1 00:00:36,650 --> 00:00:41,200 Translated by sadoks 2 00:02:38,277 --> 00:02:40,821 Dan Ia menguji kita. 3 00:02:41,530 --> 00:02:45,117 Setiap hari, Tuhan kita menguji kita. 4 00:02:46,160 --> 00:02:48,037 Jika Ia tidak menguji kita,... 5 00:02:48,162 --> 00:02:53,125 ...bagaimana kau menjelaskan status menyedihkan masyarakat kita,... 6 00:02:53,250 --> 00:02:58,380 ...untuk kejahatan yang mewabah kota-kota besar negara ini? 7 00:02:59,632 --> 00:03:04,303 Saat Ia bisa menyapu penyakit ini dari muka bumi,... 8 00:03:04,428 --> 00:03:07,598 ...dengan satu gerakan tangan-Nya yang perkasa? 9 00:03:09,141 --> 00:03:11,268 Jika Tuhan tak menguji kita,... 10 00:03:11,393 --> 00:03:14,105 ...bagaimana kau menjelaskan pertumbuhan saat ini... 11 00:03:14,230 --> 00:03:17,858 ...dari musik Rock & Roll yang cabul... 12 00:03:18,025 --> 00:03:24,240 ...dengan ajarannya akan seksualitas yang mudah dan moral yang santai? 13 00:03:25,908 --> 00:03:28,035 Jika Tuhan tak menguji kita,... 14 00:03:28,160 --> 00:03:33,082 ...Ia bisa mengambil semua buku dan album pornografi... 15 00:03:33,290 --> 00:03:37,336 ...dan merubahnya menjadi bara api dalam sekejap. 16 00:03:37,461 --> 00:03:42,007 Tapi bagaimana itu bisa membuat kita kuat bagi-Nya? 17 00:03:45,761 --> 00:03:50,516 Suatu saat nanti, Tuhanku akan menghampiriku... 18 00:03:50,724 --> 00:03:57,356 ...dan meminta penjelasan atas kehidupan kalian masing-masing. 19 00:03:57,731 --> 00:04:03,362 Dan apa yang akan kukatakan pada-Nya saat itu? Aku sibuk? 20 00:04:04,447 --> 00:04:08,826 Aku lelah? Aku bosan? 21 00:04:09,034 --> 00:04:14,707 Tidak. Aku tak boleh membiarkan itu. Aku menerima ujian-Nya. 22 00:04:14,915 --> 00:04:17,042 Aku menerima tantangan dari Tuhanku,... 23 00:04:17,168 --> 00:04:20,671 ...agar suatu hari nanti aku bisa membawa kalian semua ke tangan-Nya. 24 00:04:20,796 --> 00:04:26,093 Dan saat hari itu tiba, aku tak perlu melakukan penjelasaan. 25 00:04:26,218 --> 00:04:31,849 Aku tak ingin hilang dari kehidupan kalian. 26 00:04:32,057 --> 00:04:34,643 Puji Tuhan dengan menyanyi... 27 00:04:34,810 --> 00:04:41,859 ...Kidung Jemaat nomor 453, "Yesus Kawan Yang Sejati." 28 00:04:58,626 --> 00:05:01,796 Pasti. Selamat menikmati akhir pekan. Sampai jumpa, Elroy. 29 00:05:01,921 --> 00:05:06,133 Ny. MacCormack, adikmu membuat kami tak sabar atas kedatanganmu. 30 00:05:06,258 --> 00:05:08,385 Terima kasih./ Kau sudah bertemu istriku, Vi? 31 00:05:08,511 --> 00:05:11,847 Belum. Apa kabar?/ Senang bertemu denganmu. Selamat datang. 32 00:05:11,972 --> 00:05:14,266 Ini anakku, Ren./ Halo, Ren. 33 00:05:14,391 --> 00:05:16,477 Bisa permisi sebentar? 34 00:05:16,644 --> 00:05:18,729 Ayah./ Ariel. 35 00:05:18,896 --> 00:05:22,316 Temui keluarga MacCormack./ Pria baru yang tampan. 36 00:05:22,441 --> 00:05:24,527 Ini Ny. MacCormack. 37 00:05:24,693 --> 00:05:26,904 Dan anaknya Ren./ Ren. 38 00:05:29,156 --> 00:05:31,784 Ren akan jadi anak baru di SMA besok. 39 00:05:31,909 --> 00:05:33,744 Hai./ Hai. 40 00:05:33,869 --> 00:05:38,666 Ayah, aku, Edna, Wendi Jo dan Rusty akan pergi minum di Hi-Spot. 41 00:05:38,791 --> 00:05:41,961 Sampai jumpa./ Ariel, ingat kau harus sekolah besok. 42 00:05:42,086 --> 00:05:44,338 Aku akan pulang saat makan malam. 43 00:05:44,547 --> 00:05:49,260 Astaga, dia tampan./ Anak baru? Biasa saja. 44 00:05:49,385 --> 00:05:51,595 Kau buta? Dia keren. 45 00:05:51,720 --> 00:05:54,640 Kau sudah lihat SMA baru?/ Tidak. 46 00:05:54,765 --> 00:05:58,686 Astaga, aku hampir lupa. Cindy Addis mengandung. 47 00:05:58,811 --> 00:06:01,564 Tahu dari mana?/ Siapa yang memberitahumu? 48 00:06:01,689 --> 00:06:03,816 Kemarin, ibuku bicara dengan ibunya. 49 00:06:03,941 --> 00:06:06,402 Apa ia kembali saat wisuda?/ Aku tak merasa sedih padanya. 50 00:06:06,527 --> 00:06:10,698 Kau tak bisa beli sekat perut lewat pos. Benar, 'kan? 51 00:06:10,823 --> 00:06:14,326 Ia sudah putuskan siapa ayahnya?/ Sudah pasti. Duane Capps. 52 00:06:14,452 --> 00:06:18,664 Tunggu sebentar. Aku berpacaran dengan Duane Capps. Ia tak pernah sempat. 53 00:06:18,789 --> 00:06:22,168 Butuh berapa lama, Wendy Jo?/ Hadirin sekalian,... 54 00:06:22,293 --> 00:06:28,132 ...bergerak di belakang kita Mobil Muntah yang hebat. Sial. 55 00:06:30,050 --> 00:06:32,136 Ayo. 56 00:06:33,679 --> 00:06:35,806 Hai, Cewek-cewek. Searah denganku? 57 00:06:35,890 --> 00:06:38,017 Kau sendirian malam ini? 58 00:06:38,225 --> 00:06:40,561 Mau balapan? Kita balapan. 59 00:06:40,686 --> 00:06:43,481 Dengan rongsokan itu?/ Tancap. 60 00:06:43,606 --> 00:06:45,691 Aku tancap. 61 00:06:55,076 --> 00:06:58,245 Ayolah, tak berani? 62 00:06:59,330 --> 00:07:02,458 Di belakang kita./ Ambil ini, Rusty. 63 00:07:02,583 --> 00:07:04,168 Ayo./ Pengecut. 64 00:07:04,293 --> 00:07:08,714 Hei, tangkap./ Ayo, kubawa kalian semua. 65 00:07:08,798 --> 00:07:12,635 Ayo, Chuck./ Ariel, apa yang kau lakukan? 66 00:07:12,843 --> 00:07:15,387 Ayo./ Edna, pelan-pelan. 67 00:07:15,513 --> 00:07:17,973 Lempar, Sayang./ Kau siap? 68 00:07:19,141 --> 00:07:23,395 Ariel, hentikan./ Ayo, kau bisa, Sayang. 69 00:07:23,604 --> 00:07:25,981 Ariel, kembali ke mobil. 70 00:07:30,861 --> 00:07:33,906 Ariel, maukah kau hentikan? 71 00:07:34,115 --> 00:07:37,827 Itu tak lucu. Kau bisa terbunuh. 72 00:07:43,249 --> 00:07:47,336 Chuck, hati-hati./ Ia menguji kita. 73 00:07:51,048 --> 00:07:53,342 Cepat, ada truk. 74 00:07:59,932 --> 00:08:02,768 Masuk ke mobil sekarang. 75 00:08:04,103 --> 00:08:08,357 Sial. Masuk ke truk./ Masuk ke mobil. 76 00:08:11,944 --> 00:08:14,029 Ariel, hati-hati. 77 00:08:22,288 --> 00:08:24,373 Ayo, masuk. 78 00:08:27,668 --> 00:08:29,754 Masuk. 79 00:08:37,344 --> 00:08:41,390 Kita tak boleh biarkan dia melakukannya./ Astaga. 80 00:08:49,940 --> 00:08:53,110 Kau sudah temui gurumu?/ Aku belum sempat. 81 00:08:53,235 --> 00:08:55,404 Pendeta, mereka baru berada di sini delapan jam. 82 00:08:55,529 --> 00:08:58,407 Aku mengurus semuanya minggu lalu, mendaftarkannya dan semuanya. 83 00:08:58,532 --> 00:09:01,702 Vi, aku membuat kue yang kujanjikan. 84 00:09:01,827 --> 00:09:04,789 Lulu, kau coba ini, kau akan membakar semua resepmu. 85 00:09:04,914 --> 00:09:07,041 Pendeta, kita punya masalah kecil. 86 00:09:07,166 --> 00:09:10,544 Kudengar Guru Bahasa Inggris di sekolah berencana mengajar buku itu. 87 00:09:10,669 --> 00:09:13,631 "Slaughterhouse Five" (Rumah Jagal Lima): Bukankah itu nama yang buruk? 88 00:09:13,756 --> 00:09:15,841 Itu buku yang bagus. 89 00:09:20,888 --> 00:09:25,142 "Slaughterhouse Five", ya, itu klasik. 90 00:09:26,519 --> 00:09:28,604 Kau sering membaca? 91 00:09:28,771 --> 00:09:30,898 Mungkin di kota lain itu klasik. 92 00:09:31,023 --> 00:09:34,568 Di kota mana saja./ "Tom Sawyer" baru klasik. 93 00:09:42,993 --> 00:09:44,578 Tak apa-apa, Ethel. 94 00:09:44,703 --> 00:09:46,580 Ini makan hamnya./ Tidak. 95 00:09:46,705 --> 00:09:48,833 Kau yakin Ren tak ingin sesuatu? 96 00:09:48,958 --> 00:09:51,085 Kurasa tidak. Kita berdua letih karena pindah. 97 00:09:51,210 --> 00:09:53,671 Aku akan bawa kentang untuk Ren. 98 00:09:53,796 --> 00:09:57,716 Amy, kembali dan duduk. Aku yakin sepupumu baik-baik saja. 99 00:09:57,842 --> 00:10:01,512 Suatu goncangan, pindah kemari dari kota besar. 100 00:10:01,637 --> 00:10:04,807 Bagaimana jika ia lapar?/ Amy, kau benar-benar payah. 101 00:10:04,932 --> 00:10:08,102 Sarah. Amy. Makan./ Aku tak bisa tetap duduk. 102 00:10:08,185 --> 00:10:10,312 Aku sangat senang kalian berdua di sini. 103 00:10:10,438 --> 00:10:14,608 Ethel, kau yakin kau tak terlalu letih?/ Tidak, Ren yang banyak mengemudi. 104 00:10:14,734 --> 00:10:18,112 Jika kau tanya, Ren sangat ganteng. 105 00:10:18,320 --> 00:10:20,781 Amy./ Dari mana kau dengar itu? 106 00:10:20,906 --> 00:10:25,077 Ethel, kau lihat bagaimana televisi dan buku semacam itu mempengaruhi anak-anak? 107 00:10:25,202 --> 00:10:27,288 Kau lihat? 108 00:10:36,714 --> 00:10:40,676 Apa masalahmu?/ Chuck Cranston, apa kau gila? 109 00:10:40,801 --> 00:10:43,429 Kau gila./ Ariel, ini jaketmu. 110 00:10:43,554 --> 00:10:46,265 Ariel, apa kau sudah gila? Aku bisa membunuhmu. 111 00:10:46,390 --> 00:10:47,975 Hampir, Edna. 112 00:10:48,100 --> 00:10:50,227 Ya, itu yang kau dapat karena mengendus sprei kanji. 113 00:10:50,352 --> 00:10:53,147 Setelah ia lulus, mereka mengosongkan otaknya. 114 00:10:53,272 --> 00:10:56,067 Kau mau beli kentang goreng?/ Jika iya, kau tak dapat. 115 00:10:56,192 --> 00:10:59,195 Wendy Jo./ Ya? 116 00:10:59,403 --> 00:11:03,157 Bawakan aku kentang goreng Edna./ Tentu. 117 00:11:05,576 --> 00:11:09,455 Hei, kau mau ke mana? Apa yang kau lakukan? 118 00:11:10,372 --> 00:11:13,334 Menyelundupkan kaset./ Hati-hati dengan itu. 119 00:11:13,459 --> 00:11:18,172 Ayahmu dengar kau memutarnya, ia akan menghajarmu. 120 00:11:47,326 --> 00:11:50,204 Tangannya memegang semua tubuhnya. 121 00:13:09,533 --> 00:13:14,038 Ibumu berpikir kau tak bawa uang. 122 00:13:31,889 --> 00:13:33,974 Ren?