1 00:02:32,200 --> 00:02:38,389 En Hij beproeft ons elke dag weer. 2 00:02:39,800 --> 00:02:46,353 want hoe kan men anders de misère in onze samenleving verklaren... 3 00:02:46,560 --> 00:02:51,588 de misdaad waaronder onze grote steden gebukt gaan ? 4 00:02:52,720 --> 00:02:59,751 Hij zou die toch met een gebaar weg kunnen vagen ? 5 00:03:01,720 --> 00:03:05,838 Hoe zou men anders de verspreiding kunnen verklaren... 6 00:03:06,040 --> 00:03:10,556 van die schunnige rockmuziek... 7 00:03:10,760 --> 00:03:16,073 met z'n boodschap van losbandigheid en moreel verderf ? 8 00:03:18,040 --> 00:03:24,639 Hij zou zo al die pornografische lectuur en platen... 9 00:03:24,840 --> 00:03:28,833 in een vlammend vuur kunnen doen opgaan. 10 00:03:29,040 --> 00:03:33,033 Maar zou ons dat sterker maken voor Zijn aangezicht ? 11 00:03:37,000 --> 00:03:43,269 Eens zal ik mij bij de Heer voor het leven van elk van u... 12 00:03:43,480 --> 00:03:50,636 moeten verantwoorden. En wat zal ik dan tegen Hem zeggen ? 13 00:03:52,040 --> 00:03:59,037 Dat ik het zo druk had ? Moe was ? Dat ik het beu was ? 14 00:03:59,240 --> 00:04:04,758 Nee. Ik mag niet toegeven. Ik verwelkom Zijn beproeving. 15 00:04:04,960 --> 00:04:10,717 Ik neem deze uitdaging in dank aan om u eens aan Hem over te geven. 16 00:04:10,920 --> 00:04:16,119 En op die dag wil ik niets uit te leggen hebben. 17 00:04:16,320 --> 00:04:21,030 Dan wil ik niet ontbreken uit uw leven. 18 00:04:21,240 --> 00:04:23,629 De Heer zij geprezen. 19 00:04:23,840 --> 00:04:30,871 Gezang 397, 'Welk een vriend is onze Jezus'. 20 00:04:46,720 --> 00:04:50,190 Ik wens jullie een goede week. - Tot ziens. 21 00:04:51,320 --> 00:04:56,633 Uw zuster verblijdde ons zeer met uw komst. Dit is m'n vrouw Vi. 22 00:04:56,840 --> 00:05:00,469 Aangenaam. Mijn zoon, Ren. 23 00:05:03,960 --> 00:05:07,999 Papa. - Ken je de MacCormacks al, Ariel ? 24 00:05:08,200 --> 00:05:09,474 Wat een stuk. 25 00:05:09,680 --> 00:05:14,231 Mrs. MacCormack en haar zoon. Ren, is het niet ? 26 00:05:16,280 --> 00:05:20,159 Ren gaat morgen voor het eerst naar z'n nieuwe school. 27 00:05:21,080 --> 00:05:25,551 Papa, ik ga met Edna, Wendy Jo en Rusty wat drinken, goed ? 28 00:05:26,480 --> 00:05:30,678 Je weet dat je morgen school hebt. - Ik ben voor het eten thuis. 29 00:05:30,880 --> 00:05:37,115 Jezus, hij is geweldig. Hij is het einde. 30 00:05:37,880 --> 00:05:40,394 Heb je je nieuwe school al gezien ? 31 00:05:40,600 --> 00:05:46,755 O ja, Cindy Addis heeft een kind. - Wie heeft dat gezegd ? 32 00:05:46,960 --> 00:05:50,316 Haar moeder, tegen de mijne. - Komt ze wel op het examen ? 33 00:05:50,520 --> 00:05:55,435 Eigen schuld. Je kan een pessarium niet per post kopen, wel ? 34 00:05:55,640 --> 00:05:59,428 Weet ze wie de vader is ? - Duane Capps. 35 00:05:59,640 --> 00:06:03,519 Daar heb ik verkering mee gehad. Hij zou er nooit tijd voor hebben. 36 00:06:03,720 --> 00:06:05,631 Hoe lang duurt het dan, Wendy Jo ? 37 00:06:05,840 --> 00:06:10,391 Dames en heren, achter ons ziet u de 'Verschrikkelijke Braakman'. 38 00:06:18,720 --> 00:06:21,871 Waar gaan jullie heen ? - Ben je vanavond vrij ? 39 00:06:22,080 --> 00:06:26,312 Kijken wie het hardst kan ? - Met die ouwe kar ? 40 00:06:39,960 --> 00:06:41,837 Kom op, durf je niet ? 41 00:06:48,760 --> 00:06:51,035 Ik versla jullie allemaal. 42 00:06:56,720 --> 00:06:58,631 Langzamer, Edna. 43 00:07:17,720 --> 00:07:20,188 Het is niet leuk. Je krijgt een ongeluk. 44 00:07:24,600 --> 00:07:28,479 Voorzichtig. - Hij stelt ons op de proef. 45 00:07:40,920 --> 00:07:42,512 Kom in de auto, Ariel. 46 00:08:16,520 --> 00:08:19,876 Jezus, dat hadden we haar nooit mogen laten doen. 47 00:08:28,680 --> 00:08:31,433 Ken je je leraren al ? - Nee, nog niet. 48 00:08:31,640 --> 00:08:36,316 Maar dominee, ze zijn hier pas 8 uur. - Ik heb hem al ingeschreven. 49 00:08:36,520 --> 00:08:42,550 Vi, ik heb koekjes voor je gebakken. Lulu, moet je deze eens proeven. 50 00:08:42,760 --> 00:08:48,232 Dominee, de leraar Engels gaat dit boek behandelen. 51 00:08:48,440 --> 00:08:52,672 Slaughterhouse Five, afschuwelijk. - Het is een heel goed boek. 52 00:09:01,600 --> 00:09:05,354 Het is een klassieker. - Lees je veel ? 53 00:09:05,560 --> 00:09:09,314 Misschien in andere steden. - In alle steden. 54 00:09:09,520 --> 00:09:12,432 Tom Sawyer, dat is pas een klassiek boek. 55 00:09:19,480 --> 00:09:22,950 Nee, ik heb genoeg, Ethel. - Wil je nog wat ham, Ethel ? 56 00:09:23,160 --> 00:09:27,312 Wil Ren niet wat ? - We zijn wat moe van de verhuizing. 57 00:09:27,520 --> 00:09:33,311 Ik ga hem een aardappel brengen. - Amy, blijf zitten. Laat hem nou. 58 00:09:33,520 --> 00:09:38,150 Van Chicago naar hier is heel wat. - Maar als hij nou honger heeft. 59 00:09:38,360 --> 00:09:42,319 Amy, doe niet zo suf. - Eet nou toch. 60 00:09:42,520 --> 00:09:47,640 Ik ben zo blij dat jullie er zijn. - Ethel, je bent toch niet te moe ? 61 00:09:47,840 --> 00:09:53,153 Nee, Ren heeft het meeste gereden. - Ik vind Ren een kanjer. 62 00:09:54,280 --> 00:09:59,832 Hoe kom je daar nou weer aan ? Kinderen nemen alles over... 63 00:10:10,840 --> 00:10:16,039 Wat wou je eigenlijk ? - Chuck Cranston, ben je gek ? 64 00:10:16,240 --> 00:10:19,835 Je truitje, Ariel, alsjeblieft. - Ik kan je wel vermoorden. 65 00:10:20,040 --> 00:10:23,953 Dat had je bijna gedaan ook. - Dat krijg je van stijfsel snuiven. 66 00:10:24,160 --> 00:10:28,073 Zijn hersens zijn zeker lek. - Ga je patat halen, Edna ? 67 00:10:28,280 --> 00:10:31,716 Ja, maar niet voor jou. - Wendy Jo. 68 00:10:32,880 --> 00:10:36,839 Haal je Edna's patat voor me ? - Ja, natuurlijk. 69 00:10:38,400 --> 00:10:40,072 Waar ga jij heen ? 70 00:10:41,280 --> 00:10:43,032 Wat doe je ? 71 00:10:43,240 --> 00:10:46,232 Smokkelwaar. - Wees er voorzichtig mee. 72 00:10:46,440 --> 00:10:49,591 Als je vader dit zou horen, kreeg je ervanlangs. 73 00:11:19,680 --> 00:11:21,477 Z'n handen waren overal. 74 00:12:37,600 --> 00:12:40,592 Je moeder dacht dat je geen geld bij je had. 75 00:12:58,880 --> 00:13:02,077 Ren, ben je klaar ? 76 00:13:03,240 --> 00:13:09,031 Moet je die das om ? Zou je niet eens wat anders aandoen ? 77 00:13:09,240 --> 00:13:11,435 Waarom ? Ik hou van deze das. 78 00:13:11,640 --> 00:13:16,634 In september, als je studeert, mag je er als David Bowie uitzien. Kom. 79 00:14:05,440 --> 00:14:07,431 Waarom kam je je haar niet ? 80 00:14:07,640 --> 00:14:11,713 Waar gaat meneer heen ? Uitkijken waar je loopt, sukkel. 81 00:14:12,680 --> 00:14:15,831 Waar heb je ergens leren rijden ? Rechts houden. 82 00:14:16,040 --> 00:14:20,238 Mooie hoed, zeg. Verkopen ze ook herenmode waar je die gekocht hebt ? 83 00:14:21,080 --> 00:14:25,119 Kom, Willard. - Hoe heet je ? 