1 00:00:50,710 --> 00:00:52,337 Saro! 2 00:00:58,552 --> 00:00:59,761 It's a male! 3 00:01:02,305 --> 00:01:03,390 ...and he's brooding! 4 00:01:13,400 --> 00:01:14,818 It's hot. 5 00:01:16,027 --> 00:01:17,696 You're a male. What are you doing? 6 00:01:17,821 --> 00:01:18,864 Are you sitting on eggs? 7 00:01:19,281 --> 00:01:21,074 This is a job for... 8 00:01:21,158 --> 00:01:22,033 Don't let him go! 9 00:01:22,159 --> 00:01:24,453 He's biting me! 10 00:01:25,412 --> 00:01:27,164 Emanuele! Liseo! What are you guys doing? 11 00:01:28,915 --> 00:01:31,918 Look what we've got here, a male that broods. 12 00:01:35,380 --> 00:01:38,842 Shame on you, you have no pride! 13 00:01:40,051 --> 00:01:42,512 Shame, shame! 14 00:01:47,684 --> 00:01:48,894 Wait... 15 00:01:49,478 --> 00:01:51,146 If you hit it, it's yours. 16 00:01:52,731 --> 00:01:53,899 Go on! 17 00:02:10,081 --> 00:02:11,249 Missed! 18 00:02:11,750 --> 00:02:13,502 Let me try. 19 00:02:16,129 --> 00:02:17,422 My turn. 20 00:02:19,799 --> 00:02:21,676 What are you doing? 21 00:02:21,885 --> 00:02:24,304 - What are you doing? - Hey, Salvatore! 22 00:02:29,518 --> 00:02:30,769 Music. 23 00:02:48,620 --> 00:02:49,746 Go. 24 00:03:47,137 --> 00:03:51,099 "I am a native son of Chaos; 25 00:03:51,308 --> 00:03:55,270 ...and not just allegorically, but literally, 26 00:03:55,437 --> 00:03:59,649 ...for I was born in the country near a forest called Càvusu 27 00:03:59,983 --> 00:04:03,403 ...a dialectal corruption of the ancient... 28 00:04:03,612 --> 00:04:07,490 Greek word "Kàos" 29 00:04:36,686 --> 00:04:39,981 First story THE OTHER SON 30 00:04:46,279 --> 00:04:49,532 Second story MOON SICKNESS 31 00:04:57,791 --> 00:05:00,919 Third story THE JAR 32 00:05:08,385 --> 00:05:11,638 Fourth story REQUIEM 33 00:05:18,812 --> 00:05:22,107 Epilogue CONVERSING WITH MOTHER 34 00:06:33,178 --> 00:06:36,556 First story 35 00:06:37,640 --> 00:06:42,645 THE OTHER SON 36 00:06:54,783 --> 00:06:56,743 "My dear sons..." 37 00:06:57,327 --> 00:06:59,287 "this is your mother writing to you" 38 00:06:59,496 --> 00:07:03,833 "in your land of gold, from our land of tears." 39 00:07:09,172 --> 00:07:12,091 "You left exactly 14 years ago" 40 00:07:12,759 --> 00:07:15,595 "...and for 14 years I've been alone..." 41 00:07:15,804 --> 00:07:17,388 "...waiting for you." 42 00:07:19,516 --> 00:07:20,850 Have you got that? 43 00:07:25,396 --> 00:07:30,109 "Tomorrow, another miserable handful leaves for America." 44 00:07:31,110 --> 00:07:35,281 "Among them I'll choose the brightest, the kindest" 45 00:07:36,366 --> 00:07:38,660 "and entrust him with this letter..." 46 00:07:39,369 --> 00:07:42,247 "...so it reaches you safely." 47 00:07:45,166 --> 00:07:47,627 "I will choose him for his eyes..." 48 00:07:49,254 --> 00:07:52,090 "...because through the eyes you see somebody's heart." 49 00:07:53,591 --> 00:07:56,845 "I'm not one to be fooled by words" 50 00:07:57,720 --> 00:08:01,307 "They may have told you that I've become mad" 51 00:08:02,100 --> 00:08:03,726 "...don't believe them." 52 00:08:04,227 --> 00:08:05,979 "Believe instead, my sons," 53 00:08:06,229 --> 00:08:10,358 "in the words that this good girl writes for me." 54 00:08:50,565 --> 00:08:52,859 Hey! Giving me the evil eye? 55 00:08:53,192 --> 00:08:55,361 No, more light to see 56 00:08:55,570 --> 00:08:57,572 my sons in Santa Fe. 57 00:08:57,655 --> 00:08:59,741 I'm going to Boston. 58 00:09:00,450 --> 00:09:03,411 So much the better. I don't trust you, 59 00:09:03,578 --> 00:09:04,913 with your shrewd eyes. 60 00:09:19,677 --> 00:09:22,931 Listen to everybody, speak less. 61 00:09:24,849 --> 00:09:27,894 Never spend more than half of what you make. 62 00:09:28,102 --> 00:09:30,104 Don't lend money. 63 00:09:31,898 --> 00:09:35,193 Drink no more than two glasses of wine per day. 64 00:09:36,194 --> 00:09:37,278 Be a man... 65 00:09:39,197 --> 00:09:41,783 ...but never marry a foreign woman. 66 00:09:44,077 --> 00:09:47,372 Pray each morning at rise. 67 00:09:56,756 --> 00:09:59,509 Put the dog down, do you hear?! 68 00:09:59,759 --> 00:10:04,055 Let him be. It's our last day. 69 00:10:07,642 --> 00:10:10,311 In American you say, "Women". 70 00:10:12,480 --> 00:10:15,149 In America, Where I have been, 'donne' are 'women'. 71 00:10:16,401 --> 00:10:18,736 'Bacio' is 'kiss'. 72 00:10:19,946 --> 00:10:21,698 'Amore', 'love'. 73 00:11:03,322 --> 00:11:05,533 That raven is bad luck. 74 00:11:58,628 --> 00:12:02,131 Don't cry. I'll come back soon. Stop it. 75 00:12:03,299 --> 00:12:07,595 Salvatore, let her cry. You won't come back. 76 00:12:08,721 --> 00:12:11,933 Mothers, don't believe your children. 77 00:12:12,892 --> 00:12:15,686 Mine left me 14 years ago. 78 00:12:17,146 --> 00:12:20,024 I was forgotten 14 years ago. 79 00:12:21,943 --> 00:12:24,821 I've sent letters and messages. 80 00:12:25,988 --> 00:12:28,032 But never heard a word back from them. 81 00:12:33,037 --> 00:12:35,331 Those leaving, gather 'round. 82 00:12:36,624 --> 00:12:39,877 Doctor! Are you going as well? - Wish I were. 83 00:12:40,128 --> 00:12:42,755 These are their medical certificates. 84 00:12:44,090 --> 00:12:46,092 Give them to Antonio. 85 00:12:50,221 --> 00:12:52,598 There are ten of you. Let's see. 86 00:12:59,564 --> 00:13:00,439 Wait! 87 00:13:07,572 --> 00:13:09,824 He is number six. He's coming as well. 88 00:13:10,032 --> 00:13:11,534 He only has the clothes he's wearing. 89 00:13:11,659 --> 00:13:13,369 Here is the money. 90 00:13:51,157 --> 00:13:53,534 You're worthy. Take my letter. 91 00:13:53,743 --> 00:13:57,538 If I were king, I would destroy all such letters. 92 00:13:58,289 --> 00:14:01,918 Outgoing or incoming. I would not let them arrive. 93 00:14:02,501 --> 00:14:03,711 It is useless. 94 00:14:05,296 --> 00:14:07,465 You said so! 95 00:14:08,216 --> 00:14:11,552 Whether they arrive or not, They're a curse! 96 00:14:12,595 --> 00:14:15,723 They never write about the misery there. 97 00:14:15,932 --> 00:14:18,684 And how they call out like hens... 98 00:14:20,895 --> 00:14:23,231 ...for their young ones... 99 00:14:24,607 --> 00:14:26,776 ...to get them to join them. 100 00:14:28,110 --> 00:14:30,196 As for you, you must never write to me! 101 00:14:39,288 --> 00:14:40,539 Forget us, all of you. 102 00:14:40,831 --> 00:14:43,876 We shall work our land by ourselves. 103 00:14:44,418 --> 00:14:46,629 forget your women... 104 00:14:47,421 --> 00:14:48,965 they'll go to ruin. 105 00:14:49,257 --> 00:14:51,092 Make way, Mosè. 106 00:14:54,011 --> 00:14:56,764 With that wheel you not going far. 107 00:14:59,016 --> 00:15:02,603 Hurry. Repairs will take three hours at least. 