/ Ya, Bu. 123 00:13:34,141 --> 00:13:36,268 Kau siap berangkat? 124 00:13:36,393 --> 00:13:39,480 Kau akan kenakan dasi itu?/ Ya. 125 00:13:39,688 --> 00:13:42,775 Kurasa kau mungkin berpakaian biasa untuk sekarang. 126 00:13:42,900 --> 00:13:44,819 Aku suka dasinya. 127 00:13:44,944 --> 00:13:49,073 September, saat kau kuliah, kau bisa berdandan seperti David Bowie. 128 00:13:49,198 --> 00:13:51,283 Ayo, cepat. 129 00:14:41,292 --> 00:14:43,419 Kenapa tak kau sisir rambutmu? 130 00:14:43,544 --> 00:14:47,047 Sial, kau mau ke mana? Berengsek, kau seharusnya melihat. 131 00:14:47,173 --> 00:14:49,800 Maaf./ Di mana kau belajar mengemudi? 132 00:14:49,925 --> 00:14:52,052 Kau seharusnya berada di sisi kanan. 133 00:14:52,178 --> 00:14:57,558 Hei, aku suka topi itu. Apa topi itu dijual di tempat pakaian pria? 134 00:14:57,683 --> 00:14:59,769 Willard, ayo. 135 00:15:00,436 --> 00:15:02,521 Siapa namamu?/ Ren. 136 00:15:02,688 --> 00:15:06,400 Namaku Willard. Hewitt. 137 00:15:06,609 --> 00:15:08,736 Senang bertemu denganmu./ Apa kabar? 138 00:15:08,861 --> 00:15:11,572 Baiklah. Sampai ketemu./ Baiklah. 139 00:15:11,697 --> 00:15:14,992 Willard, sumpah, suatu hari nanti... 140 00:15:18,871 --> 00:15:24,710 Hei, dasi itu menakjubkan. Jangan biarkan orang berkata sebaliknya. 141 00:15:25,836 --> 00:15:27,922 Ariel... 142 00:15:30,508 --> 00:15:33,969 Benar?/ Bagus sekali. 143 00:15:34,178 --> 00:15:36,514 Cewek, kau seksi. 144 00:15:42,520 --> 00:15:47,108 Chicago? Pasti liar, seperti Naked City. 145 00:15:48,234 --> 00:15:49,652 Ikan. 146 00:15:49,777 --> 00:15:54,698 Kau akan menemui banyak halangan di sini. Apa yang kau lakukan di sana? 147 00:15:54,824 --> 00:15:57,785 Entahlah. Hal sama yang kalian lakukan di sini. Apa yang kalian lakukan di sini? 148 00:15:57,910 --> 00:16:00,663 Sering begini./ Ya, itu juga. 149 00:16:01,288 --> 00:16:05,501 Kuberitahu. Ada tempat yang bernama Blue Heaven. 150 00:16:05,626 --> 00:16:08,421 Tempatnya keren. Harus mencuri KTP agar bisa masuk ke tempat itu. 151 00:16:08,546 --> 00:16:13,175 Tempatnya luar biasa. Seperti sirkus bawah tanah yang besar. 152 00:16:13,300 --> 00:16:16,178 Neon merah muda, menyinari dinding. 153 00:16:16,303 --> 00:16:21,725 Musik Astral. Dan wanitanya, jutaan, kebanyakan dari universitas. 154 00:16:21,851 --> 00:16:24,854 Jika kita bisa mengajak mereka menari, satu saja, dan selesai. 155 00:16:24,979 --> 00:16:28,441 Kita bisa ke lantai dan mulai merokok, menyerobot satu sama lain,... 156 00:16:28,566 --> 00:16:31,902 ...dan mereka akan hentikan apapun yang mereka lakukan, dan melihat. 157 00:16:32,027 --> 00:16:35,197 Lihat bagaimana?/ Mereka mulai sedikit pemanasan. 158 00:16:35,322 --> 00:16:39,577 Mengerti? Tak lama, mereka mulai membeli kita bir. 159 00:16:39,660 --> 00:16:41,787 Mereka membeli bir untuk kalian?/ Ya. 160 00:16:41,912 --> 00:16:43,706 Bohong./ Ya. 161 00:16:43,831 --> 00:16:50,004 Tunggu. Ada satu orang... Ini yang terbaik. Ginger. 162 00:16:51,130 --> 00:16:53,883 Dengar, kami mulai menari. 163 00:16:54,008 --> 00:16:57,011 Menari perlahan, seolah kami lengket satu sama lain. 164 00:16:57,136 --> 00:17:01,515 Akhirnya, jelas sekali bagiku ia ingin melakukan lebih dari menari. 165 00:17:01,640 --> 00:17:03,476 Jadi kami tinggalkan tempatnya. 166 00:17:03,601 --> 00:17:07,813 Dalam perjalanan ke mobil, lidahnya sudah ada di telingaku. 167 00:17:07,938 --> 00:17:12,651 Kami masuk ke mobil. Dia bilang kita tak bisa pergi ke tempatnya karena teman sekamarnya. 168 00:17:12,777 --> 00:17:14,904 Dia bilang, "Hei, tak apa-apa." 169 00:17:15,029 --> 00:17:20,076 Dia punya kursi di mobil yang bisa bersandar ke belakang, semuanya. 170 00:17:20,201 --> 00:17:23,204 Jika kau mengerti maksudku?/ Semuanya? 171 00:17:23,329 --> 00:17:25,456 Apa aku berani bohong? 172 00:17:25,581 --> 00:17:28,709 Dia merobek kaosku. Dia mencakar dadaku. 173 00:17:28,834 --> 00:17:31,837 Dia menggigit leherku, aku mencoba mengendalikan persneling. 174 00:17:31,962 --> 00:17:38,219 Karena kami melaju seperti kereta. Tiba-tiba, dia mulai berteriak, "Oh Tuhan." 175 00:17:38,344 --> 00:17:41,680 "Oh, Tuhan. Jangan berhenti. Buat Ginger meledak." 176 00:17:41,806 --> 00:17:43,224 Sungguh? 177 00:17:43,349 --> 00:17:45,476 Tidak. 178 00:17:51,816 --> 00:17:55,986 Ya, tapi kami menari. Menari habis-habisan. 179 00:17:56,153 --> 00:17:59,281 Willard, kenapa kau biarkan murid baru kita makan makanan ini? 180 00:17:59,407 --> 00:18:00,825 Jangan makan ini. 181 00:18:00,950 --> 00:18:04,120 Kami punya makanan buatan yang enak di sana. 182 00:18:04,245 --> 00:18:06,372 Mampirlah./ Enak sekali. Ya, ayo. 183 00:18:06,497 --> 00:18:08,249 Ayo, Willard./ Hai. 184 00:18:08,374 --> 00:18:14,380 Ayam. Ayo. Anak pintar. Ayo, bawa temanmu. 185 00:18:14,588 --> 00:18:17,299 Kau takkan dapat itu di sini./ Kenapa? 186 00:18:17,425 --> 00:18:19,468 Menari. Tak boleh menari./ Benar. 187 00:18:19,593 --> 00:18:22,096 Kenapa?/ Itu ilegal. 188 00:18:22,304 --> 00:18:24,849 Tak mungkin./ Itu benar. 189 00:18:25,057 --> 00:18:28,352 Sudah lima atau enam tahun./ Kenapa? 190 00:18:29,270 --> 00:18:30,688 Ayo, ceritakan padanya. 191 00:18:30,813 --> 00:18:33,983 Dimulai saat beberapa anak-anak terbunuh dalam kecelakaan mobil. 192 00:18:34,108 --> 00:18:38,446 Seisi kota jadi gila, menyalahkan musik, minuman keras dan menari. 193 00:18:38,571 --> 00:18:41,741 Sekarang mereka yakin itu semua dosa. 194 00:18:41,866 --> 00:18:44,869 Siapa yang yakin?/ Seisi kota. 195 00:18:51,917 --> 00:18:55,504 Jadi kalian tak bisa menari di sini, Kawan? Aku tak percaya itu. 196 00:18:55,629 --> 00:18:59,216 Itu benar. Ini juga bukan satu-satunya tempat. Kau akan terkejut. 197 00:18:59,341 --> 00:19:01,469 Tempat di utara kau tak boleh menari. 198 00:19:01,594 --> 00:19:05,264 Tempat seperti Kansas dan Arkansas. Semua tempat. 199 00:19:05,389 --> 00:19:08,184 Sepupuku tinggal di Montana. Kau tak bisa menari di sana juga. 200 00:19:08,309 --> 00:19:13,981 Ia pernah tertangkap karena menari?/ Entahlah. Aku tak pernah bertanya. 201 00:19:14,690 --> 00:19:16,525 Kau kaya? 202 00:19:16,650 --> 00:19:18,402 Tidak. Kenapa? 203 00:19:18,527 --> 00:19:20,988 Karena kurasa aku belum pernah membeli kaset sebelumnya. 204 00:19:21,113 --> 00:19:26,702 Ayolah. Tempat ini terlalu aneh. Kau tak pernah mendengar radio? 205 00:19:26,827 --> 00:19:30,623 Kami punya radio, tapi tak pernah menyala./ Kau suka Men At Work (Pria Di Tempat Kerja)? 206 00:19:30,748 --> 00:19:33,000 Pria mana? Di mana mereka bekerja? 207 00:19:33,125 --> 00:19:36,295 Bukan, mereka grup musik./ Nama mereka apa? 208 00:19:36,420 --> 00:19:38,547 Tidak. Bagaimana dengan The Police (Polisi)? 209 00:19:38,672 --> 00:19:40,591 Kenapa?/ Pernah dengar mereka? 210 00:19:40,716 --> 00:19:42,676 Tidak, tapi pernah lihat./ Di konser? 211 00:19:42,802 --> 00:19:46,388 Tidak, di belakangmu./ Apa? Sial. 212 00:19:55,898 --> 00:19:59,235 Keluar dari mobil./ Bisa katakan apa masalahnya? 213 00:19:59,360 --> 00:20:02,279 Tolong keluar saja dari mobil. 214 00:20:02,363 --> 00:20:04,740 Hei, Jim. Plat ini dari Illinois. 215 00:20:04,865 --> 00:20:07,743 Terus?/ Kau punya SIM? 216 00:20:08,369 --> 00:20:11,664 Jim, tangkap./ Hei, aku baru membelinya. 217 00:20:11,664 --> 00:20:15,835 Putar terlalu kencang, 'kan?/ Ada hukum yang melarang musik kencang? 218 00:20:15,960 --> 00:20:20,381 Jaga sikapmu, Nak. Dengan begitu, aku tak perlu menahanmu. 219 00:20:20,506 --> 00:20:23,384 $25. Mereka bahkan tak mau melepaskanku dengan peringatan. 220 00:20:23,509 --> 00:20:26,429 Kau tak bisa bicara dengan polisi kami seperti polisi di kota. 221 00:20:26,554 --> 00:20:28,889 Tapi aku tak melakukan apapun./ Ya, tentu. 222 00:20:29,014 --> 00:20:30,516 Sarah, diam. 223 00:20:30,641 --> 00:20:35,271 Beberapa bocah menyelinap ke luar kota tahun lalu untuk menonton grup Rock & Roll. 224 00:20:35,396 --> 00:20:39,066 Mereka dihentikan saat kembali oleh polisi. 225 00:20:39,191 --> 00:20:41,402 Mereka dalam masa percobaan di gereja dan sekolah berminggu-minggu. 226 00:20:41,527 --> 00:20:46,031 Sebaiknya kau berhati-hati di sini, Anak Muda. 227 00:21:06,802 --> 00:21:08,888 Ayah? 228 00:21:11,932 --> 00:21:16,312 Maaf soal kemarin malam di tempat parkir. Tentang musiknya. 229 00:21:16,437 --> 00:21:18,689 Ayah terkejut./ Ya. 230 00:21:28,324 --> 00:21:33,662 Ayah? Entah apa yang merasukiku. 231 00:21:34,747 --> 00:21:40,586 Ayah tak bisa selalu bersamamu, Ariel. Ayah tak bisa selalu menjagamu. 232 00:21:49,720 --> 00:21:52,807 Apa musiknya?/ Ini... 233 00:21:53,015 --> 00:21:56,102 Ayah rasa ini Haydn, Potongan Kamar. 234 00:21:57,686 --> 00:22:02,191 Musik seperti itu boleh?/ Musiknya menggembirakan. 235 00:22:02,400 --> 00:22:06,278 Tak membuat bingung pikiran dan tubuh orang. 236 00:22:08,114 --> 00:22:10,199 Aku tak... 237 00:22:13,077 --> 00:22:15,162 Apa? 238 00:22:16,455 --> 00:22:18,541 Aku mengerti. 