84 00:14:25,320 --> 00:14:29,836 Ren. - Ik heet Willard Hewitt. 85 00:14:30,040 --> 00:14:33,874 Aangenaam. Tot ziens. 86 00:14:41,400 --> 00:14:45,996 Mooie das. Laat niemand er iets anders van zeggen. 87 00:14:48,200 --> 00:14:49,838 Ariel. 88 00:14:52,640 --> 00:14:55,791 Toch ? - Heel goed. 89 00:14:57,120 --> 00:14:58,917 Je hebt sjans, joh. 90 00:15:04,440 --> 00:15:08,433 Chicago, wauw. Dat moet te gek geweest zijn. 91 00:15:10,640 --> 00:15:15,270 Je gaat je hier kapot vervelen. Wat deed je daar ? 92 00:15:16,680 --> 00:15:18,830 Wat jij hier doet. Wat doe jij hier ? 93 00:15:19,040 --> 00:15:20,758 Dit. - Ja, ik ook. 94 00:15:22,280 --> 00:15:27,035 Weet je, er was een tent, de Blue Heaven. 95 00:15:27,240 --> 00:15:33,634 We stalen pasjes om erin te komen. Het was net een circus. 96 00:15:33,840 --> 00:15:37,549 Roze neonlicht tegen de muren, astromusic... 97 00:15:37,760 --> 00:15:41,639 en massa's meisjes. De meesten van de universiteit. 98 00:15:41,840 --> 00:15:45,719 Had je er eenmaal een op de dansvloer, dan had je het gemaakt. 99 00:15:45,920 --> 00:15:50,630 Als we lekker op gang waren, hielden de meisjes op met al het andere. 100 00:15:50,840 --> 00:15:53,274 Dan stonden ze te kijken. - Hoe keken ze ? 101 00:15:53,480 --> 00:15:59,237 Nou, ze begonnen er zin in te krijgen en boden ons bier aan. 102 00:15:59,440 --> 00:16:02,034 Kochten ze bier voor jullie ? 103 00:16:03,000 --> 00:16:09,633 En er was er een, de beste, Ginger. 104 00:16:09,840 --> 00:16:15,437 Eerst dansten we langzaam, net of we aan mekaar vastzaten. 105 00:16:15,640 --> 00:16:20,350 Na een tijdje merkte ik dat ze meer wou. 106 00:16:20,560 --> 00:16:25,680 Op weg naar de auto had ze haar tong al in m'n oor. 107 00:16:25,880 --> 00:16:30,715 We konden niet naar haar kamer, want die deelde ze met een ander. 108 00:16:30,920 --> 00:16:37,837 Maar dat gaf niet want je kon de bank helemaal naar achter klappen. 109 00:16:38,040 --> 00:16:40,759 Als je begrijpt wat ik bedoel. - Helemaal ? 110 00:16:43,040 --> 00:16:47,556 Goed, ze scheurt m'n overhemd open, krabt m'n borst, bijt in m'n nek... 111 00:16:47,760 --> 00:16:51,230 Ik probeer over het pookje heen te komen want het gaat lekker. 112 00:16:51,440 --> 00:16:58,994 Plotseling schreeuwt ze: Niet stoppen, Ginger komt klaar. 113 00:16:59,200 --> 00:17:01,270 Echt waar ? - Nee. 114 00:17:08,160 --> 00:17:12,278 Maar we dansten ons wel helemaal suf. 115 00:17:12,480 --> 00:17:16,632 Willard, hoe kan je onze nieuwe leerling dit laten eten ? 116 00:17:16,840 --> 00:17:21,630 Wij hebben heerlijk eigen eten bij ons, overheerlijk. 117 00:17:21,840 --> 00:17:25,355 Kom nou, Willard. Kip. 118 00:17:27,640 --> 00:17:32,509 Goed zo, neem je vriendje mee. - Zoiets zal je hier niet meemaken. 119 00:17:32,720 --> 00:17:34,870 Er wordt hier niet gedanst. 120 00:17:35,920 --> 00:17:38,992 Het is verboden. - Schei uit. 121 00:17:39,200 --> 00:17:45,355 Al zo'n vijf, zes jaar. - Vertel het hem maar. 122 00:17:45,560 --> 00:17:50,031 Een stel jongelui kwam om bij een ongeluk. De stad maakte amok... 123 00:17:50,240 --> 00:17:53,437 en gaf de schuld aan muziek, drank en dansen. 124 00:17:53,640 --> 00:17:57,315 Nu vinden ze het allemaal zondig. - Wie ? 125 00:17:57,520 --> 00:17:59,238 De hele godvergeten stad. 126 00:18:05,840 --> 00:18:09,389 Dus je kan hier echt niet dansen ? Niet te geloven. 127 00:18:09,600 --> 00:18:13,036 Het is waar. En het is niet alleen hier zo. 128 00:18:13,240 --> 00:18:17,916 Ook in andere plaatsen, en in Kansas en Arkansas. 129 00:18:18,120 --> 00:18:23,638 Bij m'n nicht in Montana ook. - Is ze er ooit voor gepakt ? 130 00:18:23,840 --> 00:18:26,479 Geen idee. Ik heb het haar nooit gevraagd. 131 00:18:27,680 --> 00:18:31,195 Ben jij rijk ? - Nee, hoezo ? 132 00:18:31,400 --> 00:18:33,834 Ik geloof dat ik nog nooit een bandje heb gekocht. 133 00:18:34,040 --> 00:18:39,239 Meen je dat ? Dit wordt te gek. Luister je wel eens naar de radio ? 134 00:18:39,440 --> 00:18:42,830 Onze radio staat nooit aan. - Wat vind je van Men at Work ? 135 00:18:43,040 --> 00:18:47,033 Welke mannen ? Waar werken ze ? - Het is een groep. 136 00:18:47,240 --> 00:18:49,435 Hoe heten ze ? 137 00:18:49,640 --> 00:18:52,677 En de Police ? Heb je die wel eens gehoord. 138 00:18:52,880 --> 00:18:55,997 Nee, maar wel gezien. Achter je. 139 00:19:07,280 --> 00:19:10,238 Uitstappen, alsjeblieft. - Wat is er aan de hand ? 140 00:19:10,440 --> 00:19:13,193 Zou je alsjeblieft even uit willen stappen ? 141 00:19:13,400 --> 00:19:18,030 Hij komt uit Illinois. - Heb je een rijbewijs ? 142 00:19:19,280 --> 00:19:22,192 Jim, pak aan. - Die heb ik pas gekocht. 143 00:19:23,640 --> 00:19:26,632 Hij stond nogal hard, niet ? - Is dat soms verboden ? 144 00:19:26,840 --> 00:19:30,753 Pas op, jongen. Anders ga je maar even mee. 145 00:19:30,960 --> 00:19:36,239 25 dollar. Niks geen waarschuwing. - Je bent hier niet in de grote stad. 146 00:19:36,440 --> 00:19:39,989 Maar ik had niks gedaan. - Dat zal wel. 147 00:19:40,200 --> 00:19:44,955 Een jaar geleden stak een stel jongeren de staatsgrens over... 148 00:19:45,160 --> 00:19:47,958 voor een concert, en die werden hier gepakt. 149 00:19:48,160 --> 00:19:53,871 Een paar weken onder toezicht. Je kan dus maar beter uitkijken. 150 00:20:15,040 --> 00:20:16,758 Papa ? 151 00:20:20,280 --> 00:20:24,432 Het spijt me van wat er die avond gebeurde. De muziek, bedoel ik. 152 00:20:24,640 --> 00:20:26,870 Ik was wel een beetje verbaasd. 153 00:20:39,680 --> 00:20:41,830 Ik snap zelf niet waarom ik het deed. 154 00:20:42,040 --> 00:20:47,034 Ik kan niet altijd bij je zijn en je beschermen, Ariel. 155 00:20:56,280 --> 00:21:01,479 Wat is dat voor muziek ? - Haydn, geloof ik. Kamermuziek. 156 00:21:03,920 --> 00:21:06,229 En zulke muziek mag wel ? 157 00:21:06,440 --> 00:21:11,673 Het is verheffend, het verwart de mensen niet. 158 00:21:18,760 --> 00:21:22,639 Wat ? - Ik begrijp het. 159 00:21:28,880 --> 00:21:32,998 Zeg je moeder dat ze vast naar bed gaat. Ik heb het nog druk. 160 00:21:37,800 --> 00:21:40,234 Pap ? - Wat is er ? 161 00:21:45,760 --> 00:21:48,320 Welterusten. - Welterusten, lieverd. 162 00:21:56,400 --> 00:21:57,799 Pak aan. 163 00:22:09,760 --> 00:22:11,432 Ben jij die nieuwe ? 164 00:22:13,560 --> 00:22:17,394 Ik praat tegen je. Waar is je das gebleven ? 165 00:22:20,200 --> 00:22:23,033 Ik dacht dat alleen nichten een das droegen. 166 00:22:23,240 --> 00:22:27,313 Ik dacht dat alleen klootzakken het over 'nichten' hadden. 167 00:22:28,360 --> 00:22:32,956 Een-nul voor hem, Chuck. - Stil jij. Ik krijg hem nog wel. 168 00:22:35,920 --> 00:22:39,959 Jij durft. Of je bent gek. - Wie is die zak ? 169 00:22:40,160 --> 00:22:42,435 Een gluiperd. Maar wees voorzichtig. 