1 00:01:23,725 --> 00:01:26,891 Wieder ein Dorf ausgelöscht... 2 00:01:35,319 --> 00:01:39,400 Gehen wir. Dieser Ort wird bald im Meer der Fäulnis versinken. 3 00:01:45,663 --> 00:01:49,495 Tausend Jahre nach dem Zusammenbruch einer großen Zivilisation 4 00:01:49,584 --> 00:01:53,119 ist das Land von Trümmern übersät. Ein Wald giftiger Pilze 5 00:01:53,421 --> 00:01:57,501 verbreitet seine Tod bringenden Sporen. Die Überreste der menschlichen Rasse 6 00:01:57,592 --> 00:02:00,593 sind dem Untergang geweiht. 7 00:02:00,762 --> 00:02:03,763 Nausikaa aus dem Tal der Winde 8 00:04:56,604 --> 00:04:59,309 Das sind Omu-Spuren. 9 00:05:05,947 --> 00:05:08,948 Und noch ganz frisch. 10 00:05:23,881 --> 00:05:26,882 Ein leerer Omu-Panzer. 11 00:05:37,937 --> 00:05:41,472 Unglaublich! Das ist die erste komplette Omu-Hülle, 12 00:05:41,607 --> 00:05:44,312 die ich sehe. 13 00:05:51,534 --> 00:05:54,535 Was für ein schöner Klang. 14 00:06:00,793 --> 00:06:04,873 Es ist härter als mein Keramikschwert. Die Leute im Tal werden sich freuen, 15 00:06:04,964 --> 00:06:08,914 sie brauchen sich keine Gedanken mehr zu machen, wo sie den Rohstoff 16 00:06:09,010 --> 00:06:12,011 für Werkzeuge her bekommen. 17 00:06:13,514 --> 00:06:18,141 Eins seiner Augen! Wenn ich so eins mit nach Hause bringen könnte... 18 00:06:48,508 --> 00:06:51,627 Geschafft! Wie federleicht es ist! 19 00:07:05,483 --> 00:07:09,018 Die Sporen der Nachmittagspilze fangen an zu fliegen. 20 00:07:26,921 --> 00:07:30,456 Wie schön das ist. Auch wenn in diesem Wald des Todes 21 00:07:30,633 --> 00:07:34,168 meine Lunge ohne Atemmaske in fünf Minuten zerfressen wäre. 22 00:07:52,822 --> 00:07:55,527 Hm? Wer ist da? 23 00:08:05,376 --> 00:08:08,579 Was ist nur los? Mein Herz klopft wie wild. 24 00:08:12,759 --> 00:08:16,293 Schüsse! Da wird jemand von einem Insekt angegriffen! 25 00:08:22,769 --> 00:08:25,473 Entschuldige! 26 00:08:40,703 --> 00:08:43,823 Da drüben... Eine riesige Sporenwolke. 27 00:08:46,125 --> 00:08:49,541 Ein Omu! Sicher das, das den Panzer abgelegt hat. 28 00:08:52,715 --> 00:08:55,918 lhr dürft nicht in die Richtung fliehen! 29 00:09:02,350 --> 00:09:05,351 Hoffentlich sehen sie's! 30 00:09:06,688 --> 00:09:09,807 Sie antworten... sie kommen her! 31 00:09:41,931 --> 00:09:44,636 Aber das ist ja... 32 00:10:01,701 --> 00:10:04,702 Das Omu ist ja gewaltig! 33 00:10:09,917 --> 00:10:12,918 Immer dem Wind nach! - Danke! 34 00:10:14,380 --> 00:10:19,007 Omu, geh zurück in den Wald! Hier draußen, das ist nicht deine Welt. 35 00:10:19,552 --> 00:10:22,553 Sei ein braves Tierchen! 36 00:10:23,723 --> 00:10:27,258 Es ist völlig außer sich vor Wut, ich muss es ruhig stellen. 37 00:10:56,964 --> 00:11:00,084 Die Lichtblitze haben es betäubt. 38 00:11:01,094 --> 00:11:03,798 Eine Insektenpfeife! 39 00:11:11,229 --> 00:11:14,349 Omu, wach auf! Geh zurück in den Wald! 40 00:11:24,867 --> 00:11:27,868 Es kommt wieder zu sich. 41 00:11:39,215 --> 00:11:40,875 Oh... 42 00:11:44,887 --> 00:11:49,845 Das Omu geht wirklich zurück in den Wald. Sie hat es nur mit Lichtgeschossen 43 00:11:49,934 --> 00:11:53,054 und einer Insektenpfeife gezähmt. 44 00:12:34,228 --> 00:12:36,933 Yupa! - Nausikaa, 45 00:12:38,399 --> 00:12:42,479 ich hätte dich fast nicht wieder erkannt! - lhr wart ja auch über ein Jahr weg. 46 00:12:42,570 --> 00:12:47,113 Ich muss mich bei dir bedanken. Du bist eine gute Windreiterin geworden. 47 00:12:47,200 --> 00:12:50,734 Vater findet, ich müsse noch sehr viel lernen... Hm? 48 00:12:51,621 --> 00:12:55,701 Ach, ja, den kleinen Kerl hier hätte ich ja beinahe vergessen. 49 00:12:59,087 --> 00:13:03,167 Ich hab nie ein Fuchshörnchen gesehen. - Es war von einem Fluginsekt 50 00:13:03,257 --> 00:13:06,792 verschleppt worden. Ich dachte, es wäre ein menschliches Kind 51 00:13:07,136 --> 00:13:11,216 und hab das Insekt abgeschossen. - Bestimmt war das Omu deswegen so zornig. 52 00:13:11,307 --> 00:13:15,387 Er war bewusstlos, hat den giftigen Biss aber überlebt. Fass ihn lieber nicht an, 53 00:13:15,478 --> 00:13:19,558 auch die Kleinen sind schon kämpferisch. - Na, komm her... Komm. 54 00:13:23,653 --> 00:13:27,069 Sei lieb, hab keine Angst. Dir tut niemand was. 55 00:13:31,411 --> 00:13:34,411 Nicht doch, hab keine Angst. 56 00:13:36,457 --> 00:13:38,117 Na? 57 00:13:45,383 --> 00:13:48,503 Du hattest bloß Angst, hab ich Recht? 58 00:13:52,682 --> 00:13:56,098 Meister Yupa, darf ich das Fuchshörnchen behalten? 59 00:13:56,352 --> 00:13:59,472 Ja, aber gern. - Habt vielen Dank! 60 00:13:59,981 --> 00:14:03,184 Hallo, Kai und Kui! Kennt ihr mich noch? 61 00:14:03,735 --> 00:14:07,269 Erstaunlich, dieses Mädchen. - Bestimmt seid ihr erschöpft, 62 00:14:08,114 --> 00:14:11,115 soviel wie ihr gelaufen seid. 63 00:14:13,661 --> 00:14:16,781 Und? Ist bei euch alles beim Alten? 64 00:14:18,374 --> 00:14:21,375 Was hast du? - Vater, er... 65 00:14:23,546 --> 00:14:26,749 Vater kann nicht mehr fliegen. - Jihl ist... 66 00:14:27,675 --> 00:14:31,755 Ich verstehe. Das Gift des Waldes. - Er sagt, das Meer der Fäulnis 67 00:14:33,056 --> 00:14:37,136 bringt dieses Schicksal über uns. - Ach, ich hätte viel früher... 68 00:14:37,226 --> 00:14:40,430 wiederkommen müssen, mein Kind. - Nein, nein. 69 00:14:41,689 --> 00:14:44,892 Ich bin dankbar, dass lhr jetzt hier seid. 70 00:14:45,151 --> 00:14:49,196 Meister, ich will euch etwas sehr Wichtiges zeigen, das müsst ihr sehen. 71 00:14:49,280 --> 00:14:53,148 Es gibt da einen geheimen Raum. Die anderen würden sich fürchten, 72 00:14:53,242 --> 00:14:57,240 deshalb halte ich es vor ihnen geheim. Oh, ich muss ja noch allen sagen, 73 00:14:57,330 --> 00:15:00,865 dass ihr da seid! Kommt schnell ins Tal! Meister Yupa! 74 00:15:02,001 --> 00:15:06,628 Könnt lhr das hier für mich mitnehmen? Es behindert mich beim fliegen. 75 00:15:18,059 --> 00:15:22,685 Sie kann den Wind lesen wie ein Buch. Na kommt, es ist nicht mehr weit. 76 00:15:58,266 --> 00:16:01,801 Oh! Meister Yupa! - Seid gegrüßt. Wie geht es euch? 77 00:16:03,604 --> 00:16:06,771 Wind und Wasser meinen es gut mit uns. 78 00:16:07,442 --> 00:16:10,858 Meister Yupa! - Geht es euch allen gut, Kinder? 79 00:16:23,374 --> 00:16:26,577 Ah! - Wir haben euch vermisst, Meister Yupa! 80 00:16:34,677 --> 00:16:38,212 Prinzessin! Er ist gerade angekommen. - Einen Moment noch. 81 00:16:38,598 --> 00:16:42,133 Ho, Meister Yupa! - Mein alter Mito, immer bei der Arbeit? 82 00:16:43,478 --> 00:16:48,223 Ich hoffe doch sehr, ihr erzählt uns heute Abend wieder von Euren Reisen. 83 00:16:48,316 --> 00:16:51,317 Fertig, lass sie laufen! 84 00:17:01,162 --> 00:17:04,163 Sieht wunderbar aus. - Ja. 85 00:17:06,751 --> 00:17:10,831 Oho, das ist aber gute Qualität. - Wir sollten morgen jemanden losschicken, 86 00:17:10,922 --> 00:17:14,125 um die Restlichen zu holen. - Komm, Toeto! 87 00:17:15,843 --> 00:17:19,675 Meister Yupa, Toeto hat erst vor Kurzem eine Tochter bekommen. 88 00:17:19,764 --> 00:17:24,177 Lass mal sehen! Was für ein hübsches Kind! Sie erinnert mich ein bisschen 89 00:17:24,268 --> 00:17:27,803 an Nausikaa als sie klein war. - Ich würde mich sehr freuen, 90 00:17:28,147 --> 00:17:31,682 wenn lhr ihr Pate werdet. - Auf dass der Wind immer günstig 91 00:17:31,984 --> 00:17:35,069 für dieses Mädchen weht. - Gern. 92 00:17:35,154 --> 00:17:39,234 Sie soll einen besonderen Namen bekommen. - Oh, danke, vielen Dank... Ich hoffe, 93 00:17:39,325 --> 00:17:42,860 sie wird wachsen und so stark wie unsere Prinzessin werden. 94 00:17:43,246 --> 00:17:46,781 Dagegen ist nichts einzuwenden, solange sie sich nicht 95 00:17:46,999 --> 00:17:51,994 auch im Meer der Fäulnis herumtreibt. - Da fand ich aber den leeren Omu-Panzer. 96 00:17:52,088 --> 00:17:56,168 Versetzt euch doch mal in meine Lage als Burgverwalter. Ich hab vor Sorge 97 00:17:56,259 --> 00:18:00,339 keine ruhige Minute mehr. - Sie darf ruhig ihre Ausflüge machen, 98 00:18:00,430 --> 00:18:05,092 wenn sie solche Omu-Schalen dabei findet. - Da sie mich dort gerettet hat, 99 00:18:05,184 --> 00:18:08,388 halte ich sogar viel von ihren Ausflügen. 100 00:18:41,012 --> 00:18:45,092 ...lässt dich von einem Mädchen retten? - Ah, es ist schön hier. 101 00:18:45,558 --> 00:18:50,185 Euer Tal beruhigt mein Herz. - Was hast du von der Reise zu berichten? 