1
00:00:38,280 --> 00:00:42,819
INDIANA JONES
Y EL TEMPLO DE LA PERDICIÓN
2
00:00:50,792 --> 00:00:53,374
Todo es posible
3
00:01:01,178 --> 00:01:03,544
Todo es posible
4
00:01:21,907 --> 00:01:24,694
Todo es posible
5
00:02:48,869 --> 00:02:50,359
¡Todo es posible!
6
00:03:10,473 --> 00:03:11,838
Ten cuidado.
7
00:03:27,115 --> 00:03:30,653
Nunca me dijo que hablaba
mi lengua, Dr. Jones.
8
00:03:30,744 --> 00:03:33,235
Sólo en ocasiones especiales.
9
00:03:33,330 --> 00:03:37,790
Dígame, ¿es verdad
que halló usted el Nurhachi?
10
00:03:38,376 --> 00:03:40,037
Usted lo sabe.
11
00:03:40,128 --> 00:03:44,747
Anoche uno de sus hombres
intentó tomarlo sin pagar por él.
12
00:03:44,841 --> 00:03:48,254
- Insultó a mi hijo.
- No, usted me insultó a mí.
13
00:03:50,347 --> 00:03:52,463
No lo maté.
14
00:03:52,557 --> 00:03:55,014
¿No nos presentas?
15
00:03:58,313 --> 00:04:00,099
Ella es Willie Scott.
16
00:04:00,190 --> 00:04:02,602
Indiana Jones...
17
00:04:02,692 --> 00:04:04,933
...el famoso arqueólogo.
18
00:04:05,028 --> 00:04:09,943
Siempre creí que eran hombres
insignificantes buscando a sus mamás.
19
00:04:10,033 --> 00:04:11,443
Momias.
20
00:04:11,534 --> 00:04:14,617
El Dr. Jones halló el Nurhachi para mí.
21
00:04:14,704 --> 00:04:18,071
Y lo va a entregar... ahora.
22
00:04:19,084 --> 00:04:21,541
¿Quién es este Nurhachi?
23
00:04:22,712 --> 00:04:24,703
Guarde el arma.
24
00:04:28,093 --> 00:04:31,756
Le aconsejo que me pague, o todo vale.
25
00:04:43,400 --> 00:04:44,640
Ábrela.
26
00:04:50,991 --> 00:04:53,198
El diamante, Lao.
27
00:04:53,284 --> 00:04:55,491
¡Negociamos el diamante!
28
00:05:18,435 --> 00:05:20,266
¡Qué maravilla!
29
00:05:24,441 --> 00:05:25,726
A su salud.
30
00:05:25,817 --> 00:05:31,153
¡Lao, hizo dos agujeros
en mi vestido de París!
31
00:05:31,239 --> 00:05:32,524
¡Siéntate!
32
00:05:35,952 --> 00:05:40,286
Ahora... traiga usted el Nurhachi.
33
00:05:41,082 --> 00:05:42,367
Con gusto.
34
00:05:42,459 --> 00:05:44,745
¿Qué diablos es este Nurhachi?
35
00:05:49,632 --> 00:05:51,042
Aquí está.
36
00:05:54,596 --> 00:05:57,463
Este Nurhachi es muy pequeño.
37
00:06:00,727 --> 00:06:04,595
Adentro están los restos de Nurhachi...
38
00:06:04,689 --> 00:06:08,102
...primer emperador
de la dinastía Manchú.
39
00:06:08,902 --> 00:06:10,813
Bienvenido a casa.
40
00:06:20,538 --> 00:06:23,905
Y ahora... devuélvame el diamante.
41
00:06:25,168 --> 00:06:29,161
¿Quiere hacer una broma u oigo mal?
42
00:06:34,677 --> 00:06:37,168
- ¿Qué es eso?
- U n antídoto.
43
00:06:38,598 --> 00:06:40,259
¿Contra qué?
44
00:06:40,350 --> 00:06:43,592
Contra el veneno que acaba de tomar.
45
00:06:48,024 --> 00:06:50,686
El veneno es de efecto rápido.
46
00:07:00,036 --> 00:07:01,617
¡Lao!
47
00:07:01,704 --> 00:07:04,195
Quédese con la chica. Hallaré otra.
48
00:07:08,628 --> 00:07:10,459
Tienen buen servicio aquí.
49
00:07:10,547 --> 00:07:12,128
¡No es un camarero!
50
00:07:12,215 --> 00:07:16,128
Wu Han es un amigo.
Aún no terminó el juego.
51
00:07:16,219 --> 00:07:17,550
¡El antídoto!
52
00:07:32,735 --> 00:07:33,850
¡Indy!
53
00:07:37,574 --> 00:07:40,236
Te sacaré de aquí.
54
00:07:40,368 --> 00:07:42,609
Esta vez no.
55
00:07:42,704 --> 00:07:45,320
Te seguí en muchas aventuras...
56
00:07:45,415 --> 00:07:48,157
...pero a la del más allá...
57
00:07:48,251 --> 00:07:49,912
...yo voy primero, Indy.
58
00:07:53,590 --> 00:07:56,423
No se entristezca, Dr. Jones.
59
00:07:56,509 --> 00:07:58,750
Pronto lo acompañará.
60
00:08:04,475 --> 00:08:06,932
¿Bebió demasiado, Dr. Jones?
61
00:08:59,113 --> 00:09:00,523
¡Ay, caray!
62
00:09:10,875 --> 00:09:13,366
- ¡El antídoto!
- ¿Y el diamante?
63
00:09:48,538 --> 00:09:49,903
¡Quédate ahí!
64
00:10:31,748 --> 00:10:32,954
Vamos.
65
00:10:35,043 --> 00:10:38,410
¡No quiero morir!
66
00:10:48,389 --> 00:10:49,799
¿Quién eres?
67
00:10:54,270 --> 00:10:58,183
¡Caracoles! ¡Aterrizaje forzoso!
68
00:10:58,274 --> 00:11:00,640
¡Rapaz! ¡Vuela!
69
00:11:00,735 --> 00:11:03,693
¡Entendido, Dr. Jones,
agárrese como pueda!
70
00:11:03,780 --> 00:11:06,442
¡Cielos, un niño conduce el auto!
71
00:11:27,261 --> 00:11:29,877
- ¿El antídoto?
- Un momento, acabo de conocerte.
72
00:11:29,972 --> 00:11:33,385
- ¡Dámelo!
- No soy de esas chicas.
73
00:11:33,476 --> 00:11:36,889
¡No se ponga romántico!
¡Tenemos compañía!
74
00:11:41,484 --> 00:11:43,224
¡Espero que te atragantes!
75
00:11:47,824 --> 00:11:49,234
¡No dispares!
76
00:12:04,173 --> 00:12:06,084
¡Te la has buscado!
77
00:12:27,405 --> 00:12:28,861
Esto es divertido.
78
00:12:30,283 --> 00:12:31,898
Sostén esto.
79
00:12:37,415 --> 00:12:39,246
¡Mi revólver!
80
00:12:39,333 --> 00:12:40,322
¿Dónde está mi revólver?
81
00:12:40,418 --> 00:12:43,410
¡Me quemé los dedos
y me quebré una uña!
82
00:12:53,222 --> 00:12:54,962
Dr. Jones, soy Weber.
83
00:12:55,057 --> 00:12:58,845
Hablé con su asistente.
Le tenemos tres asientos.
84
00:12:58,936 --> 00:13:04,226
Pero tendrá una incomodidad.
Viajará con un cargamento de gallinas.
85
00:13:04,317 --> 00:13:08,185
- ¿Bromea?
- Tuve poco tiempo para arreglarlo.
86
00:13:08,279 --> 00:13:11,737
¿Es usted Willie Scott,
la famosa cantante estadounidense?
87
00:13:14,452 --> 00:13:16,067
Le debo un trago.
