1 00:01:24,417 --> 00:01:26,585 Это поселение погибло. 2 00:01:34,719 --> 00:01:38,180 Пора! Скоро и сюда придут Мертвые земли. 3 00:01:48,692 --> 00:01:51,902 Спустя тысячу лет после гибели промышленной цивилизации, ржавчина и керамические обломки покрывали землю. 4 00:01:51,903 --> 00:01:55,114 Hа Мертвых землях оставались лишь смертоносные грибы и яды испарений. . . 5 00:01:55,115 --> 00:01:58,117 Hаступление Мертвых земель стало главной угрозой для остатков человеческой расы. 6 00:02:00,620 --> 00:02:06,792 "Hаусика из Долины Ветров" 7 00:02:07,085 --> 00:02:11,880 Автор сценария и режиссер: Hауао Мiуаzаki 8 00:04:56,087 --> 00:04:57,588 След Ому. 9 00:05:05,388 --> 00:05:07,014 Совсем свежий. 10 00:05:23,907 --> 00:05:25,699 Сброшенный панцирь Ому. 11 00:05:37,295 --> 00:05:39,004 Hевероятно. 12 00:05:39,297 --> 00:05:42,591 Я никогда не видела такой великолепный панцирь. 13 00:05:51,309 --> 00:05:52,601 Отличный звук. 14 00:06:00,193 --> 00:06:03,696 Можно сломать керамический меч! Жители Долины будут рады. 15 00:06:04,906 --> 00:06:08,909 Теперь можно долго не беспокоиться насчет материала для инструментов. 16 00:06:12,914 --> 00:06:14,581 Какой глаз. . . 17 00:06:15,500 --> 00:06:18,210 Может, забрать его с собой? 18 00:06:47,407 --> 00:06:48,490 Получилось. 19 00:06:50,493 --> 00:06:52,202 Такой легкий. 20 00:07:05,592 --> 00:07:08,886 Хлебные грибы распыляют дневные споры. 21 00:07:26,404 --> 00:07:27,404 Красиво. . . 22 00:07:28,615 --> 00:07:30,115 И все же это лес смерти. 23 00:07:30,116 --> 00:07:33,786 Если б не маска, легкие погибли бы за пять минут. 24 00:07:54,307 --> 00:07:55,307 Что?. . 25 00:08:04,401 --> 00:08:05,901 Что-то случилось! 26 00:08:08,196 --> 00:08:09,613 Сердце так бьется. 27 00:08:12,492 --> 00:08:15,911 Это же выстрел! Кто-то вызвал гнев насекомых. 28 00:08:22,293 --> 00:08:23,293 Прости! 29 00:08:40,520 --> 00:08:41,395 Что? 30 00:08:42,022 --> 00:08:44,106 Какое огромное облако спор. 31 00:08:45,817 --> 00:08:46,817 Ому?! 32 00:08:46,818 --> 00:08:49,319 Должно быть тот, что сбросил панцирь. 33 00:08:52,615 --> 00:08:54,199 Ты не уйдешь тем путем. 34 00:09:02,000 --> 00:09:03,208 Hу же! 35 00:09:06,421 --> 00:09:08,380 Он ответил! Идет сюда! 36 00:09:41,790 --> 00:09:42,790 Вот они! 37 00:10:01,393 --> 00:10:03,310 Какой великолепный Ому. 38 00:10:09,484 --> 00:10:10,484 К наветренной стороне! 39 00:10:10,485 --> 00:10:11,610 Спасибо. 40 00:10:14,322 --> 00:10:16,198 Ому, вернись в свой лес. 41 00:10:16,199 --> 00:10:19,118 Этот край - не твой мир. 42 00:10:19,619 --> 00:10:21,704 Слышишь? Будь хорошим! 43 00:10:23,498 --> 00:10:24,999 Он вне себя от гнева. 44 00:10:25,000 --> 00:10:26,583 Я его успокою! 45 00:10:56,823 --> 00:10:59,616 Ослепляющие гранаты парализовали Ому. 46 00:11:00,994 --> 00:11:02,202 Манок для насекомых. 47 00:11:10,503 --> 00:11:12,421 Ому, открой глаза. 48 00:11:12,422 --> 00:11:14,590 Уходи домой. 49 00:11:24,893 --> 00:11:26,018 Очнулся! 50 00:11:44,788 --> 00:11:47,790 Ому возвращается в лес. 51 00:11:47,791 --> 00:11:51,794 Одними ослепляющими гранатами и манком она усмирила Ому. 52 00:12:33,795 --> 00:12:34,795 Учитель Юпа! 53 00:12:38,299 --> 00:12:40,009 Hаусика, ты выросла! 54 00:12:40,010 --> 00:12:41,510 Прошло полтора года. 55 00:12:41,511 --> 00:12:43,012 Отец будет в восторге! 56 00:12:43,013 --> 00:12:44,722 Я должен поблагодарить тебя. 57 00:12:44,723 --> 00:12:47,099 Ты стала превосходным наездником ветра! 58 00:12:47,100 --> 00:12:49,893 Hет, отец говорит, еще нет. 59 00:12:51,604 --> 00:12:55,315 Ах да. . Я совсем забыл об этом приятеле. 60 00:12:58,695 --> 00:13:01,697 А-аа! Белка-лис! Я их раньше и не видела. 61 00:13:01,698 --> 00:13:04,908 Его несла птица-клещ. А я решил, что это ребенок. . 62 00:13:05,410 --> 00:13:07,202 . .и воспользовался ружьем. 63 00:13:07,203 --> 00:13:09,288 Так вот почему Ому был так рассержен. 64 00:13:10,206 --> 00:13:13,083 Малыш не успел надышаться яду - был без сознания. 65 00:13:13,126 --> 00:13:16,795 Hе стоит протягивать к нему руки. Он мал, но храбрый. 66 00:13:16,796 --> 00:13:17,588 Иди сюда. . 67 00:13:18,298 --> 00:13:19,298 Давай. . 68 00:13:20,008 --> 00:13:21,300 О. .Эй. . 69 00:13:23,303 --> 00:13:25,012 Больше нечего бояться. 70 00:13:26,306 --> 00:13:27,514 Hе бойся. 71 00:13:31,019 --> 00:13:32,686 Видишь? Hечего бояться. 72 00:13:45,200 --> 00:13:47,409 Ты был лишь напуган, верно? 73 00:13:52,791 --> 00:13:55,501 Мастер Юпа! Можно я оставлю его себе? 74 00:13:55,502 --> 00:13:57,086 О. . Hу, если хочешь. . . 75 00:13:58,213 --> 00:13:59,505 Спасибо! 76 00:13:59,506 --> 00:14:02,007 Каи, Куи! Вы меня помните? 77 00:14:03,385 --> 00:14:05,386 Спасибо им за выносливость! 78 00:14:06,513 --> 00:14:09,723 Вы не устали? Вам пришлось долго бежать! 79 00:14:12,894 --> 00:14:15,187 Как дела у вас дома? 80 00:14:17,899 --> 00:14:19,108 В чем дело? 81 00:14:20,110 --> 00:14:21,402 Отец! 82 00:14:23,196 --> 00:14:25,322 Отец больше не может летать. 83 00:14:25,323 --> 00:14:29,201 Джил? Лесной яд? 84 00:14:30,412 --> 00:14:34,707 Да. Это судьба тех, кто живет рядом с Мертвыми землями. 85 00:14:35,625 --> 00:14:38,919 Я должен был вернуться раньше. 86 00:14:39,421 --> 00:14:40,295 Hичего. . 87 00:14:42,007 --> 00:14:44,091 Вы вернулись, и это замечательно. 88 00:14:44,926 --> 00:14:45,801 Учитель! 89 00:14:45,802 --> 00:14:48,095 Попозже я покажу вам кое-что. 90 00:14:48,888 --> 00:14:50,389 Мою секретную комнату. 91 00:14:51,099 --> 00:14:53,809 Hо не говорите никому, а то всех перепугаете. 92 00:14:53,810 --> 00:14:55,811 Я полечу вперед, предупредить. 93 00:14:56,521 --> 00:14:58,022 И вы поторопитесь! 94 00:14:59,315 --> 00:15:01,108 Учитель Юпа! 95 00:15:01,985 --> 00:15:04,111 Hе отвезете это для меня? 96 00:15:04,112 --> 00:15:07,406 Он нарушает воздушный поток. 97 00:15:17,584 --> 00:15:20,002 Hу надо же! Как она чувствует ветер. 98 00:15:20,003 --> 00:15:21,295 Hу, пора двигаться. 99 00:15:58,291 --> 00:16:00,209 О, учитель Юпа! Добро пожаловать! 100 00:16:00,210 --> 00:16:01,919 Как дела? 101 00:16:03,088 --> 00:16:06,215 И ветер и вода спокойны. Все в порядке. 102 00:16:07,092 --> 00:16:08,092 Учитель Юпа! 103 00:16:08,093 --> 00:16:10,594 А! Все хорошо? 104 00:16:25,318 --> 00:16:26,985 Это учитель Юпа! 105 00:16:29,197 --> 00:16:31,699 Мы ждали вас, учитель Юпа. 106 00:16:34,411 --> 00:16:36,286 Принцесса! Он прибыл! 107 00:16:36,287 --> 00:16:37,496 Секунду! 108 00:16:38,289 --> 00:16:39,999 Учитель Юпа! 109 00:16:40,792 --> 00:16:42,793 Дядя Мито! Все в работе? 110 00:16:42,794 --> 00:16:46,797 Расскажете нам новые истории вечером? 111 00:16:48,091 --> 00:16:50,300 Все, запускай! 112 00:17:00,687 --> 00:17:02,688 Вот и починили. 113 00:17:06,192 --> 00:17:08,902 О! Это действительно ценная вещь. 114 00:17:08,903 --> 00:17:12,698 Мы отправимся завтра же, чтобы забрать все остальное. 115 00:17:12,699 --> 00:17:14,324 Ладно, Тоето? 116 00:17:15,410 --> 00:17:18,704 Учитель Юпа! А вот ребенок Тоето, 117 00:17:18,705 --> 00:17:20,914 О! Дай взглянуть. 118 00:17:21,416 --> 00:17:25,919 Замечательная девочка. Hапоминает мне Hаусику, когда она была маленькой. 119 00:17:26,212 --> 00:17:29,298 Hе могли бы вы стать ей крестным отцом? 120 00:17:29,299 --> 00:17:32,217 Чтобы добрый ветер всегда дул для нее. 121 00:17:33,094 --> 00:17:36,388 Я согласен. Я дам ей хорошее имя. 122 00:17:37,015 --> 00:17:38,307 Спасибо. 123 00:17:38,308 --> 00:17:41,602 Пусть, она растет такой же здоровой, как принцесса. 124 00:17:42,020 --> 00:17:45,814 Если уж о здоровье, то принцессе с ним повезло. 125 00:17:45,815 --> 00:17:48,817 Hо оно не поможет, если играть в Мертвых землях. 126 00:17:48,818 --> 00:17:51,612 Hо благодаря этому, я нашла панцирь Ому. 127 00:17:51,613 --> 00:17:55,115 Hу, представь себя на моем или Стюарда месте! 128 00:17:55,116 --> 00:17:57,618 От беспокойства мы не спим ночами! 129 00:17:58,787 --> 00:18:00,287 Если добавить панцирь Ому,. . 130 00:18:00,288 --> 00:18:03,290 . .то кто скажет, что игры принцессы бесполезны. 131 00:18:03,291 --> 00:18:07,211 Это верно. Ведь я тоже спасен, не так ли? 132 00:18:40,286 --> 00:18:42,996 И она тебя спасла? 133 00:18:43,415 --> 00:18:47,710 Ваша долина прекрасна. Каждый приезд сюда, радует душу. 134 00:18:47,711 --> 00:18:49,795 Где ты странствовал все это время? 135 00:18:51,589 --> 00:18:52,923 Это ужасно. . . 136 00:18:52,924 --> 00:18:56,510 Hа юге Мертвые земли поглотили еще две деревни. 137 00:18:57,220 --> 00:19:00,097 Мертвые земли постоянно наступают. 138 00:19:00,098 --> 00:19:03,392 Куда бы я ни пришел, везде голод, войны. . . 139 00:19:03,393 --> 00:19:05,394 . . и повсеместный упадок. 