1 00:02:38,367 --> 00:02:40,905 Han setter oss på prøve. 2 00:02:42,121 --> 00:02:45,205 Hver dag setter Herren oss på prøve. 3 00:02:46,250 --> 00:02:48,041 Hvis ikke han prøvet oss, - 4 00:02:48,252 --> 00:02:53,080 - hvordan vil dere forklare samfunnet vårt? 5 00:02:53,299 --> 00:02:58,459 Kriminaliteten som herjer de store byene i landet? 6 00:02:59,722 --> 00:03:04,680 Han kunne bare ha feid bort- 7 00:03:04,894 --> 00:03:07,349 - denne pesten fra jordens overflate. 8 00:03:09,231 --> 00:03:11,271 Hvis Herren ikke prøvet oss, - 9 00:03:11,483 --> 00:03:14,105 - hvordan ville dere forklare framveksten- 10 00:03:14,320 --> 00:03:17,902 - av denne obskøne rockemusikken- 11 00:03:18,115 --> 00:03:24,319 - med sitt budskap om lettlivethet og slapp moral? 12 00:03:26,457 --> 00:03:28,496 Hvis Herren ikke prøvet oss, - 13 00:03:28,709 --> 00:03:33,336 - kunne han ha tatt alle pornografiske bøker og plater- 14 00:03:33,547 --> 00:03:37,296 - og gjøre dem til en askehaug! 15 00:03:37,509 --> 00:03:42,088 Men hvordan ville det gjøre oss sterkere i ham? 16 00:03:46,268 --> 00:03:50,562 En dag vil Herren be meg om en forklaring for- 17 00:03:50,773 --> 00:03:56,360 - hvordan dere lever livet deres. 18 00:03:58,489 --> 00:04:03,447 Og hva skal jeg si på den dagen? At jeg var opptatt? 19 00:04:04,536 --> 00:04:08,914 At jeg var trøtt? At jeg kjedet meg? 20 00:04:09,124 --> 00:04:14,795 Nei, jeg vil aldri gi opp! Jeg tar imot prøvelsen. 21 00:04:15,005 --> 00:04:17,045 Jeg tar imot utfordringen fra Herren- 22 00:04:17,258 --> 00:04:20,673 - så jeg en dag kan overlevere dere til ham. 23 00:04:20,886 --> 00:04:26,093 Når den dagen gryr, vil jeg ikke måtte komme med forklaringer. 24 00:04:26,308 --> 00:04:31,932 Jeg vil ikke være fraværende i deres liv. 25 00:04:32,147 --> 00:04:34,685 Gud være lovet! La oss synge- 26 00:04:34,900 --> 00:04:41,947 - salme nummer 397, "Hvilken venn vi har i Jesus". 27 00:04:45,703 --> 00:04:52,500 Hvilken venn vi har i Jesus 28 00:04:52,710 --> 00:04:58,380 Alt han vet og alt formår 29 00:04:58,716 --> 00:05:01,800 Ha en fin helg. Ha det, Elroy. 30 00:05:02,011 --> 00:05:06,139 Din søster snakket om dere. Vi har gledet oss til at dere skulle komme! 31 00:05:06,348 --> 00:05:08,388 - Takk! - Dette er min kone, Vi. 32 00:05:08,601 --> 00:05:11,851 - Hei. - Hyggelig å treffe deg. Velkommen. 33 00:05:12,062 --> 00:05:14,269 - Dette er min sønn, Ren. - Hei, Ren. 34 00:05:14,481 --> 00:05:16,521 Ha meg unnskyldt. 35 00:05:16,734 --> 00:05:18,773 - Pappa! - Ariel. 36 00:05:18,986 --> 00:05:22,319 Kom og hils på MacCormack. 37 00:05:22,531 --> 00:05:24,571 Dette er mrs MacCormack. 38 00:05:24,783 --> 00:05:26,906 Og dette er sønnen hennes. Var det Ren? 39 00:05:29,246 --> 00:05:31,784 Ren begynner på high school i morgen. 40 00:05:31,999 --> 00:05:33,742 - Hei. - Hei. 41 00:05:33,959 --> 00:05:38,668 Edna, Wendy, Jo, Rusty og jeg drar til Hi-Spot og tar en brus. 42 00:05:38,881 --> 00:05:41,965 - Vi ses! - Husk at det er skole i morgen. 43 00:05:42,176 --> 00:05:44,418 Jeg kommer hjem til middag. 44 00:05:44,637 --> 00:05:49,263 - Han er kjempesøt. - Han nye? Han er ålreit. 45 00:05:49,475 --> 00:05:51,598 Han er jo kjempekjekk! 46 00:05:51,810 --> 00:05:54,646 - Har du sett den nye skolen? - Nei. 47 00:05:54,855 --> 00:05:58,687 Det hadde jeg nesten glemt! Cindy Addis har født. 48 00:05:58,901 --> 00:06:01,570 - Hvordan visste du det? - Hvem sa det? 49 00:06:01,779 --> 00:06:03,818 Mamma snakket med moren i går. 50 00:06:04,031 --> 00:06:06,403 - Kommer hun tilbake? - Jeg syns ikke synd på henne. 51 00:06:06,617 --> 00:06:09,487 En kjøper ikke pessar på postordre! 52 00:06:10,913 --> 00:06:14,329 - Vet hun hvem som er faren? - Duane Capps. 53 00:06:14,541 --> 00:06:18,670 Jeg er sammen med Duane. Det ville han ikke hatt tid til. 54 00:06:18,879 --> 00:06:22,462 Hvor lang tid tar det, Wendy Jo? 55 00:06:22,675 --> 00:06:26,589 Se hvem som nærmer seg bakfra! Det fantastiske vraket! 56 00:06:30,140 --> 00:06:31,718 Kom igjen! 57 00:06:33,769 --> 00:06:35,762 Hei, jenter. Skal dere min vei? 58 00:06:35,980 --> 00:06:38,103 Er du alene i kveld? 59 00:06:38,315 --> 00:06:40,557 Skal vi kappkjøre? 60 00:06:40,776 --> 00:06:43,481 - Med den skraphaugen der? - Klampen i bånn! 61 00:06:43,696 --> 00:06:45,356 Jeg har klampen i bånn. 62 00:06:55,165 --> 00:06:58,332 Kom igjen! Tør dere ikke? 63 00:06:59,420 --> 00:07:01,496 Ta denne, Rusty. 64 00:07:02,673 --> 00:07:04,167 - Kom igjen! - Reddhare! 65 00:07:04,383 --> 00:07:07,218 - Ta imot! - Kom igjen, jenter! 66 00:07:08,887 --> 00:07:12,719 - Kom igjen, Chuck! - Ariel, hva gjør du? 67 00:07:12,933 --> 00:07:15,389 - Kom igjen! - Sakk farten, Edna! 68 00:07:15,603 --> 00:07:17,642 - Kast den! - Er du klar? 69 00:07:19,231 --> 00:07:23,478 - Slutt! - Du klarer det! 70 00:07:23,694 --> 00:07:25,022 Kom deg inn i bilen, Ariel! 71 00:07:30,951 --> 00:07:33,988 Ariel, slutt! 72 00:07:34,204 --> 00:07:37,538 Du er sprø! Du kommer til å bli drept! 73 00:07:43,339 --> 00:07:46,790 - Vær forsiktig! - Han setter oss på prøve! 74 00:07:51,138 --> 00:07:53,380 Det kommer en trailer! 75 00:08:00,022 --> 00:08:02,857 Kom deg inn i bilen! 76 00:08:04,193 --> 00:08:07,893 Kom deg inn i bilen, Ariel! 77 00:08:12,034 --> 00:08:13,279 Ariel, vær forsiktig! 78 00:08:22,378 --> 00:08:24,121 Kom deg inn! 79 00:08:27,758 --> 00:08:29,383 Hopp inn! 80 00:08:37,434 --> 00:08:41,479 Vi skulle aldri latt henne gjøre det! 81 00:08:50,030 --> 00:08:53,115 - Har du møtt noen av lærerne dine? - Nei. 82 00:08:53,325 --> 00:08:55,401 De har bare vært her i åtte timer. 83 00:08:55,619 --> 00:08:58,406 Jeg ordnet med innskrivingen. 84 00:08:58,622 --> 00:09:01,707 Jeg laget noen kaker, som jeg lovet. 85 00:09:01,917 --> 00:09:04,788 Har du smakt disse, brenner du resten av oppskriftene dine! 86 00:09:05,004 --> 00:09:07,043 Vi har et lite problem. 87 00:09:07,256 --> 00:09:10,541 Jeg hørte at engelsklæreren vil undervise i boken. 88 00:09:10,759 --> 00:09:13,630 "Slakterhus fem." En grusom tittel! 89 00:09:13,846 --> 00:09:15,838 Kjempebra bok. 90 00:09:20,978 --> 00:09:25,225 "Slakterhus fem" er en klassiker. 91 00:09:26,609 --> 00:09:28,648 Leser du mye? 92 00:09:28,861 --> 00:09:30,900 Mulig det er en klassiker i andre byer. 93 00:09:31,113 --> 00:09:34,529 - I alle byer. - "Tom Sawyer" er en klassiker. 94 00:09:43,083 --> 00:09:44,578 Takk, Ethel. 95 00:09:44,793 --> 00:09:46,585 - Ta litt mer skinke. - Nei takk. 96 00:09:46,795 --> 00:09:48,835 Vil ikke Ren ha noe? 97 00:09:49,048 --> 00:09:51,087 Nei. Vi er trøtte etter flyttingen. 98 00:09:51,300 --> 00:09:53,672 Jeg går og gir Ren en potet. 99 00:09:53,886 --> 00:09:57,718 Amy, sett deg på plassen din! 100 00:09:57,932 --> 00:10:01,514 Det er en overgang for fetteren din å flytte fra storbyen. 101 00:10:01,727 --> 00:10:04,811 - Tenk om han sulter? - Amy, du er så teit! 102 00:10:05,022 --> 00:10:08,058 Sarah! Amy, spis. 103 00:10:08,275 --> 00:10:10,315 Jeg er så glad for at dere er her. 104 00:10:10,527 --> 00:10:14,608 - Ethel, er du ikke trøtt? - Nei, Ren kjørte det meste av veien. 105 00:10:14,823 --> 00:10:18,192 Ren er sexy. 106 00:10:18,410 --> 00:10:20,782 - Amy! - Hvor har du lært det? 107 00:10:20,996 --> 00:10:25,076 Ethel, der ser du hvordan tv og bøker påvirker dem. 108 00:10:25,292 --> 00:10:27,332 Ser du det? 109 00:10:36,804 --> 00:10:40,671 - Hva er det med deg? - Chuck Cranston, er du helt sprø? 110 00:10:40,891 --> 00:10:43,429 - Du er syk! - Ariel, her er genseren din. 111 00:10:43,644 --> 00:10:46,265 Jeg kunne ha drept deg! 112 00:10:46,480 --> 00:10:47,974 Du gjorde nesten det! 113 00:10:48,190 --> 00:10:50,230 Sånn går det når en sniffer spraystivelse. 114 00:10:50,442 --> 00:10:53,147 Etter eksamen tappet de hjernen hans. 115 00:10:53,362 --> 00:10:56,067 - Edna, kjøper du pommes frites? - I så fall får ikke du noe! 116 00:10:56,282 --> 00:10:59,282 - Wendy Jo! Wendy Jo! - Ja? 117 00:10:59,493 --> 00:11:03,242 - Gi meg Ednas pommes frites. - Selvfølgelig! 