108 00:15:12,822 --> 00:15:16,659 Three hours! We've still got three hours together! 109 00:15:42,268 --> 00:15:44,312 I will write it again. 110 00:16:04,498 --> 00:16:06,334 Is it illegible? 111 00:16:07,752 --> 00:16:10,212 There is nothing written. Just scribbles. 112 00:16:13,716 --> 00:16:14,884 Nothing? 113 00:16:17,053 --> 00:16:18,971 What do you mean nothing? 114 00:16:22,141 --> 00:16:25,102 I spoke it, word for word... 115 00:16:25,394 --> 00:16:27,605 ... and she was writing it down. 116 00:16:59,970 --> 00:17:01,472 What does it say? 117 00:17:04,975 --> 00:17:09,313 There is nothing in the letter! Nothing! 118 00:17:09,897 --> 00:17:11,315 What do you mean nothing? 119 00:17:11,524 --> 00:17:13,025 Just scribbles. 120 00:17:13,234 --> 00:17:16,445 You really are dumb, doctor. 121 00:17:17,113 --> 00:17:19,865 You cannot read. 122 00:17:21,075 --> 00:17:24,286 Mariagrazia wrote in "Americanese". 123 00:17:46,142 --> 00:17:47,810 I am so glad. 124 00:17:53,441 --> 00:17:55,901 My sons didn't forget me. 125 00:17:57,445 --> 00:18:00,156 My sons, Doctor, haven't forgotten. 126 00:18:06,996 --> 00:18:09,290 Now I know why they never answered. 127 00:18:09,665 --> 00:18:12,251 They have never received anything. 128 00:18:31,312 --> 00:18:32,480 Bull's eye! 129 00:18:39,236 --> 00:18:41,363 She wrote my letters. 130 00:18:44,408 --> 00:18:46,327 But I forgive her. 131 00:18:47,661 --> 00:18:49,872 Because now I am happy. 132 00:18:51,790 --> 00:18:55,503 And because you'll help me write a real letter. 133 00:19:18,734 --> 00:19:19,902 I got it. 134 00:19:21,153 --> 00:19:24,198 - And the dance? - I showed it to you yesterday. 135 00:19:29,787 --> 00:19:30,913 Like that... 136 00:20:02,820 --> 00:20:05,823 I wrote over 50 letters for her, 137 00:20:06,031 --> 00:20:07,533 real ones for the most part... 138 00:20:07,741 --> 00:20:11,036 ...to the right address in Santa Fe. 139 00:20:12,204 --> 00:20:14,623 Those two bastard sons. 140 00:20:16,000 --> 00:20:18,877 Good looking boys, I remember. 141 00:20:19,169 --> 00:20:24,383 They were good-for-nothings and now they've disappeared. 142 00:20:25,926 --> 00:20:28,262 If she were my mother... 143 00:20:28,470 --> 00:20:30,347 ...I'd drown you in your own water. 144 00:20:30,556 --> 00:20:32,725 Why shatter her dreams? 145 00:20:33,684 --> 00:20:38,063 Why give her false hopes when they could never come true? 146 00:20:39,356 --> 00:20:42,151 She could live like a queen... 147 00:20:42,359 --> 00:20:44,194 ...waited upon hand and foot. 148 00:20:47,031 --> 00:20:50,701 At her son's home, if she wanted. 149 00:20:52,286 --> 00:20:53,871 But she doesn't. 150 00:20:54,913 --> 00:20:56,999 She has another son? 151 00:20:58,459 --> 00:20:59,501 That one. 152 00:21:01,962 --> 00:21:05,090 There's no pasture here for his cows... 153 00:21:05,299 --> 00:21:08,218 but he comes anyway... 154 00:21:08,427 --> 00:21:11,639 because his mother comes here when the immigrants leave. 155 00:21:13,307 --> 00:21:15,559 He always follows her. 156 00:22:11,907 --> 00:22:15,369 Why didn't you ever tell me that you have another son? 157 00:22:17,413 --> 00:22:19,790 Drink something, you need it. 158 00:22:32,386 --> 00:22:35,514 Look, I go into a cold sweat when you name him. 159 00:22:35,848 --> 00:22:37,099 Why? 160 00:22:39,685 --> 00:22:44,022 O, he is a good son, respectable and honest. 161 00:22:50,571 --> 00:22:53,699 Then why not live with him? 162 00:22:54,408 --> 00:22:57,536 I gave birth to him, but he's not my son. 163 00:22:58,871 --> 00:23:00,748 Then you are mad! 164 00:23:05,419 --> 00:23:08,714 Certain things are beyond your understanding. 165 00:23:09,006 --> 00:23:10,799 You are still a child. 166 00:23:12,092 --> 00:23:14,052 Finish it up. 167 00:23:14,470 --> 00:23:16,430 What? A child? 168 00:23:20,851 --> 00:23:24,354 If you don't explain, I won't write the letter. 169 00:24:22,913 --> 00:24:25,123 Tie my handkerchief to that reed. 170 00:24:25,290 --> 00:24:28,335 So we can wave goodbye for longer. 171 00:24:51,483 --> 00:24:54,778 You weren't even in the Lord's mind 172 00:24:55,237 --> 00:24:57,322 ...when I began seeing dark days. 173 00:24:57,739 --> 00:25:00,117 Dark things. 174 00:25:14,965 --> 00:25:18,594 Have you ever heard of a certain Cunebardo? 175 00:25:19,261 --> 00:25:20,470 Cunebardo? 176 00:25:21,013 --> 00:25:24,391 Cunebardo, who preached liberty. 177 00:25:28,228 --> 00:25:32,024 You mean, Garibaldi. - Exactly, yes! 178 00:25:33,191 --> 00:25:35,944 He came and rebelled against unjust laws 179 00:25:36,153 --> 00:25:39,114 ...in towns and cities. 180 00:27:19,965 --> 00:27:24,052 Cunebardo ordered that all prisons be opened 181 00:27:25,429 --> 00:27:30,058 The good were freed, but so were the wicked. 182 00:27:30,600 --> 00:27:32,686 Bloodthirsty animals, 183 00:27:33,645 --> 00:27:36,523 maddened by years in chains. 184 00:27:41,528 --> 00:27:45,115 He was ferocious: Comizzi 185 00:27:46,033 --> 00:27:48,952 He'd kill you...for nothing. 186 00:27:52,748 --> 00:27:58,962 And there was another: his helper Rocco Trupìa. 187 00:28:21,568 --> 00:28:25,363 Comizzi and Trupìa took to the countryside. 188 00:28:25,739 --> 00:28:29,618 Farmers who refused to follow were killed. 189 00:28:47,677 --> 00:28:51,389 They dragged him away too ...my husband 190 00:28:52,015 --> 00:28:56,311 I already had the two boys, who are now in America. 191 00:29:19,709 --> 00:29:22,587 I saw him return two days later. 192 00:29:23,213 --> 00:29:26,424 He was unrecognizable. Speechless, 193 00:29:26,633 --> 00:29:28,885 ...for all the evil his eyes had seen. 194 00:29:31,972 --> 00:29:33,849 - Nino, are you injured? - No 195 00:29:34,057 --> 00:29:37,602 Did you escape? They will kill you! 196 00:29:38,937 --> 00:29:40,814 I can walk on my own. 197 00:30:07,174 --> 00:30:09,426 He hid his hands, poor thing 198 00:30:10,260 --> 00:30:13,555 ...because of the horrors they made him commit. 199 00:30:22,480 --> 00:30:27,194 After three days of hiding, he ventured out. 200 00:30:28,236 --> 00:30:31,781 We were poor. We had to work. 201 00:30:55,472 --> 00:30:57,557 He went to the fields, 202 00:30:58,808 --> 00:31:00,518 ...but never came back. 203 00:31:08,652 --> 00:31:11,821 After three days I went looking for him. 204 00:31:22,916 --> 00:31:24,334 Close the door! 205 00:31:29,172 --> 00:31:31,216 Lock yourselves in! 206 00:34:25,306 --> 00:34:26,641 My point. 207 00:35:50,099 --> 00:35:51,893 Shut up! Shut up! 208 00:36:10,828 --> 00:36:14,082 Stop it! Stop it! 209 00:37:03,798 --> 00:37:06,551 Rocco Trupìa dragged me into the mountains. 