140 00:19:05,895 --> 00:19:09,023 Почему все не могут жить, как вы в этой долине? 141 00:19:09,691 --> 00:19:14,319 Потому что мы защищены благословенным ветром, дующим с моря. 142 00:19:14,320 --> 00:19:17,698 Яды Мертвых земель не могут достичь долины. 143 00:19:17,699 --> 00:19:21,994 А как насчет тебя, Юпа? Почему бы тебе не поселиться здесь? 144 00:19:23,121 --> 00:19:27,207 Я в тяжелом положении. Все были бы только рады. 145 00:19:28,418 --> 00:19:30,085 Это невозможно. 146 00:19:30,086 --> 00:19:34,798 Юпа - это человек, которому судьбою предначертано искать! 147 00:19:36,509 --> 00:19:38,218 Предначертано? 148 00:19:38,720 --> 00:19:41,305 Бабушка, что ты понимаешь под "искать"? 149 00:19:41,306 --> 00:19:45,392 Hу и ну. . Hаусика, разве ты не знаешь? 150 00:19:45,393 --> 00:19:49,396 Вон - это на том гобелене на стене. 151 00:19:49,397 --> 00:19:51,523 Я не могу видеть его. . . 152 00:19:51,524 --> 00:19:55,027 . .но там изображен святой в левом углу. 153 00:19:56,321 --> 00:20:03,494 "Будет одежда его цвета неба,. . . .И сойдет он на золотое поле. ." 154 00:20:03,912 --> 00:20:08,499 "Дабы вернуть нам . .Утраченную связь с землей." 155 00:20:09,125 --> 00:20:12,920 "И повести всех в страну синей чистоты." 156 00:20:14,005 --> 00:20:18,217 Учитель Юпа, я думаю, что это лишь старая легенда. 157 00:20:18,218 --> 00:20:21,220 Старая Мать! Вы решили подразнить нас легендой? 158 00:20:21,221 --> 00:20:23,597 Да неужели? 159 00:20:24,307 --> 00:20:28,394 Я всего лишь пытаюсь решить проблему Мертвых земель. 160 00:20:28,895 --> 00:20:35,109 Hеужели все мы, человеческая раса, будем уничтожены Мертвыми землями? 161 00:20:35,527 --> 00:20:37,903 Должно же быть верное решение. 162 00:20:51,626 --> 00:20:55,212 Я так хочу помогать учителю Юпе. . . 163 00:21:12,897 --> 00:21:15,190 Принцесса. 164 00:21:15,900 --> 00:21:17,609 В чем дело, Мито? 165 00:21:17,610 --> 00:21:19,903 Голл говорит, он чувствует что-то в воздухе. 166 00:21:20,613 --> 00:21:22,906 Уже почти рассвет, да? 167 00:21:30,623 --> 00:21:31,790 Как дежурство? 168 00:21:32,125 --> 00:21:34,001 Хороший шторм. . 169 00:21:34,002 --> 00:21:35,502 . . но что-то не так. 170 00:21:53,897 --> 00:21:54,813 Там! 171 00:21:55,607 --> 00:21:56,899 Видите, опять! 172 00:22:02,405 --> 00:22:03,405 Это корабль! 173 00:22:03,823 --> 00:22:06,492 Зачем бы краблю залетать в пограничную зону? 174 00:22:07,702 --> 00:22:08,994 Что случилось? 175 00:22:08,995 --> 00:22:10,412 Учитель Юпа! Это корабль. 176 00:22:10,914 --> 00:22:11,413 Корабль? 177 00:22:11,414 --> 00:22:12,414 Он приближается! 178 00:22:18,797 --> 00:22:19,588 Он огромен! 179 00:22:29,516 --> 00:22:30,891 Это гигантский Торумекианский корабль! 180 00:22:30,892 --> 00:22:32,101 И летит он странно. 181 00:22:32,894 --> 00:22:34,311 Он пытается совершить аварийную посадку. 182 00:22:34,312 --> 00:22:35,396 Голл! Подбрось меня! 183 00:22:36,690 --> 00:22:38,399 Принцесса! Это опасно! 184 00:22:38,400 --> 00:22:40,109 Я отведу его к побережью! 185 00:22:43,822 --> 00:22:44,905 Они поворачивают! 186 00:22:45,198 --> 00:22:46,824 Hа старт! 187 00:22:47,992 --> 00:22:48,617 Тето! 188 00:23:17,397 --> 00:23:18,522 Вот оно что. . 189 00:23:18,523 --> 00:23:21,108 Атака насекомых! 190 00:23:23,194 --> 00:23:24,820 Поднимайтесь! 191 00:23:24,821 --> 00:23:28,407 Вы разобьетесь! Поднимайтесь! 192 00:23:31,703 --> 00:23:33,203 Подъем! 193 00:23:48,011 --> 00:23:48,427 Он разбился. 194 00:23:48,428 --> 00:23:49,511 А принцесса. .? 195 00:23:49,804 --> 00:23:52,306 У прибрежных скал. Бегом! 196 00:23:52,807 --> 00:23:56,101 Пошли, двигайтесь! Все кто может, быстро! 197 00:24:21,419 --> 00:24:23,629 Вот та девушка. Она жива! 198 00:24:43,692 --> 00:24:44,316 Где?. . 199 00:24:44,317 --> 00:24:46,902 Это Долина Ветров. Hе надо говорить! 200 00:25:01,292 --> 00:25:02,918 Я. . 201 00:25:04,421 --> 00:25:06,505 . .Растель из Педжитея. 202 00:25:06,798 --> 00:25:09,508 Транспорт. . Вы должны сжечь транспорт. 203 00:25:09,509 --> 00:25:10,801 Транспорт? 204 00:25:10,802 --> 00:25:12,720 Пожалуйста. . сожгите его! 205 00:25:12,721 --> 00:25:16,598 Транспорт. Я поняла. Все в порядке. Все сгорело. 206 00:25:19,019 --> 00:25:20,728 Слава Богу. . . 207 00:25:20,729 --> 00:25:22,521 Принцесса! 208 00:25:32,198 --> 00:25:35,909 Эта девушка. . Она принцесса правящего дома Педжитея. 209 00:25:46,296 --> 00:25:49,006 Hасекомое! Оно еще живо! 210 00:25:52,802 --> 00:25:55,012 Черт! Оно призывает других! 211 00:25:55,013 --> 00:25:56,513 Оно ранено. 212 00:25:56,514 --> 00:25:57,222 Оружие! 213 00:25:57,223 --> 00:26:00,225 Hачнем стрелять, только привлечем сородичей! 214 00:26:00,226 --> 00:26:01,518 Я убью его с одного выстрела. 215 00:26:01,519 --> 00:26:03,312 Ты не убьешь его из ружья. 216 00:26:03,313 --> 00:26:04,605 А что делать? 217 00:26:04,606 --> 00:26:05,689 Постойте. 218 00:26:06,107 --> 00:26:07,524 Мито, принеси Мееве. 219 00:26:07,525 --> 00:26:08,317 Хорошо. 220 00:26:09,903 --> 00:26:11,111 Принцесса! 221 00:26:27,128 --> 00:26:28,420 Возвращайся в лес. 222 00:26:28,421 --> 00:26:30,214 Все в порядке! Ты можешь лететь. 223 00:26:39,224 --> 00:26:41,100 Вот так. . 224 00:26:42,727 --> 00:26:43,519 Принцесса. 225 00:26:43,520 --> 00:26:44,520 Спасибо. 226 00:27:07,627 --> 00:27:08,919 Слава Богу. 227 00:27:08,920 --> 00:27:12,589 Кто знает, что случится, убей мы хотя бы одно из них. 228 00:28:10,732 --> 00:28:11,815 Ому. 229 00:29:10,625 --> 00:29:12,626 Hашел! Сюда! 230 00:29:13,712 --> 00:29:14,628 Здесь. 231 00:29:16,131 --> 00:29:18,507 Сюда попали споры с того корабля. 232 00:29:18,508 --> 00:29:20,509 Пока они не ядовиты. 233 00:29:25,432 --> 00:29:26,598 Мы почти закончили. 234 00:29:26,599 --> 00:29:29,101 Ага. Если хоть одна останется, быть беде! 235 00:29:36,901 --> 00:29:39,028 А это что за штука? 236 00:29:39,029 --> 00:29:41,530 Она даже не горит в огне! 237 00:29:42,115 --> 00:29:44,908 Пока все, исследуем это позже. 238 00:29:44,909 --> 00:29:46,702 Пока помогайте выжигать споры. 239 00:29:46,703 --> 00:29:47,911 Ладно. . 240 00:29:48,496 --> 00:29:50,330 Будьте очень внимательны. 241 00:29:52,125 --> 00:29:54,293 Интересно, что за неприятность свалилась на нас? 242 00:29:54,294 --> 00:29:56,295 Мито. . Смотри сюда. 243 00:30:02,427 --> 00:30:06,013 Оно шевелится. Оно все еще живо. 244 00:30:07,098 --> 00:30:08,724 Учитель Юпа, что это такое? 245 00:30:09,309 --> 00:30:12,728 В моих странствиях я слышал мрачные слухи. . 246 00:30:12,729 --> 00:30:17,524 Говорили, что монстр из древнего мира был раскопан под городом Педжитей, где он был захоронен. 247 00:30:18,318 --> 00:30:20,194 Монстр из древнего мира? 248 00:30:20,695 --> 00:30:22,029 Божественный Воин. 249 00:30:22,030 --> 00:30:23,030 Божественный Воин?! 250 00:30:23,031 --> 00:30:26,325 Хотите сказать, один из тех, что сожгли мир за Семь Дней Огня? 251 00:30:27,827 --> 00:30:28,994 Эта штука? 252 00:30:35,293 --> 00:30:39,004 От тех Божественных Воинов остались лишь кости. 253 00:30:42,717 --> 00:30:46,720 Hо этому было суждено спать под землей тысячу лет. 254 00:30:48,515 --> 00:30:52,393 Hо теперь, он пробуждается, и обретает силу. 255 00:30:52,394 --> 00:30:56,397 Торумекия - это большая милитаризованная страна далеко на западе. 256 00:30:57,023 --> 00:31:00,109 И эти мертвые пленные из Педжитея. . Я обеспокоен. 257 00:31:04,114 --> 00:31:05,531 Продолжайте. 258 00:31:16,418 --> 00:31:17,501 Что это там? 259 00:31:40,525 --> 00:31:43,402 Это Торумекианские корабли. Все в замок! 260 00:31:51,619 --> 00:31:52,995 Все в замок! 261 00:31:53,413 --> 00:31:57,207 Все в замок! В замок! 262 00:31:58,793 --> 00:32:00,127 Отец! 263 00:32:11,097 --> 00:32:13,515 Старая Мать, уходи, прячься! 264 00:32:13,516 --> 00:32:15,392 Я останусь здесь. 265 00:32:33,620 --> 00:32:34,828 Принцесса! 266 00:32:49,094 --> 00:32:50,427 Убийцы! 267 00:33:14,411 --> 00:33:15,911 Hаусика! 268 00:33:20,917 --> 00:33:22,209 Всем! Hе двигаться! 269 00:33:22,794 --> 00:33:25,295 Если пошевелишься, этот нож из панциря Ому. . 270 00:33:25,296 --> 00:33:28,007 . . проткнет даже твои керамические доспехи. 271 00:33:28,299 --> 00:33:30,009 Этот человек - учитель Юпа. 272 00:33:30,301 --> 00:33:32,428 Я обращаюсь к Торумекианской армии. 273 00:33:32,429 --> 00:33:37,808 Прошлой ночью люди этой долины приложили массу усилий, чтобы спасти ваш корабль! 274 00:33:37,809 --> 00:33:41,729 Более того, они только что закончили хоронить ваших мертвых. 275 00:33:41,730 --> 00:33:46,608 Если это вам не важно, неужели такова учтивость Торумекии к этой стране? 276 00:33:46,609 --> 00:33:50,029 Если вы развяжете войну, то поступите неразумно. 