118 00:11:05,666 --> 00:11:09,165 Hvor skal du? 119 00:11:10,462 --> 00:11:13,333 - Smuglekassetter. - Vær forsiktig med det der. 120 00:11:13,549 --> 00:11:16,254 Får faren din høre det, får du ris på rumpa! 121 00:11:47,416 --> 00:11:50,287 Hendene hans var overalt! 122 00:13:09,623 --> 00:13:13,075 Moren din trodde ikke du hadde penger med deg. 123 00:13:31,979 --> 00:13:34,018 - Ren! - Ja, mamma? 124 00:13:34,231 --> 00:13:36,271 Er du klar? 125 00:13:36,483 --> 00:13:39,568 - Skal du gå med det slipset? - Ja. 126 00:13:39,778 --> 00:13:42,020 Du bør kanskje kle deg litt mer uformelt nå. 127 00:13:42,990 --> 00:13:44,817 Jeg liker slipset. 128 00:13:45,034 --> 00:13:48,782 Når du begynner på college, kan du kle deg som David Bowie. 129 00:13:49,288 --> 00:13:50,912 Vi går. 130 00:14:41,382 --> 00:14:43,421 Hvorfor grer du ikke håret? 131 00:14:43,634 --> 00:14:47,050 Se deg for! 132 00:14:47,262 --> 00:14:49,800 - Jeg så deg ikke. - Hvor har du lært å kjøre? 133 00:14:50,015 --> 00:14:52,055 Her kjører vi på høyre side. 134 00:14:52,267 --> 00:14:56,396 Jeg liker hatten din. Selger de herreklær der du kjøpte den? 135 00:14:57,773 --> 00:14:59,398 Willard, kom. 136 00:15:00,526 --> 00:15:02,565 - Hva heter du? - Ren. 137 00:15:02,778 --> 00:15:06,479 Jeg heter Willard Hewitt. 138 00:15:06,699 --> 00:15:08,738 Hyggelig å hilse på deg. 139 00:15:08,951 --> 00:15:11,572 - Vi ses. - Greit. 140 00:15:11,787 --> 00:15:14,325 Willard... 141 00:15:18,961 --> 00:15:23,290 Slipset ditt er dødskult. Ikke hør på de andre. 142 00:15:25,926 --> 00:15:27,586 Ariel... 143 00:15:30,597 --> 00:15:34,049 - Ikke sant? - Bravo! 144 00:15:34,268 --> 00:15:36,593 Klar som et egg! 145 00:15:42,610 --> 00:15:46,524 Chicago? Sikkert en vill by. Som i "Naked City". 146 00:15:48,324 --> 00:15:49,652 Fisk. 147 00:15:49,867 --> 00:15:53,699 Du kommer til å gå på veggene her. Hva gjør dere der? 148 00:15:54,913 --> 00:15:57,784 Samme som dere. Hva gjør dere her? 149 00:15:58,000 --> 00:15:59,791 - Mye sånn! - Ja, det også. 150 00:16:01,378 --> 00:16:05,506 Det er sted der som heter Blue Heaven. 151 00:16:05,716 --> 00:16:08,421 Måtte stjele legitimasjonskort for å komme inn. 152 00:16:08,636 --> 00:16:13,179 Fantastisk sted. Det var som et digert underjordisk sirkus. 153 00:16:13,390 --> 00:16:16,177 Rosa neon på veggene. 154 00:16:16,393 --> 00:16:20,806 Dødskul musikk, millioner av jenter, for det meste fra universitetet. 155 00:16:21,940 --> 00:16:24,858 Fikk du én av dem til å danse, var du i gang. 156 00:16:25,069 --> 00:16:28,438 Vi gikk på ut på dansegulvet. 157 00:16:28,656 --> 00:16:31,906 Alle jentene så på oss. 158 00:16:32,117 --> 00:16:35,202 - Hvordan så de på dere? - De begynte å mykne opp. 159 00:16:35,412 --> 00:16:39,540 Så begynte de å kjøpe øl til oss. 160 00:16:39,750 --> 00:16:41,790 - Kjøpte de øl til dere? - Ja. 161 00:16:42,002 --> 00:16:43,331 Jøss! 162 00:16:43,921 --> 00:16:50,089 Det var ei jente der. Ginger. 163 00:16:51,220 --> 00:16:53,889 Vi begynte å danse. 164 00:16:54,098 --> 00:16:57,015 En sakte dans, som om vi var limt sammen. 165 00:16:57,226 --> 00:17:01,520 Det var ganske opplagt at hun ville mer enn å danse. 166 00:17:01,730 --> 00:17:03,474 Så vi gikk. 167 00:17:03,691 --> 00:17:07,819 På vei til bilen hadde hun allerede tungen i øret mitt. 168 00:17:08,028 --> 00:17:12,655 Hun sa at vi ikke kunne gå hjem til henne fordi hun delte rom med en. 169 00:17:12,866 --> 00:17:14,906 Men det var ikke noe problem! 170 00:17:15,119 --> 00:17:20,077 Setene i bilen kunne legges ned. Helt ned. 171 00:17:20,291 --> 00:17:23,208 - Hvis du skjønner hva jeg mener. - Helt ned? 172 00:17:23,419 --> 00:17:25,458 Tror du jeg kødder, eller? 173 00:17:25,671 --> 00:17:28,707 Hun reiv opp skjorta mi. Klorte meg på brystet. 174 00:17:28,924 --> 00:17:31,842 Bet meg på halsen. 175 00:17:32,052 --> 00:17:38,221 Vi dro på som et godstog. Så begynte hun å skrike. "Å, Gud!" 176 00:17:38,434 --> 00:17:41,684 "Lkke stopp, ikke stopp! La det gå for meg!" 177 00:17:41,895 --> 00:17:43,224 Er det sant? 178 00:17:43,439 --> 00:17:45,562 Nei. 179 00:17:51,905 --> 00:17:56,034 Men vi danset. Vi danset skjorta av oss! 180 00:17:56,243 --> 00:17:59,279 Willard, hvordan kan du la nykommeren spise den maten? 181 00:17:59,496 --> 00:18:00,825 Lkke spis det! 182 00:18:01,040 --> 00:18:04,124 Vi har deilig, hjemmelaget mat borte hos oss. 183 00:18:04,335 --> 00:18:06,374 - Kom hit. - Det er godt. 184 00:18:06,587 --> 00:18:08,247 - Kom, Willard! - Hei! 185 00:18:08,464 --> 00:18:14,467 Kylling! Ta med deg kompisen din. 186 00:18:14,678 --> 00:18:17,300 - Det blir ikke mye av det her. - Hva da? 187 00:18:17,514 --> 00:18:19,472 - Dansing. - Det stemmer. 188 00:18:19,683 --> 00:18:22,174 - Hvorfor ikke? - Det er ikke lov. 189 00:18:22,394 --> 00:18:24,932 - Du tuller! - Det er sant. 190 00:18:25,147 --> 00:18:28,267 - Har ikke vært lov de 5-6 siste åra. - Hvorfor ikke? 191 00:18:29,360 --> 00:18:30,688 Si det. 192 00:18:30,903 --> 00:18:33,476 Det begynte med at noen ungdommer ble drept i en bilulykke. 193 00:18:34,198 --> 00:18:38,445 Folk skyldte på musikken, alkoholen og dansen. 194 00:18:38,661 --> 00:18:41,448 De mener at det er synd. 195 00:18:41,955 --> 00:18:44,625 - Hvem mener det? - Hele byen. 196 00:18:52,007 --> 00:18:55,507 Så det er ikke lov å danse her? Det er ikke til å tro! 197 00:18:55,719 --> 00:18:59,219 Det er sant. Og det er ikke bare her det ikke er lov. 198 00:18:59,431 --> 00:19:01,471 Andre steder nordpå også. 199 00:19:01,684 --> 00:19:05,266 Steder i Kansas og Arkansas. 200 00:19:05,479 --> 00:19:08,184 Kusinen min bor i Montana. Det er ulovlig der også. 201 00:19:08,399 --> 00:19:12,562 - Ble hun tauet inn for å ta en spinn? - Vet ikke. Har ikke spurt. 202 00:19:14,780 --> 00:19:16,523 Er du rik? 203 00:19:16,740 --> 00:19:18,400 Nei, hvordan det? 204 00:19:18,617 --> 00:19:20,989 Tror aldri jeg har kjøpt en kassett før. 205 00:19:21,203 --> 00:19:26,708 For et sted. Hører du aldri på radio? 206 00:19:26,917 --> 00:19:30,618 - Vi har en hjemme. Det står aldri på. - Liker du "Men At Work"? 207 00:19:30,838 --> 00:19:32,996 Hvilke menn? Hvor jobber de? 208 00:19:33,215 --> 00:19:36,299 - Det er en gruppe. - Hva heter de? 209 00:19:36,510 --> 00:19:38,550 Hva med Police? 210 00:19:38,762 --> 00:19:40,589 - Hva med dem? - Har du hørt om dem? 211 00:19:40,806 --> 00:19:42,680 - Nei, men jeg har sett dem. - På konsert? 212 00:19:42,891 --> 00:19:46,474 - Nei, rett bak oss. - Fanken heller! 213 00:19:55,988 --> 00:19:59,238 - Kom ut av bilen. - Er det noe galt? 214 00:19:59,450 --> 00:20:01,905 Bare kom ut, er du snill. 215 00:20:02,453 --> 00:20:04,741 Skiltene er fra Illinois. 216 00:20:04,955 --> 00:20:07,826 - Hva så? - Får jeg se førerkortet? 217 00:20:08,459 --> 00:20:11,543 - Ta imot! - Jeg har nettopp kjøpt den. 218 00:20:11,754 --> 00:20:15,834 - Du spilte høyt. - Er det ulovlig å spille høy musikk? 219 00:20:16,050 --> 00:20:20,379 Pass på hva du sier, gutt! Ellers må du bli med meg. 220 00:20:20,596 --> 00:20:23,383 25 dollar! De ville ikke la meg gå med en advarsel engang. 221 00:20:23,599 --> 00:20:26,434 En kan ikke snakke til politiet her som en snakker til storbypolitiet. 222 00:20:26,644 --> 00:20:28,885 - Men jeg gjorde ikke noe galt. - Sikkert ikke! 223 00:20:29,104 --> 00:20:30,515 Sarah! 224 00:20:30,731 --> 00:20:35,274 Noen ungdommer dro til en annen delstat for å gå på en rockekonsert. 225 00:20:35,486 --> 00:20:39,068 Politiet stoppet dem på vei tilbake. 226 00:20:39,281 --> 00:20:41,404 De var under tilsyn i lange tider. 227 00:20:41,617 --> 00:20:44,701 Så pass på hva du gjør her, unge mann. 228 00:21:06,892 --> 00:21:08,470 Pappa? 229 00:21:12,022 --> 00:21:15,142 Jeg er lei for det med musikken på gatekjøkkenet. 230 00:21:16,527 --> 00:21:18,769 - Jeg ble overrasket. - Ja. 231 00:21:28,414 --> 00:21:33,752 Jeg vet ikke hva som gikk av meg. 232 00:21:34,837 --> 00:21:39,546 Jeg kan ikke alltid være etter deg, Ariel. 233 00:21:49,810 --> 00:21:52,894 Hva er det du hører på? 234 00:21:53,105 --> 00:21:55,144 Jeg tror det er Haydn. 235 00:21:57,776 --> 00:22:01,359 - Er det greit å høre på sånn musikk? - Den er oppbyggende. 