1
00:02:38,325 --> 00:02:40,781
...et II nous met à l'épreuve.
2
00:02:41,662 --> 00:02:45,955
Chaque jour de notre vie,
le Seigneur nous met à l'épreuve.
3
00:02:46,250 --> 00:02:49,334
Sans cela,
comment expliqueriez-vous
4
00:02:50,253 --> 00:02:52,827
le chaos dans le quel nous vivons,
5
00:02:53,423 --> 00:02:55,795
les crimes qui ravagent
6
00:02:56,176 --> 00:02:59,047
les grandes villes de notre pays?
7
00:02:59,846 --> 00:03:04,307
II pourrait balayer ces horreurs
de la surface de la terre
8
00:03:04,518 --> 00:03:07,222
d'un seul geste de son bras puissant!
9
00:03:09,231 --> 00:03:12,849
Si ce n'est pas une épreuve,
comment expliquer
10
00:03:13,068 --> 00:03:17,813
la prolifération de cette obscène
musique de rock'n roll,
11
00:03:18,490 --> 00:03:24,243
qui prêche une sexualité débridée
et le laxisme moral?
12
00:03:26,164 --> 00:03:31,668
Si ce n'était pas une épreuve,
il prendrait tous ces livres
13
00:03:32,087 --> 00:03:37,163
pornographiques et les réduirait
en cendres fumantes, comme ça!
14
00:03:37,592 --> 00:03:41,672
Mais cela nous rendrait-il
moins faibles à ses yeux?
15
00:03:46,017 --> 00:03:49,220
Un jour, le Seigneur viendra
16
00:03:50,730 --> 00:03:54,810
me demander des comptes
sur la vie de chacun de vous.
17
00:03:57,904 --> 00:04:00,442
Ce jour-là,
que vais-je Lui répondre?
18
00:04:01,657 --> 00:04:03,365
Que je n'avais pas le temps?
19
00:04:04,243 --> 00:04:05,951
Que je n'avais pas la force?
20
00:04:07,205 --> 00:04:08,829
Que tout cela m'ennuyait?
21
00:04:09,248 --> 00:04:11,870
Non!
Je ne peux renoncer!
22
00:04:12,960 --> 00:04:16,127
Ce défi que m'envoie le Ciel,
je le bénis,
23
00:04:16,339 --> 00:04:20,586
car un jour je vous déposerai tous
entre Ses mains,
24
00:04:21,260 --> 00:04:25,922
Et ce jour-là, je ne veux pas
avoir à me justifier!
25
00:04:26,557 --> 00:04:28,384
Je ne veux pas avoir manqué
26
00:04:28,601 --> 00:04:31,720
à l'appel de vos âmes.
27
00:04:32,188 --> 00:04:34,679
Rendons grâce au Seigneur
en chantant.
28
00:04:34,899 --> 00:04:39,477
Chant 397: "Quel ami nous avons...
29
00:04:40,905 --> 00:04:42,280
en Jésus."
30
00:04:58,630 --> 00:05:01,715
Je n'y manquerai pas.
Passez un bon week-end.
31
00:05:01,925 --> 00:05:05,590
Mme MacCormack, nous vous
attendions avec impatience.
32
00:05:07,055 --> 00:05:08,965
Connaissez-vous ma femme?
33
00:05:09,224 --> 00:05:11,632
- Enchantée.
- Soyez les bienvenus.
34
00:05:11,852 --> 00:05:13,180
Mon fils, Ren.
35
00:05:16,315 --> 00:05:17,773
Papa!
36
00:05:18,025 --> 00:05:22,236
- Ariel, je vais te présenter...
- Ce fringuant petit jeune homme.
37
00:05:22,571 --> 00:05:25,737
Mme MacCormack et son fils Ren,
c'est ça?
38
00:05:29,327 --> 00:05:31,569
Ren commence demain au lycée.
39
00:05:34,332 --> 00:05:38,460
Je vais prendre un soda au Hi-spot
avec Edna, Wendy-Jo et Rusty.
40
00:05:39,588 --> 00:05:41,829
N'oublie pas
que tu as classe demain.
41
00:05:42,048 --> 00:05:43,708
Je serai là pour le dîner.
42
00:05:44,759 --> 00:05:46,669
Ce qu'il est bien!
43
00:05:47,053 --> 00:05:49,093
Le nouveau? Ouais, pas mal.
44
00:05:49,306 --> 00:05:51,594
T'es miro ou quoi?
II est somptueux!
45
00:05:52,058 --> 00:05:54,549
- Tu as vu ton nouveau lycée?
- Pas encore.
46
00:05:55,020 --> 00:05:58,638
Oh, j'ai oublié de vous dire:
Cindy Addis a accouché!
47
00:05:58,857 --> 00:06:00,267
Comment tu l'as su?
48
00:06:01,234 --> 00:06:04,603
- Sa mère l'a dit à la mienne, hier.
- Elle revient quand?
49
00:06:04,904 --> 00:06:09,400
Je ne la plains pas: On n'achète pas
un diaphragme par correspondance!
50
00:06:10,535 --> 00:06:14,235
- Elle s'est décidée pour le père?
- Duane Capps!
51
00:06:14,497 --> 00:06:18,577
Attendez. Je sortais avec lui,
il aurait jamais eu le temps.
52
00:06:18,876 --> 00:06:20,371
À ton avis, ça prend combien?
53
00:06:20,795 --> 00:06:22,953
Mesdames, vous remarquerez
54
00:06:23,172 --> 00:06:26,506
derrière nous l'Abominable
Beauf-mobile. Et merde!
55
00:06:33,850 --> 00:06:35,676
On fait un tour ensemble?
56
00:06:36,394 --> 00:06:38,054
Vous êtes seul ce soir?
57
00:06:38,312 --> 00:06:41,977
- C'est la course que tu veux?
- Avec ce tas de boue?
58
00:06:55,246 --> 00:06:57,488
Alors, on a la trouille?
59
00:06:59,333 --> 00:07:01,409
Tu restes derrière, mon vieux!
60
00:07:03,546 --> 00:07:05,004
Tu te dégonfles?
61
00:07:11,136 --> 00:07:12,631
Qu'est-ce que tu fous?
62
00:07:14,098 --> 00:07:15,378
Edna, ralentis.
63
00:07:15,641 --> 00:07:17,016
Vas-y, lance!
64
00:07:36,036 --> 00:07:37,495
Arrête, tu vas te tuer!
65
00:07:43,210 --> 00:07:46,709
- Fais gaffe!
- "Ll nous met à l'épreuve!"
66
00:07:51,051 --> 00:07:53,293
Ariel, y a un camion qui arrive!
67
00:07:59,935 --> 00:08:01,049
Reviens!
68
00:08:04,106 --> 00:08:05,434
Merde.
69
00:08:05,732 --> 00:08:07,808
- Ariel, monte!
- Rentre vite!
70
00:08:12,072 --> 00:08:13,234
Attention!
71
00:08:22,499 --> 00:08:24,041
Vite, monte!
72
00:08:37,305 --> 00:08:39,096
Et dire qu'on l'a laissée faire!
73
00:08:50,026 --> 00:08:53,062
- Tu as vu tes professeurs?
- Non, pas encore.
74
00:08:53,279 --> 00:08:55,236
Ils viennent à peine d'arriver!
75
00:08:55,448 --> 00:08:57,488
Je m'en suis occupé. Il est inscrit.
76
00:08:57,700 --> 00:09:01,615
Val, je t'ai fait
mes fameux sablés au gingembre.
77
00:09:02,121 --> 00:09:04,743
Goûtes-en un et tu brûleras ta recette.
78
00:09:04,957 --> 00:09:08,042
Révérend, on m'a dit
que le professeur de lettres
79
00:09:08,252 --> 00:09:10,126
veut faire étudier ce livre.
80
00:09:10,338 --> 00:09:13,255
Abattoir 5.
Le titre seul fait frémir.
81
00:09:13,466 --> 00:09:14,960
Un grand bouquin.
82
00:09:20,681 --> 00:09:22,092
Abattoir 5.
83
00:09:22,975 --> 00:09:25,134
C'est un classique.
84
00:09:26,354 --> 00:09:28,062
Vous lisez beaucoup?
85
00:09:28,481 --> 00:09:31,850
- Un classique? Pas ici.
- N'importe où.
86
00:09:32,485 --> 00:09:35,355
Tom Sawyer.
Ça, c'est un classique.
87
00:09:42,953 --> 00:09:45,990
- C'est très bon, Ethel.
- Encore du jambon?
88
00:09:46,957 --> 00:09:51,085
- Tu es sûre que Ren ne veut rien?
- Le voyage nous a un peu fatigués.
89
00:09:51,295 --> 00:09:53,584
Je vais donner une patate à Ren.
90
00:09:53,797 --> 00:09:57,629
Amy, reviens t'asseoir.
Laisse ton cousin tranquille.
91
00:09:58,010 --> 00:10:00,465
Ça dépayse ici, après la grande ville.
92
00:10:00,679 --> 00:10:04,677
- Et s'il meurt de faim?
- Amy, ce que tu es tarte!
93
00:10:04,933 --> 00:10:06,677
Sarah, Amy, mangez!
94
00:10:06,894 --> 00:10:10,179
Je ne tiens pas en place
de vous voir ici!
95
00:10:10,397 --> 00:10:14,477
- Tu n'es pas trop fatiguée?
- Non, c'est Ren qui a conduit.
96
00:10:14,776 --> 00:10:18,110
Si vous voulez mon avis,
Ren est super sexy.
97
00:10:19,364 --> 00:10:22,484
Qui t'a appris ça?
Ethel, tu vois comme la télé
98
00:10:22,701 --> 00:10:26,152
et certains livres
influencent les enfants?
99
00:10:36,631 --> 00:10:38,838
Non mais ça va pas!
100
00:10:39,050 --> 00:10:41,541
Chuck, t'es vraiment taré!
101
00:10:42,220 --> 00:10:46,218
- Tiens, voilà ton pull.
- Ariel, j'ai envie de te tuer!
102
00:10:46,433 --> 00:10:47,892
Tu as bien failli.
103
00:10:48,101 --> 00:10:49,892
À force de sniffer de l'amidon...
104
00:10:50,103 --> 00:10:53,057
Lui, ils l'ont lobotomisé après le bac!
105
00:10:53,273 --> 00:10:56,025
- Edna, tu prends des frites?
- T'en auras pas.
106
00:10:56,359 --> 00:10:57,901
Wendy-Jo!
107
00:10:59,571 --> 00:11:02,904
- File-moi les frites d'Edna.
- Ben voyons.
108
00:11:05,452 --> 00:11:06,910
Où tu vas?
109
00:11:08,288 --> 00:11:09,912
Qu'est-ce que tu fous?
110
00:11:10,373 --> 00:11:13,291
- Cassette de contrebande.
- Fais gaffe.
111
00:11:13,751 --> 00:11:16,207
Si papa l'apprend, gare à la fessée!
112
00:11:47,785 --> 00:11:50,359
Ses mains allaient partout!
113
00:13:09,574 --> 00:13:12,860
Ta mère s'est dit
que tu étais partie sans argent.
114
00:13:34,265 --> 00:13:35,676
Tu es prêt?
115
00:13:36,393 --> 00:13:37,887
Tu mets cette cravate?