102 00:18:50,897 --> 00:18:54,432 Hm... Es sieht schlimm aus. Im Süden sind zwei weitere Reiche 103 00:18:55,026 --> 00:19:00,530 vom Meer der Fäulnis verschlungen worden. Es breitet sich unaufhörlich weiter aus. 104 00:19:00,782 --> 00:19:04,316 Und in jedem Streifen Land, den es einmal überwuchert hat, 105 00:19:04,619 --> 00:19:08,533 halten Krieg und Hunger Einzug. Warum kann es nicht überall so sein 106 00:19:08,623 --> 00:19:12,158 wie in diesem Tal? - Unser Tal wird von dem Wind beschützt, 107 00:19:12,460 --> 00:19:17,501 der vom Wasser her zu uns weht. Die giftigen Sporen erreichen uns nicht. 108 00:19:17,757 --> 00:19:22,798 Wie ist es, Yupa, willst du dich nicht allmählich auch im Tal niederlassen? 109 00:19:23,388 --> 00:19:26,922 Sieh dir meinen Zustand an. Alle hier würden sich freuen. 110 00:19:27,433 --> 00:19:30,138 Hm... - Gib dir keine Mühe. 111 00:19:30,228 --> 00:19:33,763 Einer wie Yupa wird nicht sesshaft. Es ist seine Bestimmung, 112 00:19:34,107 --> 00:19:37,523 immer auf der Suche zu sein. - Wenn du es sagst. 113 00:19:39,070 --> 00:19:42,486 Auf der Suche nach was? Was meinst du? - Sieh an. 114 00:19:42,740 --> 00:19:46,275 Dann weiß unsere kluge Prinzessin also gar nicht Bescheid? 115 00:19:46,577 --> 00:19:50,112 Siehst du dort an der Wand den bestickten Teppich, mein Kind? 116 00:19:50,456 --> 00:19:54,454 Ich sehe ihn nicht mehr, aber ich weiß, dass in der oberen linken Ecke 117 00:19:54,544 --> 00:19:59,170 eine Figur ist. Diese Gestalt steigt, mit einem blauen Gewand angetan, 118 00:20:00,425 --> 00:20:04,636 inmitten eines goldenen Feldes vom Himmel herab, um das zerrissene Band 119 00:20:04,721 --> 00:20:09,181 zwischen der Schöpfung und allen Kreaturen der Erde neu zu knüpfen. 120 00:20:09,267 --> 00:20:13,929 Ja, und der Sage nach führt sie dann alle Menschen ins wunderbare grüne Land. 121 00:20:14,022 --> 00:20:18,351 Ich dachte, das wär nur eine alte Legende. Glaubt ihr wirklich daran? 122 00:20:18,443 --> 00:20:23,733 Stell mich nicht als Narr hin, Großmutter! - Ich weiß schon, das magst du nicht. 123 00:20:24,073 --> 00:20:29,115 Mich treibt der Wunsch, die Geheimnisse des Meeres der Fäulnis zu lüften. 124 00:20:29,203 --> 00:20:33,035 Sind wir Menschen ein untergehender Stamm, dem es bestimmt ist, 125 00:20:33,124 --> 00:20:37,750 verschlungen und überwuchert zu werden? Darauf suche ich eine Antwort. 126 00:20:51,893 --> 00:20:55,973 Wenn ich Meister Yupa bei seiner Suche doch nur helfen könnte. 127 00:21:13,373 --> 00:21:16,576 Prinzessin, Prinzessin! - Was ist denn, Mito? 128 00:21:17,627 --> 00:21:22,253 Goru sagt, der Wind riecht anders. - Es wird bald hell. Ich komme raus. 129 00:21:30,890 --> 00:21:33,974 Was ist? - Erst hat der Wind aufgefrischt, 130 00:21:34,060 --> 00:21:37,180 und dann war da so etwas Seltsames. 131 00:21:54,163 --> 00:21:57,164 Da oben, seht ihr? Da! 132 00:22:02,797 --> 00:22:06,332 Ein Luftschiff. - Was kann ein Schiff hier draußen wollen? 133 00:22:08,052 --> 00:22:11,255 Was gibt es? - Ein Luftschiff, Meister Yupa. 134 00:22:11,723 --> 00:22:14,427 Es kommt her. 135 00:22:19,063 --> 00:22:21,768 Es ist riesig. 136 00:22:28,990 --> 00:22:32,525 Ein torumekisches Frachtschiff. - Es fliegt merkwürdig. 137 00:22:32,744 --> 00:22:35,947 Die wollen notlanden. Goru, hilf mir. - Was? 138 00:22:37,290 --> 00:22:40,825 Prinzessin! Das geht nicht! - Ich führe sie zur Küste. 139 00:22:43,880 --> 00:22:47,414 Das Schiff wendet. - Aufgepasst, Prinzessin, festhalten! 140 00:22:48,593 --> 00:22:50,669 Teto... 141 00:23:17,497 --> 00:23:22,538 Sicherlich haben sie im Meer der Fäulnis Insekten gejagt und sie provoziert. 142 00:23:23,544 --> 00:23:26,748 lhr müsst abdrehen! Zieht das Schiff hoch! 143 00:23:27,507 --> 00:23:30,211 lhr stürzt ab! 144 00:23:32,387 --> 00:23:35,091 Hochziehen! 145 00:23:47,944 --> 00:23:50,102 Abgestürzt. - Die Prinzessin! 146 00:23:50,196 --> 00:23:52,865 Schnell zu den Klippen! - Lauft! 147 00:23:52,949 --> 00:23:56,484 Alles zu den Klippen! Versucht zu helfen! Beeilt euch! 148 00:24:21,728 --> 00:24:24,728 Sie lebt noch, warte! 149 00:24:43,916 --> 00:24:47,120 Wo bin ich? Im Tal der Winde. Nicht sprechen. 150 00:25:01,684 --> 00:25:05,100 Ich... mein Name ist... Ich bin Rastel von Pejite. 151 00:25:07,190 --> 00:25:10,724 Die Ladung... Vernichte die Ladung... - Was meinst du? 152 00:25:10,985 --> 00:25:15,232 Du musst die... die Ladung verbrennen! - Hab verstanden. Sei ganz ruhig. 153 00:25:15,323 --> 00:25:18,526 Es ist durch den Absturz alles vernichtet. 154 00:25:18,993 --> 00:25:21,994 Ein Glück... - Prinzessin! 155 00:25:23,289 --> 00:25:27,916 Bringt euch nicht selbst in Gefahr! - Wir müssen die Leichen bergen! 156 00:25:32,256 --> 00:25:35,791 Das Mädchen muss eine Prinzessin des Landes Pejite sein. 157 00:25:46,729 --> 00:25:49,932 Ein Insekt! Da! Eins der Ushiabu lebt noch! 158 00:25:53,403 --> 00:25:57,483 Verdammt! Es ruft seine Artgenossen. - Es ist verletzt und kann nicht fliegen. 159 00:25:57,573 --> 00:26:00,777 Wir brauchen Kanonen! - Ich werde es töten! 160 00:26:01,244 --> 00:26:05,324 Glaubst du, ein Gewehr tötet ein Ushiabu? - Was sollen wir denn sonst machen? 161 00:26:05,415 --> 00:26:08,949 Wartet! Geh, und bring mir meinen Gleiter. - Jawohl. 162 00:26:10,336 --> 00:26:13,041 Prinzessin... 163 00:26:27,353 --> 00:26:30,769 Flieg wieder zurück. Du willst doch in den Wald. 164 00:26:39,282 --> 00:26:41,987 Ja, braves Kind. 165 00:26:43,244 --> 00:26:46,245 Hier, Prinzessin. - Danke. 166 00:27:05,099 --> 00:27:08,219 Ja! Hurra! Geschafft! - Das war knapp. 167 00:27:09,395 --> 00:27:14,686 Nicht auszudenken, was passiert wäre, wenn wir nur ein Insekt getötet hätten. 168 00:28:10,832 --> 00:28:12,705 Ein Omu. 169 00:29:10,975 --> 00:29:13,976 Hierher! Kommt schnell her! 170 00:29:15,188 --> 00:29:18,722 Da. Mit dem Luftschiff sind also doch Pilzsporen hergekommen. 171 00:29:19,067 --> 00:29:22,186 Sie haben noch kein Gift freigesetzt. 172 00:29:25,406 --> 00:29:29,321 Sehr gut. Such weiter. - Ja, es darf kein einziges übrig bleiben. 173 00:29:37,043 --> 00:29:41,088 Wisst ihr, was das für ein Klumpen ist? - Der Absturz und das Feuer 174 00:29:41,172 --> 00:29:45,170 haben ihm nichts anhaben können. - Darüber machen wir uns später Gedanken. 175 00:29:45,259 --> 00:29:49,886 Erst müssen wir die Pilzsporen verbrennen. Und seid vorsichtig dabei. 176 00:29:52,308 --> 00:29:56,388 Da haben die uns viel Ärger angeschleppt. - Mito, sieh mal da. 177 00:30:02,694 --> 00:30:05,897 Es bewegt sich. So, als ob es leben würde. 178 00:30:07,573 --> 00:30:11,357 Meister Yupa, was ist das? - Auf meinen Reisen hab ich öfters... 179 00:30:11,452 --> 00:30:14,987 Gerüchte gehört. Es hieß, ein Ungeheuer aus der alten Welt, 180 00:30:15,289 --> 00:30:18,493 das unter Pejite schlief, wurde ausgegraben. 181 00:30:18,960 --> 00:30:22,495 Ein Ungeheuer aus der alten Welt? - Ein Kriegs-Titan. 182 00:30:22,672 --> 00:30:27,548 Einer von denen, die in den sieben Tagen des Feuers die Welt verbrannt haben? 183 00:30:27,635 --> 00:30:30,340 Wenn das wahr ist... 184 00:30:35,810 --> 00:30:39,345 Man sagt, die Titanen seien alle zu Stein geworden. 185 00:30:43,526 --> 00:30:48,437 Doch einer von ihnen muss tausend Jahre in der Erde gelegen und geschlafen haben. 186 00:30:48,531 --> 00:30:52,743 Jetzt, wo ihr es sagt... Das sieht aus, als wär es aus Fleisch und Blut. 187 00:30:52,827 --> 00:30:56,907 Torumekia ist ein großes Reich im Westen mit einer starken Armee. 188 00:30:57,290 --> 00:31:00,825 Warum war die Prinzessin aus Pejite in Ketten an Bord? 189 00:31:04,547 --> 00:31:07,548 Macht schon mal weiter! 190 00:31:16,642 --> 00:31:19,643 Weißt du, was das ist? 191 00:31:25,985 --> 00:31:27,859 Was... 192 00:31:30,948 --> 00:31:34,068 Was ist das? - Sie greifen uns an! 193 00:31:41,000 --> 00:31:44,535 Torumekische Schiffe! Alle müssen in die Burg, schnell! 194 00:31:51,969 --> 00:31:55,504 In die Burg! Bringt euch in der Burg in Sicherheit! 195 00:31:56,224 --> 00:31:58,097 Weg hier! 196 00:31:59,268 --> 00:32:01,973 Oh, nein, Vater! 197 00:32:11,114 --> 00:32:15,740 Großmutter, lauf weg. Versteck dich. - Ach, wozu denn? Ich bleibe hier. 198 00:32:34,220 --> 00:32:36,925 Prinzessin! 199 00:32:49,652 --> 00:32:51,526 Mörder! 200 00:33:14,510 --> 00:33:17,215 Nausikaa, nicht! 201 00:33:20,016 --> 00:33:24,345 Keinen Schritt weiter, Gepanzerter! Dieses Schwert ist aus der Hülle 202 00:33:24,437 --> 00:33:28,482 eines Insekts gemacht. Es durchbohrt die Rüstung mit einem Stoß. 203 00:33:28,566 --> 00:33:32,646 Das ist Yupa, der Schwertmeister. - Hört her, Soldaten Torumekias! 204 00:33:32,945 --> 00:33:36,860 Die Menschen dieses Tales haben in der vergangenen Nacht versucht, 205 00:33:36,949 --> 00:33:41,030 euer Schiff zu retten. Eben erst haben sie die Toten in Würde beerdigt. 