88
00:13:24,587 --> 00:13:26,919
Buen intento, Lao Che.
89
00:13:27,173 --> 00:13:31,257
LAO CH E
CARGA AÉREA
90
00:13:32,220 --> 00:13:33,960
Adiós, Dr. Jones.
91
00:14:11,801 --> 00:14:14,543
¿Eres un domador de leones?
92
00:14:14,637 --> 00:14:17,504
Te permito que nos sigas...
93
00:14:17,598 --> 00:14:21,136
...así que dale descanso a la lengua...
94
00:14:21,310 --> 00:14:23,016
...¿de acuerdo, monada?
95
00:14:23,104 --> 00:14:25,186
¿Cómo que me permites seguirte?
96
00:14:25,273 --> 00:14:28,936
¡Me comes con los ojos
desde que me viste!
97
00:14:29,026 --> 00:14:30,311
¿Sí?
98
00:16:06,248 --> 00:16:07,488
No...
99
00:16:08,793 --> 00:16:13,162
¡No! ¡Señor! ¡Señor, despierte!
100
00:16:13,255 --> 00:16:15,496
¡Llámelo Dr. Jones, monada!
101
00:16:15,591 --> 00:16:18,833
Dr. Jones. Por favor, despierte.
102
00:16:18,928 --> 00:16:21,590
- ¿Ya llegamos? Bien.
- No.
103
00:16:25,351 --> 00:16:27,433
¡No hay pilotos!
104
00:16:29,271 --> 00:16:30,932
Se fueron.
105
00:16:34,443 --> 00:16:37,025
Sabes pilotearlo, ¿verdad?
106
00:16:37,113 --> 00:16:39,980
¡No! ¿Y tú?
107
00:16:40,074 --> 00:16:42,190
No será tan difícil.
108
00:16:42,284 --> 00:16:46,368
Altímetro. Bien. Velocidad... Bien.
109
00:16:46,455 --> 00:16:48,491
Combustible.
110
00:16:48,582 --> 00:16:51,289
Combustible. ¡Combustible!
111
00:17:05,641 --> 00:17:08,223
- Tenemos un problema grande.
- ¡Dr. Jones!
112
00:17:08,310 --> 00:17:11,973
- ¡Rapaz!
- ¡No hay más paracaídas!
113
00:17:13,649 --> 00:17:15,890
¡Ayúdame a mover esta caja!
114
00:17:15,985 --> 00:17:17,521
¡Vamos!
115
00:17:24,285 --> 00:17:26,150
¡Nuestro equipaje!
116
00:17:30,958 --> 00:17:35,998
¿Un bote?
¡No zozobramos! ¡Nos estrellamos!
117
00:17:36,088 --> 00:17:38,079
¡Agárrate, rapaz!
118
00:17:38,174 --> 00:17:40,631
- ¡Agárrate!
- ¡No puedo respirar, señora!
119
00:18:20,674 --> 00:18:22,164
¡Más despacio!
120
00:18:24,053 --> 00:18:26,135
No estuvo tan mal, ¿verdad?
121
00:18:40,569 --> 00:18:42,275
¡Frena!
122
00:18:44,824 --> 00:18:49,363
¡Odio el agua! ¡Odio mojarme!
123
00:18:49,453 --> 00:18:51,944
- ¡Y te odio a ti!
- ¡Bien!
124
00:19:21,277 --> 00:19:23,268
Bien, rapaz.
125
00:19:23,362 --> 00:19:24,647
¿Estás bien?
126
00:19:33,956 --> 00:19:35,787
¿Dónde estamos?
127
00:19:41,255 --> 00:19:43,712
- En la India.
- ¿Cómo lo sabes?
128
00:21:35,953 --> 00:21:37,944
Espero que nos den comida.
129
00:21:38,038 --> 00:21:40,404
Me muero de hambre.
130
00:21:40,541 --> 00:21:41,906
Gracias.
131
00:21:49,258 --> 00:21:50,919
No puedo comer esto.
132
00:21:53,095 --> 00:21:57,384
Esto es más comida
de lo que ellos comen en una semana.
133
00:21:57,474 --> 00:22:00,136
- Lo siento, tome usted mi...
- ¡Cómetelo!
134
00:22:02,771 --> 00:22:04,307
No tengo apetito.
135
00:22:06,150 --> 00:22:09,608
Los insultas a ellos
y me avergüenzas a mí.
136
00:22:10,821 --> 00:22:13,153
- Come.
- ¡Coma!
137
00:22:13,240 --> 00:22:14,320
Coma.
138
00:22:28,589 --> 00:22:30,170
Vienen malas nuevas.
139
00:22:31,508 --> 00:22:35,092
¿Puede proporcionarnos
un guía a Delhi?
140
00:22:35,179 --> 00:22:37,886
Soy profesor. Voy a mi universidad.
141
00:22:37,973 --> 00:22:40,055
Sajnu los guiará.
142
00:22:43,228 --> 00:22:45,719
Camino a Delhi...
143
00:22:45,814 --> 00:22:47,805
...se detendrá en Pankot.
144
00:22:49,568 --> 00:22:51,900
No está camino a Delhi.
145
00:22:51,987 --> 00:22:54,069
Irá al palacio Pankot.
146
00:22:54,156 --> 00:22:57,068
- Lo creía abandonado desde... 1850.
- No.
147
00:22:57,159 --> 00:23:00,447
Hay un nuevo Maharajá...
148
00:23:00,537 --> 00:23:04,701
...y el palacio tiene de nuevo
el poder de la muerte.
149
00:23:05,709 --> 00:23:08,826
¡Ese lugar mata a mi gente!
150
00:23:09,880 --> 00:23:14,089
- ¿Qué pasó aquí?
- La perversión empieza en Pankot.
151
00:23:14,176 --> 00:23:16,167
Luego, como el monzón...
152
00:23:18,263 --> 00:23:20,879
...extiende... las tinieblas...
153
00:23:23,644 --> 00:23:25,509
...sobre todo el país.
154
00:23:26,355 --> 00:23:28,016
Sobre todo el país.
155
00:23:28,774 --> 00:23:30,139
La perversión...
156
00:23:33,737 --> 00:23:37,025
- ¿Qué perversión?
- Mala cosa.
157
00:23:37,116 --> 00:23:39,858
Escuche al rapaz y vivirá más años.
158
00:23:42,371 --> 00:23:44,202
Vinieron del palacio...
159
00:23:45,916 --> 00:23:50,706
...y se llevaron a Sivalinga
de nuestra aldea.
160
00:23:51,463 --> 00:23:52,794
¿Qué se llevaron?
161
00:23:52,881 --> 00:23:56,465
Una piedra sagrada del templo
que protege la aldea.
162
00:23:56,552 --> 00:23:59,294
Por eso Siva los trajo aquí.
163
00:24:09,106 --> 00:24:11,438
Nada nos trajo.
164
00:24:11,525 --> 00:24:13,811
Nuestro avión se estrelló.
165
00:24:13,902 --> 00:24:15,733
Se estrelló.
166
00:24:15,821 --> 00:24:17,777
No, no.
167
00:24:17,865 --> 00:24:22,700
Le rogamos a Siva
que nos ayudara a hallar la piedra.
168
00:24:24,329 --> 00:24:29,073
Siva hizo que usted cayera del cielo.
169
00:24:30,586 --> 00:24:34,420
Así que irá al palacio Pankot...
170
00:24:34,506 --> 00:24:38,590
...hallará la piedra y la traerá.
171
00:24:39,720 --> 00:24:42,928
Nos la traerá de regreso.
172
00:24:47,603 --> 00:24:51,221
¿Estrellaron el avión para traerlo aquí?
173
00:24:51,815 --> 00:24:55,057
No, esos son cuentos. Despreocúpate.
174
00:24:59,865 --> 00:25:02,106
La piedra estaba aquí.
175
00:25:06,914 --> 00:25:11,032
¿Era la piedra muy lisa,
como guijarro del río?