170 00:22:46,000 --> 00:22:51,313 Kun je met een heftruck omgaan ? Of met een zakkensluiter ? 171 00:22:51,520 --> 00:22:53,909 Waar kom je vandaan ? - Chicago. 172 00:22:54,120 --> 00:22:58,272 Je bent toch niet achterlijk, hé ? - Wil je me kwaad hebben ? 173 00:22:59,280 --> 00:23:04,434 Er zullen er heel wat ruzie met je zoeken omdat je van buiten komt. 174 00:23:04,640 --> 00:23:08,030 Je bent gevaarlijk. Ze zullen zich nooit gerust voelen. 175 00:23:08,240 --> 00:23:12,677 Trek het je niet aan. Dit is maar een klein hoekje van de wereld. 176 00:23:14,920 --> 00:23:19,152 Donderdag beginnen ? - Klinkt goed. 177 00:23:42,080 --> 00:23:47,029 Hallo, Ariel. - Chuck Cranston wil je spreken. 178 00:23:47,240 --> 00:23:51,119 Morgen. Achter het land van z'n vader. Om half zes. 179 00:23:51,320 --> 00:23:57,839 Wat gebeurt er morgen om half zes ? - Dat zul je dan wel zien. 180 00:23:58,040 --> 00:24:01,749 En als ik niet kom ? - Dan weten ze dat je bang bent. 181 00:24:04,400 --> 00:24:10,555 Chuck weet je toch wel te vinden. - Ren, waar zit je ? 182 00:24:13,800 --> 00:24:17,315 Waarom stuurde hij jou eigenlijk ? - Ik bood het aan. 183 00:24:17,520 --> 00:24:22,355 MacCormack, waar zit je verdomme ? - Ken je haar ? 184 00:24:25,280 --> 00:24:30,559 En toen zei ze dat ik Chuck woedend gemaakt had. 185 00:24:30,760 --> 00:24:37,393 Hij wil me zien. Toen liep ze weg. - Hij dacht zeker dat je bang was... 186 00:24:40,080 --> 00:24:44,835 Ik heb lang niet geoefend. Ik moest vorig jaar werken. 187 00:24:45,040 --> 00:24:46,837 Je kan het nog steeds. 188 00:24:47,040 --> 00:24:51,033 Kijk uit. Als Ariel het tegen haar vader zegt, hang je. 189 00:24:52,600 --> 00:24:55,637 Hoe is ze ? Is het echt zo'n harde ? 190 00:24:55,840 --> 00:25:00,436 Ze wil dat iedereen vergeet dat ze een domineesdochter is. 191 00:25:00,640 --> 00:25:05,589 Legt ze het daarom met Chuck aan ? - Ze vinden haar een herrieschopper. 192 00:25:05,800 --> 00:25:09,110 Is ze dat dan ? - Ze heeft behoorlijk wat afgezoend. 193 00:25:14,960 --> 00:25:21,035 Dat je pa brandweercommandant is. - En de jouwe dominee. Rode laarzen. 194 00:25:21,240 --> 00:25:26,155 M'n vader haat die laarzen. - Dat vind je prachtig, niet ? 195 00:25:33,400 --> 00:25:37,837 Wat ga je doen als ik ga studeren ? - Waarom wil je dat ? 196 00:25:38,040 --> 00:25:41,032 Daarom. Ik wil weg uit dit gat. 197 00:25:42,680 --> 00:25:44,955 Je blijft een boerentrien. 198 00:25:57,120 --> 00:25:59,714 Een race met tractors ? 199 00:26:01,560 --> 00:26:07,556 Hoe moeilijk kan het zijn ? - Het is net als met auto's. Niks aan. 200 00:26:07,760 --> 00:26:09,910 Vooral rustig blijven, Ren. 201 00:26:10,120 --> 00:26:13,590 Rustig, zeg je ? Ik heb nog nooit op een tractor gereden. 202 00:26:13,800 --> 00:26:18,271 Er is niks aan. Kijk hier, koppeling, gaspedaal, rem. 203 00:26:18,480 --> 00:26:22,917 Je start en je pakt meteen een hoge versnelling. Niet een, twee, drie... 204 00:26:23,120 --> 00:26:26,237 Gooi hem in z'n drie en daarna in de vierde. 205 00:26:26,440 --> 00:26:29,637 Daarmee bedien je de schoep. - Blijf daar dus maar vanaf. 206 00:26:29,840 --> 00:26:34,231 Ik wed dat hij het in z'n broek doet en binnen tien seconden opgeeft. 207 00:26:36,360 --> 00:26:40,911 Chuck, kan je dit wel aan ? - Aan wiens kant sta je eigenlijk ? 208 00:26:41,120 --> 00:26:44,635 Je hebt behoorlijk veel gerookt. - Maak jij dat uit ? 209 00:26:44,840 --> 00:26:48,230 Ik zeg niet dat je genoeg gerookt hebt, alleen heel wat. 210 00:26:48,440 --> 00:26:53,639 Praatjes. Ga liever tegen die stakker zeggen dat we klaar zijn. 211 00:26:58,680 --> 00:27:00,557 We hebben al gewonnen. 212 00:27:04,480 --> 00:27:08,792 Denk er aan dat het een lafaard is. - Hoop maar dat hij terugkrabbelt. 213 00:27:09,000 --> 00:27:12,993 Anders moet ik z'n hersens inslaan. - Kalm aan, Tarzan. 214 00:27:14,480 --> 00:27:16,710 Hoe ben ik hierin verzeild geraakt ? 215 00:27:19,080 --> 00:27:20,638 Woody, kom eens hier. 216 00:27:23,320 --> 00:27:27,359 Is er wel eens iemand doodgegaan ? - Een keertje maar. 217 00:27:27,560 --> 00:27:33,510 Ren. Als ik m'n hoed omhoog gooi, moet je starten. 218 00:29:11,200 --> 00:29:13,430 Spring eraf, lafaard. 219 00:29:13,640 --> 00:29:15,915 Blijf zitten. 220 00:30:21,480 --> 00:30:23,357 Het wordt steeds gekker hier. 221 00:30:27,760 --> 00:30:31,753 Vertel op. - Hij traint elke dag tot vier uur. 222 00:30:31,960 --> 00:30:37,159 's Maandags, dinsdags en woensdags werkt hij tot zes uur in de molen. 223 00:30:38,480 --> 00:30:41,278 Hij is nog met niemand uit geweest. 224 00:30:41,480 --> 00:30:45,234 En elke vrijdag, bij volle maan... 225 00:30:45,440 --> 00:30:50,434 bijt hij op het kerkhof kippen de kop af. 226 00:30:53,560 --> 00:30:55,676 Ariel, wat is er ? Chuck ? 227 00:30:55,880 --> 00:30:58,633 Hij heeft ze niet allemaal op een rijtje... 228 00:30:58,840 --> 00:31:03,470 en je mag je best opwinden over Ren. Het is een schatje. 229 00:31:03,680 --> 00:31:08,754 Hij komt van buiten en je maakt mij niet wijs dat je dat niet aanstaat. 230 00:31:08,960 --> 00:31:12,032 Je kent het busboekje uit je hoofd. - Jij niet dan ? 231 00:31:28,440 --> 00:31:32,353 Hé, klootzak. Ben je geïnteresseerd in wat eersteklas spul ? 232 00:31:32,560 --> 00:31:37,839 Mijn god, je sprak een hele zin. - Probeer niet lollig te doen. 233 00:31:38,040 --> 00:31:42,238 Ik heb je in de gaten gehouden en ik weet dat je niet stom bent. 234 00:31:42,440 --> 00:31:48,993 Ik heb een vriend die kan helpen. - Nee, ik heb m'n eigen leveranciers. 235 00:31:49,200 --> 00:31:53,796 Je mag dit gratis proberen, en je weet waar je meer kunt krijgen. 236 00:31:54,000 --> 00:31:57,231 Ik wil jouw spul niet hebben. - Geef maar aan mij dan. 237 00:31:57,440 --> 00:32:00,955 Je neemt grote risico's, hoewel je hier nieuw bent. 238 00:32:06,360 --> 00:32:11,912 Zou ik dat met een echte joint doen ? Weten jullie wat een ons kost ? 239 00:32:12,120 --> 00:32:16,716 Ik krijg je nog wel. Wacht maar af. 240 00:32:17,920 --> 00:32:20,878 De dominee had gelijk met wat hij over je zei. 241 00:32:28,240 --> 00:32:33,360 Een stel jongeren heeft onlangs de boel op stelten gezet bij Cranston. 242 00:32:33,560 --> 00:32:37,633 Ze hebben akkers vernield en een tractor omgegooid. 243 00:32:37,840 --> 00:32:44,029 Verder zijn er moeilijkheden op school geweest. Drugs of zo. 244 00:32:44,240 --> 00:32:49,030 Weet jij daar iets van ? Wat zei je ? 245 00:32:49,240 --> 00:32:51,708 Hij zei 'nee'. 246 00:32:51,920 --> 00:32:54,150 Ik zei 'nee, meneer'. 247 00:32:54,360 --> 00:32:57,830 Als we vroeger naar je ouders in Chicago opbelden... 248 00:32:58,040 --> 00:33:00,873 waren er nooit moeilijkheden, wel ? 249 00:33:04,960 --> 00:33:10,512 Ik weet niet wat ik ervan denken moet, maar jij wordt steeds genoemd. 