116
00:13:39,729 --> 00:13:42,813
Lci, tu pourrais t'habiller
plus décontracté.
117
00:13:43,024 --> 00:13:44,933
Elle me plaît, cette cravate.
118
00:13:45,151 --> 00:13:48,485
Attends d'être à la fac
pour faire ton David Bowie.
119
00:13:49,239 --> 00:13:50,567
Allez, on y va.
120
00:14:41,165 --> 00:14:42,743
Tu te coiffes au pétard?
121
00:14:43,375 --> 00:14:46,827
Tu peux pas regarder,
espèce d'enfoiré?
122
00:14:47,129 --> 00:14:48,458
Excuse-moi.
123
00:14:48,797 --> 00:14:51,715
Où t'as eu ton permis?
Lci, on serre à droite.
124
00:14:52,259 --> 00:14:53,635
Super, le chapeau.
125
00:14:54,094 --> 00:14:56,420
Ils en font aussi pour homme?
126
00:15:00,476 --> 00:15:01,851
C'est quoi, ton nom?
127
00:15:04,313 --> 00:15:06,389
Moi, c'est Willard. Hewitt.
128
00:15:10,027 --> 00:15:11,486
- À plus tard.
- OK.
129
00:15:18,827 --> 00:15:23,703
Géniale, la cravate. Ne laisse
personne te dire le contraire.
130
00:15:25,834 --> 00:15:27,163
Ariel?
131
00:15:30,505 --> 00:15:31,964
C'est bien ça?
132
00:15:32,341 --> 00:15:33,669
Très bien...
133
00:15:35,177 --> 00:15:37,584
Toi, t'as la cote!
134
00:15:42,726 --> 00:15:46,724
Chicago... Ça doit y aller,
rayon petites culottes.
135
00:15:49,357 --> 00:15:53,604
Ici, tu vas tourner dans ta cage.
Tu faisais quoi, là-bas?
136
00:15:55,906 --> 00:15:57,779
Et toi, tu fais quoi ici?
137
00:15:57,991 --> 00:15:59,699
- Surtout ça...
- Idem.
138
00:16:01,369 --> 00:16:05,237
À propos, y avait une boîte
qui s'appelait le Blue Heaven.
139
00:16:05,749 --> 00:16:09,449
Pour entrer, fallait chourer
une carte d'identité.
140
00:16:09,669 --> 00:16:13,168
C'était géant. Comme un immense
cirque souterrain.
141
00:16:13,423 --> 00:16:16,922
Des néons roses partout,
de la musique planante.
142
00:16:17,135 --> 00:16:20,718
Et puis des nanas par millions.
Presque toutes en fac.
143
00:16:21,764 --> 00:16:24,765
Si t'arrivais à danser avec une fille,
c'était gagné.
144
00:16:24,976 --> 00:16:30,017
Nous, on allait sur la piste et on
commençait à se lâcher. Et elles...
145
00:16:30,857 --> 00:16:33,430
- elles regardaient.
- Comment ça?
146
00:16:33,651 --> 00:16:36,486
On les intéressait, tu comprends?
147
00:16:37,030 --> 00:16:39,437
Et là, elles nous payaient une bière.
148
00:16:40,074 --> 00:16:41,948
Elles payaient? À des mecs?
149
00:16:42,160 --> 00:16:43,274
Ben merde...
150
00:16:43,828 --> 00:16:45,986
Attends, y en avait une...
151
00:16:47,748 --> 00:16:50,156
Ça, c'est la meilleure!
Zazie...
152
00:16:51,002 --> 00:16:56,755
Bon, on commence à danser.
Un slow. Genre, collés l'un à l'autre.
153
00:16:57,008 --> 00:17:00,258
Et je m'aperçois qu'y a pas
que la danse qui l'intéresse.
154
00:17:01,679 --> 00:17:06,471
Avant d'arriver à la bagnole,
j'ai déjà sa langue dans l'oreille.
155
00:17:07,768 --> 00:17:10,805
Elle me dit qu'on peut pas
aller chez elle,
156
00:17:11,021 --> 00:17:14,722
à cause de sa coloc,
mais elle me fait: "pas de problème".
157
00:17:14,942 --> 00:17:16,982
Sa tire avait des sièges
158
00:17:17,194 --> 00:17:19,981
qui se rabattent.
Jusqu'au fond.
159
00:17:20,406 --> 00:17:22,315
- Tu saisis?
- Jusqu'au fond?
160
00:17:25,536 --> 00:17:28,620
Elle déchire ma chemise,
elle me griffe partout.
161
00:17:28,831 --> 00:17:31,748
Elle me mord le coup.
Moi, je m'accroche
162
00:17:31,959 --> 00:17:33,536
pour essayer de suivre.
163
00:17:34,169 --> 00:17:38,712
Et elle se met à hurler:
"Oh oui! Oh oui!
164
00:17:39,299 --> 00:17:41,588
Vas-y!
Fais-moi Zazie-panpan!"
165
00:17:42,136 --> 00:17:43,511
Putain, c'est vrai?
166
00:17:51,728 --> 00:17:53,804
En tout cas, on a dansé.
167
00:17:54,523 --> 00:17:55,898
Comme des dingues.
168
00:17:57,067 --> 00:17:59,475
Tu laisses notre invité manger ça?
169
00:18:00,612 --> 00:18:03,946
Alors qu'on a des petits plats maison,
par là-bas.
170
00:18:04,157 --> 00:18:07,657
- Venez.
- Allez, viens Willard...
171
00:18:08,328 --> 00:18:09,822
Du poulet...
172
00:18:11,331 --> 00:18:14,202
Voilà, c'est bien.
Amène ton ami.
173
00:18:14,459 --> 00:18:17,081
- Tu feras pas ça ici.
- De quoi?
174
00:18:17,337 --> 00:18:20,124
- Danser. Ici, on danse pas.
- Pourquoi?
175
00:18:20,632 --> 00:18:23,716
- La loi l'interdit.
- Tu rigoles?
176
00:18:24,135 --> 00:18:27,339
- C'est vrai.
- Depuis 5 ou 6 ans.
177
00:18:27,681 --> 00:18:29,922
- Pourquoi?
- Vas-y, dis-lui.
178
00:18:30,809 --> 00:18:33,347
Des jeunes se sont tués en bagnole.
179
00:18:34,104 --> 00:18:38,351
Et toute la ville s'est mise à délirer
contre l'alcool, la danse.
180
00:18:38,900 --> 00:18:42,945
- Pour eux, tout ça, c'est un péché.
- Qui, eux?
181
00:18:43,238 --> 00:18:45,147
Toute cette ville de cons.
182
00:18:51,830 --> 00:18:55,448
Alors on peut pas danser ici?
Ça paraît pas croyable.
183
00:18:55,708 --> 00:18:59,124
Si, je te jure.
Et pas seulement ici.
184
00:18:59,754 --> 00:19:03,965
Dans tout le nord de l'état.
Au Kansas, en Arkansas.
185
00:19:04,759 --> 00:19:07,879
Ma cousine vit dans le Montana:
Elle peut pas danser.
186
00:19:08,096 --> 00:19:10,421
On l'a coffrée
pour disco et blessures?
187
00:19:10,640 --> 00:19:12,431
Sais pas.
Lui ai jamais demandé.
188
00:19:14,602 --> 00:19:17,805
- T'es riche?
- Non, pourquoi?
189
00:19:18,606 --> 00:19:22,189
- J'ai jamais acheté de cassettes.
- Pas possible?
190
00:19:23,694 --> 00:19:26,529
Quel bled!
Et la radio, t'écoutes?
191
00:19:26,739 --> 00:19:29,526
Y a un poste chez moi,
on l'allume jamais.
192
00:19:29,742 --> 00:19:31,367
- T'aimes Culture Club?
- Quel club?
193
00:19:31,577 --> 00:19:33,071
- Culture Club.
- Ils cultivent quoi?
194
00:19:33,287 --> 00:19:36,039
- Rien, c'est un groupe!
- C'est quoi, leur nom?
195
00:19:36,248 --> 00:19:38,371
Oublie.
T'es branché Police?
196
00:19:38,584 --> 00:19:40,577
- Bof...
- Tu les as entendus?
197
00:19:40,795 --> 00:19:42,668
- Non, vus.
- En concert?
198
00:19:42,880 --> 00:19:46,545
- Non, derrière toi.
- Quoi? Et merde!
199
00:19:56,018 --> 00:19:58,972
- Descendez s'il vous plaît.
- Quel est le problème?
200
00:19:59,188 --> 00:20:01,595
Veuillez descendre du véhicule.
201
00:20:02,441 --> 00:20:05,146
Tu as vu,
immatriculée dans l'lllinois.
202
00:20:05,986 --> 00:20:07,895
Vous avez votre permis?
203
00:20:08,405 --> 00:20:09,520
Attrape.
204
00:20:10,240 --> 00:20:11,900
Je viens de l'acheter!
205
00:20:12,910 --> 00:20:15,864
- Tu écoutes ça très fort.
- Y a une loi contre ça?
206
00:20:16,163 --> 00:20:17,574
Change un peu de ton.
207
00:20:18,874 --> 00:20:20,333
Ou tu finiras au poste.
208
00:20:20,626 --> 00:20:23,295
25 dollars.
Tu te rends compte, pour ça!
209
00:20:23,504 --> 00:20:26,339
Lci, on ne parle pas aux policiers
comme à Chicago.
210
00:20:26,548 --> 00:20:29,834
- Mais je faisais rien!
- C'est ça.
211
00:20:30,552 --> 00:20:33,339
L'an dernier,
des jeunes sont sortis de l'état
212
00:20:33,555 --> 00:20:35,215
pour aller à un concert.
213
00:20:35,432 --> 00:20:38,682
La police les a arrêtés
à leur retour en ville.
214
00:20:39,102 --> 00:20:41,309
Ils ont été mis sous surveillance.
215
00:20:41,813 --> 00:20:44,814
Ici, tu as intérêt à te tenir à carreau.
216
00:21:12,052 --> 00:21:15,052
Excuse-moi pour l'autre soir.
Pour la musique.
217
00:21:16,473 --> 00:21:18,097
J'ai été étonné.
218
00:21:32,572 --> 00:21:36,652
- Ça m'a pris comme ça.
- Ariel, je ne peux pas être
219
00:21:37,910 --> 00:21:39,488
toujours derrière toi.
220
00:21:49,714 --> 00:21:51,256
C'est quoi, ce morceau?
221
00:21:53,009 --> 00:21:55,760
Haydn. Musique de chambre.
222
00:21:57,597 --> 00:22:01,725
- Ça, on peut l'écouter?
- Cette musique élève l'âme.
223
00:22:02,226 --> 00:22:05,013
Elle ne trouble pas le corps.
224
00:22:16,282 --> 00:22:17,657
Je comprends.
225
00:22:23,539 --> 00:22:27,667
Dis à ta mère d'aller se coucher.
J'ai encore du travail.
226
00:22:27,877 --> 00:22:29,205
D'accord.
227
00:22:32,923 --> 00:22:35,379
- Papa?
- Qu'y a-t-il?
228
00:22:41,056 --> 00:22:42,432
Bonne nuit.
229
00:23:06,039 --> 00:23:07,948
C'est toi, le nouveau?