236 00:22:02,489 --> 00:22:05,111 Den forderver ikke kropp og sjel. 237 00:22:08,203 --> 00:22:09,614 Jeg... 238 00:22:13,167 --> 00:22:15,206 Hva da? 239 00:22:16,545 --> 00:22:18,454 Jeg skjønner. 240 00:22:23,677 --> 00:22:27,757 Be moren din gå og legge seg. Jeg har fortsatt mye arbeid igjen. 241 00:22:27,973 --> 00:22:29,717 Greit. 242 00:22:33,062 --> 00:22:35,101 - Pappa? - Hva er det? 243 00:22:41,236 --> 00:22:43,276 - God natt. - God natt, vennen. 244 00:22:49,411 --> 00:22:51,451 - Hei, Chuck! - Vi ses siden. 245 00:22:52,539 --> 00:22:55,327 Ta bøkene mine. Slipp meg på! 246 00:22:59,755 --> 00:23:01,582 Står til? 247 00:23:06,261 --> 00:23:08,301 Er du den nye? 248 00:23:10,432 --> 00:23:13,682 Jeg snakker til deg. Hvor ble det av slipset ditt? 249 00:23:16,647 --> 00:23:19,482 Trodde bare sopere gikk med slips. 250 00:23:19,692 --> 00:23:24,816 Trodde bare tapere brukte ordet soper. 251 00:23:25,030 --> 00:23:27,568 - Der fikk du den, Chuck! - Hold kjeft! 252 00:23:28,450 --> 00:23:30,988 Det skal han få svi for! 253 00:23:33,622 --> 00:23:36,493 Enten har du baller på størrelse med kokosnøtter, eller så er du dum. 254 00:23:36,709 --> 00:23:40,327 - Hvem var den dritten? - Pass deg for ham. 255 00:23:43,882 --> 00:23:47,465 Kan du bruke palettkniv? 256 00:23:47,678 --> 00:23:49,717 Hva med en sekkepakker? 257 00:23:49,930 --> 00:23:52,302 - Hvor er du fra? - Chicago. 258 00:23:52,516 --> 00:23:56,430 - Du er vel ikke dum? - Prøver du å terge meg? 259 00:23:57,896 --> 00:24:03,187 Mange av gutta vil lage problemer for deg fordi du er en outsider. 260 00:24:03,402 --> 00:24:06,272 Du er farlig. De er redd deg. 261 00:24:07,031 --> 00:24:11,028 Dette er bare et lite gudsforlatt sted. 262 00:24:14,246 --> 00:24:18,458 - Da begynner jeg på torsdag. - Høres bra ut. 263 00:24:27,843 --> 00:24:29,966 Hardt arbeid, til du blir vant til det. 264 00:24:42,733 --> 00:24:47,229 - Hei, Ariel. - Chuck Cranston vil snakke med deg. 265 00:24:48,072 --> 00:24:52,069 Møt ham på baksiden av farens gård i morgen halv seks. 266 00:24:52,284 --> 00:24:55,404 Hva skjer i morgen halv seks? 267 00:24:56,288 --> 00:24:59,159 Du må komme for å finne det ut. 268 00:24:59,375 --> 00:25:04,202 - Og hvis ikke? - Folk vil få vite at du er redd. 269 00:25:05,839 --> 00:25:09,588 Og Chuck vil finne deg. Vil du det? 270 00:25:09,802 --> 00:25:12,174 Ren, hvor er du? 271 00:25:12,388 --> 00:25:13,798 Hei! 272 00:25:15,724 --> 00:25:18,974 - Hvorfor sendte han deg? - Jeg tilbød meg. 273 00:25:19,186 --> 00:25:21,855 MacCormack, hvor er du? 274 00:25:23,107 --> 00:25:24,435 Kjenner du henne? 275 00:25:27,236 --> 00:25:33,108 Hun sa at jeg gjorde Chuck forbanna. 276 00:25:33,325 --> 00:25:36,409 Han vil treffe meg. 277 00:25:36,620 --> 00:25:40,036 Han tenkte vel at du ville bli redd og aldri... Imponerende! 278 00:25:40,249 --> 00:25:43,665 Jeg er ute av trening. 279 00:25:45,796 --> 00:25:49,212 - Måtte jobbe i fjor. - Du har fortsatt teken. 280 00:25:50,300 --> 00:25:53,883 Pass deg. Sier Ariel det til faren, gjør han helvete hett for deg! 281 00:25:55,097 --> 00:25:59,011 Er hun så tøff som hun gir seg ut for? 282 00:25:59,226 --> 00:26:02,144 Hun prøver å få folk til å glemme at hun er prestedatter. 283 00:26:04,481 --> 00:26:06,521 Er det derfor hun er sammen med Chuck? 284 00:26:07,359 --> 00:26:10,230 - Folk syns hun er en bråkmaker. - Er hun det? 285 00:26:10,446 --> 00:26:12,319 Jeg tror hun er blitt kysset en del. 286 00:26:18,120 --> 00:26:21,868 Skulle ikke tro faren din var brannsjef. 287 00:26:22,082 --> 00:26:25,831 Skulle ikke tro faren din var prest. Røde boots! 288 00:26:26,045 --> 00:26:28,084 Pappa hater at jeg går med dem. 289 00:26:29,214 --> 00:26:32,002 Og det liker du, ikke sant? 290 00:26:38,807 --> 00:26:41,179 Hva gjør du når jeg drar på college? 291 00:26:41,393 --> 00:26:44,809 Hvorfor må du det? 292 00:26:45,022 --> 00:26:48,142 Jeg vil se mer enn denne lille byen. 293 00:26:48,359 --> 00:26:50,896 Du er ei ekte småbyjente. 294 00:27:03,374 --> 00:27:05,615 Kappløp med traktor? 295 00:27:08,003 --> 00:27:10,541 - Hvor vanskelig kan det være? - Det er som med bil. 296 00:27:10,756 --> 00:27:13,626 Som å kjøre sportsbil. Kan ikke bli enklere. 297 00:27:13,842 --> 00:27:15,882 Bare husk å være rolig. 298 00:27:16,095 --> 00:27:20,175 Rolig? Jeg har aldri kjørt en traktor før! 299 00:27:20,391 --> 00:27:22,430 Det er lett. Der er clutchen. 300 00:27:22,643 --> 00:27:24,682 - Der er clutchen. - Bremsen. 301 00:27:24,895 --> 00:27:29,107 - Gassen og bremsen. - Start og sett den i høyt gir. 302 00:27:29,316 --> 00:27:32,103 Sett den i tredje, og så rett i fjerde. 303 00:27:32,319 --> 00:27:34,359 Sett den i fjerde. 304 00:27:34,571 --> 00:27:36,860 Disse opererer du grabben med. 305 00:27:37,074 --> 00:27:42,281 Skal vedde på at han er vettskremt! Han gir seg sikkert med en gang. 306 00:27:42,496 --> 00:27:46,957 Chuck, er du sikker på at du er på høyde? 307 00:27:47,167 --> 00:27:50,868 - Hvem sin side er du på? - Du har røykt mye. 308 00:27:51,088 --> 00:27:53,127 Ikke fortell meg når jeg har røykt nok. 309 00:27:53,340 --> 00:27:56,211 Jeg sa bare at du har røykt mye. 310 00:27:56,427 --> 00:28:02,132 Ikke fortell meg det heller. Gå og si at jeg er klar. 311 00:28:02,349 --> 00:28:05,932 - Kom igjen! - Ser dere etterpå. 312 00:28:06,145 --> 00:28:08,433 Du har allerede vunnet løpet. 313 00:28:13,610 --> 00:28:16,280 Han er en feiging. Bare hold ut. 314 00:28:16,488 --> 00:28:19,359 Håper bare han trekker seg. 315 00:28:19,575 --> 00:28:21,614 Kom igjen, Tarzan! 316 00:28:21,827 --> 00:28:23,867 Ta ham, Ren! 317 00:28:24,079 --> 00:28:29,418 Hvordan havnet jeg her? Kom hit, Woody. 318 00:28:30,961 --> 00:28:35,290 Har noen dødd av dette? 319 00:28:35,507 --> 00:28:38,592 - Bare én gang. - Ren! 320 00:28:38,802 --> 00:28:42,136 Når jeg kaster hatten i lufta, - 321 00:28:42,347 --> 00:28:44,387 - bør du få ræva i gir! 322 00:28:45,517 --> 00:28:47,889 - Glem henne! - Jeg har krysset fingrene! 323 00:28:48,103 --> 00:28:49,432 Vis dem, Ren! 324 00:29:25,599 --> 00:29:28,090 Kom igjen, Ren! 325 00:29:46,787 --> 00:29:48,246 Kom igjen, din dritt! 326 00:29:51,834 --> 00:29:53,209 Kom igjen, Chuck! 327 00:30:01,510 --> 00:30:05,638 Vil du ha den opp? Greit! 328 00:30:10,144 --> 00:30:12,183 Vi du ha den ned? 329 00:30:15,190 --> 00:30:16,934 Lkke gi deg! 330 00:30:22,990 --> 00:30:24,365 Kom igjen! 331 00:30:25,743 --> 00:30:27,782 Hopp, din reddhare! 332 00:30:27,995 --> 00:30:29,406 Sett deg! 333 00:30:39,339 --> 00:30:41,498 Hva gjør du? 334 00:30:42,968 --> 00:30:44,795 Idiot! 335 00:30:45,012 --> 00:30:47,135 - Hopp av! - Vri unna! 336 00:30:48,265 --> 00:30:50,092 Helsike! 337 00:30:56,273 --> 00:30:58,182 Kanon! 338 00:31:18,253 --> 00:31:24,089 Fyren prøvde å drepe meg. 339 00:31:33,560 --> 00:31:35,600 Unnskyld! 340 00:31:39,108 --> 00:31:41,147 Denne byen er ikke til å tro! 341 00:31:42,945 --> 00:31:44,273 Hallo! 342 00:31:45,531 --> 00:31:47,191 - Fortell. - Greit. 343 00:31:47,408 --> 00:31:49,733 Han trener til fire hver dag. 344 00:31:49,952 --> 00:31:53,036 Mandager, onsdager og torsdager jobber han på Beamis til seks. 345 00:31:53,247 --> 00:31:55,489 Så du vet det alt? 346 00:31:55,708 --> 00:31:58,993 Han har ikke vært ute med noen siden han kom. 347 00:31:59,211 --> 00:32:01,749 - Og sene fredagskvelder... - Ja? 348 00:32:01,964 --> 00:32:04,003 Når det er fullmåne, - 349 00:32:04,216 --> 00:32:08,463 - går han inn på kirkegårder og biter hodet av levende høner. 350 00:32:12,474 --> 00:32:17,979 Er det Chuck? Jeg har aldri syntes han har vært noe tess uansett. 351 00:32:18,188 --> 00:32:22,684 Og hva er galt med å gire seg opp litt på Ren? Han er kjekk. 352 00:32:22,901 --> 00:32:25,606 Han er utenbys fra. Det pirrer deg litt. 353 00:32:25,821 --> 00:32:27,315 Så godt kjenner jeg deg. 354 00:32:27,531 --> 00:32:31,695 - Dessuten vil du bort herfra. - Og det vil ikke du? 355 00:32:48,969 --> 00:32:52,753 Hei, din kødd. Interessert i bra pot? 356 00:32:52,973 --> 00:32:54,764 Gi deg, Rich! 357 00:32:54,975 --> 00:32:58,391 - Du sa nettopp en hel setning! - Pass kjeften! 