176
00:25:11,126 --> 00:25:14,084
¿Con tres líneas...
177
00:25:14,171 --> 00:25:17,334
...que representan
los tres niveles del universo?
178
00:25:17,424 --> 00:25:20,632
He visto piedras como esa.
179
00:25:20,719 --> 00:25:24,382
¿Por qué se llevó el Maharajá
la piedra sagrada?
180
00:25:24,473 --> 00:25:28,341
Querían que adoráramos
a su dios del mal.
181
00:25:29,144 --> 00:25:31,726
¡Nosotros dijimos que no!
182
00:25:32,564 --> 00:25:36,352
¿Cómo puede una piedra
destruir una aldea?
183
00:25:41,907 --> 00:25:44,614
Sin la piedra, los pozos se secaron.
184
00:25:44,701 --> 00:25:46,942
El río se hizo arena.
185
00:25:50,999 --> 00:25:55,993
Las cosechas se perdieron.
Los animales murieron.
186
00:25:57,339 --> 00:26:00,206
Una noche hubo un incendio
en el campo.
187
00:26:01,176 --> 00:26:03,292
Los hombres fueron a apagarlo.
188
00:26:03,387 --> 00:26:06,254
Al regresar,
hallaron a las mujeres llorando.
189
00:26:17,526 --> 00:26:18,936
Los niños.
190
00:26:20,070 --> 00:26:22,527
Él dice que les robaron los niños.
191
00:27:12,080 --> 00:27:14,071
Sankara... Sankara.
192
00:27:48,283 --> 00:27:49,523
Sankara.
193
00:28:05,550 --> 00:28:08,667
El chico huyó del palacio del mal.
194
00:28:10,138 --> 00:28:12,754
Hay muchos niños allá todavía.
195
00:28:12,849 --> 00:28:14,760
¿Qué hacemos, Dr. Jones?
196
00:28:23,068 --> 00:28:24,774
¿Qué piensa usted?
197
00:28:25,987 --> 00:28:30,697
Que alguien cree que la piedra
de la buena suerte de esta aldea...
198
00:28:30,784 --> 00:28:32,945
...es una
de las piedras Sankara perdidas.
199
00:28:33,036 --> 00:28:36,028
¿Qué es Sankara?
200
00:28:36,123 --> 00:28:38,034
Fortuna y gloria, rapaz.
201
00:28:39,626 --> 00:28:41,332
Fortuna y gloria.
202
00:29:05,360 --> 00:29:08,568
¡Willie, déjate de juegos y monta!
203
00:29:17,873 --> 00:29:21,991
¡Espera, Indy! ¡No puedo ir a Delhi así!
204
00:29:22,085 --> 00:29:26,419
No vamos a Delhi.
Vamos al palacio Pankot.
205
00:29:26,506 --> 00:29:30,169
¿Pankot? No puedo ir a Pankot.
¡Soy cantante!
206
00:29:30,260 --> 00:29:33,548
Debo llamar a mi agente.
¡Necesito un teléfono!
207
00:30:25,565 --> 00:30:28,432
No te quejes. Es perfume fino.
208
00:30:30,195 --> 00:30:34,859
Vendrás conmigo a EE.UU.
Trabajaremos en el circo.
209
00:30:34,950 --> 00:30:36,861
Eres mi mejor amigo.
210
00:30:39,704 --> 00:30:42,286
¡Qué pájaros tan grandes!
211
00:30:43,041 --> 00:30:47,956
No son pájaros, preciosa.
Son murciélagos gigantes.
212
00:30:49,005 --> 00:30:50,245
¿Murciélagos?
213
00:30:58,890 --> 00:31:01,757
Cálmate, tontarrón. Esto no duele.
214
00:31:01,851 --> 00:31:05,309
¿Sabes lo que necesitas? ¡U n baño!
215
00:31:15,240 --> 00:31:16,650
Muy gracioso.
216
00:31:17,784 --> 00:31:19,149
Muy gracioso.
217
00:31:21,830 --> 00:31:24,116
Toda mojada.
218
00:31:24,207 --> 00:31:26,664
Era feliz en Shanghai.
219
00:31:27,919 --> 00:31:31,411
Tenía una casita con jardín.
220
00:31:32,340 --> 00:31:35,753
Tenía amigos ricos.
Iba a fiestas en limusina.
221
00:31:35,844 --> 00:31:38,085
¡Detesto el campo!
222
00:31:41,099 --> 00:31:44,011
Soy cantante. ¡Puedo perder la voz!
223
00:31:46,855 --> 00:31:48,846
Acamparemos aquí esta noche.
224
00:31:51,026 --> 00:31:52,391
¡Déjame en paz!
225
00:31:58,575 --> 00:32:01,112
- ¿Qué tiene?
- Dos 6.
226
00:32:01,202 --> 00:32:03,284
Tres ases... ¡Gané!
227
00:32:03,371 --> 00:32:06,204
Dos manos más y lo pelaré.
228
00:32:08,126 --> 00:32:11,334
En póquer, todo es posible.
229
00:32:11,421 --> 00:32:15,539
- ¿Dónde hallaste tu guardaespaldas?
- No lo hallé, lo agarré.
230
00:32:16,551 --> 00:32:20,669
Su familia murió en un bombardeo.
231
00:32:20,764 --> 00:32:22,800
Vivió en la calle desde los cuatro años.
232
00:32:22,891 --> 00:32:26,349
Lo pesqué intentando robarme
la cartera. ¿No es cierto?
233
00:32:30,023 --> 00:32:32,810
Lo peor de ella es la voz.
234
00:32:41,409 --> 00:32:44,776
¡Usted hizo trampa, Dr. Jones!
Cuatro cartas.
235
00:32:47,540 --> 00:32:49,496
- ¡Pague ahora!
- Se pegaron.
236
00:32:49,584 --> 00:32:53,247
- ¡Fue un error!
- ¡Usted es un tramposo!
237
00:32:55,048 --> 00:32:58,632
¡Tramposo! Págueme. Son 10 centavos.
238
00:32:59,302 --> 00:33:01,088
¡Mira esto!
239
00:33:04,057 --> 00:33:06,548
¡Y tú me acusabas de hacer trampa!
240
00:33:12,732 --> 00:33:17,021
Me peló.
Jugar con usted no me divierte.
241
00:33:17,112 --> 00:33:20,104
- No juego más.
- Yo tampoco.
242
00:33:20,198 --> 00:33:24,237
Este lugar está totalmente
plagado de alimañas.
243
00:33:24,327 --> 00:33:26,864
Por eso lo llaman la selva.
244
00:33:26,955 --> 00:33:29,116
Por Dios, ¿qué gruñe?
245
00:33:35,255 --> 00:33:36,995
Willie, Willie...
246
00:33:37,090 --> 00:33:40,173
¿Willie es abreviatura de algo?
247
00:33:40,260 --> 00:33:43,923
Es mi nombre profesional, Indiana.
248
00:33:44,013 --> 00:33:46,720
¡Señora, dígale Dr. Jones!
249
00:33:46,808 --> 00:33:48,764
Mi nombre profesional.
250
00:33:50,645 --> 00:33:54,888
¿Qué buscas en esta selva?
¿Fortuna y gloria?
251
00:33:54,983 --> 00:33:56,644
Fortuna y gloria.
252
00:34:00,238 --> 00:34:03,401
Esto es de un viejo manuscrito.
253
00:34:03,491 --> 00:34:07,109
Esta imagen representa a Sankara.
Un sacerdote.
254
00:34:08,496 --> 00:34:11,158
Con cuidado. Es muy antiguo.
255
00:34:11,249 --> 00:34:14,582
- ¿Hay algo escrito?
- En sánscrito.
256
00:34:14,669 --> 00:34:18,207
- ¡Quieto!
- Es parte de la leyenda de Sankara.