230
00:23:10,127 --> 00:23:12,084
Je te parle!
231
00:23:12,754 --> 00:23:14,462
Plus de cravate?
232
00:23:17,175 --> 00:23:21,090
Y a que les tapettes
qui portent des cravates.
233
00:23:21,513 --> 00:23:24,348
Y a que les trouducs
qui disent "tapette".
234
00:23:24,975 --> 00:23:27,513
- Là, il t'a eu.
- La ferme!
235
00:23:28,311 --> 00:23:30,719
II me le paiera, cet enfoiré.
236
00:23:33,525 --> 00:23:36,479
Ou t'en as plein la culotte,
ou t'es inconscient.
237
00:23:36,695 --> 00:23:40,194
- Qui c'est, ce débile?
- Un roquet, mais fais gaffe.
238
00:23:44,077 --> 00:23:46,070
Tu sais te servir d'un fenwick?
239
00:23:47,330 --> 00:23:48,872
Et d'une ensacheuse?
240
00:23:49,791 --> 00:23:51,914
- D'où tu viens?
- Chicago.
241
00:23:52,293 --> 00:23:55,994
- T'es pas complètement idiot?
- Tu me cherches, ou quoi?
242
00:23:57,799 --> 00:24:01,084
Y a des tas de gens
qui vont te créer des problèmes
243
00:24:01,302 --> 00:24:03,129
parce que t'es pas d'ici.
244
00:24:03,346 --> 00:24:06,181
Tu es dangereux.
Tu les déranges.
245
00:24:06,975 --> 00:24:10,889
Envoie-les chier. Ici, c'est tout petit
et le monde est grand.
246
00:24:14,107 --> 00:24:15,684
Je commence jeudi.
247
00:24:17,485 --> 00:24:18,860
Ça me va.
248
00:24:42,385 --> 00:24:44,710
Tiens, salut "Ariel".
249
00:24:45,554 --> 00:24:50,133
Chuck Cranston veut te voir.
Demain, derrière chez son père.
250
00:24:50,476 --> 00:24:54,805
- Cinq heures et demie.
- Et qu'est-ce qui va se passer?
251
00:24:56,315 --> 00:24:59,067
Si tu veux le savoir,
t'as qu'à y aller.
252
00:24:59,276 --> 00:25:02,147
- Et si j'y vais pas?
- T'es un dégonflé.
253
00:25:05,741 --> 00:25:09,406
De toute façon, il te trouvera.
C'est ça que tu veux?
254
00:25:09,620 --> 00:25:11,778
Ren, qu'est-ce que tu fous?
255
00:25:15,542 --> 00:25:18,958
- Pourquoi il t'a envoyée?
- J'étais volontaire.
256
00:25:19,713 --> 00:25:24,209
- Putain, MacCormack, tu fais quoi?
- Tu la connais?
257
00:25:27,513 --> 00:25:30,004
Alors elle me dit...
258
00:25:31,433 --> 00:25:33,058
que Chuck l'a eue mauvaise
259
00:25:33,268 --> 00:25:36,269
et qu'il veut me voir.
Et elle s'est tirée.
260
00:25:36,563 --> 00:25:37,892
Il croit que tu vas flipper.
261
00:25:38,523 --> 00:25:39,899
Pas mal.
262
00:25:42,861 --> 00:25:44,355
C'est plus trop ça.
263
00:25:45,614 --> 00:25:47,571
Je manque d'entraînement.
264
00:25:48,116 --> 00:25:49,943
T'as pas l'air rouillé.
265
00:25:50,160 --> 00:25:53,576
Fais pas ça,
ou tu vas finir sur le bûcher.
266
00:25:55,457 --> 00:25:58,908
Qu'est-ce qu'elle veut?
Elle joue les dures, ou quoi?
267
00:25:59,252 --> 00:26:02,039
Elle veut faire oublier
qu'elle est la fille du pasteur.
268
00:26:04,424 --> 00:26:06,464
- Alors, elle traîne avec Chuck.
- Ouais.
269
00:26:07,260 --> 00:26:10,131
- Les gens disent qu'elle tourne mal.
- C'est vrai?
270
00:26:10,805 --> 00:26:13,213
On l'a beaucoup embrassée.
271
00:26:19,064 --> 00:26:21,733
On dirait pas
que ton père est pompier.
272
00:26:21,941 --> 00:26:25,476
Ni que le tien est pasteur,
avec tes bottes rouges.
273
00:26:25,904 --> 00:26:28,573
Il a horreur que je les mette.
274
00:26:29,073 --> 00:26:31,031
Et toi, ça te plaît, hein?
275
00:26:38,666 --> 00:26:40,991
Tu feras quoi quand je serai à la fac?
276
00:26:41,294 --> 00:26:43,085
Pourquoi tu veux y aller?
277
00:26:43,463 --> 00:26:47,045
Parce que la vie de village,
très peu pour moi.
278
00:26:48,217 --> 00:26:50,969
Plus villageoise que toi, tu meurs.
279
00:27:03,274 --> 00:27:06,643
Alors, le premier
qui saute du tracteur a perdu?
280
00:27:07,862 --> 00:27:09,356
Rien n'est impossible.
281
00:27:09,572 --> 00:27:13,901
Dis-toi que c'est une voiture de sport.
Y a rien de plus simple.
282
00:27:14,118 --> 00:27:16,691
Le seul truc, c'est de rester calme.
283
00:27:16,912 --> 00:27:19,748
J'ai jamais mis les pieds
sur un tracteur.
284
00:27:20,291 --> 00:27:22,698
C'est facile.
Là, c'est l'embrayage.
285
00:27:22,918 --> 00:27:24,247
L'embrayage, c'est là.
286
00:27:24,462 --> 00:27:27,877
Dès que tu démarres,
tu pousses à fond.
287
00:27:28,090 --> 00:27:32,918
Tu mets la troisième, et quand
t'es lancé, clac, la quatrième.
288
00:27:33,429 --> 00:27:36,714
Le frein à main.
Les commandes de la pelle.
289
00:27:37,141 --> 00:27:41,352
Il mouille son froc, sûr!
En 10 secondes, je le mets dehors.
290
00:27:44,231 --> 00:27:48,560
- Tu seras à la hauteur?
- Tu roules pour qui, toi?
291
00:27:49,069 --> 00:27:52,937
- T'as pas arrêté de fumer.
- Ne me dis pas que j'ai trop fumé.
292
00:27:53,365 --> 00:27:56,034
J'ai pas dit ça.
J'ai dit que t'arrêtes pas.
293
00:27:56,243 --> 00:27:58,070
Me dis pas ça non plus.
294
00:27:59,913 --> 00:28:02,748
Va dire à tête de nœud qu'on l'attend.
295
00:28:13,468 --> 00:28:16,173
C'est un frimeur.
Accroche-toi et ça ira.
296
00:28:16,430 --> 00:28:19,300
- Prie pour qu'il saute.
- Sinon, j'lui fais sa fête.
297
00:28:19,516 --> 00:28:21,176
Du calme, Tarzan!
298
00:28:23,895 --> 00:28:26,267
Comment je me suis
fourré là-dedans?
299
00:28:32,988 --> 00:28:35,146
Y a déjà eu des morts, avec ça?
300
00:28:35,490 --> 00:28:36,819
Juste une fois.
301
00:28:40,120 --> 00:28:44,497
Quand je lancerai ce chapeau,
T'auras plus qu'à serrer les fesses.
302
00:29:46,852 --> 00:29:48,181
Allez, pauvre con!
303
00:29:51,732 --> 00:29:53,143
Allez, plus vite!
304
00:30:15,047 --> 00:30:16,838
Fais-lui la peau!
305
00:30:25,599 --> 00:30:27,675
Allez, saute! Dégonflé!
306
00:30:28,060 --> 00:30:29,388
Reste assis!
307
00:30:43,033 --> 00:30:44,361
Espèce de taré!
308
00:30:44,868 --> 00:30:46,197
Saute!
309
00:31:19,319 --> 00:31:21,193
II a voulu me tuer!
310
00:31:38,963 --> 00:31:40,920
Quelle ville de tarés.
311
00:31:45,470 --> 00:31:47,261
- Raconte.
- D'accord.
312
00:31:47,472 --> 00:31:49,595
Il a entraînement jusqu'à 16 h.
313
00:31:49,807 --> 00:31:54,553
Il travaille à la minoterie
trois fois par semaine.
314
00:31:55,605 --> 00:31:58,475
Aucun rencard depuis son arrivée.
315
00:31:59,192 --> 00:32:01,231
Et le vendredi soir, très tard
316
00:32:01,903 --> 00:32:03,646
quand la lune est pleine,
317
00:32:04,363 --> 00:32:08,361
il égorge des poulets
dans le cimetière.
318
00:32:12,371 --> 00:32:14,411
C'est Chuck, le problème?
319
00:32:14,832 --> 00:32:17,750
J'ai toujours pensé
qu'il lui manquait un boulon.
320
00:32:17,960 --> 00:32:22,587
Et puis quel mal y a-t-il
à flasher sur Ren? II est mignon!
321
00:32:22,965 --> 00:32:26,334
II n'est pas d'ici.
Mais je sais que ça te gêne pas.
322
00:32:27,386 --> 00:32:31,300
- Tu ne penses qu'à partir d'ici.
- Et pas toi?
323
00:32:48,741 --> 00:32:52,525
Hé, minable, ça t'intéresse
d'avoir du très bon shit?
324
00:32:52,828 --> 00:32:55,699
Rich, t'as réussi à faire une phrase!
325
00:32:55,914 --> 00:32:57,658
Fais pas le malin!
326
00:32:58,834 --> 00:33:02,250
Je t'ai observé.
T'as pas l'air vraiment demeuré.
327
00:33:03,213 --> 00:33:06,298
Si tu veux faire la fête,
mon ami peut t'aider.
328
00:33:06,550 --> 00:33:10,334
Non merci, je me suis mis
aux somnifères pour chevaux.
329
00:33:10,554 --> 00:33:14,089
Cadeau de la maison. Tu sais
où t'adresser si t'en veux plus.
330
00:33:14,308 --> 00:33:18,092
- Écoute, j'en veux pas de ton shit.
- Fais voir ça.
331
00:33:18,478 --> 00:33:20,554
Tu prends des risques,
pour un nouveau.
332
00:33:20,772 --> 00:33:22,931
Non, regardez, c'est du thé!
333
00:33:28,280 --> 00:33:32,443
Je ferais pas ça avec un vrai joint,
au prix du gramme.
334
00:33:34,286 --> 00:33:35,696
Toi, je t'aurai.
335
00:33:37,914 --> 00:33:39,290
Tu verras.
336
00:33:40,333 --> 00:33:42,492
Le pasteur avait vu juste.
337
00:33:51,011 --> 00:33:54,177
Il paraît qu'une bande de jeunes
a fait du dégât
338
00:33:54,389 --> 00:33:56,465
sur les terres de Cranston.
339
00:33:56,683 --> 00:34:00,134
Ils ont dévasté les champs,
et même renversé un tracteur.
340
00:34:01,146 --> 00:34:03,601
Aujourd'hui, on m'a laissé entendre
341
00:34:03,815 --> 00:34:06,732
qu'il y a eu un incident au lycée.
