1 00:02:38,367 --> 00:02:40,953 Og han sætter os på prøve. 2 00:02:41,870 --> 00:02:45,207 Hver eneste dag sætter Herren os på prøve. 3 00:02:46,250 --> 00:02:48,043 For hvis han ikke gjorde det, - 4 00:02:48,252 --> 00:02:53,090 - hvordan skulle man så forklare dette samfunds sørgelige tilstand - 5 00:02:53,298 --> 00:02:58,470 - og den kriminalitet, der plager dette lands storbyer 6 00:02:59,721 --> 00:03:04,685 Når han kunne fjerne denne pestilens fra Jordens overflade - 7 00:03:04,893 --> 00:03:07,354 - med en enkelt håndbevægelse. 8 00:03:09,231 --> 00:03:11,275 Hvis Herren ikke prøvede os, - 9 00:03:11,483 --> 00:03:17,906 - hvordan så forklare udbredelsen af denne hæslige rock and roll? 10 00:03:18,115 --> 00:03:24,329 Med dens frie seksualitet og afslappede moral? 11 00:03:26,456 --> 00:03:28,500 Hvis Herren ikke prøvede os, - 12 00:03:28,709 --> 00:03:33,338 - ville han tage alle disse pornografiske bøger og plader - 13 00:03:33,547 --> 00:03:37,301 - og brænde dem alle sammen. 14 00:03:37,509 --> 00:03:42,097 Men hvordan skulle det kunne gøre os stærkere? 15 00:03:46,268 --> 00:03:50,564 En skønne dag kommer Herren til mig - 16 00:03:50,772 --> 00:03:56,361 - og beder mig gøre rede for hvert eneste liv her. 17 00:03:58,488 --> 00:04:03,452 Og hvad skal jeg så fortælle ham? At jeg havde travlt? 18 00:04:04,536 --> 00:04:08,916 At jeg var træt? At jeg kedede mig? 19 00:04:09,124 --> 00:04:14,796 Nej! Det kan jeg ikke. Jeg bifalder hans prøvelser. 20 00:04:15,005 --> 00:04:17,049 Jeg bifalder den udfordring fra min Herre. 21 00:04:17,257 --> 00:04:20,677 Så jeg en dag kan bringe ham jer. 22 00:04:20,886 --> 00:04:26,099 Og når den dag kommer, vil jeg ikke skulle komme med forklaringer. 23 00:04:26,308 --> 00:04:31,939 Jeg vil ikke være udenforstående i jeres liv. 24 00:04:32,147 --> 00:04:34,691 Lad os prise Herren i sang. 25 00:04:34,900 --> 00:04:41,949 Salme nummer 397. "Hvilken ven vi har i Jesus." 26 00:04:45,702 --> 00:04:52,501 Hvilken ven vi har i Jesus 27 00:04:52,709 --> 00:04:58,382 Han bærer alle vore synder... 28 00:04:58,715 --> 00:05:01,802 Det skal jeg nok. God weekend, Elroy. 29 00:05:02,010 --> 00:05:06,139 Mrs. MacCormack, vi har glædet os til, at I skulle komme. 30 00:05:06,348 --> 00:05:11,019 - Har I mødt min kone, Vi? - Nej, goddag. 31 00:05:11,228 --> 00:05:14,273 - Velkommen. - Det er min søn, Ren. 32 00:05:16,733 --> 00:05:18,777 - Far! - Ariel... 33 00:05:18,986 --> 00:05:22,322 - Kom og hils på. - Den flotte nye gentleman. 34 00:05:22,531 --> 00:05:26,910 - Mrs. MacCormack. Og Ren... - Ren. 35 00:05:29,246 --> 00:05:33,750 - Ren begynder skolen i morgen. - Hej. 36 00:05:33,959 --> 00:05:38,672 Mig, Edna, Wendy Jo og Rusty tager en sodavand på Hi-Spot. 37 00:05:38,881 --> 00:05:44,428 - Ariel, det er skoledag i morgen. - Jeg er hjemme til spisetid. 38 00:05:44,636 --> 00:05:49,266 - Gud, hvor er han skøn. - Den nye? Han er meget pæn. 39 00:05:49,474 --> 00:05:51,602 Han er skøn. 40 00:05:51,810 --> 00:05:54,646 - Har du set den nye skole? - Nej. 41 00:05:54,855 --> 00:05:58,692 Jeg havde nær glemt det. Cindy Addis har født. 42 00:05:58,901 --> 00:06:04,698 - Hvor ved du det fra? - Min mor har talt med hendes mor. 43 00:06:04,907 --> 00:06:09,494 Jeg har ikke ondt af hende. Man får ikke pessar pr. postordre. 44 00:06:10,913 --> 00:06:14,333 - Hvem er faderen? - Det er Duane Capps. 45 00:06:14,541 --> 00:06:18,670 Jeg har været kæreste med Duane. Han havde aldrig tid. 46 00:06:18,879 --> 00:06:22,466 Hvor lang tid tager det, Wendy Jo? 47 00:06:22,674 --> 00:06:26,595 Og bag os kommer den fantastiske Bræk-mobil. 48 00:06:30,140 --> 00:06:31,725 Kom så! 49 00:06:33,769 --> 00:06:38,106 - Hej, piger. Skal vi følges? - Er du ensom? 50 00:06:38,315 --> 00:06:40,567 Lad os køre om kap. 51 00:06:40,776 --> 00:06:45,322 - Med den blikspand? - Træd på speederen! 52 00:06:55,165 --> 00:06:58,335 Kom nu. Hvad er I bange for? 53 00:06:59,419 --> 00:07:01,505 Glem det, kammerat. 54 00:07:02,673 --> 00:07:07,219 - Kom nu. - I tør jo ikke. 55 00:07:08,887 --> 00:07:12,724 - Kom så, Chuck! - Ariel, hvad laver du? 56 00:07:12,933 --> 00:07:15,394 Edna, sæt farten ned. 57 00:07:15,602 --> 00:07:18,814 - Kast, skat. - Er du klar? 58 00:07:19,231 --> 00:07:25,028 - Ariel, hold op! - Kom nu. Du kan godt, skat. 59 00:07:30,951 --> 00:07:33,996 Ariel, hold så op! 60 00:07:34,204 --> 00:07:37,541 Det er ikke sjovt. Du slår dig ihjel. 61 00:07:43,338 --> 00:07:46,800 - Pas nu på! - Han prøver os. Han prøver os. 62 00:07:51,138 --> 00:07:53,390 Skynd dig. Der kommer en lastbil. 63 00:08:00,022 --> 00:08:02,858 Kom så ind i bilen. 64 00:08:04,193 --> 00:08:07,905 - Satans! Ind i bilen! - Kom ind i bilen! 65 00:08:12,034 --> 00:08:14,494 Ariel, pas nu på. 66 00:08:22,377 --> 00:08:24,129 Kom nu. Ind med dig. 67 00:08:27,758 --> 00:08:29,384 Ind! 68 00:08:37,434 --> 00:08:41,480 Vi skulle ikke have ladet hende gøre det. 69 00:08:50,030 --> 00:08:53,116 - Har du mødt dine lærere? - Nej. 70 00:08:53,325 --> 00:08:58,413 - De har kun været her i otte timer. - Jeg indskrev ham i sidste uge. 71 00:08:58,622 --> 00:09:01,708 Vi, jeg har lavet de kager. 72 00:09:01,917 --> 00:09:04,795 Lulu, smag dem, og du brænder din opskrift. 73 00:09:05,003 --> 00:09:10,551 Pastor, vi har et problem. Engelsklæreren vil bruge den der bog. 74 00:09:10,759 --> 00:09:15,848 - "Slagtehus 5". Sikke en titel! - Det er en fantastisk bog. 75 00:09:20,978 --> 00:09:25,232 "Slagtehus 5", det er en klassiker. 76 00:09:25,440 --> 00:09:27,860 Læser du meget? 77 00:09:28,068 --> 00:09:30,904 I en anden by er det måske en klassiker. 78 00:09:31,113 --> 00:09:36,243 - I en hvilken som helst by. - "Tom Sawyer" er en klassiker. 79 00:09:43,083 --> 00:09:46,587 - Fint, Ethel. - Tag lidt mere. 80 00:09:46,795 --> 00:09:51,091 - Tror du ikke, Ren vil have noget? - Nej. Vi er trætte efter turen. 81 00:09:51,300 --> 00:09:57,723 - Jeg giver Ren en kartoffel. - Amy. Din fætter har det fint. 82 00:09:57,931 --> 00:10:01,518 Det er et chok at flytte herud fra storbyen. 83 00:10:01,727 --> 00:10:04,813 - Hvis han nu er sulten. - Hvor er du dum. 84 00:10:05,022 --> 00:10:10,319 - Sarah! Amy! Spis! - Jeg er så glad for, I er her. 85 00:10:10,527 --> 00:10:14,615 - Ethel, er du ikke for træt? - Nej, Ren kørte det meste af vejen. 86 00:10:14,823 --> 00:10:18,202 Jeg synes, Ren er et rigtigt hug. 87 00:10:18,410 --> 00:10:25,083 Hvor har du hørt det? Ethel, det er tv og de der bøgers skyld. 88 00:10:25,292 --> 00:10:27,336 Ikke? 89 00:10:36,803 --> 00:10:40,682 - Hvad går der af dig? - Chuck Cranston, er du bindegal? 90 00:10:40,891 --> 00:10:43,435 Her er din sweater. 91 00:10:43,644 --> 00:10:47,981 - Jeg kunne slå dig ihjel! - Det var tæt på. 92 00:10:48,190 --> 00:10:53,153 - Sådan bliver man af at sniffe. - Han har mistet hjernen. 93 00:10:53,362 --> 00:10:56,073 - Skal du have fritter? - Ja. 94 00:10:56,281 --> 00:10:59,284 - Wendy Jo! - Ja? 95 00:10:59,493 --> 00:11:03,247 - Giv mig Ednas fritter. - Selvfølgelig. 96 00:11:05,666 --> 00:11:09,169 Hvad skal du? Hvad laver du? 97 00:11:10,462 --> 00:11:13,340 - Smuglede bånd. - Pas hellere på. 98 00:11:13,549 --> 00:11:16,969 Hvis din far hører det, vanker der. 99 00:11:48,000 --> 00:11:50,961 Han ragede på hende. 100 00:13:09,623 --> 00:13:14,253 Din mor mente ikke, du havde penge på dig. 101 00:13:31,979 --> 00:13:34,022 - Ren? - Ja, mor. 102 00:13:34,231 --> 00:13:36,275 Er du parat? 