206 00:33:41,120 --> 00:33:45,200 Ist das die Art, wie sich Torumekia einem friedlichen, kleinen Land 207 00:33:45,291 --> 00:33:50,582 gegenüber benimmt? Wenn ihr Krieg wollt, dann muss es einen Grund dafür geben. 208 00:33:50,880 --> 00:33:54,960 Warum schickt ihr nicht einen Boten, der euer Anliegen vorträgt? 209 00:33:57,762 --> 00:34:00,965 Nausikaa, bewahre Ruhe. Wenn du jetzt kämpfst, 210 00:34:02,975 --> 00:34:06,510 werden alle Bewohner des Tales sterben. Wir müssen uns fügen 211 00:34:07,063 --> 00:34:10,598 und auf unsere Ohance warten. - Diese verfluchte kleine... 212 00:34:12,068 --> 00:34:15,069 Es reicht, Kurotowa! - Aber... 213 00:34:17,740 --> 00:34:21,820 Seht euch nur diese Bescherung an. Sie hat fünf Männer umgebracht. 214 00:34:22,036 --> 00:34:25,239 Du sprichst kühne Worte. Bist du Yupa Miralda, 215 00:34:25,707 --> 00:34:30,333 der beste Schwertkämpfer dieser Gegend? Wir haben keine Veranlassung 216 00:34:30,753 --> 00:34:34,288 Euch zu töten. Also, reden wir. Legt Euer Schwert nieder. 217 00:35:13,629 --> 00:35:16,833 Die Prinzessin! - Sie haben die Prinzessin! 218 00:35:20,636 --> 00:35:24,717 lhre Hoheit, die Oberbefehlshaberin der torumekischen Truppen, 219 00:35:25,016 --> 00:35:28,551 wird nun persönlich zu euch sprechen. - Wir sind gekommen, 220 00:35:29,145 --> 00:35:33,225 um sämtliche Grenzländer zu vereinen, und um ein neues Paradies 221 00:35:33,733 --> 00:35:38,027 für alle Menschen zu errichten. Das Meer der Fäulnis breitet sich aus, 222 00:35:38,112 --> 00:35:41,647 euch droht die Vernichtung. lhr habt nur eine Ohance. 223 00:35:41,866 --> 00:35:46,160 Gehorcht und tut, was wir sagen! Brennen wir das Meer der Fäulnis nieder, 224 00:35:46,245 --> 00:35:49,780 und lassen die alte Zeit wieder erstehen! - Niederbrennen? 225 00:35:51,417 --> 00:35:55,332 Wir haben die Kraft wieder entdeckt, die es der menschlichen Rasse 226 00:35:55,421 --> 00:35:59,336 einst ermöglicht hat, die Erde und all ihre Geschöpfe zu beherrschen. 227 00:35:59,425 --> 00:36:03,423 Wer sich Torumekia unterwirft, auf den wartet ein Leben ohne Insekten, 228 00:36:03,513 --> 00:36:06,716 ohne Pilzsporen, und ohne giftigen Wald. 229 00:36:09,185 --> 00:36:11,890 Halt, halt, halt! 230 00:36:14,399 --> 00:36:18,859 lhr dürft es nicht niederbrennen. - Wie bitte? Was soll das heißen? 231 00:36:18,945 --> 00:36:22,361 Hey! Schafft die Alte weg! - Lass sie sprechen. 232 00:36:23,449 --> 00:36:26,984 In den tausend Jahren, seit das Meer der Fäulnis besteht, 233 00:36:27,286 --> 00:36:32,577 gab es unzählige Versuche von Menschen, es niederzubrennen. Doch eine Herde Omus 234 00:36:32,750 --> 00:36:36,830 von riesenhaftem Ausmaß hat jedes Mal als Antwort darauf die Erde 235 00:36:36,921 --> 00:36:41,001 in völliger Raserei wie eine Woge der Zerstörung überschwemmt. 236 00:36:48,933 --> 00:36:52,349 Sie haben Länder vernichtet, Städte verschlungen. 237 00:36:52,603 --> 00:36:56,767 lhr Zorn war erst verraucht, als nichts mehr übrig war, so dass sie verhungerten. 238 00:36:56,858 --> 00:37:01,733 Die Sporen der giftigen Pilze setzten sich in den Körpern der toten Omus fest, 239 00:37:01,821 --> 00:37:06,447 und das Land wurde um so gnadenloser von der Verwesung überwuchert. 240 00:37:06,826 --> 00:37:10,361 lhr dürft das Meer der Fäulnis auf keinen Fall anrühren. 241 00:37:11,122 --> 00:37:14,657 Denn die Folgen wären entsetzlich. - Halt den Mund! 242 00:37:14,792 --> 00:37:18,872 Genug von deinem Altweibergeschwätz! - Wie willst du mich verstummen lassen? 243 00:37:18,963 --> 00:37:22,379 Willst du mich etwa auch töten? - Dich werd ich... 244 00:37:22,592 --> 00:37:27,218 Ja, eine blinde alte Frau zu erschlagen ist leicht. Genauso leicht, 245 00:37:27,513 --> 00:37:31,048 wie es war, Jihl in seinem Bett zu töten. - Fürst Jihl? 246 00:37:31,934 --> 00:37:36,015 Wie könnt ihr es wagen? Mörder! - Dafür werden wir uns rächen! 247 00:37:37,440 --> 00:37:40,975 Bringt sie zum Schweigen! Wer sich widersetzt, wird getötet! 248 00:37:41,319 --> 00:37:45,945 Halt, Schluss damit, wartet! Ich will etwas sagen, hört mir mal zu! 249 00:37:48,451 --> 00:37:51,986 Ich will nicht, dass noch mehr Blut vergossen wird. 250 00:37:52,080 --> 00:37:55,080 Bitte, versteht mich. 251 00:37:55,249 --> 00:37:58,453 Prinzessin... - Großmutter, es ist besser so. 252 00:38:00,171 --> 00:38:03,291 Seien wir friedlich und fügen uns. 253 00:38:21,192 --> 00:38:24,608 Zieht! Wollt ihr wohl! - Nicht nachlassen! Weiter! 254 00:38:25,279 --> 00:38:27,153 Zieht! 255 00:38:30,034 --> 00:38:33,569 Nicht so langsam! Vorwärts! - Das kommt da vorn hin! 256 00:38:38,126 --> 00:38:41,958 Es ist wirklich ein schönes Tal. - Ich bin dagegen zu bleiben. 257 00:38:42,046 --> 00:38:46,126 Wir haben Befehl, den Titanen sofort und ohne Umwege in die Heimat zu schaffen. 258 00:38:46,217 --> 00:38:50,297 Der Befehl ist nicht ausführbar. Unser größtes Frachtschiff ist abgestürzt, 259 00:38:50,388 --> 00:38:54,468 weil es sein Gewicht nicht tragen konnte. - Aber ihr wollt doch nicht ernsthaft 260 00:38:54,559 --> 00:38:58,639 in dem Tal ein neues Königreich errichten? - Ach, und was, wenn ich es mache? 261 00:38:58,730 --> 00:39:02,810 Soll ich etwa den Dummköpfen zu Hause diese Waffe als Spielzeug überlassen? 262 00:39:02,900 --> 00:39:06,981 Ah, ich verstehe, was ihr meint. Aber ich bin ja nur ein einfacher Soldat 263 00:39:07,071 --> 00:39:10,606 und kann bei dieser wichtigen Entscheidung nicht mitreden. 264 00:39:10,742 --> 00:39:12,615 So, so. 265 00:39:15,705 --> 00:39:19,655 Ich fliege zurück nach Pejite. Versucht den Kriegs-Titan wiederzubeleben. 266 00:39:19,751 --> 00:39:22,870 Jawohl. - Ist dieser Jäger flugtauglich? 267 00:39:23,296 --> 00:39:26,831 Ja. Wir haben ihn hier gefunden. - Es ist entschieden. 268 00:39:28,259 --> 00:39:32,339 Ich hab nicht nach eurer Meinung gefragt. - Ja, aber warum wollt ihr die Prinzessin 269 00:39:32,430 --> 00:39:36,214 mit nach Pejite nehmen? - Fünf Geiseln, unseren einzigen Jäger... 270 00:39:36,309 --> 00:39:40,935 lhr dürft auswählen, wer geht. Morgen früh muss alles vorbereitet sein. 271 00:39:53,284 --> 00:39:57,198 Danke, dass ihr mit geht. - Macht euch keine Sorgen. Aber seht nur, 272 00:39:57,288 --> 00:40:01,368 die scheinen uns alles stehlen zu wollen. - Ich mache mich heimlich davon, 273 00:40:01,459 --> 00:40:04,994 und warte darauf, zuzuschlagen. Wir müssen die Wiederbelebung 274 00:40:05,338 --> 00:40:08,541 dieses Ungeheuers verhindern! - Verstanden. 275 00:40:12,011 --> 00:40:13,885 Nausikaa! 276 00:40:26,818 --> 00:40:30,021 Teto, sagst du mir, wo ich deine Herrin finde? 277 00:41:25,460 --> 00:41:29,292 Nausikaa, was hat das hier zu bedeuten? Das sind doch Gewächse 278 00:41:29,380 --> 00:41:32,915 aus dem Meer der Fäulnis. - Ich hab sie aus Sporen gezogen, 279 00:41:33,217 --> 00:41:37,297 die ich gesammelt habe. Sie geben kein Gift ab. Habt keine Angst. 280 00:41:37,472 --> 00:41:41,552 Wie? Kein Gift, sagst du? Stimmt, die Luft scheint gut zu sein. 281 00:41:44,020 --> 00:41:48,682 Wie geht das? Hisokusari sind hochgiftig, und sie steht in voller Blüte. 282 00:41:48,775 --> 00:41:52,642 Das Wasser, das ich benutze, wird von den Windmühlen aus Brunnen 283 00:41:52,737 --> 00:41:56,272 in 500 Meter Tiefe herauf gepumpt. Auch der Sand hier 284 00:41:56,449 --> 00:42:00,529 stammt aus den Tiefbrunnen. Haben sie sauberes Wasser und gute Erde, 285 00:42:00,620 --> 00:42:04,155 sind die Pflanzen aus dem Meer der Fäulnis ungiftig. 286 00:42:04,332 --> 00:42:08,199 Es liegt alles an dem verseuchten Boden. Die Erde ist vergiftet, 287 00:42:08,294 --> 00:42:12,374 auch hier in unserem Tal! Ich weiß es! Warum? Warum darf das sein? 288 00:42:13,341 --> 00:42:18,299 Wer hat diese Welt so zugerichtet? - Du... du hast das alles ganz allein... 289 00:42:18,388 --> 00:42:22,468 Ja. Ich wollte etwas finden, das gegen Vaters Krankheit hilft, 290 00:42:22,850 --> 00:42:24,724 aber... 291 00:42:26,813 --> 00:42:30,857 Ich geb es auf, es hat keinen Sinn. Ich werde das Wasser abstellen, 292 00:42:30,942 --> 00:42:33,943 und alles hier wird verdorren. 293 00:42:47,500 --> 00:42:50,703 Nausikaa... - Ich fürchte mich vor mir selbst. 294 00:42:52,171 --> 00:42:56,251 Ich empfinde eine solche Wut, ich... ich könnte sonst was tun! 295 00:42:57,343 --> 00:43:00,546 Dabei wollt ich nie wieder jemanden töten. 296 00:43:31,544 --> 00:43:35,079 Prinzessin! Prinzessin! Die haben wir für dich gesammelt. 297 00:43:35,757 --> 00:43:39,291 Reife Ohiko-Nüsse! - Als Reiseproviant, Prinzessin. 