De la drogue.
342
00:34:07,819 --> 00:34:10,191
Tu n'en as pas entendu parler?
343
00:34:11,656 --> 00:34:13,981
- Pardon?
- Il a dit non.
344
00:34:15,743 --> 00:34:17,736
J'ai dit: Non, Wess.
345
00:34:18,413 --> 00:34:21,829
Pourtant, quand on rendait visite
à tes parents à Chicago...
346
00:34:22,125 --> 00:34:24,164
il n'y avait jamais de problème, non?
347
00:34:29,298 --> 00:34:31,125
Je ne sais plus que penser.
348
00:34:31,426 --> 00:34:32,968
Beaucoup de gens
349
00:34:33,177 --> 00:34:36,178
- te montrent du doigt.
- Et que disent-ils?
350
00:34:36,556 --> 00:34:40,090
Ce dont je te parle.
Le tracteur, la drogue...
351
00:34:40,935 --> 00:34:44,933
Tu n'as que des ennuis
depuis ton arrivée. Et je me suis dit...
352
00:34:45,147 --> 00:34:47,603
Qu'il n'y a pas de fumée sans feu?
353
00:34:48,234 --> 00:34:49,645
En général, oui.
354
00:34:50,695 --> 00:34:54,906
Tu sais, je ne cherche pas
à remplacer ton père.
355
00:34:55,116 --> 00:34:57,903
T'en fais pas,
ça risque pas d'arriver.
356
00:35:06,127 --> 00:35:08,285
Il prend la voiture...
357
00:38:05,637 --> 00:38:07,713
Quel pied!
358
00:38:11,101 --> 00:38:14,304
- Qu'est-ce que tu fais ici?
- Je te regarde.
359
00:38:14,813 --> 00:38:16,355
Je croyais être seul.
360
00:38:17,190 --> 00:38:21,140
Tu risques pas, dans cette ville.
Y a des yeux partout.
361
00:38:26,533 --> 00:38:29,984
- Tu ne m'aimes pas, hein?
- Qu'est-ce qui te fait croire ça?
362
00:38:30,203 --> 00:38:33,987
Au lycée, tu ne me parles pas.
Tu ne me regardes jamais.
363
00:38:35,792 --> 00:38:40,004
Pour que ton copain m'arrache
les boyaux à la petite cuillère?
364
00:38:41,256 --> 00:38:43,581
Je n'appartiens pas à Chuck.
365
00:38:44,009 --> 00:38:46,796
Il voudrait bien.
Mais ce n'est pas le cas.
366
00:38:50,432 --> 00:38:52,305
Tu ne veux pas m'embrasser?
367
00:38:53,643 --> 00:38:55,054
Un de ces jours.
368
00:38:57,647 --> 00:38:59,854
Et c'est quand, un de ces jours?
369
00:39:02,027 --> 00:39:07,068
On t'a beaucoup embrassée, je crois.
Je crains la comparaison.
370
00:39:13,413 --> 00:39:15,489
Je ne t'intéresse pas, hein?
371
00:39:17,750 --> 00:39:19,708
Tu trouves que je fais village?
372
00:39:22,338 --> 00:39:24,082
Bomont est un village.
373
00:39:26,759 --> 00:39:31,884
Je m'en vais d'ici.
Je passe le concours d'entrée en fac.
374
00:39:32,098 --> 00:39:35,798
Je me suis inscrite
sans le dire à mon père.
375
00:39:37,895 --> 00:39:41,560
Il va me chercher partout.
Mais je serai loin.
376
00:39:55,663 --> 00:39:57,490
Tu veux voir un truc?
377
00:40:07,007 --> 00:40:11,883
On appelle ça le Journal de bord.
On l'a commencé il y a 5 ans.
378
00:40:12,638 --> 00:40:14,547
C'est des livres interdits.
379
00:40:21,397 --> 00:40:23,223
Citations de livres?
380
00:40:23,482 --> 00:40:27,183
Y a aussi des extraits de chansons,
des articles.
381
00:40:28,445 --> 00:40:30,568
Des poèmes qu'on a écrits.
382
00:40:34,952 --> 00:40:39,530
Je te chanterai les cygnes d'argent
Et les carillons de tous les royaumes
383
00:40:39,748 --> 00:40:44,410
Je te chanterai les corps se mêlant
Sous un ciel immobile
384
00:40:45,587 --> 00:40:49,336
- C'est de toi?
- C'est pas un de mes meilleurs.
385
00:40:50,133 --> 00:40:51,544
J'aime bien.
386
00:40:58,850 --> 00:41:01,804
Attends un peu...
Tu entends?
387
00:41:03,021 --> 00:41:04,681
Le train!
388
00:41:07,818 --> 00:41:10,984
Parfois, après un match de foot,
on se retrouve ici.
389
00:41:11,696 --> 00:41:14,069
On est juste trois ou quatre.
390
00:41:14,616 --> 00:41:18,696
Quand le train passe,
on fait des tas de conneries.
391
00:41:23,375 --> 00:41:26,079
Souvent, on se met là
et on crie très fort.
392
00:41:27,921 --> 00:41:30,708
J'ai vu ça dans un film.
Faut hurler.
393
00:41:43,394 --> 00:41:44,889
Fais pas l'idiote.
394
00:42:45,831 --> 00:42:47,575
Viens, je te ramène.
395
00:43:03,557 --> 00:43:05,016
Il est tard.
396
00:43:09,813 --> 00:43:13,645
Comment imposer un couvre-feu
aux jeunes de la paroisse,
397
00:43:14,693 --> 00:43:17,398
si on ne le respecte pas
sous mon propre toit?
398
00:43:20,199 --> 00:43:21,609
Tu as bu?
399
00:43:25,495 --> 00:43:27,073
Tu as fumé?
400
00:43:27,289 --> 00:43:31,417
Je n'étais ni en train de voler,
ni de jouer, ni de danser,
401
00:43:31,626 --> 00:43:33,915
ni de lire des livres interdits!
402
00:43:34,171 --> 00:43:35,629
Je suis juste en retard!
403
00:43:37,257 --> 00:43:38,835
Avec qui étais-tu?
404
00:43:40,135 --> 00:43:43,634
- Ren MacCormack.
- Je ne veux pas que tu le revoies.
405
00:43:45,390 --> 00:43:49,304
- C'est un fauteur de trouble.
- Si on n'habite pas ici depuis 20 ans,
406
00:43:49,519 --> 00:43:52,971
- on est un fauteur de trouble?
- Que vais-je faire de toi?
407
00:43:54,816 --> 00:43:59,193
Tu ne feras rien de moi.
Que ça te plaise ou non.
408
00:43:59,904 --> 00:44:01,731
Et ça ne va pas s'améliorer.
409
00:44:17,463 --> 00:44:20,963
Qu'est-ce qui se passe?
T'es viré de l'équipe?
410
00:44:21,176 --> 00:44:24,591
Comme par hasard,
l'entraîneur a appris qu'Ariel
411
00:44:24,804 --> 00:44:26,844
est rentrée tard avec moi.
412
00:44:27,181 --> 00:44:29,388
Mais c'est pas pour ça qu'on me vire.
413
00:44:29,601 --> 00:44:32,685
Non! C'est parce que
l'équipe manque de crédit
414
00:44:32,895 --> 00:44:35,351
pour un gymnaste de plus.
Et merci d'être venu!
415
00:44:35,690 --> 00:44:39,355
Je me casse le cul pour m'adapter
et on me claque la porte au nez.
416
00:44:40,528 --> 00:44:42,521
Désolé que tu te sois fait choper...
417
00:44:44,907 --> 00:44:46,781
avec la fille du pasteur!
Comment on fait pour vivre ici?
418
00:44:46,993 --> 00:44:49,365
Tu sais, tu te prends trop au sérieux.
419
00:44:49,829 --> 00:44:51,703
Je me prends trop au sérieux?
420
00:44:51,914 --> 00:44:53,907
Et je suis pas le seul à le dire.
421
00:44:54,125 --> 00:44:58,122
On vit pas au Moyen Âge, ici.
On a la télé, on a Dallas.
422
00:44:58,629 --> 00:45:01,120
On n'en est pas restés à Rintintin.
423
00:45:01,590 --> 00:45:06,252
En tout, j'ai pas encore vu
de concours de T-shirt mouillé.
424
00:45:07,221 --> 00:45:10,720
Moi non plus.
Mais j'attends. Patiemment.
425
00:45:11,851 --> 00:45:13,393
Tu sais ce qui serait marrant?
426
00:45:14,019 --> 00:45:17,638
Coller des photos de Playboy
dans leurs livres de cantiques.
427
00:45:18,482 --> 00:45:22,943
On pourrait aussi ouvrir
une boîte à l'intérieur de l'église!
428
00:45:24,572 --> 00:45:25,900
C'est vrai, ça.
429
00:45:27,241 --> 00:45:30,242
- C'est ça, mec.
- De quoi tu parles?
430
00:45:30,744 --> 00:45:32,286
Danser!
431
00:45:34,206 --> 00:45:38,535
On va faire une fête et on va danser!
Tu comprends: Danser!
432
00:45:38,752 --> 00:45:41,077
Attention, tu vas m'énerver!
433
00:45:41,422 --> 00:45:43,794
On va les remuer, les villageois!
434
00:45:49,847 --> 00:45:52,302
L'an dernier, j'ai passé une semaine
435
00:45:52,516 --> 00:45:55,636
à Denver,
à l'occasion d'un congrès liturgique.
436
00:45:56,395 --> 00:45:59,764
Pendant tout mon séjour,
on m'a demandé:
437
00:45:59,982 --> 00:46:03,481
"Comment pouvez-vous vivre
dans une si petite ville,
438
00:46:04,111 --> 00:46:07,610
tellement à l'écart de la vie trépidante
du XXème siècle?"
439
00:46:08,448 --> 00:46:10,856
Je répondais:
Vous ne le demanderiez pas
440
00:46:11,076 --> 00:46:13,745
si vous pouviez,
ne serait-ce qu'une minute,
441
00:46:14,621 --> 00:46:18,868
goûter l'impression d'appartenance
familiale que nous donne
442
00:46:19,084 --> 00:46:21,871
l'intime communauté de nos vies.
443
00:46:22,921 --> 00:46:24,914
Nous éprouvons tous
les mêmes joies
444
00:46:25,799 --> 00:46:29,927
et les mêmes peines.
Nous ne sommes pas indifférents.
445
00:46:31,179 --> 00:46:33,635
Ce qui arrive aux autres
nous touche.
446
00:46:35,016 --> 00:46:36,392
Je leur ai dit:
447
00:46:37,185 --> 00:46:39,854
Là-bas,
je me sens plus proche de Dieu
448
00:46:42,273 --> 00:46:45,938
et plus en sécurité, auprès des miens.
449
00:46:46,820 --> 00:46:49,275
Et eux se sentent
plus proches de moi.
450
00:46:50,740 --> 00:46:53,196
Là-bas, le Seigneur nous sourit.
451
00:46:55,453 --> 00:46:57,611
Voilà pourquoi je vis là-bas.
452
00:47:00,375 --> 00:47:01,703
Bon appétit.
453
00:47:07,131 --> 00:47:12,007
Le conseil municipal ne cédera pas
face à un groupe d'élèves.