257
00:34:18,298 --> 00:34:21,916
Sube al Monte Kailasa
a encontrarse con el dios Siva.
258
00:34:22,010 --> 00:34:25,594
¿Qué le entrega Siva al sacerdote?
259
00:34:25,680 --> 00:34:28,342
Piedras.
260
00:34:28,433 --> 00:34:30,799
Lo mandó a combatir el mal.
261
00:34:30,894 --> 00:34:35,263
Para ayudarlo, le dio cinco piedras
sagradas con poderes mágicos.
262
00:34:35,356 --> 00:34:36,971
¿Piedras mágicas?
263
00:34:37,066 --> 00:34:41,776
Mi abuelo era mago. Tenía un conejo
en el bolsillo y palomas en la manga.
264
00:34:41,863 --> 00:34:45,276
Hizo felices a muchos niños
y murió muy pobre.
265
00:34:45,366 --> 00:34:48,233
Piedras mágicas. ¡Fortuna y gloria!
266
00:34:48,328 --> 00:34:51,195
Felices sueños, Dr. Jones.
267
00:34:51,289 --> 00:34:53,029
¿Adónde vas?
268
00:34:53,124 --> 00:34:55,991
Yo dormiría más cerca.
269
00:34:56,085 --> 00:34:57,791
Por protección.
270
00:34:59,255 --> 00:35:01,792
Me sentiría más segura
con una culebra.
271
00:35:03,593 --> 00:35:06,380
¡Deja de molestar ya!
272
00:35:10,308 --> 00:35:12,139
Detesto a ese elefante.
273
00:35:40,964 --> 00:35:42,374
¡Indy, mire!
274
00:35:43,591 --> 00:35:46,924
Lo veo. Ese es. El palacio Pankot.
275
00:37:05,590 --> 00:37:07,751
¡Dr. Jones! ¿Qué mira?
276
00:37:08,760 --> 00:37:10,500
No te acerques.
277
00:37:23,733 --> 00:37:28,352
¡Indy! ¡Se roban nuestros animales!
278
00:37:28,446 --> 00:37:30,152
Seguiremos a pie.
279
00:38:06,943 --> 00:38:08,353
Hola.
280
00:38:08,444 --> 00:38:10,901
Parecen estar perdidos.
281
00:38:11,906 --> 00:38:16,240
Pero no me imagino
adónde pueden pertenecer.
282
00:38:16,327 --> 00:38:19,160
No estamos perdidos. Vamos a Delhi.
283
00:38:19,247 --> 00:38:21,033
La Srta. Scott y el Sr. Rapaz.
284
00:38:21,124 --> 00:38:24,241
- Buen Rapaz.
- Yo soy Indiana Jones.
285
00:38:24,335 --> 00:38:26,792
¿El Dr. Jones?
286
00:38:26,879 --> 00:38:29,712
¿El eminente arqueólogo?
287
00:38:29,799 --> 00:38:32,461
Difícil de creer, ¿eh?
288
00:38:32,552 --> 00:38:36,670
Oí su nombre por primera vez
en Oxford.
289
00:38:36,764 --> 00:38:37,970
Chattar Lal...
290
00:38:38,057 --> 00:38:42,175
...primer ministro
de Su Alteza el Maharajá.
291
00:38:42,270 --> 00:38:46,604
- Encantado.
- Gracias. Muchas gracias.
292
00:38:46,691 --> 00:38:48,727
Bienvenidos al palacio Pankot.
293
00:38:52,321 --> 00:38:53,902
Encantado, ¿eh?
294
00:39:05,251 --> 00:39:07,287
Rapaz, ¿y mi cuchilla?
295
00:39:32,320 --> 00:39:36,984
Nos complace tener
tantos huéspedes inesperados.
296
00:39:37,075 --> 00:39:40,363
- El capitán...
- Blumburtt, de la brigada británica.
297
00:39:40,453 --> 00:39:43,616
Usted es el Dr. Jones, supongo.
298
00:39:43,706 --> 00:39:44,912
Así es, capitán.
299
00:39:44,999 --> 00:39:48,912
El capitán y sus tropas
están en gira de inspección.
300
00:39:49,003 --> 00:39:52,587
A los ingleses les deleita
inspeccionarnos a su conveniencia.
301
00:39:52,673 --> 00:39:57,007
Espero que esto no le sea
un inconveniente.
302
00:39:58,054 --> 00:40:01,046
Los ingleses se preocupan tanto
por su imperio.
303
00:40:01,140 --> 00:40:04,007
Nos hacen sentir
como criaturas bien cuidadas.
304
00:40:14,237 --> 00:40:17,070
Te ves hermosa.
305
00:40:17,156 --> 00:40:19,488
El Maharajá debe de nadar en oro.
306
00:40:19,575 --> 00:40:23,193
Quizá no fue mala idea venir aquí.
307
00:40:23,287 --> 00:40:25,778
Pareces una princesa.
308
00:40:25,873 --> 00:40:29,786
Sr. Lal, ¿cómo llaman
a la esposa del Maharajá?
309
00:40:29,877 --> 00:40:32,493
Su Alteza aún es soltero.
310
00:40:32,588 --> 00:40:36,456
Interesante. No habrá hallado
la mujer ideal.
311
00:40:50,690 --> 00:40:53,648
Su Suprema Majestad...
312
00:40:53,734 --> 00:40:56,601
...guardián de la tradición Pankot...
313
00:40:57,613 --> 00:41:00,980
...el Maharajá de Pankot...
314
00:41:01,075 --> 00:41:03,361
...Zalim Singh.
315
00:41:25,016 --> 00:41:27,223
¿Ese es el Maharajá?
316
00:41:27,310 --> 00:41:28,595
¡Un niño!
317
00:41:31,147 --> 00:41:33,513
Quizá le gusten las mujeres mayores.
318
00:41:42,283 --> 00:41:46,447
El capitán me contaba
la historia del palacio...
319
00:41:46,537 --> 00:41:49,199
...y la parte que jugó en la rebelión.
320
00:41:49,290 --> 00:41:53,533
Los ingleses jamás olvidan
la rebelión de 1857.
321
00:41:54,921 --> 00:41:58,209
Hay otros hechos ocurridos...
322
00:41:58,299 --> 00:42:02,338
...un siglo antes, en la época de Clive,
que son más importantes.
323
00:42:02,428 --> 00:42:04,635
¿Qué hechos son esos?
324
00:42:04,722 --> 00:42:07,759
Si mi memoria me es fiel, esta área...
325
00:42:07,850 --> 00:42:10,717
...era el centro de la actividad
de los Thuggee.
326
00:42:13,314 --> 00:42:15,805
Una culebra sorpresa.
327
00:42:16,567 --> 00:42:18,353
¿Cuál es la sorpresa?
328
00:42:27,370 --> 00:42:33,286
Dr. Jones, usted sabe muy bien que
el culto Thuggee murió hace un siglo.
329
00:42:35,169 --> 00:42:37,581
El Thuggee era un culto perverso.
330
00:42:37,672 --> 00:42:40,539
Ofrecían a Kali sacrificios humanos.
331
00:42:41,676 --> 00:42:44,509
El ejército los eliminó.
332
00:42:46,973 --> 00:42:50,261
Pero los rumores
sobre los Thuggee perduran.
333
00:42:50,351 --> 00:42:53,263
Ya no existen.
334
00:42:53,354 --> 00:42:55,515
No estoy seguro.
335
00:42:55,606 --> 00:42:57,722
Venimos de una aldea.
336
00:42:57,817 --> 00:43:04,029
Nos dijeron que el palacio Pankot se
hacía poderoso gracias a un maleficio.
337
00:43:04,115 --> 00:43:05,901
Historias pueblerinas.
338
00:43:05,992 --> 00:43:08,950
Creaciones del miedo y del folclor.
339
00:43:10,496 --> 00:43:13,784
Hace preocupar al capitán Blumburtt.