210 00:37:06,801 --> 00:37:09,762 For three months I was bound and gagged 211 00:37:10,013 --> 00:37:12,807 ...because if he came near me, I screamed and bit him. 212 00:37:14,309 --> 00:37:16,728 Finally, I was freed. 213 00:37:17,437 --> 00:37:20,648 And nine months later I had a son. 214 00:37:22,066 --> 00:37:25,570 But is he, your son, at fault? 215 00:37:26,070 --> 00:37:27,780 Not at all. 216 00:37:30,867 --> 00:37:34,037 But he's his father's image. 217 00:37:35,580 --> 00:37:38,708 I start shaking when I see him. What can I do? 218 00:39:13,094 --> 00:39:14,929 They left without my letter. 219 00:39:26,607 --> 00:39:29,068 Another group leaves in a week. 220 00:39:30,194 --> 00:39:32,071 We will give the letter to them. 221 00:39:38,035 --> 00:39:40,788 You still want to write? 222 00:42:10,688 --> 00:42:12,565 "My dearest sons." 223 00:42:24,994 --> 00:42:29,081 "Your mother writes to you from this land of tears" 224 00:42:29,874 --> 00:42:32,877 "to your beautiful land of gold". 225 00:42:34,837 --> 00:42:37,757 "You left 14 years ago today" 226 00:42:38,966 --> 00:42:42,637 "and it's 14 years that your mother awaits you". 227 00:42:44,180 --> 00:42:47,934 "Another miserable group shall leave for America..." 228 00:42:50,186 --> 00:42:54,398 "Among them I'll choose the brightest, the kindest..." 229 00:42:54,607 --> 00:42:58,152 "and entrust him with this letter that it may reach you safely". 230 00:43:57,336 --> 00:44:01,507 Second story 231 00:44:17,023 --> 00:44:23,195 MOON SICKNESS 232 00:44:36,709 --> 00:44:41,255 Batà married Sidora just twenty days ago. 233 00:44:42,214 --> 00:44:44,842 He led her to his property, 234 00:44:45,217 --> 00:44:47,178 a house with a pigsty. 235 00:44:47,553 --> 00:44:50,973 Isolated - an hour's walk from the village. 236 00:45:15,581 --> 00:45:19,710 The twentieth day is coming to an end. 237 00:45:20,503 --> 00:45:23,380 But Batà hesitates this afternoon... 238 00:45:23,964 --> 00:45:26,425 ...before he goes inside. 239 00:46:14,056 --> 00:46:16,851 Batà, did you hear that? 240 00:47:18,078 --> 00:47:20,372 Batà, didn't you hear that? 241 00:48:46,500 --> 00:48:48,002 Batà, what's the matter? 242 00:48:48,127 --> 00:48:50,462 Don't be frightened. Don't come closer. 243 00:48:52,673 --> 00:48:54,717 Don't come closer. 244 00:49:03,475 --> 00:49:05,436 Batá, what's the matter with you? 245 00:49:15,863 --> 00:49:17,448 Go back inside. 246 00:49:18,407 --> 00:49:22,036 Close the doors and windows. 247 00:49:32,004 --> 00:49:33,422 Go on. 248 00:49:33,630 --> 00:49:35,924 Don't be afraid if I pound on the door 249 00:49:36,216 --> 00:49:38,635 ...if I scratch and scream. 250 00:49:45,851 --> 00:49:49,063 Don't open... lock the door. 251 00:49:51,690 --> 00:49:53,692 Don't let me in. 252 00:50:10,876 --> 00:50:11,919 What's wrong? 253 00:50:12,503 --> 00:50:14,296 I'm sick. 254 00:50:14,755 --> 00:50:16,590 Very sick. 255 00:50:20,219 --> 00:50:23,639 But tell me. Go on. 256 00:50:25,224 --> 00:50:28,936 Don't... I'm scared too, you know? 257 00:50:32,731 --> 00:50:35,818 Help... help. 258 00:50:47,538 --> 00:50:48,956 Sick how? 259 00:50:54,962 --> 00:50:56,713 What kind of sickness? 260 00:51:04,179 --> 00:51:05,556 The moon! 261 00:56:39,806 --> 00:56:42,142 You had me marry him! 262 00:56:45,061 --> 00:56:47,314 You forced me into it. 263 00:57:08,376 --> 00:57:10,962 The word is out, Tita. 264 00:57:15,050 --> 00:57:18,845 Ours is the fault, let ours be the penalty... 265 00:59:05,577 --> 00:59:08,622 I... I am guilty. 266 00:59:10,040 --> 00:59:12,459 Because I hid my sickness. 267 00:59:13,877 --> 00:59:17,088 No one would have wanted me 268 00:59:17,297 --> 00:59:20,133 ...had I confessed it before marrying. 269 00:59:22,677 --> 00:59:26,640 I'm here to tell you how my misfortune began. 270 00:59:38,068 --> 00:59:42,197 My mother, when young, would harvest wheat. 271 00:59:48,286 --> 00:59:50,997 But one day she was forced to work 272 00:59:51,247 --> 00:59:53,833 late into the night. 273 01:00:01,132 --> 01:00:02,509 She left me alone... 274 01:00:03,134 --> 01:00:06,221 among the wheat stalks, untroubled... 275 01:00:07,430 --> 01:00:09,474 Exposed to the moon. 276 01:00:12,435 --> 01:00:15,438 And I played with the pretty moon, 277 01:00:19,234 --> 01:00:21,319 a moon that bewitched me. 278 01:01:37,729 --> 01:01:40,815 Every full moon, the sickness returns. 279 01:01:41,816 --> 01:01:43,443 It only afflicts me. 280 01:01:43,651 --> 01:01:47,072 It lasts but one night and goes away. 281 01:01:48,907 --> 01:01:51,701 By morning, I've forgotten everything. 282 01:01:56,539 --> 01:01:59,584 I thought my wife had greater courage... 283 01:01:59,793 --> 01:02:01,002 But she doesn't. 284 01:02:05,965 --> 01:02:08,343 We could do the following: 285 01:02:08,802 --> 01:02:13,348 Every full moon her mother comes to keep her company... 286 01:02:14,891 --> 01:02:17,310 while I'm locked out. 287 01:02:26,820 --> 01:02:29,864 Enough. That's enough. 288 01:03:24,252 --> 01:03:27,046 Stop that. Stop it! 289 01:03:28,256 --> 01:03:30,508 For each moon, I'll be there. 290 01:03:30,758 --> 01:03:32,343 He'll terrify you too. 291 01:03:32,594 --> 01:03:36,014 I won't come alone, but with Saro. 292 01:03:38,892 --> 01:03:41,436 Saro? Did he say that? 293 01:03:42,395 --> 01:03:44,772 We'll tell him tomorrow. 294 01:03:45,690 --> 01:03:47,984 We've no other man. 295 01:03:50,486 --> 01:03:54,449 As a husband, I couldn't consent, 296 01:03:55,033 --> 01:03:57,911 But as cousin and protector... 297 01:03:58,661 --> 01:04:00,663 ...that scatterbrain will do his duty. 298 01:04:03,875 --> 01:04:07,962 You think that Saro and me... 299 01:04:10,298 --> 01:04:11,716 You talk too much. 300 01:04:44,499 --> 01:04:46,251 I'll be up ahead. 301 01:05:16,114 --> 01:05:19,575 Your mother's right. I best be there when your husband's sick. 302 01:05:19,826 --> 01:05:21,786 You call him a husband? 303 01:05:25,498 --> 01:05:28,001 Everybody has his shortcomings. 304 01:05:28,376 --> 01:05:30,420 Batà has his sickness... And I 305 01:05:31,796 --> 01:05:34,716 ...mine is much worse. 306 01:05:37,510 --> 01:05:40,513 I wasn't sane enough to be your husband. 307 01:05:47,729 --> 01:05:49,480 You cut yourself. 308 01:05:51,441 --> 01:05:52,942 The barber. 309 01:05:58,656 --> 01:06:00,283 It tastes sweet. 310 01:06:31,314 --> 01:06:33,941 I can't wait a month until full moon comes. 311 01:07:07,100 --> 01:07:08,851 Don't you worry. 312 01:07:12,146 --> 01:07:13,606 There's time. 313 01:07:24,909 --> 01:07:28,329 Trouble starts when the moon loses its edges. 314 01:10:42,106 --> 01:10:44,859 It's the first time we have guests. 