1 00:00:01,005 --> 00:00:06,801 Disarankan oleh World Wildlife Fund 2 00:00:06,927 --> 00:00:13,057 Tokuma Shoten dan Hakuhodo persembahkan 2 00:00:14,057 --> 00:00:22,057 Subtitle diterjemahkan oleh asme (2017) 3 00:01:24,700 --> 00:01:26,852 Lagi satu perkampungan mati. 4 00:01:34,561 --> 00:01:35,463 Mari pergi, 5 00:01:35,561 --> 00:01:37,363 Tak lama lagi tempat ini akan dipenuhi 6 00:01:37,561 --> 00:01:40,363 oleh Hutan Toksik. 7 00:01:48,666 --> 00:01:50,118 Ribuan tahun sudah berlalu. 8 00:01:50,244 --> 00:01:53,162 Sejak kejatuhan tamadun manusia. 9 00:01:53,288 --> 00:01:55,566 Hutan Toksik sekarang merebak. 10 00:01:55,692 --> 00:01:59,699 Mengancam kehidupan bagi bangsa manusia yang terakhir. 11 00:02:00,553 --> 00:02:07,100 NAUSICAÄ Of The Valley Of The Wind (Lembah Berangin) 12 00:02:07,226 --> 00:02:12,063 Pengeluar Eksekutif Yasuyoshi TOKUMA Michitaka KONDO 13 00:02:17,236 --> 00:02:21,573 Cerita asal dan skrip oleh Hayao MIYAZAKI 14 00:02:26,412 --> 00:02:30,415 Berdasarkan pada 1984 siri novel "Kaze no tani no Nausicaä" 15 00:02:30,583 --> 00:02:34,878 Musik oleh Joe HISAISHI 16 00:03:34,105 --> 00:03:38,483 Pengeluar Isao TAKAHATA 17 00:03:58,462 --> 00:04:03,717 Pengarah Hayao MIYAZAKI 19 00:04:56,228 --> 00:04:58,063 Jejak Ohm. 20 00:05:05,613 --> 00:05:07,664 Nampaknya ia masih baru. 21 00:05:24,048 --> 00:05:26,057 Cengkerang sempurna Ohm. 22 00:05:37,311 --> 00:05:39,104 Menakjubkan! 23 00:05:39,647 --> 00:05:42,815 Saya tak pernah tengok cengkerang yang sempurna sebelum ini. 24 00:05:50,282 --> 00:05:50,959 25 00:05:51,282 --> 00:05:52,859 Bunyi yang sempurna. 26 00:06:00,418 --> 00:06:03,399 Ia tidak lut pada pedang ceramic. 27 00:06:03,861 --> 00:06:06,100 Ini akan buatkan orang di lembah gembira, 28 00:06:06,172 --> 00:06:07,850 Mereka tak perlu risau pasal mencari bahan. 29 00:06:08,012 --> 00:06:10,300 Untuk buat alatan untuk jangka masa yang lama. 30 00:06:13,305 --> 00:06:15,606 Mata yang menakjubkan. 31 00:06:15,850 --> 00:06:18,101 Mungkin saya boleh bawa ia balik. 32 00:06:42,806 --> 00:06:43,848 33 00:06:47,006 --> 00:06:49,048 Ia tertanggal. 34 00:06:49,633 --> 00:06:52,077 Ia sangat ringan. 35 00:07:05,858 --> 00:07:10,568 Oh, Mushigo palms sedang sebarkan spora. 36 00:07:26,504 --> 00:07:28,387 Sangat cantik. 37 00:07:28,597 --> 00:07:31,158 Sukar dipercayai spora in boleh bunuh saya. 38 00:07:31,284 --> 00:07:34,043 5 minit tanpa penutup hidung saya akan mati. 39 00:07:52,899 --> 00:07:53,700 40 00:07:53,900 --> 00:07:55,500 Apa tu? 41 00:08:04,583 --> 00:08:06,292 Dada saya berdebar. 42 00:08:06,979 --> 00:08:08,513 Apa yang berlaku? 43 00:08:11,100 --> 00:08:12,592 Bunyi tembakan! 44 00:08:12,710 --> 00:08:13,769 Seseorang dalam masalah. 45 00:08:13,800 --> 00:08:15,669 Serangga mungkin menyerang! 46 00:08:22,309 --> 00:08:23,768 Maaf! 47 00:08:40,452 --> 00:08:41,778 Itu pun mereka! 48 00:08:41,912 --> 00:08:44,289 Tengok awan spora itu. 49 00:08:46,083 --> 00:08:46,833 Ohm! 50 00:08:46,959 --> 00:08:49,226 Ia mesti yang keluar dari cengkerang itu. 51 00:08:52,631 --> 00:08:55,465 Siapa yang dia kejar tak akan terlepas. 52 00:09:02,016 --> 00:09:04,141 Saya harap dia nampak isyarat. 53 00:09:06,478 --> 00:09:08,546 Bagus mereka pergi ke arah sini! 54 00:09:41,947 --> 00:09:42,947 Itu pun mereka! 55 00:10:01,575 --> 00:10:03,900 Ohm yang menakjubkan! 56 00:10:09,667 --> 00:10:10,540 Pergi kearah angin sana!! 57 00:10:10,609 --> 00:10:11,576 Baiklah!! 58 00:10:14,380 --> 00:10:16,214 Ohm, pulang semula kehutan! 59 00:10:16,382 --> 00:10:18,175 Ini bukan kawasan awak! 60 00:10:19,160 --> 00:10:21,194 Cuba jadi baik! 61 00:10:23,500 --> 00:10:25,250 Tengok mata merahnya. 62 00:10:25,320 --> 00:10:26,500 Dia dibutakan dengan kemarahan. 63 00:10:26,707 --> 00:10:28,141 Saya kena tenangkan dia! 64 00:10:56,894 --> 00:10:57,524 Tengok tu. 65 00:10:57,694 --> 00:10:59,824 Dia terpegun dengan letupan cahaya! 66 00:11:00,910 --> 00:11:02,652 Daya tarikan serangga. 67 00:11:10,644 --> 00:11:12,310 Bangun, Ohm! 68 00:11:12,430 --> 00:11:14,572 Awak kena pulang semula ke hutan awak. 69 00:11:24,950 --> 00:11:26,150 Dia sedang sedar. 70 00:11:38,962 --> 00:11:41,095 Sukar dipercayai. 71 00:11:44,762 --> 00:11:47,095 Ohm itu pulang semula kehutan. 72 00:11:47,231 --> 00:11:51,842 Dia pulihkan hanya dengan daya tarikan serangga dan letupan cahaya. 73 00:12:33,852 --> 00:12:35,552 Lord Yupa!! 74 00:12:37,265 --> 00:12:39,957 Nausicaä! Saya tak cam awak. 75 00:12:40,025 --> 00:12:41,484 Sudah hampir setahun. 76 00:12:41,610 --> 00:12:42,960 Gembira jumpa awak. 77 00:12:43,137 --> 00:12:44,695 Terima kasih tolong saya pasal Ohm tadi. 78 00:12:44,863 --> 00:12:47,064 Awak bagus dalam kendalikan peluncur awak. 79 00:12:47,157 --> 00:12:48,057 Awak fikir begitu? 80 00:12:48,127 --> 00:12:49,767 Ayah pun sama cakap... 81 00:12:50,257 --> 00:12:51,267 82 00:12:51,829 --> 00:12:53,073 Oh ya! 83 00:12:53,229 --> 00:12:55,373 Saya terlupa pasal dia ini. 84 00:12:55,385 --> 00:12:57,794 Dia sebabnya saya ada masalah dengan Ohm itu. 85 00:12:58,794 --> 00:13:01,597 Wow! Musang tupai? saya tak pernah nampak. 86 00:13:01,705 --> 00:13:02,541 Sama juga dengan saya. 87 00:13:02,625 --> 00:13:03,990 Saya nampak dia dibawa terbang oleh serangga. 88 00:13:04,125 --> 00:13:05,590 dan ingatkan dia bayi manusia. 89 00:13:05,645 --> 00:13:07,448 Saya tiada pilihan dengan melepaskan tembakan. 90 00:13:07,495 --> 00:13:10,120 Oh, sebab itu Ohm sangat marah dengan awak. 91 00:13:10,252 --> 00:13:11,020 Dia sangat bersemangat. 92 00:13:11,450 --> 00:13:13,990 Nampaknya dia boleh hidup didalam hutan beracun. 93 00:13:14,192 --> 00:13:15,056 Lebih baik jangan sentuh dia. 94 00:13:15,152 --> 00:13:16,936 Walaupun dia masih kecil. 95 00:13:17,062 --> 00:13:18,062 Mari sini. 96 00:13:18,355 --> 00:13:19,564 Tak apa-apa. 97 00:13:20,065 --> 00:13:21,102 Hati-hati. 98 00:13:23,410 --> 00:13:25,105 Tiada apa yang perlu ditakutkan. 99 00:13:26,610 --> 00:13:27,905 Tiada apa perlu ditakutkan. 100 00:13:28,610 --> 00:13:29,905 101 00:13:31,076 --> 00:13:32,952 Nampak. Tiada apa perlu ditakutkan. 102 00:13:36,081 --> 00:13:37,254 Bukan? 103 00:13:45,465 --> 00:13:47,508 Awak cuma ketakutan sahaja, bukan. 104 00:13:52,848 --> 00:13:53,541 Dia sempurna! 105 00:13:53,648 --> 00:13:55,441 Boleh saya bela dia Lord Yupa? 106 00:13:55,642 --> 00:13:57,543 Sudah tentu boleh. 107 00:13:58,437 --> 00:13:59,562 Terima kasih. 108 00:14:00,508 --> 00:14:03,198 Kai! Kui! Ingat saya tak?! 109 00:14:03,442 --> 00:14:05,701 Kuasa misteri apa yang dia miliki. 110 00:14:06,612 --> 00:14:09,339 Awak mesti penat lari dari Ohm? 111 00:14:13,201 --> 00:14:15,486 Bagaimana dengan keluarga awak Nausicaä? 112 00:14:18,081 --> 00:14:19,723 Kenapa? 113 00:14:20,292 --> 00:14:21,959 Ia... 114 00:14:23,250 --> 00:14:25,229 Ayah tak boleh terbang lagi. 115 00:14:25,464 --> 00:14:26,591 Raja Jihl? 116 00:14:26,714 --> 00:14:30,134 Jadi hutan beracun sudah ambil kesihatan dia? 117 00:14:30,619 --> 00:14:31,627 Ya. 118 00:14:31,803 --> 00:14:35,097 Ayah cakap ia takdir kepada sesiapa saja hidup berhampiran hutan. 119 00:14:35,849 --> 00:14:36,651 Saya minta maaf. 120 00:14:36,849 --> 00:14:38,851 Saya sepatutnya datang awal. 121 00:14:40,490 --> 00:14:43,457 Tidak, saya gembira awak boleh datang. 122 00:14:44,983 --> 00:14:45,819 Lord Yupa. 123 00:14:45,983 --> 00:14:48,819 Ada sesuatu saya mahu tunjukkan pada awak bila kita kembali semula ke lembah. 124 00:14:49,029 --> 00:14:51,198 - Saya buat bilik rahsia saya sendiri. - Oh? 125 00:14:51,400 --> 00:14:53,920 Saya belum tunjukkan pada sesiapa lagi saya takut mereka akan ketakutan. 126 00:14:54,051 --> 00:14:55,500 Awak akan jadi orang pertama! 127 00:14:55,536 --> 00:14:56,879 Saya akan pergi dulu bagitahu semua oarang pasal awak. 128 00:14:56,936 --> 00:14:58,379 Jumpa disana! 129 00:14:59,498 --> 00:15:00,860 Lord Yupa? 130 00:15:00,990 --> 00:15:01,800 131 00:15:02,109 --> 00:15:04,377 Boleh awak bawa ini balik bersama awak? 132 00:15:04,403 --> 00:15:06,996 Agak sukar terbang bersamanya! 133 00:15:16,724 --> 00:15:20,059 Dia sememangnya tahu cara membaca arah angin. 134 00:15:20,185 --> 00:15:22,269 Mari pergi kamu berdua, kita hampir sampai. 135 00:15:57,809 --> 00:15:59,626 Oh! Lord Yupa! 136 00:15:59,759 --> 00:16:01,826 Gol! Muzu! bagaimana keadaan kamu? 137 00:16:02,540 --> 00:16:03,731 Bagus, bagus! 138 00:16:03,870 --> 00:16:06,431 Angin kuat dan air yang bersih. 139 00:16:06,815 --> 00:16:08,600 - Hi! - Hi lord Yupa! 140 00:16:08,630 --> 00:16:10,835 Hello anak-anak, kamu nampak sihat. 141 00:16:23,892 --> 00:16:25,851 - Lord Yupa! 142 00:16:26,192 --> 00:16:27,851 Selamat pulang Lord Yupa! 143 00:16:28,871 --> 00:16:31,380 Kami tunggu lama untuk awak kembali! 144 00:16:34,468 --> 00:16:36,390 Puteri, Lord Yupa sudah sampai. 145 00:16:36,489 --> 00:16:37,895 Saya hampir siap! 146 00:16:38,438 --> 00:16:40,105 Selamat kembali Lord Yupa! 147 00:16:40,640 --> 00:16:42,708 Kenapa Mito, awak nampak segak! 148 00:16:42,843 --> 00:16:44,594 Terima kasih Tuan, Saya tak sabar nak dengar 149 00:16:44,683 --> 00:16:47,354 kahbar dari kerajaan yang lain malam ini! 150 00:16:48,315 --> 00:16:50,316 Ok, hidupkannya! 151 00:17:00,994 --> 00:17:02,161 Kerja yang bagus puteri. 152 00:17:02,287 --> 00:17:03,454 Terima kasih. 153 00:17:06,416 --> 00:17:08,834 Ini bahan yang berkualiti tinggi Lord Yupa! 154 00:17:08,960 --> 00:17:12,563 Saya akan hantar beberapa kumpulan untuk ambil cengkerang yang selebihnya besok! 155 00:17:12,656 --> 00:17:13,748 Marilah, ia tak apa-apa. 156 00:17:13,820 --> 00:17:14,840 Ya puan. 157 00:17:15,890 --> 00:17:18,494 Lord Yupa, kami ada bayi baru lahir dilembah tahun ini. 158 00:17:18,520 --> 00:17:20,271 Bagus sekali! mari saya tengok. 159 00:17:20,591 --> 00:17:24,107 Oh, dia bayi yang kuat dan sihat. 160 00:17:24,233 --> 00:17:26,268 Dia mengingatkan saya pada Nausicaä masa dia kecil. 161 00:17:26,394 --> 00:17:29,313 Kami akan berasa gembira jika awak boleh pilih nama untuk dia. 162 00:17:29,439 --> 00:17:32,316 Dengan berkat pujian angin pasti bagus untuk dia. 163 00:17:33,110 --> 00:17:34,318 Baiklah, 164 00:17:34,444 --> 00:17:36,529 Saya nampak dia sudah diberikan nama yang bagus. 165 00:17:37,072 --> 00:17:38,239 Terima kasih Lord Yupa, 166 00:17:38,365 --> 00:17:41,826 Biar dia membesar dengan kuat seperti puteri Nausicaä. 167 00:17:42,244 --> 00:17:42,838 168 00:17:42,844 --> 00:17:46,038 Ia bagus berharap anak-anak akan besar kuat seperti puteri 169 00:17:46,164 --> 00:17:48,766 tapi bukan seperti seseorang yang suka bermain dengan Hutan Tosik. 170 00:17:48,917 --> 00:17:51,744 Tapi Mito, di hutan itulah saya jumpa cengkerang 0hm. 171 00:17:51,878 --> 00:17:55,005 Apa saya buat adalah risaukan dia bila dia pergi keluar sana. 172 00:17:55,173 --> 00:17:57,842 Saya tak kutip beratus cengkerang ohm untuk tidur malam yang lena. 173 00:17:58,885 --> 00:18:01,305 Maaf Mito, kami sanggup ada cengkerang ohm. 174 00:18:01,485 --> 00:18:03,440 Dan saya fikir puteri patut menjelajah sebanyak mana dia mahu. 175 00:18:03,461 --> 00:18:04,692 Saya setuju. 176 00:18:04,771 --> 00:18:07,092 Siapa lagi akan selamatkan saya bila saya dalam masalah? 177 00:18:10,730 --> 00:18:12,480 - Selamat pulang! - Selamat pulang Lord Yupa. 178 00:18:12,520 --> 00:18:14,120 Awak selalu dirindukan! 179 00:18:14,499 --> 00:18:16,052 Lord Yupa yang diberkati! 180 00:18:16,081 --> 00:18:17,180 Kami sangat gembira dengan kepulangan awak! 181 00:18:17,200 --> 00:18:18,892 Lord Yupa! 182 00:18:39,218 --> 00:18:43,095 Jadi Nausicaä selamatkan Lord Yupa yang ternama. 183 00:18:43,555 --> 00:18:45,800 Lembah yang sangat cantik Jihl. 184 00:18:45,955 --> 00:18:47,600 Ia melegakan hati saya. 185 00:18:47,634 --> 00:18:50,644 Bagaimana dengan kerajaan lain yang awak melawat? 186 00:18:50,670 --> 00:18:52,822 Semuanya nampak suram. 187 00:18:53,048 --> 00:18:54,809 Saya jumpa dua lagi kerajaan disebelah selatan 188 00:18:54,948 --> 00:18:56,609 yang sudah di cemari oleh hutan beracun. 