1 00:00:38,280 --> 00:00:42,819 INDIANA JONES Y EL TEMPLO DE LA PERDICIÓN 2 00:00:50,792 --> 00:00:53,374 Todo es posible 3 00:01:01,178 --> 00:01:03,544 Todo es posible 4 00:01:21,907 --> 00:01:24,694 Todo es posible 5 00:02:48,869 --> 00:02:50,359 ¡Todo es posible! 6 00:03:10,473 --> 00:03:11,838 Ten cuidado. 7 00:03:27,115 --> 00:03:30,653 Nunca me dijo que hablaba mi lengua, Dr. Jones. 8 00:03:30,744 --> 00:03:33,235 Sólo en ocasiones especiales. 9 00:03:33,330 --> 00:03:37,790 Dígame, ¿es verdad que halló usted el Nurhachi? 10 00:03:38,376 --> 00:03:40,037 Usted lo sabe. 11 00:03:40,128 --> 00:03:44,747 Anoche uno de sus hombres intentó tomarlo sin pagar por él. 12 00:03:44,841 --> 00:03:48,254 - Insultó a mi hijo. - No, usted me insultó a mí. 13 00:03:50,347 --> 00:03:52,463 No lo maté. 14 00:03:52,557 --> 00:03:55,014 ¿No nos presentas? 15 00:03:58,313 --> 00:04:00,099 Ella es Willie Scott. 16 00:04:00,190 --> 00:04:02,602 Indiana Jones... 17 00:04:02,692 --> 00:04:04,933 ...el famoso arqueólogo. 18 00:04:05,028 --> 00:04:09,943 Siempre creí que eran hombres insignificantes buscando a sus mamás. 19 00:04:10,033 --> 00:04:11,443 Momias. 20 00:04:11,534 --> 00:04:14,617 El Dr. Jones halló el Nurhachi para mí. 21 00:04:14,704 --> 00:04:18,071 Y lo va a entregar... ahora. 22 00:04:19,084 --> 00:04:21,541 ¿Quién es este Nurhachi? 23 00:04:22,712 --> 00:04:24,703 Guarde el arma. 24 00:04:28,093 --> 00:04:31,756 Le aconsejo que me pague, o todo vale. 25 00:04:43,400 --> 00:04:44,640 Ábrela. 26 00:04:50,991 --> 00:04:53,198 El diamante, Lao. 27 00:04:53,284 --> 00:04:55,491 ¡Negociamos el diamante! 28 00:05:18,435 --> 00:05:20,266 ¡Qué maravilla! 29 00:05:24,441 --> 00:05:25,726 A su salud. 30 00:05:25,817 --> 00:05:31,153 ¡Lao, hizo dos agujeros en mi vestido de París! 31 00:05:31,239 --> 00:05:32,524 ¡Siéntate! 32 00:05:35,952 --> 00:05:40,286 Ahora... traiga usted el Nurhachi. 33 00:05:41,082 --> 00:05:42,367 Con gusto. 34 00:05:42,459 --> 00:05:44,745 ¿Qué diablos es este Nurhachi? 35 00:05:49,632 --> 00:05:51,042 Aquí está. 36 00:05:54,596 --> 00:05:57,463 Este Nurhachi es muy pequeño. 37 00:06:00,727 --> 00:06:04,595 Adentro están los restos de Nurhachi... 38 00:06:04,689 --> 00:06:08,102 ...primer emperador de la dinastía Manchú. 39 00:06:08,902 --> 00:06:10,813 Bienvenido a casa. 40 00:06:20,538 --> 00:06:23,905 Y ahora... devuélvame el diamante. 41 00:06:25,168 --> 00:06:29,161 ¿Quiere hacer una broma u oigo mal? 42 00:06:34,677 --> 00:06:37,168 - ¿Qué es eso? - U n antídoto. 43 00:06:38,598 --> 00:06:40,259 ¿Contra qué? 44 00:06:40,350 --> 00:06:43,592 Contra el veneno que acaba de tomar. 45 00:06:48,024 --> 00:06:50,686 El veneno es de efecto rápido. 46 00:07:00,036 --> 00:07:01,617 ¡Lao! 47 00:07:01,704 --> 00:07:04,195 Quédese con la chica. Hallaré otra. 48 00:07:08,628 --> 00:07:10,459 Tienen buen servicio aquí. 49 00:07:10,547 --> 00:07:12,128 ¡No es un camarero! 50 00:07:12,215 --> 00:07:16,128 Wu Han es un amigo. Aún no terminó el juego. 51 00:07:16,219 --> 00:07:17,550 ¡El antídoto! 52 00:07:32,735 --> 00:07:33,850 ¡Indy! 53 00:07:37,574 --> 00:07:40,236 Te sacaré de aquí. 54 00:07:40,368 --> 00:07:42,609 Esta vez no. 55 00:07:42,704 --> 00:07:45,320 Te seguí en muchas aventuras... 56 00:07:45,415 --> 00:07:48,157 ...pero a la del más allá... 57 00:07:48,251 --> 00:07:49,912 ...yo voy primero, Indy. 58 00:07:53,590 --> 00:07:56,423 No se entristezca, Dr. Jones. 59 00:07:56,509 --> 00:07:58,750 Pronto lo acompañará. 60 00:08:04,475 --> 00:08:06,932 ¿Bebió demasiado, Dr. Jones? 61 00:08:59,113 --> 00:09:00,523 ¡Ay, caray! 62 00:09:10,875 --> 00:09:13,366 - ¡El antídoto! - ¿Y el diamante? 63 00:09:48,538 --> 00:09:49,903 ¡Quédate ahí! 64 00:10:31,748 --> 00:10:32,954 Vamos. 65 00:10:35,043 --> 00:10:38,410 ¡No quiero morir! 66 00:10:48,389 --> 00:10:49,799 ¿Quién eres? 67 00:10:54,270 --> 00:10:58,183 ¡Caracoles! ¡Aterrizaje forzoso! 68 00:10:58,274 --> 00:11:00,640 ¡Rapaz! ¡Vuela! 69 00:11:00,735 --> 00:11:03,693 ¡Entendido, Dr. Jones, agárrese como pueda! 70 00:11:03,780 --> 00:11:06,442 ¡Cielos, un niño conduce el auto! 71 00:11:27,261 --> 00:11:29,877 - ¿El antídoto? - Un momento, acabo de conocerte. 72 00:11:29,972 --> 00:11:33,385 - ¡Dámelo! - No soy de esas chicas. 73 00:11:33,476 --> 00:11:36,889 ¡No se ponga romántico! ¡Tenemos compañía! 74 00:11:41,484 --> 00:11:43,224 ¡Espero que te atragantes! 75 00:11:47,824 --> 00:11:49,234 ¡No dispares! 76 00:12:04,173 --> 00:12:06,084 ¡Te la has buscado! 77 00:12:27,405 --> 00:12:28,861 Esto es divertido. 78 00:12:30,283 --> 00:12:31,898 Sostén esto. 79 00:12:37,415 --> 00:12:39,246 ¡Mi revólver! 80 00:12:39,333 --> 00:12:40,322 ¿Dónde está mi revólver? 81 00:12:40,418 --> 00:12:43,410 ¡Me quemé los dedos y me quebré una uña! 82 00:12:53,222 --> 00:12:54,962 Dr. Jones, soy Weber. 83 00:12:55,057 --> 00:12:58,845 Hablé con su asistente. Le tenemos tres asientos. 84 00:12:58,936 --> 00:13:04,226 Pero tendrá una incomodidad. Viajará con un cargamento de gallinas. 85 00:13:04,317 --> 00:13:08,185 - ¿Bromea? - Tuve poco tiempo para arreglarlo. 86 00:13:08,279 --> 00:13:11,737 ¿Es usted Willie Scott, la famosa cantante estadounidense? 87 00:13:14,452 --> 00:13:16,067 Le debo un trago. 88 00:13:24,587 --> 00:13:26,919 Buen intento, Lao Che. 89 00:13:27,173 --> 00:13:31,257 LAO CH E CARGA AÉREA 90 00:13:32,220 --> 00:13:33,960 Adiós, Dr. Jones. 