315 01:10:45,067 --> 01:10:47,445 It should be something special. Come. 316 01:10:53,409 --> 01:10:57,538 I want them to be treated as real guests 317 01:10:58,873 --> 01:11:01,125 Get a cloth from your dowry. 318 01:11:25,274 --> 01:11:27,443 I love you, Batà. 319 01:11:31,197 --> 01:11:32,698 Forgive me. 320 01:11:35,409 --> 01:11:37,203 Me forgive you? 321 01:12:09,318 --> 01:12:10,653 They're here. 322 01:12:16,325 --> 01:12:18,327 Shall we eat outside? 323 01:12:23,499 --> 01:12:24,917 Oh Mother of God... 324 01:12:25,126 --> 01:12:29,463 I'll never ask anything more. Never, never, never. 325 01:12:29,672 --> 01:12:33,509 but let me know love just this once 326 01:12:35,594 --> 01:12:37,012 Tonight... 327 01:13:11,547 --> 01:13:13,507 Not from there. 328 01:13:14,759 --> 01:13:16,469 The moon is fickle. 329 01:13:17,011 --> 01:13:19,680 It doesn't come up where you'd expect. 330 01:13:24,059 --> 01:13:26,437 But we know each other well. 331 01:13:30,357 --> 01:13:33,694 Watch there behind the mountain. 332 01:13:40,493 --> 01:13:43,454 We've still time for a little "grappa" 333 01:13:45,831 --> 01:13:47,666 ...distilled by me. 334 01:13:48,584 --> 01:13:50,002 It's illegal. 335 01:13:50,669 --> 01:13:55,841 That's why I hide it with a rope attached. 336 01:13:57,092 --> 01:13:59,720 If I want to take a nip in the dark... 337 01:13:59,929 --> 01:14:01,764 ...I can find it by groping. 338 01:14:02,681 --> 01:14:05,893 But I can spot it by moonlight. 339 01:14:07,686 --> 01:14:09,563 With a full moon? 340 01:14:36,632 --> 01:14:38,300 I'm afraid. 341 01:14:38,926 --> 01:14:41,053 You've seen it Sidora, 342 01:14:41,303 --> 01:14:42,888 and Saro is a man. 343 01:14:43,264 --> 01:14:45,558 But I am old and frightened. 344 01:14:47,977 --> 01:14:49,812 Hide me in the stable. 345 01:14:56,068 --> 01:14:58,153 I'll lock myself well. 346 01:14:59,238 --> 01:15:02,449 and he can be the wolf outside. 347 01:16:00,424 --> 01:16:02,468 I'll go fetch the hog. 348 01:16:07,097 --> 01:16:10,267 Losing him is worse than moon sickness. 349 01:16:36,418 --> 01:16:38,545 Water, water. 350 01:16:39,546 --> 01:16:41,423 My throat is dry. 351 01:18:16,894 --> 01:18:18,520 Where are you going? 352 01:19:49,444 --> 01:19:51,905 It's soothing, huh, Tita? 353 01:19:59,705 --> 01:20:01,874 We're lucky tonight. 354 01:20:06,295 --> 01:20:08,589 The moon can't spot us. 355 01:21:23,997 --> 01:21:25,457 Is that him? 356 01:21:47,145 --> 01:21:48,605 Quiet. 357 01:22:31,273 --> 01:22:35,319 Don't worry. 358 01:22:57,257 --> 01:22:58,842 I can't. 359 01:23:00,010 --> 01:23:01,636 You're afraid? 360 01:23:03,472 --> 01:23:05,098 You are afraid. 361 01:23:16,526 --> 01:23:17,986 He's suffering. 362 01:24:22,384 --> 01:24:23,969 Where are you going? 363 01:24:24,261 --> 01:24:26,096 He needs help. 364 01:24:26,304 --> 01:24:28,557 He'll stop. He'll stop now. 365 01:24:35,522 --> 01:24:38,275 Don't listen to it. Don't listen! 366 01:26:45,068 --> 01:26:47,737 Get away! get away! 367 01:27:50,967 --> 01:27:52,469 Come with me. 368 01:29:22,225 --> 01:29:26,271 Third story 369 01:29:40,243 --> 01:29:44,414 THE JAR 370 01:30:23,620 --> 01:30:26,372 It was a prime year for olives, 371 01:30:26,581 --> 01:30:30,084 despite the oppressive fog at budding time. 372 01:30:31,169 --> 01:30:33,254 Somebody far-sighted... 373 01:30:33,463 --> 01:30:37,300 ...ordered an enormous jar for his harvest. 374 01:30:37,509 --> 01:30:39,552 A great jar, wide as an abbess. 375 01:30:39,803 --> 01:30:42,972 The old, enameled ones wouldn't work. 376 01:30:54,275 --> 01:30:56,027 Whose is this? 377 01:30:56,402 --> 01:30:57,695 Don Lollo's. 378 01:30:57,987 --> 01:31:01,950 If this is the place... it's for him. 379 01:31:02,242 --> 01:31:04,953 Don't get down, you've still some to go. 380 01:31:05,453 --> 01:31:07,330 Which way? 381 01:31:07,747 --> 01:31:11,167 Get up on your cart and I'll show you. 382 01:31:15,964 --> 01:31:17,590 Go on. 383 01:31:19,384 --> 01:31:23,179 Do you see that hill over there? It belongs to Don Lollo. 384 01:31:23,805 --> 01:31:26,933 Behind it is the farmhouse. 385 01:31:28,142 --> 01:31:29,602 It belongs to Don Lollo. 386 01:31:29,853 --> 01:31:33,064 Then go down to the river. 387 01:31:34,023 --> 01:31:35,358 That's his too. 388 01:31:35,608 --> 01:31:39,320 Cross over the riverbed and climb the next hill. 389 01:31:39,571 --> 01:31:43,533 Go down again and Don Lollo will be waiting. 390 01:32:09,017 --> 01:32:10,602 What a year! 391 01:32:23,615 --> 01:32:25,074 Clean it. 392 01:32:30,330 --> 01:32:32,123 They're watching. 393 01:32:35,710 --> 01:32:36,836 ...watching you! 394 01:32:39,631 --> 01:32:41,633 You're their Charlemagne. 395 01:32:58,441 --> 01:33:02,028 - And yet it saddens me, Sara. - Why, what's the matter? 396 01:33:03,279 --> 01:33:05,740 - God is unjust. - Don't be blasphemous! 397 01:33:05,949 --> 01:33:07,158 Take that boy. 398 01:33:11,621 --> 01:33:15,124 He's penniless, yet he'll live another 60 years. 399 01:33:16,334 --> 01:33:20,129 I have all this - but for how many years? 400 01:33:21,506 --> 01:33:24,300 Fifteen, twenty years? 401 01:33:43,069 --> 01:33:45,279 Don't you like working for me? 402 01:33:46,114 --> 01:33:48,074 I do, I do. 403 01:33:49,617 --> 01:33:51,119 Well then sing! 404 01:34:13,266 --> 01:34:14,892 There it is! 405 01:34:15,810 --> 01:34:17,103 There it is! 406 01:34:17,228 --> 01:34:18,855 It's here, it's here! 407 01:34:21,858 --> 01:34:23,693 It's here, it's here! 408 01:34:50,928 --> 01:34:52,555 No, no, a little bit farther. 409 01:34:53,931 --> 01:34:55,016 Here, here. 410 01:35:18,873 --> 01:35:22,251 You hear? Like the Easter bell. 411 01:38:34,443 --> 01:38:35,903 Who was it? 412 01:38:41,242 --> 01:38:42,285 Who did this? 413 01:38:48,040 --> 01:38:50,084 Don Lollo, for Heaven's sake! 414 01:38:56,632 --> 01:38:57,925 Put me down. 415 01:39:22,491 --> 01:39:25,578 My poor jar. What have they done to you?! 416 01:39:26,954 --> 01:39:31,625 Envy, it was envy. And cruelty. 417 01:39:33,419 --> 01:39:37,048 Where will I find another one like that? Where? 418 01:39:38,799 --> 01:39:40,426 It's my own fault. 419 01:39:43,846 --> 01:39:46,515 I never should have left you alone. 420 01:39:48,642 --> 01:39:51,812 Now you are gone forever. 421 01:39:56,942 --> 01:39:58,903 What now? 422 01:40:04,200 --> 01:40:07,703 No, don't. It can be repaired. 423 01:40:08,371 --> 01:40:10,706 It looks like a simple crack. 424 01:40:10,915 --> 01:40:13,376 Maybe it was a defect. 425 01:40:14,418 --> 01:40:16,879 No, it sounded like a bell. 426 01:40:17,797 --> 01:40:20,007 ...that will never ring again. 