189 00:18:56,852 --> 00:18:59,804 Nampaknya jika ia merebak dengan cepat setiap hari 190 00:18:59,920 --> 00:19:03,865 dan kerajaan yang masih selamat pula berperangan dan kebuluran 191 00:19:03,991 --> 00:19:05,818 bandar pula dicemari dengan ketakutan. 192 00:19:06,119 --> 00:19:09,321 Kenapa kerajaan lain tak boleh hidup bahagia seperti awak disini? 193 00:19:09,414 --> 00:19:11,793 Ia kerana kami ada angin dari lautan 194 00:19:11,814 --> 00:19:14,293 yang melindungi kami dari hutan beracun. 195 00:19:14,419 --> 00:19:17,421 Kami tahu racun tidak boleh sampai ke sini. 196 00:19:17,881 --> 00:19:22,103 Lord Yupa, sudah sampai masanya awak selesaikannya disini? 197 00:19:22,870 --> 00:19:27,103 Dengan keadaan saya, ia tak akan berikan keamanan ke fikiran kita semua. 198 00:19:27,170 --> 00:19:28,533 199 00:19:29,933 --> 00:19:31,542 Itu mustahil. 200 00:19:31,868 --> 00:19:33,956 Lord Yupa mesti teruskan pencariannya. 201 00:19:33,968 --> 00:19:35,656 Itu takdir dia. 202 00:19:36,733 --> 00:19:38,742 Ia takdir saya bukan? 203 00:19:38,985 --> 00:19:41,253 Obaba, apa yang Lord Yupa cari? 204 00:19:41,379 --> 00:19:45,407 Apa? Nausicaä, bagaimana awak boleh tak tahu nak? 205 00:19:45,533 --> 00:19:48,853 Jawapannya ada dipermaidani tergantung depan awak. 206 00:19:49,496 --> 00:19:53,580 Apa pun saya tak boleh melihatnya. Saya masih ingatnya dengan baik. 207 00:19:53,906 --> 00:19:56,501 Ada bentuk ditepi kanan bucu. 208 00:19:57,510 --> 00:20:01,120 "Selepas seribu tahun kegelapan, Dia akan datang. 209 00:20:01,132 --> 00:20:03,997 Berpakaian biru dan dikelilingi oleh padang keemasan. 210 00:20:04,123 --> 00:20:08,770 Untuk pulihkan hubungan manusia dengan bumi yang dulunya musnah" 211 00:20:09,253 --> 00:20:13,757 "Dan dia akan bimbing orang terakhir di planet ke tempat kesucian" 212 00:20:14,187 --> 00:20:16,315 Lord Yupa awak mencari Lelaki berpakaian biru? 213 00:20:16,387 --> 00:20:18,315 Saya fikir ianya mitos? 214 00:20:18,641 --> 00:20:19,800 Ia memang mitos. 215 00:20:19,941 --> 00:20:21,900 Obaba cuma bergurau dengan saya. 216 00:20:21,978 --> 00:20:23,951 Tidak benar, itu adalah matlamat yang awak cari. 217 00:20:24,364 --> 00:20:26,956 Matlamat yang saya cari Obaba, ialah untuk fahami misteri 218 00:20:27,074 --> 00:20:28,826 pasal Hutan Toksik. 219 00:20:29,244 --> 00:20:33,200 Saya mahu tahu jika betul takdir manusia ditelan olehnya 220 00:20:33,254 --> 00:20:36,779 atau masih ada harapan yang kita semua akan selamat. 221 00:20:36,825 --> 00:20:39,302 Saya mahu tahu kebenarannya. 222 00:20:51,725 --> 00:20:55,519 Saya berharap ada sesuatu yang boleh saya buat untuk tolong Lord Yupa. 223 00:21:13,038 --> 00:21:13,839 Puteri? 224 00:21:14,838 --> 00:21:15,739 Puteri! 225 00:21:16,166 --> 00:21:17,541 Mito, ada apa? 226 00:21:17,667 --> 00:21:20,044 Gol dapati ada sesuatu diatas angin. 227 00:21:20,920 --> 00:21:23,047 Baiklah, saya akan kesana. 228 00:21:30,722 --> 00:21:32,007 Apa yang berlaku? 229 00:21:32,223 --> 00:21:34,111 Ribut akan melanda puteri. 230 00:21:34,123 --> 00:21:36,351 Tapi saya takut ada sesuatu tak kena! 231 00:21:51,523 --> 00:21:52,400 232 00:21:53,995 --> 00:21:55,300 Itu pun ia! 233 00:21:55,538 --> 00:21:56,781 Atas sana! 234 00:22:02,587 --> 00:22:03,629 Ia kapal terbang. 235 00:22:03,755 --> 00:22:06,090 Apa yang kapal terbang buat disini? 236 00:22:07,842 --> 00:22:09,076 Apa yang berlaku? 237 00:22:09,302 --> 00:22:10,594 Lord Yupa, ada kapal terbang. 238 00:22:10,804 --> 00:22:11,595 Awak pasti? 239 00:22:11,721 --> 00:22:12,696 Itu pun dia datang. 240 00:22:18,853 --> 00:22:20,070 Dia besar sekali! 241 00:22:23,453 --> 00:22:25,070 242 00:22:29,531 --> 00:22:30,989 Itu kapal Tolmekian. 243 00:22:31,116 --> 00:22:32,282 Ia dalam masalah! 244 00:22:33,284 --> 00:22:34,493 Mereka cuba buat pendaratan kecemasan. 245 00:22:34,619 --> 00:22:35,920 Tolong saya berlepas Gol! 246 00:22:36,012 --> 00:22:36,722 Apa?! 247 00:22:37,180 --> 00:22:38,622 Puteri ia sangat bahaya! 248 00:22:38,748 --> 00:22:40,332 Saya mahu pandu mereka ke tepi pantai! 249 00:22:44,003 --> 00:22:45,129 Itu pun mereka datang! 250 00:22:45,422 --> 00:22:47,922 Baiklah puteri, siap sedia untuk berlepas!! 251 00:22:48,007 --> 00:22:49,674 Teto bertahan! 252 00:23:05,553 --> 00:23:06,200 253 00:23:17,370 --> 00:23:21,439 Oh tidak! mereka mesti sudah mendarat dihutan yang dipenuhi dengan serangga! 254 00:23:23,334 --> 00:23:24,744 Pusingkan kapal kamu! 255 00:23:24,934 --> 00:23:26,244 Kamu akan terhempas! 256 00:23:26,596 --> 00:23:28,105 Pusingkan kapal!! 257 00:23:31,843 --> 00:23:33,802 Pusing!!! 258 00:23:34,153 --> 00:23:35,200 259 00:23:47,834 --> 00:23:48,750 Ia jatuh. 260 00:23:48,776 --> 00:23:49,993 Puteri. 261 00:23:50,028 --> 00:23:51,700 - Mereka terhempas, - Tepi gunung di laut! 262 00:23:51,812 --> 00:23:52,562 Mari pergi! 263 00:23:52,864 --> 00:23:54,365 Semua orang ke tepi gunung! 264 00:23:54,501 --> 00:23:56,566 Mari pergi! mari pergi! 265 00:24:20,534 --> 00:24:21,252 266 00:24:21,434 --> 00:24:22,452 Itu pun dia. 267 00:24:22,534 --> 00:24:23,852 Dia hidup! 268 00:24:25,534 --> 00:24:27,852 269 00:24:28,834 --> 00:24:29,952 270 00:24:43,289 --> 00:24:44,414 Saya berada dimana? 271 00:24:44,541 --> 00:24:46,725 Jangan bercakap, awak berada di Lembah Berangin. 272 00:24:47,541 --> 00:24:48,825 273 00:25:01,349 --> 00:25:03,133 Saya Lastel... 274 00:25:03,249 --> 00:25:04,133 275 00:25:04,644 --> 00:25:06,728 Lastel dari Pejite. 276 00:25:07,146 --> 00:25:09,314 Awak mesti...uh...bakar muatan... 277 00:25:09,649 --> 00:25:10,857 Muatan? 278 00:25:10,984 --> 00:25:12,918 Saya merayu kepada awak, bakar kesemuanya. 279 00:25:12,944 --> 00:25:14,820 Ya Lastel, saya faham. 280 00:25:14,946 --> 00:25:16,822 Semuanya sedang terbakar, jangan awak risau. 281 00:25:19,200 --> 00:25:20,826 Syukur pada Tuhan. 282 00:25:20,952 --> 00:25:22,536 Puteri!!! padam kesemua api! 283 00:25:22,752 --> 00:25:24,536 - Ya ikut saya, ikut saya!! 284 00:25:24,752 --> 00:25:26,536 - Setiap kawasan! - Padamkan semua api! 285 00:25:26,592 --> 00:25:28,536 - Kita perlukan orang lagi, cepat! 286 00:25:28,652 --> 00:25:29,536 - Cepat!! 287 00:25:29,652 --> 00:25:30,536 - Tepi sana, tepi sana! 288 00:25:32,338 --> 00:25:33,630 Puteri dari Pejite? 289 00:25:33,750 --> 00:25:36,080 Apa yang dia buat dalam kapal tolmekian? 290 00:25:43,150 --> 00:25:44,980 - Yeah, bawakan ia kesini. - Baiklah! 291 00:25:45,150 --> 00:25:46,080 - Cepatlah kamu semua! 292 00:25:46,428 --> 00:25:47,760 Semua orang ketepi sekarang! 293 00:25:47,780 --> 00:25:49,600 Ada serangga dalam sana! 294 00:25:50,024 --> 00:25:51,192 Tidak! Oh tidak! 295 00:25:53,192 --> 00:25:55,193 Oh tidak! Dia minta bertolongan! 296 00:25:55,320 --> 00:25:56,353 Mungkin dia tak boleh terbang! 297 00:25:56,419 --> 00:25:57,487 Cepat ambil senjata kamu semua! 298 00:25:57,514 --> 00:26:00,157 Jangan tembak! awak akan buatkan semua serangga dihutan marah! 299 00:26:00,491 --> 00:26:01,650 Saya boleh bunuh dia dengan satu tembakan! 300 00:26:01,650 --> 00:26:03,520 Awak tak boleh bunuh benda tu dengan pistol! 301 00:26:03,530 --> 00:26:04,910 Jadi apa cadangan awak yang kita perlu buat?! 302 00:26:04,912 --> 00:26:06,204 - Tunggu! 303 00:26:06,331 --> 00:26:08,270 Mito, boleh awak tolong ambilkan peluncur saya? 304 00:26:08,320 --> 00:26:09,418 Baiklah. 305 00:26:10,320 --> 00:26:11,700 Puteri! 306 00:26:12,100 --> 00:26:13,818 Hati-hati puteri. 307 00:26:27,477 --> 00:26:30,550 Awak perlu pulang semula ke hutan, faham tak? 308 00:26:31,801 --> 00:26:33,712 Awak kuat, awak boleh terbang. 309 00:26:36,886 --> 00:26:38,512 Tengok ia berjaya! 310 00:26:39,522 --> 00:26:41,122 Ya macam itu, bagus. 311 00:26:41,159 --> 00:26:42,929 - Berikan laluan, - Ketepi! 312 00:26:42,950 --> 00:26:43,717 Ini di puteri. 313 00:26:43,743 --> 00:26:44,977 Terima kasih Mito. 314 00:26:52,690 --> 00:26:53,752 315 00:26:55,127 --> 00:26:56,388 Tengok, ia berjaya! 316 00:26:56,562 --> 00:26:58,462 - Ia berjaya!! 317 00:27:01,169 --> 00:27:02,300 318 00:27:04,169 --> 00:27:04,800 - Ya!! 319 00:27:04,969 --> 00:27:05,700 - Ia berjaya!! 320 00:27:05,970 --> 00:27:07,784 - Sukar dipercayai! dia lakukannya!! - Kerja yang bagus puteri!! 321 00:27:07,909 --> 00:27:09,105 - Syukur pada tuhan. - Kita selamat! 322 00:27:09,122 --> 00:27:13,500 Saya tak suka fikir apa yang berlaku jika semua serangga dalam hutan datang tolongnya. 323 00:27:59,900 --> 00:28:01,010 324 00:28:10,872 --> 00:28:12,456 Ohm. 325 00:29:03,300 --> 00:29:05,500 - Baris ini bersih! - Jangan sentuh kawasan ini! 326 00:29:05,630 --> 00:29:07,360 - Sini bersih! - Kita belum periksa bahagian ni lagi. 327 00:29:07,370 --> 00:29:09,400 - Dusun barat terdedah! - Periksa setiap bawah daun. 328 00:29:09,872 --> 00:29:10,856 - Awak ada nampak apa-apa?! 329 00:29:10,848 --> 00:29:12,860 Disini, saya jumpa satu! 330 00:29:12,870 --> 00:29:13,800 Awak jumpa satu? 331 00:29:14,018 --> 00:29:15,101 Bawah sini! 332 00:29:16,354 --> 00:29:18,688 Kapal itu dipenuhi dengan spora sudah pasti. 333 00:29:18,815 --> 00:29:21,732 Nasib baik awak jumpanya sebelum ia lepaskan racunnya. 334 00:29:25,530 --> 00:29:26,780 Teruskan kerja bagus awak nak. 335 00:29:26,906 --> 00:29:29,641 Saya akan terus mencari sehingga habis kesemuanya. 336 00:29:37,041 --> 00:29:39,125 Awak fikir apa bendanya ini? 337 00:29:39,252 --> 00:29:41,753 Saya tak tahu, api nampaknya tidak mencederakannya. 338 00:29:42,380 --> 00:29:45,006 Baiklah semua orang kita akan periksa benda ini nanti. 339 00:29:45,132 --> 00:29:47,709 Pergi tolong mencari spora di padang. 340 00:29:48,419 --> 00:29:50,754 Pastikan kanu dapat cari kesemuanya! 341 00:29:52,265 --> 00:29:54,391 Begitu kucar-kacir apa yang kapal tolmekians bawa kepada kita! 342 00:29:54,517 --> 00:29:56,801 Mito, cuba tengok ni. 343 00:29:57,117 --> 00:29:58,391 Apa?! 344 00:30:02,150 --> 00:30:04,069 Ia berdenyut seperti jantung, 345 00:30:04,090 --> 00:30:06,069 Nampaknya benda ini hidup. 346 00:30:07,446 --> 00:30:09,272 Lord Yupa, apakah benda ini? 347 00:30:09,615 --> 00:30:12,784 Dalam perjalanan saya, saya pernah dengar kahbar angin. 348 00:30:12,910 --> 00:30:15,060 Ia cakap ada raksaksa dari dunia lama 349 00:30:15,090 --> 00:30:18,089 dibawah tanah paling dalam dibawah bandar Pejite. 350 00:30:18,583 --> 00:30:20,592 Raksaksa dari dunia lama? 351 00:30:20,835 --> 00:30:22,127 Pahlawan Gergasi. 352 00:30:22,253 --> 00:30:23,186 Pahlawan Gergasi? 353 00:30:23,200 --> 00:30:26,801 Dari Tujuh Hari Api? itu ribuan tahun dahulu! 354 00:30:28,010 --> 00:30:30,051 Tak mungkin. 355 00:30:35,728 --> 00:30:37,703 Selepas mereka hancurkan Bumi. 356 00:30:37,798 --> 00:30:41,330 Semua Pahlawan Gergasi dikatakan bertukar menjadi batu. 357 00:30:42,857 --> 00:30:45,719 Tapi nampaknya satu darinya baring tidur bawah tanah yang dalam. 358 00:30:45,857 --> 00:30:47,719 Untuk 1000 tahun lalu. 359 00:30:47,854 --> 00:30:49,324 Jika ia berada bawah tanah di Pejite. 360 00:30:49,454 --> 00:30:51,824 Apa yang dia buat dalam kapal Tolmekian? 361 00:30:52,700 --> 00:30:56,812 Tolmekia jauh ke barat, dan peraturan mereka seperti peperangan. 362 00:30:57,021 --> 00:31:00,632 Mereka ada tebusan Pejite diatas kapal merisaukan saya. 363 00:31:04,253 --> 00:31:06,237 Boleh awak uruskan selebihnya? Baiklah. 364 00:31:16,599 --> 00:31:17,907 Apa boleh ia jadi? 365 00:31:24,107 --> 00:31:25,300 Huh?! Apa tu? 366 00:31:25,300 --> 00:31:26,402 Apa tu? 367 00:31:29,400 --> 00:31:30,520 368 00:31:40,790 --> 00:31:42,207 Kapal Tolmekian! 369 00:31:42,333 --> 00:31:43,667 Bawa semua orang ke istana! 370 00:31:44,813 --> 00:31:45,667 Ketepi semua! 371 00:31:48,613 --> 00:31:49,667 372 00:31:52,710 --> 00:31:53,710 Semua orang ke istana! 373 00:31:54,178 --> 00:31:55,762 Semua orang ke istana! 374 00:31:55,888 --> 00:31:57,180 Cepat!!! 375 00:31:57,300 --> 00:31:58,100 376 00:31:59,183 --> 00:32:00,517 Mereka cari ayah! 377 00:32:01,866 --> 00:32:02,831 Bergerak! pergi! 