91 00:14:11,801 --> 00:14:14,543 ¿Eres un domador de leones? 92 00:14:14,637 --> 00:14:17,504 Te permito que nos sigas... 93 00:14:17,598 --> 00:14:21,136 ...así que dale descanso a la lengua... 94 00:14:21,310 --> 00:14:23,016 ...¿de acuerdo, monada? 95 00:14:23,104 --> 00:14:25,186 ¿Cómo que me permites seguirte? 96 00:14:25,273 --> 00:14:28,936 ¡Me comes con los ojos desde que me viste! 97 00:14:29,026 --> 00:14:30,311 ¿Sí? 98 00:16:06,248 --> 00:16:07,488 No... 99 00:16:08,793 --> 00:16:13,162 ¡No! ¡Señor! ¡Señor, despierte! 100 00:16:13,255 --> 00:16:15,496 ¡Llámelo Dr. Jones, monada! 101 00:16:15,591 --> 00:16:18,833 Dr. Jones. Por favor, despierte. 102 00:16:18,928 --> 00:16:21,590 - ¿Ya llegamos? Bien. - No. 103 00:16:25,351 --> 00:16:27,433 ¡No hay pilotos! 104 00:16:29,271 --> 00:16:30,932 Se fueron. 105 00:16:34,443 --> 00:16:37,025 Sabes pilotearlo, ¿verdad? 106 00:16:37,113 --> 00:16:39,980 ¡No! ¿Y tú? 107 00:16:40,074 --> 00:16:42,190 No será tan difícil. 108 00:16:42,284 --> 00:16:46,368 Altímetro. Bien. Velocidad... Bien. 109 00:16:46,455 --> 00:16:48,491 Combustible. 110 00:16:48,582 --> 00:16:51,289 Combustible. ¡Combustible! 111 00:17:05,641 --> 00:17:08,223 - Tenemos un problema grande. - ¡Dr. Jones! 112 00:17:08,310 --> 00:17:11,973 - ¡Rapaz! - ¡No hay más paracaídas! 113 00:17:13,649 --> 00:17:15,890 ¡Ayúdame a mover esta caja! 114 00:17:15,985 --> 00:17:17,521 ¡Vamos! 115 00:17:24,285 --> 00:17:26,150 ¡Nuestro equipaje! 116 00:17:30,958 --> 00:17:35,998 ¿Un bote? ¡No zozobramos! ¡Nos estrellamos! 117 00:17:36,088 --> 00:17:38,079 ¡Agárrate, rapaz! 118 00:17:38,174 --> 00:17:40,631 - ¡Agárrate! - ¡No puedo respirar, señora! 119 00:18:20,674 --> 00:18:22,164 ¡Más despacio! 120 00:18:24,053 --> 00:18:26,135 No estuvo tan mal, ¿verdad? 121 00:18:40,569 --> 00:18:42,275 ¡Frena! 122 00:18:44,824 --> 00:18:49,363 ¡Odio el agua! ¡Odio mojarme! 123 00:18:49,453 --> 00:18:51,944 - ¡Y te odio a ti! - ¡Bien! 124 00:19:21,277 --> 00:19:23,268 Bien, rapaz. 125 00:19:23,362 --> 00:19:24,647 ¿Estás bien? 126 00:19:33,956 --> 00:19:35,787 ¿Dónde estamos? 127 00:19:41,255 --> 00:19:43,712 - En la India. - ¿Cómo lo sabes? 128 00:21:35,953 --> 00:21:37,944 Espero que nos den comida. 129 00:21:38,038 --> 00:21:40,404 Me muero de hambre. 130 00:21:40,541 --> 00:21:41,906 Gracias. 131 00:21:49,258 --> 00:21:50,919 No puedo comer esto. 132 00:21:53,095 --> 00:21:57,384 Esto es más comida de lo que ellos comen en una semana. 133 00:21:57,474 --> 00:22:00,136 - Lo siento, tome usted mi... - ¡Cómetelo! 134 00:22:02,771 --> 00:22:04,307 No tengo apetito. 135 00:22:06,150 --> 00:22:09,608 Los insultas a ellos y me avergüenzas a mí. 136 00:22:10,821 --> 00:22:13,153 - Come. - ¡Coma! 137 00:22:13,240 --> 00:22:14,320 Coma. 138 00:22:28,589 --> 00:22:30,170 Vienen malas nuevas. 139 00:22:31,508 --> 00:22:35,092 ¿Puede proporcionarnos un guía a Delhi? 140 00:22:35,179 --> 00:22:37,886 Soy profesor. Voy a mi universidad. 141 00:22:37,973 --> 00:22:40,055 Sajnu los guiará. 142 00:22:43,228 --> 00:22:45,719 Camino a Delhi... 143 00:22:45,814 --> 00:22:47,805 ...se detendrá en Pankot. 144 00:22:49,568 --> 00:22:51,900 No está camino a Delhi. 145 00:22:51,987 --> 00:22:54,069 Irá al palacio Pankot. 146 00:22:54,156 --> 00:22:57,068 - Lo creía abandonado desde... 1850. - No. 147 00:22:57,159 --> 00:23:00,447 Hay un nuevo Maharajá... 148 00:23:00,537 --> 00:23:04,701 ...y el palacio tiene de nuevo el poder de la muerte. 149 00:23:05,709 --> 00:23:08,826 ¡Ese lugar mata a mi gente! 150 00:23:09,880 --> 00:23:14,089 - ¿Qué pasó aquí? - La perversión empieza en Pankot. 151 00:23:14,176 --> 00:23:16,167 Luego, como el monzón... 152 00:23:18,263 --> 00:23:20,879 ...extiende... las tinieblas... 153 00:23:23,644 --> 00:23:25,509 ...sobre todo el país. 154 00:23:26,355 --> 00:23:28,016 Sobre todo el país. 155 00:23:28,774 --> 00:23:30,139 La perversión... 156 00:23:33,737 --> 00:23:37,025 - ¿Qué perversión? - Mala cosa. 157 00:23:37,116 --> 00:23:39,858 Escuche al rapaz y vivirá más años. 158 00:23:42,371 --> 00:23:44,202 Vinieron del palacio... 159 00:23:45,916 --> 00:23:50,706 ...y se llevaron a Sivalinga de nuestra aldea. 160 00:23:51,463 --> 00:23:52,794 ¿Qué se llevaron? 161 00:23:52,881 --> 00:23:56,465 Una piedra sagrada del templo que protege la aldea. 162 00:23:56,552 --> 00:23:59,294 Por eso Siva los trajo aquí. 163 00:24:09,106 --> 00:24:11,438 Nada nos trajo. 164 00:24:11,525 --> 00:24:13,811 Nuestro avión se estrelló. 165 00:24:13,902 --> 00:24:15,733 Se estrelló. 166 00:24:15,821 --> 00:24:17,777 No, no. 167 00:24:17,865 --> 00:24:22,700 Le rogamos a Siva que nos ayudara a hallar la piedra. 168 00:24:24,329 --> 00:24:29,073 Siva hizo que usted cayera del cielo. 169 00:24:30,586 --> 00:24:34,420 Así que irá al palacio Pankot... 170 00:24:34,506 --> 00:24:38,590 ...hallará la piedra y la traerá. 171 00:24:39,720 --> 00:24:42,928 Nos la traerá de regreso. 172 00:24:47,603 --> 00:24:51,221 ¿Estrellaron el avión para traerlo aquí? 173 00:24:51,815 --> 00:24:55,057 No, esos son cuentos. Despreocúpate. 174 00:24:59,865 --> 00:25:02,106 La piedra estaba aquí. 175 00:25:06,914 --> 00:25:11,032 ¿Era la piedra muy lisa, como guijarro del río? 176 00:25:11,126 --> 00:25:14,084 ¿Con tres líneas... 