427 01:40:20,508 --> 01:40:22,009 Yes it will. 428 01:40:22,468 --> 01:40:24,303 It'll take a miracle. 429 01:40:24,512 --> 01:40:26,764 - There is a man who can fix it. - Who? 430 01:40:27,515 --> 01:40:29,767 The best potter in all Sicily. 431 01:40:29,975 --> 01:40:31,852 With magic hands? 432 01:40:32,311 --> 01:40:35,606 Not with his hands, but a miraculous glue. 433 01:40:36,816 --> 01:40:39,735 Once it dries, you can hammer it. 434 01:40:39,944 --> 01:40:43,239 - What kind of glue is that? - He knows its secret. 435 01:40:44,949 --> 01:40:46,659 Where would he be? 436 01:40:46,867 --> 01:40:48,702 Close by. Next door. 437 01:40:49,036 --> 01:40:52,998 We have sent for him. Turn and look. 438 01:40:55,334 --> 01:40:56,877 It's uncle Dima. 439 01:41:29,452 --> 01:41:30,828 They say that you've... 440 01:41:43,424 --> 01:41:47,052 You've a miraculous glue? Let's see it. 441 01:41:54,768 --> 01:41:57,146 He's very sensitive, 442 01:41:57,354 --> 01:41:59,732 you mustn't be aggressive. 443 01:42:00,316 --> 01:42:02,985 How about it, can it be repaired? 444 01:42:04,320 --> 01:42:06,697 Can it be fixed? 445 01:42:46,153 --> 01:42:47,863 The glue! 446 01:43:43,919 --> 01:43:46,046 The court has delivered its verdict. 447 01:43:47,673 --> 01:43:50,509 Mind you, miraculous glue or not 448 01:43:51,468 --> 01:43:53,095 ...I'm skeptical. 449 01:43:53,345 --> 01:43:54,930 I want it stitched. 450 01:44:16,702 --> 01:44:20,539 Who do you think you are? Charlemagne? 451 01:44:20,748 --> 01:44:23,542 We must put oil in that jar, and I want it stitched. 452 01:44:24,126 --> 01:44:27,963 Glued and stitched. That's an order! 453 01:44:28,213 --> 01:44:30,507 No, not on my hump. Please. 454 01:44:32,259 --> 01:44:33,594 I beg you. 455 01:44:39,224 --> 01:44:41,810 Don't stand there looking. Get to work! 456 01:44:53,489 --> 01:44:56,617 If you want stitching, I need help. 457 01:44:57,993 --> 01:45:01,538 For stitching, I'll need a helper. 458 01:45:10,172 --> 01:45:11,590 My hat! 459 01:45:56,719 --> 01:46:00,180 Did you really get the formula for that glue from a dream? 460 01:46:00,723 --> 01:46:01,682 In a dream, yes. 461 01:46:01,974 --> 01:46:03,976 And what did you see? 462 01:46:04,643 --> 01:46:05,936 My father. 463 01:46:06,812 --> 01:46:09,606 - Did he tell you how to make it? - You dolt. 464 01:46:10,190 --> 01:46:11,400 How come? 465 01:46:17,614 --> 01:46:19,992 You know who my father was? 466 01:46:21,452 --> 01:46:23,912 The devil who devours you. 467 01:46:26,415 --> 01:46:28,751 - The devil's son? - Yes. 468 01:46:31,170 --> 01:46:33,422 And here, in this bag... 469 01:46:33,630 --> 01:46:39,636 there's a tar that'll stick together those who deface jars with ugly stitching. 470 01:46:42,723 --> 01:46:44,057 Black tar? 471 01:46:50,022 --> 01:46:51,356 White. 472 01:46:51,815 --> 01:46:54,485 My father made it white. 473 01:46:58,238 --> 01:47:03,202 They'll know its strength once they're boiling in it! 474 01:47:03,577 --> 01:47:05,662 Below, the tar is black. 475 01:47:08,207 --> 01:47:09,583 Understand? 476 01:47:17,925 --> 01:47:20,302 If I smear it on your hand... 477 01:47:22,846 --> 01:47:24,723 ...and press firmly... 478 01:47:25,265 --> 01:47:27,476 ...you will never get it off. 479 01:47:39,238 --> 01:47:40,364 Get to work. 480 01:47:54,878 --> 01:47:56,088 Turn away. 481 01:48:03,637 --> 01:48:05,097 Turn. 482 01:49:20,297 --> 01:49:21,673 Easy. 483 01:49:42,819 --> 01:49:45,739 Pull! Pull! 484 01:49:53,455 --> 01:49:56,458 Knock! Knock on it! 485 01:50:21,858 --> 01:50:23,777 And now, the stitches! 486 01:51:57,079 --> 01:51:59,873 Help me out. 487 01:52:04,753 --> 01:52:06,713 Help me out. 488 01:52:08,340 --> 01:52:11,301 Damn, help me out. 489 01:52:53,051 --> 01:52:54,427 You're sewed in. 490 01:52:55,011 --> 01:52:58,056 Beautiful, as good as new. 491 01:52:58,431 --> 01:53:02,894 But unfortunately you did not consider your hump. 492 01:53:03,937 --> 01:53:08,859 And now you want out by breaking my jar. 493 01:53:09,693 --> 01:53:12,863 But who'll pay me if it's cracked again? 494 01:53:13,655 --> 01:53:16,533 You want me stuck in here? 495 01:53:17,409 --> 01:53:21,454 No, but one must consider what one must do. 496 01:53:21,913 --> 01:53:24,249 What must one... do? 497 01:53:28,670 --> 01:53:31,464 Help! Help! 498 01:53:35,260 --> 01:53:39,139 You won't break it? Well then I will. 499 01:53:39,347 --> 01:53:42,934 I'll let it tumble so it breaks against that wall. 500 01:53:43,143 --> 01:53:46,813 - Wait. Reason it out. - Reason! 501 01:53:49,024 --> 01:53:50,775 I'll get you out. 502 01:53:55,655 --> 01:53:57,616 Nice and easy... Like this. 503 01:54:01,411 --> 01:54:04,539 Worse! Worse! 504 01:54:05,081 --> 01:54:07,751 My shoulder is in the way. 505 01:54:08,376 --> 01:54:11,129 Yeah, an oversized shoulder. 506 01:54:14,507 --> 01:54:17,135 It's not my hump that's wide... 507 01:54:17,385 --> 01:54:20,722 but the neck of your jar that's tight. 508 01:54:20,931 --> 01:54:24,059 Down! Down! 509 01:54:34,027 --> 01:54:36,613 You bite? Very well... 510 01:54:37,447 --> 01:54:39,866 I'll fix you! 511 01:54:47,666 --> 01:54:50,335 Turn! Towards me! 512 01:55:00,053 --> 01:55:02,055 No, don't... 513 01:55:02,264 --> 01:55:05,267 I'm ticklish there. 514 01:55:16,653 --> 01:55:18,989 I said no! 515 01:55:19,656 --> 01:55:22,200 Then come in with me! 516 01:55:34,921 --> 01:55:36,423 The buggy! 517 01:55:38,883 --> 01:55:40,427 Did you hear me? 518 01:55:40,969 --> 01:55:43,972 It would be in your best interest to consult my lawyer. 519 01:55:44,180 --> 01:55:48,310 But first my obligations. I'll pay you for your work. 520 01:55:49,769 --> 01:55:51,896 You shall all witness this. 521 01:55:52,105 --> 01:55:53,523 Five liras. 522 01:57:12,352 --> 01:57:14,020 You're cruel, Don Lollo. 523 01:57:14,354 --> 01:57:17,232 I was just operated on for appendicitis. 524 01:57:17,941 --> 01:57:20,527 Laughing makes the stitching pop. 525 01:57:23,029 --> 01:57:25,156 What is there to laugh about? 526 01:57:26,241 --> 01:57:28,034 You think it's funny, because it's my jar. 527 01:57:28,701 --> 01:57:34,541 And rather than lose it, you would keep him inside it? 528 01:57:36,251 --> 01:57:39,003 Oh, please, please... 529 01:57:47,929 --> 01:57:51,349 You know what you're proposing? Kidnapping. 530 01:57:51,683 --> 01:57:55,395 No one kidnapped him. He kidnapped himself. 531 01:57:58,440 --> 01:58:02,819 In fact... it's unlawful possession. 532 01:58:04,404 --> 01:58:06,865 Send him an eviction notice. 533 01:58:12,036 --> 01:58:15,081 The stitches! They're popping! 534 01:58:21,671 --> 01:58:26,634 Come back another time. I did warn you. 535 01:58:28,344 --> 01:58:29,429 Please. 