340
00:43:13,874 --> 00:43:19,369
Nada de eso, señor Primer Ministro.
Sólo estoy interesado.
341
00:43:35,146 --> 00:43:37,853
¿Qué? ¿No come usted?
342
00:43:40,067 --> 00:43:41,898
Comí cucarachas de almuerzo.
343
00:43:46,073 --> 00:43:47,734
Dame tu gorra.
344
00:43:49,410 --> 00:43:51,446
- ¿Por qué?
- Voy a vomitar.
345
00:43:54,290 --> 00:43:58,829
En la aldea dijeron
que los del palacio les robaron algo.
346
00:43:58,919 --> 00:44:04,585
En nuestro país no es aceptable
que un huésped insulte a su anfitrión.
347
00:44:06,010 --> 00:44:08,092
Lo siento...
348
00:44:08,179 --> 00:44:10,511
...estábamos hablando del folclor.
349
00:44:10,598 --> 00:44:14,511
Perdón. ¿No tienen algo simple,
como una sopa?
350
00:44:15,811 --> 00:44:18,928
¿Qué dijeron ellos
que les habían robado?
351
00:44:20,274 --> 00:44:21,810
Una piedra sagrada.
352
00:44:24,779 --> 00:44:27,316
Ya oyó, capitán. Una piedra.
353
00:44:42,380 --> 00:44:44,917
Algo conecta...
354
00:44:45,007 --> 00:44:49,376
...la piedra de la aldea
con la leyenda de las piedras Sankara.
355
00:44:49,470 --> 00:44:54,055
Dr. Jones, todos estamos expuestos
a rumores maliciosos.
356
00:44:54,141 --> 00:45:00,262
En Honduras dijeron que usted era un
ladrón de tumbas y no un arqueólogo.
357
00:45:00,356 --> 00:45:03,598
La prensa exageró el incidente.
358
00:45:03,692 --> 00:45:07,935
¿Y no dijo el Sultán de Madagascar que
le cortaría la cabeza si regresaba ahí?
359
00:45:08,572 --> 00:45:11,234
- La cabeza, no.
- ¿Las manos entonces?
360
00:45:12,326 --> 00:45:14,658
Tampoco. Fue mi...
361
00:45:15,579 --> 00:45:19,197
- Un malentendido.
- Exactamente lo que tenemos.
362
00:45:19,291 --> 00:45:23,375
He oído varios cuentos
del culto Thuggee.
363
00:45:23,462 --> 00:45:27,080
Creí que eran para asustar a los niños.
364
00:45:27,174 --> 00:45:30,382
Después supe que el tal culto existió.
365
00:45:30,469 --> 00:45:33,211
¡E hizo cosas abominables!
366
00:45:33,305 --> 00:45:36,763
Me avergüenza lo sucedido
hace muchos años.
367
00:45:36,851 --> 00:45:39,968
Pero les aseguro
que no volverá a suceder...
368
00:45:40,062 --> 00:45:41,598
...en mi reino.
369
00:45:43,232 --> 00:45:45,018
Si lo he ofendido...
370
00:45:46,527 --> 00:45:48,142
...lo siento mucho.
371
00:45:58,873 --> 00:46:00,158
El postre.
372
00:46:13,554 --> 00:46:15,545
Sesos de mono helados.
373
00:46:31,238 --> 00:46:33,695
Iré a ver cómo está Willie.
374
00:46:35,075 --> 00:46:37,066
Será lo mejor.
375
00:46:38,787 --> 00:46:41,870
- Después me contará qué pasa.
- Piérdete.
376
00:46:53,761 --> 00:46:55,717
Tengo algo para ti.
377
00:46:55,804 --> 00:46:59,763
No tienes nada que yo pueda desear.
378
00:46:59,850 --> 00:47:01,056
Está bien.
379
00:47:14,114 --> 00:47:16,025
Eres muy galante.
380
00:47:16,116 --> 00:47:18,607
Podrías ser mi esclavo del palacio.
381
00:47:28,712 --> 00:47:31,624
¿Usas joyas en la cama, princesa?
382
00:47:31,715 --> 00:47:32,830
Sí.
383
00:47:35,094 --> 00:47:38,302
Y nada más. ¿Escandalizado?
384
00:47:38,389 --> 00:47:41,722
Nada me escandaliza. Soy un científico.
385
00:47:43,894 --> 00:47:46,306
Como científico, ¿investigas todo?
386
00:47:47,773 --> 00:47:49,229
Siempre.
387
00:47:49,316 --> 00:47:52,103
¿Qué investigarías en mí?
388
00:47:55,322 --> 00:47:56,732
Tus actividades nocturnas.
389
00:47:56,824 --> 00:48:01,739
¿Como qué crema de noche uso?
¿En qué posición duermo?
390
00:48:01,829 --> 00:48:03,194
Costumbres de apareamiento.
391
00:48:03,289 --> 00:48:07,202
- ¿Ritos amorosos?
- Prácticas sexuales... primitivas.
392
00:48:07,293 --> 00:48:10,877
- ¿Eres una autoridad en eso?
- Llevo años de práctica.
393
00:48:20,389 --> 00:48:23,176
Entiendo que estés enojado conmigo.
394
00:48:23,267 --> 00:48:25,258
Soy muy difícil.
395
00:48:26,604 --> 00:48:29,061
He tenido peores.
396
00:48:29,148 --> 00:48:31,355
Pero nunca tendrás otra mejor.
397
00:48:34,111 --> 00:48:35,851
No sé.
398
00:48:35,946 --> 00:48:40,155
Como científico, nunca prejuzgo.
Mañana te lo diré.
399
00:48:41,201 --> 00:48:43,567
¡Simio presumido!
400
00:48:43,662 --> 00:48:45,402
¡No soy tan fácil!
401
00:48:47,625 --> 00:48:50,037
¡Yo tampoco lo soy!
402
00:48:50,127 --> 00:48:53,790
Lo malo contigo es que estás
acostumbrada a salirte con la tuya.
403
00:48:54,923 --> 00:48:58,882
¡Y tu orgullo te impide admitir
que estás loco por mí!
404
00:48:59,887 --> 00:49:03,425
Si me quieres, sabes dónde hallarme.
405
00:49:03,515 --> 00:49:07,133
Dentro de cinco minutos
estarás de vuelta aquí.
406
00:49:07,227 --> 00:49:08,967
Estaré durmiendo.
407
00:49:09,063 --> 00:49:11,896
Cinco minutos.
Tú lo sabes y yo también.
408
00:49:27,498 --> 00:49:28,954
Cinco minutos.
409
00:49:31,502 --> 00:49:33,117
Cuatro y medio.
410
00:50:27,099 --> 00:50:28,714
"Esclavo del palacio".
411
00:50:29,685 --> 00:50:32,097
"Actividades nocturnas".
412
00:50:33,564 --> 00:50:35,350
¿Yo soy un simio presumido?
413
00:50:35,899 --> 00:50:37,435
"Mañana te lo diré".
414
00:50:39,570 --> 00:50:41,026
Esto es increíble.
415
00:50:41,655 --> 00:50:42,815
No vendrá.
416
00:50:43,323 --> 00:50:44,984
Ella no vendrá.
417
00:50:47,369 --> 00:50:48,700
No puedo creer que no vaya.
418
00:51:09,016 --> 00:51:13,180
¡Indiana Jones,
esta noche nunca la olvidarás!
419
00:51:13,270 --> 00:51:16,854
¡La noche que escapé de tus manos!
420
00:51:18,525 --> 00:51:21,358
¡Duerme bien, y felices sueños!
421
00:51:24,573 --> 00:51:27,064
Podría haber sido
tu aventura más grande.
422
00:51:37,795 --> 00:51:39,626
¡Su látigo, Dr. Jones!
423
00:52:00,567 --> 00:52:02,683
Rapaz... apágalo.
424
00:52:08,784 --> 00:52:10,240
Indy...