298 00:43:40,053 --> 00:43:43,468 Die sind für mich? So viele habt ihr gesammelt? 299 00:43:44,432 --> 00:43:47,552 Das war sicher furchtbar schwer, oder? 300 00:43:48,144 --> 00:43:51,560 Ich danke euch. Ich werde sie mit Bedacht essen. 301 00:43:51,814 --> 00:43:55,230 Prinzessin, du Arme. - Alles an Bord. Wir fliegen! 302 00:43:55,610 --> 00:43:58,730 Na, jetzt hört auf zu weinen, Kinder. 303 00:43:59,614 --> 00:44:03,149 lhr braucht euch nicht zu fürchten, ich komme bald wieder. 304 00:44:03,451 --> 00:44:06,986 Stimmt das wirklich? - Natürlich! Hab ich dich je angelogen? 305 00:44:07,830 --> 00:44:10,535 Nein. - Seht ihr? 306 00:44:10,917 --> 00:44:13,918 Ja... - Dann kommst du zurück? 307 00:44:15,004 --> 00:44:18,124 lhr passt auf euch auf, hm? - Ja. 308 00:44:22,428 --> 00:44:25,133 Komm heil zurück! 309 00:44:35,066 --> 00:44:38,269 Passt auf die Prinzessin auf! - Beschützt sie! 310 00:45:29,203 --> 00:45:33,700 Sind wir immer noch nicht in Pejite? - Mein Rücken tut weh vom langen Sitzen. 311 00:45:33,791 --> 00:45:37,659 Ich seh, die Prinzessin hat die Alten und Klapprigen mitgenommen, 312 00:45:37,754 --> 00:45:42,380 die niemand mehr braucht. - Sagt mal, findet ihr das nicht seltsam? 313 00:45:42,592 --> 00:45:47,882 Warum fliegen die so eng in Formation? - Ob sie vor einem Angriff Angst haben? 314 00:46:04,030 --> 00:46:07,233 Unter den Wolken toben die giftigen Elemente. 315 00:46:13,623 --> 00:46:15,283 Hm? 316 00:46:17,126 --> 00:46:19,831 Was soll das? 317 00:46:21,714 --> 00:46:23,588 Ein Jäger! 318 00:46:32,934 --> 00:46:36,137 Ein Angriff! Schiff Nummer zwei ist getroffen! 319 00:46:42,944 --> 00:46:46,479 Seht ihr, ich hab's doch gesagt! - Um Himmels willen! 320 00:46:50,910 --> 00:46:54,326 Verteidigungsformation! - Es ist ein Pejite-Jäger! 321 00:47:06,926 --> 00:47:10,924 Verdammt, er hat auch Schiff 3 erwischt! Was macht denn unser Geleitschutz? 322 00:47:11,014 --> 00:47:15,094 Wir sind manövrierunfähig! - Die Schiffe halten aber wenig aus. 323 00:47:22,066 --> 00:47:25,186 Treffer! Es hat uns am Heck erwischt! 324 00:47:29,407 --> 00:47:32,408 Das Schleppseil ist gerissen! 325 00:47:36,706 --> 00:47:39,411 Teto, schnell! 326 00:47:56,601 --> 00:47:59,804 Es ist aus, wir stürzen auch ab! Prinzessin! 327 00:48:06,027 --> 00:48:09,230 Aufhören! Hört endlich auf mit dem Töten! 328 00:48:18,247 --> 00:48:20,121 Aufhören! 329 00:48:39,435 --> 00:48:42,140 Prinzessin! 330 00:48:49,195 --> 00:48:52,730 Komm schnell, Mito! - Ist das heiß! Wo sollen wir denn hin? 331 00:48:59,080 --> 00:49:02,200 Wir nehmen den Jäger. - Was wollt ihr? 332 00:49:03,209 --> 00:49:06,329 Mito! Komm schon! - Ah, na, gut. 333 00:49:07,296 --> 00:49:10,500 Triebwerk starten! Ich feure auf die Luken! 334 00:49:18,474 --> 00:49:21,179 Hierher! Spring! 335 00:49:23,604 --> 00:49:27,139 Schnell runter! Mito, können wir? - Von mir aus, ja! 336 00:49:29,527 --> 00:49:33,062 Wenn ich die Luke aufschieße, gibst du vollen Schub! Achtung! 337 00:49:34,073 --> 00:49:35,947 Jetzt! 338 00:49:46,085 --> 00:49:50,712 Masken auf! Wir gehen unter die Wolken und helfen dem Lastensegler. 339 00:50:01,100 --> 00:50:04,516 Hoffentlich kannst du da unten überleben, Teto. 340 00:50:16,866 --> 00:50:20,946 Was für eine Welt! So was Verseuchtes hab ich ja noch nie gesehen. 341 00:50:21,412 --> 00:50:24,947 Oo-Pilot! Objekt an Steuerbord achtern! Ziemlich nah! 342 00:50:25,375 --> 00:50:28,375 Was? - Das müssen sie sein. 343 00:50:28,878 --> 00:50:32,081 Ja! lhr habt Recht, sie sind noch in der Luft. 344 00:50:45,436 --> 00:50:48,971 Prinzessin! Rettet uns! - Haltet noch ein bisschen durch! 345 00:50:49,440 --> 00:50:52,975 Wir nehmen euch in Schlepp! - Der Schlepphaken ist gebrochen. 346 00:50:53,319 --> 00:50:58,195 Wir können das Seil nicht festmachen! - Die Insekten werden uns verspeisen! 347 00:50:58,282 --> 00:51:02,114 Dann lieber kurzen Prozess und springen! - Behaltet die Nerven! 348 00:51:02,203 --> 00:51:06,283 Werft so viel Ladung raus, wie ihr könnt! - Lebt wohl, Prinzessin. 349 00:51:06,624 --> 00:51:11,037 Macht, was ich sag! Werft alles über Bord! - Oo-Pilot, Triebwerk abschalten! 350 00:51:11,129 --> 00:51:14,545 Was? Warum? - Es ist zu laut, sie hören uns nicht. 351 00:51:14,674 --> 00:51:16,548 Hm? Was? 352 00:51:20,972 --> 00:51:23,973 Aber... was macht sie denn da? 353 00:51:25,768 --> 00:51:28,971 Prinzessin, Eure Maske! - lhr werdet sterben! 354 00:51:29,439 --> 00:51:34,017 Keine Angst, ihr werdet alle gerettet. Vertraut mir, und werft die Ladung raus! 355 00:51:34,110 --> 00:51:37,942 Wir machen alles, was lhr sagt, nur setzt die Maske wieder auf! 356 00:51:38,031 --> 00:51:41,565 Freunde, vielleicht ist doch noch nicht alles verloren. 357 00:51:44,704 --> 00:51:48,536 Ich sage euch, wenn einer uns retten kann, dann die Prinzessin. 358 00:51:48,624 --> 00:51:52,705 Prinzessin, wir sinken! - Triebwerk an! Wir suchen 'n Landeplatz! 359 00:51:53,796 --> 00:51:56,916 Ich hab ein bisschen was eingeatmet. 360 00:53:14,460 --> 00:53:17,580 Prinzessin! - Seid ihr unverletzt? 361 00:53:18,005 --> 00:53:20,710 Keine Bewegung! 362 00:53:22,301 --> 00:53:25,505 Diese Schlange! - Vielen Dank fürs Mitnehmen. 363 00:53:26,139 --> 00:53:30,682 Prinzessin, was macht diese Frau hier? - Naives Kind. Hast du gedacht, 364 00:53:30,768 --> 00:53:34,600 ich falle jetzt vor dir auf die Knie und werde deine Freundin? 365 00:53:34,689 --> 00:53:38,224 lhr wisst anscheinend wenig über das Meer der Fäulnis. 366 00:53:39,485 --> 00:53:43,483 Das hier ist nicht die Welt der Menschen. Wenn lhr einen Schuss abgebt, 367 00:53:43,573 --> 00:53:47,653 kann niemand vorhersagen, was das für Folgen hat. Bei dem Luftkampf vorhin 368 00:53:47,744 --> 00:53:53,034 sind Schiffe in diesen Wald gestürzt. Die Insekten sind zornig. Seht nach oben. 369 00:54:02,133 --> 00:54:07,258 Königliche Yamas sind Späher des Waldes. Bald wissen es auch die Bodeninsekten. 370 00:54:07,347 --> 00:54:10,881 Wir müssen sofort hier weg. Kümmert euch um das Schleppseil! 371 00:54:11,225 --> 00:54:14,226 Mito, reparier den Haken! 372 00:54:15,229 --> 00:54:19,938 Ab jetzt gebe ich hier die Befehle. - Vor was fürchtet lhr Euch eigentlich? 373 00:54:20,026 --> 00:54:23,442 lhr benehmt Euch wie ein Fuchsjunges. - Wie bitte? 374 00:54:24,030 --> 00:54:27,980 Seid ganz ruhig. Alles, was ich will, ist, dass lhr mit Euren Leuten 375 00:54:28,076 --> 00:54:31,195 in Euer Land zurückkehrt. - Du kleine... 376 00:54:42,173 --> 00:54:44,878 Sie kommen. 377 00:54:56,688 --> 00:54:59,891 Nicht schießen! lhr dürft sie nicht aufregen. 378 00:55:01,234 --> 00:55:04,437 Das ist ein Omu-Nest. - Wir sind umzingelt. 379 00:55:26,092 --> 00:55:28,797 Sie untersuchen uns. 380 00:55:29,929 --> 00:55:33,345 Omus! Verzeiht uns. Wir haben euer Nest gestört. 381 00:55:34,767 --> 00:55:38,183 lhr sollt wissen, dass wir nicht eure Feinde sind. 382 00:55:58,916 --> 00:56:01,621 Hm? Prinzessin! 383 00:57:09,112 --> 00:57:12,528 Sie sagen, der Pilot lebt noch. Omus, wartet doch! 384 00:57:28,256 --> 00:57:32,882 Irgendwas braut sich da zusammen. - lhre Augen sind blutrot geworden. 385 00:57:40,393 --> 00:57:44,556 Was habt lhr denn mit dem Gleiter vor? - Sobald sich das Wasser beruhigt hat, 386 00:57:44,647 --> 00:57:48,396 startet ihr. Fliegt hoch in den Himmel! Wenn ich in 60 Minuten nicht bei euch bin, 387 00:57:48,443 --> 00:57:52,310 fliegt zurück ins Tal. - Ja, aber... Prinzessin! 388 00:58:09,172 --> 00:58:13,252 Da fliegt sie hin, unsere Nausikaa. - Das nehm ich lieber an mich. 389 00:58:17,055 --> 00:58:21,135 lhr habt es gehört. Wir machen es so, wie unsere Herrin gesagt hat. 390 00:58:21,225 --> 00:58:23,930 An die Arbeit. 391 00:58:25,355 --> 00:58:27,513 Prinzessin... 392 00:58:52,090 --> 00:58:53,963 Verdammt! 393 00:59:28,751 --> 00:59:32,167 Wer bist du? - Du hast zu viele von ihnen getötet. 394 00:59:32,422 --> 00:59:36,502 Lichtblitze und Insektenpfeife können sie nicht mehr beruhigen. 395 01:00:35,735 --> 01:00:37,609 Treibsand! 396 01:00:41,949 --> 01:00:43,823 Oh nein! 397 01:01:08,726 --> 01:01:13,104 Es sind schon zwei Stunden vergangen. - Und es werden immer mehr Insekten. 398 01:01:13,189 --> 01:01:16,190 Prinzessin! Prinzessin! 399 01:01:29,455 --> 01:01:31,329 Nausikaa! 400 01:01:32,625 --> 01:01:34,499 Nausikaa! 401 01:01:37,046 --> 01:01:39,751 Komm her! Komm her! 402 01:01:44,804 --> 01:01:46,678 Vater! 