1 00:00:36,803 --> 00:00:41,638 TODOS A BAILAR 2 00:02:38,525 --> 00:02:40,993 ¡Y nos pone a prueba! 3 00:02:41,995 --> 00:02:46,329 Cada día, el Señor nos pone a prueba. 4 00:02:46,499 --> 00:02:50,435 Si no fuera así, ¿cómo explicar... 5 00:02:50,603 --> 00:02:53,436 ...el deplorable estado de nuestra sociedad... 6 00:02:53,606 --> 00:02:59,841 ...y los crímenes que son la plaga de nuestras grandes ciudades? 7 00:03:00,013 --> 00:03:04,643 Cuando Él podría terminar con esta pestilencia... 8 00:03:04,817 --> 00:03:07,650 ...con un sólo gesto de Su poderosa mano. 9 00:03:09,522 --> 00:03:11,285 Si no estuviéramos a prueba... 10 00:03:11,457 --> 00:03:16,451 ...¿cómo explicar el extendimiento de la obscenidad que es... 11 00:03:16,663 --> 00:03:18,255 ...el "Rock & Roll"? 12 00:03:18,431 --> 00:03:24,666 Con su evangelio de sexualidad gratuita y moral relajada. 13 00:03:26,539 --> 00:03:28,063 Si no nos estuviera probando... 14 00:03:28,241 --> 00:03:33,577 ...Él tomaría esos libros y discos pornográficos... 15 00:03:33,746 --> 00:03:37,648 ...para convertirlos en cenizas, ¡así! 16 00:03:37,817 --> 00:03:42,447 ¿Pero nos daría eso la fuerza que Él quiere? 17 00:03:45,992 --> 00:03:47,960 Un día de estos... 18 00:03:48,127 --> 00:03:50,891 ...mi Señor vendrá a mí... 19 00:03:51,064 --> 00:03:56,900 ...y me pedirá explicaciones por la vida de cada uno de ustedes. 20 00:03:58,271 --> 00:04:00,831 ¿Qué le diré ese día? 21 00:04:01,808 --> 00:04:04,538 ¿Que estaba muy ocupado? 22 00:04:04,711 --> 00:04:07,271 ¿Que estaba cansado? 23 00:04:07,447 --> 00:04:09,244 ¿Que estaba aburrido? 24 00:04:09,415 --> 00:04:12,851 ¡No! ¡No puedo rendirme! 25 00:04:13,219 --> 00:04:17,178 Recibo con gusto este reto del Señor... 26 00:04:17,357 --> 00:04:21,020 ...para un día entregarlos a ustedes en Sus manos. 27 00:04:21,194 --> 00:04:26,427 ¡Y ese día no quiero tener que darle explicaciones! 28 00:04:26,599 --> 00:04:31,901 ¡No quiero ausentarme de sus vidas! 29 00:04:32,505 --> 00:04:34,996 Alabad al Señor, cantando. 30 00:04:35,174 --> 00:04:38,234 Himno número 397. 31 00:04:38,411 --> 00:04:42,609 "Qué amigo tenemos en Jesús". 32 00:04:45,785 --> 00:04:52,281 Qué amigo tenemos en Jesús... 33 00:04:52,592 --> 00:04:58,861 Que asume Todos nuestros pecados y penas... 34 00:04:59,032 --> 00:05:02,092 Que tengan una buena semana. Adiós. 35 00:05:02,268 --> 00:05:07,205 Sra. MacCormack, su hermana nos entusiasmó con su llegada. 36 00:05:07,373 --> 00:05:11,810 - ¿Conoce a Vi, mi esposa? - Un placer. 37 00:05:11,978 --> 00:05:14,606 - Este es mi hijo, Ren. - Hola, Ren. 38 00:05:14,781 --> 00:05:18,080 - ¿Me disculpan un momento? - Papá... 39 00:05:18,251 --> 00:05:21,277 Ariel, ven a conocer a los MacCormack. 40 00:05:21,454 --> 00:05:22,682 El nuevo caballero. 41 00:05:22,855 --> 00:05:26,120 La Sra. MacCormack y su hijo, ¿Ren? 42 00:05:26,292 --> 00:05:27,520 Ren. 43 00:05:29,462 --> 00:05:31,692 Mañana empieza en el colegio. 44 00:05:31,864 --> 00:05:34,025 - Hola. - Hola. 45 00:05:34,701 --> 00:05:39,001 Edna, Wendy, Rusty y yo vamos a ir a tomar un refresco. 46 00:05:39,172 --> 00:05:41,902 Ariel, mañana es día de escuela. 47 00:05:42,075 --> 00:05:44,566 Estaré en casa para la cena. 48 00:05:45,011 --> 00:05:47,206 ¡Ese chico está fenomenal! 49 00:05:47,380 --> 00:05:49,211 ¿El nuevo? Está bien. 50 00:05:49,382 --> 00:05:51,942 ¿Estás ciega? i Está divino! 51 00:05:52,185 --> 00:05:54,983 - ¿Viste la nueva escuela? - No. 52 00:05:55,154 --> 00:05:59,250 - Me olvidaba... Cindy tuvo su bebé. - ¡¿Qué?! 53 00:05:59,425 --> 00:06:01,393 ¿Quién te lo dijo? 54 00:06:01,561 --> 00:06:05,019 - Su mamá se lo dijo a mi mamá. - ¿Vendrá a la graduación? 