250 00:33:10,720 --> 00:33:15,840 Wat zeggen ze dan ? - Over vernielingen en drugs... 251 00:33:16,040 --> 00:33:19,237 Je schijnt heel wat meegemaakt te hebben sinds je komst. 252 00:33:19,440 --> 00:33:22,830 En ik dacht... - Geen rook zonder vuur ? 253 00:33:23,040 --> 00:33:25,235 Zo is het meestal. 254 00:33:25,440 --> 00:33:29,911 Ren, je weet dat ik nooit de plaats van je vader zou willen innemen. 255 00:33:30,120 --> 00:33:31,678 Dat zou je niet kunnen. 256 00:33:40,280 --> 00:33:41,998 Hij neemt de auto. 257 00:36:33,280 --> 00:36:35,032 Geweldig. 258 00:36:37,480 --> 00:36:40,836 Wat doe jij hier ? - Kijken. 259 00:36:41,040 --> 00:36:47,195 Ik dacht dat ik alleen was. - In deze stad zijn er overal ogen. 260 00:36:52,400 --> 00:36:55,551 Waarom mag je me niet ? - Hoe kom je daarbij ? 261 00:36:55,760 --> 00:37:01,232 Je praat nooit met me op school en je kijkt nooit naar me. 262 00:37:01,440 --> 00:37:05,479 Omdat je vriendje dan m'n longen eruit lepelt. 263 00:37:06,680 --> 00:37:12,596 Chuck Cranston is niet de baas over mij, ook al doet hij alsof. 264 00:37:15,320 --> 00:37:19,359 Wil je me kussen ? - Ooit een keer. 265 00:37:22,400 --> 00:37:24,516 Wat is dat voor gelul ? 266 00:37:26,480 --> 00:37:30,871 Ik ben bang dat ik niet tegen de concurrentie opkan. 267 00:37:37,400 --> 00:37:39,960 Je hebt geen hoge dunk van me, hé ? 268 00:37:41,680 --> 00:37:47,630 Vind je me een boerentrut ? - Ik vind Bomont een gat. 269 00:37:50,160 --> 00:37:55,154 Ik ga hier weg. Ik heb al een paar universiteiten aangeschreven. 270 00:37:55,360 --> 00:37:59,558 Ik heb er een paar aangeschreven waar m'n vader niks van weet. 271 00:38:00,880 --> 00:38:04,509 Hij komt vast achter me aan, maar dan ben ik al weg. 272 00:38:17,960 --> 00:38:19,837 Zal ik je eens wat laten zien ? 273 00:38:28,880 --> 00:38:34,238 We noemen het het jaarboek. Het begon een jaar of vijf geleden. 274 00:38:34,440 --> 00:38:37,034 Allemaal dingen die we niet mogen lezen. 275 00:38:42,720 --> 00:38:49,239 Komt het allemaal uit boeken ? - Ook uit liedjes en tijdschriften. 276 00:38:49,440 --> 00:38:51,874 Sommige gedichten hebben we zelf bedacht. 277 00:38:55,640 --> 00:39:00,236 Ik zal zingen over zilveren zwanen, koninkrijken en carillons. 278 00:39:00,440 --> 00:39:04,831 Over lichamen, ineengestrengeld, onder een hemel vol onschuld. 279 00:39:05,880 --> 00:39:09,998 Heb jij dat geschreven ? - Het is niet eens een van m'n beste. 280 00:39:10,200 --> 00:39:11,633 Het is best goed. 281 00:39:18,440 --> 00:39:23,912 Wacht eens. Hoor je dat ? De trein. 282 00:39:27,200 --> 00:39:31,637 Soms gaan we na de footballwedstrijden hiernaar toe. 283 00:39:31,840 --> 00:39:37,312 Als de trein komt, gaan we helemaal uit ons dak. 284 00:39:42,200 --> 00:39:44,998 Meestal staan we alleen maar te gillen. 285 00:39:46,680 --> 00:39:50,559 Ik heb het een keer in een film gezien. Heel hard. 286 00:40:01,520 --> 00:40:03,476 Ga nu niet raar doen, hé ? 287 00:41:01,200 --> 00:41:03,316 Kom, dan breng ik je naar huis. 288 00:41:18,160 --> 00:41:19,878 Het is al laat. 289 00:41:24,160 --> 00:41:28,711 Een avondklok voor de jeugd van m'n gemeente invoeren is moeilijk... 290 00:41:28,920 --> 00:41:32,037 als ik dat niet eens kan in m'n eigen huis. 291 00:41:34,200 --> 00:41:37,192 Heb je gedronken ? - Nee. 292 00:41:39,280 --> 00:41:41,794 Gerookt soms ? 293 00:41:42,640 --> 00:41:47,316 Ik heb niet gestolen, gegokt, gedanst of verboden boeken gelezen. 294 00:41:47,520 --> 00:41:51,672 Ik ben gewoon laat. - Met wie was je samen ? 295 00:41:53,120 --> 00:41:57,238 Ren MacCormack. - Daar mag je niet meer mee omgaan. 296 00:41:57,440 --> 00:42:00,238 Waarom niet ? - Omdat hij een herrieschopper is. 297 00:42:00,440 --> 00:42:03,830 Alleen omdat hij hier nog geen twintig jaar woont. 298 00:42:04,040 --> 00:42:07,032 Ariel, wat moet ik met je beginnen ? 299 00:42:07,240 --> 00:42:13,873 Aan mij is er niets te doen, papa. En het wordt niet veel beter ook. 300 00:42:28,920 --> 00:42:32,629 Wat is er gebeurd ? Waarom ben je uit de ploeg gezet ? 301 00:42:32,840 --> 00:42:38,233 De trainer wist dat ik Ariel thuis heb gebracht. Nu ben ik een onruststoker. 302 00:42:38,440 --> 00:42:41,671 Maar dat is niet echt de reden. 303 00:42:41,880 --> 00:42:46,237 Ze hadden dit jaar geen geld voor nog een turner. En bedankt. 304 00:42:46,440 --> 00:42:50,991 Ik doe m'n best om me aan te passen, maar ik zie alleen gesloten deuren. 305 00:42:51,200 --> 00:42:54,988 Jammer dat je erin liep met de dochter van de dominee. 306 00:42:55,200 --> 00:42:59,432 Hoe kan je hier ooit leven ? - Het ligt aan je houding. 307 00:42:59,640 --> 00:43:03,997 Aan mijn houding ? - Ik ben niet de enige die dat zegt. 308 00:43:04,200 --> 00:43:08,637 Ik bedoel, we leven hier niet in de Middeleeuwen. We hebben toch tv ? 309 00:43:08,840 --> 00:43:11,035 We zijn hier niet achterlijk. 310 00:43:11,240 --> 00:43:15,756 Ik zie ze hier nog geen 'natte T-shirt-wedstrijd' houden. 311 00:43:16,760 --> 00:43:23,029 Ik ook niet, maar ik kan wachten. - Weet je wat ik zou willen doen ? 312 00:43:23,240 --> 00:43:27,233 In alle psalmboeken van de dominee een Playboy-poster plakken. 313 00:43:27,440 --> 00:43:32,514 Ja, en dan in de kerk zo'n nachtclub openen, hé ? 314 00:43:33,320 --> 00:43:37,313 Dat is het, man. Dat is het. 315 00:43:39,240 --> 00:43:40,753 Een dansavond. 316 00:43:42,120 --> 00:43:46,636 We zouden een dansavond kunnen organiseren. Dansen, weet je wel ? 317 00:43:46,840 --> 00:43:49,593 Hou op, anders word ik kwaad. 318 00:43:57,520 --> 00:44:03,755 Vorig jaar was ik een week in Denver, op een bijbelcongres. 319 00:44:03,960 --> 00:44:10,877 Mensen vroegen me: Dominee, hoe houdt u het uit in zo'n kleine stad ? 320 00:44:11,080 --> 00:44:14,595 Zo ver van de drukte van de 20e eeuw. 321 00:44:15,440 --> 00:44:21,231 Dan antwoordde ik: Dat zou u nooit vragen als u ook maar even... 322 00:44:21,440 --> 00:44:25,433 de saamhorigheid zou voelen die gebaseerd is op de wetenschap... 323 00:44:25,640 --> 00:44:29,235 dat onze levens met elkaar verweven zijn. 324 00:44:29,440 --> 00:44:33,228 Dat we blijdschap delen, en verdriet. 325 00:44:34,720 --> 00:44:39,475 En dat we om elkaar geven. Iedereen geeft om elkaar. 326 00:44:41,080 --> 00:44:46,200 Ik zei hen dat ik me daar dichter bij God voel. 327 00:44:47,960 --> 00:44:54,433 Veiliger en dichter bij de mijnen. En zij voelen zich dichter bij mij. 328 00:44:55,920 --> 00:44:58,832 God lacht ons toe, daar op het land. 329 00:45:00,440 --> 00:45:06,549 Daar blijf ik wonen. Neemt u vooral een stuk taart. 330 00:45:11,680 --> 00:45:16,629 De raad is niet van plan voor een paar leerlingen te buigen. 331 00:45:16,840 --> 00:45:21,516 We zijn er zeker van dat die jongen een dansavond wil organiseren. 