454
00:47:12,220 --> 00:47:16,549
Nous le savons de source sûre:
Ce garçon veut organiser un bal.
455
00:47:16,766 --> 00:47:18,557
Il n'en est pas question!
456
00:47:18,768 --> 00:47:20,760
Si on laisse un voyou
nous en imposer,
457
00:47:20,978 --> 00:47:23,765
tous nos principes
seront foulés au pied.
458
00:47:24,732 --> 00:47:26,392
Dis-donc, quelle crise!
459
00:47:26,692 --> 00:47:29,527
- Il ameute tout le conseil.
- J'irai à cette séance.
460
00:47:29,737 --> 00:47:31,646
- Où on va?
- On change d'état.
461
00:47:31,864 --> 00:47:33,655
Vous verrez ce que vous ratez.
462
00:47:33,866 --> 00:47:36,820
- Empêche Willard de se battre.
- Je me bats jamais!
463
00:47:37,036 --> 00:47:39,408
C'est ça.
Et moi, je respire jamais!
464
00:48:02,811 --> 00:48:04,306
Tu danses pas?
465
00:48:04,521 --> 00:48:06,265
Je bois mieux que je danse.
466
00:48:07,775 --> 00:48:10,811
Je regarde. Montrez-moi
ce que vous savez faire.
467
00:48:11,028 --> 00:48:13,483
T'es pas venu jusqu'ici
pour te défiler!
468
00:48:14,073 --> 00:48:17,026
Je reste par-là,
je vais prendre une bière.
469
00:48:18,619 --> 00:48:22,035
Allez, fais pas le con,
elles veulent danser.
470
00:48:29,504 --> 00:48:31,164
Je sais pas danser...
471
00:48:32,674 --> 00:48:34,003
Pas du tout.
472
00:48:42,392 --> 00:48:43,721
Offre-lui une bière.
473
00:48:54,696 --> 00:48:56,024
Ça ne va pas?
474
00:48:56,239 --> 00:48:58,564
J'ai mal aux pieds depuis ce matin.
475
00:48:58,783 --> 00:49:00,610
On est venus en voiture.
476
00:49:00,827 --> 00:49:02,784
- Je veux danser!
- J'ai soif!
477
00:49:52,211 --> 00:49:53,955
Une autre bière!
478
00:50:48,142 --> 00:50:50,300
Je peux pas me retenir!
479
00:52:07,887 --> 00:52:10,295
Elle est arrivée avec moi.
480
00:52:10,515 --> 00:52:13,006
C'est pas avec toi qu'elle partira!
481
00:52:15,812 --> 00:52:18,184
T'as pas dû bien comprendre.
482
00:52:18,689 --> 00:52:20,481
Tu ne vas pas te battre!
483
00:52:20,691 --> 00:52:22,102
Rentre chez toi.
484
00:52:24,529 --> 00:52:26,272
On a dit: Pas de bagarre.
485
00:52:26,531 --> 00:52:29,235
C'est quand, la dernière fois
que t'as vu ta bite?
486
00:52:37,291 --> 00:52:39,663
II s'est battu pour ton honneur.
487
00:52:39,877 --> 00:52:42,450
- Trop tard!
- Je me bats jamais.
488
00:52:42,880 --> 00:52:45,751
- Ça sera pareil, ta fête?
- La bagarre en moins.
489
00:52:50,429 --> 00:52:54,676
Là-haut, sur le toit
Je n'ai qu'à faire un vœu
490
00:52:54,934 --> 00:52:59,062
Et aussitôt
J'obtiens ce que je veux.
491
00:53:11,700 --> 00:53:14,025
Ça me fait flipper de passer ici.
492
00:53:14,995 --> 00:53:16,324
Pourquoi?
493
00:53:18,248 --> 00:53:19,873
T'as pas entendu parler?
494
00:53:20,876 --> 00:53:22,869
L'accident de Crosby Bridge.
495
00:53:23,212 --> 00:53:24,622
Ça te dit rien?
496
00:53:26,465 --> 00:53:29,134
II y a 4 ou 5 ans, des types
497
00:53:30,052 --> 00:53:32,756
ont fait la course. Ils avaient bu.
498
00:53:33,013 --> 00:53:36,845
Les deux voitures sont passées
par dessus le parapet.
499
00:53:37,059 --> 00:53:38,683
Tous morts.
500
00:53:40,604 --> 00:53:43,059
Alors ils se sont mis
à faire des lois
501
00:53:43,273 --> 00:53:46,025
contre l'alcool, la danse,
et le reste.
502
00:53:48,028 --> 00:53:50,566
Mon père s'en est donné à cœur joie.
503
00:53:51,073 --> 00:53:52,697
Ton père, pourquoi?
504
00:53:53,909 --> 00:53:56,197
Mon frère aîné
est mort dans l'accident.
505
00:53:58,246 --> 00:53:59,575
T'aurais dû voir Bobby.
506
00:53:59,831 --> 00:54:02,951
Un sosie de Waren Beatty,
en plus grand.
507
00:54:04,544 --> 00:54:06,537
Ça a été terrible pour mon père.
508
00:54:07,088 --> 00:54:11,335
Il a décidé de nous sauver
à tout prix. Il se voit déjà
509
00:54:11,551 --> 00:54:14,338
faisant défiler sa taupinière
au Paradis
510
00:54:14,554 --> 00:54:16,926
avec sa fille dans le char d'honneur!
511
00:54:41,331 --> 00:54:43,407
J'ai appelé chez Rusty hier soir.
512
00:54:49,589 --> 00:54:52,080
Pourquoi éprouves-tu
le besoin de mentir?
513
00:54:53,384 --> 00:54:55,507
Et toi, de m'espionner?
514
00:54:55,928 --> 00:54:57,423
C'est pour ton bien.
515
00:54:58,931 --> 00:55:01,766
À la maison,
tu te fiches de ce que je fais.
516
00:55:01,976 --> 00:55:05,179
Mais dès que je passe la porte,
tu veux tout savoir!
517
00:55:05,855 --> 00:55:08,346
Ce ton me déplaît,
comme il me déplaît
518
00:55:08,941 --> 00:55:11,859
de ne pas savoir où tu étais hier soir!
519
00:55:12,111 --> 00:55:14,068
Ça ne peut pas attendre?
520
00:55:14,280 --> 00:55:17,980
Non!
Et cesse de prendre sa défense.
521
00:55:18,576 --> 00:55:20,319
Qu'elle réponde de sa conduite.
522
00:55:20,578 --> 00:55:23,614
Elle, tu l'as jamais écoutée.
Alors, moi!
523
00:55:49,732 --> 00:55:52,223
Je n'ai jamais frappé personne.
524
00:55:56,864 --> 00:55:58,358
Elle nous échappe.
525
00:56:00,450 --> 00:56:01,945
Tu ne le vois pas?
526
00:56:04,037 --> 00:56:08,035
Je vois que tu lui cours après
et qu'elle fuit en avant.
527
00:56:08,250 --> 00:56:12,294
Elle est devenue tellement bornée,
obstinée.
528
00:56:14,214 --> 00:56:16,123
Elle est comme son père.
529
00:56:18,301 --> 00:56:20,923
Autrefois,
vous vous entendiez si bien.
530
00:56:22,472 --> 00:56:24,844
Vous aviez tant de choses
à vous dire.
531
00:56:26,685 --> 00:56:28,642
J'en étais presque jalouse.
532
00:56:34,192 --> 00:56:36,814
Nous n'avons pas cessé
de nous parler.
533
00:56:37,696 --> 00:56:39,522
C'est juste que...
534
00:56:41,408 --> 00:56:44,325
les mots sont parfois
difficiles à trouver.
535
00:57:02,679 --> 00:57:05,549
Je suis femme de pasteur
depuis 20 ans.
536
00:57:07,100 --> 00:57:10,551
J'ai été sereine, dévouée.
537
00:57:10,770 --> 00:57:12,264
Je t'ai toujours épaulé.
538
00:57:14,232 --> 00:57:18,479
Je reste persuadée
que tu es un prêtre hors du commun.
539
00:57:20,154 --> 00:57:24,366
Tu nous élèves si haut qu'il faut
se pencher pour voir le Ciel.
540
00:57:29,080 --> 00:57:32,663
Mais sur Terre,
tu as des progrès à faire.
541
00:57:44,220 --> 00:57:47,137
- Vous nous soutiendrez?
- Ma mère ne voudra pas.
542
00:57:47,348 --> 00:57:51,891
Il n'y aura ni beuverie, ni bagarre.
On veut seulement danser.
543
00:57:53,479 --> 00:57:56,563
Vous avez le temps de réfléchir.
544
00:58:03,030 --> 00:58:05,817
- Ça va?
- Si t'as besoin d'aide, je suis là.
545
00:58:08,160 --> 00:58:09,489
Chuck a appris
546
00:58:09,703 --> 00:58:14,116
un truc qui lui a pas plu.
T'as intérêt à démentir, M. Le caïd.
547
00:58:15,542 --> 00:58:19,410
On lui a dit que tu veux
faire danser toute l'école.
548
00:58:20,172 --> 00:58:23,541
Y a qu'un petit con de pédé
pour faire ça. Tu ferais ça?
549
00:58:23,759 --> 00:58:25,383
II va se gêner!
550
00:58:27,262 --> 00:58:29,172
Pardon...
Sors de là, Ren.
551
00:58:29,389 --> 00:58:31,216
Vous, vous bougez pas.
552
00:58:31,725 --> 00:58:33,468
Il réussira à nous faire danser?
553
00:58:33,685 --> 00:58:35,477
Oui.
Pas vrai?
554
00:58:36,688 --> 00:58:38,811
- Pas trop tôt.
- Moi, j'y serai.
555
00:58:41,526 --> 00:58:44,196
Votre maman vous a pas appris
la politesse?
556
00:58:44,571 --> 00:58:46,398
On n'est pas des bêtes!
557
00:58:46,615 --> 00:58:48,192
Alors, ça fait quel effet?
558
00:58:49,951 --> 00:58:52,703
- Comment ça?
- Tu vas affronter la mairie.
559
00:58:52,913 --> 00:58:54,407
Mais pourquoi?
560
00:58:54,748 --> 00:58:57,702
À la mairie, il y a un conseil municipal.
561
00:59:00,128 --> 00:59:03,497
Il se compose de sept personnes,
dont Shaw Moore.
562
00:59:03,882 --> 00:59:05,590
Et Burlington Cranston.
563
00:59:06,426 --> 00:59:08,715
Lui, j'ai jamais pu le supporter.
564
00:59:09,721 --> 00:59:12,010
Ils se réunissent un jeudi par mois.
565
00:59:12,474 --> 00:59:15,095
Faudra que tu ailles leur parler.
566
00:59:15,977 --> 00:59:17,970
Tu vas prendre une dérouillée.
567
00:59:19,189 --> 00:59:20,980
Parler, c'est pas mon fort.
568
00:59:21,191 --> 00:59:23,860
Pense comme ça
et tu dérouilles pour de bon.
569
00:59:24,778 --> 00:59:27,778
Pour Woody, la danse ou une jauge
d'essence, c'est pareil.
570
00:59:29,199 --> 00:59:32,318
Parle pour toi.
Dis-moi où est ta gauche.