177 00:25:14,171 --> 00:25:17,334 ...que representan los tres niveles del universo? 178 00:25:17,424 --> 00:25:20,632 He visto piedras como esa. 179 00:25:20,719 --> 00:25:24,382 ¿Por qué se llevó el Maharajá la piedra sagrada? 180 00:25:24,473 --> 00:25:28,341 Querían que adoráramos a su dios del mal. 181 00:25:29,144 --> 00:25:31,726 ¡Nosotros dijimos que no! 182 00:25:32,564 --> 00:25:36,352 ¿Cómo puede una piedra destruir una aldea? 183 00:25:41,907 --> 00:25:44,614 Sin la piedra, los pozos se secaron. 184 00:25:44,701 --> 00:25:46,942 El río se hizo arena. 185 00:25:50,999 --> 00:25:55,993 Las cosechas se perdieron. Los animales murieron. 186 00:25:57,339 --> 00:26:00,206 Una noche hubo un incendio en el campo. 187 00:26:01,176 --> 00:26:03,292 Los hombres fueron a apagarlo. 188 00:26:03,387 --> 00:26:06,254 Al regresar, hallaron a las mujeres llorando. 189 00:26:17,526 --> 00:26:18,936 Los niños. 190 00:26:20,070 --> 00:26:22,527 Él dice que les robaron los niños. 191 00:27:12,080 --> 00:27:14,071 Sankara... Sankara. 192 00:27:48,283 --> 00:27:49,523 Sankara. 193 00:28:05,550 --> 00:28:08,667 El chico huyó del palacio del mal. 194 00:28:10,138 --> 00:28:12,754 Hay muchos niños allá todavía. 195 00:28:12,849 --> 00:28:14,760 ¿Qué hacemos, Dr. Jones? 196 00:28:23,068 --> 00:28:24,774 ¿Qué piensa usted? 197 00:28:25,987 --> 00:28:30,697 Que alguien cree que la piedra de la buena suerte de esta aldea... 198 00:28:30,784 --> 00:28:32,945 ...es una de las piedras Sankara perdidas. 199 00:28:33,036 --> 00:28:36,028 ¿Qué es Sankara? 200 00:28:36,123 --> 00:28:38,034 Fortuna y gloria, rapaz. 201 00:28:39,626 --> 00:28:41,332 Fortuna y gloria. 202 00:29:05,360 --> 00:29:08,568 ¡Willie, déjate de juegos y monta! 203 00:29:17,873 --> 00:29:21,991 ¡Espera, Indy! ¡No puedo ir a Delhi así! 204 00:29:22,085 --> 00:29:26,419 No vamos a Delhi. Vamos al palacio Pankot. 205 00:29:26,506 --> 00:29:30,169 ¿Pankot? No puedo ir a Pankot. ¡Soy cantante! 206 00:29:30,260 --> 00:29:33,548 Debo llamar a mi agente. ¡Necesito un teléfono! 207 00:30:25,565 --> 00:30:28,432 No te quejes. Es perfume fino. 208 00:30:30,195 --> 00:30:34,859 Vendrás conmigo a EE.UU. Trabajaremos en el circo. 209 00:30:34,950 --> 00:30:36,861 Eres mi mejor amigo. 210 00:30:39,704 --> 00:30:42,286 ¡Qué pájaros tan grandes! 211 00:30:43,041 --> 00:30:47,956 No son pájaros, preciosa. Son murciélagos gigantes. 212 00:30:49,005 --> 00:30:50,245 ¿Murciélagos? 213 00:30:58,890 --> 00:31:01,757 Cálmate, tontarrón. Esto no duele. 214 00:31:01,851 --> 00:31:05,309 ¿Sabes lo que necesitas? ¡U n baño! 215 00:31:15,240 --> 00:31:16,650 Muy gracioso. 216 00:31:17,784 --> 00:31:19,149 Muy gracioso. 217 00:31:21,830 --> 00:31:24,116 Toda mojada. 218 00:31:24,207 --> 00:31:26,664 Era feliz en Shanghai. 219 00:31:27,919 --> 00:31:31,411 Tenía una casita con jardín. 220 00:31:32,340 --> 00:31:35,753 Tenía amigos ricos. Iba a fiestas en limusina. 221 00:31:35,844 --> 00:31:38,085 ¡Detesto el campo! 222 00:31:41,099 --> 00:31:44,011 Soy cantante. ¡Puedo perder la voz! 223 00:31:46,855 --> 00:31:48,846 Acamparemos aquí esta noche. 224 00:31:51,026 --> 00:31:52,391 ¡Déjame en paz! 225 00:31:58,575 --> 00:32:01,112 - ¿Qué tiene? - Dos 6. 226 00:32:01,202 --> 00:32:03,284 Tres ases... ¡Gané! 227 00:32:03,371 --> 00:32:06,204 Dos manos más y lo pelaré. 228 00:32:08,126 --> 00:32:11,334 En póquer, todo es posible. 229 00:32:11,421 --> 00:32:15,539 - ¿Dónde hallaste tu guardaespaldas? - No lo hallé, lo agarré. 230 00:32:16,551 --> 00:32:20,669 Su familia murió en un bombardeo. 231 00:32:20,764 --> 00:32:22,800 Vivió en la calle desde los cuatro años. 232 00:32:22,891 --> 00:32:26,349 Lo pesqué intentando robarme la cartera. ¿No es cierto? 233 00:32:30,023 --> 00:32:32,810 Lo peor de ella es la voz. 234 00:32:41,409 --> 00:32:44,776 ¡Usted hizo trampa, Dr. Jones! Cuatro cartas. 235 00:32:47,540 --> 00:32:49,496 - ¡Pague ahora! - Se pegaron. 236 00:32:49,584 --> 00:32:53,247 - ¡Fue un error! - ¡Usted es un tramposo! 237 00:32:55,048 --> 00:32:58,632 ¡Tramposo! Págueme. Son 10 centavos. 238 00:32:59,302 --> 00:33:01,088 ¡Mira esto! 239 00:33:04,057 --> 00:33:06,548 ¡Y tú me acusabas de hacer trampa! 240 00:33:12,732 --> 00:33:17,021 Me peló. Jugar con usted no me divierte. 241 00:33:17,112 --> 00:33:20,104 - No juego más. - Yo tampoco. 242 00:33:20,198 --> 00:33:24,237 Este lugar está totalmente plagado de alimañas. 243 00:33:24,327 --> 00:33:26,864 Por eso lo llaman la selva. 244 00:33:26,955 --> 00:33:29,116 Por Dios, ¿qué gruñe? 245 00:33:35,255 --> 00:33:36,995 Willie, Willie... 246 00:33:37,090 --> 00:33:40,173 ¿Willie es abreviatura de algo? 247 00:33:40,260 --> 00:33:43,923 Es mi nombre profesional, Indiana. 248 00:33:44,013 --> 00:33:46,720 ¡Señora, dígale Dr. Jones! 249 00:33:46,808 --> 00:33:48,764 Mi nombre profesional. 250 00:33:50,645 --> 00:33:54,888 ¿Qué buscas en esta selva? ¿Fortuna y gloria? 251 00:33:54,983 --> 00:33:56,644 Fortuna y gloria. 252 00:34:00,238 --> 00:34:03,401 Esto es de un viejo manuscrito. 253 00:34:03,491 --> 00:34:07,109 Esta imagen representa a Sankara. Un sacerdote. 254 00:34:08,496 --> 00:34:11,158 Con cuidado. Es muy antiguo. 255 00:34:11,249 --> 00:34:14,582 - ¿Hay algo escrito? - En sánscrito. 256 00:34:14,669 --> 00:34:18,207 - ¡Quieto! - Es parte de la leyenda de Sankara. 