55 00:06:05,198 --> 00:06:09,828 No siento pena por ella. No puedes comprar diafragmas por correo. 56 00:06:10,870 --> 00:06:12,838 ¿Decidió quién es el padre? 57 00:06:13,005 --> 00:06:14,666 Fue Duane Capps. 58 00:06:14,841 --> 00:06:19,005 Yo salía con Duane, nunca tuvo tiempo. 59 00:06:19,178 --> 00:06:21,203 ¿Y cuánto tiempo se necesita? 60 00:06:21,381 --> 00:06:23,349 Miren quién nos sigue... 61 00:06:23,516 --> 00:06:26,952 ...el increíble cacharro de Chuck. 62 00:06:30,356 --> 00:06:31,584 ¡Vamos! 63 00:06:33,993 --> 00:06:36,120 Hola, chicas. ¿Las acompaño? 64 00:06:36,295 --> 00:06:38,456 ¿Estás solo? 65 00:06:38,631 --> 00:06:40,895 ¿Quieres echar una carrera? 66 00:06:41,067 --> 00:06:43,535 ¿Con ese cacharro? 67 00:06:56,582 --> 00:06:59,142 Atrévanse, cobardes. 68 00:07:01,254 --> 00:07:02,812 - Toma esto. - Vamos. 69 00:07:03,790 --> 00:07:07,556 Cobardes. Vamos, yo contra todas. 70 00:07:09,028 --> 00:07:11,360 ¡Ven aquí, Chuck! 71 00:07:11,531 --> 00:07:13,055 ¿Qué haces, Ariel? 72 00:07:13,499 --> 00:07:15,729 - Vamos. - Más despacio. 73 00:07:15,902 --> 00:07:18,200 ¡Lánzalo! ¡Lánzalo! 74 00:07:19,205 --> 00:07:22,402 - ¡Ariel, no! - ¡Vamos! 75 00:07:30,383 --> 00:07:34,046 ¡Ariel, no hagas eso! 76 00:07:36,322 --> 00:07:38,756 ¡Te vas a matar! 77 00:07:42,929 --> 00:07:44,226 ¡Cuidado! 78 00:07:44,397 --> 00:07:47,127 ¡Nos pone a prueba! 79 00:07:51,370 --> 00:07:53,702 ¡Ariel, un camión! 80 00:08:00,213 --> 00:08:02,306 ¡Más despacio! 81 00:08:04,350 --> 00:08:05,840 Mierda. 82 00:08:06,018 --> 00:08:08,248 ¡Ariel, vuelve al auto! 83 00:08:12,291 --> 00:08:13,588 ¡Cuidado! 84 00:08:22,602 --> 00:08:24,467 ¡Vamos, salta! 85 00:08:27,974 --> 00:08:29,271 ¡Entra! 86 00:08:37,617 --> 00:08:41,075 No debimos dejarla hacer eso. 87 00:08:50,263 --> 00:08:53,391 - ¿Ya conociste a tus maestros? - Aún no. 88 00:08:53,566 --> 00:08:55,693 Llegaron hace apenas 8 horas. 89 00:08:55,868 --> 00:08:58,029 Lo matriculé la semana pasada. 90 00:08:58,204 --> 00:09:01,867 Preparé estos dulces. 91 00:09:02,041 --> 00:09:05,033 Pruébalos y quemarás tu receta. 92 00:09:05,211 --> 00:09:06,872 Tenemos un problemita. 93 00:09:07,046 --> 00:09:10,379 En la clase de Literatura les piden que lean ese libro. 94 00:09:10,550 --> 00:09:13,542 "Matadero Cinco", que horrible título. 95 00:09:13,719 --> 00:09:16,187 Es un libro estupendo. 96 00:09:20,993 --> 00:09:25,453 "Matadero Cinco" es un clásico. 97 00:09:26,732 --> 00:09:30,361 - ¿Lees mucho? - Quizás en otro pueblo es un clásico. 98 00:09:30,536 --> 00:09:32,595 En cualquier pueblo. 99 00:09:32,772 --> 00:09:35,741 "Tom Sawyer" sí es un clásico. 100 00:09:43,282 --> 00:09:46,911 - No más, Ethel. - Sírvete más jamón. 101 00:09:47,086 --> 00:09:51,147 - ¿Y Ren no quiere más? - No... estamos cansados. 102 00:09:51,324 --> 00:09:53,849 Le llevaré una papa a Ren. 103 00:09:54,026 --> 00:09:58,053 Siéntate, Amy. Tu primo no quiere más. 104 00:09:58,230 --> 00:10:01,825 Mudarse de la gran ciudad a este pueblo... lo cansó. 105 00:10:02,001 --> 00:10:05,232 - ¿Y si tiene hambre? - ¡Qué boberías dices! 106 00:10:05,404 --> 00:10:07,065 ¡Amy! Come. 107 00:10:07,239 --> 00:10:10,640 Me encanta verlos a los dos aquí. 108 00:10:10,810 --> 00:10:14,940 - ¿No estás muy cansada? - No. Ren manejó todo el camino. 109 00:10:15,114 --> 00:10:18,481 Ren está para acostarse con él. 110 00:10:18,651 --> 00:10:21,245 ¿Dónde oíste eso? 111 00:10:21,420 --> 00:10:27,552 ¿Ves cómo la televisión y esos libros influyen en los niños? 112 00:10:36,769 --> 00:10:39,067 ¿Cuál es tu problema? 