378 00:32:03,301 --> 00:32:04,830 Pergi! Kehadapan! 379 00:32:11,195 --> 00:32:13,613 Obaba, cepat sembunyikan diri awak. 380 00:32:13,880 --> 00:32:15,932 Saya fikir saya tunggu disini. 381 00:32:20,018 --> 00:32:21,587 - Pergi, pergi! pergi! 382 00:32:24,500 --> 00:32:25,289 Atas sana! 383 00:32:30,300 --> 00:32:31,099 - Jangan bergerak! 384 00:32:32,300 --> 00:32:33,099 385 00:32:33,883 --> 00:32:35,201 Puteri! 386 00:32:41,450 --> 00:32:42,467 387 00:32:43,450 --> 00:32:44,167 388 00:32:49,450 --> 00:32:51,467 Saya akan bunuh kamu!!! 389 00:32:56,450 --> 00:32:56,967 390 00:32:57,150 --> 00:32:57,967 391 00:32:58,150 --> 00:32:59,067 392 00:33:14,592 --> 00:33:15,859 Nausicaä! 393 00:33:15,873 --> 00:33:17,423 394 00:33:17,773 --> 00:33:18,723 395 00:33:18,973 --> 00:33:20,123 396 00:33:21,273 --> 00:33:22,423 Jangan bergerak! 397 00:33:22,933 --> 00:33:25,293 Pedang dari cengkerang ohm ini boleh belah 398 00:33:25,320 --> 00:33:27,970 baju perisai xerconian ceramic kamu. 399 00:33:28,281 --> 00:33:29,431 Itu Lord Yupa, 400 00:33:29,581 --> 00:33:30,331 Pahlawan berpedang! 401 00:33:30,510 --> 00:33:31,830 Askar Tolmekia. 402 00:33:31,990 --> 00:33:32,790 Dengar saya sekarang! 403 00:33:32,920 --> 00:33:35,614 Malam semalam, semua orang dilembah ini risiko kan diri mereka 404 00:33:35,747 --> 00:33:38,120 Mencegah kapal kamu dari terhempas. 405 00:33:38,224 --> 00:33:41,850 Dan pagi ni mereka siap kebumikan orang kamu yang mati. 406 00:33:41,952 --> 00:33:46,130 Ini mungkin kerajaan yang kecil, tapi ia memerlukan ikhsan dan hormat dari kamu! 407 00:33:46,210 --> 00:33:49,290 Jika kamu ke sini mahukan peperangan mesti ada alasan yang munasabah, dan 408 00:33:49,310 --> 00:33:53,855 benda pertama adalah beritahu keluhan kepada semua orang kamu! 409 00:33:57,590 --> 00:34:00,103 Nausicaä, cuba bertenang. 410 00:34:00,846 --> 00:34:04,507 Jika awak lawan sekarang, semua orang dilembah akan dibunuh. 411 00:34:04,975 --> 00:34:08,111 Kita mesti hidup dan tunggu peluang yang baik. 412 00:34:08,270 --> 00:34:10,188 413 00:34:10,314 --> 00:34:11,848 Saya akan... 414 00:34:12,108 --> 00:34:13,358 Letak senjata, Kurotowa. 415 00:34:13,651 --> 00:34:14,818 Tapi dia... 416 00:34:14,951 --> 00:34:15,818 417 00:34:16,551 --> 00:34:18,050 Oh baiklah. 418 00:34:18,130 --> 00:34:21,265 Tengok semua kucar-kacir ini, sekarang saya kena cari orang baru! 419 00:34:21,784 --> 00:34:24,809 Jadi awak adalah Lord Yupa, pahlawan berpedang dikawasan ini. 420 00:34:24,875 --> 00:34:27,539 Saya tersinggung yang awak fikir kami perlukan teguran. 421 00:34:28,296 --> 00:34:30,554 Kami bukanlah orang jahat yang datang untuk membunuh orang kamu. 422 00:34:30,596 --> 00:34:31,845 Kami kesini untuk bercakap. 423 00:34:31,876 --> 00:34:34,745 Jadi letakkan pedang awak, tolong? 424 00:34:39,890 --> 00:34:41,045 425 00:34:48,690 --> 00:34:49,835 Kawal bilik ini! 426 00:35:12,821 --> 00:35:14,561 Itu puteri! 427 00:35:14,587 --> 00:35:15,721 Puteri! 428 00:35:15,803 --> 00:35:16,726 Dia tak apa-apa! 429 00:35:20,593 --> 00:35:22,190 Dengar sekarang ini! 430 00:35:22,452 --> 00:35:24,971 Kamu akan ditangani oleh Tuanku Kushana. 431 00:35:25,052 --> 00:35:27,371 Komander askar Tolmekian! 432 00:35:28,027 --> 00:35:29,082 Semua penduduk! 433 00:35:29,366 --> 00:35:31,769 Kami datang ke kawasan kamu dengan aman. 434 00:35:32,038 --> 00:35:35,231 Matlamat kami adalah untuk menyatukan kerajaan disekeliling Tolmekia 435 00:35:35,431 --> 00:35:37,631 dan bina dunia yang makmur. 436 00:35:37,850 --> 00:35:39,824 Kamu sekarang hidup pada zaman hutan toksik 437 00:35:39,950 --> 00:35:41,444 pada ambang kepupusan. 438 00:35:41,537 --> 00:35:44,140 Ikut kami, dan bergabung bersama kami. 439 00:35:44,325 --> 00:35:46,377 Kita akan hapuskan Hutan Toksik dengan api 440 00:35:46,525 --> 00:35:48,577 dan bangkit semula ditanah ini bersama! 441 00:35:48,617 --> 00:35:49,390 - Bakar hutan? - Bakar hutan toksik? 442 00:35:49,395 --> 00:35:51,335 - Dengan apa? - Ia mustahil? 443 00:35:51,415 --> 00:35:54,267 Saya ada alatan yang terbaik untuk manusia 444 00:35:54,493 --> 00:35:56,894 yang terbagus yang akan membenarkan manusia 445 00:35:56,994 --> 00:35:58,354 memerintah bumi. 446 00:35:58,664 --> 00:35:59,873 Saya jamin. 447 00:36:00,064 --> 00:36:01,573 Siapa yang ikut saya 448 00:36:01,699 --> 00:36:04,494 akan hidup tanpa ketakutan kepada serangga 449 00:36:04,549 --> 00:36:05,594 atau hutan beracun 450 00:36:05,790 --> 00:36:07,520 selamanya! 451 00:36:08,866 --> 00:36:09,725 Berhenti! 452 00:36:10,166 --> 00:36:11,525 Berhenti, saya cakap! 453 00:36:14,188 --> 00:36:17,003 Kami mesti jangan sentuh Hutan Toksik! 454 00:36:17,133 --> 00:36:18,816 Apa yang awak membebelkan wanita? 455 00:36:18,943 --> 00:36:20,443 Pengawal, bawa dia pergi! 456 00:36:20,520 --> 00:36:22,418 Tidak, biar dia bercakap. 457 00:36:23,113 --> 00:36:25,865 Sejak asal Hutan Toksik. 458 00:36:25,991 --> 00:36:27,720 Ribu tahun lalu. 459 00:36:27,791 --> 00:36:30,720 Orang pernah cuba dan sekali lagi untuk bakarnya. 460 00:36:31,096 --> 00:36:35,541 Tapi sekali lagi percubaan mereka tidak menjadi, tapi kemarahan Ohm. 461 00:36:35,667 --> 00:36:38,537 Dan semua dari mereka keluar dari hutan. 462 00:36:38,667 --> 00:36:42,137 Dan mengamuk keseluruh kawasan. 463 00:36:48,847 --> 00:36:50,485 Mereka runtuhkan bandar. 464 00:36:50,610 --> 00:36:52,543 Musnahkan kerajaan. 465 00:36:52,650 --> 00:36:54,433 Dan bunuh beribu orang. 466 00:36:54,579 --> 00:36:56,537 Ohm tidak boleh dihentikan. 467 00:36:56,663 --> 00:36:59,315 Dengan kemarahan yang mereka rasakan. 468 00:36:59,550 --> 00:37:03,052 Ohm bertempur sehingga mereka mati kelaparan. 469 00:37:03,079 --> 00:37:06,281 Kemudian spora mereputkan mayat mereka. 470 00:37:06,315 --> 00:37:10,518 Dan tanah lama kelamaan menjadi sebahagian Hutan Toksik. 471 00:37:10,853 --> 00:37:13,496 Sebab itu kamu tidak boleh berhadapan dengannya. 472 00:37:13,692 --> 00:37:14,834 Diam awak orang tua! 473 00:37:14,852 --> 00:37:16,474 Kami tidak mahu dengar cerita mengarut kamu! 474 00:37:16,540 --> 00:37:18,276 Oh kamu tak mahu dengar?! 475 00:37:18,402 --> 00:37:19,603 Bagaimana kamu diamkan saya?! 476 00:37:19,702 --> 00:37:20,803 Adakah awak akan bunuh saya juga?! 477 00:37:20,957 --> 00:37:22,325 Diam saya cakap. 478 00:37:22,481 --> 00:37:23,965 Teruskan dan bunuh saya! 479 00:37:24,091 --> 00:37:27,552 Lebih mudah bagi kamu untuk bunuh wanita tua yang buta 480 00:37:27,598 --> 00:37:30,091 seperti mana kamu bunuh Raja Jihl kami! 481 00:37:30,139 --> 00:37:31,297 Raja Jihl! 482 00:37:31,423 --> 00:37:33,042 Apa?!! dia masih sakit!! 483 00:37:33,072 --> 00:37:34,342 - Awak pembunuh!! - Sampai hati awak!! 484 00:37:34,362 --> 00:37:35,522 - Kamu akan terima padahnya!! - Tidak!! 484 00:37:35,760 --> 00:37:37,988 - Kami tak akan lepaskan kamu!! - Mereka sudah bunuh Raja!! 485 00:37:38,088 --> 00:37:39,188 Diamkan mereka!! 486 00:37:39,315 --> 00:37:41,132 Tiada kasihan kepada tentangan! 487 00:37:41,258 --> 00:37:42,550 Diam semua orang, tolonglah!! 488 00:37:42,676 --> 00:37:44,827 Saya mahu semua orang dengar cakap saya! 489 00:37:48,657 --> 00:37:51,392 Saya tak sanggup ada lagi sesiapa yang mati. 490 00:37:52,128 --> 00:37:53,994 Saya merayu kepada kamu semua. 491 00:37:55,205 --> 00:37:56,939 Puteri... 492 00:37:58,000 --> 00:37:59,876 Obaba, tolong faham. 493 00:38:00,252 --> 00:38:02,845 Kita kena buat apa yang Tolmekians cakapkan. 494 00:38:18,254 --> 00:38:20,021 Marilah! gerak! 495 00:38:20,154 --> 00:38:21,321 Gerak! 496 00:38:23,114 --> 00:38:23,821 Tarik! 497 00:38:24,102 --> 00:38:24,821 Tarik! 498 00:38:25,102 --> 00:38:25,821 Tarik! 499 00:38:26,592 --> 00:38:27,891 Tarik!!! 500 00:38:30,123 --> 00:38:31,658 Letakkan ia disana! 501 00:38:32,133 --> 00:38:33,058 Cepat! 502 00:38:33,693 --> 00:38:34,758 Marilah! 503 00:38:38,082 --> 00:38:40,041 Lembah yang bagus, Saya fikir kita patut ambilnya. 504 00:38:40,167 --> 00:38:41,592 Saya harus bantah tuanku. 505 00:38:41,986 --> 00:38:43,788 Arahan kita ada bawa balik Pahlawan Gergasi pulang 506 00:38:43,798 --> 00:38:45,788 ke tolmekia secepat mungkin. 507 00:38:46,090 --> 00:38:48,091 Arahan seperti itu tidak boleh diengkar bukan. 508 00:38:48,217 --> 00:38:49,678 Pahlawan Gergasi sangat berat. 509 00:38:49,778 --> 00:38:52,178 Malah dengan kapal besar kita tak mampu angkatnya. 510 00:38:52,304 --> 00:38:55,798 Tuanku, awak serius mahu tinggal disini dan mulakan kerajaan yang baru? 511 00:38:55,908 --> 00:38:58,101 Kemudian apa yang patut saya buat? 512 00:38:58,268 --> 00:38:59,970 Awak betul-betul fikir saya patut hantar raksaksa itu. 513 00:38:59,979 --> 00:39:02,479 Sebagai barang mainan untuk orang tak guna dirumah? 514 00:39:02,564 --> 00:39:04,857 Saya faham maksud awak. 515 00:39:04,983 --> 00:39:07,026 Tapi saya hanyalah askar tolmekia. 516 00:39:07,152 --> 00:39:09,278 Saya bukankah dikedudukan untuk membuat keputusan. 517 00:39:09,430 --> 00:39:11,572 Bijak. 518 00:39:15,419 --> 00:39:16,695 Saya akan laporkan balik ke Pejite. 519 00:39:16,959 --> 00:39:19,455 Sementara saya tiada, mulakan untuk membangunkan pahlawan. 520 00:39:19,581 --> 00:39:20,489 Baiklah! 521 00:39:21,125 --> 00:39:22,025 Mereka ada kapal senjata? 522 00:39:22,251 --> 00:39:25,077 Ya, tidak dijangka jumpanya ditempat lembah pelik ini. 523 00:39:26,130 --> 00:39:27,599 Itu adalah arahan saya. 524 00:39:28,030 --> 00:39:30,399 Saya akan pergi ke Pejite awal pagi esok. 525 00:39:30,676 --> 00:39:33,344 Tapi, Kushana kenapa puteri ikut bersama awak? 526 00:39:33,470 --> 00:39:36,430 Dengan lima tebusan, makanan dan kapal senjata tak mencukupi? 527 00:39:36,515 --> 00:39:38,057 Pilih lima orang tebusan kamu. 528 00:39:38,083 --> 00:39:41,035 Dan isinya dalam kargo sebelum berangkat esok. 529 00:39:43,583 --> 00:39:44,735 Ambil semuanya! 530 00:39:46,983 --> 00:39:48,035 Jangan tinggalkan apa-apa disini! 531 00:39:52,306 --> 00:39:52,820 Mito, 532 00:39:52,906 --> 00:39:54,320 Terima kasih kerana temankan puteri. 533 00:39:54,366 --> 00:39:55,725 Tidak, saya sukarela hendak ikut. 534 00:39:55,766 --> 00:39:57,495 Tapi tengok ketamakan tolmekians 535 00:39:57,593 --> 00:39:59,228 mereka ambil kesemuanya! 536 00:39:59,363 --> 00:40:00,416 Jangan risau pasal itu. 537 00:40:00,542 --> 00:40:02,744 Yang kita risaukan adakah Pahlawan yang tidur itu. 538 00:40:03,142 --> 00:40:04,744 Saya akan tinggalkan lembah. 539 00:40:04,870 --> 00:40:06,536 Kemudian akan datang semula dan tunggu peluang saya. 540 00:40:06,670 --> 00:40:07,736 Semoga berjaya. 541 00:40:11,233 --> 00:40:12,642 Nausicaä! 542 00:40:26,991 --> 00:40:27,734 Teto? 543 00:40:27,951 --> 00:40:30,234 Kemana Nausicaä hilang? 544 00:41:11,499 --> 00:41:12,417 545 00:41:23,499 --> 00:41:24,417 546 00:41:25,499 --> 00:41:26,417 Nausicaä! 547 00:41:26,499 --> 00:41:28,417 Apa yang awak buat disini? 548 00:41:28,586 --> 00:41:31,212 Bilik ini dipenuhi dengan tumbuhan beracun! 549 00:41:31,880 --> 00:41:34,882 Saya kumpul spora dan tanam mereka disini oleh saya sendiri. 550 00:41:35,092 --> 00:41:37,218 Jangan risau, tumbuhan ini tidak beracun. 551 00:41:37,803 --> 00:41:39,729 Mereka tidak beracun? 552 00:41:40,055 --> 00:41:43,099 Ia betul udara disini bersih. 553 00:41:44,560 --> 00:41:46,504 Tapi saya tahu yang tumbuhan ini dari hutan 554 00:41:46,560 --> 00:41:48,754 yang ini boleh membawa maut. 555 00:41:48,981 --> 00:41:52,524 Saya buat pengairan dalam bilik ini menggunakan air yang diambil dari bawah tanah 556 00:41:52,650 --> 00:41:54,410 berhampiran kincir angin istana. 557 00:41:54,778 --> 00:41:57,622 Saya gunakan tanah yang diambil disana juga. 558 00:41:58,657 --> 00:42:00,449 Saya dapati dengan air dan tanah yang bersih. 559 00:42:00,576 --> 00:42:03,819 Tumbuhan dari hutan toksik tidak beracun. 560 00:42:04,162 --> 00:42:06,205 Yang beracun adalah ditanah 561 00:42:06,331 --> 00:42:09,133 Malah tanah diatas lembah juga tercemar. 