239 00:22:23,587 --> 00:22:27,758 Katakan pada ibumu untuk tidur. Ayah masih banyak kerjaan. 240 00:22:27,883 --> 00:22:29,969 Ya, tentu. 241 00:22:32,972 --> 00:22:35,057 Ayah?/ Kenapa? 242 00:22:41,147 --> 00:22:43,524 Selamat malam./ Selamat malam, Sayang. 243 00:22:49,321 --> 00:22:52,324 Hei, Chuck./ Sampai nanti. 244 00:22:52,450 --> 00:22:55,244 Ambil bukuku. Biarkan aku masuk. 245 00:22:59,665 --> 00:23:01,751 Apa kabar? 246 00:23:06,172 --> 00:23:08,257 Hei, kau anak baru? 247 00:23:10,342 --> 00:23:13,804 Aku bicara denganmu. Mana dasimu? 248 00:23:16,557 --> 00:23:19,477 Kukira hanya banci memakai dasi. 249 00:23:19,602 --> 00:23:24,815 Oh, ya? Lihat itu? Kukira hanya orang berengsek yang menggunakan kata "banci". 250 00:23:24,940 --> 00:23:28,235 Dia berhasil mengerjaimu, Chuck./ Diam. 251 00:23:28,360 --> 00:23:31,655 Bajingan itu akan membayarnya. 252 00:23:33,532 --> 00:23:36,494 Entah kau sangat berani atau cukup bodoh. 253 00:23:36,619 --> 00:23:42,208 Siapa bajingan itu?/ Musang kecil, tapi berhati-hatilah. 254 00:23:43,793 --> 00:23:47,379 Kau bisa gunakan dongkrak jerami? 255 00:23:47,588 --> 00:23:49,715 Bagaimana dengan kantong? 256 00:23:49,840 --> 00:23:52,426 Dari mana asalmu?/ Chicago. 257 00:23:52,426 --> 00:23:57,640 Kau tak bodoh, 'kan?/ Kau mencoba membuatku kesal? 258 00:23:57,807 --> 00:24:03,187 Banyak orang akan mempersulit dirimu. Karena kau orang luar. 259 00:24:03,312 --> 00:24:06,816 Kau bahaya. Meraka akan selalu mengkhawatirkanmu. 260 00:24:06,941 --> 00:24:11,737 Persetan dengan mereka. Ini hanya sudut kecil dunia. 261 00:24:14,156 --> 00:24:18,369 Mulai hari Kamis?/ Kedengarannya bagus. 262 00:24:27,753 --> 00:24:31,048 Pekerjaan yang sulit, tapi kau akan terbiasa. 263 00:24:42,643 --> 00:24:47,148 Hai, Ariel./ Chuck Cranston ingin menemuimu. 264 00:24:47,982 --> 00:24:52,069 Temui dia di ladang ayahnya besok, jam 5:30. 265 00:24:52,194 --> 00:24:55,740 Jadi apa yang terjadi besok saat 5:30? 266 00:24:56,198 --> 00:24:59,160 Kau harus datang untuk mengetahuinya. 267 00:24:59,285 --> 00:25:04,123 Dan jika tidak?/ Orang akan tahu kau takut. 268 00:25:05,750 --> 00:25:09,503 Lagipula, Chuck akan mencarimu. Kau mau itu? 269 00:25:09,712 --> 00:25:12,173 Hei, Ren, kau membantu di sini. Di mana kau? 270 00:25:12,298 --> 00:25:14,383 Hei. 271 00:25:15,634 --> 00:25:18,929 Kenapa ia mengirimmu?/ Aku sukarela. 272 00:25:19,096 --> 00:25:22,183 MacCormack, di mana kau? 273 00:25:23,017 --> 00:25:25,102 Kau kenal dia? 274 00:25:27,146 --> 00:25:33,027 Dan dia memberitahuku aku membuat Chuck kesal. 275 00:25:33,235 --> 00:25:36,405 Jadi Chuck ingin menemuiku. Lalu Ariel pergi. 276 00:25:36,530 --> 00:25:40,034 Ia yakin kau akan takut dan takkan... Mengesankan. 277 00:25:40,159 --> 00:25:43,579 Sepertinya tidak. 278 00:25:45,706 --> 00:25:50,086 Harus kerja tahun lalu./ Kau masih menggerakannya. 279 00:25:50,211 --> 00:25:54,882 Sebaiknya kau berhati-hati. Ariel akan beritahu ayahnya dan kau akan mati. 280 00:25:55,007 --> 00:25:59,011 Ya, ada apa dengannya? Apa ia benar-benar tangguh atau apa? 281 00:25:59,136 --> 00:26:04,266 Tidak, dia hanya berusaha membuat orang lupa dia anak pendeta. 282 00:26:04,391 --> 00:26:07,144 Itu sebabnya ia bergaul dengan Chuck?/ Mungkin. 283 00:26:07,269 --> 00:26:10,231 Orang-orang pikir ia pembuat masalah./ Benarkah? 284 00:26:10,356 --> 00:26:13,192 Kurasa ia sudah sering dicium. 285 00:26:18,030 --> 00:26:21,867 Chuck. Kau tak pernah tahu ayahmu seorang pemadam kebakaran. 286 00:26:21,992 --> 00:26:25,830 Kau tak pernah tahu ayahmu pendeta, dengan boot merah. 287 00:26:25,955 --> 00:26:28,999 Ayahku tak suka aku mengenakan sepatu ini. 288 00:26:29,125 --> 00:26:32,128 Dan kau menyukainya, bukan? 289 00:26:38,717 --> 00:26:41,178 Apa yang akan kau lakukan saat aku pergi kuliah? 290 00:26:41,303 --> 00:26:44,807 Kenapa kau mau lakukan itu, Sayang?/ Mau saja. 291 00:26:44,932 --> 00:26:48,144 Aku tak cocok lagi dengan kota kecil. 292 00:26:48,269 --> 00:26:51,272 Kau ini gadis kota kecil. 293 00:27:03,284 --> 00:27:05,870 Adu nyali dengan traktor? 294 00:27:07,913 --> 00:27:10,541 Bisa sesulit apa?/ Seperti mobil, ini gampang. 295 00:27:10,666 --> 00:27:13,627 Seperti kemudikan mobil balap. Tak ada yang lebih mudah. 296 00:27:13,753 --> 00:27:15,880 Persetan, Ren. Ingatlah untuk tetap tenang. 297 00:27:16,005 --> 00:27:20,176 Tenang, katamu? Dan aku belum pernah kemudikan traktor sebelumnya. 298 00:27:20,301 --> 00:27:22,428 Mudah saja. Ini koplingnya. 299 00:27:22,553 --> 00:27:24,680 Koplingnya di bawah sini./ Rem. 300 00:27:24,805 --> 00:27:29,101 Gas dan remnya./ Nyalakan, masukan gigi tinggi. 301 00:27:29,226 --> 00:27:32,104 Masukan ketiga lalu langsung keempat. 302 00:27:32,229 --> 00:27:34,356 Masukan keempat./ Itu rem daruratmu. 303 00:27:34,482 --> 00:27:36,859 Ini mengendalikan cakarnya./ Jangan main-main dengan cakarnya. 304 00:27:36,984 --> 00:27:42,406 Pasti ia ketakutan setengah mati dan menyerah dalam sepuluh detik. 305 00:27:42,406 --> 00:27:46,869 Hei, Chuck, kau yakin siap untuk ini? 306 00:27:47,078 --> 00:27:50,873 Kau di pihak siapa?/ Kau banyak merokok. 307 00:27:50,998 --> 00:27:53,125 Jangan suruh aku berhenti merokok. 308 00:27:53,250 --> 00:27:56,212 Aku tak bilang begitu. Aku bilang kau banyak merokok. 309 00:27:56,337 --> 00:28:02,093 Jangan bilang itu juga. Katakan pada bajingan itu kita siap. 310 00:28:02,259 --> 00:28:05,930 Baiklah, ayo kita mulai./ Ayo. Sampai nanti. 311 00:28:06,055 --> 00:28:09,350 Ayo, Kawan. Lomba ini sudah dimenangkan. 312 00:28:13,521 --> 00:28:16,273 Ingat dia pengecut. Bertahan saja, kau akan menang. 313 00:28:16,399 --> 00:28:19,360 Berharap saja ia akan menyerah./ Kalau begitu aku mau merobek wajahnya. 314 00:28:19,485 --> 00:28:21,612 Tenang, Tarzan./ Beri dia pelajaran, Ren. 315 00:28:21,737 --> 00:28:23,864 Kalahkan dia, Ren./ Kami mendukungmu. 316 00:28:23,989 --> 00:28:29,745 Bagaimana aku bisa terlibat ini? Hei. Woody, kemari. 317 00:28:30,871 --> 00:28:35,209 Dengar, apa ada yang pernah mati melakukan ini? 318 00:28:35,418 --> 00:28:38,504 Sekali saja./ Hei, Ren. 319 00:28:38,712 --> 00:28:42,133 Hei, Jagoan, saat topi ini terbang,... 320 00:28:42,258 --> 00:28:45,261 ...sebaiknya kau siap. 321 00:28:45,428 --> 00:28:47,888 Lupakan dia./ Aku sudah berdoa. 322 00:28:48,013 --> 00:28:50,099 Ayo, tunjukan pada mereka, Ren. 323 00:29:25,509 --> 00:29:28,012 Ayo, Ren./ Ayo. 324 00:29:46,697 --> 00:29:48,783 Ayo, Pengecut. 325 00:29:51,744 --> 00:29:53,871 Ayo, Chuck. Cepat. 326 00:30:01,420 --> 00:30:05,549 Kau ingin ke atas, ya? Itu dia. 327 00:30:10,054 --> 00:30:12,139 Kau ingin ke bawah, Kawan? 328 00:30:15,101 --> 00:30:17,186 Hajar dia. Ayo. 329 00:30:22,900 --> 00:30:24,985 Kawan, ayo. 330 00:30:25,653 --> 00:30:27,863 Cukup, loncat. Pengecut. 331 00:30:27,905 --> 00:30:29,990 Duduk tenang. 332 00:30:39,250 --> 00:30:41,419 Apa yang kau lakukan? 333 00:30:42,878 --> 00:30:44,797 Dasar bodoh. 334 00:30:44,922 --> 00:30:47,049 Menyingkir./ Belok. 335 00:30:48,175 --> 00:30:50,261 Sial. 336 00:30:56,183 --> 00:30:58,269 Keren. 337 00:31:18,164 --> 00:31:24,003 Tolong. Dia mencoba membunuhku./ Keluarkan dia dari sana. 338 00:31:33,471 --> 00:31:35,556 Permisi. Terima kasih. 339 00:31:39,018 --> 00:31:41,312 Aku tak percaya kota ini. 340 00:31:42,855 --> 00:31:44,940 Halo. 341 00:31:45,441 --> 00:31:47,193 Katakan./ Baik. 342 00:31:47,318 --> 00:31:49,737 Ia berlatih setiap hari sampai jam 4:00. 343 00:31:49,862 --> 00:31:53,032 Senin, Rabu, dan Kamis, ia bekerja di Beamis Mill sampai jam 6:00. 344 00:31:53,157 --> 00:31:55,493 Kau sudah tahu itu, 'kan? 345 00:31:55,618 --> 00:31:58,996 Baiklah, ia belum berkencan sejak tiba di sini. 346 00:31:59,121 --> 00:32:01,749 Dan akhir malam Jumat.../ Ya? 347 00:32:01,874 --> 00:32:04,001 Saat bulan purnama,... 348 00:32:04,126 --> 00:32:09,799 ...ia menerobos halaman gereja dan menggigit putus kepala ayam hidup. 349 00:32:12,384 --> 00:32:17,973 Ariel, ada apa? Chuck? Aku tak pernah mengira ia punya keberanian. 350 00:32:18,099 --> 00:32:22,686 Lagipula, apa salahnya sedikit menyukai Ren? Dia manis. 351 00:32:22,812 --> 00:32:25,606 Ia berasal dari luar kota. Jangan bilang itu tak membuatmu tertarik. 352 00:32:25,731 --> 00:32:27,316 Aku terlalu mengenalmu. 353 00:32:27,441 --> 00:32:30,069 Kau ingin sekali pergi, kau mungkin menghapal semua jadwal bis. 354 00:32:30,194 --> 00:32:32,279 Kau tidak? 355 00:32:48,879 --> 00:32:52,758 Hei, Berengsek. Tertarik dengan barang bagus? 356 00:32:52,883 --> 00:32:54,760 Astaga, Rich, kau bajingan licik. 357 00:32:54,885 --> 00:32:58,681 Kau baru saja membuat satu kalimat penuh./ Jangan sok pintar. 358 00:32:58,806 --> 00:33:03,018 Aku memperhatikanmu dua minggu terakhir ini. Aku tahu kau tak bodoh. 359 00:33:03,144 --> 00:33:06,313 Aku punya teman di sini yang bisa membantumu dari waktu ke waktu. 