536 01:58:30,054 --> 01:58:34,184 Let him stay. I can still give counsel. 537 01:58:38,146 --> 01:58:41,441 Don Lollo, as for you, 538 01:58:41,608 --> 01:58:44,194 free the "prisoner" immediately. 539 01:58:44,402 --> 01:58:47,572 And as for the potter, he'll answer for the damages 540 01:58:47,780 --> 01:58:50,366 his heedlessness has caused. 541 01:58:51,576 --> 01:58:53,870 He must pay compensation for the jar. 542 01:58:57,081 --> 01:58:59,125 I must choose my words carefully now. 543 01:58:59,918 --> 01:59:04,547 Not for a new jug. It was already broken. 544 01:59:05,089 --> 01:59:09,302 But now it's better than before. He says so himself. 545 01:59:11,638 --> 01:59:15,433 Then let him estimate the value. With witnesses. 546 01:59:30,073 --> 01:59:33,159 Me? Pay you? Ridiculous. 547 01:59:33,910 --> 01:59:37,830 If I only had used my own glue... 548 01:59:38,039 --> 01:59:42,085 ...I wouldn't rot away in here. 549 02:00:01,521 --> 02:00:04,691 The lawyer hadn't foreseen this. 550 02:00:21,124 --> 02:00:23,334 You hate me, then! 551 02:00:24,627 --> 02:00:27,005 But my hate is greater. 552 02:00:27,255 --> 02:00:30,633 Beyond your imagination, for you haven't any 553 02:00:34,095 --> 02:00:36,598 Put him in the stable. 554 02:00:39,058 --> 02:00:42,395 And take down that canopy. Immediately! 555 02:00:46,190 --> 02:00:48,276 You are going to prison. 556 02:00:48,860 --> 02:00:51,070 You can't reside in my jar. 557 02:00:51,279 --> 02:00:55,408 I'll sue you for illegal entry and possession. 558 02:00:56,993 --> 02:01:03,708 You want to stay there? Go ahead, but you'll starve to death. 559 02:01:21,476 --> 02:01:25,438 With this, I'll eat and so shall you. 560 02:01:25,730 --> 02:01:28,524 Go and buy what you need. 561 02:02:28,376 --> 02:02:34,382 Come, there is more light here. The moon! The moon! 562 02:02:53,359 --> 02:02:59,991 Don't leave me here. I want to see the moon too. 563 02:03:07,540 --> 02:03:09,125 Me too. 564 02:03:11,502 --> 02:03:13,254 No, don't lift it. 565 02:03:13,463 --> 02:03:18,760 Roll it, slowly. Yes, like that. 566 02:03:26,142 --> 02:03:28,603 Slide it on its belly. 567 02:03:29,520 --> 02:03:32,064 On its belly. 568 02:03:50,249 --> 02:03:52,752 I can see it! Go back! 569 02:03:59,258 --> 02:04:01,093 It is beautiful. 570 02:04:05,556 --> 02:04:10,102 It seems like a century ago since I last saw it. 571 02:04:11,270 --> 02:04:12,647 Look. 572 02:08:26,317 --> 02:08:28,569 Break your neck, old devil. 573 02:08:45,336 --> 02:08:47,088 He is dead! 574 02:09:52,403 --> 02:09:55,281 You broke it. I've won! 575 02:11:05,309 --> 02:11:06,936 My jar... 576 02:11:15,903 --> 02:11:18,572 My poor jar. 577 02:12:15,379 --> 02:12:19,675 Fourth story 578 02:12:27,433 --> 02:12:32,187 REQUIEM 579 02:14:18,544 --> 02:14:19,420 My son. 580 02:14:21,880 --> 02:14:24,133 If his mother is not here 581 02:14:24,842 --> 02:14:27,177 ...it's not that she refused him. 582 02:14:27,386 --> 02:14:28,595 It was our first. 583 02:14:29,304 --> 02:14:31,348 But the delivery was difficult. 584 02:14:31,890 --> 02:14:33,892 I can't bury him before tomorrow. 585 02:14:34,560 --> 02:14:36,061 I should have known earlier. 586 02:14:36,270 --> 02:14:39,898 I walked day and night to get here. 587 02:14:40,149 --> 02:14:42,526 Tomorrow I have to be back with my herd. 588 02:14:43,152 --> 02:14:44,903 I can carry him. 589 02:14:45,362 --> 02:14:47,990 Tonight he can stay in the crypt. 590 02:14:50,909 --> 02:14:52,536 Which is the most beautiful spot? 591 02:14:53,078 --> 02:14:55,456 There, in the light. 592 02:14:56,206 --> 02:14:58,000 Or in the middle. 593 02:15:26,320 --> 02:15:29,072 Forgive me, but I'd rather lay him... 594 02:15:29,281 --> 02:15:31,742 ...where the others from our village are buried. 595 02:15:31,950 --> 02:15:35,245 Here, alone, he might be afraid. 596 02:15:48,342 --> 02:15:49,551 How much is it? 597 02:15:50,636 --> 02:15:52,012 Three tari. 598 02:16:20,207 --> 02:16:25,045 Six months later the villagers formed a committee... 599 02:16:25,254 --> 02:16:27,673 to obtain their own cemetery. 600 02:17:56,219 --> 02:18:00,223 No one moves until the Prefect receives us. 601 02:18:32,964 --> 02:18:37,177 I'm their pastor and I say 602 02:18:37,594 --> 02:18:39,304 God sent us on this earth... 603 02:18:39,721 --> 02:18:41,306 to live and to die. 604 02:18:41,515 --> 02:18:44,267 - A cemetery! A cemetery! - Quiet! 605 02:18:46,937 --> 02:18:49,606 Though man made laws deny us... 606 02:18:49,773 --> 02:18:51,608 a piece of land... 607 02:18:51,817 --> 02:18:54,736 for one to say: "That's mine" 608 02:18:55,779 --> 02:18:58,657 ...they cannot deny us a burial place. 609 02:18:59,366 --> 02:19:02,619 Where are you? Stand up. 610 02:19:05,622 --> 02:19:06,581 There. 611 02:19:06,915 --> 02:19:08,792 That man's father is about to die. 612 02:19:09,501 --> 02:19:11,378 A father to us all. 613 02:19:11,586 --> 02:19:14,172 The founder of our village... 614 02:19:14,923 --> 02:19:16,842 who asks to rest... 615 02:19:17,884 --> 02:19:20,137 in the grave he dug for himself. 616 02:19:22,764 --> 02:19:25,726 Sixty years ago this man, now dying... 617 02:19:26,017 --> 02:19:28,145 ...reached the heights of Màrgari 618 02:19:28,729 --> 02:19:32,190 and built the first house from clay and straw. 619 02:19:32,524 --> 02:19:36,319 Now we've many houses, more than 100 inhabitants 620 02:19:36,653 --> 02:19:38,530 But the Baron... 621 02:19:38,947 --> 02:19:43,034 Don't go! Don't go away. Baron, sir! 622 02:19:45,537 --> 02:19:48,790 But the barbarous Baron of Màrgari refused to let us 623 02:19:48,999 --> 02:19:51,460 bury our dead 624 02:19:51,668 --> 02:19:54,880 ...to have them close, and tend them. 625 02:19:57,215 --> 02:20:00,719 We withstood the suffering... 626 02:20:01,052 --> 02:20:02,471 in silence. 627 02:21:17,254 --> 02:21:19,130 If you light your pipe, it's a bad sign. 628 02:21:19,631 --> 02:21:21,466 You're worried, aren't you, papa? 629 02:21:27,430 --> 02:21:29,724 Am I a barbarian, 630 02:21:30,058 --> 02:21:31,810 ...like the priest down there says? 631 02:21:32,185 --> 02:21:33,311 Yes. 632 02:21:34,813 --> 02:21:37,607 He is the barbarian, Francesca, that old one. 633 02:21:39,025 --> 02:21:41,611 He's dying, I shouldn't speak unkindly. 634 02:21:43,280 --> 02:21:47,158 He built on our lands without purchase or rent 635 02:21:47,367 --> 02:21:49,202 ...and without asking permission. 636 02:21:49,661 --> 02:21:52,664 It's as if we didn't own what is ours. 637 02:21:54,624 --> 02:21:57,836 That was ten years ago. Do you remember? 638 02:21:58,670 --> 02:22:00,338 I'm carrying a knapsack. 