113 00:10:39,238 --> 00:10:41,103 Chuck, ¿estás loco? 114 00:10:41,273 --> 00:10:43,901 - ¡Estás chiflada! - ¡Tu suéter! 115 00:10:44,076 --> 00:10:46,544 ¡Me dan ganas de matarte, Ariel! 116 00:10:46,712 --> 00:10:50,273 - Estuviste a punto. - Eso te pasa por oler cosas raras. 117 00:10:50,449 --> 00:10:53,441 Hubo un tipo que se graduó y se desquició. 118 00:10:53,619 --> 00:10:56,383 - ¿Vas por papas fritas? - Pero no para ti. 119 00:10:56,555 --> 00:10:59,547 - ¡Wendy Jo! - ¿Sí? 120 00:10:59,725 --> 00:11:03,559 - Tráeme las papas de Edna. - Oh, seguro. 121 00:11:05,598 --> 00:11:07,566 ¿Adónde vas? 122 00:11:08,634 --> 00:11:10,602 ¿Qué haces? 123 00:11:10,770 --> 00:11:11,998 Música. 124 00:11:12,171 --> 00:11:16,574 Ten cuidado. Si tu padre se entera te matará. 125 00:11:47,673 --> 00:11:51,268 ¡Y me puso las manos por todos lados! 126 00:13:09,755 --> 00:13:12,952 Tu madre pensó que no tenías dinero. 127 00:13:31,744 --> 00:13:34,474 - ¿Ren? - Sí, mamá. 128 00:13:34,647 --> 00:13:36,581 ¿Ya estás listo? 129 00:13:36,749 --> 00:13:39,843 - ¿Vas a llevar corbata? - Sí. 130 00:13:40,019 --> 00:13:42,817 Vístete más informal. 131 00:13:42,988 --> 00:13:45,354 Me gusta la corbata. 132 00:13:45,524 --> 00:13:49,392 En la universidad te podrás vestir como Bowie. 133 00:13:49,562 --> 00:13:51,223 Vámonos. 134 00:14:41,380 --> 00:14:43,473 ¿Por qué no te peinas? 135 00:14:43,649 --> 00:14:46,209 - Mierda. ¿Adónde vas? - Perdón. 136 00:14:46,385 --> 00:14:48,910 - Camina con más cuidado. - Lo siento. 137 00:14:49,088 --> 00:14:52,489 ¿Dónde aprendiste a manejar por la izquierda? 138 00:14:52,658 --> 00:14:57,027 Me gusta tu sombrero. ¿Es de hombre? 139 00:15:00,799 --> 00:15:03,131 - ¿Cómo te llamas? - Ren. 140 00:15:03,302 --> 00:15:06,794 Me llamo Willard Hewitt. 141 00:15:06,972 --> 00:15:09,941 - Encantado de conocerte. - ¿Qué tal? 142 00:15:10,109 --> 00:15:13,101 - Nos vemos. - Bien. 143 00:15:18,784 --> 00:15:21,116 ¡Esa corbata es fabulosa! 144 00:15:21,287 --> 00:15:24,381 Que nadie te diga lo contrario. 145 00:15:26,091 --> 00:15:27,718 Ariel... 146 00:15:30,796 --> 00:15:34,391 - Así te llamas, ¿no? - Muy bien. 147 00:15:35,367 --> 00:15:37,927 ¡Le gustas! 148 00:15:42,808 --> 00:15:48,212 Chicago debe ser estupendo. Como "La Ciudad Desnuda". 149 00:15:48,380 --> 00:15:52,544 - Pescado. - Aquí te vas a aburrir. 150 00:15:53,185 --> 00:15:55,847 ¿Qué hacen por allá? 151 00:15:56,021 --> 00:15:58,182 ¿Qué hacen ustedes? 152 00:15:58,357 --> 00:16:01,190 - Mucho de esto. - Allá también. 153 00:16:01,360 --> 00:16:05,854 Allá había un sitio llamado "El cielo azul"... 154 00:16:06,031 --> 00:16:09,762 ¡Fabuloso! Había que robar una identificación para entrar. 155 00:16:09,935 --> 00:16:13,598 Era como un enorme circo subterráneo. 156 00:16:13,772 --> 00:16:17,469 lluminado de rosado, con música astro. 157 00:16:17,643 --> 00:16:21,135 Y millones de chicas de la universidad. 158 00:16:21,313 --> 00:16:25,079 Basta ligar una para bailar, y con eso bastaba. 159 00:16:25,250 --> 00:16:29,016 Una vez bailando, cambiabas de compañera y las chicas... 160 00:16:29,188 --> 00:16:32,089 ...se detenían a mirarte. 161 00:16:32,257 --> 00:16:36,694 - ¿Cómo te miraban? - Empezaban a entrar en calor. 162 00:16:37,196 --> 00:16:39,858 Ellas nos pagaban las cervezas. 163 00:16:40,032 --> 00:16:42,899 ¿Las chicas invitaban a los chicos? 164 00:16:43,068 --> 00:16:45,593 Sí, claro. Había una... 165 00:16:48,007 --> 00:16:50,874 Era la mejor: Ginger. 166 00:16:51,043 --> 00:16:55,002 Empezamos a bailar una pieza lenta... 167 00:16:55,180 --> 00:16:57,205 ...y nos pegábamos mucho. 168 00:16:57,383 --> 00:17:02,013 Y de pronto, era obvio que ella no sólo quería bailar. 