571
00:59:32,869 --> 00:59:37,365
Alors, Willard? II sait pas distinguer
son pied droit de son pied gauche.
572
00:59:37,707 --> 00:59:40,957
Je vais te dire:
Si je dois aller devant ce conseil,
573
00:59:41,210 --> 00:59:42,954
toi, tu vas apprendre à danser.
574
01:03:01,450 --> 01:03:05,364
- Je ne connais pas ce livre, Roger.
- J'espère bien.
575
01:03:05,704 --> 01:03:09,536
Mme Evans au téléphone.
Pour cette histoire de fête, au lycée.
576
01:03:09,750 --> 01:03:12,704
Je la rappellerai après le catéchisme.
577
01:03:14,296 --> 01:03:17,333
On l'a trouvé
dans un placard du gymnase.
578
01:03:17,549 --> 01:03:19,209
Il faut brûler ces livres.
579
01:03:19,426 --> 01:03:22,344
Purgeons la bibliothèque
de ces abominations.
580
01:03:22,554 --> 01:03:25,840
N'accordons pas trop de gravité
à cette affaire.
581
01:03:32,773 --> 01:03:35,015
Mais elle est grave,
c'est évident.
582
01:03:35,234 --> 01:03:38,069
Ce que je dois faire
l'est beaucoup moins.
583
01:03:38,362 --> 01:03:42,656
Permettez-moi de vous rappeler que,
quand nous avons obtenu
584
01:03:42,866 --> 01:03:46,531
le renvoi de ce jeune professeur,
vous ne nous avez pas soutenus.
585
01:03:46,870 --> 01:03:49,741
En effet: Nous n'avions aucune raison
de le renvoyer.
586
01:03:49,957 --> 01:03:52,874
Votre attitude a causé
bien des inquiétudes.
587
01:03:53,543 --> 01:03:55,370
Certains s'inquiètent trop.
588
01:03:56,338 --> 01:03:58,544
La corruption prend racine
en peu de temps.
589
01:03:58,757 --> 01:04:03,134
Combien? Autant qu'il en faut
à la compassion pour mourir?
590
01:04:05,597 --> 01:04:06,925
J'ai droit à un gâteau?
591
01:04:08,475 --> 01:04:10,882
Et vous avez bu tout le lait?
592
01:04:42,467 --> 01:04:46,085
Te fatigue pas.
Je sais pourquoi t'appelles plus.
593
01:04:46,888 --> 01:04:48,964
Je veux te le dire moi-même.
594
01:04:49,432 --> 01:04:51,508
Je sais pourquoi tu veux plus me voir.
595
01:04:52,310 --> 01:04:53,769
Je suis pas idiot.
596
01:04:55,521 --> 01:04:56,850
Je suis pas aveugle.
597
01:04:58,149 --> 01:04:59,691
C'est MacCormack, hein?
598
01:05:00,568 --> 01:05:04,233
Tu meurs d'envie
de te faire MacCormack, c'est ça?
599
01:05:05,531 --> 01:05:07,191
T'es vraiment bête!
600
01:05:07,533 --> 01:05:11,661
Bête? Tu crois que je te vois pas le
lorgner comme une pute en chaleur?
601
01:05:12,246 --> 01:05:14,916
- Tu enroulerais tes cuisses...
- Ta gueule!
602
01:05:17,126 --> 01:05:19,083
C'est à ça que j'ai droit?
603
01:05:19,795 --> 01:05:21,705
J'ai été correct avec toi.
604
01:05:36,020 --> 01:05:37,348
Lâche ça!
605
01:05:37,646 --> 01:05:39,271
T'avises pas d'essayer.
606
01:06:08,552 --> 01:06:10,591
De toute façon,
j'en avais marre.
607
01:06:24,401 --> 01:06:26,690
Désolée de t'offrir ce spectacle.
608
01:06:27,446 --> 01:06:30,861
Ça va aller.
Papa ne m'entendra pas rentrer.
609
01:06:31,158 --> 01:06:33,827
- Ça se voit pas trop?
- Ça devrait passer.
610
01:06:39,207 --> 01:06:40,951
Merci d'être venu.
611
01:06:43,170 --> 01:06:44,628
Je ne comprends pas.
612
01:06:45,547 --> 01:06:49,758
Y a rien à comprendre.
C'est pour faire un coup à mon père.
613
01:06:50,719 --> 01:06:54,052
Non, attends.
Moi, j'ai rien contre ton père.
614
01:06:54,556 --> 01:06:58,719
Moi, je me bats contre toute la ville,
pas contre un seul type.
615
01:06:59,352 --> 01:07:03,101
N'essaie pas de m'utiliser
pour régler tes comptes avec lui.
616
01:07:21,457 --> 01:07:25,502
Tu ne devrais pas essayer d'oublier
ton frère à tout prix.
617
01:07:26,879 --> 01:07:29,205
Ni de le faire oublier à ton père.
618
01:07:33,803 --> 01:07:36,590
- C'est pas facile.
- Je sais.
619
01:07:38,766 --> 01:07:40,889
J'ai toujours droit à la boîte?
620
01:07:41,602 --> 01:07:43,096
Allez, donne-la moi.
621
01:08:09,296 --> 01:08:11,372
Tu penses m'embrasser un jour?
622
01:08:57,678 --> 01:09:00,169
Harvey et Bernie sont restés tard.
623
01:09:01,640 --> 01:09:04,012
Ils parlent toujours de la fête?
624
01:09:09,606 --> 01:09:13,390
- Qu'as-tu décidé?
- Il n'y aura pas de fête.
625
01:09:15,070 --> 01:09:19,067
Encore une chose qu'Ariel
ne me pardonnera pas.
626
01:09:21,618 --> 01:09:25,236
Prends un peu de recul,
tu verras qu'elle fait ça pour toi.
627
01:09:28,541 --> 01:09:30,333
Ce n'est pas ce que je vois.
628
01:09:31,127 --> 01:09:35,421
Les jeunes qui dansent deviennent
sexuellement irresponsables.
629
01:09:36,049 --> 01:09:37,958
Je ne peux pas courir ce risque.
630
01:09:40,011 --> 01:09:41,636
Qu'y a-t-il de si drôle?
631
01:09:43,890 --> 01:09:47,555
Tu parles comme s'il n'y avait
que ça qui les excitait.
632
01:09:48,436 --> 01:09:51,971
Nous, il suffisait qu'on se regarde.
Tu te souviens?
633
01:09:55,318 --> 01:09:57,227
Pour eux, c'est la même chose.
634
01:09:58,780 --> 01:10:00,986
Tu ne leur enlèveras pas la vue.
635
01:10:18,424 --> 01:10:21,093
Rien de tout cela n'effacera l'accident.
636
01:10:22,345 --> 01:10:25,511
Je réponds de la vie spirituelle
de cette communauté.
637
01:10:27,892 --> 01:10:30,846
Tu ne peux pas leur servir
de père à tous.
638
01:10:31,479 --> 01:10:33,352
C'est impossible.
639
01:10:36,525 --> 01:10:39,728
Je pensais que toi au moins,
tu croyais en moi.
640
01:10:50,998 --> 01:10:52,741
Je n'ai jamais cessé.
641
01:10:56,253 --> 01:10:58,412
Soyez tous demain à la réunion!
642
01:10:58,631 --> 01:11:00,707
Danser, c'est pour les pédés!
643
01:11:01,759 --> 01:11:03,716
Ça va être ta fête, Ariel!
644
01:11:03,927 --> 01:11:07,343
Venez soutenir Ren MacCormack
demain soir!
645
01:11:08,557 --> 01:11:13,135
Je vous rappelle que le conseil
municipal se réunit demain soir.
646
01:11:20,068 --> 01:11:21,527
Ça fait encore mal?
647
01:11:24,406 --> 01:11:25,734
T'as le trac?
648
01:11:27,367 --> 01:11:28,861
Non, je...
649
01:11:29,995 --> 01:11:32,782
Oui.
Oui, j'ai le trac.
650
01:11:33,749 --> 01:11:36,287
Je ne sais pas
ce que je vais leur dire.
651
01:11:37,461 --> 01:11:39,038
Ils ne sont que sept?
652
01:11:41,756 --> 01:11:44,508
- Qui d'autre sera là?
- Tout le monde.
653
01:11:45,969 --> 01:11:48,507
Respire un grand coup.
Prêt?
654
01:11:53,518 --> 01:11:56,685
Qu'est-ce que c'est?
Une Bible?
655
01:12:02,819 --> 01:12:04,812
Ça, c'est génial...
656
01:12:11,161 --> 01:12:13,616
Comment t'as trouvé tout ça?
657
01:12:13,830 --> 01:12:15,158
Tu plaisantes?
658
01:12:43,234 --> 01:12:45,310
Qu'est-ce que c'était, Bon Dieu!
659
01:12:52,368 --> 01:12:54,491
II y a écrit: "Brûlez en enfer"!
660
01:12:56,831 --> 01:12:58,574
Ren, que se passe-t-il, à la fin?
661
01:12:58,874 --> 01:13:00,748
On veut nous intimider.
662
01:13:00,960 --> 01:13:05,207
Si tu leur offres une cible,
les gens tirent dessus!
663
01:13:05,423 --> 01:13:07,131
Et c'est pas la première fois!
664
01:13:07,591 --> 01:13:10,795
Mes clients me retirent
leurs commandes.
665
01:13:11,220 --> 01:13:15,134
Des détraqués téléphonent à ta tante
et ta mère a perdu son emploi.
666
01:13:15,808 --> 01:13:17,136
C'est vrai?
667
01:13:18,769 --> 01:13:22,849
M. Collins m'a dit de m'occuper
exclusivement de mon fils.
668
01:13:23,065 --> 01:13:25,390
- Et tu lui as dit?
- D'aller se faire foutre.
669
01:13:25,609 --> 01:13:27,020
Ethel, c'est grave!
670
01:13:27,319 --> 01:13:29,395
- Du boulot, on en trouve.
- Où ça?
671
01:13:29,613 --> 01:13:32,187
- Appelle la police.
- À quoi ça va servir?
672
01:13:32,408 --> 01:13:34,068
Je vais appeler Jim.
673
01:13:34,284 --> 01:13:36,194
Et maintenant, tu vas arrêter?
674
01:13:38,789 --> 01:13:40,746
Je ne comprends pas cette ville.
675
01:13:40,958 --> 01:13:45,370
On dirait que quelque chose
les étrangle. Sans qu'ils le sachent.
676
01:13:45,754 --> 01:13:49,123
Une question:
Pourquoi veux-tu danser ici?
677
01:13:50,884 --> 01:13:54,384
C'est pas seulement la danse.
Plus maintenant.
678
01:13:54,596 --> 01:13:56,719
Je sais, c'est ce que je veux dire.
679
01:13:57,724 --> 01:13:59,302
J'ai des yeux, je te vois.
680
01:14:06,983 --> 01:14:08,526
Tu ne comprendrais pas.
681
01:14:09,569 --> 01:14:11,361
On parie?
682
01:14:18,995 --> 01:14:22,779
Quand papa a dit qu'il partait,
j'ai pensé que c'était ma faute.
683
01:14:23,291 --> 01:14:27,336
Que je n'avais pas fait ce qu'il fallait.