103 00:13:36,483 --> 00:13:39,570 - Skal du have det slips på? - Ja. 104 00:13:39,778 --> 00:13:44,825 - Du behøver ikke være så fin. - Jeg kan godt lide det slips. 105 00:13:45,033 --> 00:13:50,914 Når du skal på college, kan du klæde dig som David Bowie. Kom så. 106 00:14:41,381 --> 00:14:43,425 Red dit hår lidt. 107 00:14:43,634 --> 00:14:47,846 - Hvad fanden sker der? Se dig for. - Undskyld. 108 00:14:48,055 --> 00:14:52,059 Hvor har du lært at køre? Man skal blive i højre side. 109 00:14:52,267 --> 00:14:57,564 Fed hat. Sælger de også herretøj der, hvor du købte den? 110 00:14:57,773 --> 00:15:00,317 Willard, kom nu. 111 00:15:00,526 --> 00:15:02,569 - Hvad hedder du? - Ren. 112 00:15:02,778 --> 00:15:06,490 Ja? Jeg hedder Willard. Hewitt. 113 00:15:06,698 --> 00:15:08,742 - Hej. - Hej. 114 00:15:08,951 --> 00:15:11,578 - Vi ses. - Ja. 115 00:15:11,787 --> 00:15:14,331 Willard, en af dagene, så... 116 00:15:18,961 --> 00:15:24,132 Sejt slips. Jeg mener det. Tro det ikke, hvis andre siger noget andet. 117 00:15:25,926 --> 00:15:27,594 Ariel... 118 00:15:30,597 --> 00:15:34,059 - Ikke? - Dygtig. 119 00:15:34,268 --> 00:15:36,603 Han er vild med dig. 120 00:15:42,609 --> 00:15:46,530 Chicago? Det er garanteret helt vildt. 121 00:15:48,323 --> 00:15:49,658 Fisk. 122 00:15:49,867 --> 00:15:54,705 Du kommer til at kede dig her. Hvad lavede du der? 123 00:15:54,913 --> 00:15:59,793 - Det ved jeg ikke. Hvad laver I her? - En masse af det her. 124 00:16:01,378 --> 00:16:05,507 Ja. Men der var et sted, der hed Blue Heaven. 125 00:16:05,716 --> 00:16:08,427 Jeg måtte stjæle ID for at komme ind. 126 00:16:08,635 --> 00:16:13,182 Det var fantastisk. Et kæmpe underjordisk cirkus. 127 00:16:13,390 --> 00:16:16,185 Med pink neon på væggene. 128 00:16:16,393 --> 00:16:20,814 Og masser af piger. Mest universitetspiger. 129 00:16:21,940 --> 00:16:24,860 Hvis bare man kunne få en ud at danse. 130 00:16:25,068 --> 00:16:28,447 Man skulle bare gnide sig op ad dem. 131 00:16:28,655 --> 00:16:31,909 Og så stod de piger der bare. 132 00:16:32,117 --> 00:16:35,204 - Hvordan det? - Så varmede de op. 133 00:16:35,412 --> 00:16:39,541 Og så varede det ikke længe, før de købte øl til os. 134 00:16:39,750 --> 00:16:43,712 Købte de øl til jer? Hold da helt kæft. 135 00:16:43,921 --> 00:16:50,093 Så var der hende her... Det var det bedste. Ginger... 136 00:16:51,220 --> 00:16:53,889 Vi begyndte at danse, ikke? 137 00:16:54,097 --> 00:16:57,017 Tæt, som om vi var klistret til hinanden. 138 00:16:57,226 --> 00:17:01,522 Så gik det op for mig, at hun ville mere end at danse. 139 00:17:01,730 --> 00:17:03,482 Så vi gik. 140 00:17:03,690 --> 00:17:07,819 På vej ud til bilen har hun tungen inde i øret på mig. 141 00:17:08,028 --> 00:17:12,658 Da vi når bilen, siger hun, at vi ikke kan tage hjem til hende. 142 00:17:12,866 --> 00:17:14,910 "Pyt med det," siger hun. 143 00:17:15,118 --> 00:17:20,082 For sæderne i hendes bil kan slås helt tilbage. 144 00:17:20,290 --> 00:17:23,210 - Er du med? - Helt tilbage? 145 00:17:23,418 --> 00:17:25,462 Tror du, jeg lyver? 146 00:17:25,671 --> 00:17:28,715 Hun flår min skjorte op. 147 00:17:28,924 --> 00:17:31,844 Og hun bider mig i halsen. 148 00:17:32,052 --> 00:17:38,225 Og så er vi i fuld gang. Og pludselig råber hun: "Åh gud." 149 00:17:38,433 --> 00:17:41,687 "Åh gud! Bliv ved! Giv Ginger den." 150 00:17:41,895 --> 00:17:45,566 - For fanden da. Er det rigtigt? - Nej. 151 00:17:51,905 --> 00:17:55,951 Men vi dansede altså. Vi dansede røven ud af bukserne. 152 00:17:56,160 --> 00:18:00,831 Willard, hvordan kan du lade vores nye elev spise den mad? 153 00:18:01,039 --> 00:18:04,126 Vi har noget dejlig mad herovre. 154 00:18:04,334 --> 00:18:08,255 - Kom herover. - Kom nu. 155 00:18:08,463 --> 00:18:14,469 Kylling! Kom nu. Og tag din ven med. 156 00:18:14,678 --> 00:18:17,306 - Det får du ikke her. - Hvad? 157 00:18:17,514 --> 00:18:22,186 Dans. Her er ingen dans. Det er forbudt. 158 00:18:22,394 --> 00:18:24,938 - Det er da løgn. - Nej. 159 00:18:25,147 --> 00:18:30,694 - Det har det været i fem-seks år. - Hvorfor? 160 00:18:30,903 --> 00:18:33,447 Nogle unge blev dræbt i en bilulykke. 161 00:18:34,198 --> 00:18:38,452 Og hele byen skød skylden på musik og sprut og dans. 162 00:18:38,660 --> 00:18:41,747 De mener, det er en synd. 163 00:18:41,955 --> 00:18:45,584 - Hvem mener det? - Hele byen. 164 00:18:52,007 --> 00:18:55,511 Må man ikke danse? Det tror jeg ikke på. 165 00:18:55,719 --> 00:18:59,223 Det er sandt. Og det er ikke det eneste sted. 166 00:18:59,431 --> 00:19:04,937 Der er også steder i Kansas og Arkansas, hvor man ikke må danse. 167 00:19:05,145 --> 00:19:08,190 Min kusine i Montana må heller ikke. 168 00:19:08,398 --> 00:19:12,528 - Er hun blevet taget for det? - Det ved jeg ikke. 169 00:19:14,780 --> 00:19:18,408 - Er du rig? - Nej. Hvorfor? 170 00:19:18,617 --> 00:19:20,994 Jeg har aldrig købt et bånd. 171 00:19:21,203 --> 00:19:26,708 Her er sgu for mærkeligt. Hører du aldrig radio? 172 00:19:26,917 --> 00:19:30,629 - Nej. Men vi har en. - Kan du lide "Men at Work"? 173 00:19:30,838 --> 00:19:33,006 Hvilke mænd? 174 00:19:33,215 --> 00:19:36,301 - Det er et band. - Hvad hedder de? 175 00:19:36,510 --> 00:19:40,597 Hvad med "Police"? Har du hørt dem? 176 00:19:40,806 --> 00:19:46,478 - Nej, men jeg har set dem. Bag dig. - Hvad? Satans også. 177 00:19:55,988 --> 00:19:59,241 - Stig ud af bilen. - Hvad er problemet? 178 00:19:59,449 --> 00:20:01,910 Bare stig ud af bilen, tak. 179 00:20:02,452 --> 00:20:07,833 - Det er Illinois-nummerplader. - Har du et kørekort? 180 00:20:08,458 --> 00:20:11,545 - Jim, grib! - Det har jeg lige købt. 181 00:20:11,753 --> 00:20:15,841 - Du spillede lidt højt, ikke? - Er det forbudt? 182 00:20:16,049 --> 00:20:20,387 Pas hellere på. Ellers anholder jeg dig. 183 00:20:20,596 --> 00:20:26,435 - 25 $! Ikke engang en advarsel. - Vores politi er ikke ligesom i byen. 184 00:20:26,643 --> 00:20:30,480 - Men jeg gjorde jo ikke noget. - Sikkert ikke. 185 00:20:30,731 --> 00:20:35,277 For et år siden tog nogle unge til nabostaten for at høre rockmusik. 186 00:20:35,485 --> 00:20:39,031 På vej hjem blev de standset af politiet. 187 00:20:39,239 --> 00:20:44,703 De blev udelukket fra kirke og skole. Så du må hellere passe på. 188 00:21:06,892 --> 00:21:08,477 Far? 189 00:21:12,022 --> 00:21:15,150 Jeg er ked af det forleden. Med musikken. 190 00:21:16,527 --> 00:21:18,779 Det kom bag på mig. 191 00:21:28,413 --> 00:21:33,752 Far? Jeg ved ikke, hvad der gik af mig. 192 00:21:34,837 --> 00:21:40,133 Jeg kan ikke altid være der, Ariel. Jeg kan ikke altid passe på dig. 193 00:21:49,810 --> 00:21:52,896 - Hvad er det for noget musik? - Det er... 194 00:21:53,105 --> 00:21:55,148 Jeg tror, det er Haydn. 195 00:21:57,776 --> 00:22:02,281 - Og den musik er god nok? - Ja, den er opløftende. 196 00:22:02,489 --> 00:22:05,784 Den gør ikke folk forvirrede. 197 00:22:08,203 --> 00:22:09,830 Jeg kan ikke... 198 00:22:13,167 --> 00:22:15,210 Hvad? 199 00:22:16,545 --> 00:22:18,797 Ikke noget... 200 00:22:23,677 --> 00:22:27,764 Sig til mor, hun kan gå i seng. Jeg har meget arbejde. 201 00:22:27,973 --> 00:22:29,725 Det skal jeg nok. 202 00:22:33,061 --> 00:22:35,898 - Far? - Hvad er der? 203 00:22:41,236 --> 00:22:44,281 - Godnat. - Godnat, min skat. 204 00:22:49,411 --> 00:22:52,206 - Hej, Chuck! - Vi ses. 205 00:22:52,539 --> 00:22:55,334 Tag mine bøger. 206 00:22:59,755 --> 00:23:01,590 Dav. 207 00:23:06,261 --> 00:23:08,972 Er du ham den nye? 208 00:23:10,265 --> 00:23:13,685 Jeg taler til dig. Hvor er dit slips? 