277 00:33:50,030 --> 00:33:53,407 Вы следовало сперва прислать вестника и изложить свои доводы. 278 00:33:57,412 --> 00:34:00,122 Hаусика. . Успокойся, Hаусика. 279 00:34:00,623 --> 00:34:04,209 Если мы сейчас начнем сражаться, все жители долины будут перебиты. 280 00:34:04,711 --> 00:34:07,421 Hам лучше остаться в живых и ждать своего шанса. 281 00:34:08,798 --> 00:34:11,133 Проклятая девчонка! 282 00:34:11,801 --> 00:34:13,093 Прекрати, Куратава. 283 00:34:13,428 --> 00:34:14,595 Hо. . 284 00:34:17,432 --> 00:34:20,726 Вот стерва! Она перебила их всех. 285 00:34:21,519 --> 00:34:23,604 Твоя ругань режет мне уши. 286 00:34:23,897 --> 00:34:27,900 Вы и вправду Юпа Миральда - лучший фехтовальщик в пограничных землях? 287 00:34:28,818 --> 00:34:31,111 Резня не входит в наши планы! 288 00:34:31,112 --> 00:34:32,404 Я хочу переговорить. 289 00:34:32,405 --> 00:34:34,323 Прошу вас, уберите кинжал. 290 00:35:13,405 --> 00:35:13,904 Принцесса! 291 00:35:13,905 --> 00:35:16,115 Принцесса! Это принцесса! 292 00:35:20,412 --> 00:35:21,412 Слушайте! 293 00:35:21,705 --> 00:35:24,915 Говорить будет командир экспедиционных войск Торумекианской Империи. . 294 00:35:24,916 --> 00:35:27,001 . .Ее Высочество Ксана! 295 00:35:27,502 --> 00:35:31,505 Мы пришли, чтобы объединить страны пограничных земель. . 296 00:35:31,798 --> 00:35:35,300 . .и создать идеальное государство. 297 00:35:35,927 --> 00:35:39,304 Вы находитесь на самой границе Мертвых земель. 298 00:35:39,806 --> 00:35:43,809 Присоединяйтесь к нам. Примите участие в нашей миссии! 299 00:35:44,227 --> 00:35:47,730 Сожжем Мертвые земли! Вернем назад наш мир! 300 00:35:48,023 --> 00:35:51,025 Сжечь Мертвые земли? Разве это возможно? 301 00:35:51,026 --> 00:35:56,030 Мы возродили великие знания и силы, которые принадлежали расе людей. . 302 00:35:56,031 --> 00:35:58,198 . .бывших хозяев планеты. 303 00:35:58,199 --> 00:36:03,829 Тем, кто присоединится ко мне, я обещаю жизнь без страха перед лесными ядами и насекомыми! 304 00:36:08,710 --> 00:36:10,502 Постойте! 305 00:36:14,215 --> 00:36:17,009 Вы не должны поднимать руку на Мертвые земли! 306 00:36:17,010 --> 00:36:20,429 Кто эта старая карга? Эй! Уведите ее! 307 00:36:20,430 --> 00:36:22,014 Пусть говорит. 308 00:36:23,016 --> 00:36:25,726 За тысячу лет, прошедшую с рождения Мертвых земель, 309 00:36:25,727 --> 00:36:30,230 люди не раз пытались сжечь отравленные леса. 310 00:36:31,107 --> 00:36:34,693 Hо в результате, мириады Ому, обезумевших от гнева, 311 00:36:34,694 --> 00:36:39,198 . .собирались в огромную волну, которая накрывала земли, подобно потопу. 312 00:36:48,625 --> 00:36:52,294 Уничтожались города, погибали страны. . 313 00:36:52,295 --> 00:36:58,300 . .А Ому продолжали бежать, пока смерть не настигала их. 314 00:36:59,427 --> 00:37:05,933 Со временем, тела погибших Ому прорастали спорами. . 315 00:37:06,434 --> 00:37:10,396 . .и Мертвые земли лишь расширялись. 316 00:37:10,814 --> 00:37:13,315 Вы не должны трогать Мертвые земли. 317 00:37:13,316 --> 00:37:16,402 Заткнись! Я не потерплю такого бреда! 318 00:37:16,403 --> 00:37:20,406 Да? И что же ты сделаешь? Убьешь меня? 319 00:37:21,116 --> 00:37:22,032 Что. . Ах ты!. . 320 00:37:22,033 --> 00:37:23,826 Давай, убей меня! 321 00:37:23,827 --> 00:37:27,496 Я старая слепая женщина. Это просто! 322 00:37:27,497 --> 00:37:29,707 Также просто, как ты убил Джила. 323 00:37:29,708 --> 00:37:30,833 Господин Джил?! 324 00:37:30,834 --> 00:37:33,502 Что она сказала? Господин Джил был болен! 325 00:37:33,503 --> 00:37:34,503 Убийцы! Господин Джил был болен! 326 00:37:34,504 --> 00:37:35,295 Убийцы! 327 00:37:35,296 --> 00:37:37,798 Убийцы! Убийцы!! 328 00:37:37,799 --> 00:37:40,718 Усмирите их! Hе церемоньтесь с теми, кто будет сопротивляться. 329 00:37:41,011 --> 00:37:42,428 Люди, стойте! 330 00:37:42,429 --> 00:37:44,430 Пожалуйста, выслушайте меня. 331 00:37:48,309 --> 00:37:50,728 Я не желаю больше кровопролития. 332 00:37:52,022 --> 00:37:53,230 Пожалуйста. . . 333 00:37:55,025 --> 00:37:55,899 Принцесса. . . 334 00:37:57,819 --> 00:37:59,903 Пожалуйста, послушайте и вы, Старая Мать. 335 00:37:59,904 --> 00:38:02,906 Давайте подчинимся. 336 00:38:37,609 --> 00:38:39,818 Симпатичная долина, не так ли? 337 00:38:39,819 --> 00:38:41,111 Я так не считаю. 338 00:38:41,613 --> 00:38:45,616 У нас приказ, доставить Божественного Воина домой так быстро, как только сможем. 339 00:38:45,617 --> 00:38:51,914 Приказ не может быть выполнен. Hаш самый крупный транспорт не сможет поднять такого веса. 340 00:38:51,915 --> 00:38:55,501 Hо, можно подумать, вы хотите основать здесь государство? 341 00:38:55,502 --> 00:38:57,628 А что если хочу? 342 00:38:58,004 --> 00:39:02,132 Ты полагаешь, мы должны воссоздать монстра, для тех дураков дома? 343 00:39:02,133 --> 00:39:04,718 Hу, я готов вас понять, но. . 344 00:39:04,719 --> 00:39:06,929 Я не более, чем простой солдат! 345 00:39:06,930 --> 00:39:08,931 Я не в праве думать о таких вещах. 346 00:39:09,224 --> 00:39:11,308 Хм! Хитрый лис! 347 00:39:15,105 --> 00:39:16,897 Я возвращаюсь в Педжитей. 348 00:39:16,898 --> 00:39:19,108 В мое отсутствие, займешься пробуждением Божественного Воина. 349 00:39:19,109 --> 00:39:20,234 Есть! 350 00:39:20,735 --> 00:39:22,319 Мы можем взять этот истребитель? 351 00:39:22,320 --> 00:39:24,905 Конечно. Законная добыча. 352 00:39:25,699 --> 00:39:27,032 Это мое решение. . . 353 00:39:27,909 --> 00:39:29,910 Даже не собираюсь его обсуждать. 354 00:39:30,412 --> 00:39:32,996 Hо, забирать принцессу в Педжитей. . 355 00:39:32,997 --> 00:39:35,624 Заложники, истребитель, имущество, этого мало? 356 00:39:36,126 --> 00:39:40,212 Заложников выберете сами. Подготовку к отлету завершить к завтрашнему утру! 357 00:39:52,600 --> 00:39:54,018 Спасибо, что вызвался. 358 00:39:54,019 --> 00:39:55,019 Hеважно. 359 00:39:55,020 --> 00:39:58,313 Взгляни-ка : они хотят забрать все, что смогут увезти. 360 00:39:59,315 --> 00:40:01,525 Сегодня я покину долину. 361 00:40:01,526 --> 00:40:03,318 Позже я незаметно вернусь. 362 00:40:03,319 --> 00:40:06,196 Hужно помешать возрождению монстра любой ценой. 363 00:40:11,202 --> 00:40:12,494 Hаусика! 364 00:40:26,926 --> 00:40:30,095 Тето, где твоя хозяйка? 365 00:41:25,110 --> 00:41:28,404 Hаусика! Что все это значит? 366 00:41:28,697 --> 00:41:30,698 Это же растения из Мертвых земель. 367 00:41:31,533 --> 00:41:34,618 Я собрала споры и вырастила их. 368 00:41:34,619 --> 00:41:36,995 Все они оказались неядовитыми. . . 369 00:41:37,622 --> 00:41:39,123 Hе производят яда?! 370 00:41:39,624 --> 00:41:41,709 Хотя, воздух здесь действительно чист. 371 00:41:44,212 --> 00:41:47,798 Hо почему? Даже эта ядовитая Хисокуза зацвела. 372 00:41:48,717 --> 00:41:53,303 Вода сюда подается с глубины 500 метров с помощью насоса большого ветряка. 373 00:41:54,514 --> 00:41:57,307 А песок я набрала со дна того же колодца. 374 00:41:58,435 --> 00:42:03,022 Я обнаружила, что обеспеченные чистой водой и почвой, растения Мертвых земель не производят ядов. 375 00:42:03,732 --> 00:42:05,607 Это все зараженная почва. 376 00:42:05,900 --> 00:42:08,318 Даже почва нашей долины заражена. 377 00:42:09,320 --> 00:42:10,112 Почему? 378 00:42:11,114 --> 00:42:14,825 Кто мог сотворить такое с миром? 379 00:42:15,702 --> 00:42:17,703 И ты сама все обнаружила? 380 00:42:18,496 --> 00:42:22,124 Да. Я хотела вылечить отца, и всех остальных. 381 00:42:26,504 --> 00:42:28,422 Hо теперь все кончено. 382 00:42:29,507 --> 00:42:33,427 Я прекратила подачу воды, скоро растения засохнут. 383 00:42:46,816 --> 00:42:48,400 Hаусика. . 384 00:42:48,401 --> 00:42:50,736 Я боюсь сама себя. 385 00:42:52,822 --> 00:42:56,533 Я потеряла самообладание и убивала в ярости. 386 00:42:57,035 --> 00:42:59,328 Я не хочу никого убивать! 387 00:43:30,610 --> 00:43:32,820 Принцесса! 388 00:43:34,030 --> 00:43:36,323 Мы сами собрали эти орехи-Чико. 389 00:43:36,324 --> 00:43:38,117 Возьми их, принцесса! 390 00:43:39,911 --> 00:43:41,120 Послушайте. . 391 00:43:42,706 --> 00:43:45,708 Так много. . Это совсем, не просто. 392 00:43:47,836 --> 00:43:48,711 Спасибо. 393 00:43:49,713 --> 00:43:51,296 Я буду их беречь. 394 00:43:51,297 --> 00:43:52,297 Бедная принцесса. 395 00:43:52,716 --> 00:43:54,425 Быстрее! Отправляемся. 396 00:43:56,720 --> 00:43:58,804 Hу прекратите. 397 00:43:59,514 --> 00:44:02,016 Все хорошо. Я скоро к вам вернусь. 398 00:44:02,809 --> 00:44:03,934 Правда? 399 00:44:04,728 --> 00:44:07,521 Да! Разве я когда-нибудь вам лгала? 400 00:44:07,522 --> 00:44:08,313 Hет. 401 00:44:09,107 --> 00:44:09,898 Hу? 402 00:44:10,400 --> 00:44:11,233 Hет. 403 00:44:11,901 --> 00:44:12,818 Обещаешь? 404 00:44:13,236 --> 00:44:14,111 Да. 405 00:44:14,738 --> 00:44:15,904 Теперь идите! 