684
01:14:29,381 --> 01:14:33,248
Je devais faire quelque chose
pour que tout soit comme avant.
685
01:14:33,593 --> 01:14:35,918
Et alors, il resterait.
686
01:14:38,431 --> 01:14:43,805
Mais quand il est parti, comme ça,
je me suis rendu compte
687
01:14:44,187 --> 01:14:47,271
que tout ce que j'avais fait
pour qu'il reste,
688
01:14:48,566 --> 01:14:50,725
c'est comme si j'avais...
689
01:14:50,944 --> 01:14:53,316
pissé dans un violon.
690
01:14:54,197 --> 01:14:56,154
C'était perdu d'avance.
691
01:14:57,867 --> 01:15:00,405
Et j'ai fini par penser: À quoi bon?
692
01:15:02,997 --> 01:15:04,575
Mais là, maintenant...
693
01:15:05,792 --> 01:15:08,330
Maintenant, je me dis:
694
01:15:09,587 --> 01:15:12,458
Là, je peux vraiment
faire quelque chose.
695
01:15:13,841 --> 01:15:17,625
Cette fois, je peux faire
quelque chose en pensant à moi.
696
01:15:19,680 --> 01:15:22,053
Sinon, je vais cesser d'exister.
697
01:15:39,408 --> 01:15:43,572
Virginia, nous en avons fini
sur ce point.
698
01:15:44,038 --> 01:15:45,698
La licence pour chien
699
01:15:45,915 --> 01:15:47,575
passe de 3,50 $ à 4,50 $ .
700
01:15:48,125 --> 01:15:50,699
Un chien qui a sa licence
est un chien heureux.
701
01:15:51,378 --> 01:15:53,454
Voilà pour les affaires courantes.
702
01:15:54,673 --> 01:15:57,758
Merci, Virginia. Et bravo.
703
01:15:58,594 --> 01:16:00,586
Nous pouvons donc passer
704
01:16:01,096 --> 01:16:02,555
aux autres sujets.
705
01:16:04,475 --> 01:16:05,803
Un instant...
706
01:16:06,602 --> 01:16:10,184
Avant de commencer,
je veux rappeler aux jeunes gens
707
01:16:11,148 --> 01:16:13,769
qu'il s'agit d'une réunion officielle.
708
01:16:14,902 --> 01:16:16,312
Nous ne tolérerons aucun
709
01:16:16,570 --> 01:16:19,108
- aucun désordre.
DANSE COMME UN FOU
710
01:16:20,657 --> 01:16:22,780
Y a-t-il des propositions?
711
01:16:23,702 --> 01:16:25,030
Je m'appelle Ren MacCormack.
712
01:16:25,245 --> 01:16:27,202
Je m'exprime au nom
713
01:16:27,789 --> 01:16:30,494
de la plupart des élèves
de terminale du lycée.
714
01:16:30,709 --> 01:16:35,003
Nous voulons requérir l'abolition
de la loi contre la danse.
715
01:16:41,720 --> 01:16:44,341
Puis-je intervenir dans ce débat?
716
01:16:44,890 --> 01:16:46,088
Et comment!
717
01:16:46,600 --> 01:16:50,929
Même s'il ne s'agissait pas d'une loi,
et c'en est une,
718
01:16:52,105 --> 01:16:56,482
il m'aurait paru difficile
de donner mon aval à un projet
719
01:16:57,027 --> 01:17:00,727
aussi lourd d'authentiques menaces
720
01:17:00,989 --> 01:17:02,898
que me semble celui-ci.
721
01:17:03,867 --> 01:17:06,488
Sans parler de l'alcool,
ni de la drogue
722
01:17:06,703 --> 01:17:09,739
qui sont le cortège habituel
de tels évènements,
723
01:17:10,248 --> 01:17:13,415
il est une chose que j'estime
encore plus déplorable:
724
01:17:14,502 --> 01:17:19,081
C'est, Ren, la dégradation spirituelle
qui peut en découler.
725
01:17:19,382 --> 01:17:23,166
Ces danses et ce type de musique
sont très pernicieux.
726
01:17:24,012 --> 01:17:27,096
Et je crains fort que la plupart
des membres
727
01:17:27,599 --> 01:17:30,469
de notre communauté
ne partagent mon avis.
728
01:17:30,685 --> 01:17:32,013
Je suis d'accord.
729
01:17:35,398 --> 01:17:38,268
- Voilà mon opinion.
- Procédons au vote.
730
01:17:38,609 --> 01:17:40,068
Ceux qui votent contre...
731
01:17:42,155 --> 01:17:43,898
Je voudrais dire quelque chose.
732
01:17:45,992 --> 01:17:47,320
C'est un scandale!
733
01:17:48,244 --> 01:17:49,786
Eleanor, assieds-toi.
734
01:17:55,001 --> 01:17:57,670
M. MacCormack
a le droit d'être entendu.
735
01:18:05,553 --> 01:18:09,171
Je veux dire quelques mots
sur notre proposition
736
01:18:09,390 --> 01:18:13,090
afin de montrer
que nous ne cherchons pas
737
01:18:13,310 --> 01:18:17,640
à dégrader quoi que ce soit
avec ce projet.
738
01:18:20,359 --> 01:18:24,439
Depuis l'aube des temps, les gens
ont dansé, à de multiples fins.
739
01:18:25,573 --> 01:18:27,281
Ils dansaient pour prier,
740
01:18:27,783 --> 01:18:30,819
afin que la récolte soit abondante
741
01:18:31,203 --> 01:18:32,863
ou que la chasse soit bonne.
742
01:18:34,290 --> 01:18:37,575
Ils dansaient pour rester
en bonne santé,
743
01:18:38,460 --> 01:18:40,868
et par esprit de communauté.
744
01:18:42,131 --> 01:18:44,918
Et ils dansaient pour se réjouir.
745
01:18:47,845 --> 01:18:50,929
C'est de ce genre de danse
dont nous parlons ici.
746
01:18:52,266 --> 01:18:53,594
N'est-il pas dit
747
01:18:55,602 --> 01:18:57,013
dans le Psaume 149:
748
01:18:59,982 --> 01:19:01,310
"Rendez grâce à Dieu
749
01:19:02,818 --> 01:19:05,937
Chantez à Dieu
de nouvelles louanges
750
01:19:07,948 --> 01:19:10,237
Célébrez Son nom dans la danse."
751
01:19:13,745 --> 01:19:15,239
Et il y eut le roi David,
752
01:19:16,289 --> 01:19:20,038
le roi David, qui,
comme nous le lisons dans Samuel...
753
01:19:20,919 --> 01:19:22,662
Qu'est-ce qu'il faisait, David?
754
01:19:23,505 --> 01:19:25,414
David, il faisait quoi...
755
01:19:25,715 --> 01:19:29,416
"David dansa devant le Seigneur.
756
01:19:30,095 --> 01:19:31,423
De toutes ses forces.
757
01:19:32,180 --> 01:19:36,094
Il bondissait et il dansait
devant le Seigneur."
758
01:19:37,102 --> 01:19:39,343
II bondissait et il dansait.
759
01:19:46,945 --> 01:19:50,111
Et l'Ecclésiaste nous certifie
760
01:19:52,075 --> 01:19:54,862
qu'il est un temps pour chaque chose.
761
01:19:57,580 --> 01:20:01,827
Un temps pour rire
et un temps pour pleurer.
762
01:20:04,212 --> 01:20:06,039
Un temps pour s'affliger,
763
01:20:07,131 --> 01:20:09,669
et même un temps pour danser.
764
01:20:21,687 --> 01:20:24,225
Cette loi, elle, a fait son temps.
765
01:20:24,857 --> 01:20:27,395
Il est temps pour nous de danser.
766
01:20:27,610 --> 01:20:32,651
Car c'est notre manière
de célébrer la vie.
767
01:20:35,451 --> 01:20:37,444
Il en fut ainsi au commencement.
768
01:20:39,121 --> 01:20:40,829
Il en fut toujours ainsi.
769
01:20:43,042 --> 01:20:44,833
Et cela doit continuer.
770
01:21:04,063 --> 01:21:06,554
Les jeux étaient faits d'avance.
771
01:21:08,942 --> 01:21:11,778
Réveille-toi et regarde
la réalité en face.
772
01:21:13,072 --> 01:21:16,571
Dès le début, tout le monde
était avec Shaw Moore.
773
01:21:17,117 --> 01:21:20,818
- T'avais plus qu'à dire tes prières.
- T'as pas trouvé mieux?
774
01:21:22,539 --> 01:21:24,413
Qu'est-ce que tu vas faire?
775
01:21:25,167 --> 01:21:26,495
C'est fini.
776
01:21:27,753 --> 01:21:31,750
T'es sûr? Pourquoi tu fais pas
ta fête à Bayson?
777
01:21:32,549 --> 01:21:37,045
II fallait que ça se passe ici.
Bayson, c'est à combien? 50 km?
778
01:21:39,556 --> 01:21:42,474
Mais de ce côté,
Bayson va jusqu'à la voie ferrée.
779
01:21:45,395 --> 01:21:46,724
Si les pompiers de Bomont
780
01:21:46,938 --> 01:21:50,687
peuvent pas franchir ces rails,
la loi ne peut rien au-delà.
781
01:21:50,984 --> 01:21:52,941
Mais le Révérend a le bras long.
782
01:21:53,403 --> 01:21:57,899
Si ça ne risque pas de corrompre
les âmes, il y réfléchira.
783
01:21:58,742 --> 01:22:00,948
- Et alors?
- Fais-le réfléchir.
784
01:22:06,249 --> 01:22:08,954
Je vis et entendis un ange
785
01:22:09,169 --> 01:22:11,576
qui volait dans le Paradis,
786
01:22:12,213 --> 01:22:15,796
en clamant d'une voix puissante:
"Malheur!
787
01:22:17,260 --> 01:22:19,716
Malheur aux habitants de la Terre!"
788
01:22:19,929 --> 01:22:24,722
Et je vis une étoile tomber
du Ciel sur la Terre.
789
01:22:25,310 --> 01:22:28,643
Et l'ange reçu dans sa main
la clef
790
01:22:29,397 --> 01:22:31,722
de la fosse des ténèbres.
791
01:22:33,902 --> 01:22:36,108
Et il ouvrit la fosse.
792
01:22:36,321 --> 01:22:40,864
Une grande fumée en jaillit, comme
échappée d'un immense brasier.
793
01:22:41,868 --> 01:22:46,162
Et la fumée voila l'éclat de la lumière.
794
01:22:51,085 --> 01:22:54,039
Ça me faisait un effet,
quand tu répétais tes sermons!
795
01:22:56,924 --> 01:22:58,253
Et maintenant?
796
01:22:59,302 --> 01:23:00,630
C'est différent.
797
01:23:01,470 --> 01:23:03,961
Je vois le décor.
Je vois les costumes.
798
01:23:04,974 --> 01:23:06,349
C'est du spectacle.
799
01:23:11,981 --> 01:23:16,559
Je ne connais que ce moyen
pour toucher le cœur des gens.
800
01:23:20,781 --> 01:23:23,189
Je n'ai plus guère de tes nouvelles.
801
01:23:25,578 --> 01:23:27,570
Depuis quel jour?
Jeudi?