403 01:01:56,566 --> 01:01:59,271 Mutter ist auch da. 404 01:02:07,035 --> 01:02:10,154 Nein, nein, ich will da nicht hin! 405 01:02:12,457 --> 01:02:15,161 Geht da nicht hin! 406 01:02:17,128 --> 01:02:21,208 Hier ist nichts, hier ist wirklich gar nichts, geht wieder weg! 407 01:02:26,596 --> 01:02:29,799 Nein, komm nicht raus! - Es ist eine Omularve. 408 01:02:31,392 --> 01:02:36,019 Das Kind ist von den Insekten verhext worden. Gib es her, Nausikaa. 409 01:02:37,190 --> 01:02:41,270 Nein! Es tut doch niemandem was Böses. - Menschen und Insekten 410 01:02:41,361 --> 01:02:44,480 können nicht in derselben Welt leben. 411 01:02:53,998 --> 01:02:57,414 Tut ihm nichts! Bitte, ihr dürft es nicht töten! 412 01:02:58,378 --> 01:03:01,082 Bitte, nicht! 413 01:03:19,107 --> 01:03:20,767 Teto. 414 01:04:21,878 --> 01:04:24,879 Was für ein seltsamer Ort. 415 01:04:28,551 --> 01:04:31,671 Hallo! Ich hab deinen Gleiter geborgen. 416 01:04:32,347 --> 01:04:35,466 Wie fühlst du dich? - Wo sind wir hier? 417 01:04:36,559 --> 01:04:40,604 Erst mal will ich mich bei dir bedanken. Mein Name ist Asbel von Pejite. 418 01:04:40,688 --> 01:04:44,223 Und ich weiß, ich verdanke dir mein Leben. - Ich bin Nausikaa 419 01:04:44,859 --> 01:04:47,979 aus dem Tal der Winde. Wo sind wir hier? 420 01:04:51,074 --> 01:04:55,202 Das kennst du wohl noch nicht, was? Wir sind direkt unterm Meer der Fäulnis. 421 01:04:55,286 --> 01:04:58,287 Wie? Darunter? - Guck da hoch! 422 01:04:58,456 --> 01:05:01,991 Von da oben sind wir runtergefallen, zusammen mit dem Sand. 423 01:05:03,795 --> 01:05:07,744 Wir tragen ja gar keine Masken. - Nicht nötig. Hier unten ist die Luft 424 01:05:07,840 --> 01:05:12,668 frisch und rein. Ich war auch überrascht, dass so ein Ort unter dem Meer der Fäulnis 425 01:05:12,762 --> 01:05:15,467 existieren kann. 426 01:05:20,812 --> 01:05:23,516 Stimmt was nicht? 427 01:05:33,616 --> 01:05:36,736 Nausikaa! Geh lieber nicht zu weit. 428 01:05:58,182 --> 01:06:01,183 Ein wunderbarer Baum. 429 01:06:15,199 --> 01:06:18,319 In seinem Inneren fließt klares Wasser. 430 01:06:52,445 --> 01:06:55,648 Genau wie der Sand am Boden unseres Brunnens. 431 01:07:02,914 --> 01:07:08,204 Die steinernen Bäume filtern das Wasser, zerfallen zu Staub und fallen herunter. 432 01:07:25,812 --> 01:07:27,685 Nausikaa! 433 01:07:32,110 --> 01:07:34,814 Warum weinst du? 434 01:07:37,365 --> 01:07:40,366 Weil ich so froh bin. 435 01:07:57,844 --> 01:08:01,378 Rastel war ihr Name; sie war meine Zwillingsschwester. 436 01:08:01,597 --> 01:08:05,678 Ich hätte sie besser beschützen müssen. - Verzeih, dass ich dir nicht früher 437 01:08:05,768 --> 01:08:09,303 davon erzählt hab. - Nein. Ich bitte dich um Verzeihung. 438 01:08:10,273 --> 01:08:14,436 Ich hätte fast die umgebracht, die Rastel in ihrer Todesstunde beigestanden hat. 439 01:08:14,527 --> 01:08:17,730 Schon gut... - Aha! Dort sind sie also jetzt: 440 01:08:18,197 --> 01:08:20,902 im Tal der Winde. 441 01:08:27,081 --> 01:08:30,949 Also, diese Nüsse schmecken eigenartig. - Sie heißen Ohiko-Nüsse, 442 01:08:31,044 --> 01:08:34,044 sie sind nahrhaft und gesund. 443 01:08:44,474 --> 01:08:49,100 Abgesehen davon wie sie schmecken sind sie wirklich eine Delikatesse. 444 01:08:59,781 --> 01:09:03,613 Du hast wirklich seltsame Ansichten. Besonders, was den Ursprung 445 01:09:03,701 --> 01:09:07,569 des Meeres der Fäulnis betrifft. - Die Wälder, in denen die Pilze 446 01:09:07,663 --> 01:09:11,744 und die Fäulnis wuchern, sind entstanden, um die von Menschen verschmutzte Welt 447 01:09:11,834 --> 01:09:15,369 zu reinigen. Sie nehmen alles Gift der Erde in sich auf, 448 01:09:16,047 --> 01:09:20,127 verwandeln es in reine Kristalle, sterben ab und werden zu Sand. 449 01:09:20,802 --> 01:09:24,218 So sind diese unterirdischen Hallen entstanden. 450 01:09:24,681 --> 01:09:28,215 Und die Wächter des hilfreichen Waldes sind die Insekten. 451 01:09:28,476 --> 01:09:32,308 Wenn das so ist, dann sind unsere Völker dem Untergang geweiht. 452 01:09:32,397 --> 01:09:36,477 Die Reinigung kann tausend Jahre dauern, und wir müssen immer in Angst vor Sporen 453 01:09:36,567 --> 01:09:40,351 und Insekten leben. Könnten wir nur verhindern, dass sich das... 454 01:09:40,446 --> 01:09:43,981 Meer der Fäulnis noch weiter ausbreitet. - Du redest genau 455 01:09:44,283 --> 01:09:48,281 wie die torumekische Fürstin Kushana. - Nein! Wir haben keinen Feldzug 456 01:09:48,371 --> 01:09:52,582 mit einem Kriegs-Titanen geplant. Wenn wir meine Leute treffen, wirst du verstehen. 457 01:09:52,667 --> 01:09:56,747 Asbel, lass uns schlafen. Wir haben einen langen Flug vor uns. 458 01:10:21,529 --> 01:10:24,530 Keine Vorkommnisse! - Gut. 459 01:10:26,159 --> 01:10:30,785 Läuft alles wie geplant? - Jawohl. Der Oberkörper ist beinahe fest. 460 01:10:53,519 --> 01:10:57,434 Du bist wirklich ein hübsches Ungeheuer. Wenn man dich so ansieht, 461 01:10:57,523 --> 01:11:01,770 da regt sich auch bei einem alten Soldaten wie mir der Ehrgeiz, mit so einer Waffe 462 01:11:01,861 --> 01:11:04,566 die Welt zu erobern. 463 01:11:07,533 --> 01:11:11,401 Was denn, du grinst? Wer weiß, vielleicht hättest du doch lieber 464 01:11:11,496 --> 01:11:15,576 für alle Ewigkeit weiter schlafen sollen. - Das Geschwader der Kommandantin 465 01:11:15,666 --> 01:11:19,498 wurde von Rebellen aus Pejite angegriffen. Außer einem Kreuzer 466 01:11:19,587 --> 01:11:23,122 wurden alle Schiffe zerstört! - Was ist mit ihrer Hoheit? 467 01:11:23,383 --> 01:11:26,586 lhr Schiff soll in der Luft explodiert sein. 468 01:11:28,096 --> 01:11:29,969 Hauptmann! 469 01:11:30,223 --> 01:11:33,757 Die Dorfbewohner wissen noch nichts davon? - So ist es! 470 01:11:33,893 --> 01:11:38,520 Gut, wir brechen sofort auf. Die Mannschaft macht weiter wie befohlen! 471 01:11:44,570 --> 01:11:49,316 Ist dies die glückliche Fügung für einen, dem das Glück bisher versagt war? 472 01:11:49,409 --> 01:11:52,409 Oder ist dies mein Untergang? 473 01:12:00,169 --> 01:12:05,460 Mito und die anderen sind wieder hier. - Sie warten unten am Ufer des Säuresees. 474 01:12:25,236 --> 01:12:28,439 Wir kommen ohne sie zurück. Schande über uns. 475 01:12:28,906 --> 01:12:32,110 Nein, es ist gut, dass ihr in Sicherheit seid. 476 01:12:35,413 --> 01:12:39,493 lhr lasst mich frei? - Wenn ihr den Titan im Säuresee versenkt 477 01:12:40,251 --> 01:12:45,246 und in euer Land zurückkehrt. Es sind kaum noch torumekische Soldaten im Tal. 478 01:12:45,339 --> 01:12:49,752 Wir könnten euch leicht besiegen, aber wir wollen keine weiteren Opfer. 479 01:12:49,844 --> 01:12:53,924 Gegen ihn sind alle Waffen wirkungslos. Und ihr könnt ihn auch nicht wegbringen, 480 01:12:54,015 --> 01:12:58,095 ehe er anfängt zu gehen. Versteht ihr, was das heißt? Es ist schon zu spät, 481 01:12:58,186 --> 01:13:02,895 um umzukehren. Als ich den Befehl erhielt Pejite anzugreifen, geschah das aus Furcht 482 01:13:02,982 --> 01:13:07,691 vor der Waffe, die es dort geben sollte. Inzwischen hat sich doch herum gesprochen, 483 01:13:07,779 --> 01:13:12,820 dass die Waffe sich hier befindet. Alle Länder werden Truppen herschicken. 484 01:13:13,326 --> 01:13:18,367 Euch bleibt darum nur eine Möglichkeit. lhr müsst den Titan selbst erwecken. 485 01:13:18,539 --> 01:13:22,667 Verhindert die Einmischung anderer Reiche und lernt, mit dem Ungeheuer zu leben. 486 01:13:22,752 --> 01:13:24,626 Seht her. 487 01:13:28,966 --> 01:13:32,501 Waren das Insekten? - Wer einst mein Ehemann sein wird, 488 01:13:32,929 --> 01:13:36,843 bekommt noch Schlimmeres zu sehen. Löscht die Insekten und das Meer... 489 01:13:36,933 --> 01:13:41,227 der Fäulnis aus, stellt die Welt der Menschen wieder her! Was zögert ihr? 490 01:13:41,312 --> 01:13:46,354 Wir haben ihn von Pejite gestohlen. Jetzt stehlt ihr ihn einfach von uns. 491 01:13:48,111 --> 01:13:51,277 Der Titan darf niemals erweckt werden. 492 01:13:53,825 --> 01:13:55,864 Ein Notfall! - Parole, sonst... 493 01:13:55,952 --> 01:13:58,490 Aber es ist dringend! - Wind... 494 01:13:58,579 --> 01:14:02,114 Tal! Wir haben nicht alle Sporen erwischt! - Was sagst du da? 495 01:14:02,750 --> 01:14:07,792 Sie geben ihr Gift ab, im ganzen Tal! Es breitet sich rasend schnell aus! 496 01:14:11,175 --> 01:14:14,710 Gebt uns die Feuerwerfer! - Wir müssen die Sporen bekämpfen! 497 01:14:15,054 --> 01:14:19,134 Wir brauchen unser Werkzeug! - Wir brauchen Feuer, Hacken und Sensen! 498 01:14:19,225 --> 01:14:22,345 Wollt ihr, dass alles vernichtet wird? 499 01:14:23,438 --> 01:14:27,566 Sie könnten die Feuerwerfer statt gegen die Sporen auch gegen uns einsetzen. 500 01:14:27,650 --> 01:14:31,778 Das können wir nicht ändern. Gebt ihnen alles, außer ihren Kanonen. 