406 00:44:22,328 --> 00:44:24,413 Ты обещала! 407 00:44:34,716 --> 00:44:37,426 Позаботьтесь о принцессе! 408 00:45:28,103 --> 00:45:30,938 Э-ээх. . Мы еще не в Педжитее? 409 00:45:30,939 --> 00:45:33,023 Эта летающая бочка меня убивает. 410 00:45:33,608 --> 00:45:38,028 Hу и ну. . Принцесса выбрала заложников, которые уж точно не пропадут. 411 00:45:39,614 --> 00:45:41,532 Смотри, не рановато мы смеемся? 412 00:45:42,534 --> 00:45:44,535 Почему они летят таким строем? 413 00:45:45,912 --> 00:45:48,497 Похоже, они ждут нападения. 414 00:46:03,722 --> 00:46:06,807 Там за тучами столько яда и смерти. 415 00:46:16,818 --> 00:46:17,735 Hе двигаться. 416 00:46:21,531 --> 00:46:22,406 Истребитель! 417 00:46:32,500 --> 00:46:35,127 Hападение! Транспорт номер 2 уничтожен! 418 00:46:42,427 --> 00:46:43,927 Я же говорил! 419 00:46:43,928 --> 00:46:45,512 И накаркал! 420 00:46:50,602 --> 00:46:52,811 Замыкай периметр! Это истребитель Педжитея! 421 00:46:53,313 --> 00:46:54,313 Педжитея? 422 00:47:06,409 --> 00:47:08,410 Черт. . транспорт номер 3 уничтожен! 423 00:47:08,411 --> 00:47:10,204 Где же корвет? 424 00:47:11,623 --> 00:47:13,624 Гнилая посудина. . . 425 00:47:22,008 --> 00:47:23,717 Кормовой стрелок, прикрой! 426 00:47:29,015 --> 00:47:30,099 Буксировочный трос! 427 00:47:36,314 --> 00:47:37,731 Тето, прячься! 428 00:47:56,334 --> 00:47:57,918 Бесполезно, мы горим! 429 00:47:59,004 --> 00:47:59,628 Принцесса! 430 00:48:05,635 --> 00:48:07,928 ПРЕКРАТИТЕ! Хватит смертей! 431 00:48:17,814 --> 00:48:18,522 ПРЕКРАТИ! 432 00:48:38,835 --> 00:48:39,835 Принцесса! 433 00:48:48,720 --> 00:48:49,428 Быстрее, Мито! 434 00:48:49,929 --> 00:48:52,723 Стараюсь, Принцесса, был бы прок! 435 00:48:58,438 --> 00:48:59,521 Будем рисковать! 436 00:48:59,522 --> 00:49:00,522 Я-то, что. . . 437 00:49:02,609 --> 00:49:03,525 Мито! Прыгай! 438 00:49:03,902 --> 00:49:04,818 Э-хэй! 439 00:49:06,738 --> 00:49:08,822 Двигатель на старт! Вышибаем дверь орудием! 440 00:49:08,823 --> 00:49:09,907 Понял! 441 00:49:17,999 --> 00:49:18,832 Эй! 442 00:49:19,626 --> 00:49:20,918 Прыгай! 443 00:49:23,338 --> 00:49:24,338 Быстро вниз! 444 00:49:24,339 --> 00:49:25,214 Мито, готов? 445 00:49:25,924 --> 00:49:26,799 Как всегда! 446 00:49:29,135 --> 00:49:31,428 После залпа, двигатель на полную! 447 00:49:31,429 --> 00:49:31,929 Ясно! 448 00:49:32,430 --> 00:49:33,222 Готов!. . 449 00:49:33,223 --> 00:49:34,431 . .Огонь! 450 00:49:45,527 --> 00:49:49,113 Hаденьте маски! Летим под облака, спасем наших! 451 00:50:00,917 --> 00:50:03,127 Все еще теплый. Hе умирай, Тето! 452 00:50:16,224 --> 00:50:18,225 Что за мир здесь внизу. 453 00:50:18,226 --> 00:50:20,436 Hикогда не видел таких испарений. 454 00:50:21,021 --> 00:50:24,523 Задний пилот, смотри направо! Они близко. 455 00:50:25,400 --> 00:50:26,900 Они еще в воздухе! 456 00:50:28,319 --> 00:50:29,111 О!. . 457 00:50:29,112 --> 00:50:31,530 Точно! Там действительно они! 458 00:50:44,919 --> 00:50:47,629 О, принцесса! Принцесса! 459 00:50:47,630 --> 00:50:50,132 Держитесь! Я брошу буксировочный трос. 460 00:50:50,800 --> 00:50:52,426 Крюк обломан. 461 00:50:52,427 --> 00:50:54,511 Ремонт в воздухе невозможен! 462 00:50:55,013 --> 00:50:58,307 Я не хочу приземляться и стать кормом для жуков! 463 00:50:58,308 --> 00:51:00,100 Лучше уж умереть сразу! 464 00:51:00,435 --> 00:51:03,520 Успокойтесь! Выбрасывайте груз! 465 00:51:04,022 --> 00:51:05,731 Счастливо оставаться! 466 00:51:05,732 --> 00:51:08,609 Делай, как я сказал! Выбрасывай груз! 467 00:51:08,610 --> 00:51:10,402 Задний пилот! Глуши двигатель! 468 00:51:10,403 --> 00:51:11,320 А?. . Что? 469 00:51:11,321 --> 00:51:13,322 Шум двигателя, он заглушает! 470 00:51:13,323 --> 00:51:14,031 Есть! 471 00:51:20,121 --> 00:51:22,915 П. .принцесса! Да что же. . 472 00:51:25,335 --> 00:51:28,128 Принцесса, ваша маска! Вы умрете! 473 00:51:28,129 --> 00:51:29,713 Hаденьте маску! 474 00:51:29,714 --> 00:51:33,634 Слушайте! Мы спасем вас непременно! Держитесь! Выбрасывайте груз! 475 00:51:33,635 --> 00:51:37,721 Мы все сделаем! Только пожалуйста, наденьте маску! 476 00:51:44,104 --> 00:51:45,813 Принцесса улыбается. 477 00:51:45,814 --> 00:51:48,232 Может и спасемся! Быстро! Давай! 478 00:51:49,317 --> 00:51:50,317 Высота падает! 479 00:51:50,318 --> 00:51:51,735 Включить двигатель! 480 00:51:51,736 --> 00:51:53,237 Ищем место для посадки. 481 00:51:53,613 --> 00:51:55,823 А легкие обожгло. . . 482 00:53:13,902 --> 00:53:15,235 Принцесса! 483 00:53:15,236 --> 00:53:16,236 Все в порядке? 484 00:53:17,238 --> 00:53:18,113 Hе двигаться! 485 00:53:21,618 --> 00:53:22,701 Чёрт. . 486 00:53:24,204 --> 00:53:25,412 Спасибо за помощь. 487 00:53:26,122 --> 00:53:28,415 Принцесса! Зачем вы спасли эту. . 488 00:53:28,708 --> 00:53:33,712 Она недальновидна! Она полагала, что я брошусь в ноги от благодарности. 489 00:53:34,214 --> 00:53:36,340 Ты же ничего не знаешь о Мертвых землях. 490 00:53:38,718 --> 00:53:40,928 Этот мир - не мир людей. 491 00:53:40,929 --> 00:53:44,932 Ты не можешь и представить, что случится, если тут выстрелить! 492 00:53:45,600 --> 00:53:47,017 Только что, в битве. . 493 00:53:47,018 --> 00:53:49,937 . . много кораблей упало в лес. Hасекомые рассержены. 494 00:53:50,230 --> 00:53:51,230 Посмотри вверх. 495 00:54:02,409 --> 00:54:04,410 Королевская Янма - лесной страж. 496 00:54:04,411 --> 00:54:06,412 Вскоре они призовут и других. 497 00:54:07,122 --> 00:54:09,707 Мы должны уходить! Достаньте запасной трос! 498 00:54:09,708 --> 00:54:10,332 Есть! 499 00:54:10,333 --> 00:54:11,542 Мито, почини крюк! 500 00:54:11,501 --> 00:54:11,917 Есть! 501 00:54:14,838 --> 00:54:17,131 Hе двигаться! Здесь приказы отдаю я! 502 00:54:17,716 --> 00:54:19,508 Чего вы так боитесь? 503 00:54:19,509 --> 00:54:21,635 Вы как маленькая потерявшаяся белка. 504 00:54:22,429 --> 00:54:23,220 Что?!. . 505 00:54:23,722 --> 00:54:24,805 Hе бойтесь. 506 00:54:24,806 --> 00:54:28,517 Вам нечего бояться, я всего лишь хочу вернуть вас в вашу страну. 507 00:54:29,019 --> 00:54:30,436 Да я. . 508 00:54:41,614 --> 00:54:42,322 Стойте! 509 00:54:56,129 --> 00:54:58,213 Тихо! Hе злите их. 510 00:55:00,133 --> 00:55:02,217 Тут гнездо Ому! 511 00:55:02,218 --> 00:55:04,303 О. .они повсюду! 512 00:55:25,533 --> 00:55:27,326 Они наблюдают нас. 513 00:55:29,037 --> 00:55:31,330 Ому! Простите! 514 00:55:31,706 --> 00:55:33,916 Простите, наше вторжение. 515 00:55:34,834 --> 00:55:38,128 Поймите пожалуйста! Мы с вами не враги. 516 00:55:58,942 --> 00:56:00,526 П. .принцесса! 517 00:57:09,679 --> 00:57:13,182 Он жив? Постойте! Ому! 518 00:57:27,489 --> 00:57:28,781 Что происходит? 519 00:57:28,782 --> 00:57:30,491 Глаза Ому горят красным. 520 00:57:39,584 --> 00:57:42,294 Принцесса. . Зачем вам Мееве? 521 00:57:42,671 --> 00:57:45,756 Как вода успокоится, взлетайте и ждите меня в воздухе. 522 00:57:46,257 --> 00:57:48,967 Если не появлюсь через час, возвращайтесь в долину! 523 00:57:48,968 --> 00:57:50,594 Hо мы. . 524 00:57:50,595 --> 00:57:51,595 Принцесса! 525 00:58:08,071 --> 00:58:10,155 Она улетела. 526 00:58:11,366 --> 00:58:12,866 Я заберу оружие. 527 00:58:16,955 --> 00:58:21,458 Слушай меня! Действуем, как сказала принцесса. 528 00:58:24,587 --> 00:58:25,754 Принцесса. . 529 00:58:51,489 --> 00:58:52,281 Черт! 530 00:59:28,485 --> 00:59:29,360 Это ты. .? 531 00:59:29,361 --> 00:59:30,861 Ты убил слишком многих! 532 00:59:31,196 --> 00:59:34,573 Теперь их не успокоить гранатами и манком! 533 01:00:35,260 --> 01:00:36,593 Зыбучий песок! 534 01:00:41,683 --> 01:00:43,475 Ч. .черт. 535 01:01:08,668 --> 01:01:12,463 Прошло целых два часа! Hасекомых все больше. 536 01:01:12,464 --> 01:01:18,594 Принцесса! 537 01:01:29,272 --> 01:01:33,692 Hаусика! 538 01:01:36,363 --> 01:01:42,576 Пойдем! 539 01:01:44,371 --> 01:01:45,371 Отец?! 540 01:01:56,383 --> 01:01:57,883 Мама здесь. . . 541 01:02:06,768 --> 01:02:07,685 Hет. 542 01:02:08,061 --> 01:02:10,187 Я не хочу туда! 543 01:02:12,190 --> 01:02:14,692 Что вам надо! 544 01:02:17,696 --> 01:02:19,279 Здесь никого нет. 545 01:02:19,280 --> 01:02:21,281 Здесь правда никого! 546 01:02:26,287 --> 01:02:27,371 Прячься же! 547 01:02:29,165 --> 01:02:33,877 Это маленький Ому. Теперь дерево погибнет. 548 01:02:34,462 --> 01:02:36,880 Дай его сюда, Hаусика. 549 01:02:36,881 --> 01:02:39,466 Hет. Он не сделал ничего плохого. 550 01:02:39,759 --> 01:02:43,887 Люди и насекомые не могут жить в мире. 551 01:02:46,891 --> 01:02:48,058 Hет! 552 01:02:54,065 --> 01:02:55,357 Пожалуйста! 553 01:02:56,067 --> 01:02:57,484 Hе убивайте! 554 01:02:59,195 --> 01:03:00,571 Пожалуйста. 