257 00:34:18,298 --> 00:34:21,916 Sube al Monte Kailasa a encontrarse con el dios Siva. 258 00:34:22,010 --> 00:34:25,594 ¿Qué le entrega Siva al sacerdote? 259 00:34:25,680 --> 00:34:28,342 Piedras. 260 00:34:28,433 --> 00:34:30,799 Lo mandó a combatir el mal. 261 00:34:30,894 --> 00:34:35,263 Para ayudarlo, le dio cinco piedras sagradas con poderes mágicos. 262 00:34:35,356 --> 00:34:36,971 ¿Piedras mágicas? 263 00:34:37,066 --> 00:34:41,776 Mi abuelo era mago. Tenía un conejo en el bolsillo y palomas en la manga. 264 00:34:41,863 --> 00:34:45,276 Hizo felices a muchos niños y murió muy pobre. 265 00:34:45,366 --> 00:34:48,233 Piedras mágicas. ¡Fortuna y gloria! 266 00:34:48,328 --> 00:34:51,195 Felices sueños, Dr. Jones. 267 00:34:51,289 --> 00:34:53,029 ¿Adónde vas? 268 00:34:53,124 --> 00:34:55,991 Yo dormiría más cerca. 269 00:34:56,085 --> 00:34:57,791 Por protección. 270 00:34:59,255 --> 00:35:01,792 Me sentiría más segura con una culebra. 271 00:35:03,593 --> 00:35:06,380 ¡Deja de molestar ya! 272 00:35:10,308 --> 00:35:12,139 Detesto a ese elefante. 273 00:35:40,964 --> 00:35:42,374 ¡Indy, mire! 274 00:35:43,591 --> 00:35:46,924 Lo veo. Ese es. El palacio Pankot. 275 00:37:05,590 --> 00:37:07,751 ¡Dr. Jones! ¿Qué mira? 276 00:37:08,760 --> 00:37:10,500 No te acerques. 277 00:37:23,733 --> 00:37:28,352 ¡Indy! ¡Se roban nuestros animales! 278 00:37:28,446 --> 00:37:30,152 Seguiremos a pie. 279 00:38:06,943 --> 00:38:08,353 Hola. 280 00:38:08,444 --> 00:38:10,901 Parecen estar perdidos. 281 00:38:11,906 --> 00:38:16,240 Pero no me imagino adónde pueden pertenecer. 282 00:38:16,327 --> 00:38:19,160 No estamos perdidos. Vamos a Delhi. 283 00:38:19,247 --> 00:38:21,033 La Srta. Scott y el Sr. Rapaz. 284 00:38:21,124 --> 00:38:24,241 - Buen Rapaz. - Yo soy Indiana Jones. 285 00:38:24,335 --> 00:38:26,792 ¿El Dr. Jones? 286 00:38:26,879 --> 00:38:29,712 ¿El eminente arqueólogo? 287 00:38:29,799 --> 00:38:32,461 Difícil de creer, ¿eh? 288 00:38:32,552 --> 00:38:36,670 Oí su nombre por primera vez en Oxford. 289 00:38:36,764 --> 00:38:37,970 Chattar Lal... 290 00:38:38,057 --> 00:38:42,175 ...primer ministro de Su Alteza el Maharajá. 291 00:38:42,270 --> 00:38:46,604 - Encantado. - Gracias. Muchas gracias. 292 00:38:46,691 --> 00:38:48,727 Bienvenidos al palacio Pankot. 293 00:38:52,321 --> 00:38:53,902 Encantado, ¿eh? 294 00:39:05,251 --> 00:39:07,287 Rapaz, ¿y mi cuchilla? 295 00:39:32,320 --> 00:39:36,984 Nos complace tener tantos huéspedes inesperados. 296 00:39:37,075 --> 00:39:40,363 - El capitán... - Blumburtt, de la brigada británica. 297 00:39:40,453 --> 00:39:43,616 Usted es el Dr. Jones, supongo. 298 00:39:43,706 --> 00:39:44,912 Así es, capitán. 299 00:39:44,999 --> 00:39:48,912 El capitán y sus tropas están en gira de inspección. 300 00:39:49,003 --> 00:39:52,587 A los ingleses les deleita inspeccionarnos a su conveniencia. 301 00:39:52,673 --> 00:39:57,007 Espero que esto no le sea un inconveniente. 302 00:39:58,054 --> 00:40:01,046 Los ingleses se preocupan tanto por su imperio. 303 00:40:01,140 --> 00:40:04,007 Nos hacen sentir como criaturas bien cuidadas. 304 00:40:14,237 --> 00:40:17,070 Te ves hermosa. 305 00:40:17,156 --> 00:40:19,488 El Maharajá debe de nadar en oro. 306 00:40:19,575 --> 00:40:23,193 Quizá no fue mala idea venir aquí. 307 00:40:23,287 --> 00:40:25,778 Pareces una princesa. 308 00:40:25,873 --> 00:40:29,786 Sr. Lal, ¿cómo llaman a la esposa del Maharajá? 309 00:40:29,877 --> 00:40:32,493 Su Alteza aún es soltero. 310 00:40:32,588 --> 00:40:36,456 Interesante. No habrá hallado la mujer ideal. 311 00:40:50,690 --> 00:40:53,648 Su Suprema Majestad... 312 00:40:53,734 --> 00:40:56,601 ...guardián de la tradición Pankot... 313 00:40:57,613 --> 00:41:00,980 ...el Maharajá de Pankot... 314 00:41:01,075 --> 00:41:03,361 ...Zalim Singh. 315 00:41:25,016 --> 00:41:27,223 ¿Ese es el Maharajá? 316 00:41:27,310 --> 00:41:28,595 ¡Un niño! 317 00:41:31,147 --> 00:41:33,513 Quizá le gusten las mujeres mayores. 318 00:41:42,283 --> 00:41:46,447 El capitán me contaba la historia del palacio... 319 00:41:46,537 --> 00:41:49,199 ...y la parte que jugó en la rebelión. 320 00:41:49,290 --> 00:41:53,533 Los ingleses jamás olvidan la rebelión de 1857. 321 00:41:54,921 --> 00:41:58,209 Hay otros hechos ocurridos... 322 00:41:58,299 --> 00:42:02,338 ...un siglo antes, en la época de Clive, que son más importantes. 323 00:42:02,428 --> 00:42:04,635 ¿Qué hechos son esos? 324 00:42:04,722 --> 00:42:07,759 Si mi memoria me es fiel, esta área... 325 00:42:07,850 --> 00:42:10,717 ...era el centro de la actividad de los Thuggee. 326 00:42:13,314 --> 00:42:15,805 Una culebra sorpresa. 327 00:42:16,567 --> 00:42:18,353 ¿Cuál es la sorpresa? 328 00:42:27,370 --> 00:42:33,286 Dr. Jones, usted sabe muy bien que el culto Thuggee murió hace un siglo. 329 00:42:35,169 --> 00:42:37,581 El Thuggee era un culto perverso. 330 00:42:37,672 --> 00:42:40,539 Ofrecían a Kali sacrificios humanos. 331 00:42:41,676 --> 00:42:44,509 El ejército los eliminó. 332 00:42:46,973 --> 00:42:50,261 Pero los rumores sobre los Thuggee perduran. 333 00:42:50,351 --> 00:42:53,263 Ya no existen. 334 00:42:53,354 --> 00:42:55,515 No estoy seguro. 335 00:42:55,606 --> 00:42:57,722 Venimos de una aldea. 336 00:42:57,817 --> 00:43:04,029 Nos dijeron que el palacio Pankot se hacía poderoso gracias a un maleficio. 