501 01:14:31,863 --> 01:14:35,777 Der Kreuzer ist startbereit. - Seid aber vorsichtig. Ruft sämtliche 502 01:14:35,867 --> 01:14:40,196 noch in Pejite verbliebenen Verbände unserer Armee hierher. Ei, ei, ei, 503 01:14:40,288 --> 01:14:45,578 wer hätte hier solche Querelen erwartet? - Vorwärts! Auf die Felder! Schnell! 504 01:14:48,504 --> 01:14:52,584 Bringt die Prinzessin heil nach Hause. - Geht ins Tal, bleibt im Hintergrund, 505 01:14:52,675 --> 01:14:55,676 bis wir zurück sind! - Ist gut! 506 01:14:59,432 --> 01:15:02,682 Auf geht's, schnell zum Dorf! 507 01:15:16,366 --> 01:15:19,900 Sie haben schon alles durchdrungen. - In den Baumkronen auch! 508 01:15:22,663 --> 01:15:25,664 Aus dem Weg! - Was soll das? 509 01:15:26,751 --> 01:15:29,456 Hier sind sie auch. 510 01:15:30,421 --> 01:15:33,956 Großmutter! - Dieses Waldstück ist bereits verloren. 511 01:15:34,884 --> 01:15:39,511 Wir müssen es vollständig niederbrennen. Tun wir das nicht, wird das ganze Wind-Tal 512 01:15:39,597 --> 01:15:44,224 vom Meer der Fäulnis verschlungen. - Können wir denn gar nichts tun? 513 01:15:44,477 --> 01:15:48,391 Dieser Wald hat die letzten 300 Jahre unser Wasser sauber gehalten. 514 01:15:48,481 --> 01:15:51,897 Verflucht! Wären die doch nie hierher gekommen. 515 01:15:59,242 --> 01:16:03,322 So kriegen sie es nicht unter Kontrolle. Wir müssen ihnen helfen! 516 01:16:17,301 --> 01:16:21,382 Ich weiß nicht, was du meinst. Ich finde, es sieht aus wie immer. 517 01:16:23,016 --> 01:16:26,135 Es sind keine Insekten zu sehen. 518 01:16:28,563 --> 01:16:31,729 Was ist das? Warum schlägt mein Herz wie verrückt? 519 01:16:31,816 --> 01:16:36,442 Wir sind bald da. Auf der anderen Seite der Berge warten meine Freunde. 520 01:16:55,923 --> 01:17:00,550 Irgendwas kommt mir doch komisch vor. Siehst du die Wolke über Pejite? 521 01:17:04,265 --> 01:17:07,266 Asbel, deine Atemmaske! 522 01:17:08,353 --> 01:17:11,887 Insekten! Und sie sind alle tot. - Schnell nach Pejite! 523 01:17:12,398 --> 01:17:17,025 Mach dich drauf gefasst, dass wir dort auf torumekische Truppen stoßen. 524 01:18:08,037 --> 01:18:12,117 Die Omus waren hier. - Auch die große Kuppelhalle ist zerstört. 525 01:18:23,386 --> 01:18:27,384 Pejite ist zerstört! Sie haben zwar die torumekischen Truppen ausgelöscht, 526 01:18:27,473 --> 01:18:31,008 aber das hier... - Ausgelöscht? Wer hat das hier getan? 527 01:18:34,981 --> 01:18:38,516 Ein Frachter! - Das ist das Schiff meiner Leute. Komm! 528 01:18:50,997 --> 01:18:54,532 Prinz Asbel! lhr lebt! - Was habt ihr da angerichtet? 529 01:18:54,792 --> 01:18:59,122 Wir können die Stadt nie wieder aufbauen! - Nein, aber wenn das Meer der Fäulnis 530 01:18:59,213 --> 01:19:03,922 sie verschluckt hat, brennen wir alles ab. - Wie denn? Der Titan ist nicht mehr hier! 531 01:19:04,010 --> 01:19:07,545 Ich weiß. Er ist im Tal der Winde. - Du weißt es? Woher? 532 01:19:08,639 --> 01:19:12,933 Junger Prinz, wir waren nicht untätig. Wir haben Phase 2 der Aktion eingeleitet. 533 01:19:13,019 --> 01:19:17,645 Nachts werden die torumekischen Truppen im Tal der Winde ausradiert. 534 01:19:18,024 --> 01:19:22,650 Was habt ihr dort vor? Was meint ihr? - Asbel, wer ist das Mädchen? 535 01:19:23,696 --> 01:19:27,776 Sie ist aus dem Tal der Winde. Nausikaa verdank ich mein Leben. 536 01:19:27,867 --> 01:19:31,402 Dem Tal der Winde, hm... - Was habt ihr vor? Sprecht endlich! 537 01:19:35,375 --> 01:19:38,909 Du bist doch in die Pläne eingeweiht! Sag's mir schon! 538 01:19:40,046 --> 01:19:44,922 Sie wollen Insekten zum Angriff reizen. - So habt ihr auch Pejite zerstört, 539 01:19:45,009 --> 01:19:47,714 hab ich Recht? 540 01:19:49,889 --> 01:19:52,890 Es ist einfach grauenhaft... 541 01:19:54,018 --> 01:19:58,597 Auf jeden Fall müssen wir den Titan zurück kriegen, bevor er einsetzbar ist. 542 01:19:58,690 --> 01:20:02,770 Wir tun es nur, um die Welt zu retten. - Und dafür wollt ihr die Bewohner 543 01:20:02,860 --> 01:20:06,692 des Tals umbringen? Macht es nicht! lhr dürft das nicht machen. 544 01:20:06,781 --> 01:20:09,865 Bitte, ich fleh euch an! - Zu spät. 545 01:20:09,951 --> 01:20:13,486 Sie sind schon auf dem Weg, nichts kann sie mehr aufhalten. 546 01:20:14,997 --> 01:20:19,126 Die Armee Torumekias hat den größten Teil unserer Landsleute umgebracht. 547 01:20:19,210 --> 01:20:22,211 Es muss getan werden. 548 01:20:23,756 --> 01:20:26,461 Haltet sie auf! 549 01:20:28,678 --> 01:20:32,213 Gib auf! Halt still! - Lasst mich los! Lasst mich weg hier! 550 01:20:34,892 --> 01:20:38,973 Wenn wir das Ungeheuer haben, werden wir das Meer der Fäulnis niederbrennen, 551 01:20:39,063 --> 01:20:42,479 und die Welt gehört wieder den Menschen. - Lügner! 552 01:20:42,734 --> 01:20:47,360 Du bist genauso wie die aus Torumekia! - Die wollen nur ihre Herrschaft sichern. 553 01:20:47,447 --> 01:20:51,527 Trinkt euer Volk etwa nicht von dem Wasser aus den Quellen? Was glaubt ihr, 554 01:20:51,617 --> 01:20:55,615 wer das Wasser reinigt und trinkbar macht? Die Bäche, Flüsse und Seen, die die... 555 01:20:55,705 --> 01:20:59,703 Menschen vergiftet haben, werden durch die Bäume des Meeres der Fäulnis 556 01:20:59,792 --> 01:21:03,872 vom Gift befreit. Diesen Wald wollt ihr niederbrennen! lhr seid an allem Schuld, 557 01:21:03,963 --> 01:21:08,874 ihr habt dieses Monstrum ausgegraben! - Sollen wir denn kampflos kapitulieren? 558 01:21:08,968 --> 01:21:13,926 Nein! Asbel, bitte sag deinen Freunden, warum es das Meer der Fäulnis gibt! 559 01:21:14,015 --> 01:21:17,550 Die Insekten sind die Beschützer der Welt! Asbel, bitte! 560 01:21:20,813 --> 01:21:22,936 Was... - Keine Bewegung! 561 01:21:23,024 --> 01:21:26,559 Lasst sofort das Mädchen frei! - Überlegt Euch, was ihr tut! 562 01:21:27,487 --> 01:21:32,113 Ich mein es Ernst! Lasst sie los! Nausikaa, verschwinde und warne alle! 563 01:21:38,039 --> 01:21:40,744 Asbel! Loslassen! 564 01:22:12,573 --> 01:22:15,278 Diese Dummköpfe! 565 01:22:18,162 --> 01:22:22,456 Der Kampf hat begonnen, wir müssen helfen! - Wir sollten uns im Hintergrund halten! 566 01:22:22,542 --> 01:22:26,076 Steht nicht nutzlos da rum! Helft den Besatzungen der Panzer! 567 01:22:26,379 --> 01:22:30,211 Sie haben unsere Leute draußen erledigt. - Kommen sie hierher? 568 01:22:30,299 --> 01:22:33,834 Ich weiß nicht. Das Dorf versammelt sich. - Ei, ei, ei, 569 01:22:34,470 --> 01:22:39,761 da will man ein, zwei Wäldchen anzünden, und sie sehen gleich rot. Wie in Pejite. 570 01:22:49,944 --> 01:22:53,479 Sie kapern einen Panzer! - Jetzt bring das Ding zum Laufen! 571 01:22:54,323 --> 01:22:57,858 Was glaubst du, was ich hier tue. - Sie greifen an! 572 01:22:59,203 --> 01:23:01,077 Vorwärts! 573 01:23:02,248 --> 01:23:05,451 Fahr! Nichts wie weg! - Der Hebel vielleicht? 574 01:23:05,960 --> 01:23:09,495 Ah, jetzt bewegt sich was. - Wo fährst du denn hin? 575 01:23:16,387 --> 01:23:21,014 Du sollst vorwärts fahren! Vorwärts! - Ja, das weiß ich auch, nur... 576 01:23:29,942 --> 01:23:33,358 Verdammt! Schickt alle unsere Panzer hinterher! 577 01:23:36,491 --> 01:23:40,025 Sie lebt also noch. Das war ja ein ziemlich kurzer Traum. 578 01:23:41,788 --> 01:23:43,661 Hoheit! 579 01:23:47,752 --> 01:23:51,880 Wir halten sie auf! lhr und die anderen versteckt euch unten am Säuresee! 580 01:23:51,964 --> 01:23:54,669 Gut, verstanden! 581 01:23:55,051 --> 01:23:59,677 Wenn die Prinzessin mit dem Jäger kommt, erobern wir unser Tal zurück! 582 01:24:01,974 --> 01:24:04,975 Beeilt euch! Wir müssen weg! 583 01:24:05,395 --> 01:24:10,436 Du Faulpelz, hilf mir gefälligst! - Du weißt doch, mein schlimmer Rücken. 584 01:24:10,733 --> 01:24:13,853 Sie kommen! Die Panzer rücken an! 585 01:24:14,696 --> 01:24:17,696 Weg hier! - Nun fahr schon! 586 01:24:17,990 --> 01:24:20,695 Ich weiß, ich weiß! 587 01:24:33,715 --> 01:24:37,249 Gibt es keinen Zweifel? - Nein. Ein Frachtschiff aus Pejite. 588 01:24:37,593 --> 01:24:41,009 Ich hab es dort hinter den Wolken gesehen. - Gut! 589 01:24:54,318 --> 01:24:58,399 Seid vorsichtig. Sie hat bis vorhin noch wild um sich geschlagen. 590 01:25:03,661 --> 01:25:06,366 Los, beeil dich. 591 01:25:07,206 --> 01:25:11,286 Nausikaa, ich helfe dir, zu fliehen. Ich weiß, du willst dein Volk warnen. 592 01:25:11,377 --> 01:25:15,457 Mit deinem Fluggleiter kannst du es vielleicht noch rechtzeitig schaffen. 593 01:25:15,548 --> 01:25:19,628 Er wartet auf dich. Asbel hat mir die Wahrheit über alles erzählt. 594 01:25:20,595 --> 01:25:24,130 Wir tauschen die Kleider, ich bleibe hier. - Wer seid ihr? 595 01:25:24,724 --> 01:25:27,725 Ich bin die Mutter von Rastel. 