332 00:45:21,720 --> 00:45:27,511 Er wordt hier niet gedanst. - Dat zou de normen aantasten. 333 00:45:28,520 --> 00:45:31,318 Wat gaan ze tekeer. De hele gemeenteraad staat op z'n kop. 334 00:45:31,520 --> 00:45:33,875 Prachtig. - Waar gaan we heen ? 335 00:45:34,080 --> 00:45:37,914 Over de grens. Ik zal jullie eens laten zien wat jullie missen. 336 00:45:38,120 --> 00:45:41,237 Je laat Willard toch niet vechten ? - Ik vecht niet. 337 00:45:41,440 --> 00:45:43,078 En ik adem niet. 338 00:46:05,080 --> 00:46:08,390 Dans je niet ? - Ik drink beter dan ik dans. 339 00:46:10,080 --> 00:46:12,833 Ik kijk wel eerst of jullie met iets nieuws komen. 340 00:46:13,040 --> 00:46:16,715 We zijn hier toch niet naartoe gereden om te zitten kijken ? 341 00:46:16,920 --> 00:46:20,117 Ik kom er aan. Ik haal eerst even een pilsje. 342 00:46:20,320 --> 00:46:23,551 Kom op, man. Ze wachten op ons. 343 00:46:26,680 --> 00:46:28,636 Ik kan niet dansen. 344 00:46:29,880 --> 00:46:34,715 Ik kan niet dansen. Helemaal niet. 345 00:46:43,000 --> 00:46:46,629 Ga een pilsje voor hem halen. - Hier, Rusty, m'n jasje. 346 00:46:55,080 --> 00:46:58,436 Wat scheelt er aan ? - Ik heb zo'n last van m'n voeten. 347 00:46:58,640 --> 00:47:02,474 Schei uit, ik wil dansen. - Ik wil een pilsje. 348 00:47:50,080 --> 00:47:51,911 Mag ik nog een pilsje ? 349 00:48:43,640 --> 00:48:45,949 Ik kan er niks aan doen, Willard. 350 00:50:01,360 --> 00:50:04,796 Ze was hier met mij. - Maar gaat ze ook met je weg ? 351 00:50:08,560 --> 00:50:12,235 Hoorde je niet wat ik zei ? - Willard, niet vechten. 352 00:50:12,440 --> 00:50:14,431 Hoepel op. 353 00:50:16,720 --> 00:50:20,156 Niet vechten. - Mietje. 354 00:50:28,280 --> 00:50:33,035 Hij vocht om je eer te redden. - Daar is het te laat voor. 355 00:50:33,240 --> 00:50:36,915 Wordt jouw dansavond net zo ? - Ja, alleen zonder vechten. 356 00:51:01,320 --> 00:51:05,438 Ik vind deze brug maar eng. - Waarom ? 357 00:51:07,560 --> 00:51:09,949 Dat verhaal ken je toch wel ? 358 00:51:10,160 --> 00:51:13,152 Het beroemde Crosby Bridge-ongeluk, weet je wel ? 359 00:51:15,320 --> 00:51:16,912 Dan heb je wat gemist. 360 00:51:17,120 --> 00:51:18,838 Ongeveer vijf jaar geleden... 361 00:51:19,040 --> 00:51:21,679 hielden een paar dronken jongens een autorace. 362 00:51:21,880 --> 00:51:26,431 Ze botsten tegen elkaar en vielen naar beneden. Dood. 363 00:51:29,000 --> 00:51:34,358 Sindsdien zijn ze tegen drank en dansen op gaan treden. 364 00:51:36,240 --> 00:51:40,119 M'n vader was in z'n element. - Hoezo ? 365 00:51:41,800 --> 00:51:43,631 M'n oudste broer was erbij. 366 00:51:46,040 --> 00:51:50,192 Bobby was net Warren Beatty, alleen langer. 367 00:51:52,040 --> 00:51:57,239 M'n vader besloot dat we allemaal bekeerd moesten worden. 368 00:51:57,440 --> 00:52:03,959 De hele rotstad, met z'n dochter voorop. 369 00:52:27,320 --> 00:52:30,118 Ik heb gisteravond Rusty's familie gebeld. 370 00:52:35,280 --> 00:52:40,638 Waarom lieg je tegen me ? - Waarom ga je m'n gangen na ? 371 00:52:40,840 --> 00:52:43,912 Omdat ik me zorgen over je maak. 372 00:52:44,120 --> 00:52:48,875 Waarom interesseer je je alleen voor me als ik uitga ? 373 00:52:49,080 --> 00:52:50,991 Dan wil je opeens alles weten. 374 00:52:51,200 --> 00:52:56,718 Ariel, beheers je. Ik wil alleen weten waar je gisteravond was. 375 00:52:56,920 --> 00:53:02,631 Moeten we het daar nu over hebben ? - Jij kiest altijd haar kant. 376 00:53:02,840 --> 00:53:04,876 Ze moeten leren zelf te antwoorden. 377 00:53:05,080 --> 00:53:09,676 Wat heeft dat voor zin ? Je luistert net zomin naar mij als naar haar. 378 00:53:32,960 --> 00:53:35,269 Ik heb nog nooit iemand geslagen. 379 00:53:39,600 --> 00:53:44,196 We raken haar kwijt, Vi. Merk je dat niet ? 380 00:53:46,560 --> 00:53:50,348 Jij jaagt achter haar aan en zij loopt van je weg. 381 00:53:50,560 --> 00:53:54,599 Ze is zo koppig geworden. 382 00:53:56,400 --> 00:53:58,311 Net als haar vader. 383 00:54:00,200 --> 00:54:04,239 Vroeger konden jullie twee het zo goed met elkaar vinden. 384 00:54:04,440 --> 00:54:10,197 Jullie hadden zoveel te bepraten. Ik werd er bijna jaloers van. 385 00:54:15,520 --> 00:54:18,751 Het is niet zo dat we niet met elkaar praten. 386 00:54:18,960 --> 00:54:24,910 Soms hebben mensen elkaar niets meer te zeggen. 387 00:54:42,840 --> 00:54:46,958 Ik ben twintig jaar lang een domineesvrouw geweest. 388 00:54:47,160 --> 00:54:53,713 Ik heb nooit veel gezegd, maar je altijd gesteund, op de achtergrond. 389 00:54:53,920 --> 00:54:59,358 Na twintig jaar vind ik je nog steeds een geweldige dominee. 390 00:54:59,560 --> 00:55:03,917 Je kunt een gemeente zo optillen dat ze de hemel beneden zich zien. 391 00:55:08,280 --> 00:55:12,273 Maar je moet wat meer doen aan je contacten van mens tot mens. 392 00:55:22,880 --> 00:55:26,350 We hebben jullie nodig. - M'n moeder vindt het niet goed. 393 00:55:26,560 --> 00:55:31,315 We hebben het niet over een zuippartij, we willen dansen. 394 00:55:31,520 --> 00:55:34,990 Denk er nog eens over na, goed ? 395 00:55:37,920 --> 00:55:39,876 Een dansavond, het klinkt leuk. 396 00:55:40,720 --> 00:55:44,076 Hoe gaat het ? Zeg het maar als je hulp nodig hebt. 397 00:55:45,680 --> 00:55:51,516 Chuck heeft iets gehoord dat hem niet bevalt. Zeg dat het niet waar is. 398 00:55:52,680 --> 00:55:57,231 Hij heeft gehoord dat je een dansavond gaat houden op school. 399 00:55:57,440 --> 00:56:00,557 Zoiets zou alleen zo'n rothomo bedenken. Is het waar ? 400 00:56:00,760 --> 00:56:03,797 Daar kan je donder op zeggen. 401 00:56:04,000 --> 00:56:08,039 Sorry dames. Blijven jullie maar eens mooi hier, jongens. 402 00:56:08,240 --> 00:56:12,756 Gaat hij ons echt laten dansen ? - Ja. Of niet soms ? 403 00:56:12,960 --> 00:56:16,430 Het werd tijd, MacCormack. - Ik zal er zijn. 404 00:56:17,600 --> 00:56:22,310 Wat zijn dat voor manieren ? Heeft je mama je dat geleerd ? 405 00:56:22,520 --> 00:56:24,112 Hoe voel je je nu ? Niet best, hé ? 406 00:56:25,720 --> 00:56:28,917 Wat bedoel je ? - Je moet de gemeente nog verslaan. 407 00:56:29,120 --> 00:56:33,272 De gemeente ? - De gemeenteraad, MacCormack. 408 00:56:35,560 --> 00:56:41,396 Die heeft zeven leden, waaronder Shaw Moore en Burlington Cranston. 409 00:56:41,600 --> 00:56:46,913 Zelf mag ik die rotzak niet. Ze komen eens in de maand samen. 410 00:56:47,120 --> 00:56:50,635 Als je iets wilt in deze stad, moet je bij hen zijn. 411 00:56:50,840 --> 00:56:55,311 Ze maken moes van je. - Ik kan me nooit zo goed uitdrukken. 412 00:56:55,520 --> 00:56:58,910 Als je zo begint, maken ze helemaal moes van je. 413 00:56:59,120 --> 00:57:01,918 Woody weet geen klap van dansen. 414 00:57:03,440 --> 00:57:08,639 En jij dan ? Waar zit je linkervoet ? 