425
00:52:11,745 --> 00:52:13,861
Sé suave conmigo.
426
00:52:20,671 --> 00:52:21,956
Estoy aquí.
427
00:52:34,226 --> 00:52:36,842
- No hay nadie aquí.
- No, yo estoy aquí.
428
00:52:38,480 --> 00:52:41,142
Indy, estás actuando muy raro.
429
00:53:07,050 --> 00:53:09,166
¡Oye, estoy aquí!
430
00:53:22,232 --> 00:53:26,692
"Sigue las huellas de Siva".
431
00:53:26,778 --> 00:53:28,564
¿Qué quiere decir eso?
432
00:53:31,450 --> 00:53:34,908
"No traiciones su confianza".
433
00:53:34,995 --> 00:53:37,031
Trae nuestras cosas.
434
00:54:06,526 --> 00:54:08,687
Quédate detrás de mí.
435
00:54:09,696 --> 00:54:13,655
Pisa donde yo piso. Y no toques nada.
436
00:54:25,754 --> 00:54:28,712
¡Pisé donde pisó usted!
¡Y no toqué nada!
437
00:54:30,676 --> 00:54:32,132
¡Indy!
438
00:54:53,240 --> 00:54:56,073
Pisé algo.
439
00:54:56,159 --> 00:54:58,400
Hay algo en el suelo.
440
00:54:58,495 --> 00:55:02,033
Parecen galletas de la suerte.
441
00:55:02,124 --> 00:55:04,160
No son galletas de la suerte.
442
00:55:06,336 --> 00:55:08,076
Déjame mirar.
443
00:55:21,935 --> 00:55:24,142
¡Eso no es una galleta!
444
00:55:24,229 --> 00:55:26,265
Descuida.
445
00:55:28,942 --> 00:55:30,807
Ve... Allá... Ve.
446
00:56:11,234 --> 00:56:12,314
Detente...
447
00:56:12,402 --> 00:56:15,485
Oye... Párate contra la pared.
448
00:56:30,837 --> 00:56:34,204
¡Dijo que contra la pared!
¡Hago lo que me dice!
449
00:56:34,299 --> 00:56:39,134
- ¡No es mi culpa!
- ¡Willie! ¡Estamos en apuros! ¡Willie!
450
00:56:41,348 --> 00:56:43,634
¡Me ensuciaré otra vez!
451
00:56:44,226 --> 00:56:46,968
¡Ven aquí! ¡Tenemos un problema!
452
00:56:47,604 --> 00:56:50,095
Problema... ¿Qué clase de...?
453
00:57:06,039 --> 00:57:07,404
¡Es cosa seria!
454
00:57:07,707 --> 00:57:11,040
¡Hay dos personas muertas aquí!
455
00:57:11,336 --> 00:57:14,123
¡Y habrá otras dos, si no te apuras!
456
00:57:14,589 --> 00:57:16,545
¡Estoy harta de los dos! ¡Willie!
457
00:57:18,093 --> 00:57:19,583
¿Por qué tanta prisa?
458
00:57:19,970 --> 00:57:22,882
¡Si quieres saberlo... apúrate!
459
00:57:25,142 --> 00:57:27,849
Dios mío, ¿qué es esto?
460
00:57:29,813 --> 00:57:33,601
¡Indy! ¿Qué es esto? ¡No veo nada!
461
00:57:34,776 --> 00:57:37,313
- ¡Apúrate!
- ¡Está bien!
462
00:57:37,404 --> 00:57:39,736
Me quebré una uña.
463
00:57:53,587 --> 00:57:56,920
- ¡Willie, apúrate!
- ¡Tengo alimañas en el pelo!
464
00:57:57,007 --> 00:57:58,622
¡Cállate, Willie!
465
00:58:00,302 --> 00:58:04,966
- ¡Déjame entrar!
- ¡No, sácanos!
466
00:58:05,056 --> 00:58:07,923
- ¡Cállate!
- ¡Estoy cubierta de alimañas!
467
00:58:09,186 --> 00:58:11,393
¡Debe de haber un resorte por ahí!
468
00:58:11,479 --> 00:58:12,468
¿Qué?
469
00:58:12,814 --> 00:58:14,520
¡Algo para abrir la puerta!
470
00:58:14,608 --> 00:58:16,519
Hay dos huecos.
471
00:58:16,610 --> 00:58:19,317
Prueba el derecho.
472
00:58:19,404 --> 00:58:20,940
¡Rápido, Willie!
473
00:58:27,704 --> 00:58:30,616
¡El otro! ¡El de tu derecha!
474
00:58:30,707 --> 00:58:34,996
¡Está resbaloso! No puedo hacerlo.
475
00:58:35,712 --> 00:58:37,248
Sí, puedes. Toca adentro.
476
00:58:42,427 --> 00:58:45,419
- ¡Hazlo tú!
- ¡Hazlo ahora!
477
00:58:45,513 --> 00:58:46,878
¡Está bien!
478
00:58:56,107 --> 00:59:00,521
¡Willie! ¡Vamos a morir!
479
00:59:02,155 --> 00:59:03,440
Es muy blando.
480
00:59:06,368 --> 00:59:07,824
¡Se mueve!
481
00:59:16,002 --> 00:59:17,242
¡Ya!
482
00:59:31,726 --> 00:59:35,890
¡Quítamelos de encima!
483
00:59:42,529 --> 00:59:44,190
¡No fui yo! ¡Fue ella!
484
00:59:46,408 --> 00:59:49,024
- ¡Vamos, salgan!
- ¡Corre!
485
01:00:51,639 --> 01:00:53,630
Es una ceremonia Thuggee.
486
01:00:53,725 --> 01:00:55,135
Adoran a Kali.
487
01:01:04,903 --> 01:01:07,485
¿Viste algo parecido a esto antes?
488
01:01:07,572 --> 01:01:09,608
Hace 100 años que nadie lo ve.
489
01:03:28,838 --> 01:03:30,078
Aún está vivo.
490
01:05:58,279 --> 01:06:01,487
Esa es la piedra que se robaron.
491
01:06:01,574 --> 01:06:03,906
Una de las piedras Sankara.
492
01:06:11,209 --> 01:06:13,200
¿Por qué resplandecen así?
493
01:06:15,213 --> 01:06:18,046
Según la leyenda,
al juntarse las piedras...
494
01:06:18,132 --> 01:06:20,623
...brillan los diamantes
que tienen dentro.
495
01:06:21,427 --> 01:06:23,463
- ¿Diamantes?
- Diamantes.
496
01:06:23,554 --> 01:06:25,340
- ¡Diamantes!
- ¡Diamantes!
497
01:06:45,034 --> 01:06:48,071
Quiero que los dos
se queden aquí, callados.
498
01:06:48,162 --> 01:06:50,494
- Rapaz, vigílala.
- ¿Adónde vas?
499
01:06:50,581 --> 01:06:54,369
- Abajo.
- ¿Estás loco?
500
01:06:54,460 --> 01:06:57,577
No me iré de aquí sin las piedras.
501
01:06:57,672 --> 01:07:00,914
Morirás buscando
tu condenada fortuna y gloria.
502
01:07:01,008 --> 01:07:03,499
Quizá...
503
01:07:03,594 --> 01:07:05,130
...pero hoy no.
504
01:08:20,630 --> 01:08:22,040
Ten cuidado.
505
01:09:32,368 --> 01:09:34,029
¿Adónde va?
506
01:09:41,627 --> 01:09:44,118
¡Corre, Willie, corre!
507
01:11:18,057 --> 01:11:19,422
¡Dr. Jones!
508
01:11:21,811 --> 01:11:25,554
Si me escuchara, viviría más años.
509
01:11:26,482 --> 01:11:28,222
Por favor, déjame morir.
510
01:11:30,569 --> 01:11:34,903
Le pido a Siva que me deje morir,
pero no muero.