802
01:23:29,206 --> 01:23:30,914
J'étais en colère.
Toi aussi.
803
01:23:32,585 --> 01:23:34,458
- Je n'étais pas en colère.
- Si!
804
01:23:36,839 --> 01:23:40,919
Pourquoi m'aurais-tu demandé
ce qui n'allait pas? Tu le savais!
805
01:23:41,343 --> 01:23:44,712
Ariel, il est hors de question
que j'autorise cette fête.
806
01:23:45,305 --> 01:23:47,428
Ren a fait réfléchir pas mal de gens.
807
01:23:47,641 --> 01:23:50,214
Je réprouve cette musique
et tu sais pourquoi.
808
01:23:50,519 --> 01:23:52,097
Elle incite à forniquer!
809
01:23:52,354 --> 01:23:54,394
- Je n'ai pas dit ça!
- Si, au conseil paroissial.
810
01:23:54,648 --> 01:23:55,976
Tu n'avais pas à écouter!
811
01:23:56,233 --> 01:23:58,688
Et quand serai-je assez grande,
papa?
812
01:23:59,152 --> 01:24:02,521
- Je suis pas une sainte!
- Il est de mon devoir...
813
01:24:02,781 --> 01:24:04,406
Je suis même plus vierge!
814
01:24:07,494 --> 01:24:09,866
- Ne dis pas ça en ce lieu!
- Pourquoi pas?
815
01:24:10,205 --> 01:24:13,870
N'est-ce pas ici
que je dois confesser mes péchés?
816
01:24:14,501 --> 01:24:16,826
Oh Dieu,
je demande à être pardonnée!
817
01:24:17,421 --> 01:24:20,125
Accueille-moi
en Ton âme compatissante!
818
01:24:21,633 --> 01:24:24,041
Dieu merci, vous êtes là.
Les gens appellent!
819
01:24:24,427 --> 01:24:26,467
Lls sont tous à la bibliothèque.
820
01:24:31,184 --> 01:24:33,391
Roger! Eleanor!
Que faites-vous!
821
01:24:34,187 --> 01:24:37,971
- Nous avons décidé que ces livres...
- Qui ça, "nous"?
822
01:24:40,443 --> 01:24:42,021
Vous tous, écoutez-moi!
823
01:24:45,281 --> 01:24:48,069
Dieu vous donne-t-il le droit de juger?
824
01:24:49,661 --> 01:24:51,570
Qui vous a confié la mission
825
01:24:51,788 --> 01:24:54,540
de sauver les âmes de cette ville?
826
01:24:54,749 --> 01:24:57,750
C'est à nous de décider
ce que lisent nos enfants...
827
01:25:00,505 --> 01:25:04,372
Quand vous les aurez tous brûlés,
que comptez-vous faire?
828
01:25:07,011 --> 01:25:09,051
Chris, remets ça à sa place.
829
01:25:11,891 --> 01:25:14,049
Satan n'est pas dans ces livres.
830
01:25:15,186 --> 01:25:16,514
Il est là!
831
01:25:18,022 --> 01:25:19,682
Dans nos cœurs!
832
01:25:20,900 --> 01:25:22,560
Rentrez chez vous.
833
01:25:23,319 --> 01:25:25,940
Méditez sur vos propres fautes.
834
01:25:27,573 --> 01:25:30,278
Roger, rentrez chez vous.
835
01:25:31,661 --> 01:25:33,036
Eleanor...
836
01:25:35,331 --> 01:25:37,074
Rentrez. Tous les deux.
837
01:26:15,162 --> 01:26:18,246
Si vous pouviez m'expliquer
pour mon père,
838
01:26:18,457 --> 01:26:22,324
peut-être que je pourrais
vous expliquer pour votre fils.
839
01:26:24,213 --> 01:26:26,501
Car là, je ne vous comprends pas.
840
01:26:30,010 --> 01:26:32,133
Bon, il faut que j'y aille.
841
01:26:36,558 --> 01:26:41,137
Vous ferez ce que vous avez à faire,
mais merci d'avoir écouté.
842
01:26:49,029 --> 01:26:50,606
Merci pour...
843
01:27:12,344 --> 01:27:13,719
C'était ton ami Ren.
844
01:27:15,305 --> 01:27:18,970
Il m'a demandé s'il pouvait t'emmener
au bal des terminales.
845
01:27:24,481 --> 01:27:26,473
Je suis à court de réponses.
846
01:27:28,485 --> 01:27:30,442
Je sais, c'est difficile pour toi.
847
01:27:33,364 --> 01:27:35,571
Je ne te facilite pas la tâche.
848
01:27:41,664 --> 01:27:45,247
Je ne suis pas sûre de croire
en tout ce que tu crois.
849
01:27:48,755 --> 01:27:50,712
Mais je crois en toi.
850
01:28:16,824 --> 01:28:20,608
Je me présente aujourd'hui
devant vous,
851
01:28:23,581 --> 01:28:25,573
le cœur empli de doutes.
852
01:28:30,296 --> 01:28:31,920
Voyez-vous, mes amis,
853
01:28:33,799 --> 01:28:36,290
j'ai toujours tenu
854
01:28:37,428 --> 01:28:41,010
à prendre en charge
la responsabilité de vos vies.
855
01:28:42,308 --> 01:28:45,344
Mais je me sens comme...
856
01:28:47,271 --> 01:28:49,809
un homme qui est père
pour la première fois.
857
01:28:50,941 --> 01:28:52,566
Il commet des erreurs,
858
01:28:53,902 --> 01:28:57,188
et s'efforce d'en tirer les leçons.
859
01:29:00,242 --> 01:29:02,400
Et comme ce père,
860
01:29:03,954 --> 01:29:08,782
je me trouve aujourd'hui
face à un choix:
861
01:29:11,336 --> 01:29:12,961
Dois-je être ferme?
862
01:29:15,382 --> 01:29:17,458
Ou dois-je vous faire confiance,
863
01:29:19,594 --> 01:29:21,005
vous laisser libre,
864
01:29:22,097 --> 01:29:24,884
et espérer
que vous retiendrez au moins
865
01:29:25,100 --> 01:29:27,805
quelques-uns
de mes enseignements?
866
01:29:33,275 --> 01:29:36,359
Si nous ne faisons jamais confiance
à nos enfants,
867
01:29:37,362 --> 01:29:41,739
comment pourront-ils devenir
dignes de confiance?
868
01:29:45,328 --> 01:29:48,993
J'apprends qu'on met à la disposition
des élèves du lycée
869
01:29:49,207 --> 01:29:51,116
un entrepôt à Bayson
870
01:29:51,376 --> 01:29:55,374
afin qu'ils puissent organiser un bal.
871
01:29:57,382 --> 01:29:58,841
Je vous demande
872
01:30:00,468 --> 01:30:02,959
de prier avec moi, ensemble,
873
01:30:03,555 --> 01:30:07,220
pour que le Seigneur
guide chacun de leurs pas.
874
01:32:09,262 --> 01:32:11,089
Tu es très jolie.
875
01:32:11,598 --> 01:32:14,468
Si si, tu es vraiment très bien.
876
01:32:14,684 --> 01:32:16,428
Tu es superbe.
877
01:32:24,694 --> 01:32:27,814
Tu ne peux décemment pas aller
au bal sans bouquet.
878
01:32:32,202 --> 01:32:33,612
Il est magnifique!
879
01:32:39,042 --> 01:32:42,043
- Je le mets où?
- Il y a un ruban pour le poignet.
880
01:32:42,295 --> 01:32:45,296
- Maman, tu n'aurais pas dû.
- Ce n'est pas moi.
881
01:32:49,260 --> 01:32:52,594
Ne lui en parle pas,
il dira que ce n'est pas vrai.
882
01:33:05,109 --> 01:33:06,651
J'allais monter...
883
01:33:10,364 --> 01:33:11,693
te chercher.
884
01:33:13,034 --> 01:33:14,492
Qu'y a-t-il?
885
01:33:16,245 --> 01:33:17,823
Tu es belle.
886
01:33:30,551 --> 01:33:31,879
C'est vrai.
887
01:33:33,220 --> 01:33:34,596
Tu es belle.
888
01:33:41,103 --> 01:33:42,478
Allons-y.
889
01:36:04,787 --> 01:36:06,614
Allons voir de plus près.
890
01:36:06,831 --> 01:36:08,491
Elle va croire que je la surveille.
891
01:36:08,707 --> 01:36:11,543
Elle ne saura même pas
que nous sommes là.
892
01:36:16,423 --> 01:36:19,294
J'aurais jamais cru vous trouver ici.
893
01:36:19,969 --> 01:36:21,593
Salut, Andy.
894
01:36:22,763 --> 01:36:24,305
Vous avez bien fait.
895
01:36:25,474 --> 01:36:27,348
Est-ce vraiment une bonne chose?
896
01:36:27,893 --> 01:36:29,518
C'en est pas loin.
897
01:36:59,257 --> 01:37:00,586
Qu'est-ce que tu as?
898
01:37:05,222 --> 01:37:09,089
On est comme avant.
Seulement toi et moi.
899
01:37:29,913 --> 01:37:32,071
Tu as vu, on danse.
900
01:37:57,649 --> 01:37:59,308
Tu as promis: Pas de bagarre.
901
01:37:59,692 --> 01:38:01,352
C'est mignon tout plein!
902
01:38:04,822 --> 01:38:06,316
Qu'est-ce que tu veux?
903
01:38:06,532 --> 01:38:08,655
Un truc à régler avec MacCormack.
904
01:38:09,035 --> 01:38:11,323
On s'énerve pas.
Pas de baston ce soir.
905
01:38:12,705 --> 01:38:14,947
Les mecs: Pas de baston.
906
01:38:16,125 --> 01:38:17,536
C'est ça, Willard...
907
01:38:23,758 --> 01:38:25,382
Joli...
Pas de baston?
908
01:38:26,636 --> 01:38:28,628
Putain!
J'ai promis à Rusty
909
01:38:28,846 --> 01:38:30,673
qu'y aurait pas de bagarre.
910
01:38:37,438 --> 01:38:39,430
- Je fais quoi?
- Éclate-le!
911
01:38:40,691 --> 01:38:42,066
À l'aide!
912
01:38:47,907 --> 01:38:49,733
Hé, Travolta en personne!
913
01:38:49,950 --> 01:38:52,026
T'es un vrai héros,
à cinq contre un!
914
01:38:54,121 --> 01:38:55,948
- Vas-y, Ren!
- Crève-le!
915
01:39:09,219 --> 01:39:10,548
Fumier!
916
01:39:14,808 --> 01:39:16,386
Tu danses, MacCormack?
917
01:39:35,704 --> 01:39:38,409
- Salut, beau gosse.
- Quelle danse, mec!
918
01:39:40,167 --> 01:39:43,370
J'ai bien cru que vous alliez
devoir vous battre.
919
01:39:45,130 --> 01:39:48,629
Ben alors?
Je croyais que c'était la fête!
920
01:39:48,842 --> 01:39:50,170
On danse!
921
01:40:11,948 --> 01:40:13,822
Tu regardes bien, d'accord?
922
01:46:56,682 --> 01:46:58,721
Sous-titrage: Sylvain Dahan
Sylvestre Meininger
923
01:46:58,934 --> 01:47:00,132
FRENCH