415 00:57:08,840 --> 00:57:12,833 Hij kan niet eens z'n rechter- van z'n linkervoet onderscheiden. 416 00:57:13,040 --> 00:57:16,635 Als ik naar die gemeenteraad moet, moet jij leren dansen. 417 01:00:26,800 --> 01:00:30,793 Dit boek ken ik niet. - Dat mag ik hopen. 418 01:00:31,000 --> 01:00:35,232 Mrs. Evans is aan de telefoon, over die dansavond op school. 419 01:00:35,440 --> 01:00:39,035 Ik bel haar op na het kinderuurtje. - Wat zei je ook weer ? 420 01:00:39,240 --> 01:00:43,916 Dit boek is op school gevonden. Het zou verbrand moeten worden. 421 01:00:44,120 --> 01:00:47,430 We zouden dit soort viezigheid uit de bibliotheek moeten halen. 422 01:00:47,640 --> 01:00:50,632 Laten we de zaak niet overdrijven. 423 01:00:53,320 --> 01:00:54,719 Kom dan, Max. 424 01:00:55,360 --> 01:01:02,038 Het is toch duidelijk wat dit is. - Ja, maar wat moet ik ermee ? 425 01:01:02,240 --> 01:01:09,396 Dominee, toen we de leraar Engels kwijt wilden, steunde u ons niet. 426 01:01:10,440 --> 01:01:16,629 Er was geen reden tot ontslag. - Veel mensen waren bezorgd. 427 01:01:16,840 --> 01:01:21,630 Men kan ook te bezorgd zijn. - Verderf verspreidt zich snel. 428 01:01:21,840 --> 01:01:25,992 Hoe snel ? Net zo snel als medelijden kan verdwijnen ? 429 01:01:28,440 --> 01:01:31,432 Mag ik ook een koekje ? 430 01:01:31,640 --> 01:01:34,234 Is alle melk op ? 431 01:02:03,280 --> 01:02:07,831 Ik wou met je... - Ik weet al waarom je niet meer belt. 432 01:02:08,040 --> 01:02:12,909 Ik wou het zelf zeggen. - Ik weet waarom je me niet meer wilt. 433 01:02:13,120 --> 01:02:17,238 Ik ben niet achterlijk. Of blind. 434 01:02:18,880 --> 01:02:20,916 Het is die MacCormack, hé ? 435 01:02:21,120 --> 01:02:25,716 Je wilt niks liever dan met hem de koffer in duiken. 436 01:02:25,920 --> 01:02:27,717 Wat ben jij dom, zeg. 437 01:02:27,920 --> 01:02:31,993 Dacht je dat ik niet zag hoe je naar hem kijkt ? 438 01:02:32,200 --> 01:02:34,919 Je zou het met iedereen doen. 439 01:02:36,960 --> 01:02:41,317 Is dat je dank ? Ik heb je altijd goed behandeld. 440 01:02:55,160 --> 01:02:58,277 Leg neer. Pas op, hoor. 441 01:02:59,160 --> 01:03:00,752 Eikel. 442 01:03:09,120 --> 01:03:10,758 Hou op. 443 01:03:26,320 --> 01:03:28,276 Ik had toch al genoeg van je. 444 01:03:41,600 --> 01:03:47,835 Het spijt me dat ik er zo uitzie. Ik sluip wel naar binnen. 445 01:03:48,040 --> 01:03:51,350 Gaat het zo ? - Je redt het wel. 446 01:03:55,760 --> 01:03:57,637 Bedankt voor het halen. 447 01:03:59,720 --> 01:04:05,397 Dat begrijp ik niet. - Je neemt het tegen m'n vader op. 448 01:04:06,800 --> 01:04:11,794 Nee, wacht eens even. Ik heb niets tegen hem. 449 01:04:12,000 --> 01:04:15,231 Ik vecht tegen de gemeente, niet tegen een bepaald iemand. 450 01:04:15,440 --> 01:04:19,399 Je mag m'n strijd niet maken tot iets wat je vader ergert. 451 01:04:27,960 --> 01:04:29,598 Luister. 452 01:04:36,760 --> 01:04:41,311 Misschien moet je niet zo je best doen om je broer te vergeten. 453 01:04:41,520 --> 01:04:43,875 Of je vader hem te laten vergeten. 454 01:04:48,040 --> 01:04:51,316 Zo makkelijk is het niet. - Dat weet ik wel. 455 01:04:52,880 --> 01:04:56,873 Krijg ik de speeldoos toch ? Toe nou. 456 01:05:22,440 --> 01:05:24,829 Denk je dat je me ooit zult zoenen ? 457 01:06:08,560 --> 01:06:14,112 Harvey en Bernie zijn lang gebleven. Praten ze nog steeds over het bal ? 458 01:06:20,080 --> 01:06:23,390 Wat hebben jullie besloten ? - Het gaat niet door. 459 01:06:25,480 --> 01:06:29,234 Weer iets dat Ariel me niet zal vergeven, maar... 460 01:06:31,480 --> 01:06:35,917 Besef je niet dat ze dit alles om jou doet ? 461 01:06:38,280 --> 01:06:40,430 Dat denk ik niet. 462 01:06:40,640 --> 01:06:46,875 Als jongelui dansen, worden er lusten opgewekt. Dat risico wil ik niet... 463 01:06:49,160 --> 01:06:51,276 Waarom lach je ? 464 01:06:52,880 --> 01:06:57,032 Alsof dat het enige is waardoor je lusten kunt opwekken. 465 01:06:57,240 --> 01:07:01,392 Weet je nog dat we al aan kijken genoeg hadden om zin te krijgen ? 466 01:07:04,000 --> 01:07:09,028 Dat is bij hen net zo. Je kunt ze de ogen niet uitsteken. 467 01:07:26,080 --> 01:07:29,709 Niets kan dat stomme ongeluk ongedaan maken. 468 01:07:29,920 --> 01:07:34,835 Ik ben verantwoordelijk voor het geestelijk welzijn van de gemeente. 469 01:07:35,040 --> 01:07:39,955 Je kunt geen vader voor iedereen zijn. Dat kan niet. 470 01:07:43,400 --> 01:07:46,710 Ik dacht dat jij in ieder geval achter me zou staan. 471 01:07:57,280 --> 01:07:59,396 Dat heb ik altijd gedaan. 472 01:08:02,280 --> 01:08:06,068 Kom naar de raadsvergadering morgenavond. 473 01:08:07,800 --> 01:08:11,918 Ik krijg je nog wel, Ariel. - Kom je ook morgenavond ? 474 01:08:14,200 --> 01:08:17,670 Raadsvergadering, morgenavond. 475 01:08:25,200 --> 01:08:26,997 Heb je nog pijn ? 476 01:08:29,240 --> 01:08:31,913 Zenuwachtig ? 477 01:08:36,400 --> 01:08:38,277 Ja, ik ben zenuwachtig. 478 01:08:38,480 --> 01:08:43,998 Ik weet niet wat ik tegen de raad moet zeggen. Zijn er zeven leden ? 479 01:08:45,880 --> 01:08:48,553 Wie komt er nog meer ? - Iedereen. 480 01:08:50,080 --> 01:08:52,992 Haal eens diep adem. Klaar ? 481 01:08:56,960 --> 01:09:00,350 Wat is dat nou ? De bijbel ? 482 01:09:06,360 --> 01:09:11,593 Dit is geweldig. Prachtig. 483 01:09:14,120 --> 01:09:17,669 Hoe heb je dit gevonden ? - Wil je leuk doen of zo ? 484 01:09:23,280 --> 01:09:26,590 Ik wil je iets vertellen. Bedankt. 485 01:09:44,880 --> 01:09:46,438 Wat krijgen we nou ? 486 01:09:49,640 --> 01:09:52,234 Mijn god. - Wat is er ? 487 01:09:53,680 --> 01:09:55,955 Brand in de hel, staat erop. 488 01:09:58,240 --> 01:10:02,233 Ren, wat heeft dit te betekenen ? - Iemand wil kennelijk iets zeggen. 489 01:10:02,440 --> 01:10:06,638 Zie je nou wel ? Je kan niet zomaar iedereen tegen je in 't harnas jagen. 490 01:10:06,840 --> 01:10:11,550 Dit is niet de eerste keer. De zaak loopt ook minder. 491 01:10:11,760 --> 01:10:16,436 Tante Lulu is een paar keer opgebeld en je moeder is ontslagen. 492 01:10:16,640 --> 01:10:18,517 Is dat zo, mam ? 493 01:10:18,720 --> 01:10:22,952 Mr. Collins vond dat ik thuis moest zijn om een goede moeder te worden. 494 01:10:23,160 --> 01:10:26,311 Wat zei jij toen ? - Dat hij naar de maan kon lopen. 495 01:10:26,520 --> 01:10:29,273 Dit is ernstig. - Er zijn wel andere banen. 496 01:10:29,480 --> 01:10:33,519 Zou je de politie niet bellen ? - Dat zal niet veel helpen. 497 01:10:33,720 --> 01:10:36,712 Hou je er nu mee op, of niet ? 498 01:10:38,280 --> 01:10:44,549 Het lijkt wel of de hele stad verstikt, maar dat snappen ze niet. 499 01:10:44,760 --> 01:10:48,753 Mag ik vragen waarom je eigenlijk een dansavond wilt organiseren ? 