358 00:32:58,896 --> 00:33:03,024 Jeg har holdt øye med deg i det siste. Jeg vet at du ikke er dum. 359 00:33:03,233 --> 00:33:06,318 Jeg har en venn som kan hjelpe deg. 360 00:33:06,528 --> 00:33:10,526 Nei takk. Jeg har mine egne kilder. 361 00:33:10,741 --> 00:33:14,324 Kall dette en vareprøve. Du vet hvor du får tak i mer. 362 00:33:14,536 --> 00:33:17,074 Jeg vil ikke ha. 363 00:33:17,289 --> 00:33:20,788 Jeg tar den. Du tar store sjanser til nykomling å være! 364 00:33:21,001 --> 00:33:23,041 Jeg skal vise deg noe. Dette er te! 365 00:33:23,253 --> 00:33:24,748 Hva gjør du? 366 00:33:28,425 --> 00:33:30,003 Tror du jeg ville gjort det med en ekte joint? 367 00:33:30,219 --> 00:33:33,469 Vet du hva de koster for tiden? 368 00:33:34,306 --> 00:33:36,346 Jeg skal ta deg. 369 00:33:37,976 --> 00:33:41,808 Bare vent. Presten hadde rett angående deg. 370 00:33:51,115 --> 00:33:53,570 Noen ungdommer lagde bråk- 371 00:33:53,784 --> 00:33:56,571 - på Burlington Cranstons eiendom. 372 00:33:56,787 --> 00:33:59,871 Ødela jordene og veltet en traktor. 373 00:34:01,250 --> 00:34:02,910 Jeg hørte- 374 00:34:03,127 --> 00:34:05,166 - at det var problemer på skolen. 375 00:34:05,379 --> 00:34:09,840 Noen narkotikagreier. Men det vet vel ikke du noe om? 376 00:34:10,050 --> 00:34:12,885 - Nei. - Hva sa du? Jeg hørte ikke. 377 00:34:13,095 --> 00:34:15,218 - Han sa nei. - Amy! 378 00:34:15,431 --> 00:34:17,838 Jeg sa nei, sir. 379 00:34:18,058 --> 00:34:21,890 Når vi ringte foreldrene dine i Chicago, - 380 00:34:22,104 --> 00:34:24,310 - var det aldri noe trøbbel der. 381 00:34:29,403 --> 00:34:31,230 Jeg vet ikke hva jeg skal tro. 382 00:34:31,447 --> 00:34:35,279 Men mange mistenker deg. 383 00:34:35,492 --> 00:34:37,864 - Hva sier de? - Det jeg sa- 384 00:34:38,078 --> 00:34:40,748 - om problemer og narkotika. 385 00:34:40,956 --> 00:34:44,870 Det virker som du har hatt trøbbel helt siden du kom. 386 00:34:45,085 --> 00:34:47,707 Ingen røyk uten ild, er det det du mener? 387 00:34:47,921 --> 00:34:49,748 Vanligvis er det slik. 388 00:34:50,883 --> 00:34:55,011 Du vet at jeg aldri vil prøve å ta din fars plass. 389 00:34:55,220 --> 00:34:58,007 Det er liten sjanse for det. 390 00:34:58,223 --> 00:34:59,848 Ren... 391 00:35:06,273 --> 00:35:08,313 Han tok bilen. 392 00:38:06,662 --> 00:38:08,156 Råbra! 393 00:38:11,333 --> 00:38:13,789 - Hva gjør du her? - Ser på. 394 00:38:15,003 --> 00:38:18,088 - Jeg trodde jeg var alene. - Ikke i denne byen! 395 00:38:19,174 --> 00:38:21,214 Her er det øyne overalt. 396 00:38:26,723 --> 00:38:29,808 - Hvorfor liker du meg ikke? - Hvorfor tror du det? 397 00:38:30,018 --> 00:38:33,434 Du snakker aldri med meg på skolen. Du ser aldri på meg. 398 00:38:35,858 --> 00:38:40,983 Hadde jeg gjort det, ville kjæresten din ha revet ut innvollene på meg. 399 00:38:41,572 --> 00:38:43,944 Chuck Cranston eier meg ikke! 400 00:38:44,158 --> 00:38:46,945 Han liker å late som. Men det gjør han ikke. 401 00:38:50,497 --> 00:38:52,953 Vil du kysse meg? 402 00:38:53,834 --> 00:38:55,328 En dag. 403 00:38:57,921 --> 00:38:59,961 Hva mener du med "en dag"? 404 00:39:02,176 --> 00:39:06,469 Har inntrykk av at du er blitt kysset en del. Vil ikke bli sammenliknet. 405 00:39:13,604 --> 00:39:15,596 Du har ikke særlig høye tanker om meg. 406 00:39:18,066 --> 00:39:24,187 - Syns du jeg er bondsk? - Jeg syns Bomont er bondsk. 407 00:39:26,950 --> 00:39:31,078 Jeg skal reise vekk. Jeg har alt søkt på colleger. 408 00:39:32,372 --> 00:39:35,872 Jeg har til og med søkt på colleger pappa ikke vet om. 409 00:39:38,045 --> 00:39:41,129 Han vil prøve å stoppe meg, men jeg drar uansett. 410 00:39:55,938 --> 00:40:00,730 - Skal jeg vise deg noe? - Gjerne. 411 00:40:07,074 --> 00:40:11,321 Vi kaller det årboken. Det begynte for 4-5 år siden. 412 00:40:12,830 --> 00:40:14,869 Det er sånt vi ikke får lese. 413 00:40:19,086 --> 00:40:20,414 Jøss! 414 00:40:21,672 --> 00:40:27,295 - Er det hentet fra bøker? - Mesteparten. Og sanger og blader. 415 00:40:28,637 --> 00:40:31,258 Noen dikt har vi skrevet selv. 416 00:40:35,060 --> 00:40:39,603 Jeg vil synge om sølvsvaner Om kongeriker og oseaner 417 00:40:39,815 --> 00:40:43,860 Jeg vil synge om svimle sanser som under uskyldig himmel danser 418 00:40:45,821 --> 00:40:49,154 - Har du skrevet det? - Det er ikke et av de beste. 419 00:40:50,284 --> 00:40:52,027 Det er bra. 420 00:40:59,042 --> 00:41:01,249 Hører du det? 421 00:41:02,337 --> 00:41:04,045 - Hva da? - Toget. 422 00:41:08,093 --> 00:41:12,636 Noen ganger etter fotballkamper drar vi ut hit. 423 00:41:12,848 --> 00:41:14,675 Vi står her. 424 00:41:14,892 --> 00:41:18,142 Når toget kommer, kliner vi som gale. 425 00:41:19,897 --> 00:41:21,391 Å? 426 00:41:23,734 --> 00:41:26,189 Som oftest blir vi bare stående og skrike. 427 00:41:26,403 --> 00:41:29,190 - Stilig. - Ja. Så det på kino en gang. 428 00:41:29,406 --> 00:41:32,407 Kjempehøyt. Herfra. 429 00:41:43,545 --> 00:41:45,039 Kom igjen, ikke tull! 430 00:42:41,937 --> 00:42:43,680 Kom. 431 00:42:46,108 --> 00:42:48,350 Kom, jeg skal kjøre deg hjem. 432 00:43:03,834 --> 00:43:07,499 - Det er sent. - Ja. 433 00:43:10,090 --> 00:43:13,791 Det er vanskelig å pålegge menigheten portforbud- 434 00:43:14,011 --> 00:43:17,462 - som jeg ikke engang klarer å håndheve i mitt eget hjem. 435 00:43:20,309 --> 00:43:23,393 - Har du drukket? - Nei. 436 00:43:25,522 --> 00:43:28,060 - Har du røykt noe? - Nei! 437 00:43:29,276 --> 00:43:31,316 Jeg har ikke stjålet eller danset. 438 00:43:31,528 --> 00:43:34,066 Jeg har ikke engang lest ulovlige bøker! 439 00:43:34,281 --> 00:43:36,321 Jeg er sen! 440 00:43:37,075 --> 00:43:38,985 Hvem var du sammen med? 441 00:43:40,120 --> 00:43:41,780 Ren MacCormack. 442 00:43:41,997 --> 00:43:44,369 Du får ikke treffe ham mer. 443 00:43:44,583 --> 00:43:47,039 - Hvorfor ikke? - Han er en bråkmaker. 444 00:43:47,252 --> 00:43:51,001 Selv om han er ny, gjør det ham ikke til en bråkmaker. 445 00:43:51,215 --> 00:43:57,217 - Hva skal jeg gjøre med deg? - Det er ikke noe å gjøre med meg. 446 00:43:57,429 --> 00:44:01,806 Lik det eller ei, slik er det. Det blir ikke bedre. 447 00:44:17,491 --> 00:44:20,990 Hva skjedde? Hvorfor ble du kastet ut av laget? 448 00:44:21,203 --> 00:44:22,946 Noen er ute etter meg. 449 00:44:23,163 --> 00:44:26,912 Treneren hørte at jeg fulgte Ariel hjem sent, så jeg er en bråkmaker! 450 00:44:27,126 --> 00:44:29,332 Men det er ikke derfor jeg ble vraket. 451 00:44:29,545 --> 00:44:32,629 De kastet meg ut fordi de ikke hadde- 452 00:44:32,840 --> 00:44:35,413 - råd til én turner til i år. 453 00:44:35,634 --> 00:44:39,383 Jeg gjør alt for å tilpasse meg. Og får bare dører slengt i trynet. 454 00:44:39,596 --> 00:44:42,134 Synd å høre at du ble tatt. 455 00:44:42,349 --> 00:44:44,674 Ikke prøv deg på prestens datter. 456 00:44:44,893 --> 00:44:46,933 Er det noen som lever i denne byen? 457 00:44:47,146 --> 00:44:49,719 Du har feil innstilling. 458 00:44:49,940 --> 00:44:51,980 - Har jeg?! - Ja! 459 00:44:52,192 --> 00:44:54,232 Andre sier det samme. 460 00:44:54,445 --> 00:44:58,228 Vi lever ikke i middelalderen. Vi har tv. 461 00:44:58,449 --> 00:45:01,533 Dette er ikke ei bakevje. 462 00:45:01,743 --> 00:45:06,370 Jeg har ikke sett noen våt T-skjorte-konkurranse ennå. 463 00:45:07,499 --> 00:45:10,370 Jeg venter tålmodig. 464 00:45:10,586 --> 00:45:13,503 Vet du hva jeg har lyst til? 465 00:45:13,714 --> 00:45:17,712 Jeg har lyst til å lime inn Playboy-bilder i alle salmebøkene! 466 00:45:18,552 --> 00:45:23,344 Vi kan starte diskotek i kirken. 467 00:45:24,600 --> 00:45:28,051 Akkurat! 468 00:45:29,438 --> 00:45:31,596 - Hva da? - Dans. 469 00:45:32,733 --> 00:45:35,603 - Hva? - Vi kunne hatt dans. 470 00:45:35,819 --> 00:45:37,563 Dans! Du vet hva danse er? 471 00:45:37,779 --> 00:45:41,362 - Du vet hva jeg mener? Danse! - Ikke gjør meg sint! 472 00:45:41,575 --> 00:45:44,778 - Vi kan snu byen på hodet. - Gi deg! 473 00:45:49,708 --> 00:45:55,746 I fjor var jeg i Denver på en ukes bibelseminar. 