562 00:42:11,420 --> 00:42:15,256 Tapi, saya tak faham siapa yang sanggup cemarkan seluruh Bumi? 563 00:42:15,966 --> 00:42:18,042 Awak temui semua ini seorang diri? 564 00:42:18,169 --> 00:42:19,069 Ya. 565 00:42:19,405 --> 00:42:22,680 Saya berharap dapat cari penawar untuk penyakit ayah. 566 00:42:23,040 --> 00:42:24,432 Tapi... 567 00:42:24,540 --> 00:42:25,932 568 00:42:26,852 --> 00:42:28,936 Sudah terlambat, saya sedang tutupnya. 569 00:42:29,813 --> 00:42:32,016 Saya sudah tutup aliran air. 570 00:42:32,133 --> 00:42:35,816 Tak lama lagi tumbuhan ini akan mati. 571 00:42:46,997 --> 00:42:48,664 Nausicaä. 572 00:42:48,790 --> 00:42:51,500 Saya sangat takutkan diri saya sendiri Lord Yupa. 573 00:42:53,128 --> 00:42:56,505 Saya tak tahu, bagaimana kemarahan saya boleh buat saya membunuh. 574 00:42:57,299 --> 00:42:59,842 Tiada la pembunuhan ia harus berhenti! 575 00:43:27,874 --> 00:43:29,250 Saya harap dia selamat. 576 00:43:30,874 --> 00:43:33,250 Puteri Nausicaä! 577 00:43:34,419 --> 00:43:35,628 Kami kumpulkan ini untuk awak. 578 00:43:35,754 --> 00:43:36,587 Kacang chiko! 579 00:43:36,713 --> 00:43:38,506 Awak boleh bawa ini dalam perjalanan. 580 00:43:40,217 --> 00:43:41,717 Oh... 581 00:43:42,911 --> 00:43:44,387 Ia sangat banyak! 582 00:43:44,596 --> 00:43:46,180 Kamu mesti sudah berkerja keras? 583 00:43:47,266 --> 00:43:48,100 - Ya! 584 00:43:48,266 --> 00:43:49,600 Terima kasih. 585 00:43:50,102 --> 00:43:51,435 Saya akan fikirkan kamu bila saya makannya. 586 00:43:51,561 --> 00:43:52,928 Kami tak mahu awak pergi! 587 00:43:53,188 --> 00:43:55,030 Cepat! masuk kedalam kapal! 588 00:43:57,067 --> 00:43:58,943 Baiklah, saya harus pergi sekarang ini. 589 00:43:59,986 --> 00:44:02,638 Tidak perlu menangis, Saya akan pulang semula ok? 590 00:44:03,198 --> 00:44:04,240 Awak berjanji? 591 00:44:05,075 --> 00:44:07,785 Sudah tentu! pernah tak saya mungkir janji pada kamu? 592 00:44:07,911 --> 00:44:09,236 Tidak. 593 00:44:09,538 --> 00:44:10,579 Nampak tak? 594 00:44:10,706 --> 00:44:11,739 595 00:44:12,124 --> 00:44:13,040 Awak akan balik semula? 596 00:44:13,709 --> 00:44:14,783 597 00:44:15,001 --> 00:44:16,252 Jaga perangai bila saya tiada. 598 00:44:16,378 --> 00:44:17,670 - Kami akan jaga! - Ok! 599 00:44:17,778 --> 00:44:18,470 Jumpa lagi! 600 00:44:22,634 --> 00:44:23,801 Jumpa lagi puteri!!! 601 00:44:35,063 --> 00:44:35,770 Semoga berjaya!! 602 00:44:35,833 --> 00:44:37,058 Tolong jagakan puteri!! 603 00:44:37,093 --> 00:44:38,098 Lindungi dia!! 604 00:45:29,166 --> 00:45:31,035 Hey Niga, kita sudah sampai di Pejite ke belum? 605 00:45:31,161 --> 00:45:33,929 Yeah! Cepatlah tulang belakang saya sakit. 606 00:45:33,997 --> 00:45:37,067 Tuhanku! tak hairan mereka hantar awak berdua sebagai tebusan. 607 00:45:37,097 --> 00:45:38,867 Yang kamu tahu adalah merungut! 608 00:45:38,897 --> 00:45:39,567 609 00:45:39,836 --> 00:45:42,237 Hey, bukankah pergerakan ini nampak pelik? 610 00:45:42,923 --> 00:45:45,257 Kenapa mereka terbang sangat rapat? 611 00:45:45,307 --> 00:45:46,089 Yeah.. 612 00:45:46,134 --> 00:45:48,444 Ini macam mereka takut kena serangan! 613 00:46:04,194 --> 00:46:07,554 Udara dibawah awam itu mesti mengandungi gas beracun. 614 00:46:07,700 --> 00:46:08,754 615 00:46:13,423 --> 00:46:14,440 616 00:46:16,423 --> 00:46:18,440 - Apa? - Hey, duduk! 617 00:46:21,586 --> 00:46:22,745 Ia kapal senjata! 618 00:46:25,562 --> 00:46:27,621 - Kapal musuh! - Kita ditembak! 619 00:46:27,717 --> 00:46:29,556 Tuanku, Mereka serang kita! 620 00:46:29,917 --> 00:46:30,756 621 00:46:30,817 --> 00:46:31,756 622 00:46:32,636 --> 00:46:35,628 - Kapal nombor dua akan jatuh kebawah! 623 00:46:42,746 --> 00:46:44,093 Apa yang sudah saya bagitahu! 624 00:46:44,260 --> 00:46:46,110 Ini teruk sangat! 625 00:46:46,260 --> 00:46:48,110 626 00:46:50,991 --> 00:46:52,109 - Hati-hati! dia datang dari bawah! 627 00:46:52,175 --> 00:46:53,397 - Itu kapal senjata Pejite! 628 00:46:53,426 --> 00:46:54,676 Pejite?! 629 00:47:06,756 --> 00:47:08,757 - Naombor tiga kena tembak! - Isyarat dari nombor tiga! 630 00:47:08,925 --> 00:47:10,759 Mereka tidak boleh kawal kapal! Mereka tidak boleh kawal kapal! 631 00:47:11,287 --> 00:47:14,362 - Dimana kapal tempur kita? - Itu satu kapal yang rapuh. 632 00:47:21,730 --> 00:47:23,639 Dia tembak pengawal dibelakang! 633 00:47:25,321 --> 00:47:26,271 634 00:47:29,321 --> 00:47:30,871 Kapal terputus tali! 635 00:47:36,661 --> 00:47:37,813 Teto marilah. 636 00:47:56,806 --> 00:47:58,821 Kita sedang jatuh, kita kena keluar dari sini. 637 00:47:59,142 --> 00:48:00,319 Puteri! 638 00:48:06,191 --> 00:48:07,075 Hentikannya! 639 00:48:07,191 --> 00:48:08,975 Semua pembunuhan ini harus dihentikan!! 640 00:48:18,036 --> 00:48:19,386 Kamu harus berhenti!!! 641 00:48:20,436 --> 00:48:21,186 642 00:48:26,236 --> 00:48:27,086 643 00:48:39,224 --> 00:48:40,516 Puteri! 644 00:48:40,724 --> 00:48:41,516 645 00:48:49,025 --> 00:48:50,192 Arah sini Mito! 646 00:48:50,827 --> 00:48:53,028 Puteri, awak mahu pergi kemana?! 647 00:48:58,908 --> 00:49:00,543 Mari cuba kapal senjata! 648 00:49:00,609 --> 00:49:01,411 Apa?! 649 00:49:02,956 --> 00:49:04,147 Mito, cepatlah! 650 00:49:04,374 --> 00:49:05,849 Uh, baiklah! 651 00:49:07,127 --> 00:49:10,412 - Hidupkan enjin, kemudian tembak pintu! - Faham! 652 00:49:13,054 --> 00:49:14,854 653 00:49:18,554 --> 00:49:19,854 Marilah! 654 00:49:20,015 --> 00:49:21,023 Cepat! 655 00:49:23,585 --> 00:49:24,920 Sini, masuk! 656 00:49:25,131 --> 00:49:25,971 Boleh kita berlepas?! 657 00:49:26,221 --> 00:49:27,571 Saya berharap boleh! 658 00:49:29,607 --> 00:49:31,667 Buka penutup sepenuhnya, kemudian lepaskan tembakan! 659 00:49:31,693 --> 00:49:32,476 Baiklah! 660 00:49:32,736 --> 00:49:33,569 Sedia? 661 00:49:33,737 --> 00:49:34,611 Sekarang!!! 662 00:49:45,957 --> 00:49:46,932 Pakai penutup hidung! 663 00:49:46,957 --> 00:49:50,177 Saya akan masuk kedalam awan dan selamatkan kargo! 664 00:50:01,306 --> 00:50:03,620 Bertahan Teto, jangan mati. 665 00:50:17,154 --> 00:50:18,230 Tengok semua ini, 666 00:50:18,656 --> 00:50:21,108 Saya tak pernah tengok racun yang sepadat ini! 667 00:50:21,451 --> 00:50:23,428 Mito, perhatikan disebelah kapal 668 00:50:23,451 --> 00:50:25,228 kita sepatutnya nampak mereka sekarang ini! 669 00:50:25,248 --> 00:50:25,972 Baiklah! 670 00:50:26,172 --> 00:50:28,156 Ia sepatutnya masih meluncur! 671 00:50:29,192 --> 00:50:30,434 Itu pun dia!! 672 00:50:30,710 --> 00:50:32,219 Bawah sebelah kanan! 673 00:50:45,350 --> 00:50:47,684 - Itu puteri! puteri! - Puteri Nausicaä!! 674 00:50:48,103 --> 00:50:49,311 Bertahan! 675 00:50:49,397 --> 00:50:50,737 Saya akan balingkan awak tali! 676 00:50:51,147 --> 00:50:52,815 Cangkuk tali sudah rosak!! 677 00:50:52,941 --> 00:50:54,942 Kita tak boleh sangkutnya!! 678 00:50:55,085 --> 00:50:56,900 Saya tak mahu mendarat dihutan yang penuh dengannya. 679 00:50:57,025 --> 00:50:58,420 Serangga akan makan kami hidup-hidup!! 680 00:50:58,496 --> 00:51:00,647 Kami lebih rela terjun mati!! 681 00:51:00,824 --> 00:51:04,051 Bertenang, buangkan saja muatan, dan kami akan tolong awak mendarat!! 682 00:51:04,077 --> 00:51:06,136 - Selamat tinggal! 683 00:51:06,162 --> 00:51:09,056 - Dengar sini, buangkan saja muatan!! 684 00:51:09,165 --> 00:51:10,707 Mito, matikan enjin sebentar! 685 00:51:10,834 --> 00:51:11,708 Apa?! 686 00:51:11,835 --> 00:51:13,585 Buat saja apa yang saya cakap, cepat!! 687 00:51:13,711 --> 00:51:14,545 Baiklah! 688 00:51:15,046 --> 00:51:16,088 689 00:51:20,510 --> 00:51:23,411 Puteri, apa yang awak buat?!! 690 00:51:25,557 --> 00:51:27,182 Pakai semula penutup hidung awak!! 691 00:51:27,308 --> 00:51:28,559 Awak akan mati!! 692 00:51:28,685 --> 00:51:29,692 Pakai semula!! 693 00:51:30,058 --> 00:51:31,175 Dengar, tolonglah!! 694 00:51:31,188 --> 00:51:34,097 Buang muatan kamu dan meluncur kebawah bersama kami, kamu tak akan apa-apa!! 695 00:51:34,123 --> 00:51:35,500 - Kami akan buat apa saja yang awak cakap!!! 696 00:51:35,525 --> 00:51:36,602 - Pakai semula penutup hidung awak!!! 697 00:51:36,625 --> 00:51:39,302 - Cepat!!! - Buat sekarang, tolonglah!!! 698 00:51:44,367 --> 00:51:46,118 Tengok dia senyum. 699 00:51:46,244 --> 00:51:48,169 Dia fikir kita tak akan apa-apa. 700 00:51:48,295 --> 00:51:49,546 - Cepat! Buangkan muatan! - Cepat! 701 00:51:50,790 --> 00:51:53,667 Hidupkan semula enjin, kita cari tempat untuk mendarat! 702 00:51:53,618 --> 00:51:55,635 Ah! terhidu sedikit racun. 703 00:51:58,715 --> 00:52:00,299 - Cepatlah! - Ini sangat membazir! 704 00:52:00,415 --> 00:52:02,499 Jangan fikir pasal itu, cuma cepat sahaja!! 705 00:53:14,207 --> 00:53:15,540 - Apa yang harus kami buat? - Puteri!! 706 00:53:15,667 --> 00:53:17,867 - Semua orang tak apa-apa?! - Yeah?! 707 00:53:17,910 --> 00:53:18,818 Jangan bergerak! 708 00:53:18,910 --> 00:53:19,818 709 00:53:20,123 --> 00:53:20,857 Awak! 710 00:53:24,334 --> 00:53:26,159 Terima kasih kerana selamatkan saya Nausicaa. 711 00:53:26,469 --> 00:53:29,062 Puteri, awak bawa dia dengan awak dengan sengaja? 712 00:53:29,305 --> 00:53:30,639 Kamu terlalu naif. 713 00:53:30,765 --> 00:53:33,667 Awak akan fikir kita jadi kawan baik, cuma kerana awak selamatkan saya. 714 00:53:34,844 --> 00:53:37,670 Dengar, awak tak faham pasal hutan ini. 715 00:53:39,023 --> 00:53:40,533 Ini bukan tempat untuk senjata. 716 00:53:40,759 --> 00:53:41,833 Jika awak tembak disini. 717 00:53:42,155 --> 00:53:44,365 Serangga akan kerumuni kita beberapa saat sahaja. 718 00:53:46,192 --> 00:53:50,134 Mereka sudah pun marah daripada kapal awak yang terhempas dihutan. 719 00:53:50,660 --> 00:53:52,094 Tengok mereka berkerumun. 720 00:54:02,239 --> 00:54:04,715 Perpatung gergasi adalah penjaga hutan. 721 00:54:04,841 --> 00:54:07,301 Tak lama lagi mereka akan kumpulan serangga di tempat ini. 722 00:54:07,535 --> 00:54:08,820 Kita kena pergi dari sini sekarang juga. 723 00:54:08,935 --> 00:54:10,720 - Berikan tali tambahan awak, cepat! - Ya puteri! 724 00:54:10,847 --> 00:54:13,026 - Mito, baiki cangkut mereka. - Baiklah! 725 00:54:13,425 --> 00:54:14,895 726 00:54:15,310 --> 00:54:17,919 Jangan bergerak, saya yang berikan arahan! 727 00:54:18,421 --> 00:54:19,938 Apa yang awak takutkan sangat? 728 00:54:20,064 --> 00:54:22,357 Awak ketakutan seperti musang tupai. 729 00:54:22,734 --> 00:54:24,094 Apa awak panggil saya?! 730 00:54:24,235 --> 00:54:25,193 Jangan takut. 731 00:54:25,361 --> 00:54:29,131 Tiada apa perlu ditakutkan, saya cuma mahu awak pulang semula ke negara awak. 732 00:54:29,324 --> 00:54:32,241 Berani awak bercakap begitu kepada saya! 733 00:54:32,824 --> 00:54:33,241 734 00:54:33,524 --> 00:54:34,241 735 00:54:42,061 --> 00:54:43,369 Mereka disini! 736 00:54:56,559 --> 00:54:59,685 Bertenang, apa pun yang awak buat jangan terkejutkan mereka. 737 00:55:00,188 --> 00:55:02,722 Kita berada ditengah sarang Ohm! 738 00:55:03,448 --> 00:55:04,891 Kita dikepungnya! 739 00:55:25,963 --> 00:55:27,872 Mereka memeriksa kita. 740 00:55:29,550 --> 00:55:30,329 Ohm! 741 00:55:30,450 --> 00:55:33,029 Tolong maafkan kami kerana mengganggu sarang kamu! 742 00:55:33,164 --> 00:55:34,533 Kami betul-betul minta maaf! 743 00:55:35,464 --> 00:55:38,533 Kami bukanlah musuh kamu, Kami tak akan mencederakan kamu! 744 00:55:59,947 --> 00:56:01,581 Puteri... 745 00:57:09,410 --> 00:57:10,654 Juruterbang dari Pejite! 746 00:57:10,740 --> 00:57:12,394 Dia masih hidup?! 747 00:57:12,520 --> 00:57:13,470 Ohm, tunggu dulu! 748 00:57:28,336 --> 00:57:29,544 Apa yang berlaku? 749 00:57:29,670 --> 00:57:32,471 Mata mereka merah kemarahan! 750 00:57:40,389 --> 00:57:43,483 Puteri, apa yang awak sedang lakukan? 751 00:57:43,643 --> 00:57:46,886 Berlepas sebaik sahaja air tenang, dan tunggu saya diatas awan. 752 00:57:47,063 --> 00:57:49,906 Mito, jika saya tak balik dalam masa 1 jam, pulang saja ke lembah! 753 00:57:50,032 --> 00:57:51,233 Awak sudah gila?! 754 00:57:51,400 --> 00:57:53,360 Puteri tidak!!! 755 00:58:08,918 --> 00:58:11,419 Puteri sudah pergi... 756 00:58:12,396 --> 00:58:14,113 Boleh serahkan ini pada saya? 757 00:58:18,032 --> 00:58:19,127 Baiklah. 