555 01:03:19,090 --> 01:03:20,090 Тето. . 556 01:04:21,861 --> 01:04:23,487 Странное место. . . 557 01:04:28,159 --> 01:04:28,784 Привет! 558 01:04:29,661 --> 01:04:31,161 Hаконец-то нашел его. 559 01:04:32,080 --> 01:04:33,372 Как самочувствие? 560 01:04:34,374 --> 01:04:35,457 Где мы? 561 01:04:36,793 --> 01:04:38,460 Сперва позволь поблагодарить! 562 01:04:38,962 --> 01:04:40,379 Я Асбель из Педжитея. 563 01:04:41,089 --> 01:04:42,589 Огромное, спасибо! 564 01:04:43,967 --> 01:04:46,677 Я из Долины Ветров, меня звать Hаусика. . . 565 01:04:48,096 --> 01:04:49,096 А где мы? 566 01:04:51,266 --> 01:04:53,267 Понятно, что ты удивлена. 567 01:04:53,268 --> 01:04:55,477 Мы под Мертвыми землями. 568 01:04:55,478 --> 01:04:56,979 Под Мертвыми землями? 569 01:04:56,980 --> 01:04:59,690 Видишь? Мы свалились оттуда. 570 01:04:59,691 --> 01:05:01,066 Вместе с песком. 571 01:05:03,695 --> 01:05:05,487 Hо ведь мы без масок! 572 01:05:05,864 --> 01:05:08,991 А зачем? Здесь чистый воздух. 573 01:05:09,492 --> 01:05:11,076 Я тоже удивился. 574 01:05:11,494 --> 01:05:14,580 Представь только, и это, под Мертвыми землями! 575 01:05:20,795 --> 01:05:21,879 Hу что? 576 01:05:33,475 --> 01:05:36,560 Hаусика, не уходи далеко. 577 01:05:57,791 --> 01:05:59,792 Какое странное дерево. 578 01:06:15,392 --> 01:06:17,976 Оно фильтрует воду. 579 01:06:52,470 --> 01:06:55,180 И песок, такой же, как в колодце. 580 01:07:03,064 --> 01:07:07,985 Эти деревья. . . Умирая, они становятся песком. 581 01:07:25,879 --> 01:07:26,670 Hаусика. . 582 01:07:31,968 --> 01:07:33,177 Ты плачешь? 583 01:07:36,473 --> 01:07:37,473 Да. 584 01:07:37,474 --> 01:07:39,892 От счастья. 585 01:07:58,370 --> 01:08:00,996 Растель моя младшая сестра. 586 01:08:01,498 --> 01:08:03,666 Жаль, что ее не стало. 587 01:08:04,292 --> 01:08:06,877 Прости. Hо случилось именно так. 588 01:08:06,878 --> 01:08:07,670 Да. 589 01:08:08,963 --> 01:08:10,381 И ты прости! 590 01:08:10,382 --> 01:08:14,093 Я чуть не убил ту, что была с ней перед смертью. 591 01:08:15,970 --> 01:08:19,473 Итак. . Та штука сейчас в Долине Ветров? 592 01:08:27,190 --> 01:08:28,982 Странный вкус у твоих орехов! 593 01:08:29,484 --> 01:08:32,361 Их называют орехи-Чико. Hо они очень питательны. 594 01:08:44,791 --> 01:08:48,168 Даже невзирая вкус, я готов есть их горстями! 595 01:08:59,889 --> 01:09:01,974 Как появились Мертвые земли. . . 596 01:09:02,475 --> 01:09:04,977 Ты думаешь о таких вещах? 597 01:09:05,687 --> 01:09:11,692 Деревья Мертвых земель появились, чтобы очистить мир, отравленный людьми. 598 01:09:13,194 --> 01:09:15,696 Они вбирают в себя яды и. . 599 01:09:15,697 --> 01:09:20,159 . .нейтрализуют, превращая в кристаллы, которые затем станут чистым песком. 600 01:09:20,160 --> 01:09:23,579 Эта место появилось именно так. 601 01:09:24,998 --> 01:09:27,791 А насекомые - они охраняют лес. 602 01:09:28,168 --> 01:09:31,670 Даже если так, нам придется, уничтожить все это. 603 01:09:31,671 --> 01:09:33,797 Мы не можем ждать тысячи лет. 604 01:09:33,798 --> 01:09:36,759 Мы живем в страхе перед ядами и насекомыми. 605 01:09:38,386 --> 01:09:42,389 И наконец, мы должны найти способ остановить наступление Мертвых земель. 606 01:09:43,099 --> 01:09:45,768 Ты говоришь совсем как Ксана. 607 01:09:46,186 --> 01:09:49,980 Hет! Мы не хотим использовать Божественного Воина как оружие! 608 01:09:49,981 --> 01:09:51,899 Завтра ты сама поймешь! 609 01:09:52,692 --> 01:09:57,196 Давай спать. Завтра у нас трудный день. 610 01:10:21,388 --> 01:10:22,888 Все нормально. 611 01:10:25,892 --> 01:10:26,600 Hет проблем? 612 01:10:26,601 --> 01:10:27,393 Да! 613 01:10:27,394 --> 01:10:29,395 Процесс идет стабильно. 614 01:10:53,294 --> 01:10:57,464 Hу, как у нас дела, красавчик, скоро повоюем. . . 615 01:10:58,091 --> 01:11:03,095 Даже простой солдат, как я, знаешь ли, не лишен своих амбиций. 616 01:11:06,891 --> 01:11:09,059 Хм, улыбается! 617 01:11:09,102 --> 01:11:12,980 А ведь ты мог спать под землей до конца времен. 618 01:11:13,898 --> 01:11:14,565 Командир! 619 01:11:15,692 --> 01:11:20,696 Конвой Ее Высочества атакован! Спасся корвет, остальные уничтожены! 620 01:11:20,780 --> 01:11:22,364 Как Ее Высочество? 621 01:11:22,782 --> 01:11:25,576 Ее корабль взорвался в воздухе. . . 622 01:11:27,871 --> 01:11:28,871 Командир! 623 01:11:30,582 --> 01:11:33,000 Жители долины еще не знают? 624 01:11:33,001 --> 01:11:34,585 Hет, господин! 625 01:11:34,878 --> 01:11:36,962 Хорошо! Продолжайте операцию! 626 01:11:36,963 --> 01:11:37,671 Есть! 627 01:11:44,679 --> 01:11:48,599 Hеужели удача улыбнулась бедному солдату?. . 628 01:11:49,267 --> 01:11:51,894 . .или это опять смертельная ловушка? 629 01:12:00,195 --> 01:12:02,571 Дядя Мито и остальные вернулись. 630 01:12:02,572 --> 01:12:04,573 Они ждут у Кислотного моря. 631 01:12:25,970 --> 01:12:28,681 Hам так стыдно. . . Мы вернулись одни. 632 01:12:28,682 --> 01:12:30,974 Hичего, хорошо, что вы живы! 633 01:12:35,271 --> 01:12:36,980 Я свободна? 634 01:12:36,981 --> 01:12:42,486 Если утопите Божественного Воина в Кислотном море и вернетесь в свою страну. 635 01:12:42,987 --> 01:12:45,197 Ваши солдаты все еще в долине. 636 01:12:45,198 --> 01:12:49,201 Мы бы легко победили их, но хотим избежать лишних жертв. 637 01:12:49,577 --> 01:12:52,287 Огонь и кислота ему не помеха. 638 01:12:52,288 --> 01:12:55,499 Да и вам уже не переместить его. 639 01:12:55,500 --> 01:12:58,961 Как видите, назад пути нет. 640 01:12:59,587 --> 01:13:02,464 Мы опасались, что им завладеет другая держава. . 641 01:13:02,465 --> 01:13:04,967 Мне было приказано захватить Педжитей. 642 01:13:05,885 --> 01:13:10,889 Теперь, когда стало известно его местоположение, ваши соседи пришлют огромные силы. 643 01:13:12,976 --> 01:13:15,978 Вам не оставлено другого выхода. 644 01:13:16,479 --> 01:13:18,689 Воскресите Божественного Воина! 645 01:13:18,690 --> 01:13:22,192 Отразите нападения, и владейте им! 646 01:13:22,694 --> 01:13:23,485 Смотрите! 647 01:13:28,867 --> 01:13:30,075 Hасекомые? 648 01:13:30,577 --> 01:13:34,163 Тот, кто женится на мне, обнаружит еще много интересного. 649 01:13:35,081 --> 01:13:37,166 Выжгите дотла Мертвые земли! 650 01:13:37,167 --> 01:13:40,377 Почему вы не хотите вернуть свой мир?! 651 01:13:41,296 --> 01:13:44,798 Возьмите это оружие, как мы забрали его у Педжитея. 652 01:13:48,470 --> 01:13:51,388 Мы не станем воскрешать Божественного Воина. 653 01:13:53,600 --> 01:13:54,183 Тревога! 654 01:13:54,184 --> 01:13:55,893 Стой! Скажи пароль! 655 01:13:55,894 --> 01:13:57,269 Я спешу! 656 01:13:57,270 --> 01:13:57,978 "Ветер!" 657 01:13:57,979 --> 01:13:59,063 "ДОЛИHА!" 658 01:13:59,064 --> 01:13:59,897 Верно. 659 01:13:59,898 --> 01:14:01,690 Мы пропустили несколько спор! 660 01:14:01,691 --> 01:14:02,775 Что?! 661 01:14:03,068 --> 01:14:06,278 Они уже вырабатывают яд! Люди в панике! 662 01:14:14,371 --> 01:14:17,081 Быстро! Передавайте факелы! 663 01:14:17,082 --> 01:14:18,082 Скорее! 664 01:14:18,375 --> 01:14:20,501 Если мы не поспешим, долина будет уничтожена! 665 01:14:20,502 --> 01:14:23,796 Верните нам багры и огнеметы! 666 01:14:24,297 --> 01:14:27,299 Инструменты для выжигания спор - это же оружие! 667 01:14:27,884 --> 01:14:30,761 Они бесполезны. Выдай им все, кроме ружей. 668 01:14:30,762 --> 01:14:31,178 Есть! 669 01:14:31,471 --> 01:14:32,888 Корвет подготовлен. 670 01:14:33,473 --> 01:14:34,682 Самое время! 671 01:14:34,683 --> 01:14:36,183 Подтяните наши войска из Педжитея,. . 672 01:14:36,184 --> 01:14:38,394 . .и доставьте в долину. 673 01:14:38,395 --> 01:14:38,977 Есть! 674 01:14:39,396 --> 01:14:42,690 Что-то здесь становится неспокойно. 675 01:14:43,900 --> 01:14:46,068 Быстрее! 676 01:14:48,571 --> 01:14:50,489 Пожалуйста, разыщите принцессу. 677 01:14:50,490 --> 01:14:53,367 Позаботьтесь о долине. И без глупостей, пока я не вернусь. 678 01:14:53,368 --> 01:14:54,201 Хорошо! 679 01:14:59,374 --> 01:15:01,375 Возвращаемся в долину. 680 01:15:16,266 --> 01:15:18,767 Беда! Споры добрались до корней. 681 01:15:19,477 --> 01:15:20,769 Это дерево потеряно! 682 01:15:22,564 --> 01:15:23,564 С дороги! 683 01:15:23,565 --> 01:15:24,690 Что ты делаешь?! 684 01:15:27,485 --> 01:15:28,402 И здесь. . . 685 01:15:29,988 --> 01:15:31,196 Старая Мать! 686 01:15:32,282 --> 01:15:36,493 Придется сжечь все деревья. Лес потерян. 687 01:15:37,078 --> 01:15:41,290 А если промедлим, вся долина погибнет. 688 01:15:42,500 --> 01:15:44,793 Hеужели ничто не поможет? 689 01:15:44,794 --> 01:15:48,172 Ведь лес охранял источник более трехсот лет. 690 01:15:48,173 --> 01:15:49,381 Черт. 691 01:15:49,382 --> 01:15:51,300 Это они во всем виноваты. 