474 00:45:55,964 --> 00:45:59,879 Folk kom og spurte meg- 475 00:46:00,093 --> 00:46:03,593 - hvordan jeg kan bo i en så liten by. 476 00:46:03,806 --> 00:46:07,720 Så langt fra alt liv og røre. 477 00:46:07,935 --> 00:46:11,019 Jeg sa at de ikke ville ha spurt- 478 00:46:11,230 --> 00:46:17,019 - hvis de hadde følt samholdet- 479 00:46:17,236 --> 00:46:21,981 - en får ved å vite hvor knyttet vi er til hverandre. 480 00:46:23,075 --> 00:46:30,038 Vi deler gleder, sorger og bryr oss om hverandre. 481 00:46:31,250 --> 00:46:33,741 Alle bryr seg om hverandre. 482 00:46:35,087 --> 00:46:39,963 Jeg fortalte dem at jeg føler meg nærmere Herren her ute. 483 00:46:40,759 --> 00:46:45,836 Jeg føler bedre kontakt med folk. 484 00:46:46,974 --> 00:46:49,465 Jeg tror de føler bedre kontakt med meg. 485 00:46:50,853 --> 00:46:53,640 Herren ser velvillig til oss her ute. 486 00:46:55,649 --> 00:47:01,818 Og det er derfor jeg blir her. Spis litt kake. 487 00:47:06,994 --> 00:47:12,119 Bystyret vil ikke bøye seg for noen få elever. 488 00:47:12,332 --> 00:47:17,208 Eleanor og jeg er sikre på at gutten vil organisere et ball. 489 00:47:17,421 --> 00:47:20,457 Der blir ikke snakk om noe ball. 490 00:47:20,674 --> 00:47:24,588 Da er det ikke lenge før all moral er borte. 491 00:47:24,803 --> 00:47:26,428 For et oppstyr! 492 00:47:26,638 --> 00:47:30,221 De har involvert hele bystyret. 493 00:47:30,434 --> 00:47:33,684 Bli med til nabodelstaten og se hva dere går glipp av. 494 00:47:33,896 --> 00:47:35,769 Ikke la Willard slåss! 495 00:47:35,981 --> 00:47:40,310 - Jeg slåss ikke. - Og jeg puster ikke! 496 00:48:02,883 --> 00:48:05,967 - Skal du danse? - Jeg drikker bedre enn jeg danser. 497 00:48:06,178 --> 00:48:07,838 Kom igjen! 498 00:48:08,055 --> 00:48:10,628 Ser om jeg kan lære noe av dere. 499 00:48:10,849 --> 00:48:13,886 Vi reiste ikke helt hit for å se på! 500 00:48:14,102 --> 00:48:16,095 Jeg kommer. 501 00:48:16,313 --> 00:48:19,397 - Jeg skal bare ha meg en øl. - Kom igjen. 502 00:48:19,608 --> 00:48:23,191 Ikke vær kjip. De venter på å få danse med oss. 503 00:48:25,656 --> 00:48:28,277 - Jeg kan ikke danse. - Hva sier du? 504 00:48:28,492 --> 00:48:30,947 Jeg kan ikke danse. 505 00:48:32,704 --> 00:48:34,033 Ikke i det hele tatt! 506 00:48:35,123 --> 00:48:37,081 Å... 507 00:48:37,292 --> 00:48:39,202 Greit. 508 00:48:42,506 --> 00:48:46,089 - Kjøp en øl til ham. - Ta jakken min, Rusty. 509 00:48:54,852 --> 00:48:56,180 Hva er det? 510 00:48:56,395 --> 00:48:58,434 Jeg har vondt i beina. 511 00:48:58,647 --> 00:49:00,556 Jeg står over denne. 512 00:49:00,774 --> 00:49:02,933 - Jeg vil danse. - Jeg kjøper en øl. 513 00:49:52,367 --> 00:49:54,407 En øl til! 514 00:50:48,340 --> 00:50:50,582 Kan ikke la være, Willard! 515 00:52:08,128 --> 00:52:10,287 Jeg kom sammen med henne. 516 00:52:10,506 --> 00:52:13,175 Du drar nok ikke hjem med henne. 517 00:52:15,928 --> 00:52:18,597 Jeg tror ikke du hørte hva jeg sa. 518 00:52:18,805 --> 00:52:21,094 Ingen slåssing! 519 00:52:21,308 --> 00:52:23,301 Gå hjem og vogg! 520 00:52:24,686 --> 00:52:26,394 Willard, ingen slåssing! 521 00:52:26,605 --> 00:52:30,188 Når så du pikken din sist? 522 00:52:30,651 --> 00:52:32,145 Hei! 523 00:52:34,071 --> 00:52:36,277 Gi dere! 524 00:52:36,740 --> 00:52:39,445 Han sloss for din skyld, Rusty. 525 00:52:39,660 --> 00:52:40,988 Han er for sent ute. 526 00:52:41,203 --> 00:52:44,287 - Jeg sloss ikke. - Blir ballet som dette? 527 00:52:44,498 --> 00:52:48,081 - Ja, bortsett fra slåssingen. - Glem det. 528 00:52:50,546 --> 00:52:54,793 Oppe på taket sitter fyllevraket 529 00:52:55,008 --> 00:52:59,053 Er det ikke flott Din sukkertopp 530 00:53:03,100 --> 00:53:05,970 Stilig... 531 00:53:11,900 --> 00:53:14,225 Jeg får frysninger av denne broen. 532 00:53:15,320 --> 00:53:17,064 Hvorfor det? 533 00:53:18,323 --> 00:53:22,985 Har du ikke hørt om Crosby Bridge-ulykken? 534 00:53:23,203 --> 00:53:25,955 - Du må ha hørt om den. - Nei. 535 00:53:26,165 --> 00:53:28,204 Hvordan kan du ha unngått det? 536 00:53:28,417 --> 00:53:33,292 Det skjedde for fem år siden. Noen ungdommer kappkjørte i fylla. 537 00:53:33,505 --> 00:53:38,001 Den ene bilen traff den andre, og begge kjørte over broen. Døde. 538 00:53:40,429 --> 00:53:45,719 Det var etter det vi fikk lover mot dansing og drikking. 539 00:53:48,228 --> 00:53:52,178 - Det var litt av en dag for pappa. - Hvorfor det? 540 00:53:54,109 --> 00:53:56,315 Min eldre bror ble drept. 541 00:53:58,447 --> 00:54:02,279 Du skulle ha sett Bobby. Så ut som Warren Beatty, bare høyere. 542 00:54:04,912 --> 00:54:06,703 Pappa ble helt ifra seg. 543 00:54:06,914 --> 00:54:09,868 Han bestemte seg for at alle skulle frelses. 544 00:54:10,083 --> 00:54:14,496 Han skulle redde byen og levere den til himmelen- 545 00:54:14,713 --> 00:54:17,038 - med datteren som kronen på verket. 546 00:54:41,448 --> 00:54:43,488 Jeg ringte til Rusty i går. 547 00:54:49,748 --> 00:54:53,331 Jeg skjønner ikke hvorfor du må lyve for meg. 548 00:54:53,544 --> 00:54:55,869 Hvorfor må du kontrollere meg? 549 00:54:56,088 --> 00:54:58,793 Jeg er bekymret for deg. 550 00:54:59,007 --> 00:55:01,047 Du bryr deg aldri når jeg er hjemme, - 551 00:55:01,260 --> 00:55:04,344 - bare så fort jeg går ut døren. 552 00:55:04,555 --> 00:55:06,097 Du må alltid vite alt! 553 00:55:06,306 --> 00:55:08,465 Jeg liker slike utbrudd like dårlig- 554 00:55:08,684 --> 00:55:12,135 - som ikke å vite hvor du var i går kveld. 555 00:55:12,354 --> 00:55:14,181 Kan ikke dette vente? 556 00:55:14,398 --> 00:55:18,098 Nei. Jeg er lei av at du alltid tar hennes parti! 557 00:55:18,318 --> 00:55:20,441 Hun må svare for seg selv. 558 00:55:20,654 --> 00:55:23,988 Du hører ikke mer på meg enn på henne. 559 00:55:50,017 --> 00:55:52,638 Jeg har aldri slått noen i mitt liv. 560 00:55:53,145 --> 00:55:54,473 Nei. 561 00:55:56,982 --> 00:55:58,393 Vi mister henne, Vi. 562 00:56:00,444 --> 00:56:03,279 - Ser du ikke det? - Nei. 563 00:56:03,488 --> 00:56:08,281 Du jager henne, og hun flykter fra deg. 564 00:56:08,493 --> 00:56:12,325 Hun er blitt så egenrådig. Så sta. 565 00:56:14,458 --> 00:56:20,626 Hun er som faren sin. Dere hadde det så fint sammen. 566 00:56:22,633 --> 00:56:25,254 Dere hadde så mye å snakke om. 567 00:56:26,929 --> 00:56:28,672 Jeg var nesten sjalu. 568 00:56:34,353 --> 00:56:37,188 Vi to snakker da sammen. 569 00:56:37,814 --> 00:56:43,734 Men noen ganger slipper en opp for samtaleemner. 570 00:56:58,335 --> 00:57:05,298 I 20 år har jeg vært prestefrue. 571 00:57:07,177 --> 00:57:12,384 Jeg har vært stille, støttende og tilbaketrukket. 572 00:57:14,476 --> 00:57:18,390 Etter 20 år syns jeg fortsatt at du er en flott prest. 573 00:57:20,232 --> 00:57:24,858 Du kan løfte en menighet så høyt at de må kikke ned for å se himmelen. 574 00:57:29,283 --> 00:57:33,197 Men det er i kontakt med enkeltpersoner at du trenger trening. 575 00:57:44,298 --> 00:57:47,501 - Vi trenger støtte. - Jeg tror ikke mor går med på det. 576 00:57:47,718 --> 00:57:49,757 Det blir ikke fritt fram. 577 00:57:49,970 --> 00:57:53,090 Det blir ikke noe fyllekalas. Det er bare et ball. 578 00:57:53,765 --> 00:57:58,807 Tenk på det iallfall. 579 00:57:59,021 --> 00:58:02,472 - Takk. - Skoleball? Høres bra ut. 580 00:58:03,150 --> 00:58:05,356 Trenger du hjelp, så bare si ifra. 581 00:58:05,569 --> 00:58:07,396 - Greit. - Ikke glem det. 582 00:58:08,363 --> 00:58:10,736 Chuck har fått høre noe som gjør ham forbanna. 583 00:58:10,949 --> 00:58:14,864 Kan du avsanne det? 584 00:58:15,078 --> 00:58:19,539 Han sier at du skal organisere ball for avgangskullet. 585 00:58:19,750 --> 00:58:23,664 Bare en homse ville finne på noe sånt. Er det det du prøver på? 586 00:58:23,879 --> 00:58:25,503 Det gjør han! 587 00:58:27,424 --> 00:58:31,291 Ha meg unnskyldt, jenter. Kom ut, Ren. Dere gutter blir her! 588 00:58:31,511 --> 00:58:35,556 - Skal han fikse ball? - Jepp. 589 00:58:36,683 --> 00:58:38,925 - Det var på tide. - Jeg kommer. 590 00:58:39,144 --> 00:58:40,342 Takk. 591 00:58:41,647 --> 00:58:44,316 Har dere ikke lært folkeskikk? 