758 00:58:19,295 --> 00:58:21,514 Mari lakukan apa yang puteri cakapkan! 759 00:58:25,309 --> 00:58:27,477 Harap dia tak apa-apa... 760 00:58:47,368 --> 00:58:48,768 761 00:58:51,168 --> 00:58:52,794 Saya terperangkap! 762 00:58:55,268 --> 00:58:56,094 763 00:58:56,268 --> 00:58:57,094 Ia tersangkut! 764 00:58:58,968 --> 00:58:59,894 765 00:59:01,768 --> 00:59:04,594 766 00:59:08,768 --> 00:59:09,694 767 00:59:28,331 --> 00:59:29,372 Siapa awak? 768 00:59:29,498 --> 00:59:30,957 Awak sudah bunuh terlalu banyak. 769 00:59:31,250 --> 00:59:33,735 Daya terikan serangga dan letupan cahaya sudah tidak berguna. 770 00:59:43,850 --> 00:59:44,735 771 01:00:35,264 --> 01:00:36,398 Pasir jelus! 772 01:00:41,762 --> 01:00:42,488 Tidak! 773 01:01:08,231 --> 01:01:10,140 Sudah dua jam. 774 01:01:10,266 --> 01:01:12,183 Lebih banyak serangga muncul setiap minit. 775 01:01:12,309 --> 01:01:14,206 Puteri, dimana awak?! 776 01:01:14,909 --> 01:01:17,106 Puteri!!! 777 01:01:29,885 --> 01:01:31,822 Nausicaä. 778 01:01:32,285 --> 01:01:35,122 Nausicaä! 779 01:01:36,333 --> 01:01:37,805 Mari kesini! 780 01:01:41,333 --> 01:01:43,405 Mari kesini nak! 781 01:01:44,758 --> 01:01:46,090 Ayah! 782 01:01:56,187 --> 01:01:58,079 Ibu disini juga? 783 01:02:06,855 --> 01:02:10,200 Tunggu, jangan pergi arah sini! 784 01:02:12,119 --> 01:02:14,370 Ketepi! 785 01:02:17,266 --> 01:02:19,067 Ketepi, tiada apa-apa disini! 786 01:02:19,193 --> 01:02:21,369 Jangan dekat dengan saya, tolong pergi! 787 01:02:26,175 --> 01:02:27,842 Masuk semula kedalam! 788 01:02:29,094 --> 01:02:30,804 Dia ada anak Ohm. 789 01:02:30,971 --> 01:02:33,723 Serangga itu disembunyikan dia. 790 01:02:34,350 --> 01:02:36,726 Berikan dia pada saya nak. 791 01:02:36,852 --> 01:02:39,562 Tidak! Dia tak buat apa-apa yang salah pun. 792 01:02:39,688 --> 01:02:43,233 Serangga dan manusia tidak boleh hidup didunia yang sama. 793 01:02:43,488 --> 01:02:45,533 Awak tahu kan. 794 01:02:50,945 --> 01:02:52,845 Awak tahu kan. 795 01:02:54,245 --> 01:02:55,372 Jangan bunuh dia! 796 01:02:55,745 --> 01:02:57,672 Tolong, jangan bunuh dia! 797 01:02:58,041 --> 01:02:59,917 Tolonglah... 798 01:03:18,936 --> 01:03:20,395 Teto. 799 01:04:21,790 --> 01:04:23,858 Tempat yang pelik. 800 01:04:28,130 --> 01:04:29,005 801 01:04:29,673 --> 01:04:30,807 Saya jumpa peluncur awak! 802 01:04:31,267 --> 01:04:32,526 Bagaimana keadaan awak? 803 01:04:34,303 --> 01:04:35,970 Kita berada dimana? 804 01:04:36,931 --> 01:04:38,681 Saya sepatutnya perkenalkan diri saya dulu. 805 01:04:38,807 --> 01:04:40,350 Saya Asbel, dari kawasan Pejite. 806 01:04:41,018 --> 01:04:42,644 Saya mahu berterima kasih pada awak kerana selamatkan saya. 807 01:04:43,854 --> 01:04:46,981 Saya Nausicaä, saya dari Lembah Berangin. 808 01:04:47,858 --> 01:04:49,150 Tempat apa ini? 809 01:04:51,220 --> 01:04:53,071 Awak tak akan percaya semua ini. 810 01:04:53,222 --> 01:04:54,948 Kita sebenarnya berada dibawah hutan toksik. 811 01:04:55,307 --> 01:04:56,624 Bawah hutan? 812 01:04:56,751 --> 01:04:57,593 Ya, nampak tak tu? 813 01:04:57,851 --> 01:04:59,593 Kita jatuh melalui lubang atas tu. 814 01:04:59,703 --> 01:05:01,395 Bersama dengan pasir yang banyak. 815 01:05:02,707 --> 01:05:05,700 Bagaimana kita boleh bernafas tanpa penutup muka? 816 01:05:05,834 --> 01:05:09,337 Saya tak tahu, entah macam mana udara bawah ini bersih. 817 01:05:09,505 --> 01:05:10,964 Saya pun sukar percayanya. 818 01:05:11,165 --> 01:05:14,258 Saya tak pernah bayangkan hutan toksik akan jadi seperti ini. 819 01:05:20,724 --> 01:05:21,983 Kenapa? 820 01:05:33,529 --> 01:05:36,447 Nausicaä, jangan berjalan terlalu jauh! 821 01:05:57,820 --> 01:06:00,421 Pokok yang menakjubkan. 822 01:06:15,404 --> 01:06:17,905 Ia sudah mati, tapi air masih melaluinya. 823 01:06:52,399 --> 01:06:55,309 Ini seperti pasir dari bawah tanah kita. 824 01:07:03,077 --> 01:07:07,380 Ia nampaknya seperti pokok ini mati dan berderai menjadi pasir. 825 01:07:25,724 --> 01:07:27,041 Nausicaä? 826 01:07:32,022 --> 01:07:33,647 Awak menangis? 827 01:07:37,527 --> 01:07:38,886 Tak apa-apa. 828 01:07:39,627 --> 01:07:41,386 Saya cuma rasa gembira. 829 01:07:58,423 --> 01:08:01,300 Sukar percaya dia sudah mati, Lastel adalah kakak kembar saya. 830 01:08:01,510 --> 01:08:03,427 Saya berharap saya berada disana untuk dia. 831 01:08:04,346 --> 01:08:06,722 Saya minta maaf, saya terlalu lambat untuk selamatkan dia. 832 01:08:06,849 --> 01:08:07,932 Tidak. 833 01:08:08,976 --> 01:08:10,193 Saya yang patut minta maaf. 834 01:08:10,219 --> 01:08:12,230 Awak jaga kakak saya bila dia sedang tenat 835 01:08:12,424 --> 01:08:13,885 dan saya hanya tembak jatuh kapal awak. 836 01:08:14,124 --> 01:08:15,585 Tak apa-apa. 837 01:08:16,124 --> 01:08:19,485 Jadi, Pahlawan Gergasi berada di Lembah Berangin sekarang ni. 838 01:08:26,077 --> 01:08:26,895 839 01:08:27,077 --> 01:08:29,195 Kacang ini rasanya teruk. Apa ia panggil? 840 01:08:29,371 --> 01:08:32,415 Ia dipanggil kacang chiko. Ia sepatutnya bagus untuk awak. 841 01:08:44,761 --> 01:08:48,123 Kenapa semua yang bagus untuk awak rasanya teruk sangat? 842 01:08:59,860 --> 01:09:01,969 Apa asalnya hutan ini? 843 01:09:02,246 --> 01:09:05,106 Awak mesti habiskan masa fikirkan benda yang pelik. 844 01:09:05,616 --> 01:09:09,752 Pokok hutan toksik mesti berkembang untuk bersihkan Bumi 845 01:09:09,958 --> 01:09:12,205 dari percemaran yang kita manusia buat. 846 01:09:12,848 --> 01:09:16,099 Pokok menyerap pencemaran dan ia jadi bersih. 847 01:09:16,326 --> 01:09:20,120 Kemudian ia mati dan berderai menjadi pasir. 848 01:09:20,297 --> 01:09:23,724 Dengan itu bagaimana gua bawah tanah terjadi. 849 01:09:24,968 --> 01:09:28,103 Dan serangga, mereka menjaga tempat ini. 850 01:09:28,305 --> 01:09:31,265 Jika itu benar, maknanya manusia ditakdirkan akan kepupusan. 851 01:09:31,808 --> 01:09:34,143 Ia akan mengambil masa berabad lamanya untuk pokok bersihkan seluruh Bumi. 852 01:09:34,189 --> 01:09:36,812 Kita tak boleh selamat dengan serangga selama itu. 853 01:09:38,398 --> 01:09:39,118 Bagaimanapun, 854 01:09:39,198 --> 01:09:42,718 Kita akan cari jalan bagaimana nak hentikan Hutan Toksik dari merebak. 855 01:09:42,945 --> 01:09:45,980 Awak Pejites bercakap sama seperti Tolmekians. 856 01:09:46,106 --> 01:09:46,951 Apa?! 857 01:09:46,956 --> 01:09:49,951 Kami tak sama dengan mereka yang dahagakan darah seperti Tolmekians! 858 01:09:50,077 --> 01:09:52,286 Kami tak pernah menggunakan Pahlawan sebagai senjata! 859 01:09:52,621 --> 01:09:54,221 Mari kita tidur, Asbel. 860 01:09:54,589 --> 01:09:57,841 Kita kena kumpulkan tenaga untuk pergi Pejite esok. 861 01:10:21,316 --> 01:10:23,850 - Semuanya baik tuan. - Baik, baik. 862 01:10:25,988 --> 01:10:27,954 - Semuanya berjalan dengan sempurna? - Ya tuan! 863 01:10:28,181 --> 01:10:30,857 Pahlawan ini hampir boleh menetas! 864 01:10:53,181 --> 01:10:57,476 Saya bersumpah, lebih lama saya tengok kamu, lagi menarik kamu jadinya. 865 01:10:58,020 --> 01:11:03,582 Kamu bangkit dengan lama sangat, malah seperti saya askar lama. 866 01:11:06,820 --> 01:11:08,904 Eww, adakah itu senyuman? 867 01:11:09,031 --> 01:11:13,367 Mungkin kamu sepatutnya kekal tanam dibawah tanah Bumi. 868 01:11:13,910 --> 01:11:15,427 - Tuan! 869 01:11:15,546 --> 01:11:17,855 Kapal Tuanku telah diserang oleh orang Pejite yang terselamat. 870 01:11:18,132 --> 01:11:20,333 Semua kapal musnah. 871 01:11:20,751 --> 01:11:22,635 Apa yang berlaku pada Tuanku? 872 01:11:22,836 --> 01:11:24,404 Berdasarkan laporan. 873 01:11:24,636 --> 01:11:26,804 Kapal dia meletup di atas udara. 874 01:11:28,038 --> 01:11:29,616 Bagaimana kita harus teruskan Tuan? 875 01:11:30,552 --> 01:11:33,124 Adakah penduduk tahu kapal puteri mereka jatuh? 876 01:11:33,280 --> 01:11:34,889 - Tidak, Tuan. - Bagus, biarkan ia macam itu. 877 01:11:35,015 --> 01:11:37,216 Teruskan berkerja seperti tiada apa-apa perubahan. 878 01:11:37,315 --> 01:11:38,216 - Baik Tuan! 879 01:11:44,691 --> 01:11:49,153 Jadi, ini askar yang rendah akhirnya ke arah kemasyhuran dan kekayaan? 880 01:11:49,279 --> 01:11:51,997 Atau jalan ke arah kehancuran. 881 01:12:00,207 --> 01:12:02,500 Lord Yupa, Mito dan yang lain sudah balik. 882 01:12:02,626 --> 01:12:04,785 Mereka tunggu awak di tepi Tasik Asid. 883 01:12:13,426 --> 01:12:14,485 Bawah sana. 884 01:12:25,982 --> 01:12:28,609 Kami sepatutnya tidak pulang tanpa puteri. 885 01:12:28,735 --> 01:12:30,986 Tidak, saya gembira kamu semua selamat. 886 01:12:35,283 --> 01:12:36,951 Kamu biarkan saya pergi? 887 01:12:37,077 --> 01:12:40,445 Ya, dengan jaminan awak lemaskan Pahlawan Gergasi kedalam Tasik Asid 888 01:12:40,471 --> 01:12:42,823 dan kembali semula ke kerajaan awak. 889 01:12:42,999 --> 01:12:45,042 Awak hanya tinggal sedikit askar di lembah. 890 01:12:45,168 --> 01:12:47,288 Kami dengan senangnya boleh kalahkan askar kamu sekarang, 891 01:12:47,308 --> 01:12:49,588 Tapi saya nampak tiada gunanya dalam teruskan pembunuhan. 892 01:12:49,714 --> 01:12:52,007 Pahlawan tidak boleh dilemaskan atau dimusnahkan. 893 01:12:52,300 --> 01:12:55,302 Dan sehingga dia berjalan sendiri dia tidak boleh dipindahkan. 894 01:12:55,512 --> 01:12:59,331 Kamu tak faham? Ia sudah terlambat, tiada jalan patah balik sekarang ini. 895 01:12:59,641 --> 01:13:02,393 Saya diarahkan menyerang Pejite kerana kami takut 896 01:13:02,519 --> 01:13:05,137 kerajaaan lain gunakan kuasa pahlawan. 897 01:13:05,414 --> 01:13:07,723 Setelah tahu kewujudannya 898 01:13:07,850 --> 01:13:11,302 semua kerajaan yang tinggal akan hantar tentera mereka untuk rebutnya. 899 01:13:12,888 --> 01:13:15,848 Awak betul-betul hanya ada satu pilihan Lord Yupa. 900 01:13:16,491 --> 01:13:18,094 Hidupkan semula Pahlawan Gergasi 901 01:13:18,221 --> 01:13:20,034 gunakan dia untuk mengusir kerajaan lain 902 01:13:20,120 --> 01:13:22,538 dan belajar untuk hidup bersama raksaksa. 903 01:13:22,664 --> 01:13:23,914 Tengok. 904 01:13:25,964 --> 01:13:27,914 905 01:13:28,837 --> 01:13:30,362 Serangga yang buat itu? 906 01:13:30,672 --> 01:13:31,383 Betul tu. 907 01:13:31,472 --> 01:13:34,783 Dan lelaki yang bertuah menjadi suami saya akan tengok lagi teruk dari itu! 908 01:13:35,010 --> 01:13:36,636 Serangga mesti dihentikan. 909 01:13:36,762 --> 01:13:40,180 Kamu mesti ambil pahlawan dan gunakan dia untuk musnahkan mereka dan hutan mereka! 910 01:13:41,224 --> 01:13:43,227 Curinya dari kami seperti kami curinya dari Pejite. 911 01:13:43,264 --> 01:13:45,227 Itu yang akan saya buat jika saya jadi awak. 912 01:13:48,356 --> 01:13:51,492 Tidak, kami akan biarkan pahlawan itu seperti mana sepatutnya ia jadi. 913 01:13:52,173 --> 01:13:53,470 Lord Yupa! 914 01:13:54,154 --> 01:13:55,796 - Kecemasan! - Hey tunggu, awak kena berikan kata laluan. 915 01:13:55,822 --> 01:13:56,906 Saya hendak cepat ni! 916 01:13:57,032 --> 01:13:57,823 Angin? 917 01:13:57,949 --> 01:13:58,949 Lembah! 918 01:13:59,075 --> 01:13:59,658 Okay. 919 01:13:59,784 --> 01:14:01,160 Ada beberapa spora terselamat! 920 01:14:01,536 --> 01:14:02,578 Apa?! Di lembah? 921 01:14:02,704 --> 01:14:06,565 Ia sebarkan racun kesemua tempat, seluruh lembah dalam keadaan cemas! 922 01:14:14,174 --> 01:14:16,533 - Tolonglah! kami perlu lakukan sesuatu! - Jangan jadi bodoh! 923 01:14:17,552 --> 01:14:18,152 Cepatlah! 924 01:14:19,378 --> 01:14:20,762 Jika kita tak buat sesuatu cepat 925 01:14:20,888 --> 01:14:22,624 seluruh lembah akan musnah! 926 01:14:22,724 --> 01:14:24,096 - Spora merebak dengan pantas!! 927 01:14:24,226 --> 01:14:25,756 Jika kita berikan mereka alatan untuk bakar spora 928 01:14:25,820 --> 01:14:27,686 mereka mungkin gunakannya untuk lawan kita. 929 01:14:27,729 --> 01:14:28,590 Kita tiada pilihan. 930 01:14:28,629 --> 01:14:30,590 Berikan semuanya tapi bukan senjata mereka. 931 01:14:30,629 --> 01:14:31,290 Baiklah Tuan! 932 01:14:31,525 --> 01:14:33,150 Tuan, kapal sudah sedia untuk berlepas. 