337 00:43:04,115 --> 00:43:05,901 Historias pueblerinas. 338 00:43:05,992 --> 00:43:08,950 Creaciones del miedo y del folclor. 339 00:43:10,496 --> 00:43:13,784 Hace preocupar al capitán Blumburtt. 340 00:43:13,874 --> 00:43:19,369 Nada de eso, señor Primer Ministro. Sólo estoy interesado. 341 00:43:35,146 --> 00:43:37,853 ¿Qué? ¿No come usted? 342 00:43:40,067 --> 00:43:41,898 Comí cucarachas de almuerzo. 343 00:43:46,073 --> 00:43:47,734 Dame tu gorra. 344 00:43:49,410 --> 00:43:51,446 - ¿Por qué? - Voy a vomitar. 345 00:43:54,290 --> 00:43:58,829 En la aldea dijeron que los del palacio les robaron algo. 346 00:43:58,919 --> 00:44:04,585 En nuestro país no es aceptable que un huésped insulte a su anfitrión. 347 00:44:06,010 --> 00:44:08,092 Lo siento... 348 00:44:08,179 --> 00:44:10,511 ...estábamos hablando del folclor. 349 00:44:10,598 --> 00:44:14,511 Perdón. ¿No tienen algo simple, como una sopa? 350 00:44:15,811 --> 00:44:18,928 ¿Qué dijeron ellos que les habían robado? 351 00:44:20,274 --> 00:44:21,810 Una piedra sagrada. 352 00:44:24,779 --> 00:44:27,316 Ya oyó, capitán. Una piedra. 353 00:44:42,380 --> 00:44:44,917 Algo conecta... 354 00:44:45,007 --> 00:44:49,376 ...la piedra de la aldea con la leyenda de las piedras Sankara. 355 00:44:49,470 --> 00:44:54,055 Dr. Jones, todos estamos expuestos a rumores maliciosos. 356 00:44:54,141 --> 00:45:00,262 En Honduras dijeron que usted era un ladrón de tumbas y no un arqueólogo. 357 00:45:00,356 --> 00:45:03,598 La prensa exageró el incidente. 358 00:45:03,692 --> 00:45:07,935 ¿Y no dijo el Sultán de Madagascar que le cortaría la cabeza si regresaba ahí? 359 00:45:08,572 --> 00:45:11,234 - La cabeza, no. - ¿Las manos entonces? 360 00:45:12,326 --> 00:45:14,658 Tampoco. Fue mi... 361 00:45:15,579 --> 00:45:19,197 - Un malentendido. - Exactamente lo que tenemos. 362 00:45:19,291 --> 00:45:23,375 He oído varios cuentos del culto Thuggee. 363 00:45:23,462 --> 00:45:27,080 Creí que eran para asustar a los niños. 364 00:45:27,174 --> 00:45:30,382 Después supe que el tal culto existió. 365 00:45:30,469 --> 00:45:33,211 ¡E hizo cosas abominables! 366 00:45:33,305 --> 00:45:36,763 Me avergüenza lo sucedido hace muchos años. 367 00:45:36,851 --> 00:45:39,968 Pero les aseguro que no volverá a suceder... 368 00:45:40,062 --> 00:45:41,598 ...en mi reino. 369 00:45:43,232 --> 00:45:45,018 Si lo he ofendido... 370 00:45:46,527 --> 00:45:48,142 ...lo siento mucho. 371 00:45:58,873 --> 00:46:00,158 El postre. 372 00:46:13,554 --> 00:46:15,545 Sesos de mono helados. 373 00:46:31,238 --> 00:46:33,695 Iré a ver cómo está Willie. 374 00:46:35,075 --> 00:46:37,066 Será lo mejor. 375 00:46:38,787 --> 00:46:41,870 - Después me contará qué pasa. - Piérdete. 376 00:46:53,761 --> 00:46:55,717 Tengo algo para ti. 377 00:46:55,804 --> 00:46:59,763 No tienes nada que yo pueda desear. 378 00:46:59,850 --> 00:47:01,056 Está bien. 379 00:47:14,114 --> 00:47:16,025 Eres muy galante. 380 00:47:16,116 --> 00:47:18,607 Podrías ser mi esclavo del palacio. 381 00:47:28,712 --> 00:47:31,624 ¿Usas joyas en la cama, princesa? 382 00:47:31,715 --> 00:47:32,830 Sí. 383 00:47:35,094 --> 00:47:38,302 Y nada más. ¿Escandalizado? 384 00:47:38,389 --> 00:47:41,722 Nada me escandaliza. Soy un científico. 385 00:47:43,894 --> 00:47:46,306 Como científico, ¿investigas todo? 386 00:47:47,773 --> 00:47:49,229 Siempre. 387 00:47:49,316 --> 00:47:52,103 ¿Qué investigarías en mí? 388 00:47:55,322 --> 00:47:56,732 Tus actividades nocturnas. 389 00:47:56,824 --> 00:48:01,739 ¿Como qué crema de noche uso? ¿En qué posición duermo? 390 00:48:01,829 --> 00:48:03,194 Costumbres de apareamiento. 391 00:48:03,289 --> 00:48:07,202 - ¿Ritos amorosos? - Prácticas sexuales... primitivas. 392 00:48:07,293 --> 00:48:10,877 - ¿Eres una autoridad en eso? - Llevo años de práctica. 393 00:48:20,389 --> 00:48:23,176 Entiendo que estés enojado conmigo. 394 00:48:23,267 --> 00:48:25,258 Soy muy difícil. 395 00:48:26,604 --> 00:48:29,061 He tenido peores. 396 00:48:29,148 --> 00:48:31,355 Pero nunca tendrás otra mejor. 397 00:48:34,111 --> 00:48:35,851 No sé. 398 00:48:35,946 --> 00:48:40,155 Como científico, nunca prejuzgo. Mañana te lo diré. 399 00:48:41,201 --> 00:48:43,567 ¡Simio presumido! 400 00:48:43,662 --> 00:48:45,402 ¡No soy tan fácil! 401 00:48:47,625 --> 00:48:50,037 ¡Yo tampoco lo soy! 402 00:48:50,127 --> 00:48:53,790 Lo malo contigo es que estás acostumbrada a salirte con la tuya. 403 00:48:54,923 --> 00:48:58,882 ¡Y tu orgullo te impide admitir que estás loco por mí! 404 00:48:59,887 --> 00:49:03,425 Si me quieres, sabes dónde hallarme. 405 00:49:03,515 --> 00:49:07,133 Dentro de cinco minutos estarás de vuelta aquí. 406 00:49:07,227 --> 00:49:08,967 Estaré durmiendo. 407 00:49:09,063 --> 00:49:11,896 Cinco minutos. Tú lo sabes y yo también. 408 00:49:27,498 --> 00:49:28,954 Cinco minutos. 409 00:49:31,502 --> 00:49:33,117 Cuatro y medio. 410 00:50:27,099 --> 00:50:28,714 "Esclavo del palacio". 411 00:50:29,685 --> 00:50:32,097 "Actividades nocturnas". 412 00:50:33,564 --> 00:50:35,350 ¿Yo soy un simio presumido? 413 00:50:35,899 --> 00:50:37,435 "Mañana te lo diré". 414 00:50:39,570 --> 00:50:41,026 Esto es increíble. 415 00:50:41,655 --> 00:50:42,815 No vendrá. 416 00:50:43,323 --> 00:50:44,984 Ella no vendrá. 