360 00:33:06,439 --> 00:33:10,526 Terima kasih, tapi aku punya sumber sendiri. Aku dapat obat penenang babi. 361 00:33:10,651 --> 00:33:14,321 Kita sebut saja ini sampel dan kau tahu di mana bisa dapat lagi. 362 00:33:14,447 --> 00:33:17,074 Rich, tunggu sebentar. Aku tak mau barangmu. 363 00:33:17,199 --> 00:33:20,786 Kenapa tak kuambil? Kau mengambil kesempatan menjadi murid baru di sekolah ini. 364 00:33:20,911 --> 00:33:23,038 Aku ingin tunjukan sesuatu. Ini teh. 365 00:33:23,164 --> 00:33:25,249 Apa yang kau lakukan? 366 00:33:28,335 --> 00:33:30,004 Kau pikir aku melakukannya dengan ganja yang sebenarnya? 367 00:33:30,129 --> 00:33:34,091 Kau tahu berapa harga satu ons barang itu sekarang? 368 00:33:34,216 --> 00:33:36,302 Aku akan menangkapmu. 369 00:33:37,887 --> 00:33:41,724 Tunggu. Pendeta benar tentang dirimu. 370 00:33:51,025 --> 00:33:53,569 Sepertinya beberapa bocah membuat masalah... 371 00:33:53,694 --> 00:33:56,572 ...di tanah Burlington Cranston beberapa hari yang lalu. 372 00:33:56,697 --> 00:34:01,035 Merusak ladang, membalikan traktor dan segalanya. 373 00:34:01,160 --> 00:34:02,912 Hari ini, seseorang memberitahuku... 374 00:34:03,037 --> 00:34:05,164 ...ada masalah di SMA. 375 00:34:05,289 --> 00:34:09,835 Kurasa narkoba. Kau tak tahu sesuatu tentang itu? 376 00:34:09,960 --> 00:34:12,880 Tidak./ Apa katamu? Aku tak dengar. 377 00:34:13,005 --> 00:34:15,132 Dia bilang tidak./ Amy. 378 00:34:15,341 --> 00:34:17,760 Aku bilang, tidak, Pak. 379 00:34:17,968 --> 00:34:21,889 Ren, kapanpun kami menelepon orang tuamu di Chicago,... 380 00:34:22,014 --> 00:34:26,602 ...kurasa tak ada masalah di sana, 'kan? 381 00:34:29,313 --> 00:34:31,232 Aku tak tahu bagaimana menjelaskannya. 382 00:34:31,357 --> 00:34:35,277 Tapi banyak orang menunjuk dirimu akhir-akhir ini. 383 00:34:35,403 --> 00:34:37,863 Apa yang mereka katakan?/ Yang kuberitahukan padamu,... 384 00:34:37,988 --> 00:34:40,825 ...tentang masalah dan narkoba. 385 00:34:40,866 --> 00:34:44,870 Sepertinya kau punya masalah sejak kau pindah kemari dan kupikir... 386 00:34:44,995 --> 00:34:47,706 Kau pikir di mana ada asap, di situ ada api, 'kan? 387 00:34:47,832 --> 00:34:49,959 Biasanya seperti itu. 388 00:34:50,793 --> 00:34:55,005 Dengar, Ren. Kau tahu aku takkan pernah mencoba menggantikan tempat ayahmu... 389 00:34:55,131 --> 00:34:58,008 Ya, itu tak mungkin. 390 00:34:58,134 --> 00:35:00,219 Ren... 391 00:35:06,183 --> 00:35:08,477 Ia membawa mobilnya. 392 00:38:06,572 --> 00:38:08,657 Hebat. 393 00:38:11,243 --> 00:38:13,996 Apa yang kau lakukan di sini?/ Menonton. 394 00:38:14,914 --> 00:38:18,375 Kukira aku sendirian./ Tidak di kota ini. 395 00:38:19,085 --> 00:38:21,212 Ada mata di mana-mana. 396 00:38:26,634 --> 00:38:29,804 Kenapa kau tak menyukaiku?/ Apa yang membuatmu berpikir begitu? 397 00:38:29,929 --> 00:38:34,517 Kau tak pernah bicara denganku di sekolah. Kau tak pernah memandangku. 398 00:38:35,768 --> 00:38:41,357 Mungkin karena jika aku begitu pacarmu akan mengeluarkan paru-paruku dengan sendok. 399 00:38:41,482 --> 00:38:43,943 Chuck Cranston tak memilikiku. 400 00:38:44,068 --> 00:38:47,947 Ia suka bertingkah seolah ia memilikiku. Tapi tidak. 401 00:38:50,408 --> 00:38:52,868 Kau ingin menciumku? 402 00:38:53,744 --> 00:38:55,830 Suatu hari nanti. 403 00:38:57,832 --> 00:39:00,584 Hei, kenapa suatu hari nanti? 404 00:39:02,086 --> 00:39:09,093 Aku merasa kau sudah sering dicium. Aku khawatir menderita karena perbandingan. 405 00:39:13,514 --> 00:39:16,600 Kau jarang memikirkanku, ya? 406 00:39:17,977 --> 00:39:24,108 Kau pikir aku gadis kota kecil?/ Menurutku Bomont kota kecil. 407 00:39:26,861 --> 00:39:31,115 Aku akan pergi. Aku sudah melamar ke kampus. 408 00:39:32,283 --> 00:39:37,788 Aku melamar ke kampus yang tak diketahui ayahku. 409 00:39:37,955 --> 00:39:42,126 Ia akan mengejarku. Tapi aku akan menghilang. 410 00:39:55,848 --> 00:40:00,644 Ingin lihat sesuatu?/ Tentu. 411 00:40:06,984 --> 00:40:12,615 Kami menyebutnya Yearbook. Ini dimulai lima atau empat tahun yang lalu, kurasa. 412 00:40:12,740 --> 00:40:15,659 Sesuatu yang tak boleh kami baca. 413 00:40:21,582 --> 00:40:27,213 Ini semua dari buku?/ Kebanyakan. Sebagiannya lagu, majalah. 414 00:40:28,547 --> 00:40:31,175 Beberapa puisi yang dibuat. 415 00:40:34,970 --> 00:40:39,600 "Akan kunyanyikan padamu angsa perak, dari kerajaan dan menara..." 416 00:40:39,725 --> 00:40:45,022 "Akan kunyanyikan tubuh yang terjalin di bawah langit yang tak berdosa." 417 00:40:45,731 --> 00:40:49,819 Kau tulis itu?/ Itu bahkan bukan salah satu terbaik milikku. 418 00:40:50,194 --> 00:40:52,279 Lumayan. 419 00:40:58,953 --> 00:41:01,539 Tunggu sebentar. Kau dengar itu? 420 00:41:02,248 --> 00:41:04,917 Apa?/ Kereta. Kau dengar? 421 00:41:08,003 --> 00:41:12,633 Kadang setelah pertandingan futbol, kami kemari, hanya beberapa saja. 422 00:41:12,758 --> 00:41:14,677 Kami berdiri di sini. 423 00:41:14,802 --> 00:41:19,140 Lalu saat kereta datang, kami berciuman seperti orang gila. 424 00:41:19,807 --> 00:41:21,892 Oh, ya? 425 00:41:23,644 --> 00:41:26,188 Seringnya kami hanya berdiri dan berteriak. 426 00:41:26,313 --> 00:41:29,191 Bagus./ Ya. Pernah kulihat di film. 427 00:41:29,316 --> 00:41:32,319 Keras sekali. Dari sini. 428 00:41:43,456 --> 00:41:45,541 Jangan main-main. 429 00:42:41,847 --> 00:42:43,933 Ayo. 430 00:42:46,018 --> 00:42:48,479 Ayo, kuantar kau pulang. 431 00:43:03,744 --> 00:43:07,415 Sudah larut./ Ya. 432 00:43:10,000 --> 00:43:13,796 Sulit untuk terapkan jam malam pada anak muda di jemaat ayah... 433 00:43:13,921 --> 00:43:17,466 ...kalau ayah tak bisa terapkan di rumah sendiri. 434 00:43:20,219 --> 00:43:23,305 Apa kau minum?/ Tidak. 435 00:43:25,433 --> 00:43:28,269 Kau menghisap sesuatu?/ Tidak. 436 00:43:29,186 --> 00:43:31,313 Aku tak mencuri, aku tak berjudi, aku tak menari,... 437 00:43:31,439 --> 00:43:34,066 ...aku tak membaca buku yang dilarang. 438 00:43:34,191 --> 00:43:36,277 Aku telat. 439 00:43:36,986 --> 00:43:39,071 Dengan siapa kau? 440 00:43:40,030 --> 00:43:41,782 Ren MacCormack. 441 00:43:41,907 --> 00:43:44,368 Ayah tak mau kau menemuinya lagi. 442 00:43:44,493 --> 00:43:47,037 Kenapa?/ Ayah dengar dia pembuat masalah. 443 00:43:47,163 --> 00:43:51,000 Hanya karena ia belum tinggal di sini 20 tahun, bukan berarti ia pembuat masalah. 444 00:43:51,125 --> 00:43:57,256 Entah apa yang harus dilakukan pada dirimu./ Tak ada yang harus dilakukan padaku. 445 00:43:57,339 --> 00:44:02,470 Suka atau tidak, ini aku. Tak bertambah baik. 446 00:44:17,401 --> 00:44:20,988 Hei, apa yang terjadi? Kenapa kau dikeluarkan dari tim? 447 00:44:21,113 --> 00:44:22,948 Seseorang melaporkanku. 448 00:44:23,074 --> 00:44:26,911 Pelatih tahu aku membawa Ariel pulang larut, jadi aku pembuat masalah, 'kan? 449 00:44:27,036 --> 00:44:29,330 Tapi bukan karena itu aku keluar dari tim. 450 00:44:29,455 --> 00:44:32,625 Tidak, aku keluar dari tim karena mereka tak punya dana... 451 00:44:32,750 --> 00:44:35,419 ...untuk satu senam lagi tahun ini, tapi terima kasih. 452 00:44:35,544 --> 00:44:39,381 Aku mencoba untuk beradaptasi tapi tak ada yang mau menerimaku. 453 00:44:39,507 --> 00:44:42,134 MacCormack. Prihatin mendengarmu ketahuan. 454 00:44:42,259 --> 00:44:44,678 Jangan bermain-main dengan anak Pendeta. 455 00:44:44,804 --> 00:44:46,931 Bagaimana orang bisa hidup di kota ini? 456 00:44:47,056 --> 00:44:49,725 Kau tahu kenapa? Kau punya masalah sikap. 457 00:44:49,850 --> 00:44:51,977 Aku punya masalah sikap?/ Ya. 458 00:44:52,103 --> 00:44:54,230 Bukan hanya aku yang menyadarinya. 459 00:44:54,355 --> 00:44:58,234 Kita bukan di Middle Ages. Kita punya TV, kita punya "Family Feud". 460 00:44:58,359 --> 00:45:01,529 Kita tak terjebak di tanah "Leave It To Beaver." 461 00:45:01,654 --> 00:45:07,243 Ya, aku belum melihat kontes kaos basah di kota ini. 462 00:45:07,410 --> 00:45:10,371 Aku juga belum, tapi aku menunggu dengan sabar. 463 00:45:10,496 --> 00:45:13,499 Kuberitahu apa yang ingin kulakukan, Kawan. 464 00:45:13,624 --> 00:45:18,337 Aku ingin menempel lipatan Playboy di setiap buku nyanyian Pendeta Moore. 465 00:45:18,462 --> 00:45:24,385 Kau tahu apa lagi? Kita bisa mulai mendirikan klab malam di gereja. 466 00:45:24,510 --> 00:45:27,972 Hei, itu dia, Kawan. 467 00:45:29,348 --> 00:45:31,642 Apa? Ada apa?/ Tarian. 468 00:45:32,643 --> 00:45:35,604 Apa?/ Tarian. Kita bisa adakan tarian. 469 00:45:35,730 --> 00:45:37,565 Tarian. Kau tahu, tarian. 470 00:45:37,690 --> 00:45:41,360 Kau tahu maksudku, menari./ Kau akan membuatku marah. 471 00:45:41,485 --> 00:45:45,030 Kita akan membuat kota ini kacau./ Berhenti. 472 00:45:49,618 --> 00:45:55,833 Aku di Denver tahun lalu sekitar seminggu untuk konvensi Alkitab. 473 00:45:55,875 --> 00:45:59,879 Selama aku di sana, orang bertanya padaku,... 474 00:46:00,004 --> 00:46:03,591 ..."Pendeta, bagaimana kau bisa tinggal di kota yang kecil?" 