209 00:23:16,230 --> 00:23:19,483 Er det ikke kun svanser, der går med slips? 210 00:23:19,691 --> 00:23:24,821 Nå? Er det ikke kun røvhuller, der bruger ord som "svans"? 211 00:23:25,030 --> 00:23:30,953 - Der fik han dig, Chuck. - Det skal han nok få betalt. 212 00:23:33,622 --> 00:23:36,500 Enten er du modig, eller også er du dum. 213 00:23:36,708 --> 00:23:40,337 - Hvem var den nar? - En lille lort, men pas hellere på. 214 00:23:43,882 --> 00:23:47,469 Kan du styre en gaffeltruck? 215 00:23:47,678 --> 00:23:49,721 Hvad med en poselukker? 216 00:23:49,930 --> 00:23:52,307 - Hvor er du fra? - Chicago. 217 00:23:52,516 --> 00:23:57,688 - Du er ikke dum, vel? - Prøver du at tirre mig? 218 00:23:57,896 --> 00:24:03,193 Du får problemer med en masse mennesker. Du er en outsider. 219 00:24:03,402 --> 00:24:06,822 Du er farlig. De er bange for dig. 220 00:24:07,030 --> 00:24:10,993 Men det her er jo bare et lille hjørne af verden. 221 00:24:14,246 --> 00:24:18,458 - Skal jeg begynde torsdag? - Ja, det lyder fint. 222 00:24:27,843 --> 00:24:29,970 Det er hårdt arbejde i begyndelsen. 223 00:24:42,733 --> 00:24:47,237 - Hej, Ariel. - Chuck Cranston vil tale med dig. 224 00:24:48,071 --> 00:24:52,075 Mød ham halv seks i morgen bag hans fars mark. 225 00:24:52,284 --> 00:24:55,412 Hvad sker der i morgen halv seks? 226 00:24:56,288 --> 00:24:59,166 Det må du selv komme og finde ud af. 227 00:24:59,374 --> 00:25:04,171 - Og hvis ikke jeg gør det? - Så ved folk, du er en tøsedreng. 228 00:25:05,839 --> 00:25:09,593 Men Chuck skal nok finde dig. Vil du hellere have det? 229 00:25:09,801 --> 00:25:12,179 Ren, hvor bliver du af 230 00:25:12,387 --> 00:25:13,805 Vent nu lidt! 231 00:25:15,724 --> 00:25:18,977 - Hvorfor har han sendt dig? - Jeg tilbød mig. 232 00:25:19,186 --> 00:25:24,441 - MacCormack, hvor fanden er du - Kender du hende? 233 00:25:27,236 --> 00:25:33,116 Og så siger hun, at jeg havde generet Chuck. 234 00:25:33,325 --> 00:25:36,411 Og at han vil tale med mig. Og så går hun. 235 00:25:36,620 --> 00:25:40,040 Han tror, du ikke tør... Imponerende. 236 00:25:40,249 --> 00:25:43,669 Jeg er lidt ude af træning. 237 00:25:45,796 --> 00:25:49,216 - Jeg måtte arbejde sidste år. - Du kan stadigvæk. 238 00:25:50,300 --> 00:25:53,887 Pas på. Hvis Ariel fortæller sin far det, er du på den. 239 00:25:55,097 --> 00:25:59,017 Hvad er der med hende? Er hun sej eller hvad? 240 00:25:59,226 --> 00:26:04,273 Hun vil bare have, folk skal glemme, hun er præstedatter. 241 00:26:04,481 --> 00:26:07,150 Så hun er kæreste med Chuck? 242 00:26:07,359 --> 00:26:10,237 - Folk synes, hun er vild. - Er hun? 243 00:26:10,445 --> 00:26:13,240 Hun har kysset meget. 244 00:26:18,120 --> 00:26:21,874 Man skulle ikke tro, din far var brandmand. 245 00:26:22,082 --> 00:26:25,836 Eller at din far var præst. Med de der røde støvler. 246 00:26:26,044 --> 00:26:32,009 - Min far hader de støvler. - Og det elsker du, ikke? 247 00:26:38,807 --> 00:26:41,185 Hvad skal du, når jeg skal på college? 248 00:26:41,393 --> 00:26:44,813 - Hvorfor vil du også det? - Fordi. 249 00:26:45,022 --> 00:26:48,150 Den her provinsby er ikke nok til mig. 250 00:26:48,358 --> 00:26:50,903 Du hører til her. 251 00:27:03,373 --> 00:27:07,794 Hvem tør blive siddende? Og i traktorer? 252 00:27:08,003 --> 00:27:13,634 - Hvor svært kan det være? - Det er ligesom en bil. Det er let. 253 00:27:13,842 --> 00:27:15,886 Bare tag det roligt, Ren. 254 00:27:16,094 --> 00:27:20,182 Roligt! Jeg har aldrig kørt traktor før. 255 00:27:20,390 --> 00:27:22,434 Det er let. Her er koblingen. 256 00:27:22,643 --> 00:27:24,686 - Her er koblingen. - Og bremsen. 257 00:27:24,895 --> 00:27:29,107 - Speeder og bremse. - Start, og så skifter du. 258 00:27:29,316 --> 00:27:32,110 Først i tredje og så hurtigt i fjerde. 259 00:27:32,319 --> 00:27:34,363 - Op i fjerde. - Det er håndbremsen. 260 00:27:34,571 --> 00:27:36,865 De her er til skovlene. 261 00:27:37,074 --> 00:27:42,287 Han er sikkert pissebange og trækker sig efter ti sekunder. 262 00:27:42,496 --> 00:27:46,959 Er du nu sikker på, du kan? 263 00:27:47,167 --> 00:27:50,879 - Hvem holder du med, skat? - Du har røget en del. 264 00:27:51,088 --> 00:27:56,218 - Sig ikke, jeg har røget for meget. - Jeg siger bare, du har røget meget. 265 00:27:56,426 --> 00:28:02,140 Det skal du heller ikke sige. Sig til det hundehoved, at vi er klar. 266 00:28:02,349 --> 00:28:08,438 - Lad os gøre det! - Kom nu. Du har allerede vundet. 267 00:28:13,610 --> 00:28:19,366 - Han er skidebange. Bare hold ud. - Bare han trækker sig. 268 00:28:19,575 --> 00:28:21,618 - Slap nu af, Tarzan! - Gå til den, Ren! 269 00:28:21,827 --> 00:28:23,871 Vi holder med dig. 270 00:28:24,079 --> 00:28:29,418 Hvordan har jeg rodet mig ud i det her? Woody, kom her. 271 00:28:30,961 --> 00:28:35,299 Er der nogen, der er døde af det her? 272 00:28:35,507 --> 00:28:38,594 - Kun en gang. - Hej, Ren! 273 00:28:38,802 --> 00:28:44,391 Når hatten ryger op i luften, så skal du lette røven. 274 00:28:45,517 --> 00:28:49,438 - Glem hende. - Jeg krydser fingre. 275 00:29:25,599 --> 00:29:28,101 - Kom så, Ren! - Af sted! 276 00:29:46,787 --> 00:29:48,247 Kom så, din nar! 277 00:29:51,834 --> 00:29:53,210 Kom nu, Chuck! Fart på! 278 00:30:01,510 --> 00:30:05,639 Nå, så du vil op. Sådan. 279 00:30:10,143 --> 00:30:12,187 Vil du ned, mand. 280 00:30:15,190 --> 00:30:16,942 Tag ham så! 281 00:30:22,990 --> 00:30:24,366 Kom så! 282 00:30:25,742 --> 00:30:27,786 Spring bare, din tøsedreng. 283 00:30:27,995 --> 00:30:29,413 Sæt dig. 284 00:30:39,339 --> 00:30:41,508 Hvad laver du? 285 00:30:42,968 --> 00:30:44,803 Din idiot! 286 00:30:45,012 --> 00:30:47,139 - Spring! - Drej! 287 00:30:48,265 --> 00:30:50,100 Fandens også. 288 00:30:56,273 --> 00:30:58,192 Sådan! 289 00:31:18,253 --> 00:31:24,051 - Hjælp! Han ville slå mig ihjel. - Få ham op. 290 00:31:33,560 --> 00:31:35,604 Undskyld. Tak. 291 00:31:39,107 --> 00:31:41,151 Jeg fatter ikke den her by. 292 00:31:42,945 --> 00:31:44,279 Dav. 293 00:31:45,531 --> 00:31:47,199 Lad mig høre. 294 00:31:47,407 --> 00:31:53,038 Han øver hver dag til klokken fire. Og han arbejder hos Beamis. 295 00:31:53,247 --> 00:31:59,002 Det vidste du allerede, ikke? Han har ikke været ude med nogen i byen. 296 00:31:59,211 --> 00:32:01,755 Og sent fredag aften... 297 00:32:01,964 --> 00:32:04,007 Ved fuldmåne... 298 00:32:04,216 --> 00:32:08,470 Så bryder han ind på kirkegårde og bider hovedet af høns. 299 00:32:12,474 --> 00:32:17,980 Ariel, er det Chuck? Så lækker er han altså heller ikke. 300 00:32:18,188 --> 00:32:22,693 Hvad er der galt i at være lidt vild med Ren? 301 00:32:22,901 --> 00:32:27,322 Han er en udenbys... Jeg kender dig jo. 302 00:32:27,531 --> 00:32:31,702 - Du er ved at dø af denne her by. - Er du ikke? 303 00:32:48,969 --> 00:32:52,764 Du, narrøv. Er du interesseret i noget god hash? 304 00:32:52,973 --> 00:32:58,395 - Rich, du sagde en hel sætning. - Nu skal du ikke være for kvik. 305 00:32:58,896 --> 00:33:03,025 Jeg har holdt øje med dig. Du er jo ikke dum. 306 00:33:03,233 --> 00:33:06,320 Jeg kender en, som kan være behjælpelig. 307 00:33:06,528 --> 00:33:10,532 Tak, men jeg har mine egne kontakter. 308 00:33:10,741 --> 00:33:17,080 - Du får en gratis prøve. - Rich, jeg vil ikke have det. 309 00:33:17,289 --> 00:33:20,792 Lad mig få det. Du er ikke bange af dig, hvad? 310 00:33:21,001 --> 00:33:23,045 Det her er te. Det er te. 311 00:33:23,253 --> 00:33:25,672 Hvad laver du? 312 00:33:28,383 --> 00:33:33,555 Ville jeg gøre det med en joint? Ved du, hvad et gram koster? 