592 00:58:44,525 --> 00:58:48,308 Behandler dere dyr på den måten? Lkke så veldig godt, er det vel? 593 00:58:50,072 --> 00:58:52,563 - Hva? - Du må overtale bystyret. 594 00:58:52,783 --> 00:58:54,822 Hva mener du? 595 00:58:55,035 --> 00:58:58,119 Vi har et bystyre. 596 00:59:00,332 --> 00:59:03,915 Det består av sju representanter. Shaw Moore er en av dem. 597 00:59:04,127 --> 00:59:06,453 Burlington Cranston en annen. 598 00:59:06,672 --> 00:59:09,589 Jeg liker ikke den dusten. 599 00:59:09,800 --> 00:59:12,172 De møtes hver tredje tirsdag i måneden. 600 00:59:12,386 --> 00:59:15,221 Hvis det er noe en vil i denne byen, må en snakke med dem. 601 00:59:15,430 --> 00:59:17,968 De kommer til å knuse deg. 602 00:59:18,183 --> 00:59:20,970 Jeg er ikke så flink til å snakke for meg. 603 00:59:21,186 --> 00:59:23,891 Har du den innstillingen, får du iallfall juling! 604 00:59:24,106 --> 00:59:27,890 Woody vet ikke forskjellen på dans og en målepinne. 605 00:59:29,361 --> 00:59:32,445 Men det gjør du? Hvilket er ditt venstre? 606 00:59:32,656 --> 00:59:37,651 Hvilket er ditt venstre? Han vet ikke forskjell på høyre og venstre fot! 607 00:59:37,870 --> 00:59:43,030 Hvis jeg skal stå foran bystyret, skal du lære å danse! 608 01:03:01,281 --> 01:03:04,152 Jeg kjenner ikke denne boken. 609 01:03:04,368 --> 01:03:06,989 - Det var det jeg håpet på. - Pastor Moore? 610 01:03:07,204 --> 01:03:09,825 Mrs Evans ringer angående skoleballet. 611 01:03:10,040 --> 01:03:12,080 Jeg ringer etter bibelundervisningen. 612 01:03:12,292 --> 01:03:14,332 Hva var det du sa? 613 01:03:14,544 --> 01:03:17,415 Denne ble funnet i et garderobeskap på skolen. 614 01:03:17,631 --> 01:03:19,125 Den skulle vært brent! 615 01:03:19,341 --> 01:03:22,508 Vi bør fjerne dem fra biblioteket. 616 01:03:22,719 --> 01:03:25,590 Det er ingen vits i å gjøre det verre enn det er. 617 01:03:25,806 --> 01:03:27,845 Hei! Forsiktig! 618 01:03:29,017 --> 01:03:32,600 Kom, Max. Jeg ordner med stolene, Vi. 619 01:03:32,813 --> 01:03:35,138 Det er opplagt hva det er. 620 01:03:35,357 --> 01:03:38,228 Det er ikke så opplagt å vite hvordan jeg skal gripe det an. 621 01:03:38,443 --> 01:03:41,314 Unnskyld at jeg sier det. 622 01:03:41,530 --> 01:03:46,737 Da vi sa opp engelsklæreren, fikk vi ingen støtte fra deg. 623 01:03:46,952 --> 01:03:49,869 Det var ingen grunn til å si ham opp. 624 01:03:50,080 --> 01:03:52,998 Folk var bekymret. 625 01:03:53,208 --> 01:03:55,450 Mange bekymrer seg for mye. 626 01:03:56,461 --> 01:03:58,537 Fordervelsen slår fort rot. 627 01:03:58,755 --> 01:04:04,260 Hvor fort? Like fort som medlidenheten dør? 628 01:04:05,512 --> 01:04:08,548 - Får jeg en kake? - Nei! 629 01:04:08,765 --> 01:04:10,805 Har dere drukket opp all melken? 630 01:04:11,018 --> 01:04:12,927 Ja! 631 01:04:42,007 --> 01:04:44,379 - Jeg vil snakke... - Det trenger du ikke. 632 01:04:44,593 --> 01:04:49,054 - Jeg vet hvorfor du ikke ringer. - Jeg ville si det selv. 633 01:04:49,264 --> 01:04:54,306 Jeg vet hvorfor du ikke vil treffe meg mer. Jeg er ikke dum. 634 01:04:55,562 --> 01:04:57,270 Jeg er ikke blind. 635 01:04:58,398 --> 01:05:03,440 Det er MacCormack, hva? Du har dødslyst på MacCormack. 636 01:05:04,571 --> 01:05:07,323 - Ikke sant? - Du er så dum! 637 01:05:07,532 --> 01:05:11,993 Dum? Du ser på ham som en tispe med løpetid. 638 01:05:12,204 --> 01:05:15,074 Du klenger de tynne beina dine rundt hvem som helst. 639 01:05:16,875 --> 01:05:21,252 Er det takken? Jeg behandlet deg pent. 640 01:05:23,006 --> 01:05:24,335 Faen! 641 01:05:34,476 --> 01:05:40,063 Legg den fra deg. Ikke prøv deg! 642 01:05:40,274 --> 01:05:43,974 Hva med dette? Liker du det? 643 01:05:50,701 --> 01:05:52,444 Slutt, Chuck! 644 01:06:08,635 --> 01:06:11,007 Jeg var ferdig med deg uansett! 645 01:06:24,484 --> 01:06:30,938 Beklager at du fikk se meg slik. Det går bra, jeg sniker meg hjem. 646 01:06:31,158 --> 01:06:33,945 - Ser jeg ok ut? - Du greier deg nok. 647 01:06:39,166 --> 01:06:42,286 Takk for at du kom og hentet meg. 648 01:06:43,462 --> 01:06:45,289 Jeg forstår ikke... 649 01:06:45,505 --> 01:06:50,251 Det er ikke noe å forstå. Takk for at du tar opp kampen mot pappa. 650 01:06:50,928 --> 01:06:54,462 Vent nå litt. Jeg har ingenting imot ham. 651 01:06:54,681 --> 01:06:58,893 Dette er min kamp mot hele byen, ikke mot enkeltpersoner. 652 01:06:59,478 --> 01:07:04,353 Ikke snu kampen min til et opprør mot faren din. 653 01:07:12,991 --> 01:07:14,533 Hør her... 654 01:07:17,371 --> 01:07:19,494 Kanskje... 655 01:07:21,541 --> 01:07:25,670 Kanskje du ikke bør være så oppsatt på å glemme broren din. 656 01:07:26,755 --> 01:07:30,539 Eller å få faren din til å glemme ham. 657 01:07:33,845 --> 01:07:36,763 - Det er ikke så lett. - Jeg vet det. 658 01:07:38,892 --> 01:07:43,353 Får jeg fortsatt skrinet? Gi meg skrinet! 659 01:07:59,079 --> 01:08:00,822 Så fint! 660 01:08:09,840 --> 01:08:12,165 Har du noen gang tenkt å kysse meg? 661 01:08:57,804 --> 01:09:00,889 Harvey og Bernie ble lenge. 662 01:09:01,975 --> 01:09:05,344 - Snakket dere om ballet? - Ja. 663 01:09:09,775 --> 01:09:14,982 - Hva bestemte dere dere for? - Det blir ikke noe av. 664 01:09:15,197 --> 01:09:19,526 Enda en ting Ariel ikke kommer til å tilgi meg for. 665 01:09:21,787 --> 01:09:25,369 Ser du ikke at hun gjør det for deg? 666 01:09:25,582 --> 01:09:29,662 For meg? Nei, det ser jeg ikke. 667 01:09:31,171 --> 01:09:35,916 Jeg vet bare at når ungdom danser sammen, blir de seksuelt uansvarlige. 668 01:09:36,134 --> 01:09:38,092 Jeg kan ikke ta sjansen... 669 01:09:40,222 --> 01:09:41,799 Hva er morsomt med det? 670 01:09:44,059 --> 01:09:47,724 Du snakker som om det er det eneste som pirrer dem. 671 01:09:48,563 --> 01:09:53,225 Husker du ikke hvordan vi pleide å se på hverandre og kjenne det sitre? 672 01:09:54,903 --> 01:10:01,155 Det er det samme for dem. Du kan ikke stikke ut øynene deres. 673 01:10:02,869 --> 01:10:04,494 Nei. 674 01:10:18,594 --> 01:10:21,263 Dette forandrer ikke en dum ulykke. 675 01:10:22,598 --> 01:10:25,682 Jeg er ansvarlig for menighetens åndelige liv. 676 01:10:28,186 --> 01:10:33,607 Shaw, du kan ikke være far for alle. 677 01:10:36,862 --> 01:10:40,480 Jeg trodde i det minste at du trodde på meg. 678 01:10:51,126 --> 01:10:53,451 Det har jeg aldri sluttet med. 679 01:10:56,340 --> 01:10:58,546 - Ses på bystyremøtet. - I morgen kveld. 680 01:10:58,759 --> 01:11:03,219 Det er bare homser som danser. Jeg skal banke deg, Ariel! 681 01:11:03,430 --> 01:11:05,886 Støtt Ren MacCormack på bystyremøtet! 682 01:11:06,099 --> 01:11:08,673 Du kan utrette noe! 683 01:11:08,894 --> 01:11:13,722 Jeg ringer for å minne deg på å støtte oss på bystyremøtet. 684 01:11:18,403 --> 01:11:21,440 Hei. Gjør det fortsatt vondt? 685 01:11:21,657 --> 01:11:23,815 - Nei. - Bra. 686 01:11:24,493 --> 01:11:27,280 - Er du nervøs? - Nei. 687 01:11:27,496 --> 01:11:29,987 Nei, jeg... 688 01:11:30,207 --> 01:11:36,411 Jo, jeg er nervøs. Jeg vet ikke hva jeg skal si. 689 01:11:37,506 --> 01:11:43,509 Det er bare sju stykker. Hvem andre kommer? 690 01:11:43,720 --> 01:11:45,962 Alle. 691 01:11:46,181 --> 01:11:48,719 Trekk pusten. Er du klar? 692 01:11:53,563 --> 01:11:56,648 Hva er dette? Bibelen? 693 01:11:58,694 --> 01:12:00,567 Hva? 694 01:12:03,240 --> 01:12:05,778 Genialt! 695 01:12:07,244 --> 01:12:13,578 Dette er genialt! Hvordan fant du alt dette? 696 01:12:13,792 --> 01:12:15,832 Tuller du? 697 01:12:20,799 --> 01:12:24,797 Kom hit. Jeg må si deg noe. Takk! 698 01:12:34,855 --> 01:12:36,349 Kom igjen. 699 01:12:37,733 --> 01:12:39,227 Kom igjen. 700 01:12:43,363 --> 01:12:45,190 Hva i huleste var det? 701 01:12:48,327 --> 01:12:52,371 - Jøss! - Hva er det som skjer? 702 01:12:52,581 --> 01:12:54,573 "Brenn i helvete". Det står "Brenn i helvete"! 703 01:12:55,751 --> 01:12:58,835 Hva er det som skjer? 704 01:12:59,046 --> 01:13:01,122 Tydeligvis noen som prøver å si noe. 705 01:13:01,340 --> 01:13:05,207 En toner ikke flagg uten å bli skutt på! 706 01:13:05,427 --> 01:13:07,585 Dette er ikke første gang! 707 01:13:07,804 --> 01:13:11,138 Jeg mister kunder. 708 01:13:11,350 --> 01:13:13,473 Tante Lulu har fått slibrige telefoner. 