639 02:22:01,089 --> 02:22:03,925 Mama, Ermanno, Valentina... 640 02:22:05,760 --> 02:22:07,304 And that's him, the old man. 641 02:22:07,512 --> 02:22:11,016 Yes, that's him. He brought us cheese. 642 02:22:12,893 --> 02:22:14,811 A curious man. 643 02:22:15,270 --> 02:22:18,023 Authoritative, fascinating. 644 02:22:22,652 --> 02:22:24,571 It was a nice outing. 645 02:22:25,697 --> 02:22:27,616 Yes, very. 646 02:22:29,492 --> 02:22:34,122 Let him have his cemetery, and keep the peace. 647 02:22:39,336 --> 02:22:41,129 I would like to... 648 02:22:45,133 --> 02:22:46,343 ...but I can't. 649 02:22:48,595 --> 02:22:50,722 Try to understand, Francesca... 650 02:22:51,181 --> 02:22:55,352 The usurpation spreads and takes root with their dead. 651 02:22:55,936 --> 02:22:58,229 I believe I am just. 652 02:23:00,357 --> 02:23:02,192 They've probably gone. 653 02:23:04,694 --> 02:23:06,863 If the Carabinieri don't intervene 654 02:23:07,697 --> 02:23:10,283 ...the old man will bury himself alive 655 02:23:10,450 --> 02:23:12,535 ...when he hears of my refsal. 656 02:23:30,220 --> 02:23:33,556 You can stay on my land, but alive! 657 02:23:35,892 --> 02:23:39,437 Occupying it with your dead, no! 658 02:23:39,688 --> 02:23:40,855 Never! 659 02:23:45,485 --> 02:23:49,239 Sorry, it was meant for him. 660 02:23:51,157 --> 02:23:51,992 There's no more. 661 02:25:03,646 --> 02:25:05,398 Get him down! Come down! 662 02:26:14,425 --> 02:26:15,677 Your pistol. 663 02:26:26,521 --> 02:26:27,856 Bury it! 664 02:26:28,064 --> 02:26:30,775 No, we must reach Màrgari by nightfall. 665 02:26:30,984 --> 02:26:33,153 We will never make it, Captain. 666 02:26:33,820 --> 02:26:36,739 You mustn't leave animals unburied. 667 02:27:22,160 --> 02:27:23,620 Sergeant! 668 02:27:30,460 --> 02:27:31,753 Where are you? 669 02:27:50,772 --> 02:27:53,149 You think he's still alive? 670 02:27:53,399 --> 02:27:56,236 - I hope not. - Why? 671 02:27:56,486 --> 02:27:59,697 He will think he's buried on his own land. 672 02:28:00,281 --> 02:28:02,575 Quiet, the dead will hear us. 673 02:28:06,079 --> 02:28:09,624 I'm afraid. I can't sleep here. 674 02:28:51,666 --> 02:28:53,626 Listen to him gallop. 675 02:28:58,840 --> 02:29:00,049 Listen! 676 02:29:02,844 --> 02:29:04,929 But can you do this? 677 02:29:05,930 --> 02:29:07,181 The wind 678 02:29:09,100 --> 02:29:10,727 ...and the rain. 679 02:29:53,394 --> 02:29:54,812 Are you asleep? 680 02:30:02,528 --> 02:30:04,906 - Was that you? - No. 681 02:30:05,656 --> 02:30:07,533 But I heard... 682 02:30:07,742 --> 02:30:09,410 Maybe you imagined it. 683 02:31:00,044 --> 02:31:02,755 Come along, move! 684 02:31:10,847 --> 02:31:13,057 Call the Captain, quick! 685 02:31:19,689 --> 02:31:20,898 Find anybody? 686 02:31:21,107 --> 02:31:23,734 Look in the back. 687 02:31:24,110 --> 02:31:26,195 There is nobody there either. 688 02:31:36,205 --> 02:31:37,540 Captain... 689 02:31:44,630 --> 02:31:46,507 There is our Father. 690 02:31:47,008 --> 02:31:48,718 He asked to be carried 691 02:31:49,302 --> 02:31:53,055 to the field that was to be our cemetery 692 02:31:53,848 --> 02:31:55,558 ...by his chosen plot. 693 02:31:56,100 --> 02:31:58,019 He wants to die in the open, 694 02:31:58,227 --> 02:31:59,687 among his people 695 02:32:00,646 --> 02:32:04,567 ...and be buried under his turf. 696 02:33:41,872 --> 02:33:43,499 The Carabinieri! 697 02:33:57,930 --> 02:33:59,890 Lower me into the grave. 698 02:34:01,517 --> 02:34:02,476 Help me! 699 02:34:12,111 --> 02:34:15,114 Push me in. Push! 700 02:34:32,798 --> 02:34:34,800 Sit him down. 701 02:34:35,384 --> 02:34:37,386 You are traitors. 702 02:34:44,560 --> 02:34:46,937 Have them take you to your bed. 703 02:34:48,981 --> 02:34:50,733 Take him home! 704 02:34:52,568 --> 02:34:54,779 You'll be well there. 705 02:35:23,599 --> 02:35:26,394 Even you betrayed me, my son. 706 02:35:38,072 --> 02:35:40,491 Don't stand there, get to work! 707 02:35:41,534 --> 02:35:44,829 You too. Remove that plow! 708 02:35:45,329 --> 02:35:46,997 Knock the wall down! 709 02:35:53,170 --> 02:35:55,131 Follow the procession 710 02:35:58,509 --> 02:36:01,554 ...at a respectful distance. 711 02:36:04,765 --> 02:36:08,394 Macaluso! - the camera the Baron gave us. 712 02:36:19,155 --> 02:36:21,449 Let's hope it works. 713 02:36:46,682 --> 02:36:48,476 What is it? 714 02:36:48,851 --> 02:36:50,686 He's dead. 715 02:38:41,380 --> 02:38:43,173 For such functions 716 02:38:43,549 --> 02:38:45,676 I need written authorization. 717 02:38:54,935 --> 02:38:56,812 Go on men, go on. 718 02:41:00,894 --> 02:41:03,147 The Father says 719 02:41:04,064 --> 02:41:06,233 now we can wait together. 720 02:42:24,770 --> 02:42:28,440 Epilogue 721 02:42:30,192 --> 02:42:34,863 CONVERSING WITH MOTHER 722 02:44:59,841 --> 02:45:04,388 I slept continuously the two days it took to reach Sicily 723 02:45:05,347 --> 02:45:08,642 where I hadn't returned since my mother's death. 724 02:45:09,059 --> 02:45:12,062 Someone thought to notify me. 725 02:45:13,438 --> 02:45:15,941 Who, exactly, I never understood, 726 02:45:16,400 --> 02:45:19,486 but I was glad to be away from Rome 727 02:45:19,861 --> 02:45:24,866 where the torments of life had become unbearable 728 02:45:26,034 --> 02:45:29,288 ...my work, my children and my years... 729 02:45:29,788 --> 02:45:34,251 However, I'll not explain what can't be explained. 730 02:45:34,710 --> 02:45:36,712 Having barely awakened 731 02:45:37,212 --> 02:45:40,382 I wondered if I weren't still asleep. 732 02:45:59,443 --> 02:46:01,862 Signore, your carriage. 733 02:46:02,070 --> 02:46:06,992 - I saw the American first. - What American? 734 02:46:11,413 --> 02:46:12,873 Luigi! 735 02:46:17,669 --> 02:46:19,087 Luigi. 736 02:46:19,921 --> 02:46:21,381 I'll take you home. 737 02:46:25,635 --> 02:46:26,470 Get in. 738 02:46:45,072 --> 02:46:46,615 Do you remember me? 739 02:47:36,790 --> 02:47:38,875 Why go through town? 740 02:47:40,210 --> 02:47:43,547 Don't worry, I know where to go. 741 02:48:18,707 --> 02:48:20,542 I know your work. 742 02:48:22,252 --> 02:48:23,920 We all know. 743 02:48:28,425 --> 02:48:30,552 You honor our Sicily. 744 02:48:32,345 --> 02:48:33,388 Yes, yes. 745 02:48:35,348 --> 02:48:36,933 But let's go now. 746 02:48:40,604 --> 02:48:43,815 How many ballerinas have you had your hands on, Luigi? 747 02:49:24,481 --> 02:49:27,609 - You didn't recognise me. - You're joking. 748 02:49:35,283 --> 02:49:37,244 What's my name then? 749 02:49:43,917 --> 02:49:45,293 Forgive me... 750 02:50:14,322 --> 02:50:16,157 You are Saro. 751 02:50:20,912 --> 02:50:22,122 Saro! 752 02:52:36,631 --> 02:52:41,136 The moment I entered the house I felt another presence. 