313 00:33:33,889 --> 00:33:36,975 Jeg skal nok få ram på dig. 314 00:33:37,976 --> 00:33:42,731 Bare vent. Præsten havde ret angående dig. 315 00:33:51,114 --> 00:33:56,578 Der var vist ballade ude ved Cranstons forleden. 316 00:33:56,787 --> 00:33:59,873 De væltede en traktor og alt muligt. 317 00:34:01,250 --> 00:34:05,170 I dag hørte jeg, at der var problemer oppe på skolen. 318 00:34:05,379 --> 00:34:09,842 Det var vist stoffer. Det ved du ikke noget om, vel? 319 00:34:10,050 --> 00:34:12,886 - Nej. - Hvad siger du? 320 00:34:13,095 --> 00:34:17,850 - Han sagde nej. - Jeg sagde nej, sir. 321 00:34:18,058 --> 00:34:24,273 Ren, der plejer da ikke at være noget ballade med jer i Chicago, vel? 322 00:34:29,403 --> 00:34:35,284 Jeg ved ikke... Men der er mange mennesker, der peger på dig. 323 00:34:35,492 --> 00:34:40,747 - Hvad siger de? - De nævner ballade og stoffer. 324 00:34:40,956 --> 00:34:44,877 Du har ikke haft det let her, så jeg tænkte... 325 00:34:45,085 --> 00:34:47,713 At der går ikke røg af en brand... 326 00:34:47,921 --> 00:34:49,756 Noget i den retning. 327 00:34:50,883 --> 00:34:55,012 Jeg ville jo aldrig prøve at tage din fars plads... 328 00:34:55,220 --> 00:34:58,015 Nej, det kan du ikke. 329 00:34:58,223 --> 00:34:59,850 Ren... 330 00:35:06,273 --> 00:35:08,317 Han tager bilen. 331 00:38:06,662 --> 00:38:08,163 Flot! 332 00:38:11,333 --> 00:38:14,753 - Hvad laver du her? - Kigger. 333 00:38:14,962 --> 00:38:18,757 - Jeg troede, jeg var alene. - Ikke her i byen. 334 00:38:18,966 --> 00:38:21,218 Der er øjne alle vegne. 335 00:38:26,723 --> 00:38:29,810 - Hvorfor kan du ikke lide mig? - Hvad mener du? 336 00:38:30,018 --> 00:38:34,022 Du taler aldrig til mig. Eller ser på mig. 337 00:38:35,858 --> 00:38:40,988 Nej, for så ville din kæreste måske fjerne mine lunger med en ske. 338 00:38:41,572 --> 00:38:43,949 Chuck Cranston ejer mig ikke. 339 00:38:44,158 --> 00:38:46,952 Men han kan godt lide at opføre sig sådan. 340 00:38:50,497 --> 00:38:52,958 Vil du kysse mig? 341 00:38:53,834 --> 00:38:55,335 En dag. 342 00:38:57,921 --> 00:39:01,967 Hvad fanden mener du med "en dag"? 343 00:39:02,176 --> 00:39:07,472 Du har vist kysset meget. Måske tåler jeg ikke sammenligning. 344 00:39:13,604 --> 00:39:17,858 Du har ikke høje tanker om mig. 345 00:39:18,066 --> 00:39:24,239 - Synes du, jeg er provinsiel? - Jeg synes, Bomont er en provinsby. 346 00:39:26,950 --> 00:39:31,538 Jeg rejser. Jeg har søgt ind på flere colleger. 347 00:39:32,372 --> 00:39:35,876 Flere, end min far overhovedet aner. 348 00:39:38,045 --> 00:39:42,341 Han vil stoppe mig. Men så er jeg væk. 349 00:39:55,938 --> 00:40:00,776 - Vil du se noget? - Ja. 350 00:40:07,074 --> 00:40:11,328 Vi kalder det Årbogen. Det begyndte for fire-fem år siden. 351 00:40:12,830 --> 00:40:14,873 Ting, vi ikke burde læse. 352 00:40:19,086 --> 00:40:20,420 Orv. 353 00:40:21,672 --> 00:40:27,302 - Er det taget fra bøger? - Det meste. Og noget fra sange. 354 00:40:28,637 --> 00:40:31,265 Og nogle digte er hjemmelavede. 355 00:40:35,060 --> 00:40:39,606 "Jeg synger om skinnende svaner om riger og klokkespil..." 356 00:40:39,815 --> 00:40:43,861 "Jeg synger om sammenfiltrede kroppe under en uskyldig himmel." 357 00:40:45,821 --> 00:40:52,035 - Har du skrevet det? - Det er ikke noget af mit bedste. 358 00:40:59,042 --> 00:41:01,253 Kan du høre det? 359 00:41:01,461 --> 00:41:04,047 - Hvad? - Toget. Kan du høre det? 360 00:41:08,093 --> 00:41:11,930 Nogle gange, efter football, så tager vi herud. 361 00:41:12,139 --> 00:41:14,683 Så står vi her. 362 00:41:14,892 --> 00:41:18,812 Og når toget kommer, så elsker vi. 363 00:41:19,897 --> 00:41:21,398 Gør I? 364 00:41:23,734 --> 00:41:26,195 For det meste skriger vi bare. 365 00:41:26,403 --> 00:41:29,198 - Fedt. - Ja, jeg så det i en film. 366 00:41:29,406 --> 00:41:32,409 Rigtig højt. Herfra. 367 00:41:43,545 --> 00:41:45,047 Lav nu ikke noget lort. 368 00:42:41,937 --> 00:42:43,689 Kom. 369 00:42:46,108 --> 00:42:48,360 Kom, jeg kører dig hjem. 370 00:43:03,834 --> 00:43:07,504 - Det er sent. - Ja. 371 00:43:10,090 --> 00:43:13,802 Det er svært at pålægge de unge udgangsforbud - 372 00:43:14,011 --> 00:43:17,472 - når jeg ikke kan efterleve det i mit eget hjem. 373 00:43:20,309 --> 00:43:23,395 - Har du drukket? - Nej. 374 00:43:25,522 --> 00:43:28,066 - Har du røget noget? - Nej. 375 00:43:29,276 --> 00:43:34,072 Og heller ikke stjålet, spillet og danset eller læst farlige bøger. 376 00:43:34,281 --> 00:43:36,325 Det er bare sent. 377 00:43:37,075 --> 00:43:41,788 - Hvem var du sammen med? - Ren MacCormack. 378 00:43:41,997 --> 00:43:47,044 Ham vil jeg ikke have, du ser. Jeg har hørt, han er en ballademager. 379 00:43:47,252 --> 00:43:51,006 Det er bare, fordi han ikke har boet her i 2O år. 380 00:43:51,215 --> 00:43:57,221 - Hvad skal jeg dog gøre med dig? - Du kan intet gøre. 381 00:43:57,429 --> 00:44:01,808 Sådan her er jeg. Og det bliver ikke meget bedre. 382 00:44:17,491 --> 00:44:22,955 - Hvorfor er du blevet sat af holdet? - Nogen er ude efter mig. 383 00:44:23,163 --> 00:44:29,336 Træneren fandt ud af, at jeg fulgte Ariel hjem. Men det er ikke derfor. 384 00:44:29,545 --> 00:44:35,425 Nej, det er, fordi der ikke er penge nok til en gymnast mere i år. 385 00:44:35,634 --> 00:44:39,388 Jeg gør mit bedste, men jeg får kun døre i hovedet. 386 00:44:39,596 --> 00:44:44,685 - Synd, du blev snuppet. - Hold dig fra præstens datter. 387 00:44:44,893 --> 00:44:46,937 Hvordan kan man bo her? 388 00:44:47,145 --> 00:44:49,731 Du er for arrogant. 389 00:44:49,940 --> 00:44:51,984 - For arrogant? - Ja. 390 00:44:52,192 --> 00:44:54,236 Det synes mange. 391 00:44:54,444 --> 00:44:58,240 Det er ikke middelalderen. Vi har tv. 392 00:44:58,448 --> 00:45:01,535 Så gammeldags er vi heller ikke. 393 00:45:01,743 --> 00:45:06,373 Jeg har nu ikke set nogen våd T-shirt konkurrence. 394 00:45:07,499 --> 00:45:10,377 Det har jeg heller ikke, men jeg venter. 395 00:45:10,586 --> 00:45:13,505 Ved du, hvad jeg har lyst til? 396 00:45:13,714 --> 00:45:17,718 At klistre foldeudpiger i alle præstens salmebøger. 397 00:45:18,552 --> 00:45:23,348 Og så kunne vi lave natklub i kirken. 398 00:45:24,600 --> 00:45:28,061 Jeg har det, mand. 399 00:45:29,438 --> 00:45:31,607 - Hvad har du? - En dansefest. 400 00:45:32,733 --> 00:45:35,611 - Hvad? - Vi laver en dansefest. 401 00:45:35,819 --> 00:45:37,571 Dans, du ved. 402 00:45:37,779 --> 00:45:41,366 - Du ved godt, hvad jeg mener. - Nu bliver jeg sur. 403 00:45:41,575 --> 00:45:44,786 Vi sætter fut i byen. 404 00:45:49,708 --> 00:45:55,756 Jeg var i Denver en uges tid sidste år til et bibelmøde. 405 00:45:55,964 --> 00:45:59,885 I al den tid jeg var der, spurgte folk: 406 00:46:00,093 --> 00:46:03,597 "Pastor, hvordan kan du bo i sådan en lille by?" 407 00:46:03,805 --> 00:46:07,726 "Så langt fra det 2O. århundredes pulserende liv." 408 00:46:07,935 --> 00:46:11,021 Så sagde jeg: "Det ville I ikke spørge om, - 409 00:46:11,230 --> 00:46:17,027 - hvis I bare et øjeblik kunne opleve den stærke familiefølelse, - 410 00:46:17,236 --> 00:46:21,990 - som opstår, når man er tæt på hinanden." 411 00:46:23,075 --> 00:46:30,040 "Vi deler de samme glæder og sorger og bekymrer os for hinanden." 412 00:46:31,250 --> 00:46:33,752 "Vi bekymrer os for hinanden." 