169 00:17:02,187 --> 00:17:03,654 Nos fuimos de ahí. 170 00:17:03,822 --> 00:17:07,883 En camino al coche, me mete la lengua en la oreja. 171 00:17:08,060 --> 00:17:12,963 No podíamos ir a su casa porque no vivía sola. 172 00:17:13,132 --> 00:17:15,032 Pero dice: "No hay problema". 173 00:17:15,200 --> 00:17:18,966 Su coche tenía asientos reclinables. 174 00:17:19,338 --> 00:17:23,331 - Como camas. ¿Me entiendes? - ¿Como camas? 175 00:17:25,911 --> 00:17:30,575 Me arranca la camisa, me araña el pecho, me muerde el cuello... 176 00:17:30,749 --> 00:17:33,912 ...estábamos como locos. 177 00:17:34,086 --> 00:17:37,055 Y de pronto empieza a gritar. 178 00:17:37,222 --> 00:17:41,955 "¡No pares! ¡Haz gozar a Ginger!" 179 00:17:42,127 --> 00:17:44,357 - ¿De verdad? - No. 180 00:17:52,071 --> 00:17:56,235 Pero sí bailamos mucho. 181 00:17:56,408 --> 00:17:59,673 ¿Cómo dejas que el nuevo coma esto? 182 00:17:59,845 --> 00:18:04,441 Tenemos deliciosa comida hecha en casa. 183 00:18:04,616 --> 00:18:06,743 Vamos, vengan. 184 00:18:06,919 --> 00:18:08,887 Vamos, Willard. 185 00:18:09,054 --> 00:18:11,420 Pollo, qué rico. 186 00:18:11,590 --> 00:18:14,457 Trae a tu amigo. Buen chico. 187 00:18:14,626 --> 00:18:17,527 - Aquí no tendrás nada de eso. - ¿Qué? 188 00:18:17,696 --> 00:18:19,789 Aquí no se baila. ¿Verdad? 189 00:18:19,965 --> 00:18:22,490 - ¿Por qué? - Es ilegal. 190 00:18:22,668 --> 00:18:25,262 - Estás bromeando. - No. 191 00:18:25,671 --> 00:18:27,901 Desde hace unos cinco años. 192 00:18:28,073 --> 00:18:29,370 ¿Por qué? 193 00:18:29,541 --> 00:18:31,065 Dile. 194 00:18:31,243 --> 00:18:34,303 Unos chicos se mataron en un coche. 195 00:18:34,480 --> 00:18:38,780 El pueblo le echó la culpa al licor, la música y el baile. 196 00:18:38,951 --> 00:18:41,647 Creen que todo eso es pecado. 197 00:18:42,020 --> 00:18:45,922 - ¿Quién cree eso? - Todo el maldito pueblo. 198 00:18:52,197 --> 00:18:56,031 ¿Es verdad que aquí no pueden bailar? Increíble. 199 00:18:56,201 --> 00:18:59,534 Y no es sólo aquí. Te sorprenderías. 200 00:19:00,005 --> 00:19:04,874 Hay pueblos en Arkansas y Kansas donde no dejan bailar. 201 00:19:05,043 --> 00:19:08,274 Ni en donde vive mi prima, en Montana. 202 00:19:08,447 --> 00:19:10,847 ¿La arrestaron por bailar? 203 00:19:11,016 --> 00:19:13,712 No se lo he preguntado. 204 00:19:14,887 --> 00:19:16,752 ¿Eres rico? 205 00:19:16,922 --> 00:19:18,685 No. ¿Por qué? 206 00:19:18,857 --> 00:19:23,920 - Yo nunca compré un cassette. - ¿Hablas en serio? 207 00:19:24,096 --> 00:19:26,894 Esto es muy raro. ¿No oyen la radio? 208 00:19:27,065 --> 00:19:29,625 Tenemos un radio, pero no lo encienden. 209 00:19:29,801 --> 00:19:33,464 - ¿Te gusta "Men at Work"? - ¿Quiénes son? 210 00:19:33,639 --> 00:19:37,632 - Es un grupo de "Rock". - ¿Y cómo se llaman? 211 00:19:37,809 --> 00:19:40,744 Y "The Police", "La Policía". ¿Los has escuchado? 212 00:19:40,913 --> 00:19:42,972 - Los veo. - ¿En concierto? 213 00:19:43,148 --> 00:19:46,811 - Nos están siguiendo. - ¡Mierda! 214 00:19:56,328 --> 00:19:59,422 - Bajen del coche. - ¿Cuál es el problema? 215 00:19:59,598 --> 00:20:02,066 Baja del coche. 216 00:20:02,701 --> 00:20:05,795 - Placas del estado de Illinois. - ¿Y? 217 00:20:06,338 --> 00:20:08,636 ¿Tienes licencia? 218 00:20:08,807 --> 00:20:10,434 Jim, toma. 219 00:20:10,609 --> 00:20:13,077 Acabo de comprarlo. 220 00:20:13,245 --> 00:20:16,510 - Lo tocabas muy alto. - ¿Es contra la ley? 221 00:20:16,682 --> 00:20:20,709 ¡Cuida tu actitud, muchacho! Así no tengo que arrestarte. 222 00:20:20,886 --> 00:20:23,753 Me pusieron 25 dólares de multa. 