753 02:52:41,970 --> 02:52:45,598 There was always something lurking in the shadows. 754 02:52:46,766 --> 02:52:52,355 The shadows spied on me with such intensity... 755 02:52:52,564 --> 02:52:56,067 that I was forced to turn. 756 02:53:02,699 --> 02:53:05,493 You called, didn't you, Mother. 757 02:53:06,494 --> 02:53:08,830 Yes, I did, Luigi. 758 02:53:12,834 --> 02:53:15,295 Your music, isn't it? 759 02:53:17,672 --> 02:53:19,674 I remember you singing it. 760 02:53:26,222 --> 02:53:28,057 I must say what I couldn't say 761 02:53:28,266 --> 02:53:31,728 before shedding this life, because you were so far away. 762 02:53:32,145 --> 02:53:36,900 To be strong, Mother? Today and for always. 763 02:53:37,442 --> 02:53:39,277 You're laughing at me, huh? 764 02:53:40,236 --> 02:53:44,616 No, I need to hear it. That's why I've come. 765 02:53:46,034 --> 02:53:47,702 Calm yourself. 766 02:53:48,495 --> 02:53:52,624 Being strong doesn't mean living always like this 767 02:53:53,124 --> 02:53:55,710 ...but also like this. 768 02:53:56,711 --> 02:53:58,838 My God. Mother, your fingers... 769 02:53:59,506 --> 02:54:02,383 Yes, Luigi. Our bodies deteriorate. 770 02:54:04,969 --> 02:54:09,015 That's why death came. It was forced to. 771 02:54:17,565 --> 02:54:19,734 Don't cry, Luigi. 772 02:54:20,360 --> 02:54:21,945 If you love me... 773 02:54:22,153 --> 02:54:25,949 remember me like this, as I am now: 774 02:54:26,741 --> 02:54:28,159 Alive. 775 02:54:30,328 --> 02:54:32,372 Yes... alive. 776 02:54:36,459 --> 02:54:38,586 But that's not why I'm crying. 777 02:54:42,090 --> 02:54:44,175 Of course I think of you... 778 02:54:44,467 --> 02:54:46,719 and see you as you are now... 779 02:54:47,387 --> 02:54:50,557 imagining you always as I'm imagining you now. 780 02:54:50,765 --> 02:54:53,142 Alive... in your armchair. 781 02:54:53,810 --> 02:54:56,104 But I cry for something different: 782 02:54:57,689 --> 02:55:00,984 because you cannot think of me. 783 02:55:02,318 --> 02:55:05,488 When you were seated there I'd say: 784 02:55:06,531 --> 02:55:10,827 "If she thinks of me from afar, then I'm alive for her". 785 02:55:11,661 --> 02:55:14,163 And I was comforted. 786 02:55:16,916 --> 02:55:20,628 Now that you're dead and cannot think of me, 787 02:55:21,337 --> 02:55:23,548 I can't be alive for you 788 02:55:24,340 --> 02:55:26,175 ...ever again. 789 02:55:41,024 --> 02:55:44,611 I have trouble now following your thoughts. 790 02:55:44,819 --> 02:55:46,738 It's all so difficult. 791 02:55:49,407 --> 02:55:52,911 Yet I've still something inside to tell you 792 02:55:53,494 --> 02:55:55,121 "You must" 793 02:55:55,330 --> 02:55:57,624 "also see things through the eyes of the departed". 794 02:55:57,832 --> 02:55:59,751 You'll suffer, yes 795 02:56:00,168 --> 02:56:03,630 but it'll serve to make them more sacred and beautiful. 796 02:56:09,135 --> 02:56:12,639 Perhaps I had you come to tell you that. 797 02:56:26,986 --> 02:56:29,864 I know what your eyes see, Mother. 798 02:56:33,743 --> 02:56:35,954 A lateen sail. 799 02:56:58,393 --> 02:57:01,354 You told us about that voyage so many times. 800 02:57:03,815 --> 02:57:06,985 And I tried writing it down so many times. 801 02:57:08,987 --> 02:57:10,405 But always without success. 802 02:57:11,406 --> 02:57:13,199 Something eludes me. 803 02:57:15,201 --> 02:57:16,619 Tell it to me again. 804 02:57:23,793 --> 02:57:26,671 When I was 13, I went, as you know... 805 02:57:26,879 --> 02:57:29,882 together with my mother, brothers and sisters 806 02:57:30,091 --> 02:57:34,554 one, a younger sister, and a younger brother too... 807 02:57:35,263 --> 02:57:39,267 we set off in a tartan fishing boat. 808 02:57:40,810 --> 02:57:44,188 Heading for... "the unknown"... MALTA! 809 02:57:47,400 --> 02:57:49,318 My father, your grandfather... 810 02:57:49,527 --> 02:57:53,489 ...pursued by the Bourbons after the revolution of '48 811 02:57:53,865 --> 02:57:55,825 ...stayed there in exile. 812 02:57:57,160 --> 02:57:59,579 And we were to join him. 813 02:58:08,004 --> 02:58:11,174 - What is it? - I was forgetting the cat. 814 02:58:14,052 --> 02:58:16,804 Quiet or they'll hear us. 815 02:58:40,203 --> 02:58:44,290 Exile... meant tears for my mother... dismay. 816 02:58:44,499 --> 02:58:47,835 Depriving the children of their house... their games. 817 02:58:48,419 --> 02:58:50,588 That was what exile meant. 818 02:58:51,172 --> 02:58:53,508 But it was also a voyage, 819 02:58:53,716 --> 02:58:57,386 with the tartan's red sails... just sky and water 820 02:58:58,846 --> 02:59:01,557 and that infantile pride of misfortune 821 02:59:01,766 --> 02:59:06,145 as when a child dressed in black says: "I'm in mourning, you know". 822 02:59:07,271 --> 02:59:09,398 As if it was a privilege. 823 02:59:10,066 --> 02:59:13,694 Exile was also the eagerness for new things 824 02:59:14,320 --> 02:59:16,989 ...things we were waiting to see 825 02:59:17,198 --> 02:59:19,158 ...with our eyes fixed. 826 02:59:27,208 --> 02:59:29,418 It lasted three days. 827 02:59:29,919 --> 02:59:32,755 What you may not remember of the story 828 02:59:32,964 --> 02:59:35,716 is that we sighted an island 829 02:59:36,300 --> 02:59:38,469 ...and even went ashore. 830 02:59:39,762 --> 02:59:41,931 A pumice stone island. 831 02:59:42,140 --> 02:59:47,270 It's thanks to that trip I got to see it. 832 02:59:55,862 --> 02:59:57,822 The wind's dying, Signora. 833 02:59:58,406 --> 03:00:02,535 We're better off stopping. Over there, by the pumice island. 834 03:00:19,635 --> 03:00:21,387 Sit here, Mama. 835 03:00:25,808 --> 03:00:27,977 Lay your head down here. 836 03:00:38,112 --> 03:00:41,616 Signora, be careful, the sun's strong. 837 03:00:44,827 --> 03:00:48,206 Let the little ones cool down in the water. 838 03:00:48,915 --> 03:00:50,333 Can they bathe? 839 03:00:53,544 --> 03:00:56,547 What about sharks? 840 03:00:56,839 --> 03:01:01,135 They're towards the East now. Don't worry. 841 03:01:25,201 --> 03:01:27,536 Girls! The sailors! 842 03:01:28,120 --> 03:01:29,413 Oh, Mama! 843 03:01:30,331 --> 03:01:31,999 Well, be quick about it. 844 03:01:45,346 --> 03:01:50,643 Rub pumice on your skin, then go in the water. 845 03:02:24,218 --> 03:02:26,387 You'd like to go too? 846 03:04:12,535 --> 03:04:16,664 Boys, give us a hand. You too. 847 03:04:32,346 --> 03:04:35,391 Row! Row that oar! 848 03:04:35,641 --> 03:04:40,187 Row while you're still young! 849 03:04:41,480 --> 03:04:44,525 Row the oar. Row! 850 03:04:45,818 --> 03:04:48,863 Row!... 851 03:06:42,351 --> 03:06:45,396 SUBTITLES STUDIO ORION