413 00:46:35,087 --> 00:46:39,967 Jeg sagde: "Jeg føler mig tættere på Herren derude." 414 00:46:40,759 --> 00:46:45,848 "Og jeg føler mig tættere på og tryggere hos min menighed." 415 00:46:46,974 --> 00:46:53,647 "Jeg tror, de føler sig tættere på mig. Herren tilsmiler os derude." 416 00:46:55,649 --> 00:47:01,822 "Og der bliver jeg." Spis nu lidt kage. 417 00:47:06,994 --> 00:47:12,124 Vi har ikke i sinde at imødekomme ønskerne fra en lille gruppe elever. 418 00:47:12,332 --> 00:47:17,212 Eleanor og jeg tror, at den dreng er ved at arrangere en fest. 419 00:47:17,421 --> 00:47:20,465 Vi skal ikke have nogen fest. 420 00:47:20,674 --> 00:47:24,595 Inden længe er alle normer jo brudt ned. 421 00:47:24,803 --> 00:47:30,225 - Hele byrådet er samlet. - Det møde vil jeg gerne med til. 422 00:47:30,434 --> 00:47:33,687 Vi kører over statsgrænsen. 423 00:47:33,896 --> 00:47:35,772 Du lader da ikke Willard slås? 424 00:47:35,981 --> 00:47:40,319 - Jeg slås ikke. - Og jeg trækker ikke vejret. 425 00:48:02,883 --> 00:48:05,969 - Skal du danse? - Jeg er bedre til at drikke. 426 00:48:06,178 --> 00:48:07,846 Kom nu. 427 00:48:08,055 --> 00:48:10,641 Vis mig noget nyt. 428 00:48:10,849 --> 00:48:16,104 - Vi er ikke kommet for at sidde ned. - Jeg kommer. 429 00:48:16,313 --> 00:48:19,399 - Jeg skal lige have en øl. - Hold nu op. 430 00:48:19,608 --> 00:48:23,195 Vær nu ikke så dum. De vil gerne danse med os. 431 00:48:25,656 --> 00:48:28,283 - Jeg kan ikke danse. - Hvad? 432 00:48:28,492 --> 00:48:30,953 Jeg kan ikke danse. 433 00:48:32,704 --> 00:48:34,915 Overhovedet ikke. 434 00:48:35,123 --> 00:48:37,084 Nå... 435 00:48:37,292 --> 00:48:39,211 Fint nok. 436 00:48:42,506 --> 00:48:46,093 - Køb en øl til ham. - Rusty, tag min jakke. 437 00:48:54,852 --> 00:48:58,438 - Hvad er der? - Jeg har ondt i fødderne. 438 00:48:58,647 --> 00:49:02,943 - Det er da noget nyt. - Jeg vil have en øl. 439 00:49:52,367 --> 00:49:54,411 Må jeg få en øl mere? 440 00:50:48,340 --> 00:50:50,592 Jeg kan ikke lade være, Willard! 441 00:52:08,128 --> 00:52:13,175 - Jeg kom med den pige. - Men du får hende ikke med hjem. 442 00:52:15,928 --> 00:52:18,597 Du hørte mig vist ikke. 443 00:52:18,805 --> 00:52:21,099 Ingen slagsmål. 444 00:52:21,308 --> 00:52:23,310 Pis af! 445 00:52:24,686 --> 00:52:26,396 Willard, ingen slagsmål. 446 00:52:26,605 --> 00:52:30,192 Hvornår har du sidst set din diller, makker? 447 00:52:30,651 --> 00:52:32,152 Hallo! 448 00:52:34,071 --> 00:52:36,281 Hold nu op. 449 00:52:36,740 --> 00:52:40,994 - Rusty, han ville redde din ære. - Det er for sent. 450 00:52:41,203 --> 00:52:44,289 - Jeg slås ikke. - Skal din fest være sådan? 451 00:52:44,498 --> 00:52:48,085 - Bortset fra slagsmålet. - Glem det, mand. 452 00:52:50,546 --> 00:52:54,800 "Op på taget, åh ja. Vi viser flaget, åh ja." 453 00:52:55,008 --> 00:52:59,054 "Og det er fint, åh ja." 454 00:53:03,100 --> 00:53:05,978 Åh, ja. 455 00:53:11,900 --> 00:53:17,072 - Jeg hader den her bro. - Hvorfor? 456 00:53:18,323 --> 00:53:22,995 Har du ikke hørt om den berømte Crosby Bridge-ulykke? 457 00:53:23,203 --> 00:53:25,956 - Har du ikke? - Nej. 458 00:53:26,165 --> 00:53:28,208 Så hør her. 459 00:53:28,417 --> 00:53:33,297 For fem år siden kørte nogle unge om kap. De var fulde. 460 00:53:33,505 --> 00:53:38,010 Den ene bil rammer den anden, og de ryger ud over broen. Og dør. 461 00:53:40,429 --> 00:53:45,726 Det var dengang, de indførte de love om dans og drikkeri. 462 00:53:48,228 --> 00:53:52,191 - Min far førte an. - Hvorfor? 463 00:53:54,109 --> 00:53:56,320 Min storebror blev dræbt. 464 00:53:58,447 --> 00:54:02,284 Bobby lignede Warren Beatty, bare højere. 465 00:54:04,912 --> 00:54:06,705 Min far gik helt ned. 466 00:54:06,914 --> 00:54:09,875 Han besluttede, at vi alle skulle frelses. 467 00:54:10,083 --> 00:54:17,049 Han vil frelse den her lille lorteby og give den videre til Himlen. 468 00:54:41,448 --> 00:54:43,492 Jeg ringede til Rusty i går. 469 00:54:49,748 --> 00:54:55,879 - Hvorfor lyver du for mig? - Hvorfor kontrollerer du mig? 470 00:54:56,088 --> 00:54:58,799 Jeg bekymrer mig bare for dig. 471 00:54:59,007 --> 00:55:06,098 Når jeg er hjemme, er du ligeglad med, hvad jeg gør eller siger. 472 00:55:06,306 --> 00:55:12,146 Jeg ved ikke, hvorfor du farer op. Eller hvor du var i går aftes. 473 00:55:12,354 --> 00:55:14,189 Shaw, skal vi ikke vente? 474 00:55:14,398 --> 00:55:20,445 Nej. Du skal altid holde med hende. Nu må hun svare for sig selv. 475 00:55:20,654 --> 00:55:23,991 Du lytter jo hverken til mig eller hende alligevel. 476 00:55:50,017 --> 00:55:52,644 Jeg har aldrig slået nogen. 477 00:55:53,145 --> 00:55:54,480 Nej. 478 00:55:56,982 --> 00:55:59,318 Vi mister hende, Vi. 479 00:56:00,444 --> 00:56:03,280 - Kan du ikke se det? - Nej. 480 00:56:03,489 --> 00:56:08,285 Du er efter hende, og hun flygter fra dig. 481 00:56:08,494 --> 00:56:12,498 Hun er blevet så egenrådig og stædig. 482 00:56:14,458 --> 00:56:21,131 Hun ligner sin far. I to havde det så dejligt engang. 483 00:56:22,633 --> 00:56:28,680 I havde så meget at tale om. Jeg var næsten jaloux. 484 00:56:34,353 --> 00:56:37,606 Det er ikke sådan, at vi ikke snakker... 485 00:56:37,815 --> 00:56:44,029 Men nogle gange løber man tør for ting at sige. 486 00:56:58,335 --> 00:57:05,300 Shaw... Nu har jeg været præstekone i 2O år. 487 00:57:07,177 --> 00:57:12,391 Og jeg har været stille, støttende og beskeden... 488 00:57:14,476 --> 00:57:20,023 Efter 2O år synes jeg stadig, at du er en vidunderlig præst. 489 00:57:20,232 --> 00:57:24,862 Du kan løfte en menighed, så de har Himlen under sig. 490 00:57:29,283 --> 00:57:33,203 Men på tomandshånd halter den lidt. 491 00:57:44,298 --> 00:57:47,509 - Vi behøver din støtte. - Det vil ikke hue min mor. 492 00:57:47,718 --> 00:57:53,098 Men det er ikke et drikkegilde. Det er en dansefest. 493 00:57:53,765 --> 00:57:58,812 Bare tænk over det, ikke? Sov på det. 494 00:57:59,021 --> 00:58:02,483 - Tak. - Det lyder da godt. 495 00:58:03,150 --> 00:58:05,360 Har I brug for hjælp? 496 00:58:05,569 --> 00:58:07,404 Ja tak. 497 00:58:08,363 --> 00:58:14,870 Chuck har hørt noget, han ikke kan lide. Så sig, det ikke passer. 498 00:58:15,078 --> 00:58:19,541 Han har hørt, at du holder dansefest på skolen. 499 00:58:19,750 --> 00:58:23,670 Det ville kun en dum bøsse gøre. Er det det, du er i gang med? 500 00:58:23,879 --> 00:58:27,216 Det kan du bande på. 501 00:58:27,424 --> 00:58:31,303 Undskyld. Kom nu, Ren. Bliv lige her. 502 00:58:31,512 --> 00:58:35,557 - Vil han virkelig skaffe os en fest? - Ja. Ikke også? 503 00:58:36,683 --> 00:58:38,936 - Det er på tide. - Jeg kommer. 504 00:58:39,144 --> 00:58:40,479 Tak. 505 00:58:41,647 --> 00:58:44,316 Har din mor ikke lært dig manerer? 506 00:58:44,525 --> 00:58:48,320 Behandler I dyr sådan? Det er ikke så rart. 507 00:58:50,072 --> 00:58:54,827 - Du skal kæmpe med rådhuset. - Hvad mener du? 508 00:58:55,035 --> 00:58:58,121 Fordi der er et byråd. 509 00:59:00,332 --> 00:59:03,919 Det består af syv mennesker. Shaw Moore er en af dem. 510 00:59:04,127 --> 00:59:09,591 Burlington Cranston er en anden. Jeg kan ikke lide den skiderik. 511 00:59:09,800 --> 00:59:15,222 De mødes tredje torsdag i måneden. Og dem skal man tale med. 512 00:59:15,430 --> 00:59:17,975 Du bliver smadret. 513 00:59:18,183 --> 00:59:23,897 - Jeg er ikke så god til ord. - Så skal du nok blive smadret. 514 00:59:24,106 --> 00:59:27,901 Så Woody kan overhovedet ikke danse. 