933 01:14:33,276 --> 01:14:34,527 Cuba jangan gagal kali ini. 934 01:14:34,603 --> 01:14:37,357 Kumpulkan semua askar Tolmekian yang tinggal Pejite 935 01:14:37,403 --> 01:14:38,397 dan bawa mereka ke Lembah. 936 01:14:38,493 --> 01:14:39,297 Baiklah Tuan! 937 01:14:39,316 --> 01:14:40,501 Kucar-kacir. 938 01:14:40,566 --> 01:14:42,901 Ini sudah mula nampak teruk. 939 01:14:43,745 --> 01:14:45,205 Marilah! Cepat. 940 01:14:45,293 --> 01:14:46,355 Pergi! pergi! 941 01:14:48,583 --> 01:14:50,251 Semoga berjaya mencari puteri. 942 01:14:50,377 --> 01:14:51,502 Jagakan lembah 943 01:14:51,527 --> 01:14:53,562 dan jangan buat sesuatu yang gila sementara kami pergi! 944 01:14:53,628 --> 01:14:54,637 Baiklah Tuan!! 945 01:14:59,261 --> 01:15:01,136 Marilah, pulang semula ke lembah! 946 01:15:12,186 --> 01:15:13,585 Periksanya! 947 01:15:13,655 --> 01:15:14,755 Oh, tidak! 948 01:15:15,724 --> 01:15:18,779 Sudah terlambat, spora sudah jangkiti seluruh pokok! 949 01:15:19,447 --> 01:15:20,781 Satu ini dijangkiti juga! 950 01:15:21,576 --> 01:15:22,150 Arah sini! 951 01:15:22,576 --> 01:15:23,550 - Ketepi! - Hey! 952 01:15:23,718 --> 01:15:25,077 Apa yang awak mahu buat?! 953 01:15:26,329 --> 01:15:28,289 Oh tidak, ia ada kesemua tempat! 954 01:15:29,833 --> 01:15:31,292 Obaba. 955 01:15:32,252 --> 01:15:34,128 Hutan ini sudah musnah. 956 01:15:34,337 --> 01:15:36,297 Kita mesti bakar kesemuanya. 957 01:15:37,007 --> 01:15:41,302 Jika kita teragak-agak, Hutan Toksik akan menelan seluruh lembah. 958 01:15:42,304 --> 01:15:44,597 Tak adakah jalan yang lain? 959 01:15:44,723 --> 01:15:48,058 Hutan ini sudah melindungi lembah daripada Hutan Beracun selama 300 tahun. 960 01:15:48,184 --> 01:15:51,312 Tidak akan berlaku jika Tolmekians tidak datang kesini. 961 01:15:58,987 --> 01:16:01,488 Nampaknya seperti sudah hilang kawalan. 962 01:16:01,615 --> 01:16:03,073 Kita kena pergi kesana dengan cepat. 963 01:16:17,072 --> 01:16:18,205 Awak rasa begitu? 964 01:16:18,232 --> 01:16:19,875 Semuanya nampak sama bagi saya. 965 01:16:22,719 --> 01:16:24,345 Semua serangga sudah keluar dari hutan. 966 01:16:27,932 --> 01:16:31,101 Apa yang sedang berlaku? Dada saya berdebar sangat laju. 967 01:16:31,853 --> 01:16:33,195 Hey, kita hampir sampai! 968 01:16:33,313 --> 01:16:35,898 Pejite sebelah gunung sana. 969 01:16:56,211 --> 01:16:57,461 Sesuatu yang pelik sedang berlaku. 970 01:16:57,587 --> 01:16:59,346 Asap apa didepan sana? 971 01:17:03,927 --> 01:17:05,219 Asbel, pakai penutup hidung awak! 972 01:17:08,348 --> 01:17:09,383 Serangga. 973 01:17:09,548 --> 01:17:10,883 Mereka semua mati. 974 01:17:11,226 --> 01:17:12,434 Kita harus sampai ke Pejite. 975 01:17:12,560 --> 01:17:13,429 Hati-hati. 976 01:17:13,660 --> 01:17:15,729 Tentera Tolmekian mungkin masih disana. 977 01:17:56,507 --> 01:17:57,324 978 01:18:07,907 --> 01:18:09,324 Ohm yang mati. 979 01:18:09,451 --> 01:18:12,119 Dan ibu kota sudah musnah. 980 01:18:23,089 --> 01:18:24,923 Pejite sudah habis. 981 01:18:25,049 --> 01:18:27,885 Ia terlalu banyak untuk dibayar, malah jika singkirkan Tolmekians dari bandar. 982 01:18:28,011 --> 01:18:29,180 "Terlalu banyak untuk dibayar" ? 983 01:18:29,211 --> 01:18:31,180 Asbel, apa yang awak cakapkan? 984 01:18:34,684 --> 01:18:35,642 Kapal terbang. 985 01:18:35,769 --> 01:18:38,353 Itu kami punya, mereka mendarat, mari pergi! 986 01:18:50,533 --> 01:18:51,533 Asbel! 987 01:18:51,859 --> 01:18:53,226 Awak masih hidup! 988 01:18:53,495 --> 01:18:54,770 Apa yang awak buat terhadap bandar kami? 989 01:18:54,895 --> 01:18:56,470 Ia sepenuhnya musnah! 990 01:18:56,696 --> 01:18:58,673 Jangan risau, kita boleh binanya semula. 991 01:18:58,720 --> 01:19:00,335 Dan jika hutan mula merebak disini. 992 01:19:00,429 --> 01:19:01,435 - Kami akan bakarnya 993 01:19:01,961 --> 01:19:04,171 Dengan apa? Pahlawan Gergasi tiada disini. 994 01:19:04,297 --> 01:19:05,107 Kami tahu. 995 01:19:05,197 --> 01:19:06,507 Ia berada di Lembah Berangin. 996 01:19:06,633 --> 01:19:07,341 Bagaimana awak tahu? 997 01:19:08,710 --> 01:19:10,969 Kami sudah buat satu rancangan untuk ambil ia semula. 998 01:19:11,095 --> 01:19:13,455 Rancangan kami sudah dimulakan. 999 01:19:14,215 --> 01:19:16,650 Semua orang Tolmekians di Lembah akan mati oleh... 1000 01:19:16,776 --> 01:19:17,759 Apa!? 1001 01:19:18,061 --> 01:19:20,395 Apa yang awak rancang buat pada lembah saya?! 1002 01:19:20,522 --> 01:19:22,664 Asbel, siapa ini? 1003 01:19:23,983 --> 01:19:25,926 Dia adalah puteri dari Lembah Berangin 1004 01:19:26,277 --> 01:19:27,661 dan dia selamatkan saya. 1005 01:19:27,946 --> 01:19:29,363 - Lembah Berangin? 1006 01:19:29,697 --> 01:19:31,365 Bagitahu saya, apa yang sedang berlaku?! 1007 01:19:35,245 --> 01:19:38,455 Asbel, awak tahu apa rancangannya, awak kena bagitahu saya. 1008 01:19:39,999 --> 01:19:42,116 Kami akan umpan serangga ke dalam lembah. 1009 01:19:43,236 --> 01:19:45,963 Jadi awak yang umpan serangga masuk ke Pejite? 1010 01:19:49,336 --> 01:19:50,463 1011 01:19:50,701 --> 01:19:53,152 Itu satu perkara yang dahsyat dibuat. 1012 01:19:54,097 --> 01:19:57,117 Kami harus dapatkan balik Pahlawan Gergasi daripada tangan Tolmekians 1013 01:19:57,197 --> 01:19:58,517 dengan apa saja diperlukan. 1014 01:19:58,613 --> 01:20:00,259 Kami buat ini untuk kebaikkan planet ini 1015 01:20:00,263 --> 01:20:01,319 awak kena faham. 1016 01:20:01,436 --> 01:20:04,623 Ahh! Kebaikkan untuk planet? Kamu bunuh orang saya! 1017 01:20:05,191 --> 01:20:07,894 Jangan lakukan, saya merayu! tolonglah. Tolonglah, hentikan sekarang juga! 1018 01:20:07,922 --> 01:20:09,319 - Ia sudah terlambat. 1019 01:20:09,445 --> 01:20:12,030 Sebaik sahaja serangga mengamuk, mereka tidak boleh dihentikan. 1020 01:20:15,118 --> 01:20:19,106 Tolmekians hampir bunuh kesemua orang kami, mereka harus dihentikan! 1021 01:20:20,065 --> 01:20:21,616 Kami tiada pilihan lain. 1022 01:20:23,465 --> 01:20:24,116 Hentikan dia! 1023 01:20:24,191 --> 01:20:25,721 - Hentikan dia! - Tangkap dia! 1024 01:20:28,538 --> 01:20:30,168 Lepaskan saya! 1025 01:20:30,538 --> 01:20:32,168 Ahh, lepaskan saya! 1026 01:20:35,763 --> 01:20:38,328 Benda mungkin nampak buruk bagi kamu, puteri. 1027 01:20:38,393 --> 01:20:40,326 Tapi bila kita dapat pahlawan, kami akan bakar hutan 1028 01:20:40,483 --> 01:20:41,526 dan ambil semula Bumi. 1029 01:20:41,644 --> 01:20:44,146 Kamu orang jahat, kamu sama jahat dengan orang Tolmekians! 1030 01:20:44,272 --> 01:20:47,448 Kamu salah, Tolmekians mahu memerintah seluruh dunia! 1031 01:20:47,567 --> 01:20:50,319 Dengar, setiap dari kita bergantung pada air dari telaga 1032 01:20:50,445 --> 01:20:53,447 kerana manusia sudah cemarkan semua tasik dan sungai. 1033 01:20:53,715 --> 01:20:55,392 Tapi adakah kamu tahu kenapa air itu bergitu bersih? 1034 01:20:55,418 --> 01:20:57,853 Kerana pokok di tanah terbiar bersihkannya. 1035 01:20:57,963 --> 01:20:59,764 Dan kamu rancang untuk bakar pokok itu? 1036 01:20:59,963 --> 01:21:02,164 Kamu tidak boleh bakar hutan toksik! 1037 01:21:02,290 --> 01:21:04,858 Kamu sepatutnya biarkan Pahlawan Gergasi tertanam dibawah Bumi! 1038 01:21:05,084 --> 01:21:06,677 Jadi apa yang patut kita buat? 1039 01:21:06,863 --> 01:21:09,187 Serah diri dan menjadi hamba kepada Tolmekians? 1040 01:21:09,213 --> 01:21:10,464 Kamu tak faham ke?! 1041 01:21:10,632 --> 01:21:12,750 Asbel bagitahu bagaimana hutan itu berkembang 1042 01:21:12,827 --> 01:21:13,977 dan bagaimana serangga itu menjaganya. 1043 01:21:14,027 --> 01:21:16,377 Supaya kita tidak lagi mencemarkan dunia sekali lagi. 1044 01:21:17,055 --> 01:21:19,306 Asbel, tolonglah? 1045 01:21:20,266 --> 01:21:21,516 Apa yang awak buat?! 1046 01:21:21,643 --> 01:21:22,678 Jangan bergerak. 1047 01:21:22,943 --> 01:21:24,798 Lepaskan puteri, sekarang juga! 1048 01:21:24,938 --> 01:21:26,530 Bertenang, Asbel. 1049 01:21:27,398 --> 01:21:28,500 Lepaskan dia!! 1050 01:21:28,808 --> 01:21:29,775 Saya betul-betul maksudkannya!! 1051 01:21:30,552 --> 01:21:32,194 Nausicaä, pergi balik dan berikan amaran pada orang awak! 1052 01:21:32,552 --> 01:21:33,194 1053 01:21:33,552 --> 01:21:34,194 1054 01:21:37,951 --> 01:21:38,992 Asbel!! 1055 01:21:39,118 --> 01:21:39,826 Lepaskan saya!! 1056 01:22:12,694 --> 01:22:14,102 Bodoh betul mereka. 1057 01:22:18,074 --> 01:22:20,817 Saya tak sabar nak pukul orang Tolmekians. 1058 01:22:20,843 --> 01:22:22,861 Bukankah kita tak sepatutnya buat sesuatu yang gila? 1059 01:22:22,894 --> 01:22:25,398 Jangan cemas, selamatkan askar dengan kereta kebal. 1060 01:22:25,454 --> 01:22:26,098 - Baik tuan! 1061 01:22:26,124 --> 01:22:28,917 - Tuan, penduduk baru saja bunuh askar terakhir kita di padang! 1062 01:22:29,210 --> 01:22:30,385 Adakah mereka menuju ke Istana? 1063 01:22:30,411 --> 01:22:31,378 Belum lagi 1064 01:22:31,504 --> 01:22:33,063 tapi mereka semua sedang berkumpul. 1065 01:22:33,589 --> 01:22:35,684 Semua ini pasal hutan kecil itu 1066 01:22:35,789 --> 01:22:37,784 mereka sama mejengkelkan seperti Pejites, 1067 01:22:37,810 --> 01:22:39,527 Jika mereka boleh bertenang... 1068 01:22:43,480 --> 01:22:45,106 - Hati-hati! 1069 01:22:49,780 --> 01:22:51,406 Mereka rampas kereta kebal kita! 1070 01:22:52,984 --> 01:22:54,109 Cepat gerakkan benda ini! 1071 01:22:54,235 --> 01:22:55,827 Saya buat, jangan gesa saya. 1072 01:22:56,237 --> 01:22:57,230 - Tembak! 1073 01:22:57,437 --> 01:22:58,530 Itu pun mereka datang! 1074 01:22:58,990 --> 01:23:00,132 - Kehadapan! 1075 01:23:00,390 --> 01:23:01,532 1076 01:23:02,035 --> 01:23:03,723 Marilah, cepat pergi! 1077 01:23:03,819 --> 01:23:05,512 Mungkin yang satu ini. 1078 01:23:06,914 --> 01:23:08,740 Hey, ia bergerak! 1079 01:23:08,766 --> 01:23:11,184 Niga, kemana awak mahu pergi?! 1080 01:23:16,516 --> 01:23:17,725 Apa yang awak buat?! 1081 01:23:17,816 --> 01:23:18,725 Maju kehadapan! 1082 01:23:18,851 --> 01:23:20,452 Saya tahu, saya tahu. 1083 01:23:30,156 --> 01:23:32,331 Mereka terlepas, hantar semua kereta kebal! 1084 01:23:32,496 --> 01:23:33,631 1085 01:23:33,766 --> 01:23:35,531 - Tuanku! 1086 01:23:36,601 --> 01:23:38,528 Dia masih hidup. 1087 01:23:38,654 --> 01:23:40,739 Mimpi tidak berkekal lama. 1088 01:23:41,616 --> 01:23:42,749 Tuanku! 1089 01:23:47,371 --> 01:23:48,830 Kami akan tahan tentera itu. 1090 01:23:48,956 --> 01:23:52,208 Kamu dan semua penduduk cari pelindungan berhampiran dengan Tasik Asid! 1091 01:23:52,234 --> 01:23:53,235 - Baiklah, mari pergi! 1092 01:23:53,734 --> 01:23:54,735 - Marilah! 1093 01:23:54,962 --> 01:23:58,923 Kami kena bertindak dengan berhati-hati sehingga puteri pulang dengan kapal senjata. 1094 01:24:02,011 --> 01:24:04,838 - Jangan terlalu pelahan, cepatlah! - Kamu boleh lakukannya, teruskan bergerak! 1095 01:24:05,348 --> 01:24:07,095 Jangan berdiri sahaja, bantu saya. 1096 01:24:07,141 --> 01:24:08,675 Tapi tulang belakang saya sakit. 1097 01:24:09,561 --> 01:24:11,079 Keluarkan kita dari sini! 1098 01:24:11,261 --> 01:24:12,879 Kereta kebal sudah datang!!! 1099 01:24:15,817 --> 01:24:17,817 - Awak hanya berpusing dalam bulatan! - Saya tahu. 1100 01:24:17,884 --> 01:24:19,693 - Maju kedepan! - Saya tahu! 1101 01:24:21,084 --> 01:24:23,693 - Kita kena tembak!!! 1102 01:24:34,836 --> 01:24:35,794 Apa yang awak dapat, askar? 1103 01:24:35,920 --> 01:24:37,195 Ia kapal dari Pejite. 1104 01:24:37,338 --> 01:24:39,080 Saya nampaknya tadi disebalik awan tu. 1105 01:24:39,126 --> 01:24:39,973 Kerja yang bagus. 1106 01:24:53,980 --> 01:24:56,648 Hati-hati, dia agak liar. 1107 01:25:03,948 --> 01:25:05,073 Cepat sekarang. 1108 01:25:07,201 --> 01:25:09,536 Nausicaä, kami akan bawa awak keluar dari sini. 1109 01:25:09,846 --> 01:25:11,546 Jadi awak boleh berikan amaran orang dilembah. 1110 01:25:11,914 --> 01:25:14,549 Mungkin masih ada sedikit masa jika awak bawa peluncur awak. 1111 01:25:15,042 --> 01:25:16,818 Ia sudah disediakan untuk awak. 1112 01:25:17,837 --> 01:25:20,172 Asbel sudah bagitahu semua yang berlaku. 1113 01:25:20,298 --> 01:25:21,899 Saya akan ambil tempat awak puteri. 