223 00:20:23,922 --> 00:20:26,618 Aquí no se le puede hablar así a la policía. 224 00:20:26,792 --> 00:20:29,260 - ¡No hice nada! - Seguro. 225 00:20:29,428 --> 00:20:30,793 ¡Sara! 226 00:20:30,963 --> 00:20:35,423 Unos chicos cruzaron a otro estado a oír Rock... 227 00:20:35,601 --> 00:20:39,093 ...y la policía los detuvo a su regreso. 228 00:20:39,271 --> 00:20:41,739 ¡Les pusieron semanas de castigo! 229 00:20:41,907 --> 00:20:45,434 Aquí tienes que tener cuidado. 230 00:21:07,032 --> 00:21:09,626 - Papá... - ¿Sí? 231 00:21:12,304 --> 00:21:15,467 Lo siento por lo de la música de la otra noche. 232 00:21:16,742 --> 00:21:20,337 - Me sorprendiste. - Sí. 233 00:21:28,487 --> 00:21:29,977 Papá... 234 00:21:32,791 --> 00:21:38,195 - No sé por qué lo hice. - No puedo estar siempre contigo. 235 00:21:38,363 --> 00:21:42,197 No puedo estar cuidándote todo el tiempo. 236 00:21:49,841 --> 00:21:53,140 - ¿Y esa música? - Es... 237 00:21:53,312 --> 00:21:57,009 Creo que es música de cámara, de Haydn. 238 00:21:57,883 --> 00:22:00,351 ¿Y esa música sí se permite? 239 00:22:00,519 --> 00:22:02,510 Exalta el espíritu. 240 00:22:02,688 --> 00:22:05,452 No confunde la mente y el cuerpo. 241 00:22:08,327 --> 00:22:10,386 Yo no... 242 00:22:13,332 --> 00:22:14,993 ¿Qué? 243 00:22:16,702 --> 00:22:18,499 Nada... 244 00:22:23,875 --> 00:22:28,209 Dile a tu mamá que se acueste. Tengo que seguir trabajando. 245 00:22:28,380 --> 00:22:30,541 Se lo diré. 246 00:22:33,151 --> 00:22:36,609 - ¿Papá? - ¿Qué quieres? 247 00:22:41,326 --> 00:22:44,420 - Buenas noches. - Buenas noches. 248 00:22:49,334 --> 00:22:51,427 ¡Oye, Chuck! 249 00:22:52,637 --> 00:22:54,571 Toma mi libro. 250 00:22:54,740 --> 00:22:57,208 Déjame entrar. 251 00:22:59,478 --> 00:23:01,810 ¿Cómo estás? 252 00:23:06,518 --> 00:23:08,679 ¿Eres el nuevo? 253 00:23:10,322 --> 00:23:12,847 Estoy hablando contigo. 254 00:23:13,024 --> 00:23:15,117 ¿Y tu corbata? 255 00:23:17,362 --> 00:23:19,728 Sólo los mariquitas usan corbata. 256 00:23:19,898 --> 00:23:24,631 Y sólo los idiotas usan la palabra "mariquita". 257 00:23:25,270 --> 00:23:27,238 Te contestó bien. 258 00:23:27,406 --> 00:23:31,308 Cállate. Hijo de perra, me las pagará. 259 00:23:33,845 --> 00:23:38,248 - O tienes agallas o eres estúpido. - ¿Quién es ese cretino? 260 00:23:38,417 --> 00:23:40,681 Un tonto, pero ten cuidado. 261 00:23:44,423 --> 00:23:47,620 - ¿Sabes manejar estas máquinas? - No lo sé. 262 00:23:47,793 --> 00:23:50,159 ¿Y cerrar sacos? 263 00:23:50,328 --> 00:23:52,558 - ¿De dónde eres? - De Chicago. 264 00:23:52,731 --> 00:23:54,995 ¿Eres estúpido? 265 00:23:55,167 --> 00:23:57,567 ¿Quieres hacerme enojar? 266 00:23:58,203 --> 00:24:01,570 Aquí hay muchos que te darán problemas... 267 00:24:01,740 --> 00:24:06,575 ...porque eres forastero. Eres peligroso. Les preocupas. 268 00:24:07,479 --> 00:24:11,347 No les hagas caso. Esto es un rinconcito del mundo. 269 00:24:14,453 --> 00:24:17,013 ¿Empiezo el jueves? 270 00:24:17,856 --> 00:24:19,289 Está bien. 271 00:24:19,958 --> 00:24:21,186 ¡Sí! 272 00:24:42,747 --> 00:24:44,977 Hola... Ariel. 273 00:24:45,750 --> 00:24:47,581 Chuck quiere verte. 274 00:24:48,253 --> 00:24:52,246 En la finca de su padre, mañana a las 5:30. 275 00:24:52,424 --> 00:24:55,587 ¿Y qué pasará mañana a las 5:30? 276 00:24:56,628 --> 00:24:59,290 Ve y lo sabrás. 277 00:24:59,464 --> 00:25:01,364 ¿Y si no voy? 278 00:25:01,533 --> 00:25:04,229 Sabrán que le temes. 279 00:25:06,071 --> 00:25:10,371 Y Chuck te encontrará de cualquier modo. ¿Quieres eso? 280 00:25:10,542 --> 00:25:12,942 Estás retrasando todo aquí atrás. 