515 00:59:29,361 --> 00:59:32,447 Kan du da det? Hvor er din venstre side? 516 00:59:32,656 --> 00:59:37,661 Willard, venstre? Han kan ikke kende forskel på venstre og højre fod. 517 00:59:37,870 --> 00:59:43,041 Hvis jeg skal gå til byrådet, så skal du også lære at danse. 518 01:03:01,281 --> 01:03:04,159 Hvad er det, Roger? Den bog kender jeg ikke. 519 01:03:04,368 --> 01:03:06,995 Det er jeg glad for. 520 01:03:07,204 --> 01:03:12,084 - Mrs. Evans ringer angående festen. - Jeg ringer tilbage efter bibeltimen. 521 01:03:12,292 --> 01:03:14,336 Hvad var det, du sagde? 522 01:03:14,545 --> 01:03:19,132 Den blev fundet i et skab på skolen. Den burde brændes. 523 01:03:19,341 --> 01:03:22,511 Det burde fjernes fra biblioteket. 524 01:03:22,719 --> 01:03:25,597 Der er ingen grund til at blæse det op. 525 01:03:25,806 --> 01:03:27,850 Hej. Rolig nu. 526 01:03:29,017 --> 01:03:32,604 Kom, Max. Jeg går i gang, Vi. 527 01:03:32,813 --> 01:03:38,235 Det er tydeligt, hvad det er. Men hvordan skal jeg tackle det? 528 01:03:38,443 --> 01:03:41,321 Undskyld, jeg siger det, - 529 01:03:41,530 --> 01:03:46,743 - men da vi skulle af med den engelsklærer, støttede du os ikke. 530 01:03:46,952 --> 01:03:49,872 Der var ingen grund til at fyre ham. 531 01:03:50,080 --> 01:03:55,460 - Folk her var ret bekymrede. - Mange var lidt for bekymrede. 532 01:03:56,461 --> 01:03:58,547 Fordærv slår hurtigt rod, pastor. 533 01:03:58,755 --> 01:04:04,261 Lige så hurtigt, det tager at slå følelser ihjel? 534 01:04:05,512 --> 01:04:08,557 - Må jeg bede om en småkage? - Nej. 535 01:04:08,765 --> 01:04:12,936 - Har I drukket al mælken? - Ja! 536 01:04:42,007 --> 01:04:44,384 - Jeg ville snakke... - Det er ikke nødvendigt. 537 01:04:44,593 --> 01:04:49,056 - Jeg ved, hvorfor du ikke ringer. - Jeg ville selv sige det. 538 01:04:49,264 --> 01:04:54,311 Jeg ved, hvorfor du ikke vil se mig mere. Jeg er ikke dum. 539 01:04:55,562 --> 01:04:58,190 Jeg er ikke blind. 540 01:04:58,398 --> 01:05:04,404 Det er MacCormack, ikke? Du vil i seng med MacCormack. 541 01:05:04,613 --> 01:05:07,324 - Ikke? - Hvor er du dum. 542 01:05:07,533 --> 01:05:11,995 Dum? Du ser jo på ham som en tæve i løbetid. 543 01:05:12,204 --> 01:05:15,082 - Du tager hvem som helst. - Hold mund! 544 01:05:16,875 --> 01:05:21,255 Er det takken? Jeg har behandlet dig ordentligt. 545 01:05:23,006 --> 01:05:24,341 Pis! 546 01:05:34,476 --> 01:05:40,065 Hej, sæt den ned. Det kan du godt glemme. Du godeste! 547 01:05:40,274 --> 01:05:43,986 Tænk over det. Kan du lide det? 548 01:05:50,701 --> 01:05:52,452 Hold op, Chuck! 549 01:06:08,635 --> 01:06:11,013 Jeg var også træt af dig alligevel. 550 01:06:24,485 --> 01:06:30,949 Jeg er ked af, du skal se mig sådan. Jeg må snige mig ind derhjemme. 551 01:06:31,158 --> 01:06:33,952 - Ser jeg okay ud? - Ja, det går an. 552 01:06:39,166 --> 01:06:42,294 Tak, fordi du hentede mig. 553 01:06:43,462 --> 01:06:45,297 Jeg forstår ikke... 554 01:06:45,506 --> 01:06:50,719 Der er ikke noget at forstå. Det er for at kæmpe mod min far. 555 01:06:50,928 --> 01:06:54,473 Nej, vent. Jeg har ikke noget imod ham. 556 01:06:54,681 --> 01:06:58,894 Vent. Det er min kamp med byen, ikke med en enkelt mand. 557 01:06:59,478 --> 01:07:04,358 Du skal ikke lave min kamp om til et oprør mod din far. 558 01:07:12,991 --> 01:07:14,535 Hør nu her... 559 01:07:17,371 --> 01:07:19,498 Måske... 560 01:07:21,542 --> 01:07:26,547 Måske skulle du ikke kæmpe sådan for at glemme din bror. 561 01:07:26,755 --> 01:07:30,551 Eller få din far til at glemme ham. 562 01:07:33,846 --> 01:07:36,765 - Det er ikke så let. - Det ved jeg godt. 563 01:07:38,892 --> 01:07:43,355 Får jeg æsken alligevel? Giv mig æsken. 564 01:07:59,079 --> 01:08:00,831 Den er pæn. 565 01:08:09,840 --> 01:08:13,135 Mon du nogensinde kysser mig? 566 01:08:57,805 --> 01:09:00,808 Harvey og Bernie var her længe. 567 01:09:01,975 --> 01:09:05,354 - Taler de stadig om den fest? - Ja. 568 01:09:09,775 --> 01:09:14,988 - Hvad vil du gøre? - Det bliver ikke til noget. 569 01:09:15,197 --> 01:09:19,535 Endnu en ting Ariel vil ikke tilgive mig. 570 01:09:21,787 --> 01:09:25,374 Er du ikke klar over, hun gør det for din skyld? 571 01:09:25,582 --> 01:09:30,379 Min? Det kan jeg ikke se. 572 01:09:31,171 --> 01:09:35,926 Når unge danser sammen, så bliver de seksuelt uansvarlige. 573 01:09:36,134 --> 01:09:41,807 Den risiko vil jeg ikke løbe. Hvad er det, der er så sjovt? 574 01:09:44,059 --> 01:09:47,729 Som om det er det eneste, der ophidser dem. 575 01:09:48,564 --> 01:09:53,235 Kan du ikke huske, at vi blev ophidsede bare af at se på hinanden? 576 01:09:54,903 --> 01:10:01,160 Det er det samme for dem. Du vil vel ikke stikke øjnene ud på dem? 577 01:10:02,870 --> 01:10:04,496 Nej. 578 01:10:18,594 --> 01:10:22,389 Intet af det kan ændre på ulykken. 579 01:10:22,598 --> 01:10:25,684 Jeg er ansvarlig for byens åndelige liv. 580 01:10:28,187 --> 01:10:33,609 Shaw, du kan ikke være alles far. Det kan du bare ikke. 581 01:10:36,862 --> 01:10:40,491 Jeg troede, at du i det mindste troede på mig. 582 01:10:51,126 --> 01:10:53,712 Det gør jeg også. 583 01:10:56,340 --> 01:10:58,550 - Byrådsmødet. - I morgen aften. 584 01:10:58,759 --> 01:11:03,222 Kun bøsser danser. Bare vent, Ariel! 585 01:11:03,430 --> 01:11:08,685 Støt Ren MacCormack på byrådsmødet. 586 01:11:08,894 --> 01:11:13,732 Jeg ringer for at minde dig om, at du skal støtte mig på mødet. 587 01:11:18,403 --> 01:11:21,448 Gør det stadig ondt? 588 01:11:21,657 --> 01:11:23,826 - Næ... - Godt. 589 01:11:24,493 --> 01:11:27,287 - Nervøs? - Nej. 590 01:11:27,496 --> 01:11:30,791 Nej, jeg... Jo. 591 01:11:31,750 --> 01:11:36,922 Jeg er nervøs. Jeg aner ikke, hvad jeg skal sige til byrådet. 592 01:11:37,506 --> 01:11:43,512 De er kun syv, ikke? Hvem kommer ellers? 593 01:11:43,720 --> 01:11:45,973 Alle. 594 01:11:46,181 --> 01:11:48,725 Er du klar? 595 01:11:53,564 --> 01:11:56,984 Hvad er det? Biblen. 596 01:11:58,694 --> 01:12:00,571 Hvad? 597 01:12:03,240 --> 01:12:05,784 Herligt! 598 01:12:07,244 --> 01:12:13,584 Hvordan kunne du dog finde alt det her? 599 01:12:13,792 --> 01:12:15,836 Helt ærligt. 600 01:12:20,799 --> 01:12:24,803 Kom, jeg skal fortælle dig noget. Tak. 601 01:12:34,855 --> 01:12:36,356 Kom nu. 602 01:12:37,733 --> 01:12:39,234 Kom nu. 603 01:12:43,363 --> 01:12:45,199 Hvad fanden var det? 604 01:12:48,327 --> 01:12:52,372 - Du godeste. - Hvad er det? Hvad sker der? 605 01:12:52,581 --> 01:12:54,583 "Brænd i Helvede!"? 606 01:12:55,751 --> 01:12:58,837 - I Guder... - Ren, hvad foregår der? 607 01:12:59,046 --> 01:13:01,131 Nogen prøver at sige noget. 608 01:13:01,340 --> 01:13:05,219 Man skal ikke stikke næsen for langt frem. 609 01:13:05,427 --> 01:13:07,596 Det her er ikke første gang. 610 01:13:07,805 --> 01:13:13,477 Folk handler ikke hos mig mere. Lulu har modtaget grimme opkald. 611 01:13:13,685 --> 01:13:17,189 - I dag mistede din mor sit job. - Er det sandt? 612 01:13:17,397 --> 01:13:18,732 Hvad? 613 01:13:18,941 --> 01:13:23,028 Collins hørte om dig. Han foreslog, jeg blev en god mor. 614 01:13:23,237 --> 01:13:28,575 Jeg bad ham holde kæft. Der er andre job. 615 01:13:28,784 --> 01:13:30,828 - Hvor? - Burde du ikke ringe til politiet? 