500 01:10:49,680 --> 01:10:55,198 Daar gaat het al lang niet meer om. - Dat weet ik. Dat bedoel ik juist. 501 01:10:56,320 --> 01:10:58,311 Ik heb je wel in de gaten. 502 01:11:05,200 --> 01:11:08,510 Je begrijpt het toch niet. - Niet ? 503 01:11:16,880 --> 01:11:20,839 Toen pa zei dat hij weg zou gaan, dacht ik dat het aan mij lag. 504 01:11:21,040 --> 01:11:25,158 Ik dacht dat ik iets fout had gedaan. 505 01:11:26,800 --> 01:11:31,999 Ik dacht dat als ik iets goeds deed, hij wel zou blijven. 506 01:11:35,560 --> 01:11:43,194 Maar toen hij wegging, begreep ik dat alles wat ik gedaan had... 507 01:11:45,200 --> 01:11:48,829 dat alles wat ik gedaan had voor niets was. 508 01:11:50,680 --> 01:11:52,477 Dat het niks uitmaakte. 509 01:11:53,960 --> 01:11:56,520 Toen dacht ik: wat maakt het ook uit ? 510 01:12:01,600 --> 01:12:07,675 Maar nu geloof ik dat ik echt iets kan bereiken, snap je ? 511 01:12:09,360 --> 01:12:13,239 Het is net alsof ik nu iets voor mezelf kan doen. 512 01:12:14,960 --> 01:12:17,758 Anders kan ik net zo goed verdwijnen. 513 01:12:33,880 --> 01:12:37,919 Daarmee is deze kwestie afgedaan. 514 01:12:38,120 --> 01:12:42,033 De hondenbelasting wordt dus verhoogd tot 4,50 dollar. 515 01:12:42,240 --> 01:12:48,349 Een aangeslagen hond is een gelukkige hond. Dat was alles. 516 01:12:48,560 --> 01:12:55,796 Dank je, Virginia. Dan zijn we nu toe aan eventuele nieuwe kwesties. 517 01:12:57,800 --> 01:13:04,035 Voordat we beginnen, wil ik de jongelui er aan herinneren... 518 01:13:04,240 --> 01:13:11,078 dat dit een openbare bijeenkomst is die ordelijk dient te verlopen. 519 01:13:13,720 --> 01:13:16,029 Wie wil er iets naar voren brengen ? 520 01:13:16,240 --> 01:13:22,839 Ik ben Ren MacCormack. Namens de hoogste klas van de school... 521 01:13:23,040 --> 01:13:27,716 stel ik voor de wet tegen dansen in het openbaar af te schaffen. 522 01:13:33,560 --> 01:13:37,951 Voorzitter, mag ik het woord ? - Nou en of. 523 01:13:38,160 --> 01:13:43,359 Ook al zou er geen wet zijn, en die is er wel... 524 01:13:43,560 --> 01:13:48,236 dan zou ik het toch moeilijk vinden een initiatief te steunen... 525 01:13:48,440 --> 01:13:53,833 waar zoveel gevaren aan kleven als hier volgens mij het geval is. 526 01:13:54,920 --> 01:14:00,756 Afgezien van drank en de drugs, die erbij schijnen te horen... 527 01:14:00,960 --> 01:14:08,640 is het vooral het geestelijk verderf waar ik ongerust over ben. 528 01:14:09,720 --> 01:14:13,918 Dit soort dansen en muziek kunnen grote schade aanrichten. 529 01:14:14,120 --> 01:14:20,468 Ik denk dat de meesten van ons het in dit opzicht met me eens zijn. 530 01:14:20,680 --> 01:14:22,432 Inderdaad. 531 01:14:25,080 --> 01:14:27,958 Dat is alles. - Dan kunnen we stemmen. 532 01:14:28,160 --> 01:14:32,950 Degenen die tegen zijn... - Pardon. Ik zou graag wat zeggen. 533 01:14:35,240 --> 01:14:39,711 Niet te geloven. Als je denkt... - Eleanor, ga zitten. 534 01:14:43,880 --> 01:14:47,668 Ik vind dat Mr. MacCormack er recht op heeft het woord te voeren. 535 01:14:54,000 --> 01:14:58,198 Ik zou iets willen zeggen over dit voorstel... 536 01:14:58,400 --> 01:15:05,590 om het idee weg te nemen dat we verderf aanmoedigen. 537 01:15:08,240 --> 01:15:14,918 Sinds mensenheugenis hebben mensen gedanst. Om te bidden... 538 01:15:15,120 --> 01:15:21,389 voor een gezegende oogst of een geslaagde jacht. 539 01:15:21,600 --> 01:15:27,948 Soms om fit te blijven of om hun gelijkgezindheid te tonen. 540 01:15:29,080 --> 01:15:32,959 En ook hebben mensen gedanst om iets te vieren... 541 01:15:34,480 --> 01:15:38,155 en het is dat soort dansen waar we het hier over hebben. 542 01:15:38,880 --> 01:15:43,954 Staat er niet in Psalm 149: 543 01:15:46,120 --> 01:15:52,275 Zingt de Here een nieuw lied. 544 01:15:53,800 --> 01:15:56,234 Prijst Zijn naam met dans. 545 01:15:56,440 --> 01:15:58,431 Amen. 546 01:15:59,400 --> 01:16:06,033 En over koning David lezen we in Samuel. 547 01:16:06,240 --> 01:16:10,711 En wat deed David ? Wat deed David... 548 01:16:10,920 --> 01:16:16,836 David danste met alle macht voor het aangezicht des Heren. 549 01:16:17,040 --> 01:16:21,636 Springend en dansend voor de Heer. 550 01:16:21,840 --> 01:16:24,400 Springend en dansend. 551 01:16:30,880 --> 01:16:36,910 En in Prediker lezen we... 552 01:16:37,120 --> 01:16:39,793 dat alles een bestemde tijd heeft. 553 01:16:41,480 --> 01:16:45,632 Een tijd om te lachen, een tijd om te wenen... 554 01:16:47,760 --> 01:16:50,354 een tijd om te kermen... 555 01:16:50,560 --> 01:16:52,391 en een tijd om te dansen. 556 01:17:04,520 --> 01:17:09,913 Deze wet heeft z'n tijd gehad, onze tijd om te dansen is gekomen. 557 01:17:10,120 --> 01:17:15,592 Het is onze manier om het leven te vieren. 558 01:17:17,840 --> 01:17:22,516 Zo was het in den beginne, en zo is het altijd geweest. 559 01:17:25,000 --> 01:17:27,036 Zo zou het nu moeten zijn. 560 01:17:45,160 --> 01:17:47,628 Ze hadden je lelijk te pakken, hé ? 561 01:17:49,880 --> 01:17:52,678 Wanneer zul je dat zelf inzien ? 562 01:17:53,760 --> 01:17:58,914 Shaw Moore had ze al van tevoren in z'n zak. Daar hielp geen gebed aan. 563 01:17:59,120 --> 01:18:00,872 Flauw, hoor. 564 01:18:02,840 --> 01:18:06,230 Wat ga je nu doen ? - Het is voorbij. 565 01:18:07,880 --> 01:18:11,589 Jullie kunnen toch in Bayson dansen ? 566 01:18:13,080 --> 01:18:17,198 De bedoeling was hier iets te doen. Bayson is 50 km hier vandaan. 567 01:18:19,440 --> 01:18:22,671 Niet daar waar het tot de spoorweg loopt. 568 01:18:24,800 --> 01:18:29,954 Mag de brandweer van Bomont daar niet langs, dan de politie ook niet. 569 01:18:30,160 --> 01:18:32,469 En dominee Moore dan ? 570 01:18:32,680 --> 01:18:37,435 Hij zei toch dat als je hem kon overtuigen, hij erover zou denken ? 571 01:18:38,440 --> 01:18:39,873 Doe je best. 572 01:18:44,760 --> 01:18:51,711 En ik zag een engel in de hemel, die zei: 573 01:18:51,920 --> 01:18:57,756 Wee, wee de bewoners van de aarde. 574 01:18:57,960 --> 01:19:02,511 Ik zag een ster op de aarde vallen... 575 01:19:02,720 --> 01:19:06,838 en de engel kreeg de sleutel... 576 01:19:07,040 --> 01:19:09,235 tot de put des afgronds. 577 01:19:09,440 --> 01:19:15,913 Uit de put des afgronds steeg rook... 578 01:19:16,120 --> 01:19:18,509 als uit een grote oven... 579 01:19:18,720 --> 01:19:23,475 en de zon en de lucht werden door de rook verduisterd. 580 01:19:27,920 --> 01:19:31,879 Vroeger genoot ik er altijd van om jou te zien repeteren. 581 01:19:33,560 --> 01:19:36,711 En nu ? - Nu is het wat anders. 582 01:19:37,800 --> 01:19:42,874 Ik zie het toneel, de kostuums. Showbusiness, niet ? 583 01:19:47,880 --> 01:19:52,954 Het is de enige manier waarop ik op het gemoed van mensen kan werken. 584 01:19:56,360 --> 01:20:03,152 Wanneer heb ik je voor het laatst gezien ? Donderdag ? 