511
01:11:36,075 --> 01:11:38,908
La maldad de Kali me poseerá.
512
01:11:40,705 --> 01:11:44,664
- ¿Cómo?
- Me harán beber la sangre de Kali.
513
01:11:44,750 --> 01:11:48,459
Entonces caeré
en el sueño negro de Kali Ma.
514
01:11:48,546 --> 01:11:50,582
¿Qué es eso?
515
01:11:50,673 --> 01:11:52,459
Seré como ellos.
516
01:11:54,593 --> 01:11:58,336
Viviré, pero en una pesadilla.
517
01:11:58,431 --> 01:12:01,514
Si bebes sangre,
no despiertas de la pesadilla.
518
01:12:13,779 --> 01:12:17,271
Lo sorprendieron
intentando robar las piedras Sankara.
519
01:12:18,617 --> 01:12:21,529
Originalmente eran cinco.
520
01:12:21,620 --> 01:12:24,612
A través de los siglos
se dispersaron por las guerras.
521
01:12:24,707 --> 01:12:28,074
- ¡Vendidas por ladrones como usted!
- Ladrones como yo, ¿eh?
522
01:12:30,129 --> 01:12:33,087
Aún les faltan dos.
523
01:12:33,174 --> 01:12:37,383
Hace un siglo, los ingleses atacaron
el templo y masacraron a mi pueblo.
524
01:12:37,470 --> 01:12:41,930
Un sacerdote ocultó las dos piedras
en las catacumbas.
525
01:12:42,016 --> 01:12:45,725
Por eso tiene
a estos esclavos cavando, ¿eh?
526
01:12:45,811 --> 01:12:46,971
Son niños inocentes.
527
01:12:47,188 --> 01:12:49,804
Buscan gemas
para mantener nuestra causa.
528
01:12:51,442 --> 01:12:54,184
Y también buscan
las últimas dos piedras.
529
01:12:56,447 --> 01:13:00,065
Pronto tendremos
las cinco piedras Sankara.
530
01:13:00,159 --> 01:13:03,697
Y los Thuggee serán poderosos.
531
01:13:03,788 --> 01:13:05,995
¡Qué gran imaginación!
532
01:13:11,295 --> 01:13:14,287
¿No me cree usted?
533
01:13:15,841 --> 01:13:18,048
Creerá, Dr. Jones.
534
01:13:20,596 --> 01:13:24,680
Se convertirá en un creyente.
535
01:13:42,243 --> 01:13:43,323
Hola.
536
01:14:08,352 --> 01:14:10,718
¡Dr. Jones! ¡No beba! ¡Es malo!
537
01:14:12,898 --> 01:14:14,388
¡No beba! ¡Escúpalo!
538
01:15:08,204 --> 01:15:11,367
¡No se atreva a hacer eso!
539
01:15:30,059 --> 01:15:32,300
¡Déjenlo, desgraciados!
540
01:15:42,613 --> 01:15:44,774
Los ingleses en la India morirán.
541
01:15:44,865 --> 01:15:47,106
Dominaremos a los musulmanes.
542
01:15:47,201 --> 01:15:50,739
Luego a los hebreos.
543
01:15:50,829 --> 01:15:54,538
Caerán los cristianos y serán olvidados.
544
01:15:56,252 --> 01:15:59,369
Y Kali Ma gobernará el mundo.
545
01:16:05,844 --> 01:16:07,254
Dr. Jones...
546
01:17:51,200 --> 01:17:53,987
Kali Ma nos protege.
547
01:17:54,078 --> 01:17:57,195
Somos sus hijos.
548
01:17:57,289 --> 01:18:01,578
Hacemos votos de devoción
con un sacrificio humano.
549
01:18:01,668 --> 01:18:03,454
¿Qué hacen?
550
01:18:06,298 --> 01:18:07,788
Y de sangre.
551
01:18:17,518 --> 01:18:21,852
Su amiga ha visto y ha oído.
552
01:18:22,981 --> 01:18:25,563
Ahora no hablará.
553
01:18:35,327 --> 01:18:39,195
No tendré nada bueno que decir
de este lugar cuando regrese.
554
01:18:39,289 --> 01:18:42,406
¡Indy, por Dios, ayúdame!
555
01:18:42,501 --> 01:18:44,833
¿Qué te pasa?
556
01:19:33,844 --> 01:19:34,959
Venga.
557
01:19:37,890 --> 01:19:39,005
Venga.
558
01:20:01,872 --> 01:20:03,112
Indiana.
559
01:20:05,250 --> 01:20:06,581
Indiana...
560
01:20:07,544 --> 01:20:08,784
Ayúdanos.
561
01:20:22,434 --> 01:20:24,345
Por favor, reacciona.
562
01:20:26,021 --> 01:20:27,932
No eres uno de ellos.
563
01:20:30,567 --> 01:20:32,478
No eres uno de ellos.
564
01:20:35,781 --> 01:20:37,692
Por favor, recupérate.
565
01:20:38,659 --> 01:20:40,240
No me dejes.
566
01:20:58,971 --> 01:21:01,178
¿Qué haces?
567
01:21:01,265 --> 01:21:02,675
¿Estás loco?
568
01:22:19,593 --> 01:22:22,801
Esto no está sucediendo.
569
01:22:22,888 --> 01:22:25,800
Despierta, Willie, despierta.
570
01:22:57,339 --> 01:22:59,500
¡No, no! ¡No! ¡No! ¡No...!
571
01:23:14,606 --> 01:23:16,767
¡Despierte, Dr. Jones! ¡Despierte!
572
01:23:21,113 --> 01:23:22,478
¡Dr. Jones!
573
01:23:38,463 --> 01:23:40,374
Indy, lo quiero.
574
01:23:41,383 --> 01:23:44,295
¡Despierte!
575
01:23:46,138 --> 01:23:48,971
¡Es mi mejor amigo! ¡Despierte!
576
01:23:54,563 --> 01:23:56,178
¡Espere! ¡Espere!
577
01:23:57,315 --> 01:23:58,680
¡Él es mío!
578
01:24:02,696 --> 01:24:04,482
Estoy bien, chico.
579
01:24:49,826 --> 01:24:51,191
¡Mola Ram!
580
01:26:12,576 --> 01:26:14,316
¡Bájala un poco!
581
01:26:33,513 --> 01:26:35,879
¡Willie! ¡Willie! ¡Despierta!
582
01:26:38,393 --> 01:26:40,725
¡Soy yo! ¡Me recuperé!
583
01:26:43,481 --> 01:26:44,766
¡Indy!
584
01:27:13,178 --> 01:27:14,964
Indy, amigo mío.
585
01:27:16,431 --> 01:27:18,012
Lo siento, chico.
586
01:27:25,023 --> 01:27:28,015
Indy, ya vámonos de aquí.
587
01:27:30,862 --> 01:27:33,069
Sí... Todos nosotros.
588
01:28:11,444 --> 01:28:14,026
¡A mí, a mí!
589
01:28:46,771 --> 01:28:47,851
¡No!
590
01:29:04,914 --> 01:29:07,280
- ¡Tengo que salvarlo!
- Él sabe defenderse.
591
01:29:07,375 --> 01:29:08,490
Me necesita.
592
01:29:10,962 --> 01:29:12,077
¡Debo salvarlo!
593
01:29:24,684 --> 01:29:26,265
Bien, ¡sálvalo!
594
01:29:30,732 --> 01:29:34,350
¡Bájalo! ¡Te mataré! ¡Bájalo!
595
01:30:05,725 --> 01:30:07,841
¿Qué le pasa?
596
01:30:50,687 --> 01:30:52,223
Toma... prueba esto.
597
01:33:11,536 --> 01:33:13,868
Era el sueño tenebroso de Kali.
598
01:33:27,385 --> 01:33:29,296
¡Rapaz!
599
01:33:29,387 --> 01:33:32,845
¡Deja de jugar con ese chico!