616 01:13:31,036 --> 01:13:34,122 Hvad skulle det hjælpe? Jeg får Jim Earlhaus over. 617 01:13:34,331 --> 01:13:37,501 Vil du stoppe nu? Vil du? 618 01:13:39,002 --> 01:13:43,465 Jeg fatter det ikke. Det er, som om folk er ved at blive kvalt her. 619 01:13:43,674 --> 01:13:45,717 Men de ved det ikke. 620 01:13:45,926 --> 01:13:49,263 Hvorfor den her fest i den her by? 621 01:13:50,973 --> 01:13:54,560 Det er ikke kun en fest. Ikke mere. 622 01:13:54,768 --> 01:13:59,398 Lige præcis. Jeg holder øje med dig, forstår du. 623 01:14:07,156 --> 01:14:10,742 - Du vil ikke forstå det. - Mon dog ikke. 624 01:14:17,124 --> 01:14:22,963 Da far truede med at forlade os, troede jeg, det var på grund af mig. 625 01:14:23,172 --> 01:14:28,385 Jeg troede, det var noget, jeg gjorde forkert. 626 01:14:29,720 --> 01:14:37,478 Jeg troede, jeg kunne gøre noget, så han ville blive. 627 01:14:38,770 --> 01:14:42,107 Men da han rejste, - 628 01:14:42,316 --> 01:14:47,446 - indså jeg, at alt det, jeg havde gjort, i håbet om at han ville blive... 629 01:14:48,864 --> 01:14:53,827 Alt det betød ikke en skid. 630 01:14:54,411 --> 01:14:56,246 Overhovedet ikke. 631 01:14:58,040 --> 01:15:01,376 Så det kunne være lige meget. 632 01:15:03,086 --> 01:15:04,963 Men nu... 633 01:15:05,881 --> 01:15:08,675 Nu tænker jeg... 634 01:15:09,718 --> 01:15:13,680 Nu kunne jeg virkelig gøre noget. 635 01:15:13,889 --> 01:15:18,101 Jeg kunne virkelig gøre noget selv denne gang. 636 01:15:20,145 --> 01:15:22,314 Ellers forsvinder jeg bare. 637 01:15:39,748 --> 01:15:43,794 Så, Virginia, så er den potte vist ude. 638 01:15:44,002 --> 01:15:50,843 Så prisen på hundetegn stiger fra 3,5O til 4,5O. 639 01:15:51,051 --> 01:15:53,637 Og det var så alt. 640 01:15:54,805 --> 01:15:57,933 Tak, Virginia. Det var godt. 641 01:15:58,725 --> 01:16:02,688 Og nu kan vi så gå videre. 642 01:16:04,523 --> 01:16:10,320 Før vi går i gang, vil jeg godt minde alle jer unge om, - 643 01:16:11,321 --> 01:16:13,907 - at det er et officielt møde. 644 01:16:15,075 --> 01:16:17,744 Vi vil ikke have forstyrrelser. 645 01:16:19,913 --> 01:16:22,916 Nu er ordet frit. 646 01:16:23,750 --> 01:16:25,085 Jeg hedder Ren MacCormack. 647 01:16:25,294 --> 01:16:30,465 Jeg vil gerne på vegne af det meste af afgangsklassen bede om, - 648 01:16:30,674 --> 01:16:35,137 - at forbudet mod dans inden for bygrænsen ophæves. 649 01:16:41,685 --> 01:16:44,480 Hr. formand, må jeg svare? 650 01:16:44,688 --> 01:16:46,231 Klart. 651 01:16:46,732 --> 01:16:51,028 Selv om det ikke var en lov, hvad det er, - 652 01:16:52,237 --> 01:16:56,575 - ville jeg have svært ved at støtte et forslag, - 653 01:16:56,783 --> 01:17:03,040 - som rummer så stor fare, som jeg mener dette her gør. 654 01:17:04,124 --> 01:17:06,668 Foruden spiritussen og stofferne, - 655 01:17:06,877 --> 01:17:09,838 - som altid følger en sådan begivenhed, - 656 01:17:10,047 --> 01:17:13,467 - så er jeg mere urolig, Ren, - 657 01:17:14,635 --> 01:17:19,264 - over det åndelige fordærv, det kan medføre. 658 01:17:19,473 --> 01:17:23,268 Disse danse og den slags musik kan være ødelæggende. 659 01:17:24,061 --> 01:17:27,272 Og, Ren, jeg er bange for, at du vil opdage, - 660 01:17:27,481 --> 01:17:30,609 - at det meste af byen er enig med mig. 661 01:17:30,818 --> 01:17:34,988 - Det er jeg. - Det er jeg også. 662 01:17:35,197 --> 01:17:38,408 - Mere har jeg ikke at sige. - Skal vi gå til afstemning? 663 01:17:38,617 --> 01:17:44,039 - Alle, der stemmer imod... - Jeg vil gerne sige noget. 664 01:17:46,124 --> 01:17:48,168 Det er uhyrligt. Hvis I tror, at... 665 01:17:48,377 --> 01:17:49,920 Eleanor, sæt dig. 666 01:17:55,008 --> 01:17:59,012 Mr. MacCormack har ret til at blive hørt. 667 01:18:05,602 --> 01:18:09,398 Jeg vil gerne sige et par ord om det her forslag, - 668 01:18:09,606 --> 01:18:17,823 - så I ikke tror, at vi opfordrer til ødelæggelse med ændringen. 669 01:18:20,534 --> 01:18:24,538 Fra de ældste tider har folk danset af forskellige grunde. 670 01:18:25,622 --> 01:18:30,919 De dansede i bøn, eller for at afgrøderne kunne blive gode, - 671 01:18:31,128 --> 01:18:34,214 - eller jagten ville blive god. 672 01:18:34,423 --> 01:18:40,554 Og de dansede for at holde sig i form og indgyde optimisme. 673 01:18:42,306 --> 01:18:45,058 Og de dansede for at fejre ting. 674 01:18:47,978 --> 01:18:52,024 Og det er den dans, vi taler om. 675 01:18:52,483 --> 01:18:58,030 Får vi ikke i salme 149 at vide - 676 01:19:00,115 --> 01:19:06,038 - "Tilbed din Herre, og syng ham en ny sang"? 677 01:19:08,165 --> 01:19:10,375 "Lad dem hylde hans navn i en dans." 678 01:19:10,584 --> 01:19:13,253 Amen. 679 01:19:13,879 --> 01:19:20,135 Og det var Kong David. Kong David, som vi har læst om. 680 01:19:21,011 --> 01:19:24,431 Og hvad gjorde David? Hvad gjorde David? 681 01:19:24,640 --> 01:19:31,647 Hvad gjorde David? "David dansede for Herren." 682 01:19:31,855 --> 01:19:35,984 "Hoppede og dansede foran Gud." 683 01:19:37,069 --> 01:19:39,488 "Hoppede og dansede." 684 01:19:47,120 --> 01:19:55,003 Præsterne fortæller, at der er en tid til alle ting. 685 01:19:57,714 --> 01:20:02,511 En tid til latter, en tid til gråd. 686 01:20:04,346 --> 01:20:09,726 En tid til sorg, og en tid til dans. 687 01:20:21,822 --> 01:20:24,825 Der var en tid til denne lov, men ikke længere. 688 01:20:25,033 --> 01:20:32,833 Nu er det vores tid til at danse. Det er vores måde at hylde livet på. 689 01:20:35,794 --> 01:20:38,881 Og sådan var det i begyndelsen. 690 01:20:39,089 --> 01:20:44,386 Sådan har det altid været. Og sådan bør det være. 691 01:21:04,239 --> 01:21:07,618 Du ved, du blev narret, ikke? 692 01:21:09,077 --> 01:21:12,873 Hvornår åbner du øjnene? 693 01:21:13,081 --> 01:21:17,085 Shaw Moore gik ind til det møde med stemmerne i lommen. 694 01:21:17,294 --> 01:21:20,964 - En bøn var ikke nok. - Dårlig vittighed, Andy. 695 01:21:22,633 --> 01:21:26,887 - Hvad vil du nu gøre? - Det løb er kørt. 696 01:21:27,846 --> 01:21:32,309 Hvad, hvis det ikke er? Hvis du kan holde en fest i Bayson? 697 01:21:32,518 --> 01:21:35,312 Hele ideen var at gøre det her i Bomont. 698 01:21:35,521 --> 01:21:37,564 Bayson, 45 km væk? 699 01:21:39,691 --> 01:21:43,654 Ikke der, hvor den støder op til de her spor. 700 01:21:43,862 --> 01:21:45,197 Hvad? 701 01:21:45,405 --> 01:21:50,828 Hvis Bomonts brandbiler ikke kan krydse dem, så kan loven heller ikke. 702 01:21:51,036 --> 01:21:53,080 Hvad med pastor Moores lange arm? 703 01:21:53,288 --> 01:21:58,043 Hvis du kunne overbevise ham, ville han jo overveje det. 704 01:21:58,252 --> 01:22:01,797 - Og? - Få ham til at overveje det. 705 01:22:06,426 --> 01:22:12,182 Og jeg hørte en engel, som fløj over Himlen. 706 01:22:12,391 --> 01:22:19,648 Den sagde til Jordens befolkning: "Rolig nu." 707 01:22:19,857 --> 01:22:25,195 Og jeg så en stjerne falde fra Himlen ned på jorden. 708 01:22:25,404 --> 01:22:31,952 Og englen fik nøglen til den bundløse afgrund. 709 01:22:32,161 --> 01:22:40,669 Og han åbnede den bundløse afgrund, og der steg røg op derfra. 710 01:22:41,879 --> 01:22:47,676 Og solen og luften formørkedes af røgen fra afgrunden. 711 01:22:49,178 --> 01:22:50,512 Ja? 712 01:22:51,388 --> 01:22:56,268 Før i tiden var jeg vild med at se dig forberede dine prædikener. 713 01:22:57,269 --> 01:23:00,772 - Og nu? - Det er anderledes. 714 01:23:01,690 --> 01:23:06,445 Jeg kan se scenen, kostumerne. Det er teater, ikke? 715 01:23:08,989 --> 01:23:10,491 Tja... 716 01:23:12,117 --> 01:23:16,747 Det er den eneste måde, jeg kan nå folks følelser på. 717 01:23:20,834 --> 01:23:27,674 Jeg har intet hørt fra dig. Siden i torsdags. 