475 00:46:03,716 --> 00:46:07,720 "Sangat jauh dari keramaian dan hiruk pikuk abad ke-20." 476 00:46:07,845 --> 00:46:11,015 Kukatakan pada mereka, "Kalian tak pernah menanyaiku..." 477 00:46:11,140 --> 00:46:17,021 "...jika kau bisa, hanya untuk sebentar, merasakan rasanya keluarga..." 478 00:46:17,146 --> 00:46:22,860 "...yang muncul karena mengetahui kalau seumur hidup kita terikat satu sama lain." 479 00:46:22,985 --> 00:46:29,950 "Kita merasakan bahagia yang sama, kepedihan yang sama, dan kita peduli." 480 00:46:31,160 --> 00:46:34,538 "Kita semua peduli terhadap orang lain." 481 00:46:34,997 --> 00:46:39,877 Kuberitahu mereka, "Aku merasa lebih dekat kepada Tuhan di sana." 482 00:46:40,669 --> 00:46:45,758 "Dan aku merasa lebih dekat dan lebih aman dengan jemaatku." 483 00:46:46,884 --> 00:46:49,804 "Kurasa mereka merasa lebih dekat padaku." 484 00:46:50,763 --> 00:46:53,766 "Tuhan tersenyum pada kami di sana." 485 00:46:55,559 --> 00:47:01,732 "Dan di situ aku tinggal." Kenapa kalian tak makan lagi? 486 00:47:06,904 --> 00:47:12,118 Dewan tak tertarik untuk mengabulkan keinginan sekelompok kecil siswa. 487 00:47:12,243 --> 00:47:17,206 Aku dan Eleanor yakin kalau bocah ini mengatur tarian. 488 00:47:17,331 --> 00:47:20,459 Takkan ada tarian./ Membiarkan berandalan mempermainkan kita? 489 00:47:20,584 --> 00:47:24,588 Tak lama semua norma di komunitas ini akan dilanggar. 490 00:47:24,713 --> 00:47:26,424 Mereka gelisah./ Masuk. 491 00:47:26,549 --> 00:47:30,219 Seluruh dewan berkumpul./ Itu pertemuan yang takkan kulewatkan. 492 00:47:30,344 --> 00:47:33,681 Kita akan ke perbatasan negara bagian, untuk melihat apa yang kalian lewatkan. 493 00:47:33,806 --> 00:47:35,766 Kau takkan biarkan Willard berkelahi, 'kan? 494 00:47:35,891 --> 00:47:40,229 Aku tak berkelahi./ Benar, dan aku tak bernapas. 495 00:48:02,793 --> 00:48:05,963 Apa kau akan menari?/ Aku minum lebih baik ketimbang menari. 496 00:48:06,088 --> 00:48:07,840 Ayo./ Ayo. 497 00:48:07,965 --> 00:48:10,634 Aku akan menonton kalian. Tunjukan sesuatu yang baru. 498 00:48:10,760 --> 00:48:13,888 Kita tak datang sejauh ini untuk duduk saja. 499 00:48:14,013 --> 00:48:16,098 Aku akan ke sana. Jangan khawatir. 500 00:48:16,223 --> 00:48:19,393 Aku hanya akan minum bir./ Ayo, Kawan. 501 00:48:19,518 --> 00:48:24,231 Jangan jadi berengsek. Mereka menunggu untuk menari dengan kita. 502 00:48:25,566 --> 00:48:28,194 Aku tak bisa menari?/ Apa? 503 00:48:28,402 --> 00:48:30,863 Aku tak bisa menari. 504 00:48:32,615 --> 00:48:34,700 Sama sekali. 505 00:48:37,203 --> 00:48:39,288 Baiklah. 506 00:48:42,416 --> 00:48:46,003 Beli dia bir./ Rusty, bawa jaketku. 507 00:48:54,762 --> 00:48:56,180 Ada apa? 508 00:48:56,305 --> 00:48:58,432 Kakiku sakit seharian. 509 00:48:58,557 --> 00:49:00,559 Sebelumnya tidak./ Aku akan duduk saja. 510 00:49:00,684 --> 00:49:03,771 Aku mau menari./ Aku mau minum bir. 511 00:49:52,278 --> 00:49:55,281 Pelayan, berikan aku bir. 512 00:50:48,250 --> 00:50:50,836 Aku tak bisa menahannya, Willard. 513 00:52:08,038 --> 00:52:10,207 Aku datang dengan gadis itu. 514 00:52:10,416 --> 00:52:14,128 Kelihatannya kau tak pulang dengannya. 515 00:52:15,838 --> 00:52:18,591 Kurasa kau tak dengar aku tadi. 516 00:52:18,716 --> 00:52:21,093 Jangan berkelahi. Kau bahkan tak kenal orang ini. 517 00:52:21,218 --> 00:52:23,304 Kenapa kau tak pergi saja./ Hei. 518 00:52:24,597 --> 00:52:26,390 Willard, jangan berkelahi. 519 00:52:26,515 --> 00:52:30,436 Kapan terakhir kali kau lihat kemaluanmu, Rekan? 520 00:52:30,561 --> 00:52:32,646 Hei. 521 00:52:33,981 --> 00:52:36,192 Hei, hentikan. 522 00:52:36,650 --> 00:52:39,445 Rusty, ia berkelahi untuk selamatkan kehormatanmu. 523 00:52:39,570 --> 00:52:40,988 Terlambat. 524 00:52:41,113 --> 00:52:44,283 Aku tak berkelahi./ Apa tarianmu akan seperti ini? 525 00:52:44,408 --> 00:52:48,120 Apapun kecuali berkelahi./ Lupakan, Kawan. 526 00:53:11,811 --> 00:53:15,106 Aku benci jembatan ini. Membuatku merinding. 527 00:53:15,231 --> 00:53:17,316 Kenapa? 528 00:53:18,234 --> 00:53:22,988 Kau pernah dengar ini. Kecelakaan Jembatan Crosby yang terkenal. 529 00:53:23,114 --> 00:53:25,866 Kau sudah mendengarnya./ Belum. 530 00:53:26,075 --> 00:53:28,160 Kau ketinggalan. 531 00:53:28,327 --> 00:53:33,290 Sekitar lima tahun yang lalu, ada beberapa anak melakukan atraksi. Mereka mabuk. 532 00:53:33,416 --> 00:53:39,880 Satu mobil menabrak yang lain dan keduanya jatuh keluar jembatan. Tewas. 533 00:53:40,339 --> 00:53:46,554 Saat itulah mereka mulai membuat peraturan melarang menari dan minum. 534 00:53:48,139 --> 00:53:52,143 Ayahku bersedih./ Ayahmu? Kenapa? 535 00:53:54,019 --> 00:53:57,565 Kakakku salah satu yang tewas. 536 00:53:58,357 --> 00:54:04,113 Seharusnya kau lihat Bobby. Ia seperti Warren Beatty hanya lebih tinggi. 537 00:54:04,822 --> 00:54:06,699 Ayahku sedih sekali. 538 00:54:06,824 --> 00:54:09,869 Ia memutuskan kita semua butuh penyelamatan, tak peduli apapun. 539 00:54:09,994 --> 00:54:14,498 Ia akan menyelamatkan kota ini dan membawanya ke surga... 540 00:54:14,623 --> 00:54:18,961 ...dengan putrinya duduk seperti buah ceri di atas. 541 00:54:41,358 --> 00:54:44,528 Ayah menelepon ke rumah Rusty semalam. 542 00:54:49,658 --> 00:54:53,329 Ayah tak mengerti kenapa kau merasa perlu berbohong pada ayah. 543 00:54:53,454 --> 00:54:55,873 Aku tak mengerti kenapa ayah memeriksaku. 544 00:54:55,998 --> 00:54:58,793 Ayah khawatir pada kesehatanmu, itu saja. 545 00:54:58,918 --> 00:55:01,045 Kenapa saat aku di rumah ayah tak pernah tertarik.. 546 00:55:01,170 --> 00:55:04,340 ...akan apa yang kulakukan atau kukatakan saat seperti di luar. 547 00:55:04,465 --> 00:55:06,092 Tiba-tiba, ayah ingin tahu semuanya. 548 00:55:06,217 --> 00:55:08,469 Entah apa yang menyebabkan kemarahan ini, tapi ayah tak menyukainya,... 549 00:55:08,594 --> 00:55:12,139 ...sama seperti tak mengetahui ke mana kau selama enam jam semalam. 550 00:55:12,264 --> 00:55:14,183 Shaw, apa kita tak bisa menunggu? 551 00:55:14,308 --> 00:55:18,020 Tidak, kurasa ini tak bisa ditunda. Aku muak kau terus membelanya. 552 00:55:18,229 --> 00:55:20,439 Ia akan mulai menjawab untuk dirinya sendiri. 553 00:55:20,564 --> 00:55:26,946 Aku tak tahu apa gunanya itu. Ayah tak dengar aku bahkan ibu. 554 00:55:49,927 --> 00:55:52,847 Aku belum pernah memukul siapapun dalam hidupku. 555 00:55:53,055 --> 00:55:55,141 Tidak. 556 00:55:56,892 --> 00:55:58,978 Kita kehilangan dia, Vi. 557 00:56:00,354 --> 00:56:03,190 Kau tak lihat itu?/ Tidak. 558 00:56:03,399 --> 00:56:08,279 Kulihat kau mengejarnya, dan kulihat ia berlari darimu. 559 00:56:08,404 --> 00:56:12,241 Ia menjadi sangat keras kepala dan tak peduli. 560 00:56:14,368 --> 00:56:20,541 Ia seperti ayahnya. Kalian berdua dulu menakjubkan. 561 00:56:22,543 --> 00:56:25,212 Banyak yang bisa kalian bicarakan. 562 00:56:26,839 --> 00:56:28,924 Aku hampir cemburu. 563 00:56:34,263 --> 00:56:37,099 Bukannya kami tidak bicara. 564 00:56:37,725 --> 00:56:43,647 Hanya saja terkadang orang kehabisan kata-kata. 565 00:56:58,245 --> 00:57:05,211 Shaw, sudah 20 tahun aku menjadi istri pendeta. 566 00:57:07,088 --> 00:57:12,301 Dan aku selalu diam, mendukung, rendah hati... 567 00:57:14,387 --> 00:57:19,433 Setelah 20 tahun, aku masih berpikir kau Pendeta yang menakjubkan. 568 00:57:20,142 --> 00:57:26,524 Kau bisa mengangkat jemaat begitu tinggi sampai mereka harus lihat ke bawah untuk melihat surga. 569 00:57:29,193 --> 00:57:33,781 Tapi orang per orang yang harus kau perbaiki. 570 00:57:44,208 --> 00:57:47,503 Kami butuh bantuan kalian./ Kurasa ibuku takkan mengijinkannya. 571 00:57:47,628 --> 00:57:49,755 Tapi kami tak bicara tentang gratis semua. 572 00:57:49,880 --> 00:57:53,551 Bukan tentang pertengkaran mabuk. Hanya menari. 573 00:57:53,676 --> 00:57:58,806 Pikirkan saja dulu, ya? Pikirkan saja. 574 00:57:58,931 --> 00:58:02,935 Baik, terima kasih./ Pesta Senior? Kedengarannya luar biasa. 575 00:58:03,060 --> 00:58:05,354 Apa kabar? Butuh bantuan, beritahu saja. 576 00:58:05,479 --> 00:58:07,773 Baik./ Jangan lupa. 577 00:58:08,274 --> 00:58:10,735 Chuck dengar sesuatu yang membuatnya marah. 578 00:58:10,860 --> 00:58:14,864 Aku ingin kau beritahu itu tak benar, Tn. Jagoan Chicago. 579 00:58:14,989 --> 00:58:19,535 Ia dengar kau akan mengadakan acara menari di sekolah, acara senior. 580 00:58:19,660 --> 00:58:23,664 Ia berpikir hanya banci bodoh yang akan melakukannya. Apa itu yang kau coba? 581 00:58:23,789 --> 00:58:25,875 Tentu. 582 00:58:27,334 --> 00:58:31,297 Permisi, Nona-nona. Keluarlah, Ren. Kalian tetap di sana. 583 00:58:31,422 --> 00:58:35,926 Apa ia akan membuat kita menari?/ Ya. Benar, 'kan? 584 00:58:36,594 --> 00:58:38,929 Sudah saatnya./ Aku akan ke sana. 585 00:58:39,055 --> 00:58:41,140 Terima kasih. 586 00:58:41,557 --> 00:58:44,310 Apa kalian tak punya sopan santun? Apa ibu kalian mendidik kalian dengan baik? 587 00:58:44,435 --> 00:58:49,648 Apa kalian perlakukan hewan seperti itu? Bagaimana rasanya? Tak terlalu enak, 'kan? 588 00:58:49,982 --> 00:58:52,568 Apa maksudmu?