281 00:25:13,111 --> 00:25:14,942 ¡Oye! ¡Oye! 282 00:25:15,847 --> 00:25:17,838 ¿Por qué te mandó a ti? 283 00:25:18,016 --> 00:25:19,950 Yo me ofrecí. 284 00:25:20,118 --> 00:25:25,249 - MacCormack, ¿dónde estás? - ¿La conoces? 285 00:25:27,859 --> 00:25:30,623 Y ella me dice... 286 00:25:31,730 --> 00:25:33,459 ...Chuck esta furioso. 287 00:25:33,632 --> 00:25:36,692 Que quiere verme a las 5:30, y se fue. 288 00:25:36,868 --> 00:25:40,269 Creyó que eras un gallina. Impresionante. 289 00:25:40,438 --> 00:25:42,633 Sí... 290 00:25:43,208 --> 00:25:45,836 Estoy fuera de práctica. 291 00:25:46,011 --> 00:25:48,343 Todo el año pasado estuve trabajando. 292 00:25:48,513 --> 00:25:50,845 Aún sabes moverte. 293 00:25:51,016 --> 00:25:55,009 Cuídate de Ariel o te denunciará ante su padre. 294 00:25:55,554 --> 00:25:59,354 ¿Qué sabes de Ariel? ¿Es muy dura? 295 00:25:59,524 --> 00:26:02,493 Evita que la llamen "la hija del pastor". 296 00:26:03,995 --> 00:26:05,963 ¿Por eso anda con Chuck? 297 00:26:06,164 --> 00:26:07,563 Quizás. 298 00:26:07,732 --> 00:26:09,927 La consideran una rebelde. 299 00:26:10,101 --> 00:26:13,935 - ¿Y lo es? - Ha besado muchas bocas. 300 00:26:19,544 --> 00:26:22,172 Nadie diría que tu padre es jefe de bomberos. 301 00:26:22,347 --> 00:26:26,215 O que el tuyo es un pastor, botas rojas. 302 00:26:26,384 --> 00:26:29,012 Papá odia estas botas. 303 00:26:29,187 --> 00:26:31,815 Y por eso te gustan, ¿cierto? 304 00:26:38,763 --> 00:26:41,493 ¿Qué harás cuando vaya a la universidad? 305 00:26:41,666 --> 00:26:45,033 - ¿Por qué quieres irte? - Porque... 306 00:26:45,203 --> 00:26:48,172 ...quiero algo más que este pueblito. 307 00:26:48,340 --> 00:26:51,503 Eres típica de pueblito. 308 00:27:03,588 --> 00:27:06,887 ¿Una carrera con tractores? 309 00:27:08,193 --> 00:27:12,857 - ¿Qué tan difícil puede ser? - Fácil. Como un coche deportivo. 310 00:27:13,031 --> 00:27:14,555 Sencillísimo. 311 00:27:14,733 --> 00:27:20,365 - Mantente en calma, Ren. - ¡Nunca he conducido un tractor! 312 00:27:20,538 --> 00:27:22,904 Es fácil. Aquí lo arrancas. 313 00:27:23,074 --> 00:27:27,636 Y aquí está el freno, y las velocidades. 314 00:27:27,812 --> 00:27:29,507 No temas. 315 00:27:29,681 --> 00:27:32,878 En tercera y luego en cuarta. 316 00:27:33,752 --> 00:27:37,210 Freno de emergencia y la palanca. 317 00:27:37,389 --> 00:27:41,189 Ese debe estar aterrado. Saltará a los 10 segundos. 318 00:27:42,827 --> 00:27:46,490 ¿Estás seguro que puedes hacer esto? 319 00:27:47,399 --> 00:27:51,301 - ¿De parte de quién estás? - Has fumado mucho. 320 00:27:51,469 --> 00:27:53,562 No fumé demasiado. 321 00:27:53,738 --> 00:27:56,400 Sólo dije que has fumado mucho. 322 00:27:56,574 --> 00:27:59,168 Tampoco me digas eso. 323 00:27:59,344 --> 00:28:02,939 ¡Dile a ese perro que estoy listo! 324 00:28:03,281 --> 00:28:05,749 Te vemos luego. 325 00:28:06,384 --> 00:28:08,784 Enséñale, Chuck. 326 00:28:13,825 --> 00:28:16,623 Se trata de no ser cobarde. Tú aguanta. 327 00:28:16,795 --> 00:28:19,696 - Y ojalá se rinda. - Si no, le parto la cara. 328 00:28:19,864 --> 00:28:22,924 - Tranquilo, Tarzán. - Tú puedes, Ren. 329 00:28:24,302 --> 00:28:27,203 ¿Cómo me metí en esto? 330 00:28:27,372 --> 00:28:30,341 Oye, Woody, ven acá. 331 00:28:31,076 --> 00:28:32,805 Oye... 332 00:28:32,977 --> 00:28:35,775 ¿Alguien se ha matado haciendo esto? 333 00:28:35,947 --> 00:28:37,847 Sólo uno. 334 00:28:38,016 --> 00:28:40,109 ¡Oye, Ren! 335 00:28:40,318 --> 00:28:44,220 Cuando tire el sombreo, arranca. 336 00:28:45,724 --> 00:28:47,351 Olvídala. 337 00:28:47,525 --> 00:28:49,652 ¡Vamos, Ren! 338 00:29:25,797 --> 00:29:28,425 - ¡Vamos, Ren! - ¡Adelante! 