417 00:50:47,369 --> 00:50:48,700 No puedo creer que no vaya. 418 00:51:09,016 --> 00:51:13,180 ¡Indiana Jones, esta noche nunca la olvidarás! 419 00:51:13,270 --> 00:51:16,854 ¡La noche que escapé de tus manos! 420 00:51:18,525 --> 00:51:21,358 ¡Duerme bien, y felices sueños! 421 00:51:24,573 --> 00:51:27,064 Podría haber sido tu aventura más grande. 422 00:51:37,795 --> 00:51:39,626 ¡Su látigo, Dr. Jones! 423 00:52:00,567 --> 00:52:02,683 Rapaz... apágalo. 424 00:52:08,784 --> 00:52:10,240 Indy... 425 00:52:11,745 --> 00:52:13,861 Sé suave conmigo. 426 00:52:20,671 --> 00:52:21,956 Estoy aquí. 427 00:52:34,226 --> 00:52:36,842 - No hay nadie aquí. - No, yo estoy aquí. 428 00:52:38,480 --> 00:52:41,142 Indy, estás actuando muy raro. 429 00:53:07,050 --> 00:53:09,166 ¡Oye, estoy aquí! 430 00:53:22,232 --> 00:53:26,692 "Sigue las huellas de Siva". 431 00:53:26,778 --> 00:53:28,564 ¿Qué quiere decir eso? 432 00:53:31,450 --> 00:53:34,908 "No traiciones su confianza". 433 00:53:34,995 --> 00:53:37,031 Trae nuestras cosas. 434 00:54:06,526 --> 00:54:08,687 Quédate detrás de mí. 435 00:54:09,696 --> 00:54:13,655 Pisa donde yo piso. Y no toques nada. 436 00:54:25,754 --> 00:54:28,712 ¡Pisé donde pisó usted! ¡Y no toqué nada! 437 00:54:30,676 --> 00:54:32,132 ¡Indy! 438 00:54:53,240 --> 00:54:56,073 Pisé algo. 439 00:54:56,159 --> 00:54:58,400 Hay algo en el suelo. 440 00:54:58,495 --> 00:55:02,033 Parecen galletas de la suerte. 441 00:55:02,124 --> 00:55:04,160 No son galletas de la suerte. 442 00:55:06,336 --> 00:55:08,076 Déjame mirar. 443 00:55:21,935 --> 00:55:24,142 ¡Eso no es una galleta! 444 00:55:24,229 --> 00:55:26,265 Descuida. 445 00:55:28,942 --> 00:55:30,807 Ve... Allá... Ve. 446 00:56:11,234 --> 00:56:12,314 Detente... 447 00:56:12,402 --> 00:56:15,485 Oye... Párate contra la pared. 448 00:56:30,837 --> 00:56:34,204 ¡Dijo que contra la pared! ¡Hago lo que me dice! 449 00:56:34,299 --> 00:56:39,134 - ¡No es mi culpa! - ¡Willie! ¡Estamos en apuros! ¡Willie! 450 00:56:41,348 --> 00:56:43,634 ¡Me ensuciaré otra vez! 451 00:56:44,226 --> 00:56:46,968 ¡Ven aquí! ¡Tenemos un problema! 452 00:56:47,604 --> 00:56:50,095 Problema... ¿Qué clase de...? 453 00:57:06,039 --> 00:57:07,404 ¡Es cosa seria! 454 00:57:07,707 --> 00:57:11,040 ¡Hay dos personas muertas aquí! 455 00:57:11,336 --> 00:57:14,123 ¡Y habrá otras dos, si no te apuras! 456 00:57:14,589 --> 00:57:16,545 ¡Estoy harta de los dos! ¡Willie! 457 00:57:18,093 --> 00:57:19,583 ¿Por qué tanta prisa? 458 00:57:19,970 --> 00:57:22,882 ¡Si quieres saberlo... apúrate! 459 00:57:25,142 --> 00:57:27,849 Dios mío, ¿qué es esto? 460 00:57:29,813 --> 00:57:33,601 ¡Indy! ¿Qué es esto? ¡No veo nada! 461 00:57:34,776 --> 00:57:37,313 - ¡Apúrate! - ¡Está bien! 462 00:57:37,404 --> 00:57:39,736 Me quebré una uña. 463 00:57:53,587 --> 00:57:56,920 - ¡Willie, apúrate! - ¡Tengo alimañas en el pelo! 464 00:57:57,007 --> 00:57:58,622 ¡Cállate, Willie! 465 00:58:00,302 --> 00:58:04,966 - ¡Déjame entrar! - ¡No, sácanos! 466 00:58:05,056 --> 00:58:07,923 - ¡Cállate! - ¡Estoy cubierta de alimañas! 467 00:58:09,186 --> 00:58:11,393 ¡Debe de haber un resorte por ahí! 468 00:58:11,479 --> 00:58:12,468 ¿Qué? 469 00:58:12,814 --> 00:58:14,520 ¡Algo para abrir la puerta! 470 00:58:14,608 --> 00:58:16,519 Hay dos huecos. 471 00:58:16,610 --> 00:58:19,317 Prueba el derecho. 472 00:58:19,404 --> 00:58:20,940 ¡Rápido, Willie! 473 00:58:27,704 --> 00:58:30,616 ¡El otro! ¡El de tu derecha! 474 00:58:30,707 --> 00:58:34,996 ¡Está resbaloso! No puedo hacerlo. 475 00:58:35,712 --> 00:58:37,248 Sí, puedes. Toca adentro. 476 00:58:42,427 --> 00:58:45,419 - ¡Hazlo tú! - ¡Hazlo ahora! 477 00:58:45,513 --> 00:58:46,878 ¡Está bien! 478 00:58:56,107 --> 00:59:00,521 ¡Willie! ¡Vamos a morir! 479 00:59:02,155 --> 00:59:03,440 Es muy blando. 480 00:59:06,368 --> 00:59:07,824 ¡Se mueve! 481 00:59:16,002 --> 00:59:17,242 ¡Ya! 482 00:59:31,726 --> 00:59:35,890 ¡Quítamelos de encima! 483 00:59:42,529 --> 00:59:44,190 ¡No fui yo! ¡Fue ella! 484 00:59:46,408 --> 00:59:49,024 - ¡Vamos, salgan! - ¡Corre! 485 01:00:51,639 --> 01:00:53,630 Es una ceremonia Thuggee. 486 01:00:53,725 --> 01:00:55,135 Adoran a Kali. 487 01:01:04,903 --> 01:01:07,485 ¿Viste algo parecido a esto antes? 488 01:01:07,572 --> 01:01:09,608 Hace 100 años que nadie lo ve. 489 01:03:28,838 --> 01:03:30,078 Aún está vivo. 490 01:05:58,279 --> 01:06:01,487 Esa es la piedra que se robaron. 491 01:06:01,574 --> 01:06:03,906 Una de las piedras Sankara. 492 01:06:11,209 --> 01:06:13,200 ¿Por qué resplandecen así? 493 01:06:15,213 --> 01:06:18,046 Según la leyenda, al juntarse las piedras... 494 01:06:18,132 --> 01:06:20,623 ...brillan los diamantes que tienen dentro. 495 01:06:21,427 --> 01:06:23,463 - ¿Diamantes? - Diamantes. 496 01:06:23,554 --> 01:06:25,340 - ¡Diamantes! - ¡Diamantes! 497 01:06:45,034 --> 01:06:48,071 Quiero que los dos se queden aquí, callados. 498 01:06:48,162 --> 01:06:50,494 - Rapaz, vigílala. - ¿Adónde vas? 499 01:06:50,581 --> 01:06:54,369 - Abajo. - ¿Estás loco? 500 01:06:54,460 --> 01:06:57,577 No me iré de aquí sin las piedras. 501 01:06:57,672 --> 01:07:00,914 Morirás buscando tu condenada fortuna y gloria. 502 01:07:01,008 --> 01:07:03,499 Quizá... 503 01:07:03,594 --> 01:07:05,130 ...pero hoy no. 504 01:08:20,630 --> 01:08:22,040 Ten cuidado. 