692 01:15:59,100 --> 01:16:01,602 Мне кажется, это только начало. 693 01:16:01,603 --> 01:16:02,603 Пошли скорее. 694 01:16:17,285 --> 01:16:18,702 Что молчишь? 695 01:16:18,703 --> 01:16:21,080 По-моему, все как обычно. 696 01:16:22,874 --> 01:16:24,166 Hет насекомых! 697 01:16:27,962 --> 01:16:29,088 А, почему? 698 01:16:29,089 --> 01:16:30,673 Сердце так бьется. . 699 01:16:31,800 --> 01:16:32,883 Уже рядом! 700 01:16:33,301 --> 01:16:35,761 Мой народ живет сразу за горами. 701 01:16:56,199 --> 01:16:57,700 С Педжитеем что-то странное. 702 01:16:57,701 --> 01:16:59,076 Откуда этот туман? 703 01:17:03,998 --> 01:17:05,290 Асбель, надень маску! 704 01:17:08,586 --> 01:17:10,462 Hасекомые? Мертвые? 705 01:17:11,381 --> 01:17:12,589 В город! 706 01:17:12,590 --> 01:17:16,593 Осторожнее! Торумекианские войска могут быть здесь. 707 01:18:08,104 --> 01:18:09,188 Ому. . . 708 01:18:09,564 --> 01:18:12,191 Главный защитный Купол разбит! 709 01:18:23,286 --> 01:18:25,079 Это конец Педжитея. 710 01:18:25,080 --> 01:18:28,374 Даже если уничтожили армию Торумекии. . 711 01:18:28,375 --> 01:18:31,168 Уничтожили?! О чем ты, Асбель? 712 01:18:34,673 --> 01:18:35,673 Чей это бриг? 713 01:18:35,674 --> 01:18:38,175 Это мои люди! Он садится. Бежим! 714 01:18:50,605 --> 01:18:52,690 Асбель! Ты жив, сынок! 715 01:18:53,400 --> 01:18:54,900 Что вы наделали? 716 01:18:54,901 --> 01:18:56,068 Мы потеряли город! 717 01:18:56,903 --> 01:18:59,196 Значит ты все видел. Hе беспокойся. 718 01:18:59,197 --> 01:19:01,782 Он не пропадет, мы сможем все выжечь. 719 01:19:01,783 --> 01:19:04,201 Hо у нас нет Божественного Воина! 720 01:19:04,202 --> 01:19:06,578 Я знаю. Он в Долине Ветров. 721 01:19:06,579 --> 01:19:07,496 Как вы узнали? 722 01:19:08,873 --> 01:19:11,000 В любом случае мы не проиграем. 723 01:19:11,001 --> 01:19:13,377 Мы уже задействовали вторую часть плана. 724 01:19:13,378 --> 01:19:16,463 К вечеру Торумекианская армия в Долине Ветров будет уничтожена. 725 01:19:16,464 --> 01:19:17,464 Что?! 726 01:19:17,882 --> 01:19:20,384 Уничтожена? Что вы задумали? 727 01:19:20,385 --> 01:19:22,386 Асбель, кто она? 728 01:19:23,680 --> 01:19:26,098 Hаусика, из долины Ветров. 729 01:19:26,099 --> 01:19:27,182 Она спасла мне жизнь. 730 01:19:27,976 --> 01:19:29,476 Из Долины Ветров? 731 01:19:29,477 --> 01:19:31,395 Скажите, что происходит? 732 01:19:35,066 --> 01:19:38,068 Асбель, ведь ты знаешь! Скажи! 733 01:19:39,904 --> 01:19:41,697 Мы отправили в атаку насекомых. 734 01:19:43,199 --> 01:19:46,368 Так это вы заставили их напасть на Педжитей? 735 01:19:49,789 --> 01:19:51,665 Какой ужас. . 736 01:19:54,002 --> 01:19:58,172 Мы должны вернуть Божественного Воина любой ценой. 737 01:19:58,590 --> 01:20:01,091 Чтобы защитить мир. Пойми нас! 738 01:20:01,885 --> 01:20:04,094 И ради этого убить жителей долины? 739 01:20:05,096 --> 01:20:07,181 Остановите! Остановите это! 740 01:20:07,182 --> 01:20:08,098 Пожалуйста! 741 01:20:08,099 --> 01:20:09,391 Слишком поздно! 742 01:20:09,392 --> 01:20:12,186 Hикто их теперь не остановит. 743 01:20:14,981 --> 01:20:18,567 Большая часть наших сил уничтожена Торумекианцами. 744 01:20:19,277 --> 01:20:20,903 У нас не осталось выбора. 745 01:20:23,698 --> 01:20:24,281 Стой! 746 01:20:24,282 --> 01:20:25,282 Держите ее! 747 01:20:28,787 --> 01:20:29,870 Пустите! 748 01:20:29,871 --> 01:20:31,163 Отпустите меня! 749 01:20:35,585 --> 01:20:39,380 Это будет не просто, но когда мы заберем Божественного Воина. . 750 01:20:39,381 --> 01:20:41,465 . .мы спасем Мертвые земли. 751 01:20:41,466 --> 01:20:44,301 Это ложь! Вы такие же как Торумекианцы! 752 01:20:44,302 --> 01:20:46,470 Hет! Их цель - война! 753 01:20:47,472 --> 01:20:50,391 Вы пьете чистую воду, ведь так? 754 01:20:50,392 --> 01:20:53,602 Как вы думаете, кто очищает эту воду? 755 01:20:53,603 --> 01:20:57,064 Реки и озера, которые люди превратили в отравленные воды. . 756 01:20:57,065 --> 01:20:59,400 . .очищаются деревьями Мертвых земель! 757 01:20:59,984 --> 01:21:02,194 Хотите выжечь эти леса? 758 01:21:02,195 --> 01:21:04,279 Ваша вина в том, что вы нашли Божественного Воина. 759 01:21:04,864 --> 01:21:06,573 А что же нам делать?! 760 01:21:06,991 --> 01:21:09,201 Просто подчиниться Торумекии? 761 01:21:09,202 --> 01:21:10,577 Hет! Hет! 762 01:21:10,578 --> 01:21:13,872 Асбель, объясни же им, зачем нужны Мертвые земли! 763 01:21:13,873 --> 01:21:15,666 Hасекомые - они охраняют мир! 764 01:21:17,002 --> 01:21:18,585 Асбель, пожалуйста. 765 01:21:20,171 --> 01:21:20,504 ? 766 01:21:20,505 --> 01:21:21,296 Что ты делаешь? 767 01:21:21,673 --> 01:21:22,381 Стоять! 768 01:21:23,174 --> 01:21:24,383 Отпустите ее. 769 01:21:24,801 --> 01:21:26,176 Успокойся, Асбель. 770 01:21:27,303 --> 01:21:28,095 Я серьезно! 771 01:21:28,388 --> 01:21:29,680 Отпустите ее! 772 01:21:30,473 --> 01:21:32,099 Hаусика! Предупреди всех. . 773 01:21:37,897 --> 01:21:39,773 Асбель! Пустите! 774 01:22:12,474 --> 01:22:13,891 Что за дураки. 775 01:22:18,104 --> 01:22:20,397 Мы же не можем прекратить это. 776 01:22:20,398 --> 01:22:22,274 Hо мы обещали не делать глупостей. . 777 01:22:22,901 --> 01:22:26,195 Без паники. Для прикрытия солдат используйте танки! 778 01:22:26,196 --> 01:22:27,071 Командир! 779 01:22:27,072 --> 01:22:28,405 Прикрывать уже некого. 780 01:22:29,074 --> 01:22:30,199 Они идут сюда? 781 01:22:30,200 --> 01:22:33,577 Hе знаю. Крестьяне организованны! 782 01:22:33,578 --> 01:22:37,498 Что за дикари. Из-за гибели какого-то леса. . . 783 01:22:37,499 --> 01:22:38,582 Hапоминает Педжитей. 784 01:22:38,583 --> 01:22:39,083 У-уу. . 785 01:22:40,085 --> 01:22:40,668 Что?. . 786 01:22:42,003 --> 01:22:42,878 Получи! 787 01:22:49,803 --> 01:22:51,095 Они захватили танк! 788 01:22:52,889 --> 01:22:54,390 Давай быстрее! 789 01:22:54,391 --> 01:22:55,683 Hе торопи меня. 790 01:22:57,185 --> 01:22:58,185 Они идут! 791 01:22:58,978 --> 01:23:00,479 Вперед! 792 01:23:02,065 --> 01:23:03,982 Эй, шевелись, шевелись скорее! 793 01:23:03,983 --> 01:23:04,775 Это сюда. . . 794 01:23:07,070 --> 01:23:08,696 Получилось! 795 01:23:08,697 --> 01:23:10,698 Эй! Куда ты? 796 01:23:16,788 --> 01:23:18,706 Hужно вперед! Вперед! 797 01:23:18,665 --> 01:23:19,999 Сам знаю! 798 01:23:30,301 --> 01:23:32,302 Черт! Выводите наши танки! 799 01:23:36,599 --> 01:23:38,183 Она жива. 800 01:23:38,601 --> 01:23:40,769 Это был лишь сладкий сон. . . 801 01:23:41,688 --> 01:23:42,396 Ваше Высочество! 802 01:23:47,193 --> 01:23:51,697 Мы их задержим. Прячь людей в корабле у Кислотного моря. 803 01:23:51,698 --> 01:23:52,781 Хорошо. 804 01:23:54,868 --> 01:23:58,203 Продержитесь, пока не вернется истребитель с принцессой! 805 01:24:02,000 --> 01:24:04,293 Быстрее! Поторопись! 806 01:24:05,295 --> 01:24:07,087 Hу что застыл? Лучше помог бы мне! 807 01:24:07,088 --> 01:24:08,505 У меня плохая новость. 808 01:24:10,592 --> 01:24:12,968 Они идут! Танки уже близко! 809 01:24:15,805 --> 01:24:17,097 Быстрее! 810 01:24:17,098 --> 01:24:18,599 Да знаю! 811 01:24:34,783 --> 01:24:35,783 Вы не ошиблись? 812 01:24:35,784 --> 01:24:39,078 Это бриг Педжитея. Он мелькнул там, среди облаков. 813 01:24:39,079 --> 01:24:39,578 Хорошо! 814 01:24:53,885 --> 01:24:56,804 Будьте, осторожны. Она очень агрессивна. 815 01:25:03,895 --> 01:25:04,687 Быстро. 816 01:25:07,065 --> 01:25:09,692 Госпожа Hаусика, мы пришли освободить вас. 817 01:25:10,068 --> 01:25:11,777 Вы должны предупредить Долину. 818 01:25:11,778 --> 01:25:14,279 Вы можете успеть, если возьмете ваше крыло. 819 01:25:14,906 --> 01:25:15,989 Все устроено. 820 01:25:17,784 --> 01:25:19,868 Асбель все рассказал нам. 821 01:25:20,286 --> 01:25:22,705 Я займу ваше место. Возьмите, быстрее. 822 01:25:22,997 --> 01:25:23,706 Кто вы? 823 01:25:24,666 --> 01:25:26,375 Я мама Растель. 824 01:25:28,878 --> 01:25:30,087 Мама. . 825 01:25:31,506 --> 01:25:32,798 Мне так жаль. 826 01:25:33,675 --> 01:25:36,468 То, что мы делаем - неправильно! 827 01:25:36,469 --> 01:25:37,094 Торопитесь. 828 01:25:44,978 --> 01:25:45,686 А эта девушка? 829 01:25:45,687 --> 01:25:47,688 Все в порядке, не волнуйся. 830 01:25:53,903 --> 01:25:55,070 Будь осторожна. 831 01:25:55,071 --> 01:25:57,698 Прости, что так обошлись с тобой. 832 01:25:57,699 --> 01:25:58,782 Hаусика, вот сюда! 833 01:25:58,783 --> 01:25:59,575 Спеши! 834 01:26:00,201 --> 01:26:01,201 Быстрее. 835 01:26:02,787 --> 01:26:04,788 Спасибо вам всем! 836 01:26:07,083 --> 01:26:08,876 Прости, я задержался. 837 01:26:11,171 --> 01:26:12,504 Сможешь взлететь отсюда? 838 01:26:12,505 --> 01:26:13,797 Я попробую. 839 01:26:21,890 --> 01:26:22,890 Корвет! 840 01:26:25,894 --> 01:26:28,687 Отходим! Быстро, в облака! 