596 01:25:28,353 --> 01:25:31,057 Oh, arme Mutter. 597 01:25:31,814 --> 01:25:36,310 Es tut mir so Leid, Nausikaa. Wir haben einfach alles falsch gemacht. 598 01:25:36,402 --> 01:25:39,107 Schnell jetzt... 599 01:25:45,244 --> 01:25:48,660 Was wird aus ihr? - Mach dir um sie keine Sorgen. 600 01:25:53,586 --> 01:25:57,915 Unsere Wünsche begleiten dich. - Verzeih, wie wir dich behandelt haben. 601 01:25:58,007 --> 01:26:01,008 Nausikaa, komm! Hier lang! 602 01:26:02,720 --> 01:26:05,721 lhr alle habt meinen Dank! 603 01:26:07,350 --> 01:26:10,553 'tschuldige, dass es so lang gedauert hat. 604 01:26:11,354 --> 01:26:14,557 Kannst du von hier starten? - Ich versuch es. 605 01:26:21,906 --> 01:26:24,907 Oh, nein, ein Kreuzer! 606 01:26:25,910 --> 01:26:29,030 Geh tiefer! Tauch ab in die Wolken! 607 01:26:33,668 --> 01:26:36,373 Feuer einstellen! 608 01:26:39,966 --> 01:26:44,592 lhr Narren, da drin herrscht ein Inferno aus elektrischen Turbulenzen! 609 01:26:48,766 --> 01:26:52,301 Ich schaffe es nicht! Die Steuerung reagiert nicht! 610 01:26:59,652 --> 01:27:03,732 Das hält das Schiff nicht mehr lange aus! - An alle! Wir müssen den Schutz 611 01:27:03,823 --> 01:27:06,943 der Wolke verlassen und kämpfen! 612 01:27:11,039 --> 01:27:14,039 Sie haben uns erwartet! 613 01:27:21,132 --> 01:27:24,999 Was haben die denn vor? - Sie wollen uns in die Wolken abdrängen 614 01:27:25,094 --> 01:27:27,799 und uns entern! 615 01:27:41,194 --> 01:27:44,728 Da sind sie schon! Der Augenblick ist günstig. Starte! 616 01:27:44,864 --> 01:27:48,944 Ich kämpfe mit euch! Ich kann das Mädchen, das meinen Platz eingenommen hat 617 01:27:49,035 --> 01:27:53,115 und die anderen nicht im Stich lassen! - Nur du kannst deine Leute retten! 618 01:27:53,206 --> 01:27:56,622 Geh jetzt, flieg schon! Tu es für uns alle, bitte! 619 01:28:07,220 --> 01:28:10,754 Das Schiff ist unser! Tötet sie! Wir machen keine Gefangenen. 620 01:28:16,813 --> 01:28:19,814 Nausikaa! Flieg los! - Asbel! 621 01:29:17,874 --> 01:29:20,578 Prinzessin! 622 01:29:20,793 --> 01:29:22,453 Mito! 623 01:29:29,677 --> 01:29:31,551 Ha, ha! 624 01:29:36,976 --> 01:29:40,060 Mito! Meister Yupa! - Prinzessin! 625 01:29:40,146 --> 01:29:44,772 Schnell! Sie sind... alle... - Wir lassen Euch die Schleppleine raus. 626 01:29:45,318 --> 01:29:48,853 Der rote Hebel auf der rechten Seite, Meister Yupa! 627 01:29:53,618 --> 01:29:56,821 Nur die sind noch übrig. Nun macht schon! 628 01:30:01,709 --> 01:30:05,754 Die Tür gibt jeden Moment nach! - Sollen diese Schufte nur kommen! 629 01:30:05,838 --> 01:30:09,042 Wir zeigen ihnen, wie man in Pejite kämpft! 630 01:30:09,801 --> 01:30:12,920 Seht doch mal, was ist das? Ein Vogel? 631 01:30:14,055 --> 01:30:17,175 Der Jäger aus dem Tal der Winde! - Was? 632 01:30:25,233 --> 01:30:27,938 Ah! Dich werd ich... 633 01:30:34,367 --> 01:30:37,570 Das ist Yupa! Wer ihn erledigt, ist ein Held! 634 01:30:45,503 --> 01:30:49,038 Ergebt euch! Euer kleiner Kreuzer kommt nicht zurück. 635 01:30:49,465 --> 01:30:51,339 Gnade... 636 01:30:54,512 --> 01:30:58,426 Das geht schief, Prinzessin! Die Maschine fliegt uns um die Ohren. 637 01:30:58,516 --> 01:31:02,051 Bis zum Tal schafft sie es! Geh auf Höchstgeschwindigkeit! 638 01:31:03,813 --> 01:31:08,309 Hilf uns jetzt, großer Gott des Windes, bitte, steh ihnen bei, bis wir da sind. 639 01:31:27,503 --> 01:31:31,750 Sie bewegen sich nicht, keinen Millimeter. - Weil sie auf ihre Rückkehr warten. 640 01:31:31,841 --> 01:31:35,376 Wessen Rückkehr? - Sie sind überzeugt, dass die Prinzessin 641 01:31:35,678 --> 01:31:40,720 mit dem Jäger zurückkommen wird. - Sollen wir jetzt gegen sie vorrücken? 642 01:31:41,351 --> 01:31:45,265 Was hat es mit diesem Schiff da auf sich? - Es soll noch aus der Zeit 643 01:31:45,355 --> 01:31:49,518 vor den sieben Tagen des Feuers stammen und bis zu den Sternen geflogen sein. 644 01:31:49,609 --> 01:31:53,559 Es ist so hart, dass es unseren Geschützen widersteht. Aber wenn wir... 645 01:31:53,654 --> 01:31:57,735 auf die Schlitze und Löcher zielen... - Wir warten noch mit dem Angriff. 646 01:31:57,825 --> 01:32:01,905 Ob sie wirklich wiederkommt aus der Tiefe des Meeres der Fäulnis? 647 01:32:02,705 --> 01:32:06,240 Ich möchte mich gern noch mal in Ruhe mit ihr unterhalten. 648 01:32:09,170 --> 01:32:13,037 Nun, habt ihr eine Entscheidung getroffen? Wenn ihr kapituliert, 649 01:32:13,132 --> 01:32:18,637 lasse ich die Bewohner des Tals am Leben. Oder wollt ihr ein zweites Pejite erleben? 650 01:32:19,180 --> 01:32:23,260 lhr seid doch auch eine Prinzessin? Wie kommt es, dass ihr so anders seid 651 01:32:23,351 --> 01:32:27,183 als unsere Prinzessin? - Bitte, seht euch einmal diese Hand an. 652 01:32:27,271 --> 01:32:30,806 Es ist dieselbe Krankheit, die Fürst Jihl befallen hatte. 653 01:32:30,983 --> 01:32:35,028 In einem halben Jahr wird sie sein wie aus Stein. Aber unsere Prinzessin 654 01:32:35,113 --> 01:32:39,739 hat sich von dieser Hand nicht abgewendet. Sie sagt, sie hat sie gern. 655 01:32:39,867 --> 01:32:43,817 Weil es für sie die schöne Hand eines schwer arbeitenden Menschen ist. 656 01:32:43,913 --> 01:32:48,492 lhr wollt mit dem Meer der Fäulnis leben, obwohl seine Gifte euch krank machen? 657 01:32:48,584 --> 01:32:52,534 lhr wollt die Kraft des Feuers einsetzen. Das ist nicht verwerflich, 658 01:32:52,630 --> 01:32:56,544 auch wir nutzen das Feuer. - Aber wenn man zu viel Feuer verwendet, 659 01:32:56,634 --> 01:33:00,169 stirbt alles. Man kann einen Wald an einem Tag niederbrennen. 660 01:33:00,513 --> 01:33:04,760 Doch Wind und Wasser brauchen 100 Jahre, um einen Wald neu entstehen zu lassen. 661 01:33:04,851 --> 01:33:09,845 Wasser und Wind sind unsere Freunde. - Wenn die Prinzessin den Wald sieht, 662 01:33:09,939 --> 01:33:13,059 wird sie sehr, sehr traurig sein. 663 01:33:13,568 --> 01:33:17,103 Hauptmann, wir erwarten Eure Befehle! - Keine Befehle. 664 01:33:17,321 --> 01:33:20,026 Verstanden. 665 01:33:22,368 --> 01:33:25,868 Was ist auf einmal mit ihr? Sie ist so nachgiebig und umgänglich. 666 01:33:25,955 --> 01:33:31,246 Kurotowa! Lass die drei Männer gehen! - Was? Heißt das, ihr wollt noch warten? 667 01:33:31,377 --> 01:33:36,668 Gebt den Mannschaften ihre Essensrationen! Der Angriff beginnt in einer Stunde. 668 01:33:37,925 --> 01:33:41,840 Hm, essen wir erst mal... Ich werde mir schön Zeit dabei lassen. 669 01:33:41,929 --> 01:33:44,634 Hm? Da kommt jemand! 670 01:33:45,683 --> 01:33:48,684 Goru und die anderen! - Hm? 671 01:33:50,229 --> 01:33:53,645 Was ist denn, was hast du? - Es weht kein Wind. 672 01:33:54,359 --> 01:33:59,945 Kein Wind? Du hast Recht. Der Wind ist eingeschlafen. 673 01:34:01,240 --> 01:34:04,360 Großmutter, was ist mit dir? - Führt... 674 01:34:05,787 --> 01:34:09,321 führt mich nach draußen, irgendwer soll mich raus bringen. 675 01:34:16,047 --> 01:34:19,167 Es geht kein Wind, das gab es noch nie. 676 01:34:32,063 --> 01:34:35,598 Großmutter, mir... mir tun die Ohren weh. - Die Luft... 677 01:34:36,067 --> 01:34:39,436 die Luft ist angefüllt von Zorn. 678 01:34:55,169 --> 01:34:58,373 Wir sind da! - Noch drei Minuten bis zum See! 679 01:34:59,507 --> 01:35:03,042 Gut, Maschine drosseln. Wir gehen unter die Wolkendecke. 680 01:35:11,269 --> 01:35:14,389 Prinzessin, was sind das für Lichter? 681 01:35:15,189 --> 01:35:16,849 Omus! 682 01:35:33,916 --> 01:35:37,997 Das Meer der Fäulnis breitet sich aus. Die Omus sind auf dem Weg zum Tal! 683 01:35:38,087 --> 01:35:41,207 Was könnte sie nur dazu gebracht haben? 684 01:35:46,679 --> 01:35:51,721 Jemand ruft sie, und sie folgen ihm. Mito! Kursänderung Richtung Sirius! 685 01:35:52,018 --> 01:35:54,723 Ja, verstanden! 686 01:36:20,797 --> 01:36:24,000 Da vorn. Mito, ich brauch ein Leuchtfeuer! 687 01:36:24,967 --> 01:36:27,672 Fertig? Jetzt! 688 01:36:33,142 --> 01:36:35,847 Was ist das denn? 689 01:36:45,613 --> 01:36:49,029 Wie können sie so was nur machen? Sie locken die anderen 690 01:36:49,117 --> 01:36:53,197 mit einem verwundeten Jungtier an. - Diese Mistkerle hol ich vom Himmel! 691 01:36:53,287 --> 01:36:56,822 Nein, Mito, nicht! Nicht schießen! Auf keinen Fall, Mito! 692 01:37:03,089 --> 01:37:06,624 Warum darf ich nicht schießen? - Wenn das Junge stirbt, 693 01:37:06,843 --> 01:37:10,923 kann niemand die Herde aufhalten! - Und was sollen wir dann tun? 694 01:37:11,681 --> 01:37:16,972 Es gibt eine Ohance! Wir müssen versuchen, den Omus ihr Junges zurückzugeben. 