505 01:09:32,368 --> 01:09:34,029 ¿Adónde va? 506 01:09:41,627 --> 01:09:44,118 ¡Corre, Willie, corre! 507 01:11:18,057 --> 01:11:19,422 ¡Dr. Jones! 508 01:11:21,811 --> 01:11:25,554 Si me escuchara, viviría más años. 509 01:11:26,482 --> 01:11:28,222 Por favor, déjame morir. 510 01:11:30,569 --> 01:11:34,903 Le pido a Siva que me deje morir, pero no muero. 511 01:11:36,075 --> 01:11:38,908 La maldad de Kali me poseerá. 512 01:11:40,705 --> 01:11:44,664 - ¿Cómo? - Me harán beber la sangre de Kali. 513 01:11:44,750 --> 01:11:48,459 Entonces caeré en el sueño negro de Kali Ma. 514 01:11:48,546 --> 01:11:50,582 ¿Qué es eso? 515 01:11:50,673 --> 01:11:52,459 Seré como ellos. 516 01:11:54,593 --> 01:11:58,336 Viviré, pero en una pesadilla. 517 01:11:58,431 --> 01:12:01,514 Si bebes sangre, no despiertas de la pesadilla. 518 01:12:13,779 --> 01:12:17,271 Lo sorprendieron intentando robar las piedras Sankara. 519 01:12:18,617 --> 01:12:21,529 Originalmente eran cinco. 520 01:12:21,620 --> 01:12:24,612 A través de los siglos se dispersaron por las guerras. 521 01:12:24,707 --> 01:12:28,074 - ¡Vendidas por ladrones como usted! - Ladrones como yo, ¿eh? 522 01:12:30,129 --> 01:12:33,087 Aún les faltan dos. 523 01:12:33,174 --> 01:12:37,383 Hace un siglo, los ingleses atacaron el templo y masacraron a mi pueblo. 524 01:12:37,470 --> 01:12:41,930 Un sacerdote ocultó las dos piedras en las catacumbas. 525 01:12:42,016 --> 01:12:45,725 Por eso tiene a estos esclavos cavando, ¿eh? 526 01:12:45,811 --> 01:12:46,971 Son niños inocentes. 527 01:12:47,188 --> 01:12:49,804 Buscan gemas para mantener nuestra causa. 528 01:12:51,442 --> 01:12:54,184 Y también buscan las últimas dos piedras. 529 01:12:56,447 --> 01:13:00,065 Pronto tendremos las cinco piedras Sankara. 530 01:13:00,159 --> 01:13:03,697 Y los Thuggee serán poderosos. 531 01:13:03,788 --> 01:13:05,995 ¡Qué gran imaginación! 532 01:13:11,295 --> 01:13:14,287 ¿No me cree usted? 533 01:13:15,841 --> 01:13:18,048 Creerá, Dr. Jones. 534 01:13:20,596 --> 01:13:24,680 Se convertirá en un creyente. 535 01:13:42,243 --> 01:13:43,323 Hola. 536 01:14:08,352 --> 01:14:10,718 ¡Dr. Jones! ¡No beba! ¡Es malo! 537 01:14:12,898 --> 01:14:14,388 ¡No beba! ¡Escúpalo! 538 01:15:08,204 --> 01:15:11,367 ¡No se atreva a hacer eso! 539 01:15:30,059 --> 01:15:32,300 ¡Déjenlo, desgraciados! 540 01:15:42,613 --> 01:15:44,774 Los ingleses en la India morirán. 541 01:15:44,865 --> 01:15:47,106 Dominaremos a los musulmanes. 542 01:15:47,201 --> 01:15:50,739 Luego a los hebreos. 543 01:15:50,829 --> 01:15:54,538 Caerán los cristianos y serán olvidados. 544 01:15:56,252 --> 01:15:59,369 Y Kali Ma gobernará el mundo. 545 01:16:05,844 --> 01:16:07,254 Dr. Jones... 546 01:17:51,200 --> 01:17:53,987 Kali Ma nos protege. 547 01:17:54,078 --> 01:17:57,195 Somos sus hijos. 548 01:17:57,289 --> 01:18:01,578 Hacemos votos de devoción con un sacrificio humano. 549 01:18:01,668 --> 01:18:03,454 ¿Qué hacen? 550 01:18:06,298 --> 01:18:07,788 Y de sangre. 551 01:18:17,518 --> 01:18:21,852 Su amiga ha visto y ha oído. 552 01:18:22,981 --> 01:18:25,563 Ahora no hablará. 553 01:18:35,327 --> 01:18:39,195 No tendré nada bueno que decir de este lugar cuando regrese. 554 01:18:39,289 --> 01:18:42,406 ¡Indy, por Dios, ayúdame! 555 01:18:42,501 --> 01:18:44,833 ¿Qué te pasa? 556 01:19:33,844 --> 01:19:34,959 Venga. 557 01:19:37,890 --> 01:19:39,005 Venga. 558 01:20:01,872 --> 01:20:03,112 Indiana. 559 01:20:05,250 --> 01:20:06,581 Indiana... 560 01:20:07,544 --> 01:20:08,784 Ayúdanos. 561 01:20:22,434 --> 01:20:24,345 Por favor, reacciona. 562 01:20:26,021 --> 01:20:27,932 No eres uno de ellos. 563 01:20:30,567 --> 01:20:32,478 No eres uno de ellos. 564 01:20:35,781 --> 01:20:37,692 Por favor, recupérate. 565 01:20:38,659 --> 01:20:40,240 No me dejes. 566 01:20:58,971 --> 01:21:01,178 ¿Qué haces? 567 01:21:01,265 --> 01:21:02,675 ¿Estás loco? 568 01:22:19,593 --> 01:22:22,801 Esto no está sucediendo. 569 01:22:22,888 --> 01:22:25,800 Despierta, Willie, despierta. 570 01:22:57,339 --> 01:22:59,500 ¡No, no! ¡No! ¡No! ¡No...! 571 01:23:14,606 --> 01:23:16,767 ¡Despierte, Dr. Jones! ¡Despierte! 572 01:23:21,113 --> 01:23:22,478 ¡Dr. Jones! 573 01:23:38,463 --> 01:23:40,374 Indy, lo quiero. 574 01:23:41,383 --> 01:23:44,295 ¡Despierte! 575 01:23:46,138 --> 01:23:48,971 ¡Es mi mejor amigo! ¡Despierte! 576 01:23:54,563 --> 01:23:56,178 ¡Espere! ¡Espere! 577 01:23:57,315 --> 01:23:58,680 ¡Él es mío! 578 01:24:02,696 --> 01:24:04,482 Estoy bien, chico. 579 01:24:49,826 --> 01:24:51,191 ¡Mola Ram! 580 01:26:12,576 --> 01:26:14,316 ¡Bájala un poco! 581 01:26:33,513 --> 01:26:35,879 ¡Willie! ¡Willie! ¡Despierta! 582 01:26:38,393 --> 01:26:40,725 ¡Soy yo! ¡Me recuperé! 583 01:26:43,481 --> 01:26:44,766 ¡Indy! 584 01:27:13,178 --> 01:27:14,964 Indy, amigo mío. 585 01:27:16,431 --> 01:27:18,012 Lo siento, chico. 586 01:27:25,023 --> 01:27:28,015 Indy, ya vámonos de aquí. 587 01:27:30,862 --> 01:27:33,069 Sí... Todos nosotros. 588 01:28:11,444 --> 01:28:14,026 ¡A mí, a mí! 589 01:28:46,771 --> 01:28:47,851 ¡No! 590 01:29:04,914 --> 01:29:07,280 - ¡Tengo que salvarlo! - Él sabe defenderse. 591 01:29:07,375 --> 01:29:08,490 Me necesita. 592 01:29:10,962 --> 01:29:12,077 ¡Debo salvarlo! 593 01:29:24,684 --> 01:29:26,265 Bien, ¡sálvalo! 594 01:29:30,732 --> 01:29:34,350 ¡Bájalo! ¡Te mataré! ¡Bájalo! 