585 01:20:04,440 --> 01:20:08,433 Ik was boos en jij ook. - Ik niet. 586 01:20:08,640 --> 01:20:10,596 Jawel. 587 01:20:11,760 --> 01:20:14,638 Anders zou je wel gevraagd hebben wat er mis was. 588 01:20:14,840 --> 01:20:16,239 Je wist het. 589 01:20:16,440 --> 01:20:21,639 Ik kan dansen niet toestaan. - Veel mensen zijn gaan nadenken. 590 01:20:21,840 --> 01:20:24,638 Ik houd niet van die muziek en je weet waarom. 591 01:20:24,840 --> 01:20:28,753 Omdat mensen er losbandig door worden. Dat zei je in de kerkraad. 592 01:20:28,960 --> 01:20:32,953 Dat was niet voor jou bedoeld. - Hou je nooit op me te beschermen ? 593 01:20:33,160 --> 01:20:38,234 Ik ben geen heilige. Ik ben zelfs geen maagd meer. 594 01:20:41,120 --> 01:20:42,519 Zo mag je niet praten. 595 01:20:42,720 --> 01:20:47,840 Waarom niet ? Dit is toch de plaats waar je moet kunnen biechten ? 596 01:20:48,040 --> 01:20:52,477 Vergeef me. Verlos me. 597 01:20:54,680 --> 01:20:58,958 Ze belden net. Er zijn mensen bij de bibliotheek... 598 01:21:03,800 --> 01:21:09,113 Roger, Eleanor, wat doen jullie ? - De boeken beïnvloeden kinderen. 599 01:21:12,360 --> 01:21:14,874 Wacht even. Luister naar mij. 600 01:21:16,400 --> 01:21:20,359 Sinds wanneer zijn jullie degenen die dat beoordelen ? 601 01:21:21,560 --> 01:21:26,429 Wie heeft jullie verkozen tot redders van alle zielen in Bomont ? 602 01:21:26,640 --> 01:21:30,952 We hebben het volste recht te beslissen wat onze kinderen... 603 01:21:31,880 --> 01:21:36,271 Als jullie deze verbrand hebben, wat gaan jullie dan doen ? 604 01:21:38,360 --> 01:21:40,237 Chris, breng deze weg. 605 01:21:42,920 --> 01:21:47,152 De duivel zit niet in die boeken. Hij zit hier. 606 01:21:48,680 --> 01:21:50,193 In jullie hart. 607 01:21:51,520 --> 01:21:56,275 Ga naar huis en denk eens goed na over jezelf. 608 01:21:57,800 --> 01:22:00,633 Roger, ga naar huis. 609 01:22:05,280 --> 01:22:07,555 Vooruit, ga naar huis. Allebei. 610 01:22:43,560 --> 01:22:45,790 Soms valt iets niet te snappen. 611 01:22:46,000 --> 01:22:49,072 Als u dat van m'n vader zou kunnen uitleggen... 612 01:22:49,280 --> 01:22:52,238 zou ik misschien dat van uw zoon kunnen uitleggen. 613 01:22:52,440 --> 01:22:54,670 Maar het valt niet te snappen. 614 01:22:59,160 --> 01:23:00,798 Ik moet gaan. 615 01:23:04,080 --> 01:23:08,790 Ik weet dat u doet wat u moet doen, maar toch bedankt. 616 01:23:16,080 --> 01:23:18,071 Dank je wel voor... 617 01:23:22,600 --> 01:23:24,238 Dank je wel. 618 01:23:38,360 --> 01:23:40,954 Dat was je vriend Ren. 619 01:23:41,160 --> 01:23:45,711 Hij kwam vragen of hij je mee mocht nemen naar een schoolbal. 620 01:23:50,320 --> 01:23:55,758 Ik weet het niet meer, Ariel. - Ik weet hoe moeilijk het voor je is. 621 01:23:58,520 --> 01:24:00,829 Ik maak het je niet gemakkelijk. 622 01:24:06,520 --> 01:24:10,433 Maar ik weet niet of ik in alles geloof waar jij in gelooft. 623 01:24:13,440 --> 01:24:15,317 Maar ik geloof in jou. 624 01:24:39,200 --> 01:24:44,320 Ik sta hier vandaag voor u... 625 01:24:46,760 --> 01:24:48,751 met een bezwaard hart. 626 01:24:53,120 --> 01:24:58,877 Vrienden, ik wilde altijd... 627 01:25:00,080 --> 01:25:03,311 de verantwoording voor jullie dragen. 628 01:25:06,520 --> 01:25:12,709 Maar ik ben eigenlijk net iemand die de eerste keer vader wordt... 629 01:25:12,920 --> 01:25:19,314 en fouten maakt, en daarvan probeert te leren. 630 01:25:21,880 --> 01:25:28,433 En zoals een vader sta ik op een gegeven moment op het punt... 631 01:25:28,640 --> 01:25:30,676 dat ik moet beslissen... 632 01:25:32,520 --> 01:25:34,397 of ik door zal gaan... 633 01:25:36,360 --> 01:25:41,639 of dat ik u in vertrouwen de vrije hand zal geven... 634 01:25:42,880 --> 01:25:48,477 in de hoop dat u tenminste iets van mij geleerd zult hebben. 635 01:25:53,560 --> 01:25:57,439 Zonder ons vertrouwen... 636 01:25:57,640 --> 01:26:01,553 kunnen onze kinderen niet betrouwbaar worden. 637 01:26:05,120 --> 01:26:10,638 Ik hoorde dat de hoogste klas in een pakhuis in Bayson... 638 01:26:10,840 --> 01:26:14,674 een dansavond mag houden. 639 01:26:19,560 --> 01:26:26,238 Laten we samen bidden tot God dat Hij hen mag leiden. 640 01:28:00,600 --> 01:28:02,158 Licht. 641 01:28:23,280 --> 01:28:25,236 Je ziet er heel mooi uit. 642 01:28:25,440 --> 01:28:30,116 Je ziet er zo mooi uit. Fantastisch. 643 01:28:34,480 --> 01:28:36,038 Ik weet het niet. 644 01:28:37,920 --> 01:28:41,037 Maar je kunt niet naar een bal zonder corsage. 645 01:28:45,080 --> 01:28:47,036 Wat prachtig. 646 01:28:51,680 --> 01:28:54,353 Waar moet ik die... - Aan je pols. 647 01:28:54,560 --> 01:28:58,439 Mam, dat had je niet hoeven doen. - Ik heb het niet gedaan. 648 01:29:01,520 --> 01:29:05,115 Zeg niets tegen hem, hij zal het toch niet toegeven. 649 01:29:16,720 --> 01:29:18,358 Ik had gedacht... 650 01:29:19,320 --> 01:29:22,915 je op te komen halen. 651 01:29:24,320 --> 01:29:25,799 Wat is er ? 652 01:29:27,520 --> 01:29:28,999 Je bent zo mooi. 653 01:29:41,200 --> 01:29:44,988 Ik meen het. Je bent mooi. 654 01:32:09,000 --> 01:32:13,118 We kunnen wel wat dichterbij komen. - Nee, dan ben ik weer de spion. 655 01:32:13,320 --> 01:32:15,709 Ze weet niet eens dat we er zijn. 656 01:32:20,360 --> 01:32:23,352 U had ik hier niet verwacht. 657 01:32:26,280 --> 01:32:31,035 Dominee, dat heeft u goed gedaan. - Ik ben er nog niet zo zeker van. 658 01:32:31,240 --> 01:32:32,912 Kan bijna niet beter. 659 01:33:01,320 --> 01:33:02,799 Wat is er ? 660 01:33:07,080 --> 01:33:09,435 Nu zijn we weer met ons tweeën. 661 01:33:31,000 --> 01:33:32,956 We zijn bijna aan het dansen. 662 01:33:57,600 --> 01:34:02,071 Je hebt beloofd niet te gaan vechten. - Wat zie je er lief uit. 663 01:34:04,160 --> 01:34:08,312 Wat kom je doen, Chuck ? - Ik zoek je vriendje MacCormack. 664 01:34:08,520 --> 01:34:11,637 Kalm aan, hé ? Vanavond wordt er niet gevochten. 665 01:34:11,840 --> 01:34:16,231 Niet vechten, jongens. Natuurlijk, Willard. 666 01:34:22,360 --> 01:34:24,920 Schattig. - Niet vechten, Willard. 667 01:34:26,320 --> 01:34:29,357 Ik heb Rusty beloofd niet te vechten. 668 01:34:35,600 --> 01:34:39,275 Wat wil je dat ik doe, Rusty ? - Pak die klootzak. 669 01:34:45,680 --> 01:34:50,356 De grote danskoning. - Durf je wel, vijf tegen een ? 670 01:34:52,080 --> 01:34:54,355 Sla hem verrot, Willard. 671 01:35:11,320 --> 01:35:13,788 Nu gaan we dansen, MacCormack. 672 01:35:31,960 --> 01:35:33,678 Leuk dansavondje. 673 01:35:33,880 --> 01:35:37,759 Mijn held. Ik dacht dat jullie zouden vechten of zoiets. 674 01:35:40,680 --> 01:35:45,708 Wat moet dit voorstellen. Dansen. 675 01:36:05,840 --> 01:36:07,717 Moet je kijken. 676 01:36:10,840 --> 01:36:20,717 Nederlandse ondertiteling bewerkt door : Fredje.