/ Kau harus melawan Balai Kota. 589 00:58:52,693 --> 00:58:54,820 Apa maksudmu, aku harus melawan Balai Kota? 590 00:58:54,945 --> 00:58:59,033 Karena, Tn. MacCormack, ada dewan kota. 591 00:59:00,242 --> 00:59:03,913 Yang terdiri dari tujuh orang. Shaw Moore salah satunya. 592 00:59:04,038 --> 00:59:06,457 Burlington Cranston juga. 593 00:59:06,582 --> 00:59:09,585 Aku tak suka bajingan itu. 594 00:59:09,710 --> 00:59:12,171 Mereka bertemu tiap Kamis ketiga dalam sebulan. 595 00:59:12,296 --> 00:59:15,216 Jika kau mau sesuatu di kota ini, kau harus bicara dengan mereka. 596 00:59:15,341 --> 00:59:17,968 Kau akan benar-benar kalah. 597 00:59:18,094 --> 00:59:21,013 Astaga, aku tak pandai berkata-kata. 598 00:59:21,097 --> 00:59:23,891 Terus berpikir seperti itu, kau akan kalah. 599 00:59:24,016 --> 00:59:28,104 Woody tak bisa menari sama sekali. 600 00:59:29,271 --> 00:59:32,441 Dan kau tahu? Mana kirimu? 601 00:59:32,566 --> 00:59:37,655 Willard, mana kirimu? Ia tak tahu mana kaki kirinya. 602 00:59:37,780 --> 00:59:44,495 Kuberitahu sesuatu, jika aku harus berdiri di dewan itu, kau akan belajar menari. 603 01:03:01,192 --> 01:03:04,153 Apa ini, Roger? Aku tak tahu buku ini. 604 01:03:04,278 --> 01:03:06,989 Kuharap begitu./ Pendeta Moore? 605 01:03:07,114 --> 01:03:09,825 Ny. Evans menelepon tentang tarian di sekolah. 606 01:03:09,950 --> 01:03:12,078 Katakan padanya akan kutelepon dia setelah pelajaran Alkitab SMP. 607 01:03:12,203 --> 01:03:14,330 Baiklah, apa katamu? 608 01:03:14,455 --> 01:03:17,416 Ini ditemukan di salah satu loker atletik di sekolah. 609 01:03:17,541 --> 01:03:19,126 Buku seperti ini harus dibakar. 610 01:03:19,251 --> 01:03:22,505 Kita harus ke perpustakaan hilangkan masalah ini dari rak. 611 01:03:22,630 --> 01:03:25,591 Tak ada gunanya menjadikan ini masalah sesuatu yang bukan. 612 01:03:25,716 --> 01:03:27,802 Halo. Hati-hati. 613 01:03:28,928 --> 01:03:32,515 Ayo, Max. Akan kusiapkan, Vi. 614 01:03:32,723 --> 01:03:35,142 Kurasa ini cukup jelas. 615 01:03:35,267 --> 01:03:38,229 Tak terlalu jelas bagaimana aku harus menanganinya. 616 01:03:38,354 --> 01:03:41,315 Pendeta, maafkan perkataanku,... 617 01:03:41,440 --> 01:03:46,737 ...saat kami menyingkirkan guru Bahasa Inggris di sekolah, kami tak dapat dukungan darimu. 618 01:03:46,862 --> 01:03:49,865 Karena menurutku kita tak punya alasan untuk memecatnya. 619 01:03:49,990 --> 01:03:52,993 Di sekitar sini, itu membuat banyak orang khawatir. 620 01:03:53,119 --> 01:03:56,247 Banyak orang khawatir terlalu berlebihan. 621 01:03:56,372 --> 01:03:58,541 Tak butuh waktu lama bagi masalah ini mengakar. 622 01:03:58,666 --> 01:04:04,171 Berapa lama? Selama waktu yang dibutuhkan kasih sayang untuk mati? 623 01:04:05,423 --> 01:04:08,467 Sayang, apa aku dapat kue?/ Tidak. 624 01:04:08,676 --> 01:04:10,803 Bagaimana dengan susu? Kalian minum semua susunya? 625 01:04:10,928 --> 01:04:13,013 Ya. 626 01:04:41,917 --> 01:04:44,378 Aku ingin bicara.../ Kau tak perlu beritahu apapun. 627 01:04:44,503 --> 01:04:49,050 Aku tahu kenapa kau tak telepon./ Aku ingin beritahu sendiri. 628 01:04:49,175 --> 01:04:54,472 Aku tahu kenapa kau tak mau menemuiku lagi. Aku tak bodoh. 629 01:04:55,473 --> 01:04:57,558 Aku tak buta. 630 01:04:58,309 --> 01:05:03,981 MacCormack, 'kan? Kau ingin sekali tidur dengan MacCormack. 631 01:05:04,482 --> 01:05:07,234 Benar, 'kan?/ Kau sangat bodoh. 632 01:05:07,443 --> 01:05:11,989 Bodoh? Kau pikir aku tak melihatmu melihatnya seperti pelacur kepanasan? 633 01:05:12,114 --> 01:05:16,118 Kau mau bercinta dengan semua orang./ Diam. 634 01:05:16,786 --> 01:05:21,165 Apa itu yang kudapatkan? Aku perlakukan kau dengan baik. 635 01:05:22,917 --> 01:05:25,002 Sial. 636 01:05:34,387 --> 01:05:39,975 Hei, letakan itu. Jangan berani mencobanya. 637 01:05:40,184 --> 01:05:43,896 Coba saja sendiri. Kau menyukainya? 638 01:05:50,611 --> 01:05:52,696 Hentikan, Chuck. 639 01:06:08,546 --> 01:06:11,716 Lagipula, aku memang sudah bosan denganmu. 640 01:06:24,395 --> 01:06:31,026 Maaf kau harus melihatku seperti ini. Aku akan menyelinap pulang, tak apa-apa. 641 01:06:31,068 --> 01:06:34,697 Apa aku tampak baik-baik saja?/ Ya, kurasa kau akan lolos. 642 01:06:39,076 --> 01:06:42,204 Terima kasih telah datang untukku. 643 01:06:43,372 --> 01:06:45,291 Aku tak mengerti. 644 01:06:45,416 --> 01:06:50,629 Tak ada yang perlu dimengerti. Itu karena melawan ayahku. 645 01:06:50,838 --> 01:06:54,467 Tunggu dulu. Aku tak punya urusan dengannya. 646 01:06:54,592 --> 01:06:59,263 Tunggu. Ini pertarunganku, dengan kota, bukan dengan satu orang. 647 01:06:59,388 --> 01:07:04,810 Kau tak bisa mengubah pertarunganku menjadi melawan ayahmu. 648 01:07:12,902 --> 01:07:14,987 Hei, dengar... 649 01:07:17,281 --> 01:07:19,408 Mungkin... 650 01:07:21,452 --> 01:07:26,248 Mungkin kau tak harus berusaha keras melupakan kakakmu. 651 01:07:26,665 --> 01:07:30,836 Atau berusaha membuat ayahmu melupakannya. 652 01:07:33,756 --> 01:07:36,675 Tak semudah itu./ Aku tahu. 653 01:07:38,803 --> 01:07:43,265 Apa aku masih dapat kotaknya? Berikan kotaknya. Ayo. 654 01:07:58,989 --> 01:08:01,075 Bagus sekali. 655 01:08:09,750 --> 01:08:12,336 Menurutmu kau akan menciumku? 656 01:08:57,715 --> 01:09:01,510 Harvey dan Bernie sudah lama tinggal di sini. 657 01:09:01,886 --> 01:09:05,264 Masih bicara tentang menari?/ Ya. 658 01:09:09,685 --> 01:09:14,899 Kau putuskan untuk lakukan apa?/ Itu takkan terjadi. 659 01:09:15,107 --> 01:09:20,321 Itu satu hal lagi yang takkan dimaafkan Ariel. 660 01:09:21,697 --> 01:09:25,367 Apa kau belum juga sadar kalau ia melakukan ini semua untukmu? 661 01:09:25,493 --> 01:09:29,580 Aku? Aku tak mengerti. 662 01:09:31,082 --> 01:09:35,920 Aku hanya tahu saat anak-anak menari bersama, mereka jadi tak bertanggung jawab secara seksual. 663 01:09:36,045 --> 01:09:38,339 Aku tak bisa ambil resiko... 664 01:09:40,132 --> 01:09:42,218 Apa yang lucu? 665 01:09:43,969 --> 01:09:48,349 Kau bicara seolah itu satu-satunya hal yang membuat mereka bergairah. 666 01:09:48,474 --> 01:09:54,605 Kau tak ingat saat kita dulu memandang satu sama lain dan bergairah? 667 01:09:54,814 --> 01:10:01,112 Itu sama dengan mereka. Kau takkan mencungkil mata mereka. 668 01:10:02,780 --> 01:10:04,865 Tidak. 669 01:10:18,504 --> 01:10:22,133 Tak satupun dari ini akan membatalkan satu kecelakan bodoh. 670 01:10:22,508 --> 01:10:27,471 Aku bertanggung jawab atas kehidupan rohani komunitas ini. 671 01:10:28,097 --> 01:10:33,519 Shaw, kau tak bisa menjadi ayah untuk semua orang. Kau tak bisa begitu. 672 01:10:36,772 --> 01:10:40,568 Kukira setidaknya kau percaya padaku. 673 01:10:51,036 --> 01:10:53,372 Aku tak pernah berhenti. 674 01:10:56,250 --> 01:10:58,544 Pertemuan dewan kota./ Besok malam. 675 01:10:58,669 --> 01:11:03,132 Hanya peri yang menari. Hei, akan kuhajar kau, Ariel. 676 01:11:03,340 --> 01:11:05,885 Dukung Ren MacCormack di pertemuan dewan. 677 01:11:06,010 --> 01:11:08,679 Kau mengecewakanku./ Kau bisa membuat perbedaan. 678 01:11:08,804 --> 01:11:14,935 Aku menelepon untuk mengingatkanmu untuk menunjukan dukunganmu di pertemuan dewan. 679 01:11:18,314 --> 01:11:21,358 Hai. Masih sakit? 680 01:11:21,567 --> 01:11:23,736 Tidak./ Bagus. 681 01:11:24,403 --> 01:11:27,198 Gugup?/ Tidak. 682 01:11:27,406 --> 01:11:29,909 Tidak, aku... Ya. 683 01:11:30,117 --> 01:11:36,332 Ya, aku gugup. Aku tak tahu harus berkata apa di dewan. 684 01:11:37,416 --> 01:11:43,422 Mereka hanya bertujuh, 'kan? Siapa lagi yang akan ke sana? 685 01:11:43,631 --> 01:11:45,883 Semua orang. 686 01:11:46,092 --> 01:11:49,095 Tarik napas yang dalam. Kau siap? 687 01:11:53,474 --> 01:11:56,560 Apa ini? Alkitab? 688 01:11:58,604 --> 01:12:00,689 Apa? 689 01:12:03,150 --> 01:12:05,694 Ini luar biasa. 690 01:12:07,154 --> 01:12:13,494 Ini luar biasa. Bagaimana kau bisa temukan semua ini? 691 01:12:13,702 --> 01:12:15,788 Kau bercanda? 692 01:12:20,710 --> 01:12:24,714 Kemari, aku ingin katakan sesuatu. Terima kasih. 693 01:12:34,765 --> 01:12:36,851 Ayo. 694 01:12:37,643 --> 01:12:39,729 Ayo. 695 01:12:43,274 --> 01:12:45,359 Apa itu? 696 01:12:48,237 --> 01:12:52,283 Astaga./ Ada apa? Apa yang terjadi? 697 01:12:52,491 --> 01:12:55,536 "Terbakar di neraka"? Tertulis, "Terbakar di neraka". 698 01:12:55,661 --> 01:12:58,831 Astaga./ Ren, apa yang terjadi? 699 01:12:58,956 --> 01:13:01,125 Seseorang mencoba menyatakan maksud. 700 01:13:01,250 --> 01:13:05,212 Kau lihat? Kau tak mengibarkan bendera tanpa ditembak. 701 01:13:05,337 --> 01:13:07,631 Ini bukan pertama kalinya. 702 01:13:07,715 --> 01:13:11,135 Bisnisku macet, tapi orang-orang membawa bisnis menjauh dariku. 703 01:13:11,260 --> 01:13:13,471 Bibi Lulu dapat telepon kasar. 704 01:13:13,596 --> 01:13:17,183 Hari ini ibumu kehilangan pekerjaannya./ Bu, apa itu benar? 