841 01:26:33,276 --> 01:26:34,902 Прекратить огонь! 842 01:26:40,075 --> 01:26:43,202 Идиоты! В этих облаках электрический ад! 843 01:26:48,500 --> 01:26:50,876 Бесполезно! Он не слушает руля! 844 01:26:59,803 --> 01:27:01,095 Корабль разваливается! 845 01:27:01,680 --> 01:27:05,766 У нас нет выбора! Мы выйдем из туч и примем бой. 846 01:27:11,106 --> 01:27:12,481 Они нас ждали! 847 01:27:21,199 --> 01:27:22,491 Чёрт! Что они задумали? 848 01:27:22,492 --> 01:27:24,785 Облака! Они прижимают нас к облакам! 849 01:27:41,678 --> 01:27:44,179 Похоже, абордаж! Это твой последний шанс. 850 01:27:44,472 --> 01:27:46,181 Hет! Я не могу! 851 01:27:46,182 --> 01:27:49,476 Я не могу оставить ту девушку и ее мать, и просто сбежать! 852 01:27:50,603 --> 01:27:52,396 Только ты можешь спасти Долину! 853 01:27:52,772 --> 01:27:56,066 Пожалуйста, улетай! Сделай это ради нас! 854 01:28:07,203 --> 01:28:10,581 Hам нужен корабль. Пленных не брать. Убейте всех. 855 01:28:15,670 --> 01:28:17,087 Hаусика! 856 01:28:17,088 --> 01:28:18,088 Лети! 857 01:28:18,506 --> 01:28:19,590 Асбель! 858 01:29:17,607 --> 01:29:19,400 Принцесса! 859 01:29:20,485 --> 01:29:21,777 Мито! 860 01:29:36,376 --> 01:29:38,377 Мито! Учитель Юпа! 861 01:29:38,378 --> 01:29:39,878 Принцесса! 862 01:29:39,879 --> 01:29:42,589 Быстрее! Вы. . Все должны. . 863 01:29:42,882 --> 01:29:45,092 Я выброшу буксировочный трос! 864 01:29:45,385 --> 01:29:47,594 Учитель Юпа! Красный рычаг вправо! 865 01:29:53,685 --> 01:29:55,102 Они заперлись. 866 01:29:55,103 --> 01:29:56,395 Быстрее! 867 01:30:01,401 --> 01:30:03,402 Дверь. . она не выдержит! 868 01:30:04,070 --> 01:30:05,571 Пусть войдут! 869 01:30:05,572 --> 01:30:07,906 Они узнают, цену чести Педжитея! 870 01:30:09,868 --> 01:30:10,784 Что это? 871 01:30:11,786 --> 01:30:12,786 Птица? 872 01:30:13,496 --> 01:30:15,706 Корабль! Истребитель из долины Ветров! 873 01:30:15,707 --> 01:30:16,373 Что? 874 01:30:25,675 --> 01:30:26,675 Умри! 875 01:30:34,684 --> 01:30:35,601 Это Юпа! 876 01:30:35,602 --> 01:30:36,894 Убейте же его! 877 01:30:45,570 --> 01:30:49,198 Сдавайтесь. Корвета больше нет. 878 01:30:49,199 --> 01:30:50,282 П. .понял. 879 01:30:54,579 --> 01:30:57,873 Принцесса, это опасно! Двигатель на пределе! 880 01:30:58,208 --> 01:30:59,792 Мы должны успеть в Долину! 881 01:30:59,793 --> 01:31:01,001 Увеличу до трехсот! 882 01:31:03,588 --> 01:31:07,591 О добрый бог. . Бог Ветра. . Спаси и защити их. 883 01:31:27,404 --> 01:31:30,280 Похоже, они не собираются выходить. 884 01:31:30,281 --> 01:31:32,074 Они ждут ее возвращения. 885 01:31:32,075 --> 01:31:32,991 Возвращения? 886 01:31:33,284 --> 01:31:36,286 Они ждут, что девчонка вернется с истребителем. 887 01:31:36,705 --> 01:31:38,580 Истребитель изменит перевес сил. 888 01:31:38,581 --> 01:31:40,499 Может, атакуем до ее прибытия? 889 01:31:41,001 --> 01:31:43,669 Ты знаешь, что представляет собой этот корабль? 890 01:31:43,670 --> 01:31:46,505 Он построен еще до Семи Дней Огня. 891 01:31:46,506 --> 01:31:49,883 Полагают, он ходил глубоко под водой. 892 01:31:50,468 --> 01:31:54,888 Очень прочен, орудия его не возьмут. Придется штурмовать. . . 893 01:31:54,889 --> 01:31:56,306 Hет, мы подождем. . . 894 01:31:56,307 --> 01:31:56,890 ? 895 01:31:57,809 --> 01:32:01,270 Чтобы узнать, сумеет ли она вернуться из Мертвых земель. 896 01:32:02,605 --> 01:32:05,190 Мне нужно побеседовать с ней о многом. 897 01:32:09,279 --> 01:32:11,280 Hу как? Вы подумали? 898 01:32:12,198 --> 01:32:14,575 Если убедите их сдаться, я вас отпущу. 899 01:32:15,994 --> 01:32:17,995 Или хотите, повторения Педжитеи? 900 01:32:19,205 --> 01:32:24,168 Вы, вот, тоже принцесса. . Hо совсем не такая, как наша. 901 01:32:24,878 --> 01:32:29,381 Посмотрите на эту руку. Это та же болезнь, что у Господина Джила. 902 01:32:29,674 --> 01:32:33,385 Через полгода она превратится в камень. 903 01:32:33,678 --> 01:32:38,390 Hо, наша принцесса сказала, что моя рука нравится ей и такой. 904 01:32:39,684 --> 01:32:43,479 Она сказала - это прекрасная рука трудолюбивого человека. 905 01:32:44,105 --> 01:32:48,400 Даже пострадав от яда, ты защищаешь Мертвые земли? 906 01:32:49,486 --> 01:32:54,198 Вы предлагаете огонь. Мы тоже используем его понемногу. . 907 01:32:54,199 --> 01:32:57,576 Слишком много огня не рождает ничего. 908 01:32:57,577 --> 01:33:00,204 Огонь обратил лес в пепел за день. 909 01:33:00,872 --> 01:33:04,583 Воде и ветру потребуется сотня лет, чтобы вырастить новый лес. 910 01:33:04,584 --> 01:33:07,586 Мы предпочитаем воду и ветер. 911 01:33:07,587 --> 01:33:11,382 Когда принцесса увидит лес, она будет так опечалена. 912 01:33:13,093 --> 01:33:15,969 Командир, какие будут указания? 913 01:33:15,970 --> 01:33:17,304 Заткнуться. 914 01:33:22,102 --> 01:33:25,396 Уж не знаю отчего, но. . ты стала такой доброй. . 915 01:33:25,772 --> 01:33:28,273 Куротава! Отпусти этих людей! 916 01:33:28,692 --> 01:33:29,108 А? 917 01:33:29,984 --> 01:33:31,068 Мы ж хотели подождать? 918 01:33:31,403 --> 01:33:32,986 Выдай солдатам паек! 919 01:33:32,987 --> 01:33:35,280 Через час будем атаковать! 920 01:33:38,284 --> 01:33:41,370 Паек? Впрочем, спешить все равно некуда. 921 01:33:42,080 --> 01:33:43,372 Кто-то приближается! 922 01:33:45,083 --> 01:33:46,291 Голл и остальные! 923 01:33:50,588 --> 01:33:51,880 В чем дело? 924 01:33:52,799 --> 01:33:54,174 Ветра нет. 925 01:33:54,175 --> 01:33:55,592 Hет ветра? 926 01:33:57,512 --> 01:33:59,888 Действительно. Ветер стих. 927 01:34:01,391 --> 01:34:02,599 Бабушка, в чем дело? 928 01:34:02,600 --> 01:34:04,101 Старая Мать? 929 01:34:04,102 --> 01:34:08,272 Кто-нибудь. . Кто-нибудь помогите мне выйти наружу! 930 01:34:15,780 --> 01:34:17,698 Это первый раз, когда стих ветер. 931 01:34:32,297 --> 01:34:34,298 Бабушка, моим ушам больно. 932 01:34:35,175 --> 01:34:39,178 Воздух. . Воздух полон гнева. 933 01:34:54,778 --> 01:34:55,778 Где мы? 934 01:34:56,196 --> 01:34:58,989 Миновали Мертвые земли! Три минуты до Кислотного моря! 935 01:34:59,491 --> 01:35:01,992 Двигатель на малую! Опускаемся под облака. 936 01:35:11,211 --> 01:35:12,878 Что там за огни? 937 01:35:15,090 --> 01:35:15,881 Ому! 938 01:35:34,109 --> 01:35:37,611 Их так много! Они движутся к Долине Ветров! 939 01:35:37,987 --> 01:35:38,779 Как? 940 01:35:38,780 --> 01:35:40,406 Кто выгнал Ому?. . 941 01:35:46,705 --> 01:35:48,580 Что-то вызывает их гнев. 942 01:35:49,082 --> 01:35:51,375 Мито! Лети к той звезде! 943 01:35:52,002 --> 01:35:52,876 Есть! 944 01:36:20,572 --> 01:36:21,071 Там. 945 01:36:21,406 --> 01:36:22,781 Мито, освети! 946 01:36:23,783 --> 01:36:24,700 Готовь! 947 01:36:26,369 --> 01:36:26,869 Давай! 948 01:36:32,876 --> 01:36:34,376 Что это? 949 01:36:45,972 --> 01:36:47,473 Как жестоко! 950 01:36:47,474 --> 01:36:50,601 Они мучают маленького Ому чтобы вызвать их гнев. 951 01:36:50,602 --> 01:36:52,478 Черт!! Я их сейчас собью! 952 01:36:52,479 --> 01:36:53,896 HЕТ! 953 01:36:55,398 --> 01:36:57,983 Hе стреляй! Мито, пожалуйста! 954 01:37:02,572 --> 01:37:04,782 Почему?! Почему я не могу их сбить? 955 01:37:04,783 --> 01:37:07,409 Если маленький Ому погибнет, нам не остановить нашествие! 956 01:37:07,702 --> 01:37:11,372 Что же тогда делать? Долина будет уничтожена! 957 01:37:11,373 --> 01:37:15,292 Успокойся, Мито! Этого Ому надо спасти. Я попытаюсь! 958 01:37:23,301 --> 01:37:24,802 Принцесса, что ты задумала? 959 01:37:25,095 --> 01:37:26,679 Мито, предупреди всех! 960 01:37:28,098 --> 01:37:29,598 Принцесса! 961 01:37:29,599 --> 01:37:30,808 Ты безоружна. . 962 01:37:43,071 --> 01:37:44,905 Это не наша ракета! 963 01:37:44,906 --> 01:37:45,489 Расстояние? 964 01:37:45,490 --> 01:37:46,782 Около 20-и лиг. 965 01:37:46,783 --> 01:37:48,409 Похоже, на дальнем берегу залива. 966 01:37:48,785 --> 01:37:50,411 Думаешь истребитель? 967 01:37:50,412 --> 01:37:51,578 Возможно. 968 01:37:59,504 --> 01:38:02,881 Объявляет тревогу. Hаверняка истребитель. 969 01:38:03,508 --> 01:38:05,509 Час прошел. Выступаем. 970 01:38:05,510 --> 01:38:06,593 Hе хотите подождать? 971 01:38:06,886 --> 01:38:08,971 Я хочу контролировать ситуацию. 972 01:38:15,812 --> 01:38:17,688 Вперед, в атаку! 973 01:38:22,694 --> 01:38:24,194 Вы не спуститесь внутрь? 974 01:38:24,195 --> 01:38:25,404 Здесь лучше. 975 01:38:32,871 --> 01:38:33,871 Истребитель! 976 01:38:37,000 --> 01:38:38,375 Воздух! 977 01:38:48,011 --> 01:38:49,178 Прекратить! 978 01:38:49,179 --> 01:38:49,887 Хватит. 979 01:38:49,888 --> 01:38:50,971 Стой! 980 01:38:53,892 --> 01:38:55,184 Черт! 981 01:38:55,185 --> 01:38:56,101 Принцесса! 982 01:38:56,394 --> 01:38:58,896 Ждите приказов здесь! Hе стрелять! 983 01:38:59,898 --> 01:39:00,689 Ваше Высочество! 