595 01:30:05,725 --> 01:30:07,841 ¿Qué le pasa? 596 01:30:50,687 --> 01:30:52,223 Toma... prueba esto. 597 01:33:11,536 --> 01:33:13,868 Era el sueño tenebroso de Kali. 598 01:33:27,385 --> 01:33:29,296 ¡Rapaz! 599 01:33:29,387 --> 01:33:32,845 ¡Deja de jugar con ese chico! ¡Baja de ahí! 600 01:33:32,932 --> 01:33:34,547 ¡Entendido! 601 01:33:34,642 --> 01:33:38,385 - Para salir, tomen el túnel izquierdo. - Gracias. 602 01:34:27,153 --> 01:34:28,689 ¡No te demores! 603 01:34:29,947 --> 01:34:33,531 - ¡Vamos, Indy! - ¡Anda! 604 01:34:37,205 --> 01:34:38,866 ¡Rapaz, cuidado! 605 01:34:53,971 --> 01:34:55,177 ¡Apúrate! 606 01:35:00,269 --> 01:35:02,351 ¡Apúrese! ¡Vamos! 607 01:35:07,819 --> 01:35:11,403 ¡El túnel izquierdo! 608 01:35:11,489 --> 01:35:13,980 ¡El izquierdo! ¡Ese debe de ser! 609 01:35:45,064 --> 01:35:46,645 ¡Tenemos compañía! 610 01:35:51,696 --> 01:35:55,780 - ¡Déjalo ir! ¡Suelta el freno! - ¿Qué? 611 01:35:55,867 --> 01:35:58,859 ¡Suéltalo! Quizá los aventajemos. 612 01:36:15,178 --> 01:36:17,885 Ven acá y toma el freno. 613 01:36:19,515 --> 01:36:23,053 ¡Cuidado con las curvas o volaremos lejos! 614 01:37:44,892 --> 01:37:47,224 - ¿Qué haces? - ¡Tomar un atajo! 615 01:38:12,878 --> 01:38:14,163 ¡Atención! 616 01:38:18,593 --> 01:38:20,083 ¡Indy, ayúdame! 617 01:38:22,930 --> 01:38:24,511 ¡Aguanta! 618 01:38:25,266 --> 01:38:27,973 - ¡Tira de él! - ¡Suéltenme! 619 01:38:29,020 --> 01:38:30,510 ¡Suéltenlo! 620 01:39:44,261 --> 01:39:46,752 Bueno. ¡Frena! ¡Frena! 621 01:39:46,847 --> 01:39:48,633 ¡Más despacio! 622 01:39:54,105 --> 01:39:57,689 - ¡Estamos perdidos, Indy! - ¡Como siempre! 623 01:40:19,046 --> 01:40:23,460 ¡Vamos muy aprisa! ¡Vamos a estrellarnos! 624 01:40:36,063 --> 01:40:38,179 ¡Agua! ¡Agua! 625 01:40:38,274 --> 01:40:41,607 - Mira, ¡estás en llamas! - ¡Agua, agua! 626 01:40:45,823 --> 01:40:50,192 ¡Agua! ¡Agua! ¡Vamos! 627 01:41:24,153 --> 01:41:25,814 ¡Willie, cuidado! 628 01:41:36,832 --> 01:41:38,823 ¡Vayan hacia el puente! 629 01:41:40,795 --> 01:41:42,877 Vamos, Willie. Por aquí. 630 01:41:55,851 --> 01:41:56,931 ¡Ay, Dios mío! 631 01:41:57,019 --> 01:42:01,183 ¡Vamos! Es resistente. Vamos. ¡Es fuerte! 632 01:42:02,274 --> 01:42:05,562 Madera fuerte. Vamos. 633 01:42:11,909 --> 01:42:14,195 ¡Socorro! ¡Me caigo! 634 01:42:16,747 --> 01:42:17,862 ¡Socorro! 635 01:42:19,959 --> 01:42:20,994 No es gracioso. 636 01:43:13,804 --> 01:43:15,044 Bienvenidos. 637 01:43:28,110 --> 01:43:29,941 ¡Déjela ir, Mola Ram! 638 01:43:30,029 --> 01:43:33,521 ¡No está en posición de dar órdenes! 639 01:43:34,658 --> 01:43:36,319 ¡A tu espalda! 640 01:43:45,169 --> 01:43:47,626 ¿Quiere las piedras? ¡Déjelos ir! 641 01:43:51,634 --> 01:43:54,341 ¡Suéltela! 642 01:43:54,428 --> 01:43:57,090 ¡Deje caer las piedras, Dr. Jones! 643 01:43:57,181 --> 01:44:00,469 ¡Las piedras serán halladas! ¡Usted no! 644 01:44:04,438 --> 01:44:06,929 - ¡Indy! - ¡Detrás de ti! 645 01:44:15,950 --> 01:44:17,235 ¡Maldición! 646 01:44:28,712 --> 01:44:29,918 Caminen. 647 01:44:31,298 --> 01:44:32,378 Caminen. 648 01:44:42,017 --> 01:44:43,507 ¡Vamos! 649 01:44:44,895 --> 01:44:46,260 ¡Andando! 650 01:44:57,616 --> 01:45:00,107 Sujétese. Vamos de paseo. 651 01:45:02,204 --> 01:45:04,286 ¡Ay, Dios mío! 652 01:45:05,833 --> 01:45:09,667 ¡Dios mío! ¡Dios mío! 653 01:45:09,753 --> 01:45:11,289 ¿Está chiflado? 654 01:45:12,423 --> 01:45:15,130 ¡No está chiflado! ¡Es loco! 655 01:45:15,718 --> 01:45:21,679 Mola Ram, prepárate para encontrarte con Kali... ¡en el infierno! 656 01:45:23,267 --> 01:45:25,007 ¿Qué hace? ¡Insensato! 657 01:46:26,622 --> 01:46:29,489 ¡Cúbrase el corazón! 658 01:46:31,001 --> 01:46:32,616 ¡Ay, Dios mío! 659 01:46:42,596 --> 01:46:44,006 Dios mío. 660 01:47:26,849 --> 01:47:29,215 ¡Cuidado! 661 01:47:54,001 --> 01:47:55,491 ¡No! 662 01:47:59,923 --> 01:48:01,379 ¡Subamos! 663 01:48:02,426 --> 01:48:04,257 ¡Las piedras son mías! 664 01:48:05,596 --> 01:48:07,427 ¡Traicionaste a Siva! 665 01:48:11,810 --> 01:48:13,641 ¡Traicionaste a Siva! 666 01:48:56,230 --> 01:48:58,141 ¡Ya era hora! 667 01:49:16,541 --> 01:49:18,122 ¡Alto al fuego! 668 01:51:20,624 --> 01:51:25,709 Sabíamos que regresaba cuando la vida volvió a nuestra aldea. 669 01:51:30,008 --> 01:51:36,755 Ahora puede ver la magia de la piedra que trajo de regreso. 670 01:51:36,848 --> 01:51:40,306 Sí, ahora entiendo su poder. 671 01:51:46,358 --> 01:51:50,146 Podrías habértela quedado. 672 01:51:50,237 --> 01:51:52,148 ¿Para qué? ¿Para que recoja polvo en un museo? 673 01:51:52,489 --> 01:51:55,276 Te habría dado tu fortuna y gloria. 674 01:51:56,118 --> 01:52:00,202 Todo es posible. Aún falta mucho para llegar a Delhi. 675 01:52:00,288 --> 01:52:03,576 No, gracias. No más aventuras contigo. 676 01:52:03,667 --> 01:52:08,252 Preciosa, después de toda la diversión que compartimos... 677 01:52:08,338 --> 01:52:10,249 Si crees que iré a Delhi contigo... 678 01:52:10,340 --> 01:52:15,300 ...después de todo lo que me hiciste pasar, ¡de eso nada, canalla! 679 01:52:15,387 --> 01:52:17,753 ¡Me voy a casa, donde no te sirven culebras... 680 01:52:17,848 --> 01:52:20,590 ...ni te echan a la lava! 681 01:52:20,684 --> 01:52:24,176 ¡Esta no es mi idea de diversión! 682 01:52:24,271 --> 01:52:26,637 Perdone. Necesito un guía a Delhi. 683 01:52:47,210 --> 01:52:48,575 Muy gracioso. 684 01:52:54,759 --> 01:52:56,169 ¡Muy gracioso!