1114 01:25:21,998 --> 01:25:22,999 Pakai ini. 1115 01:25:23,125 --> 01:25:24,158 Tapi siapa kamu? 1116 01:25:24,744 --> 01:25:26,761 Saya Asbel dan Ibu Lastel. 1117 01:25:28,815 --> 01:25:30,456 Kamu ibu mereka. 1118 01:25:31,392 --> 01:25:33,351 Tolong, maafkan kami. 1119 01:25:33,569 --> 01:25:35,846 Apa yang orang kami lakukan adalah salah. 1120 01:25:36,672 --> 01:25:37,463 Cepat! 1121 01:25:44,906 --> 01:25:45,697 Apa yang akan berlaku kepada dia? 1122 01:25:45,823 --> 01:25:47,741 Jangan risau, dia tak akan apa-apa. 1123 01:25:53,831 --> 01:25:54,998 Tolong berhati-hati. 1124 01:25:55,124 --> 01:25:57,542 Dan maafkan kami bagaimana awak dilayan. 1125 01:25:57,668 --> 01:25:59,427 - Nausicaä, arah sini! - Sini. 1126 01:26:00,254 --> 01:26:01,504 Cepat! 1127 01:26:02,798 --> 01:26:04,758 Terima kasih kamu semua! 1128 01:26:05,098 --> 01:26:06,358 - Moga berjaya, - Hati-hati. 1129 01:26:07,094 --> 01:26:09,054 Saya minta maaf kerana lama sangat. 1130 01:26:11,182 --> 01:26:12,432 Boleh awak berlepas dari sini? 1131 01:26:12,558 --> 01:26:13,725 Saya akan cuba. 1132 01:26:21,817 --> 01:26:22,951 Tolmekians! 1133 01:26:26,072 --> 01:26:27,157 Keluarkan kita dari sini. 1134 01:26:27,272 --> 01:26:28,657 Masuk kedalam awan! 1135 01:26:34,987 --> 01:26:35,813 Hentikan tembakan! 1136 01:26:40,086 --> 01:26:41,329 Mereka tak akan selamat. 1137 01:26:41,386 --> 01:26:43,729 Ia bagaikan mimpi ngeri juruterbang didalam awan itu! 1138 01:26:48,611 --> 01:26:51,637 Ini bunuh diri! Saya tak boleh mengawal kapal! 1139 01:26:59,939 --> 01:27:01,607 Ribut akan hancurkan kapal ini! 1140 01:27:01,675 --> 01:27:05,151 Tidak ada guna! Harapan kita keluar dari awan ini adalah lawan balik! 1141 01:27:10,550 --> 01:27:12,784 - Mereka sudah duga! 1142 01:27:21,252 --> 01:27:23,032 Tengok, apa yang mereka buat? 1143 01:27:23,128 --> 01:27:25,129 Oh tidak! mereka cuba bawa kita ke atas awan itu. 1144 01:27:25,178 --> 01:27:27,129 Supaya mereka boleh masuk ke kapal kita! 1145 01:27:39,231 --> 01:27:40,374 Bukanya!! 1146 01:27:41,731 --> 01:27:42,574 Mereka sedang masuk. 1147 01:27:42,731 --> 01:27:44,274 Awak kena pergi dari sini sekarang! 1148 01:27:44,500 --> 01:27:46,359 Saya tak boleh tinggalkan awak seperti ini! 1149 01:27:46,402 --> 01:27:48,819 Ibu kamu, dan juga gadis yang ambil tempat saya. 1150 01:27:48,945 --> 01:27:50,796 Awak perlukan pertolongan! 1151 01:27:51,156 --> 01:27:53,498 Awak kena selamatkan orang awak dilembah, tolonglah! 1152 01:27:53,525 --> 01:27:56,127 Pergi, atau orang saya tak akan maafkan diri mereka! 1153 01:28:07,173 --> 01:28:08,256 Kawal kapal ini. 1154 01:28:08,382 --> 01:28:10,717 Saya mahu setiap Pejite mati, sekarang juga! 1155 01:28:15,723 --> 01:28:17,265 Pergi, Nausicaä, pergi!! 1156 01:28:18,434 --> 01:28:19,851 Asbel!! 1157 01:29:17,535 --> 01:29:19,544 Itu pun puteri!! 1158 01:29:20,579 --> 01:29:21,446 Mito!! 1159 01:29:29,579 --> 01:29:31,046 1160 01:29:36,554 --> 01:29:38,821 Mito, Lord Yupa! Lembah dalam bahaya!! 1161 01:29:38,956 --> 01:29:39,897 Puteri!! 1162 01:29:39,974 --> 01:29:42,800 Cepat, cepat, tolonglah! 1163 01:29:43,018 --> 01:29:45,311 Saya akan berikan awak tali. 1164 01:29:45,438 --> 01:29:47,605 Lord Yupa, tarik tuil disebelah kanan awak. 1165 01:29:53,821 --> 01:29:55,239 Kenapa ambil masa terlalu lama? 1166 01:29:55,321 --> 01:29:56,739 Pecahkannya! 1167 01:30:01,454 --> 01:30:03,621 Pintu ini akan pecah bila-bila masa sahaja. 1168 01:30:03,998 --> 01:30:05,734 Baiklah, biar mereka pecahkannya. 1169 01:30:05,858 --> 01:30:08,134 Kita mesti lawan mereka dengan kehormatan dan maruah. 1170 01:30:10,004 --> 01:30:11,137 Apa dibelakang kita? 1171 01:30:11,881 --> 01:30:13,181 Burung? 1172 01:30:13,549 --> 01:30:15,875 Tengok, kapal senjata dari Lembah Berangin! 1173 01:30:15,901 --> 01:30:16,684 Apa?! 1174 01:30:20,561 --> 01:30:21,145 1175 01:30:21,261 --> 01:30:22,745 1176 01:30:25,261 --> 01:30:26,745 Dapatkan dia! 1177 01:30:30,261 --> 01:30:32,745 1178 01:30:34,737 --> 01:30:35,730 Itu Lord Yupa. 1179 01:30:35,837 --> 01:30:37,730 Bunuh dia kamu semua akan jadi terkenal! 1180 01:30:45,581 --> 01:30:46,625 Saya sarankan awak menyerah. 1181 01:30:46,781 --> 01:30:48,625 Tiada kapal datang untuk selamatkan awak. 1182 01:30:48,751 --> 01:30:50,476 Dia ni pantas. 1183 01:30:54,715 --> 01:30:56,284 Ini terlalu laju!! 1184 01:30:56,515 --> 01:30:58,284 Engin akan terbakar!! 1185 01:30:58,385 --> 01:31:01,587 Saya tak perduli, selagi ia bertahan sehingga sampai ke lembah! 1186 01:31:01,634 --> 01:31:03,168 Tambahkan kelajuan! 1187 01:31:03,599 --> 01:31:05,892 Tolong Tuhan, tolong dengar doanya. 1188 01:31:06,060 --> 01:31:08,094 Kamu mesti lindungi orang dilembah! 1189 01:31:24,456 --> 01:31:25,866 - Saya tak suka menunggu. 1190 01:31:25,916 --> 01:31:27,066 - Periksa senjata kamu! 1191 01:31:27,456 --> 01:31:30,166 Ini membosankan, adakah mereka mahu mulakannya dulu? 1192 01:31:30,292 --> 01:31:32,041 Mereka tunggu puteri mereka pulang. 1193 01:31:32,127 --> 01:31:33,109 Puteri? 1194 01:31:33,420 --> 01:31:35,431 Mereka berharap dia pulang dan selamatkan mereka 1195 01:31:35,520 --> 01:31:36,631 dengan kapal senjata. 1196 01:31:36,757 --> 01:31:38,726 Kapal senjata, itu mesti akan jadi teruk sekali 1197 01:31:38,857 --> 01:31:40,826 patutkah kita mula berlawan sekarang mengelakkan kekacauan? 1198 01:31:41,053 --> 01:31:43,638 Adakah awak tahu apa-apa pasal kapal lama yang mereka sembunyi tu? 1199 01:31:43,764 --> 01:31:46,558 Saya dengar ia dibina sebelum Tujuh Hari Api. 1200 01:31:46,684 --> 01:31:48,736 Saya tak tahu ia betul, ia sepatutnya boleh pergi kemana sahaja 1201 01:31:48,884 --> 01:31:50,436 malah ke bintang juga. 1202 01:31:50,604 --> 01:31:52,814 Mereka cakap senjata tidak lut keatasnya. 1203 01:31:52,940 --> 01:31:54,816 Tapi kita pastikannya sekarang juga jika kita... 1204 01:31:54,942 --> 01:31:56,343 Tidak, kita akan tunggu puteri itu. 1205 01:31:56,412 --> 01:31:57,443 Apa? 1206 01:31:57,903 --> 01:31:59,855 Saya mahu tengok jika dia boleh balik semula dengan selamat 1207 01:31:59,903 --> 01:32:01,655 dari tengah hutan. 1208 01:32:02,616 --> 01:32:03,660 Jika dia tidak mati. 1209 01:32:03,676 --> 01:32:05,660 Saya ada peluang untuk kenal lebih rapat dengan dia. 1210 01:32:09,331 --> 01:32:11,791 Jadi, kamu sudah fikirkannya? 1211 01:32:12,126 --> 01:32:14,919 Jika kamu nasihatkan penduduk untuk menyerah, saya akan lepaskan kamu 1212 01:32:16,130 --> 01:32:17,755 atau kamu sanggup berakhir seperti Pejite? 1213 01:32:19,174 --> 01:32:21,634 Pelik yang awak puteri juga. 1214 01:32:21,760 --> 01:32:24,762 Awak tak sama langsung dengan puteri kami. 1215 01:32:24,888 --> 01:32:26,472 Cuba tengok tangan saya. 1216 01:32:27,308 --> 01:32:29,475 Saya ada sakit yang sama dengan Raja Jihl. 1217 01:32:29,768 --> 01:32:33,479 Enam bulan dari sekarang, tangan saya akan menjadi sekeras batu. 1218 01:32:33,647 --> 01:32:36,440 Tapi puteri kami bagitahu saya yang dia betul sayang 1219 01:32:36,547 --> 01:32:39,140 kan tangan orang tua seperti saya. 1220 01:32:39,766 --> 01:32:41,410 Bila dia tengok pada tangan ini 1221 01:32:41,520 --> 01:32:43,889 dia tahu ini adalah tangan yang kuat berkerja. 1222 01:32:44,033 --> 01:32:47,147 Bagaimana kamu boleh menjadi bodoh? Hutan itu membunuh kamu. 1223 01:32:47,173 --> 01:32:48,894 Itu pun kamu mahu hidup harmoni dengannya? 1224 01:32:49,622 --> 01:32:51,208 Awak rancang untuk bakar hutan itu. 1225 01:32:51,335 --> 01:32:54,020 Tapi kami belajar untuk gunakan api dengan jumlah yang sedikit. 1226 01:32:54,171 --> 01:32:57,373 Betul tu, terlalu banyak api berikan kelahiran kepada tiada apa-apa. 1227 01:32:57,466 --> 01:33:00,894 Api boleh melahap hutan menjadi abu dalam sehari. 1228 01:33:00,990 --> 01:33:04,872 Sementara memerlukan air, angin dan ratus tahun untuk tumbuh yang baru. 1229 01:33:04,990 --> 01:33:07,472 Kami memilih jalan ke air dan angin. 1230 01:33:07,598 --> 01:33:11,859 Hati puteri akan hancur bila dia lihat hutan kami sudah tiada. 1231 01:33:13,354 --> 01:33:15,855 Tuan, kita ada apa-apa arah tuan? 1232 01:33:15,981 --> 01:33:16,856 Diam sahaja. 1233 01:33:16,982 --> 01:33:17,982 Ya Tuan! 1234 01:33:22,196 --> 01:33:23,750 Sesuatu mesti sudah terjadi. 1235 01:33:23,796 --> 01:33:25,990 Kerana dia mula nampak begitu comel pada saya. 1236 01:33:26,033 --> 01:33:27,193 Kurotowa! 1237 01:33:27,233 --> 01:33:28,793 Siap sedia kan tentera untuk serangan! 1238 01:33:28,829 --> 01:33:30,295 Apa!? 1239 01:33:30,369 --> 01:33:31,395 Kita tak akan tunggu? 1240 01:33:31,472 --> 01:33:33,114 Kita akan mulakan serangan dalam masa sejam. 1241 01:33:33,140 --> 01:33:35,775 Jadi, berikan askar makanan dan siap sedia untuk pergi. 1242 01:33:38,121 --> 01:33:41,906 Ah ya makanan, banyak masa untuk menikmati makanan. 1243 01:33:42,115 --> 01:33:43,508 Seseorang datang! 1244 01:33:50,683 --> 01:33:52,374 Gol, apa yang tak kena? 1245 01:33:52,768 --> 01:33:54,193 Angin sudah tiada. 1246 01:33:54,228 --> 01:33:56,061 Tiada angin? 1247 01:33:57,264 --> 01:34:00,099 Saya tak percayanya, ia tak pernah berhenti sebelum ini. 1248 01:34:01,276 --> 01:34:02,568 Obaba, sudah kenapa? 1249 01:34:02,995 --> 01:34:03,983 Awak tak apa-apa? 1250 01:34:04,113 --> 01:34:05,598 Seseorang. 1251 01:34:05,653 --> 01:34:06,908 Seseorang bawa saya keluar. 1252 01:34:07,091 --> 01:34:09,117 Ada sesuatu tak kena! 1253 01:34:14,091 --> 01:34:15,617 1254 01:34:16,091 --> 01:34:18,017 Angin sudah berhenti bertiup. 1255 01:34:32,433 --> 01:34:34,767 Obaba, apa yang buat telinga saya sakit? 1256 01:34:35,102 --> 01:34:39,397 Ia di udara, atmosfera diselubungi dengan kemarahan! 1257 01:34:54,830 --> 01:34:55,830 Kita sudah hampir! 1258 01:34:56,123 --> 01:34:59,083 Kita sudah melepasi hutan, tiga minit sampai ke Tasik Asid! 1259 01:34:59,460 --> 01:35:00,486 Selaraskan enjin. 1260 01:35:00,560 --> 01:35:02,286 Turun dibawah awan! 1261 01:35:11,180 --> 01:35:13,897 Puteri, warna merah apa itu? 1262 01:35:15,058 --> 01:35:16,100 Ohm! 1263 01:35:33,861 --> 01:35:35,182 Tengok mereka semua. 1264 01:35:35,290 --> 01:35:37,922 Semua ohm dalam hutan bergerak terus ke lembah! 1265 01:35:38,207 --> 01:35:40,650 Apa yang membuatkan mereka mengamuk seperti ini? 1266 01:35:40,807 --> 01:35:41,750 1267 01:35:46,673 --> 01:35:48,633 Sesuatu diluar sana memanggil mereka semua. 1268 01:35:49,218 --> 01:35:51,469 Mito, bawa kapal ke tepi sebelah kiri! 1269 01:35:51,595 --> 01:35:52,387 Baiklah! 1270 01:36:20,415 --> 01:36:21,415 Apa tu? 1271 01:36:21,542 --> 01:36:23,000 Mito, tembakkan suar! 1272 01:36:23,919 --> 01:36:24,961 Sedia? 1273 01:36:26,380 --> 01:36:27,380 Tembak!! 1274 01:36:32,970 --> 01:36:35,011 Apa bendanya tu?! 1275 01:36:46,108 --> 01:36:47,733 Tidak, mereka ada anak Ohm! 1276 01:36:47,860 --> 01:36:50,611 Mereka gunakan anaknya untuk menarik Ohm ke lembah! 1277 01:36:50,837 --> 01:36:52,805 Saya akan tembak mereka sampai hancur! 1278 01:36:52,881 --> 01:36:53,948 Tidak!! 1279 01:36:55,659 --> 01:36:58,119 Jangan tembak, Mito! Jangan tembak!! 1280 01:37:02,875 --> 01:37:04,750 Apa maksud awak jangan tembak?! 1281 01:37:04,918 --> 01:37:07,761 Jika kita bunuh anak Ohm, tak akan ada jalan lain untuk hentikan amukan! 1282 01:37:07,880 --> 01:37:09,220 Apa yang sepatutnya kita buat? 1283 01:37:09,280 --> 01:37:11,620 Saya tak boleh duduk disini tengok lembah itu musnah! 1284 01:37:11,750 --> 01:37:12,592 Jangan risau Mito. 1285 01:37:12,959 --> 01:37:15,728 Saya akan dapatkan anak Ohm dan pulangkan semula ke kawanan, percayakan saya. 1286 01:37:23,395 --> 01:37:25,070 Hey, apa yang awak buat?! 1287 01:37:25,147 --> 01:37:26,981 Pergi berikan amaran pada lembah! 1288 01:37:28,150 --> 01:37:29,275 Tapi puteri. 1289 01:37:29,443 --> 01:37:30,943 Awak tiada apa-apa senjata! 1290 01:37:43,290 --> 01:37:44,957 Suar itu bukan dari orang kita, tuanku. 1291 01:37:45,083 --> 01:37:45,666 Berapa jaraknya? 1292 01:37:45,792 --> 01:37:48,861 Lebih kurang dua puluh batu sebelah bahagian tasik. 1293 01:37:49,087 --> 01:37:50,463 Adakah ia kapal senjata puteri? 