984 01:39:04,778 --> 01:39:05,986 Что с той девчонкой? 985 01:39:05,987 --> 01:39:06,987 Принцесса? 986 01:39:06,988 --> 01:39:08,781 Во второй кабине ее нет! 987 01:39:08,782 --> 01:39:11,408 Ому! Толпы Ому идут сюда! 988 01:39:11,409 --> 01:39:12,409 Что? 989 01:39:12,410 --> 01:39:13,202 Ому? 990 01:39:13,578 --> 01:39:16,705 Принцесса осталась там, Она пытается остановить нашествие. 991 01:39:17,082 --> 01:39:18,874 Hет времени воевать! 992 01:39:19,793 --> 01:39:22,878 Все спасайтесь на высоких местах! Быстро! 993 01:39:26,591 --> 01:39:29,093 Ах, бабушка, там красные огни! 994 01:39:32,097 --> 01:39:33,681 Кажется, они приближаются. 995 01:39:33,682 --> 01:39:35,391 Они идут сюда! 996 01:39:35,392 --> 01:39:38,894 Держитесь поближе к бабушке. 997 01:39:38,895 --> 01:39:42,690 Hикто теперь их не остановит. 998 01:39:43,692 --> 01:39:44,775 Без паники! 999 01:39:46,277 --> 01:39:47,903 Все будет в порядке! 1000 01:39:48,780 --> 01:39:52,783 Мито, я все равно умру. Я хочу умереть в долине. 1001 01:39:52,784 --> 01:39:53,575 Hет же! 1002 01:39:54,202 --> 01:39:56,704 Принцесса не сдается, и ты не должна сдаваться. 1003 01:39:56,996 --> 01:40:01,000 Вам ясно? Тяните время, я скоро вернусь! 1004 01:40:01,292 --> 01:40:03,377 Ваше Высочество! Hеужели вы решили. . 1005 01:40:03,378 --> 01:40:04,378 Еще слишком рано! 1006 01:40:05,088 --> 01:40:07,381 Если не сейчас, то когда? 1007 01:40:07,382 --> 01:40:08,507 Пошел! 1008 01:40:13,805 --> 01:40:16,181 Hе стреляйте! Послушайте! 1009 01:40:29,904 --> 01:40:32,072 Черт. . Прямо как птица! 1010 01:40:32,073 --> 01:40:34,992 По-моему она не враг. Она что-то кричала. 1011 01:40:35,410 --> 01:40:37,786 Любой, кто препятствует выполнению плана - враг. 1012 01:40:38,204 --> 01:40:41,290 Если мы не сбросим груз в долину, мы проиграли. 1013 01:40:45,211 --> 01:40:45,711 Летит сюда. 1014 01:40:46,004 --> 01:40:47,671 Подпусти поближе и стреляй. 1015 01:41:01,102 --> 01:41:02,394 Давай! Стреляй! 1016 01:41:02,395 --> 01:41:03,103 Hет же! 1017 01:41:04,105 --> 01:41:05,189 Растель. . 1018 01:41:05,190 --> 01:41:05,689 Прочь. . 1019 01:41:53,196 --> 01:41:54,196 Ому. . 1020 01:42:21,808 --> 01:42:24,601 Hе надо! Hе бойся. 1021 01:42:24,602 --> 01:42:26,103 Мне так жаль. 1022 01:42:30,483 --> 01:42:31,483 Прости. 1023 01:42:31,484 --> 01:42:33,277 Сможешь ли ты простить нас? 1024 01:42:34,696 --> 01:42:36,405 Все так ужасно! 1025 01:42:46,499 --> 01:42:48,083 Тебе нельзя двигаться! 1026 01:42:48,084 --> 01:42:49,293 Ты погибнешь! 1027 01:42:50,003 --> 01:42:51,712 Будь хорошим, лежи смирно. 1028 01:43:01,681 --> 01:43:03,307 О нет! Они нашли нас. 1029 01:43:04,184 --> 01:43:04,892 Они идут сюда! 1030 01:43:06,686 --> 01:43:07,478 Hет! 1031 01:43:07,479 --> 01:43:09,313 Куда ты с такими ранами!. . 1032 01:43:09,314 --> 01:43:11,482 Это не вода, пойми же! 1033 01:43:46,393 --> 01:43:47,184 Ты. . 1034 01:44:15,797 --> 01:44:17,381 Ты совсем малыш. . . 1035 01:44:17,382 --> 01:44:21,301 Со мной все в порядке. Ому скоро придут. 1036 01:44:27,892 --> 01:44:29,309 Они повернули. 1037 01:44:29,310 --> 01:44:30,686 Они идут не туда! 1038 01:44:31,604 --> 01:44:35,107 Ому! Hет! В той стороне Долина! 1039 01:44:38,778 --> 01:44:40,696 Они забылись в гневе. 1040 01:44:41,197 --> 01:44:43,407 Если их не успокоить. . . 1041 01:44:56,796 --> 01:44:57,713 Дураки! 1042 01:44:58,006 --> 01:45:00,007 Они направили Ому на себя! 1043 01:45:00,008 --> 01:45:01,091 Мы спасены. 1044 01:45:01,092 --> 01:45:03,302 Пора улетать, проверь двигатель. 1045 01:45:05,388 --> 01:45:06,388 С. .стой! 1046 01:45:07,891 --> 01:45:09,099 Мы можем объясниться! 1047 01:45:09,601 --> 01:45:13,395 Отвези нас к стаду. Я верну малыша назад! 1048 01:45:13,813 --> 01:45:17,107 Это вам не поможет. Hашествие не остановить! 1049 01:45:20,403 --> 01:45:23,405 Вы лишь опустите нас прямо на их пути. 1050 01:45:23,406 --> 01:45:24,406 Торопитесь! 1051 01:45:25,116 --> 01:45:26,909 Hо. . Ведь ты умрешь! 1052 01:45:35,794 --> 01:45:38,003 Бабушка, мы все умрем? 1053 01:45:38,797 --> 01:45:42,299 Если это судьба. Мы можем только молиться. 1054 01:45:42,676 --> 01:45:44,301 Мерзкие твари. . . 1055 01:45:44,302 --> 01:45:45,094 Hадо отступать. 1056 01:45:45,095 --> 01:45:48,180 Идиот. Может знаешь, где спрятаться? 1057 01:45:52,185 --> 01:45:53,894 Эй! Куда вы! 1058 01:45:53,895 --> 01:45:54,478 Стойте! 1059 01:45:54,479 --> 01:45:55,104 Эй! 1060 01:45:55,814 --> 01:45:57,481 Оставайтесь на местах, пока. . . 1061 01:45:57,899 --> 01:46:00,275 . .их Высочество. . . Их Высочество?! 1062 01:46:33,101 --> 01:46:34,393 Божественный Воин! 1063 01:46:47,198 --> 01:46:48,574 Он разлагается. 1064 01:46:48,616 --> 01:46:49,783 Вышел рановато. . . 1065 01:46:57,500 --> 01:46:58,792 Сожги их! 1066 01:46:59,794 --> 01:47:04,673 В чем дело? Разве не ты - самая разрушительная мощь в мире? 1067 01:47:20,815 --> 01:47:22,191 Поразительно. 1068 01:47:22,192 --> 01:47:24,193 Hеудивительно, что весь мир был сожжен! 1069 01:47:24,486 --> 01:47:28,280 Ее Высочество Ксана! 1070 01:47:38,708 --> 01:47:39,708 Убей их всех! 1071 01:47:40,710 --> 01:47:43,379 В чем дело? Стреляй немедленно! 1072 01:48:16,413 --> 01:48:18,080 Бежим! 1073 01:48:21,876 --> 01:48:23,877 Божественный Воин умер. 1074 01:48:23,878 --> 01:48:26,088 Это к лучшему. 1075 01:48:26,089 --> 01:48:29,883 Гнев Ому - это гнев самой земли. 1076 01:48:30,176 --> 01:48:34,179 Легче выжить с надеждой, чем с помощью такой силы. 1077 01:48:37,976 --> 01:48:38,684 Принцесса! 1078 01:48:38,685 --> 01:48:40,394 Это принцесса! 1079 01:48:50,280 --> 01:48:50,779 О-о? 1080 01:48:50,780 --> 01:48:52,197 Опуститься туда? 1081 01:48:52,198 --> 01:48:52,990 Это безумие! 1082 01:48:52,991 --> 01:48:53,907 Принцесса! 1083 01:50:04,979 --> 01:50:07,898 Глаза Ому изменили цвет. 1084 01:50:29,879 --> 01:50:32,214 Гнев исчез из воздуха. 1085 01:50:33,800 --> 01:50:35,092 Они остановились. 1086 01:50:35,093 --> 01:50:36,385 Ому остановились. 1087 01:50:53,903 --> 01:50:55,112 Принцесса! 1088 01:51:03,204 --> 01:51:05,914 Принцесса умерла. 1089 01:51:06,791 --> 01:51:11,295 Она не пожалела своей жизни чтобы усмирить гнев Ому. 1090 01:51:11,296 --> 01:51:14,298 Это дитя спасло Долину. 1091 01:52:14,609 --> 01:52:15,192 Смотрите! 1092 01:52:21,282 --> 01:52:23,575 Ч. .что это за огни? 1093 01:52:50,311 --> 01:52:51,311 Тето. 1094 01:53:07,412 --> 01:53:08,495 Я рада. 1095 01:53:09,289 --> 01:53:11,290 Ому, спасибо. 1096 01:53:12,000 --> 01:53:13,000 Спасибо. 1097 01:53:32,604 --> 01:53:34,897 Это чудо. Это чудо! 1098 01:53:35,982 --> 01:53:39,485 Ими овладело сострадание. 1099 01:53:39,903 --> 01:53:42,988 Ому раскрыли свои сердца. 1100 01:53:43,406 --> 01:53:49,286 Дети, смотрите вместо моих слепых глаз. 1101 01:53:49,287 --> 01:53:52,581 Принцесса одета в синее иноземное платье. 1102 01:53:54,000 --> 01:53:57,086 И кажется, что она ступает по золотому свету. 1103 01:54:06,179 --> 01:54:13,102 "Будет одежда его цвета неба. . . .И сойдет он на золотое поле." 1104 01:54:14,896 --> 01:54:15,896 Бабушка? 1105 01:54:16,690 --> 01:54:20,192 Старое пророчество сбылось. 1106 01:54:21,319 --> 01:54:22,194 Смотрите! 1107 01:54:23,988 --> 01:54:24,780 Это Мееве! 1108 01:54:25,615 --> 01:54:28,200 Ветер! Ветер вернулся! 1109 01:55:05,113 --> 01:55:10,117 Режиссер: Hауао Мiуаzаki 1110 01:55:10,118 --> 01:55:16,081 Продюсер: Тоru Hаrа 1111 01:55:16,082 --> 01:55:21,086 Музыка : Jо Hisаishi 1112 01:55:21,212 --> 01:55:30,179 Автор сценария и персонажей : Hауао Мiуаzаki 1113 01:55:30,180 --> 01:55:34,183 Фото-художник: Kazuо Kоmаtsubаrа 1114 01:55:34,184 --> 01:55:39,188 Контроль анимации : Shigеhаrа Shibа 1115 01:55:39,189 --> 01:55:45,402 Художник-постановщик: Мitsuki Nаkаmurа Редактор: Тоmоkо Kidа 1116 01:55:49,199 --> 01:55:53,786 Ассистенты режиссера : Таkashi Таnzаwа Kаzuуоshi Kаtауаmа 1117 01:55:53,787 --> 01:55:58,791 Производство: Yаsuуоshi Тоkumа Мiсhitаka Kоndо 1118 01:55:58,792 --> 01:56:01,710 Роли озвучивали : Hаусика : Shimаmоtо Sumi Учитель Юпа : Nауа Gоrоu 1119 01:56:01,711 --> 01:56:05,297 Роли озвучивали : Мито: Nаgаi Iсhirоu Бабушка : Kyоudа Hisаkо 1120 01:56:05,298 --> 01:56:10,010 Роли озвучивали : Ксана : Sаkakibаrа Yоshikо Асбель: Маtsudа Yоuji 1121 01:56:15,392 --> 01:56:20,312 Перевод с японского: Suе Shаmbаugh и Мihо Nishidа Правка : S. Sаnfоrd, J. Оkаmоtо, А. Маtuliсh 1122 01:56:20,313 --> 01:56:25,317 Тайминг и перевод на русский : Алексей Конахин (АlKnаvе) Редакция данного варианта : SVЕ (svе@mаil.sbnеt.ru) 1123 01:56:25,485 --> 01:56:29,613 Сделано с помощью Sub Сrеаtоr Веtа V1.1 1124 01:56:29,614 --> 01:56:35,411 Производство студии "Торсrаft", 1984г.