709 01:13:13,685 --> 01:13:17,185 - Og moren din har mistet jobben! - Er det sant? 710 01:13:17,397 --> 01:13:18,726 Hva? 711 01:13:18,940 --> 01:13:23,021 Mr Collins mente jeg burde være hjemme og være en bedre mor. 712 01:13:23,236 --> 01:13:25,276 - Hva sa du? - Jeg ba ham dra til helvete. 713 01:13:25,489 --> 01:13:28,573 - Dette er alvorlig. - Det fins andre jobber! 714 01:13:28,784 --> 01:13:30,823 - Hvor da? - Bør vi ikke ringe politiet? 715 01:13:31,036 --> 01:13:34,120 Tror ikke det nytter. Jeg ber Jim Earlhaus komme over. 716 01:13:34,331 --> 01:13:37,498 Skjerp deg! 717 01:13:39,002 --> 01:13:43,463 Jeg skjønner meg ikke på denne byen. Det er som om noe kveler den. 718 01:13:43,674 --> 01:13:45,713 De vet det bare ikke. 719 01:13:45,926 --> 01:13:49,259 Hvorfor vil du absolutt stelle i stand dette ballet? 720 01:13:50,973 --> 01:13:54,555 Det handler ikke bare om ballet. 721 01:13:54,768 --> 01:13:59,394 Nei, nettopp. Jeg ser hva som skjer. 722 01:14:07,155 --> 01:14:10,738 - Du skjønner det ikke likevel. - Prøv. 723 01:14:17,124 --> 01:14:22,913 Da pappa først truet med å gå, trodde jeg det var på grunn av meg. 724 01:14:23,130 --> 01:14:27,424 Trodde jeg gjorde noe galt. 725 01:14:29,720 --> 01:14:33,552 Jeg trodde jeg kunne gjøre noe for å få ting til å bli som før. 726 01:14:33,765 --> 01:14:37,466 At han da ville bli. 727 01:14:38,770 --> 01:14:41,605 Da han forlot oss, - 728 01:14:42,316 --> 01:14:47,440 - skjønte jeg at alt jeg hadde gjort for å få ham til å bli... 729 01:14:48,864 --> 01:14:53,822 Alt jeg hadde gjort... Det hadde ingen virkning. 730 01:14:54,411 --> 01:14:56,238 Det betydde ikke noe. 731 01:14:58,040 --> 01:15:01,373 Jeg kunne ikke ha gjort noe fra eller til. 732 01:15:03,086 --> 01:15:04,960 Men nå... 733 01:15:05,881 --> 01:15:08,668 Nå tror jeg... 734 01:15:09,718 --> 01:15:13,668 Jeg kan utrette noe. 735 01:15:13,889 --> 01:15:18,100 Jeg kan gjøre noe for meg denne gangen. 736 01:15:20,145 --> 01:15:22,268 Ellers forsvinner jeg bare. 737 01:15:39,748 --> 01:15:43,793 Da tror jeg vi er ferdige med denne saken. 738 01:15:44,002 --> 01:15:45,829 Over til prisen på hundelisens. 739 01:15:46,046 --> 01:15:50,838 Den vil øke fra 3,50 dollar til 4,50 dollar. 740 01:15:51,051 --> 01:15:53,589 Det var alt, Burlington. 741 01:15:54,805 --> 01:15:57,640 Takk, Virginia. 742 01:15:58,725 --> 01:16:02,675 Nå over til nye saker. 743 01:16:04,523 --> 01:16:10,312 Før vi begynner vil jeg minne dere unge om- 744 01:16:11,321 --> 01:16:13,895 - at dette er et formelt møte. 745 01:16:15,075 --> 01:16:17,744 Vi vil ikke tillate forstyrrelser. 746 01:16:19,913 --> 01:16:22,914 Da tar vi imot nye saker. 747 01:16:23,750 --> 01:16:25,079 Jeg heter Ren MacCormack. 748 01:16:25,294 --> 01:16:30,454 Jeg snakker på vegne av de fleste i avgangsklassen ved Bomont- 749 01:16:30,674 --> 01:16:35,135 - og ber om at loven mot dansing i byen må avskaffes. 750 01:16:41,685 --> 01:16:44,472 Herr formann, får jeg svare? 751 01:16:44,688 --> 01:16:46,230 Vær så god. 752 01:16:46,732 --> 01:16:51,025 Selv om dette ikke var en lov, noe det er, - 753 01:16:52,237 --> 01:16:56,566 - er jeg redd jeg ville hatt problemer med å støtte et tiltak- 754 01:16:56,783 --> 01:17:03,035 - som er så risikofylt som jeg tror dette blir. 755 01:17:04,124 --> 01:17:06,662 I tillegg til alkohol og narkotika- 756 01:17:06,877 --> 01:17:09,831 - som alltid synes å forekomme på slike tilstelninger, - 757 01:17:10,047 --> 01:17:13,462 - er jeg mer bekymret for- 758 01:17:14,635 --> 01:17:19,261 - det åndelige forfallet dette kan føre til. 759 01:17:19,473 --> 01:17:23,257 Denne type dans og musikk kan være destruktiv. 760 01:17:24,061 --> 01:17:27,264 Og Ren, jeg er redd du vil finne ut- 761 01:17:27,481 --> 01:17:30,600 - at de fleste er enige med meg. 762 01:17:30,817 --> 01:17:32,146 Enig! 763 01:17:32,361 --> 01:17:34,982 Enig med deg! 764 01:17:35,197 --> 01:17:38,400 - Det er alt jeg har å si. - Da blir det stemt over forslaget. 765 01:17:38,617 --> 01:17:41,902 - Vil alle som er imot... - Unnskyld meg! 766 01:17:42,120 --> 01:17:44,030 Jeg vil gjerne si noe. 767 01:17:46,124 --> 01:17:48,164 Det er skandaløst! 768 01:17:48,377 --> 01:17:49,919 Eleanor, sett deg. 769 01:17:55,008 --> 01:17:59,006 Jeg synes mr MacCormack har rett til å få si sin mening. 770 01:18:05,602 --> 01:18:09,386 Jeg vil si noe om forslaget- 771 01:18:09,606 --> 01:18:17,815 - så dere ikke skal tro vi oppfordrer til noe destruktivt med denne ideen. 772 01:18:20,534 --> 01:18:24,531 Helt fra gammelt av har folk danset av ulike grunner. 773 01:18:25,622 --> 01:18:30,913 De danset i bønn eller for at avlingen skulle bli rikelig- 774 01:18:31,128 --> 01:18:33,001 - og jakten god. 775 01:18:34,423 --> 01:18:40,543 De danset for å holde seg i form og vise fellesskap. 776 01:18:42,306 --> 01:18:45,057 Og de danset for å feire. 777 01:18:47,978 --> 01:18:52,023 Det er den type dans vi snakker om. 778 01:18:52,482 --> 01:18:58,022 I salme 149 står det: 779 01:19:00,115 --> 01:19:06,034 "Syng en ny sang for Herren." 780 01:19:08,165 --> 01:19:10,371 "De skal prise hans navn med dans." 781 01:19:10,584 --> 01:19:13,253 Amen! 782 01:19:13,879 --> 01:19:20,131 Og kong David som vi leste om i Samuelsboken... 783 01:19:21,011 --> 01:19:22,802 Hva gjorde David? 784 01:19:23,013 --> 01:19:24,424 Hva gjorde David? 785 01:19:24,639 --> 01:19:31,638 Hva gjorde David? "David danset framfor Herren." 786 01:19:31,855 --> 01:19:35,983 "Hoppet og danset framfor Herren." 787 01:19:37,069 --> 01:19:39,476 "Hoppet og danset." 788 01:19:47,120 --> 01:19:54,997 Forkynnerne sier at alt har sin tid. 789 01:19:57,714 --> 01:20:02,507 En tid til å le, en tid til å gråte. 790 01:20:04,346 --> 01:20:09,720 En tid til å sørge. Og det er en tid til å danse. 791 01:20:21,822 --> 01:20:24,823 Det var en tid for denne loven. Det er det ikke lenger. 792 01:20:25,033 --> 01:20:32,827 Det er vår tid til å danse. Det er vår måte å feire livet på. 793 01:20:35,794 --> 01:20:38,878 Slik var det fra begynnelsen av. 794 01:20:39,089 --> 01:20:44,380 Slik har det alltid vært. Og slik bør det være nå. 795 01:21:04,239 --> 01:21:07,608 - Du vet at du ble raskt ekspedert? - Hva? 796 01:21:09,077 --> 01:21:12,861 Når skal du lukte lunta? 797 01:21:13,081 --> 01:21:17,079 Shaw Moore gikk inn på møtet med stemmene i lomma. 798 01:21:17,294 --> 01:21:20,959 - Det var ingen bønn. - Veldig morsomt. 799 01:21:22,632 --> 01:21:26,879 - Hva har du tenkt å gjøre? - Det er avgjort. 800 01:21:27,846 --> 01:21:32,307 Kanskje ikke. Hva med å ha ballet i Bayson? 801 01:21:32,517 --> 01:21:35,305 Hele poenget var å stelle til noe i Bomont. 802 01:21:35,520 --> 01:21:37,560 Bayson ligger flere mil unna. 803 01:21:39,691 --> 01:21:43,641 Ikke der Bayson deles av jernbaneskinnene. 804 01:21:43,862 --> 01:21:45,190 Hva? 805 01:21:45,405 --> 01:21:50,826 Kan ikke brannbilene krysse sporene, kan ikke lovens lange arm det heller. 806 01:21:51,036 --> 01:21:53,075 Hva med pastor Moores lange arm? 807 01:21:53,288 --> 01:21:55,779 Han sa han skulle tenke på det- 808 01:21:55,999 --> 01:21:58,039 - hvis det ikke førte til åndelig fordervelse. 809 01:21:58,251 --> 01:22:01,786 - Og? - La ham tenke på det. 810 01:22:06,426 --> 01:22:12,180 Da så jeg en engel som fløy over himmelen, og jeg hørte den rope- 811 01:22:12,391 --> 01:22:19,638 - med høy røst: "Ve, ve, ve over dem som bor på jorden!" 812 01:22:19,856 --> 01:22:25,195 Og jeg så en stjerne som falt fra himmelen ned på jorden. 813 01:22:25,404 --> 01:22:31,940 Den fikk nøkkelen til brønnen som fører ned til avgrunnen. 814 01:22:32,160 --> 01:22:38,662 Og da den åpnet brønnen, steg det opp røyk- 815 01:22:38,875 --> 01:22:41,663 - som av en stor ovn, - 816 01:22:41,878 --> 01:22:47,668 - så solen og luften ble formørket. 817 01:22:49,177 --> 01:22:50,506 Ja? 818 01:22:51,388 --> 01:22:56,264 Før syntes jeg det var moro å høre på når du øvde på talene. 819 01:22:57,269 --> 01:23:00,768 - Og nå? - Nå er det annerledes. 