695 01:37:23,735 --> 01:37:27,815 Halt, was treibt lhr da? - Du fliegst zum Tal und warnst alle! 696 01:37:28,698 --> 01:37:32,114 Prinzessin! lhr habt noch nicht mal eine Waffe! 697 01:37:42,211 --> 01:37:45,746 Dieses Leuchtfeuer stammt nicht von uns. - Entfernung? 698 01:37:45,965 --> 01:37:50,508 Es ist auf der anderen Seite des Sees. - Meinst du, es stammt von dem Jäger? 699 01:37:50,595 --> 01:37:53,300 Sehr wahrscheinlich. 700 01:37:59,562 --> 01:38:03,476 Sie antworten mit einem Notsignal. Dann ist es bestimmt der Jäger. 701 01:38:03,566 --> 01:38:07,398 Die Frist ist abgelaufen. Gehen wir. - lhr wollt nicht warten? 702 01:38:07,487 --> 01:38:09,197 Irgendwann fließt das Blut sowieso. 703 01:38:09,197 --> 01:38:10,607 Irgendwann fließt das Blut sowieso. 704 01:38:16,079 --> 01:38:19,079 Gepanzerte, vorwärts! 705 01:38:22,794 --> 01:38:25,913 Steigt lieber hinein. - Ich bleibe hier. 706 01:38:32,387 --> 01:38:35,091 Hm? Der Jäger! 707 01:38:37,225 --> 01:38:39,098 Feuer! 708 01:38:47,819 --> 01:38:51,353 Halt, Feuer einstellen! Ich hab gesagt, Feuer einstellen! 709 01:38:53,783 --> 01:38:57,199 Oh nein! Prinzessin! - Nicht das Feuer erwidern! 710 01:38:57,578 --> 01:39:00,698 lhr wartet auf meine Befehle! - Hoheit! 711 01:39:04,794 --> 01:39:08,708 Das Mädchen! Wo ist sie geblieben? - Der hintere Platz ist ja leer! 712 01:39:08,798 --> 01:39:12,333 Eine riesige Herde Omus kommt hierher! - Wie bitte? 713 01:39:12,969 --> 01:39:17,049 Die Prinzessin ist zurück geblieben, sie glaubt, sie kann sie noch aufhalten. 714 01:39:17,140 --> 01:39:20,674 Jedenfalls ist keine Zeit für Scharmützel! Flieht nach oben, 715 01:39:21,060 --> 01:39:24,180 auf hoch gelegene Plätze! Beeilt euch! 716 01:39:26,774 --> 01:39:30,309 Großmutter, ich seh rote Lichter, ganz viele davon. 717 01:39:31,988 --> 01:39:35,523 Sie breiten sich immer weiter aus. - Es kommt auf uns zu. 718 01:39:35,867 --> 01:39:39,947 Dann bleibt hier, haltet euch fest. Wenn sie einmal heranstürmen, 719 01:39:40,955 --> 01:39:44,490 kann niemand sie mehr aufhalten. - Lasst mich hoch! 720 01:39:44,792 --> 01:39:48,327 Keine Panik! Lasst euch Zeit, es ist Platz für alle! 721 01:39:48,504 --> 01:39:52,584 Mito, bitte... Wenn ich sterben muss, bleib ich lieber hier in meiner Heimat. 722 01:39:52,675 --> 01:39:56,839 Die Prinzessin hat noch nicht aufgegeben; nehmen wir uns ein Beispiel an ihr! 723 01:39:57,388 --> 01:40:01,468 Versucht, die Stellung lange zu halten! Ich komme bald wieder zurück. 724 01:40:01,559 --> 01:40:05,391 Aber Hoheit, ihr wollt doch nicht den... Er ist noch nicht soweit! 725 01:40:05,480 --> 01:40:09,014 Wenn wir ihn jetzt nicht einsetzen, wann dann? Fahr los! 726 01:40:13,988 --> 01:40:17,108 Nicht schießen! Hört mich doch an! 727 01:40:30,213 --> 01:40:34,293 Verdammt, sie fliegt wie ein Vogel! - Das da ist nicht der Feind, ich glaub, 728 01:40:34,384 --> 01:40:38,298 sie will uns etwas sagen. - Jeder, der sich uns in den Weg stellt, 729 01:40:38,388 --> 01:40:43,678 ist unser Feind. Wir müssen den Köder im Tal abliefern, sonst erwischen sie uns! 730 01:40:45,061 --> 01:40:48,477 Da ist sie! Warte, bis sie näher kommt und schieß! 731 01:41:01,119 --> 01:41:04,535 Schieß, worauf wartest du? - Nein! Es ist Rastel. 732 01:41:05,456 --> 01:41:07,330 Weg da! 733 01:41:54,005 --> 01:41:55,879 Das Omu... 734 01:42:21,741 --> 01:42:26,367 Ruhig, du brauchst keine Angst zu haben. Ich bin kein Feind, glaub mir. 735 01:42:29,123 --> 01:42:32,658 Es ist... Es tut mir so Leid. Ich hab nicht mal das Recht, 736 01:42:33,878 --> 01:42:37,413 dich um Vergebung zu bitten. Es ist einfach schrecklich. 737 01:42:46,599 --> 01:42:51,890 Beweg dich nicht! Du verblutest sonst! Sei ein liebes Kind, und beweg dich nicht. 738 01:43:01,948 --> 01:43:05,483 Verdammt noch mal, sie haben uns entdeckt! - Sie kommen her! 739 01:43:07,203 --> 01:43:12,245 Nein, nicht! Du bist verwundet. Das Säurewasser ist gefährlich für dich! 740 01:43:46,367 --> 01:43:48,241 Omu, du... 741 01:44:15,646 --> 01:44:19,181 Du bist ein liebes Kind. Es geht mir schon wieder besser. 742 01:44:19,442 --> 01:44:21,814 Die anderen kommen bald her, um dich zu holen. 743 01:44:27,784 --> 01:44:31,318 Sie haben abgedreht, sie kommen überhaupt nicht hierher! 744 01:44:32,163 --> 01:44:35,579 Omus! Oh, nein... in der Richtung liegt das Tal! 745 01:44:38,961 --> 01:44:44,252 Sie wissen nicht mehr, was sie tun. Wenn ich ihren Zorn nicht bändigen kann... 746 01:44:56,854 --> 01:45:00,389 Sie locken die Bestien selbst an! - Damit sind wir gerettet. 747 01:45:01,109 --> 01:45:04,643 Sieh nach der Maschine. Wir müssen sofort starten! Oh... 748 01:45:05,905 --> 01:45:10,532 Ich... Wir können doch über alles reden... - lhr nehmt das Omu und mich mit. 749 01:45:10,618 --> 01:45:14,698 Wir bringen das Junge zur Herde zurück. - Dafür ist es zu spät. 750 01:45:14,789 --> 01:45:18,324 Selbst wenn du es schaffst, sie sind nicht mehr aufzuhalten! 751 01:45:20,503 --> 01:45:25,082 Fliegt uns einfach bis unmittelbar vor die Omu-Herde. Jetzt sofort! 752 01:45:25,174 --> 01:45:28,175 Das wäre dein sicherer Tod! 753 01:45:35,893 --> 01:45:39,974 Großmutter, müssen wir jetzt alle sterben? - Wenn es unsere Bestimmung ist, 754 01:45:40,064 --> 01:45:43,896 dann müssen wir uns damit abfinden. - Sie stürmen immer weiter. 755 01:45:43,985 --> 01:45:48,611 Sollen wir uns zurückziehen? - lhr wollt abhauen? Wohin wollt ihr denn? 756 01:45:50,825 --> 01:45:55,451 Wir können sie nicht aufhalten... - Halt! Hier geblieben! Hey! Halt! 757 01:45:55,830 --> 01:45:59,365 lhre Hoheit muss jeden Moment zurückkommen! Hoheit! 758 01:45:59,625 --> 01:46:02,829 Hoheit! - Da seht, lhre Hoheit kommt zurück. 759 01:46:30,406 --> 01:46:33,941 Das ist die Rettung! Greif sie an! - Es ist der Titan! 760 01:46:47,423 --> 01:46:50,626 Er fällt auseinander. Er ist noch nicht reif. 761 01:46:57,684 --> 01:47:01,218 Verbrenne sie! Worauf wartest du? Bist du nicht ein Nachfahre 762 01:47:01,562 --> 01:47:05,097 der furchtbarsten Lebewesen, die es je auf der Erde gab? 763 01:47:20,790 --> 01:47:24,325 Oh, nein, kein Wunder, dass die Welt in Flammen aufging. 764 01:47:25,378 --> 01:47:28,913 Es lebe ihre Hoheit Kushana! - Ja! Wir besiegen sie! 765 01:47:38,558 --> 01:47:42,638 Vernichte sie! Was ist los, Ungeheuer? Nun schieß doch endlich! 766 01:48:13,384 --> 01:48:16,385 Er ist zerfallen! - Es ist aus! 767 01:48:21,893 --> 01:48:25,428 Großmutter, der Riese ist tot. - Ja, und es ist gut so. 768 01:48:26,314 --> 01:48:29,849 Denn der Zorn der Insekten ist der Zorn der Erde selbst. 769 01:48:30,318 --> 01:48:35,609 Was wäre das für ein Leben, wenn wir... auf dieses Ungeheuer angewiesen wären? 770 01:48:38,117 --> 01:48:41,320 Die Prinzessin! - Die Prinzessin kommt zurück. 771 01:48:50,505 --> 01:48:53,624 Doch nicht da hin! - Prinzessin! 772 01:49:27,417 --> 01:49:29,077 Nein! 773 01:50:05,455 --> 01:50:08,871 Sie wechseln die Farbe, der Angriff ist vorüber. 774 01:50:29,687 --> 01:50:33,103 Der Zorn, der in der Luft lag, ist verschwunden. 775 01:50:33,483 --> 01:50:36,686 Es ist vorbei. Die Omus sind stehen geblieben. 776 01:50:53,669 --> 01:50:56,670 Da ist die Prinzessin! 777 01:51:03,304 --> 01:51:07,384 Oh nein, sie ist tot, sie ist tot. - Sie hat ihr Leben hingegeben, 778 01:51:08,893 --> 01:51:12,973 um die Omus zu besänftigen. Sie hat sich für unser Tal geopfert. 779 01:52:14,542 --> 01:52:17,247 Seht doch, da! 780 01:52:21,215 --> 01:52:24,335 Was... was ist das für ein Licht? 781 01:52:50,119 --> 01:52:51,779 Teto. 782 01:53:07,387 --> 01:53:10,590 Du lebst, wie schön. Omus, ich danke euch. 783 01:53:11,933 --> 01:53:14,934 Ich danke euch allen. 784 01:53:33,079 --> 01:53:36,614 Ein Wunder, das ist ein Wunder! - Da ist so viel Wärme, 785 01:53:37,542 --> 01:53:41,076 solche unendliche Zuneigung. Die Omus öffnen uns ihre Herzen. 786 01:53:43,548 --> 01:53:47,462 Seht für mich hin. Bitte, Kinder, seid meine Augen und sagt mir, 787 01:53:47,552 --> 01:53:51,086 was ihr dort seht. - Die Prinzessin trägt ein fremdartiges 788 01:53:51,347 --> 01:53:56,638 blaues Kleid, sie scheint zu schweben. - Als schreite sie über ein goldenes Feld. 789 01:54:05,778 --> 01:54:08,981 Eine Gestalt, mit einem blauen Gewand angetan, 790 01:54:09,449 --> 01:54:12,983 steigt herunter vom Himmel inmitten eines goldenen Feldes. 791 01:54:14,787 --> 01:54:18,322 Großmutter, was ist? - Die alte Legende ist wahr geworden! 792 01:54:21,210 --> 01:54:23,915 Seht mal, da! 793 01:54:24,797 --> 01:54:27,917 Der Gleiter! - Die Möwe ist zurück! 794 01:54:28,384 --> 01:54:31,385 Der Wind hat sie hergetragen!