705 01:13:17,308 --> 01:13:18,726 Apa? 706 01:13:18,851 --> 01:13:23,022 Tn. Collins dengar tentangmu. Ia menyarankan ibu tinggal di rumah dan menjadi ibu yang baik. 707 01:13:23,147 --> 01:13:25,274 Apa katamu?/ Kubilang dia untuk diam. 708 01:13:25,399 --> 01:13:28,569 Sialan, ini serius./ Ada pekerjaan lain. 709 01:13:28,694 --> 01:13:30,821 Di mana?/ Bukankah kau harus telepon polisi? 710 01:13:30,946 --> 01:13:34,116 Aku tak tahu apa gunanya. Aku akan suruh Jim Earlhaus datang. 711 01:13:34,241 --> 01:13:37,411 Kau mau berhenti sekarang? Kau mau berhenti? 712 01:13:38,913 --> 01:13:43,459 Aku tak mengerti kota ini. Ini seperti sesuatu mencekik semua orang. 713 01:13:43,584 --> 01:13:45,711 Tapi mereka tak tahu apa yang mereka cekik. 714 01:13:45,836 --> 01:13:50,549 Biar kutanyakan sesuatu. Kenapa menari di kota ini? 715 01:13:50,883 --> 01:13:54,512 Ini bukan tentang menari saja. Bukan lagi. 716 01:13:54,678 --> 01:13:59,308 Ibu tahu. Itu maksud ibu. Ibu melihatmu. Ibu mengerti. 717 01:14:07,066 --> 01:14:10,778 Ibu takkan mengerti./ Coba saja. 718 01:14:17,034 --> 01:14:22,832 Saat ayah pertama kali mengancam untuk pergi, kukira itu karena aku. 719 01:14:23,040 --> 01:14:27,628 Kukira itu karena sesuatu yang tak kulakukan dengan benar. 720 01:14:29,630 --> 01:14:33,551 Aku pikir ada sesuatu yang bisa kulakukan untuk membuatnya seperti dulu. 721 01:14:33,676 --> 01:14:37,388 Lalu ia akan tinggal. 722 01:14:38,681 --> 01:14:41,600 Tapi saat ia pergi, begitu saja,... 723 01:14:42,226 --> 01:14:47,982 ...aku sadar kalau semua yang telah kulakukan, berharap ia akan tinggal... 724 01:14:48,774 --> 01:14:53,738 Semua yang kulakukan, tak berarti apa-apa. 725 01:14:54,321 --> 01:14:56,407 Tak penting. 726 01:14:57,950 --> 01:15:02,037 Dan aku merasa, apa bedanya nanti? 727 01:15:02,997 --> 01:15:05,082 Tapi sekarang... 728 01:15:05,791 --> 01:15:08,586 Sekarang aku berpikir... 729 01:15:09,628 --> 01:15:13,591 ...aku bisa melakukan sesuatu. 730 01:15:13,799 --> 01:15:18,596 Aku bisa melakukan sesuatu untukku kali ini. 731 01:15:20,056 --> 01:15:23,142 Jika tidak aku akan menghilang. 732 01:15:39,658 --> 01:15:43,788 Baiklah, Virginia, kurasa itu akhir dari pembicaraan masalah ini. 733 01:15:43,913 --> 01:15:45,831 Jadi harga dari izin anjing... 734 01:15:45,956 --> 01:15:50,836 ...akan berubah dari $3.50 ke $4.50: Anjing berijin adalah anjing bahagia. 735 01:15:50,961 --> 01:15:54,590 Dan itu menyelesaikan semua masalahnya, Burlington. 736 01:15:54,715 --> 01:15:58,010 Terima kasih, Virginia. Itu bagus sekali. 737 01:15:58,636 --> 01:16:02,807 Baiklah, sekarang kita bisa pertimbangkan urusan baru yang lainnya. 738 01:16:04,433 --> 01:16:10,231 Permisi, sebelum kita mulai, aku hanya ingin mengingatkan kalian anak-anak... 739 01:16:11,232 --> 01:16:14,777 ...kita sedang mengadakan pertemuan resmi. 740 01:16:14,985 --> 01:16:18,697 Kami takkan membiarkan gangguan apapun. 741 01:16:19,824 --> 01:16:23,285 Lantai sekarang terbuka untuk urusan baru. 742 01:16:23,661 --> 01:16:25,079 Namaku Ren MacCormack. 743 01:16:25,204 --> 01:16:30,459 Aku ingin maju atas nama sebagian siswa senior SMA Bomont... 744 01:16:30,584 --> 01:16:37,133 ...bahwa aturan menentang menari di publik di kota Bomont dihapuskan. 745 01:16:41,595 --> 01:16:44,473 Pak Kepala, bisa kujawab ini? 746 01:16:44,598 --> 01:16:46,517 Tentu. 747 01:16:46,642 --> 01:16:50,938 Bahkan jika ini bukan aturan, yang memang aturan... 748 01:16:52,148 --> 01:16:56,569 ...aku khawatir aku akan sulit untuk mendukung kegiatan... 749 01:16:56,694 --> 01:17:02,950 ...yang aku percaya penuh dengan resiko besar. 750 01:17:04,034 --> 01:17:06,662 Lagipula minuman keras dan narkoba,... 751 01:17:06,787 --> 01:17:09,832 ...yang sepertinya selalu menemani kegiatan seperti itu,... 752 01:17:09,957 --> 01:17:13,753 ...hal yang bahkan membuatku lebih takut, Ren,... 753 01:17:14,545 --> 01:17:19,175 ...adalah kerusakan rohani yang bisa tejadi. 754 01:17:19,383 --> 01:17:23,846 Tarian ini dan musik semacam ini bisa sangat merusak. 755 01:17:23,971 --> 01:17:27,266 Dan, Ren, aku khawatir kau akan tahu... 756 01:17:27,391 --> 01:17:30,603 ...sebagian besar orang di komunitas kami akan setuju denganku untuk ini. 757 01:17:30,728 --> 01:17:32,146 Aku setuju. 758 01:17:32,271 --> 01:17:34,899 Aku juga setuju denganmu. 759 01:17:35,107 --> 01:17:38,402 Hanya itu yang ingin kukatakan./ Aku yakin pemilihan suara sesuai usulan. 760 01:17:38,527 --> 01:17:41,906 Apa ada yang menentang?/ Permisi, aku... 761 01:17:42,031 --> 01:17:45,910 Aku hanya ingin katakan sesuatu, jika bisa. 762 01:17:46,035 --> 01:17:48,162 Ini memalukan. Jika kau pikir... 763 01:17:48,287 --> 01:17:50,373 Eleanor, duduk. 764 01:17:54,919 --> 01:17:58,923 Kurasa Tn. MacCormack punya hak untuk didengar. 765 01:18:05,513 --> 01:18:09,392 Aku hanya ingin mengatakan beberapa kata tentang usulan ini,... 766 01:18:09,517 --> 01:18:17,733 ...agar kalian tak berpikir kami mendorong pengrusakan dengan ide ini. 767 01:18:20,444 --> 01:18:25,408 Dari zaman dulu, orang-orang menari karena sejumlah alasan. 768 01:18:25,533 --> 01:18:30,913 Mereka menari dalam doa, agar panen mereka berlimpah,... 769 01:18:31,038 --> 01:18:33,791 ...agar perburuan mereka akan lancar. 770 01:18:34,333 --> 01:18:40,548 Dan mereka menari untuk tetap sehat secara fisik dan menunjukan semangat komunitas mereka. 771 01:18:42,216 --> 01:18:44,969 Dan mereka menari untuk merayakan. 772 01:18:47,888 --> 01:18:52,143 Dan itu tarian yang kami bicarakan. 773 01:18:52,393 --> 01:18:57,940 Bukankah tertulis di Mazmur 149... 774 01:19:00,025 --> 01:19:05,948 "Haleluya! Nyanyikanlah bagi TUHAN nyanyian baru." 775 01:19:08,075 --> 01:19:10,369 "Biarlah mereka memuji-muji nama-Nya dengan tari-tarian." 776 01:19:10,494 --> 01:19:13,330 Amin./ Itu pengikutnya sendiri. 777 01:19:13,789 --> 01:19:20,046 Dan Raja Daud, yang kita baca di kitab Samuel,... 778 01:19:20,921 --> 01:19:22,798 ...dan apa yang dilakukan Daud? 779 01:19:22,923 --> 01:19:24,425 Apa yang dilakukan Daud? 780 01:19:24,550 --> 01:19:31,557 Apa yang dilakukan Daud? "Daud menari di hadapan TUHAN dengan sekuat tenaga." 781 01:19:31,766 --> 01:19:35,895 "Meloncat-loncat serta menari-nari di hadapan TUHAN." 782 01:19:36,979 --> 01:19:39,398 "Meloncat-loncat serta menari-nari." 783 01:19:47,031 --> 01:19:54,914 Kitab Perjanjian Lama meyakinkan kita ada waktu untuk setiap tujuan di bawah surga. 784 01:19:57,625 --> 01:20:02,421 Waktu untuk tertawa, dan waktu untuk menangis. 785 01:20:04,256 --> 01:20:09,637 Waktu untuk berduka dan ada waktu untuk menari. 786 01:20:21,732 --> 01:20:24,819 Ada waktu untuk aturan ini, tapi tidak lagi. 787 01:20:24,944 --> 01:20:32,743 Ini waktu kita untuk menari. Itu cara kita merayakan kehidupan. 788 01:20:35,705 --> 01:20:38,874 Begitulah tarian pada awal. 789 01:20:38,999 --> 01:20:44,672 Selalu begitu. Sekarang harus begitu. 790 01:21:04,150 --> 01:21:07,528 Kau tahu kau keras kepala, 'kan? 791 01:21:08,988 --> 01:21:12,867 Nak, kapan kau akan bangun dan mencium kopi? 792 01:21:12,992 --> 01:21:17,079 Shaw Moore datang ke pertemuan itu dengan dukungan dalam sakunya. 793 01:21:17,204 --> 01:21:20,875 Kau tak berdoa./ Kata-kata yang buruk, Andy. 794 01:21:22,543 --> 01:21:26,797 Apa yang akan kau lakukan sekarang?/ Sudah selesai. 795 01:21:27,757 --> 01:21:32,303 Bagaimana jika tidak? Bagaimana jika kau adakan tarianmu di Bayson? 796 01:21:32,428 --> 01:21:35,306 Tidak, tujuan semuanya ini adalah untuk melakukan sesuatu di Bomont. 797 01:21:35,431 --> 01:21:38,100 Bayson sekitar 30 mil jauhnya? 798 01:21:39,602 --> 01:21:43,773 Tidak di tempat lintasan ini. 799 01:21:45,316 --> 01:21:50,821 Jika truk pemadam kebakaran Bomont tak bisa lewat, begitu juga lengan panjang hukum. 800 01:21:50,946 --> 01:21:53,074 Bagaimana dengan lengan panjang Pendeta Moore? 801 01:21:53,199 --> 01:21:55,785 Ingat saat ia bilang jika kau bisa temukan cara untuk meyakinkannya... 802 01:21:55,910 --> 01:21:58,037 ...itu takkan menjadi kerusakan rohani, ia akan mempertimbangkannya. 803 01:21:58,162 --> 01:22:01,707 Jadi?/ Buat ia mempertimbangkannya. 804 01:22:06,337 --> 01:22:12,176 Aku memandang dan mendengar malaikat, terbang melewati kabut surga, mengatakan... 805 01:22:12,301 --> 01:22:19,558 ...dengan suara nyaring, "Celaka, celaka, celaka, pada penghuni bumi." 806 01:22:19,767 --> 01:22:25,106 Dan aku melihat bintang jatuh dari surga ke bumi. 807 01:22:25,314 --> 01:22:31,862 Dan pada malaikat diberikan kunci ke jurang maut. 808 01:22:32,071 --> 01:22:38,577 Dan ia membukanya jurang maut, dan muncul asap keluar dari jurang,... 809 01:22:38,786 --> 01:22:41,622 ...seperti asap pada perapian. 810 01:22:41,789 --> 01:22:48,087 Dan matahari dan udara menjadi gelap karena asap dari jurang itu. 811 01:22:49,088 --> 01:22:51,173 Ya? 812 01:22:51,298 --> 01:22:56,512 Aku dulu sangat bersemangat menyaksikan ayah berkhotbah. 