1294 01:37:50,631 --> 01:37:51,923 Nampaknya ya. 1295 01:37:59,640 --> 01:38:01,349 Ya, itu pun isyarat kesusahan mereka. 1296 01:38:01,475 --> 01:38:03,225 Ia betul kapal senjata, bukan. 1297 01:38:03,685 --> 01:38:05,645 Sudah sampai masa, Kurotowa, mari pergi. 1298 01:38:05,771 --> 01:38:06,938 Pasti awak tak mahu tunggu? 1299 01:38:07,064 --> 01:38:09,106 Tidak, saya pilih jalan berdarah. 1300 01:38:15,948 --> 01:38:18,074 Semua askar, bergerak! 1301 01:38:22,955 --> 01:38:24,205 Awak tak mahu masuk? 1302 01:38:24,331 --> 01:38:25,498 Saya akan tunggu disini. 1303 01:38:33,657 --> 01:38:34,507 Kapal senjata! 1304 01:38:37,277 --> 01:38:38,378 Tembak!! 1305 01:38:47,888 --> 01:38:49,088 Jangan tembak! 1306 01:38:49,214 --> 01:38:51,315 Awak bodoh, hentikan! 1307 01:38:54,278 --> 01:38:56,495 - Itu kapal senjata puteri! - Puteri! 1308 01:38:56,655 --> 01:38:59,365 Tungggu arahan saya. Jangan tembak!! 1309 01:38:59,992 --> 01:39:01,600 Tuanku. 1310 01:39:05,038 --> 01:39:05,955 Apa yang berlaku kepada puteri? 1311 01:39:06,081 --> 01:39:07,123 Yeah, dimana dia? 1312 01:39:07,249 --> 01:39:08,833 Bukankah dia sepatutnya duduk dibelakang? 1313 01:39:08,959 --> 01:39:11,252 Dengar sini, sekumpulan Ohm sedang menuju kesini. 1314 01:39:11,378 --> 01:39:12,420 Mereka apa?! 1315 01:39:12,546 --> 01:39:13,254 Ohm?! 1316 01:39:13,839 --> 01:39:16,182 Puteri tinggal dibelakang cuba untuk hentikan amukan. 1317 01:39:16,199 --> 01:39:17,282 Daripada sampai ke lembah! 1318 01:39:17,442 --> 01:39:19,685 Ini bukannya masa untuk bertempur. 1319 01:39:19,970 --> 01:39:23,222 Kamu semua, pergi ketempat tinggi. Cepat! 1320 01:39:26,226 --> 01:39:30,270 Obaba, Saya nampak cahaya merah menyala dihujung sana. 1321 01:39:32,232 --> 01:39:33,774 Ia semakin besar! 1322 01:39:33,900 --> 01:39:35,359 Ia datang arah sini! 1323 01:39:35,485 --> 01:39:38,946 Bertahan pada Obaba anak-anak. 1324 01:39:39,072 --> 01:39:43,167 Ohm akan datang, tiada apa-apa yang boleh kita buat pasalnya. 1325 01:39:43,360 --> 01:39:44,119 Cepat! 1326 01:39:45,138 --> 01:39:47,447 Jangan cemas, teruskan berjalan kedepan. 1327 01:39:47,638 --> 01:39:48,847 - Masih ada masa lagi. - Cepat! 1328 01:39:49,041 --> 01:39:51,118 Tapi Mito, kita akan mati juga 1329 01:39:51,241 --> 01:39:52,918 kita patut mati dilembah. 1330 01:39:53,045 --> 01:39:55,556 Tidak, selagi puteri tidak berputus asa 1331 01:39:55,645 --> 01:39:57,056 sama la dengan kita. 1332 01:39:57,340 --> 01:39:59,759 Bertahankan Ohm selama yang boleh. 1333 01:39:59,885 --> 01:40:01,260 Saya akan datang dengan pertolongan. 1334 01:40:01,636 --> 01:40:03,471 Tuanku, jangan lakukannya! 1335 01:40:03,597 --> 01:40:05,272 Dia belum bersedia lagi! 1336 01:40:05,307 --> 01:40:07,775 Jika bukan sekarang, Kurotowa, Bila lagi? 1337 01:40:07,901 --> 01:40:08,893 Gerak sekarang! 1338 01:40:13,857 --> 01:40:16,275 Jangan tembak!! dengar cakap saya, Tolonglah!!! 1339 01:40:30,207 --> 01:40:32,124 Dia terbang seperti angin! 1340 01:40:32,334 --> 01:40:34,177 Saya rasa dia mahu bagitahu kita sesuatu. 1341 01:40:34,234 --> 01:40:35,377 Mungkin kita tak patut tembak dia. 1342 01:40:35,504 --> 01:40:37,963 Siapa sahaja menganggu rancangan ini dianggap musuh. 1343 01:40:38,298 --> 01:40:41,107 Lagipun, jika kita tak lepaskan anak Ohm ini dilembah 1344 01:40:41,198 --> 01:40:42,767 kita yang akan bermasalah. 1345 01:40:45,430 --> 01:40:48,173 Itu pun dia datang, tunggu sehingga dia dekat dan kemudian tembak. 1346 01:40:52,430 --> 01:40:55,173 1347 01:41:01,279 --> 01:41:02,504 Dia dalam jangkauan, tembak dia! 1348 01:41:02,531 --> 01:41:03,722 Saya tak boleh! 1349 01:41:04,157 --> 01:41:05,116 Ia Lastel... 1350 01:41:05,242 --> 01:41:05,825 Ketepi! 1351 01:41:09,542 --> 01:41:09,925 1352 01:41:09,942 --> 01:41:10,325 1353 01:41:10,942 --> 01:41:11,825 1354 01:41:53,456 --> 01:41:54,790 Ohm. 1355 01:42:21,985 --> 01:42:23,512 Saya tak akan cederakan awak. 1356 01:42:23,615 --> 01:42:24,612 Jangan takut. 1357 01:42:24,738 --> 01:42:26,438 Saya bukan musuh kamu. 1358 01:42:29,883 --> 01:42:31,817 Saya minta maaf. 1359 01:42:32,177 --> 01:42:34,929 Adakah caranya kamu boleh maafkan kami? 1360 01:42:35,051 --> 01:42:38,182 Kami lakukan kamu teruk sekali. 1361 01:42:45,760 --> 01:42:46,428 Tidak. 1362 01:42:46,760 --> 01:42:48,828 Tidak, jangan bergerak kamu berdarah sehingga mati! 1363 01:42:49,622 --> 01:42:52,264 Marilah, jadi budak yang baik, jangan bergerak! 1364 01:43:02,067 --> 01:43:03,400 Oh tidak! mereka jumpa kita! 1365 01:43:03,526 --> 01:43:05,385 Mereka datang kearah sini! 1366 01:43:06,905 --> 01:43:09,881 Tidak, kamu tak boleh masuk ke tasik dengan luka seperti ini! 1367 01:43:09,932 --> 01:43:11,217 Air ini sangat teruk! 1368 01:43:11,332 --> 01:43:12,817 Ia dipenuhi dengan asid! 1369 01:43:46,611 --> 01:43:47,987 Ohm. 1370 01:44:16,290 --> 01:44:17,833 Kamu sungguh baik. 1371 01:44:17,959 --> 01:44:19,329 Semuanya tak akan apa-apa. 1372 01:44:19,494 --> 01:44:21,837 Tak lama lagi mereka akan bawak awak pulang. 1373 01:44:26,781 --> 01:44:28,742 Huh? kemana mereka hendak pergi? 1374 01:44:28,881 --> 01:44:30,742 Bagaimana mereka boleh pusing kearah lain? 1375 01:44:30,981 --> 01:44:35,242 Ohm, bukan arah sana! kamu terus ke arah lembah! 1376 01:44:38,872 --> 01:44:41,106 Mereka mesti dibutakan dengan kemarahan. 1377 01:44:41,274 --> 01:44:43,208 Jika saya boleh cari jalan untuk tenangkan mereka. 1378 01:44:57,182 --> 01:44:57,917 Sibodoh itu! 1379 01:44:58,182 --> 01:45:00,017 Mereka menarik Ohm dengan tembakan mereka. 1380 01:45:00,143 --> 01:45:01,143 Kita akan hidup. 1381 01:45:01,269 --> 01:45:04,329 Marilah keluar dari sini, tolong saya tegakkan benda ini. 1382 01:45:05,756 --> 01:45:06,640 Tunggu! 1383 01:45:06,979 --> 01:45:08,606 Tidak!, jangan tembak! 1384 01:45:08,859 --> 01:45:09,693 Jangan tembak! 1385 01:45:09,819 --> 01:45:11,570 Kamu akan terbangkan saya ke kawanan 1386 01:45:11,696 --> 01:45:13,447 dan kita akan berikan anak mereka semula. 1387 01:45:14,032 --> 01:45:15,991 Tiada sebab untuk cuba seperti itu 1388 01:45:16,117 --> 01:45:17,910 Sudah terlambat, kawanan tak akan berhenti. 1389 01:45:20,580 --> 01:45:23,457 Kamu akan bawa kami dan kamu akan turunkan kami didepan kawanan. 1390 01:45:23,583 --> 01:45:24,858 Sekarang, mari kita pergi! 1391 01:45:25,251 --> 01:45:27,160 Tapi mustahil, awak akan selamat. 1392 01:45:27,199 --> 01:45:28,730 Tembak! tembak! 1393 01:45:28,899 --> 01:45:30,030 Tembak!!! 1394 01:45:35,929 --> 01:45:38,580 Obaba, adakah kita semua akan mati? 1395 01:45:39,057 --> 01:45:42,776 Jika itu adalah takdir kita, kita hanya boleh tunggu dan lihat. 1396 01:45:43,011 --> 01:45:44,536 Mereka tidak cedera sedikit pun. 1397 01:45:44,604 --> 01:45:45,345 Saya fikir kita sepatutnya berundur, Tuan. 1398 01:45:45,471 --> 01:45:48,582 Jangan jadi bodoh askar, tiada tempat lain nak berundur. 1399 01:45:52,671 --> 01:45:54,014 Hey, jangan kemana-mana! 1400 01:45:54,216 --> 01:45:55,616 Tunggu! tahan dahulu! 1401 01:45:55,818 --> 01:45:57,992 Jangan kemana-mana sehingga tuanku kembali! 1402 01:45:58,119 --> 01:46:00,685 Dimana dia? huh?! Tuanku! 1403 01:46:22,867 --> 01:46:24,985 Pahlawan Gergasi! 1404 01:46:25,111 --> 01:46:27,028 - Itu dia! 1405 01:46:29,896 --> 01:46:32,531 - Bagus sekali!!! 1406 01:46:32,696 --> 01:46:33,531 - Sekarang kita sudah dapat mereka!!! 1407 01:46:33,844 --> 01:46:35,303 - Pahlawan! - Itu adalah Pahlawan Gergasi! 1408 01:46:47,071 --> 01:46:48,880 Ahh, ia sedang berderai! 1409 01:46:48,951 --> 01:46:50,380 Saya tahu ia terlalu awal. 1410 01:46:57,806 --> 01:46:59,350 Hancurkan mereka! 1411 01:46:59,896 --> 01:47:00,850 Apa yang awak tunggu lagi? 1412 01:47:01,050 --> 01:47:02,420 Bukankah awak direka untuk menjadi 1413 01:47:02,490 --> 01:47:04,820 mahkluk yang jahat dimuka bumi ini! 1414 01:47:21,146 --> 01:47:24,806 Menakjubkan, tak hairan dunia boleh hancur. 1415 01:47:25,746 --> 01:47:28,206 Laungan pada Tuanku Kushana!!! 1416 01:47:38,885 --> 01:47:40,385 Tembak mereka lagi sekali! 1417 01:47:40,845 --> 01:47:42,155 Dengar cakap saya Pahlawan. 1418 01:47:42,245 --> 01:47:43,855 Tembak atas arahan saya! 1419 01:48:11,714 --> 01:48:12,623 - Dia sudah mati! 1420 01:48:13,214 --> 01:48:14,123 - Tidak! 1421 01:48:14,714 --> 01:48:16,423 - Habislah kita! - Oh tidak! 1422 01:48:16,714 --> 01:48:17,923 Lari!!! 1423 01:48:22,136 --> 01:48:24,012 Pahlawan Gergasi sudah mati. 1424 01:48:24,138 --> 01:48:26,306 Itu sepatutnya jadi. 1425 01:48:26,432 --> 01:48:29,834 Kemarahan Ohm adalah mencerminkan kemarahan Bumi. 1426 01:48:30,436 --> 01:48:34,439 Bumi tahu ia salah untuk kita selamat. 1427 01:48:34,836 --> 01:48:37,939 Jika kita bergantung dengan raksaksa seperti itu. 1428 01:48:38,178 --> 01:48:39,069 Itu puteri! 1429 01:48:39,195 --> 01:48:40,612 Puteri sudah kembali! 1430 01:48:50,623 --> 01:48:52,291 - Puteri! - Apa yang dia buat? 1430 01:48:52,591 --> 01:48:53,591 Dia boleh terbunuh. 1431 01:50:05,239 --> 01:50:08,375 Tengok warnanya bertukar, kemarahan mereka menghilang. 1432 01:50:30,098 --> 01:50:32,891 Kemarahan, ia tinggalkan atmosfera. 1433 01:50:33,893 --> 01:50:34,995 Kita selamat. 1434 01:50:35,193 --> 01:50:36,895 Ohm sudah berhenti berlari. 1435 01:50:54,205 --> 01:50:55,664 Itu pun puteri! 1436 01:51:03,423 --> 01:51:06,174 Dia sudah mati Obaba, dia mati. 1437 01:51:06,968 --> 01:51:10,871 Puteri sudah tenangkan kemarahan daripada Ohm. 1438 01:51:11,597 --> 01:51:14,608 Dia serahkan nyawa dia untuk selamatkan lembah. 1439 01:52:14,827 --> 01:52:15,611 Tengok! 1440 01:52:15,827 --> 01:52:16,611 Disana! 1441 01:52:21,501 --> 01:52:22,485 Apa ini? 1442 01:52:22,631 --> 01:52:24,085 Cahaya apa ini? 1443 01:52:50,404 --> 01:52:51,446 Teto. 1444 01:53:07,547 --> 01:53:08,755 Saya gembira awak tak apa-apa. 1445 01:53:09,590 --> 01:53:11,633 Ohm, terima kasih. 1446 01:53:12,218 --> 01:53:13,677 Terima kasih. 1447 01:53:32,655 --> 01:53:34,798 Ia keajaiban. 1448 01:53:34,867 --> 01:53:36,953 Mahluk yang cantik! 1449 01:53:38,079 --> 01:53:42,590 Siapa tahu bertapa indah dan penyayang Ohm boleh jadi? 1450 01:53:43,708 --> 01:53:44,619 Anak-anak. 1451 01:53:44,787 --> 01:53:49,237 Tengok dengan teliti dan bagitahu saya apa yang mata buta ini tak dapat tengok. 1452 01:53:49,463 --> 01:53:53,116 Puteri pakai baju berwarna biru yang tak pernah dilihat sebelum ini. 1453 01:53:54,135 --> 01:53:57,304 Ia nampak seperti dia berjalan diatas padang keemasan. 1454 01:54:06,397 --> 01:54:09,308 " Selepas ribu tahun kegelapan, dia akan datang. 1455 01:54:09,434 --> 01:54:13,894 Perpakaian biru dan dikelilingi oleh padang keemasan!" 1456 01:54:15,114 --> 01:54:16,740 Sudah kenapa? 1457 01:54:16,866 --> 01:54:20,452 Lagenda itu menjadi kenyataan! 1458 01:54:21,495 --> 01:54:23,038 Tengok sana! 1459 01:54:24,206 --> 01:54:25,440 Peluncur! 1460 01:54:25,591 --> 01:54:26,335 - Angin! 1461 01:54:26,591 --> 01:54:28,335 - Angin sudah kembali semula! 1462 01:55:05,289 --> 01:55:07,707 Membintangi suara: 1463 01:55:07,833 --> 01:55:10,168 Nausicaä ALISON LOHMAN 1464 01:55:10,294 --> 01:55:13,213 Lord Yupa PATRICK STEWART 1465 01:55:13,339 --> 01:55:16,174 Kushana UMA THURMAN 1466 01:55:16,300 --> 01:55:18,760 Asbel SHIA LABEOUF 1467 01:55:19,300 --> 01:55:21,760 Mito EDWARD JAMES OLMOS 1468 01:55:22,300 --> 01:55:26,760 dengan CHRIS SARANDON sebagai Kurotowa FRANK WELKER sebagai Gol JAMES ARNOLD TAYLOR sebagai Muzu JEFF BENNETT sebagai Gikuri MARK HAMILL sebagai the Datuk bandar Pejite 1469 01:55:27,300 --> 01:55:31,760 MARK SILVERMAN sebagai Raja Jihl/Niga TRESS MACNEILLE sebagai Obaba 1470 01:55:32,300 --> 01:55:36,760 EMILY BAUER sebagai Lastelle JODI BENSON sebagai Lastelle dan ibu Asbel ASHLEY ROSE ORR sebagai gadis Pejite 1471 01:55:37,300 --> 01:55:41,760 dan TONY JAY sebagai Narator 1472 01:55:42,760 --> 01:56:25,045 Subtitle diterjemahkan oleh AzMi aka asme (2017) 1473 01:56:20,448 --> 01:56:25,452 1474 01:56:25,745 --> 01:56:29,581 Nao AMISAKI dan Steve ALPERT 1475 01:56:29,749 --> 01:56:35,754 Pengeluaran Top Craft 1476 01:56:47,224 --> 01:56:52,562 THE END