339 00:29:40,512 --> 00:29:43,003 ¡Veremos si tiene agallas! 340 00:29:46,985 --> 00:29:49,476 ¡Atrévete, idiota! 341 00:29:52,023 --> 00:29:53,547 ¡Vamos, Chuck! 342 00:30:01,699 --> 00:30:04,463 ¿Quieres subirla? 343 00:30:04,803 --> 00:30:06,202 Allá va. 344 00:30:10,341 --> 00:30:13,105 ¿Quieres bajarla? Bajamos. 345 00:30:15,380 --> 00:30:17,280 ¡Véncelo! 346 00:30:25,957 --> 00:30:28,118 ¡Eso es... salta, gallina! 347 00:30:28,293 --> 00:30:30,386 ¡Siéntate bien! 348 00:30:39,838 --> 00:30:41,601 ¿Qué haces? 349 00:30:43,174 --> 00:30:44,402 ¡Idiota! 350 00:30:45,210 --> 00:30:46,700 ¡Salta! 351 00:30:46,878 --> 00:30:48,175 ¡Salta! 352 00:30:48,546 --> 00:30:50,309 ¡Mierda! 353 00:30:56,487 --> 00:30:58,011 ¡Bien! 354 00:31:18,443 --> 00:31:21,674 Ayuda. Ese tipo intentó matarme. 355 00:31:24,916 --> 00:31:27,180 ¡Bien hecho! 356 00:31:33,791 --> 00:31:35,019 Con permiso. 357 00:31:35,193 --> 00:31:36,490 Gracias. 358 00:31:39,197 --> 00:31:41,927 ¡Este pueblo es increíble! 359 00:31:43,134 --> 00:31:44,624 Hola. 360 00:31:45,703 --> 00:31:47,500 - Dime. - Bueno... 361 00:31:47,672 --> 00:31:50,072 Practica hasta las cuatro. 362 00:31:50,241 --> 00:31:54,041 Lunes, miércoles y jueves, en la fábrica. 363 00:31:54,212 --> 00:31:56,908 Eso ya lo sabías. A ver... 364 00:31:57,081 --> 00:31:59,447 No sale con chicas desde que llegó. 365 00:31:59,617 --> 00:32:03,576 Y los viernes, si es noche de luna llena... 366 00:32:04,422 --> 00:32:08,825 ...come pollos vivos en el cementerio. 367 00:32:12,664 --> 00:32:15,132 ¿Te pasa algo con Chuck? 368 00:32:15,300 --> 00:32:18,326 Siempre pensé que le faltaba un tornillo. 369 00:32:18,503 --> 00:32:23,031 ¿Qué hay de malo en que te guste Ren? Es muy guapo. 370 00:32:23,207 --> 00:32:27,667 Es forastero y te fascina. Te conozco. 371 00:32:27,845 --> 00:32:30,370 Estás loca por salir de este pueblo. 372 00:32:30,848 --> 00:32:32,213 ¿Y tú no? 373 00:32:49,067 --> 00:32:50,898 Hola, idiota. 374 00:32:51,202 --> 00:32:53,500 ¿Te interesa hierba de la buena? 375 00:32:53,671 --> 00:32:56,037 Ya estás aprendiendo a hablar, Rich. 376 00:32:56,207 --> 00:32:58,937 No te pases de listo. 377 00:32:59,110 --> 00:33:03,046 Te he observado, y sé que no eres tonto. 378 00:33:03,214 --> 00:33:06,672 Y aquí tengo un amigo que puede ayudarte. 379 00:33:06,851 --> 00:33:10,719 Eso no me interesa. Prefiero calmantes para cerdos... 380 00:33:10,888 --> 00:33:14,051 Es una muestra y te conseguiré más. 381 00:33:14,225 --> 00:33:17,490 No quiero tus porquerías. 382 00:33:17,662 --> 00:33:21,098 Dame eso. Te arriesgas mucho en esta escuela. 383 00:33:21,265 --> 00:33:23,392 Espere, le enseñaré... 384 00:33:28,573 --> 00:33:33,510 ¿Crees que haría eso con hierba de verdad? ¡Está carísima! 385 00:33:34,545 --> 00:33:37,446 Algún día te agarraré. 386 00:33:40,718 --> 00:33:43,346 El Reverendo tenía razón contigo. 387 00:33:51,362 --> 00:33:53,922 Unos chicos armaron líos... 388 00:33:54,098 --> 00:33:56,965 ...en la granja de Cranston. 389 00:33:57,135 --> 00:34:00,400 Voltearon un tractor de cabeza. 390 00:34:01,439 --> 00:34:06,877 Hoy me dijeron que hay líos de drogas en la escuela. 391 00:34:08,212 --> 00:34:11,545 - ¿Sabes algo de eso? - No. 392 00:34:11,949 --> 00:34:14,440 - ¿Qué dijiste? - Dijo que no. 393 00:34:14,619 --> 00:34:15,847 Amy. 394 00:34:16,020 --> 00:34:18,181 Dije: "No, señor". 395 00:34:18,623 --> 00:34:22,059 Cuando llamábamos a tu familia en Chicago... 396 00:34:22,226 --> 00:34:24,626 ...allí no dabas problemas. 397 00:34:29,600 --> 00:34:31,568 No sé que pensar. 398 00:34:31,736 --> 00:34:35,502 Pero aquí hay mucha gente que te señala. 