813 01:22:57,179 --> 01:23:00,683 Dan sekarang?/ Berbeda. 814 01:23:01,600 --> 01:23:07,022 Aku melihat panggung, aku melihat kostum. Ini bisnis pertunjukan, 'kan? 815 01:23:12,027 --> 01:23:16,657 Ini satu-satunya cara yang ayah tahu untuk menjangkau emosi orang. 816 01:23:20,745 --> 01:23:27,585 Ayah belum mendengarmu cukup lama. Kapan itu? Kamis? 817 01:23:29,295 --> 01:23:31,756 Aku marah, ayah marah. 818 01:23:32,715 --> 01:23:35,009 Tidak./ Ayah marah. 819 01:23:37,053 --> 01:23:41,057 Jika tidak, ayah akan bertanya padaku ada apa. Ayah tahu. 820 01:23:41,182 --> 01:23:44,560 Ariel, ayah tak bisa membiarkan acara menari ini terjadi. 821 01:23:45,394 --> 01:23:47,521 Ren MacCormack membuat banyak orang berhenti dan berpikir. 822 01:23:47,646 --> 01:23:50,357 Ayah keberatan dengan musik seperti itu dan kau tahu kenapa. 823 01:23:50,483 --> 01:23:53,152 Karena orang berzinah menggunakannya./ Ayah tak pernah bilang begitu. 824 01:23:53,277 --> 01:23:56,113 Ayah mengatakannya pada Dewan Gereja./ Itu bukan untuk telingamu. 825 01:23:56,238 --> 01:24:00,242 Kapan telingaku cukup tua? Berhenti melindungiku. Aku bukan orang suci. 826 01:24:00,367 --> 01:24:05,456 Sudah tugas ayah untuk menjaga kehidupan.../ Aku bahkan bukan perawan. 827 01:24:07,458 --> 01:24:10,002 Jangan bicara seperti itu di sini./ Kenapa tidak? 828 01:24:10,127 --> 01:24:12,755 Bukankah ini tempat aku mengakui dosaku? 829 01:24:12,880 --> 01:24:16,717 Di Gereja. Aku minta pengampunan. Benar, 'kan? 830 01:24:16,926 --> 01:24:21,597 Ampuni aku dan bebaskan aku./ Ariel, bawa itu keluar dari sini. 831 01:24:21,722 --> 01:24:24,183 Syukurlah kau di sini. Orang-orang memanggil. 832 01:24:24,308 --> 01:24:26,769 Mereka ada di perpustakaan. 833 01:24:31,273 --> 01:24:33,984 Roger, Eleanor, apa yang kalian lakukan? 834 01:24:34,110 --> 01:24:37,279 Kami putuskan buku-buku ini adalah pengaruh yang tak dibutuhkan anak-anak kami. 835 01:24:37,405 --> 01:24:38,989 Atas kuasa siapa? 836 01:24:39,115 --> 01:24:42,827 Kalian setuju ini sampah./ Tunggu. Dengar. 837 01:24:45,371 --> 01:24:49,166 Kapan kalian semua memutuskan untuk menghakimi? 838 01:24:49,458 --> 01:24:54,755 Siapa yang memilih kalian sebagai penyelamat jiwa semua orang di Bomont? 839 01:24:54,880 --> 01:24:59,385 Kami punya hak untuk menentukan apa yang dibaca anak kami. 840 01:25:00,302 --> 01:25:05,808 Saat kalian bakar semua ini, apa yang akan kalian lakukan setelah ini? 841 01:25:07,268 --> 01:25:09,979 Chris, bawa ini pergi. 842 01:25:11,939 --> 01:25:16,777 Setan tak ada dalam buku ini. Dia di sini. 843 01:25:17,862 --> 01:25:20,406 Dia di hati kalian. 844 01:25:20,781 --> 01:25:26,078 Pulanglah, kalian semua. Pergi dan hakimi diri kalian sendiri. 845 01:25:27,663 --> 01:25:31,542 Roger, pulanglah. 846 01:25:31,751 --> 01:25:36,922 Eleanor, ayo. Pulanglah. Ayo, kalian berdua. 847 01:26:15,336 --> 01:26:17,463 Terkadang keadaan tak masuk akal. 848 01:26:17,588 --> 01:26:24,136 Jika Anda bisa jelaskan tentang ayahku, mungkin aku bisa jelaskan tentang anak Anda. 849 01:26:24,261 --> 01:26:26,347 Tapi itu tak masuk akal. 850 01:26:29,767 --> 01:26:32,728 Dengar, aku harus pergi. 851 01:26:35,439 --> 01:26:41,987 Dengar, aku tahu Anda akan lakukan yang harus, tapi terima kasih telah mendengar. 852 01:26:45,533 --> 01:26:47,618 Ren... 853 01:26:49,078 --> 01:26:51,163 Terima kasih atas... 854 01:26:53,791 --> 01:26:57,002 Terima kasih. 855 01:27:12,393 --> 01:27:18,983 Tadi itu Ren. Ia datang untuk menanyakan apa ia bisa mengajakmu ke pesta senior. 856 01:27:23,988 --> 01:27:26,991 Ayah kehabisan jawaban, Ariel. 857 01:27:28,534 --> 01:27:31,203 Aku tahu sesulit apa ini bagi Ayah. 858 01:27:33,414 --> 01:27:36,250 Aku tahu aku tak mempermudahnya. 859 01:27:41,756 --> 01:27:47,178 Aku hanya tak tahu apa aku percaya semua yang Ayah percayai. 860 01:27:48,929 --> 01:27:51,182 Tapi aku percaya ayah. 861 01:28:15,831 --> 01:28:21,045 Aku berdiri di depan kalian hari ini... 862 01:28:23,631 --> 01:28:26,300 ...dengan hati yang sangat bermasalah. 863 01:28:30,429 --> 01:28:34,016 Begini, teman-temanku,... 864 01:28:34,225 --> 01:28:41,023 ...aku selalu bersikeras untuk bertanggung jawab atas hidup kalian. 865 01:28:42,400 --> 01:28:49,865 Tapi sebenarnya aku seperti orang tua pemula... 866 01:28:50,991 --> 01:28:57,206 ...yang membuat kesalahan dan mencoba belajar dari kesalahan itu. 867 01:29:00,376 --> 01:29:02,712 Dan, seperti orang tua itu... 868 01:29:04,046 --> 01:29:09,844 ...aku mendapati diriku di saat aku harus memutuskan... 869 01:29:11,429 --> 01:29:17,435 ...apa aku tunggu, atau aku percayakanmu pada dirimu sendiri? 870 01:29:19,687 --> 01:29:21,772 Lepaskan? 871 01:29:22,273 --> 01:29:27,820 Dan berharap bahwa kau mengerti setidaknya beberapa dari ajaranku. 872 01:29:33,325 --> 01:29:41,500 Jika kita tak mulai percaya anak-anak kita bagaimana mereka bisa dipercayai? 873 01:29:45,254 --> 01:29:48,132 Aku diberitahu bahwa kelas senior di SMA... 874 01:29:48,257 --> 01:29:51,218 ...akan menggunakan gudang di Bayson... 875 01:29:51,343 --> 01:29:55,514 ...untuk tujuan mengadakan acara menari senior. 876 01:29:57,391 --> 01:30:01,187 Mari bergabung denganku... 877 01:30:01,395 --> 01:30:07,318 ...untuk berdoa pada Tuhan untuk membimbing mereka dalam usahanya. 878 01:31:45,750 --> 01:31:47,835 Lampu. 879 01:32:09,398 --> 01:32:11,525 Kau tampak cantik sekali./ Tidak. 880 01:32:11,650 --> 01:32:14,528 Ya, benar. Kau tampak cantik sekali./ Tidak. 881 01:32:14,653 --> 01:32:17,114 Ya. Kau tampak anggun./ Benarkah? 882 01:32:17,239 --> 01:32:19,325 Ya. 883 01:32:21,035 --> 01:32:23,120 Entahlah. 884 01:32:24,663 --> 01:32:29,085 Kau tak bisa pergi ke pesta tanpa korsase. 885 01:32:32,338 --> 01:32:34,423 Ini indah sekali. 886 01:32:39,261 --> 01:32:41,680 Di mana harus kukenakan?/ Ada gelangnya di sini. 887 01:32:41,806 --> 01:32:45,768 Ibu tak perlu./ Memang tidak. 888 01:32:49,355 --> 01:32:54,235 Jangan bicarakan ini dengannya, karena ia hanya akan menyangkalnya. 889 01:33:05,121 --> 01:33:07,498 Hei, aku tadi mau ke atas... 890 01:33:07,790 --> 01:33:11,168 Aku tadi mau ke atas dan menjemputmu. 891 01:33:13,003 --> 01:33:17,049 Ada apa?/ Kau cantik. 892 01:33:20,636 --> 01:33:22,722 Apa? 893 01:33:30,312 --> 01:33:34,692 Aku serius. Kau cantik. 894 01:33:41,115 --> 01:33:43,200 Ayo. 895 01:33:53,669 --> 01:33:55,755 Terima kasih. 896 01:36:04,842 --> 01:36:08,554 Kita lihat lebih dekat./ Tidak, ia akan berpikir aku memeriksanya. 897 01:36:08,679 --> 01:36:12,475 Tidak, ia bahkan takkan tahu kita di sini. Ayo. 898 01:36:16,520 --> 01:36:19,440 Kalian orang terakhir yang kuduga bertemu di sini malam ini. 899 01:36:19,565 --> 01:36:21,484 Malam, Andy./ Hai, Andy. 900 01:36:21,609 --> 01:36:25,237 Vi. Pendeta, kau melakukan hal yang baik di sini. 901 01:36:25,446 --> 01:36:27,490 Aku masih tak yakin ini hal yang benar. 902 01:36:27,615 --> 01:36:29,700 Mendekatlah. 903 01:36:47,051 --> 01:36:49,136 Shaw? 904 01:36:51,430 --> 01:36:53,516 Shaw? 905 01:36:57,019 --> 01:37:00,940 Shaw, ada apa? 906 01:37:05,319 --> 01:37:07,988 Hanya kita berdua saja lagi. 907 01:37:26,257 --> 01:37:29,093 Shaw?/ Apa? 908 01:37:30,261 --> 01:37:32,847 Kita hampir menari. 909 01:37:42,022 --> 01:37:44,316 Hai, Rusty./ Hai. 910 01:37:54,660 --> 01:37:56,746 Halo, Willard. 911 01:37:57,997 --> 01:37:59,457 Willard, kau berjanji takkan berkelahi. 912 01:37:59,582 --> 01:38:02,209 Bukankah kau terlihat manis? 913 01:38:04,837 --> 01:38:08,758 Apa maumu, Chuck?/ Aku punya urusan dengan MacCormack. 914 01:38:08,883 --> 01:38:12,178 Chuck, tenang. Jangan berkelahi malam ini. 915 01:38:12,762 --> 01:38:15,306 Hei, jangan berkelahi, Teman-teman. 916 01:38:15,973 --> 01:38:18,225 Tentu, Willard. 917 01:38:19,351 --> 01:38:21,437 Baiklah. 918 01:38:23,856 --> 01:38:27,568 Manis. Jangan berkelahi, Willard./ Sialan, Kawan. 919 01:38:27,777 --> 01:38:32,198 Sudah kubilang. Aku berjanji pada Rusty takkan berkelahi malam ini. 920 01:38:33,491 --> 01:38:35,826 Lepaskan aku, sialan. 921 01:38:36,494 --> 01:38:38,746 Willard./ Kau ingin aku bagaimana, Rusty? 922 01:38:38,871 --> 01:38:42,333 Bunuh dia. Tolong, seseorang. 923 01:38:46,045 --> 01:38:49,757 Chuck./ Hei, itu Tn. Demam Menari. 924 01:38:49,965 --> 01:38:53,844 Ya, dan kau memang pahlawan saat lima lawan satu. 925 01:38:53,969 --> 01:38:58,224 Ayo, Ren, bangun./ Hajar dia. 926 01:39:09,402 --> 01:39:11,654 Bajingan. 927 01:39:14,782 --> 01:39:17,618 Kau akan menari sekarang, MacCormac? 928 01:39:28,713 --> 01:39:30,798 Ya. Keren. 929 01:39:35,678 --> 01:39:37,805 Hei, Tampan./ Tarian yang bagus, Kawan. 930 01:39:37,930 --> 01:39:43,477 Pahlawan kita. Kukira kalian akan berkelahi. 931 01:39:45,146 --> 01:39:48,816 Hei, apa yang kulihat ini? Kukira ini sebuah pesta. 932 01:39:48,941 --> 01:39:51,235 Ayo menari. 933 01:40:12,173 --> 01:40:14,258 Perhatikan saja, ya? 934 01:43:58,500 --> 01:44:54,000 Translated by sadoks