718 01:23:29,384 --> 01:23:32,596 Jeg var vred, du var vred. 719 01:23:32,805 --> 01:23:36,934 - Det var jeg ikke. - Jo, du var. 720 01:23:37,142 --> 01:23:41,063 Ellers ville du have spurgt, hvad der var galt. 721 01:23:41,271 --> 01:23:45,275 Ariel, jeg kan ikke tillade denne dans. 722 01:23:45,484 --> 01:23:50,364 - Ren fik folk til at tænke sig om. - Jeg er imod den slags musik. 723 01:23:50,572 --> 01:23:53,158 - Fordi folk horer til den? - Det har jeg ikke sagt. 724 01:23:53,367 --> 01:23:56,119 - Jo, til sognerådet. - Det skulle du ikke høre. 725 01:23:56,328 --> 01:24:00,249 Hvornår er mine ører gamle nok? Jeg er ikke nogen helgen. 726 01:24:00,457 --> 01:24:05,546 - Det er min pligt at passe... - Jeg er ikke engang jomfru. 727 01:24:07,548 --> 01:24:12,761 - Sig ikke sådan! - Skal jeg ikke tilstå mine synder? 728 01:24:12,970 --> 01:24:16,807 I kirken! Jeg beder om tilgivelse. 729 01:24:17,015 --> 01:24:21,603 - Tilgiv og frels mig. - Ariel, forsvind! 730 01:24:21,812 --> 01:24:26,817 Godt, du er her. Folk ringer. De er ovre på biblioteket. 731 01:24:31,363 --> 01:24:33,991 Roger, Eleanor, hvad sker der? 732 01:24:34,199 --> 01:24:38,996 - De bøger skal vores børn ikke læse. - Hvem siger det? 733 01:24:39,204 --> 01:24:42,207 Du sagde selv, det var noget møg. 734 01:24:45,460 --> 01:24:49,339 Hvornår har I besluttet at være dommere? 735 01:24:49,548 --> 01:24:54,761 Hvem har valgt jer til at redde alles sjæle her i Bomont? 736 01:24:54,970 --> 01:25:00,184 Vi kan bestemme, hvad vores børn skal læse. 737 01:25:00,392 --> 01:25:05,481 Når I har brændt de her, hvad vil I så gøre? 738 01:25:07,357 --> 01:25:10,068 Chris, bær dem ud. 739 01:25:12,029 --> 01:25:16,867 Satan er ikke i disse bøger. Han er herinde. 740 01:25:17,951 --> 01:25:20,496 Han er i jeres hjerter. 741 01:25:20,871 --> 01:25:25,709 Gå hjem, alle sammen. Og stil jer selv til regnskab. 742 01:25:27,753 --> 01:25:31,632 Roger, gå hjem. 743 01:25:31,840 --> 01:25:37,012 Eleanor, gå hjem nu. Begge to. 744 01:26:14,758 --> 01:26:17,469 Nogle gange giver tingene ikke mening. 745 01:26:17,678 --> 01:26:23,058 Hvis du kunne forklare om min far, kunne jeg måske forklare om din søn. 746 01:26:24,351 --> 01:26:25,978 Men det giver ingen mening. 747 01:26:29,857 --> 01:26:32,818 Jeg må af sted. 748 01:26:35,529 --> 01:26:41,785 Jeg ved, du må gøre, hvad du skal gøre. Men tak, fordi du lyttede. 749 01:26:45,622 --> 01:26:47,583 Ren... 750 01:26:49,168 --> 01:26:50,878 Tak for... 751 01:26:53,881 --> 01:26:57,092 Tak... 752 01:27:12,483 --> 01:27:19,072 Det var Ren. Han kom for at invitere dig til skoleballet. 753 01:27:24,077 --> 01:27:26,622 Jeg er løbet tør for svar. 754 01:27:28,624 --> 01:27:33,295 Jeg ved, hvor svært det er for dig. 755 01:27:33,504 --> 01:27:36,048 Og jeg gør det ikke nemmere. 756 01:27:41,845 --> 01:27:45,557 Jeg tror bare ikke på alt det, du tror på. 757 01:27:49,019 --> 01:27:51,772 Men jeg tror på dig. 758 01:28:15,921 --> 01:28:21,135 Jeg står her foran jer i dag - 759 01:28:23,720 --> 01:28:26,557 - med tungt hjerte. 760 01:28:30,519 --> 01:28:34,106 Venner... 761 01:28:34,314 --> 01:28:41,113 Jeg har altid villet tage ansvar for jeres liv. 762 01:28:42,489 --> 01:28:49,955 Men jeg er faktisk som en nybagt forælder, - 763 01:28:51,081 --> 01:28:57,296 - som begår fejl og prøver at lære af dem. 764 01:29:00,466 --> 01:29:03,927 Og som den forælder - 765 01:29:04,136 --> 01:29:09,933 - er jeg nået dertil, hvor jeg må beslutte, - 766 01:29:11,518 --> 01:29:17,524 - om jeg skal blive ved eller overlade jer selv ansvaret. 767 01:29:19,776 --> 01:29:22,154 Give slip? 768 01:29:22,362 --> 01:29:27,910 Og håbe, at I i det mindste har forstået nogle af mine råd. 769 01:29:33,415 --> 01:29:41,590 Hvis vi ikke stoler på vores børn, hvordan skal de så blive pålidelige? 770 01:29:45,344 --> 01:29:51,225 Jeg har hørt, at afgangsklassen har lånt et lager i Bayson, - 771 01:29:51,433 --> 01:29:55,270 - hvor de vil holde en afslutningsfest. 772 01:29:57,481 --> 01:30:01,276 Vil I sammen med mig - 773 01:30:01,485 --> 01:30:07,407 - bede til Herren, at han må vise dem vej. 774 01:31:45,839 --> 01:31:47,174 Lys! 775 01:32:09,488 --> 01:32:11,532 - Du ser godt ud. - Nej... 776 01:32:11,740 --> 01:32:14,535 - Jo, du gør. - Nej. 777 01:32:14,743 --> 01:32:17,120 - Jo, du er smuk. - Synes du? 778 01:32:17,329 --> 01:32:18,705 Ja. 779 01:32:21,124 --> 01:32:23,210 Jeg ved ikke. 780 01:32:24,753 --> 01:32:30,050 Du kan ikke tage til bal uden en brystbuket. 781 01:32:32,761 --> 01:32:35,264 Hvor er den smuk. 782 01:32:39,351 --> 01:32:41,687 - Hvor skal jeg? - Der er en til håndleddet. 783 01:32:41,895 --> 01:32:45,858 - Det havde du ikke behøvet, mor. - Det var ikke mig. 784 01:32:49,444 --> 01:32:53,699 Sig ikke noget til ham, for han vil bare benægte det. 785 01:33:05,210 --> 01:33:07,671 Jeg ville komme op... 786 01:33:07,880 --> 01:33:11,258 Jeg ville komme op og hente dig. 787 01:33:13,093 --> 01:33:17,139 - Hvad er der galt? - Du er smuk. 788 01:33:20,726 --> 01:33:22,227 Hvad? 789 01:33:30,402 --> 01:33:34,781 Jeg mener det. Du er smuk. 790 01:33:41,205 --> 01:33:42,539 Kom. 791 01:33:53,759 --> 01:33:55,260 Tak. 792 01:34:02,601 --> 01:34:04,394 Stop... 793 01:36:04,932 --> 01:36:08,560 - Lad os kigge ind. - Så tror hun, jeg kontrollerer hende. 794 01:36:08,769 --> 01:36:12,147 Nej, hun aner ikke, vi er her. 795 01:36:16,610 --> 01:36:19,446 I er de sidste, jeg havde forventet at se. 796 01:36:19,655 --> 01:36:21,490 Godaften, Andy. 797 01:36:21,698 --> 01:36:27,496 - Pastor, det her var en god ting. - Jeg ved ikke, om det er det rigtige. 798 01:36:27,704 --> 01:36:30,290 Det er tæt på. 799 01:36:47,141 --> 01:36:48,475 Shaw? 800 01:36:51,520 --> 01:36:53,188 Shaw? 801 01:36:57,109 --> 01:37:01,029 Shaw, hvad er der? 802 01:37:05,409 --> 01:37:08,370 Så er det bare os to igen. 803 01:37:26,346 --> 01:37:29,183 - Shaw? - Hvad? 804 01:37:30,350 --> 01:37:32,936 Vi danser næsten. 805 01:37:42,112 --> 01:37:44,406 - Hej, Rusty. - Hej! 806 01:37:54,750 --> 01:37:59,463 - Goddag, Willard. - Du lovede, du ikke ville slås. 807 01:37:59,671 --> 01:38:02,299 Hvor ser du sød ud. 808 01:38:04,927 --> 01:38:08,764 - Hvad vil du? - Jeg skal tale med MacCormack. 809 01:38:08,972 --> 01:38:12,643 Chuck, slap af. Ingen slagsmål i aften, vel? 810 01:38:12,851 --> 01:38:15,854 Ingen slagsmål, venner. 811 01:38:16,063 --> 01:38:19,233 Selvfølgelig, Willard. 812 01:38:19,441 --> 01:38:21,235 Godt. 813 01:38:23,946 --> 01:38:27,658 - Ingen slagsmål, Willard. - Fandens, mand. 814 01:38:27,866 --> 01:38:31,119 Det har jeg lovet Rusty. 815 01:38:33,580 --> 01:38:35,916 Slip mig nu. 816 01:38:36,583 --> 01:38:38,752 - Willard! - Hvad skal jeg gøre? 817 01:38:38,961 --> 01:38:42,214 Dræb den skiderik! Hjælp! 818 01:38:46,135 --> 01:38:49,847 - Chuck! - Der har vi jo hr. Dansefeber. 819 01:38:50,055 --> 01:38:53,851 Ja, og du er en helt, når det er fem mod en. 820 01:38:54,059 --> 01:38:57,271 - Op med dig, Ren. - Tæv ham! 821 01:39:09,491 --> 01:39:11,743 Røvhul! 822 01:39:14,872 --> 01:39:17,958 Nu kan du danse, MacCormack. 823 01:39:28,802 --> 01:39:30,554 Sådan! 824 01:39:35,767 --> 01:39:37,811 - Hej, smukke. - Fed dans, mand. 825 01:39:38,020 --> 01:39:43,567 Vores helte! Så blev der alligevel ikke slagsmål! 826 01:39:45,235 --> 01:39:48,822 Hvad sker der her? Jeg troede, det var en fest. 827 01:39:49,031 --> 01:39:51,325 Lad os danse! 828 01:40:12,262 --> 01:40:14,181 Se bare her. 829 01:46:56,834 --> 01:46:58,877 Oversættelse: Lisbet Petersen 830 01:46:59,086 --> 01:47:00,295 DANISH