¡Baja de ahí!
600
01:33:32,932 --> 01:33:34,547
¡Entendido!
601
01:33:34,642 --> 01:33:38,385
- Para salir, tomen el túnel izquierdo.
- Gracias.
602
01:34:27,153 --> 01:34:28,689
¡No te demores!
603
01:34:29,947 --> 01:34:33,531
- ¡Vamos, Indy!
- ¡Anda!
604
01:34:37,205 --> 01:34:38,866
¡Rapaz, cuidado!
605
01:34:53,971 --> 01:34:55,177
¡Apúrate!
606
01:35:00,269 --> 01:35:02,351
¡Apúrese! ¡Vamos!
607
01:35:07,819 --> 01:35:11,403
¡El túnel izquierdo!
608
01:35:11,489 --> 01:35:13,980
¡El izquierdo! ¡Ese debe de ser!
609
01:35:45,064 --> 01:35:46,645
¡Tenemos compañía!
610
01:35:51,696 --> 01:35:55,780
- ¡Déjalo ir! ¡Suelta el freno!
- ¿Qué?
611
01:35:55,867 --> 01:35:58,859
¡Suéltalo! Quizá los aventajemos.
612
01:36:15,178 --> 01:36:17,885
Ven acá y toma el freno.
613
01:36:19,515 --> 01:36:23,053
¡Cuidado con las curvas
o volaremos lejos!
614
01:37:44,892 --> 01:37:47,224
- ¿Qué haces?
- ¡Tomar un atajo!
615
01:38:12,878 --> 01:38:14,163
¡Atención!
616
01:38:18,593 --> 01:38:20,083
¡Indy, ayúdame!
617
01:38:22,930 --> 01:38:24,511
¡Aguanta!
618
01:38:25,266 --> 01:38:27,973
- ¡Tira de él!
- ¡Suéltenme!
619
01:38:29,020 --> 01:38:30,510
¡Suéltenlo!
620
01:39:44,261 --> 01:39:46,752
Bueno. ¡Frena! ¡Frena!
621
01:39:46,847 --> 01:39:48,633
¡Más despacio!
622
01:39:54,105 --> 01:39:57,689
- ¡Estamos perdidos, Indy!
- ¡Como siempre!
623
01:40:19,046 --> 01:40:23,460
¡Vamos muy aprisa!
¡Vamos a estrellarnos!
624
01:40:36,063 --> 01:40:38,179
¡Agua! ¡Agua!
625
01:40:38,274 --> 01:40:41,607
- Mira, ¡estás en llamas!
- ¡Agua, agua!
626
01:40:45,823 --> 01:40:50,192
¡Agua! ¡Agua! ¡Vamos!
627
01:41:24,153 --> 01:41:25,814
¡Willie, cuidado!
628
01:41:36,832 --> 01:41:38,823
¡Vayan hacia el puente!
629
01:41:40,795 --> 01:41:42,877
Vamos, Willie. Por aquí.
630
01:41:55,851 --> 01:41:56,931
¡Ay, Dios mío!
631
01:41:57,019 --> 01:42:01,183
¡Vamos! Es resistente.
Vamos. ¡Es fuerte!
632
01:42:02,274 --> 01:42:05,562
Madera fuerte. Vamos.
633
01:42:11,909 --> 01:42:14,195
¡Socorro! ¡Me caigo!
634
01:42:16,747 --> 01:42:17,862
¡Socorro!
635
01:42:19,959 --> 01:42:20,994
No es gracioso.
636
01:43:13,804 --> 01:43:15,044
Bienvenidos.
637
01:43:28,110 --> 01:43:29,941
¡Déjela ir, Mola Ram!
638
01:43:30,029 --> 01:43:33,521
¡No está en posición de dar órdenes!
639
01:43:34,658 --> 01:43:36,319
¡A tu espalda!
640
01:43:45,169 --> 01:43:47,626
¿Quiere las piedras? ¡Déjelos ir!
641
01:43:51,634 --> 01:43:54,341
¡Suéltela!
642
01:43:54,428 --> 01:43:57,090
¡Deje caer las piedras, Dr. Jones!
643
01:43:57,181 --> 01:44:00,469
¡Las piedras serán halladas! ¡Usted no!
644
01:44:04,438 --> 01:44:06,929
- ¡Indy!
- ¡Detrás de ti!
645
01:44:15,950 --> 01:44:17,235
¡Maldición!
646
01:44:28,712 --> 01:44:29,918
Caminen.
647
01:44:31,298 --> 01:44:32,378
Caminen.
648
01:44:42,017 --> 01:44:43,507
¡Vamos!
649
01:44:44,895 --> 01:44:46,260
¡Andando!
650
01:44:57,616 --> 01:45:00,107
Sujétese. Vamos de paseo.
651
01:45:02,204 --> 01:45:04,286
¡Ay, Dios mío!
652
01:45:05,833 --> 01:45:09,667
¡Dios mío! ¡Dios mío!
653
01:45:09,753 --> 01:45:11,289
¿Está chiflado?
654
01:45:12,423 --> 01:45:15,130
¡No está chiflado! ¡Es loco!
655
01:45:15,718 --> 01:45:21,679
Mola Ram, prepárate para encontrarte
con Kali... ¡en el infierno!
656
01:45:23,267 --> 01:45:25,007
¿Qué hace? ¡Insensato!
657
01:46:26,622 --> 01:46:29,489
¡Cúbrase el corazón!
658
01:46:31,001 --> 01:46:32,616
¡Ay, Dios mío!
659
01:46:42,596 --> 01:46:44,006
Dios mío.
660
01:47:26,849 --> 01:47:29,215
¡Cuidado!
661
01:47:54,001 --> 01:47:55,491
¡No!
662
01:47:59,923 --> 01:48:01,379
¡Subamos!
663
01:48:02,426 --> 01:48:04,257
¡Las piedras son mías!
664
01:48:05,596 --> 01:48:07,427
¡Traicionaste a Siva!
665
01:48:11,810 --> 01:48:13,641
¡Traicionaste a Siva!
666
01:48:56,230 --> 01:48:58,141
¡Ya era hora!
667
01:49:16,541 --> 01:49:18,122
¡Alto al fuego!
668
01:51:20,624 --> 01:51:25,709
Sabíamos que regresaba
cuando la vida volvió a nuestra aldea.
669
01:51:30,008 --> 01:51:36,755
Ahora puede ver la magia de la piedra
que trajo de regreso.
670
01:51:36,848 --> 01:51:40,306
Sí, ahora entiendo su poder.
671
01:51:46,358 --> 01:51:50,146
Podrías habértela quedado.
672
01:51:50,237 --> 01:51:52,148
¿Para qué?
¿Para que recoja polvo en un museo?
673
01:51:52,489 --> 01:51:55,276
Te habría dado tu fortuna y gloria.
674
01:51:56,118 --> 01:52:00,202
Todo es posible.
Aún falta mucho para llegar a Delhi.
675
01:52:00,288 --> 01:52:03,576
No, gracias. No más aventuras contigo.
676
01:52:03,667 --> 01:52:08,252
Preciosa, después de toda la diversión
que compartimos...
677
01:52:08,338 --> 01:52:10,249
Si crees que iré a Delhi contigo...
678
01:52:10,340 --> 01:52:15,300
...después de todo lo que me hiciste
pasar, ¡de eso nada, canalla!
679
01:52:15,387 --> 01:52:17,753
¡Me voy a casa,
donde no te sirven culebras...
680
01:52:17,848 --> 01:52:20,590
...ni te echan a la lava!
681
01:52:20,684 --> 01:52:24,176
¡Esta no es mi idea de diversión!
682
01:52:24,271 --> 01:52:26,637
Perdone. Necesito un guía a Delhi.
683
01:52:47,210 --> 01:52:48,575
Muy gracioso.
684
01:52:54,759 --> 01:52:56,169
¡Muy gracioso!