820 01:23:01,690 --> 01:23:06,435 Jeg ser scenen og kostymene. Det er show business, hva? 821 01:23:08,989 --> 01:23:10,483 Vel... 822 01:23:12,117 --> 01:23:16,743 Det er den eneste måten jeg kan nå folks følelser på. 823 01:23:20,834 --> 01:23:27,667 Jeg har ikke hørt noe fra deg på en stund. Var det torsdag? 824 01:23:29,384 --> 01:23:31,044 Jeg var sint, og du var sint. 825 01:23:32,804 --> 01:23:34,596 - Jeg var ikke det. - Jo. 826 01:23:37,142 --> 01:23:41,056 Hvis ikke ville du ha spurt hva som var galt. Du visste det! 827 01:23:41,271 --> 01:23:44,307 Ariel, jeg kan ikke tillate ballet. 828 01:23:45,484 --> 01:23:47,523 Ren har fått mange til å tenke. 829 01:23:47,736 --> 01:23:50,357 Jeg er imot den slags musikk, og du vet hvorfor. 830 01:23:50,572 --> 01:23:53,145 - Folk bedriver hor til den. - Det har jeg aldri sagt! 831 01:23:53,367 --> 01:23:56,118 - Du sa det til kirkerådet. - Det var ikke ment for dine ører. 832 01:23:56,328 --> 01:24:00,242 Når blir ørene mine gamle nok? Lkke overbeskytt meg! 833 01:24:00,457 --> 01:24:05,534 - Menighetens åndelige vekst er min... - Jeg er ikke jomfru engang! 834 01:24:07,547 --> 01:24:10,003 - Ikke snakk slik her inne! - Hvorfor ikke? 835 01:24:10,217 --> 01:24:12,755 Er det ikke her jeg skal bekjenne mine synder? 836 01:24:12,969 --> 01:24:16,801 I kirken! Jeg ber om tilgivelse. Får jeg det? 837 01:24:17,015 --> 01:24:21,594 - Tilgi meg og frels meg fra det onde. - Ariel, ikke her inne! 838 01:24:21,812 --> 01:24:24,184 Takk og pris at du er her. Folk ringer. 839 01:24:24,398 --> 01:24:26,805 De er utenfor biblioteket. 840 01:24:31,363 --> 01:24:33,984 Roger og Eleanor, hva er det dere gjør? 841 01:24:34,199 --> 01:24:37,283 Vi har kommet til at disse bøkene påvirker barna våre. 842 01:24:37,494 --> 01:24:38,988 Hvem ga dere tillatelse? 843 01:24:39,204 --> 01:24:42,205 - Du var enig i at dette var søppel! - Vent! Hør! 844 01:24:45,460 --> 01:24:48,663 Når avgjorde dere å sette dere til doms? 845 01:24:49,548 --> 01:24:54,755 Hvem har utvalgt dere til å frelse sjelene i Bomont? 846 01:24:54,970 --> 01:24:57,924 Vi har rett til å bestemme hva barna våre skal lese. 847 01:25:00,392 --> 01:25:05,469 Når du har brent alle disse, hva skal du da gjøre? 848 01:25:07,357 --> 01:25:10,062 Chris, ta disse med deg. 849 01:25:12,029 --> 01:25:16,856 Satan er ikke i disse bøkene. Han er her inne! 850 01:25:17,951 --> 01:25:20,489 Han er i hjertet deres. 851 01:25:20,871 --> 01:25:25,698 Gå hjem. Gå hjem og sett dere til doms over dere selv! 852 01:25:27,753 --> 01:25:31,620 Roger, gå hjem. 853 01:25:31,840 --> 01:25:37,000 Eleanor, gå hjem, begge to. 854 01:26:15,425 --> 01:26:17,465 Det skjer meningsløse ting. 855 01:26:17,677 --> 01:26:23,052 Kan du forklare det med far, kan kanskje jeg forklare det om din sønn. 856 01:26:24,351 --> 01:26:25,975 Men det er meningsløst. 857 01:26:29,856 --> 01:26:32,810 Jeg må gå. 858 01:26:35,529 --> 01:26:41,781 Jeg vet at du må gjøre det du må, men takk for at du hørte på meg. 859 01:26:45,622 --> 01:26:47,579 Ren... 860 01:26:49,167 --> 01:26:50,875 Takk for... 861 01:26:53,880 --> 01:26:57,084 Takk skal du ha. 862 01:27:12,482 --> 01:27:19,066 Det var Ren. Han kom for å spørre om han får ta deg med på skoleballet. 863 01:27:24,077 --> 01:27:26,615 Jeg har sluppet opp for svar. 864 01:27:28,623 --> 01:27:30,581 Jeg vet hvor vanskelig det er. 865 01:27:33,503 --> 01:27:36,041 Og jeg vet at jeg ikke gjør det noe lettere. 866 01:27:41,845 --> 01:27:45,546 Jeg vet bare ikke om jeg tror på alt du tror på. 867 01:27:49,019 --> 01:27:51,261 Men jeg tror på deg. 868 01:28:15,921 --> 01:28:21,128 Jeg står foran dere i dag... 869 01:28:23,720 --> 01:28:26,092 Med et urolig hjerte. 870 01:28:30,519 --> 01:28:34,101 Dere forstår, kjære venner... 871 01:28:34,314 --> 01:28:41,112 Jeg har alltid insistert på å ta på meg ansvaret for livet deres. 872 01:28:42,489 --> 01:28:49,951 Men jeg er egentlig som en nybakt far. 873 01:28:51,081 --> 01:28:57,285 Jeg begår feilgaarep, og prøver å lære av dem. 874 01:29:00,465 --> 01:29:02,791 Og som den faren... 875 01:29:04,136 --> 01:29:09,925 Jeg er kommet til et punkt der jeg må bestemme meg. 876 01:29:11,518 --> 01:29:17,521 Skal jeg fortsette, eller skal jeg overlate dere til dere selv? 877 01:29:19,776 --> 01:29:21,105 La dere gå. 878 01:29:22,362 --> 01:29:27,902 Og håper dere har forstått noe av det jeg har lært dere. 879 01:29:33,415 --> 01:29:41,589 Hvis en ikke stoler på sine barn, hvordan kan de da bli pålitelige? 880 01:29:45,343 --> 01:29:48,131 Det er blitt meg fortalt at avgangskullet på high school- 881 01:29:48,346 --> 01:29:51,217 - har fått låne et lager i Bayson- 882 01:29:51,433 --> 01:29:55,265 - for å arrangere et avgangsball. 883 01:29:57,481 --> 01:30:01,265 La oss samle oss i bønn- 884 01:30:01,485 --> 01:30:07,404 - og be om at Herren må rettlede dem. 885 01:31:45,839 --> 01:31:46,918 Lys! 886 01:32:09,488 --> 01:32:11,527 - Så fin du er! - Nei. 887 01:32:11,740 --> 01:32:14,527 - Jo, du er nydelig! - Nei. 888 01:32:14,743 --> 01:32:17,115 - Jo, det er du. Nydelig! - Syns du det? 889 01:32:17,329 --> 01:32:18,704 Ja. 890 01:32:21,124 --> 01:32:22,618 Jeg vet ikke... 891 01:32:24,753 --> 01:32:27,458 Men du kan ikke gå på skoleball uten brystbukett. 892 01:32:32,427 --> 01:32:34,254 Så pen! 893 01:32:39,351 --> 01:32:41,676 - Hvor skal jeg ha den? - Den skal festes på håndleddet. 894 01:32:41,895 --> 01:32:45,845 - Du trengte ikke å gjøre det. - Det var ikke jeg. 895 01:32:49,444 --> 01:32:53,691 Ikke si noe til ham. Han vil bare benekte det. 896 01:33:05,210 --> 01:33:06,538 Jeg skulle... 897 01:33:07,879 --> 01:33:11,248 Jeg... skulle komme opp og hente deg. 898 01:33:13,093 --> 01:33:17,138 - Hva er det? - Du er vakker. 899 01:33:20,726 --> 01:33:22,220 Hva? 900 01:33:30,402 --> 01:33:34,779 Jeg mener det. Du er så vakker. 901 01:33:41,204 --> 01:33:42,533 Kom. 902 01:33:53,759 --> 01:33:55,253 Takk. 903 01:34:02,601 --> 01:34:04,392 Vent! 904 01:36:04,931 --> 01:36:08,550 - La oss gå nærmere. - Hun vil tro at jeg kontrollerer. 905 01:36:08,769 --> 01:36:12,138 Hun vil ikke få vite at vi er her. 906 01:36:16,610 --> 01:36:19,445 Dere er de siste jeg hadde ventet å se her i kveld. 907 01:36:19,654 --> 01:36:21,481 Hei, Andy. 908 01:36:21,698 --> 01:36:25,316 Pastor, dette var en bra beslutning. 909 01:36:25,535 --> 01:36:27,492 Jeg vet ikke om det var det rette. 910 01:36:27,704 --> 01:36:29,531 Det tror jeg. 911 01:36:47,140 --> 01:36:48,469 Shaw? 912 01:36:51,520 --> 01:36:53,180 Shaw? 913 01:36:57,109 --> 01:37:01,023 Shaw, hva er det? 914 01:37:05,408 --> 01:37:07,448 Vi er alene igjen. 915 01:37:26,346 --> 01:37:29,181 - Shaw. - Hva er det? 916 01:37:30,350 --> 01:37:32,924 Vi danser nesten. 917 01:37:42,112 --> 01:37:44,401 - Hei, Rusty. - Hei! 918 01:37:54,750 --> 01:37:56,292 Hallo, Willard. 919 01:37:58,086 --> 01:37:59,462 Lakke slåss. 920 01:37:59,671 --> 01:38:02,292 Så søt! 921 01:38:04,926 --> 01:38:08,758 - Hva vil du, Chad? - Det gjelder MacCormack. 922 01:38:08,972 --> 01:38:11,428 Chuck, ta det kuli. Ingen slåssing. 923 01:38:12,851 --> 01:38:15,389 Ingen slåssing, gutter. 924 01:38:16,062 --> 01:38:18,304 Nei da, Willard. 925 01:38:19,441 --> 01:38:21,232 Greit. 926 01:38:23,945 --> 01:38:27,646 - Søtt. Ingen slåssing, Willard. - Gi deg! 927 01:38:27,866 --> 01:38:31,116 Jeg lovte Rusty at det ikke skulle bli slåssing. 928 01:38:33,580 --> 01:38:35,905 Slipp meg! 929 01:38:36,583 --> 01:38:38,741 - Willard! - Hva skal jeg gjøre, Rusty? 930 01:38:38,960 --> 01:38:42,210 Drep svinet! Hjelp! 931 01:38:46,134 --> 01:38:49,835 - Chuck! - Er det ikke danseløven? 932 01:38:50,055 --> 01:38:52,676 Ja, og du er tøff i trynet når dere er fem mot én! 933 01:38:54,059 --> 01:38:57,262 - Kom igjen, Ren! - Mos ham! 934 01:39:09,491 --> 01:39:11,733 Drittsekk! 935 01:39:14,871 --> 01:39:16,531 Nå skal du få danse! 936 01:39:28,802 --> 01:39:30,545 Ja! 937 01:39:35,767 --> 01:39:37,807 - Hei, kjekken. - Flott dans! 938 01:39:38,019 --> 01:39:43,559 Jeg trodde dere hadde tenkt å slåss! 939 01:39:45,235 --> 01:39:48,818 Jeg trodde dette var en fest! 940 01:39:49,030 --> 01:39:51,319 Her skal det danses! 941 01:40:12,262 --> 01:40:14,171 Se på dette!