399 00:34:35,673 --> 00:34:40,508 - ¿Qué dicen? - Lo de los líos, las drogas y... 400 00:34:41,279 --> 00:34:45,181 Tienes muchos problemas desde que llegaste, y pensé... 401 00:34:45,349 --> 00:34:48,546 Que dónde hay humo hay fuego, ¿no? 402 00:34:48,719 --> 00:34:50,983 Generalmente es así. 403 00:34:51,155 --> 00:34:55,353 No pretendo asumir el lugar de tu padre... 404 00:34:55,526 --> 00:34:58,324 Sí, eso es imposible. 405 00:34:58,830 --> 00:35:00,195 ¿Ren? 406 00:35:06,471 --> 00:35:08,962 Se va en el coche. 407 00:38:06,751 --> 00:38:08,685 ¡Formidable! 408 00:38:11,122 --> 00:38:13,283 ¿Qué haces aquí? 409 00:38:13,457 --> 00:38:15,049 Mirarte. 410 00:38:15,226 --> 00:38:17,490 Creí que estaba solo. 411 00:38:17,662 --> 00:38:22,361 En este pueblo hay ojos por todas partes. 412 00:38:26,771 --> 00:38:30,332 - ¿Por qué no te caigo bien? - ¿Por qué crees eso? 413 00:38:30,508 --> 00:38:34,000 Nunca me hablas ni me miras. 414 00:38:36,080 --> 00:38:40,016 Quizás porque tu amiguito me reventaría. 415 00:38:41,686 --> 00:38:44,348 Chuck no es mi dueño. 416 00:38:44,522 --> 00:38:47,252 Le gusta creerlo, pero no es así. 417 00:38:50,695 --> 00:38:52,993 ¿Quieres besarme? 418 00:38:53,764 --> 00:38:55,561 Algún día. 419 00:38:57,935 --> 00:39:00,733 ¿Qué es eso de algún día? 420 00:39:02,239 --> 00:39:07,677 Te han besado mucho y le temo a la comparación. 421 00:39:13,751 --> 00:39:16,777 No piensas muy bien de mí, ¿cierto? 422 00:39:18,122 --> 00:39:20,886 ¿Crees que soy una chica de pueblito? 423 00:39:22,693 --> 00:39:25,423 Creo que Bomont es un pueblito. 424 00:39:26,997 --> 00:39:29,625 Me voy a largar de aquí. 425 00:39:29,934 --> 00:39:32,698 Postulé a varias universidades. 426 00:39:32,870 --> 00:39:35,600 Ni siquiera mi padre lo sabe. 427 00:39:37,908 --> 00:39:40,069 Me irá a buscar... 428 00:39:40,244 --> 00:39:42,872 ...pero yo desapareceré. 429 00:39:56,093 --> 00:39:58,459 ¿Quieres ver algo? 430 00:40:00,464 --> 00:40:01,692 Sí. 431 00:40:06,170 --> 00:40:12,006 Lo llamamos "El Anuario" y empezamos hace cinco años. 432 00:40:12,977 --> 00:40:15,878 Son cosas que no podemos leer. 433 00:40:21,919 --> 00:40:23,614 ¿Todo sacado de libros? 434 00:40:23,788 --> 00:40:27,656 En su mayoría. También viene de canciones y revistas. 435 00:40:28,626 --> 00:40:31,459 Poemas que se inventan. 436 00:40:35,299 --> 00:40:37,392 "Te cantaré de cisnes de plata... 437 00:40:37,568 --> 00:40:40,036 ...de reinos y campanarios... " 438 00:40:40,204 --> 00:40:44,197 "De cuerpos entrelazados bajo cielos inocentes". 439 00:40:45,943 --> 00:40:48,002 ¿Lo escribiste tú? 440 00:40:48,179 --> 00:40:50,409 No, es uno de mis mejores. 441 00:40:50,581 --> 00:40:52,344 Es bueno. 442 00:40:59,223 --> 00:41:02,386 Espera... ¿Oyes eso? 443 00:41:02,560 --> 00:41:05,461 - ¿Qué? - El tren. ¿Lo oyes? 444 00:41:08,065 --> 00:41:11,432 Venimos aquí después del fútbol. 445 00:41:11,602 --> 00:41:15,038 Nos paramos aquí, unos cuantos. 446 00:41:15,206 --> 00:41:19,108 Llega el tren y es la locura. 447 00:41:19,977 --> 00:41:21,968 ¿Ah, sí? 448 00:41:23,647 --> 00:41:26,514 Nos paramos a gritar. 449 00:41:26,684 --> 00:41:28,174 Fantástico. 450 00:41:28,352 --> 00:41:31,150 Lo vi en una película. Gritamos muy fuerte. 451 00:41:43,734 --> 00:41:46,259 No hagas tonterías. 452 00:42:41,926 --> 00:42:43,757 Vámonos... 453 00:42:46,163 --> 00:42:49,291 Vamos, te llevaré a casa. 454 00:43:03,914 --> 00:43:05,779 Es tarde. 455 00:43:06,884 --> 00:43:08,476 Sí. 456 00:43:10,154 --> 00:43:14,147 Es difícil imponer restricciones a mis jóvenes feligreses... 457 00:43:14,325 --> 00:43:17,783 ...cuando no logro imponerlas en mi casa. 458 00:43:20,531 --> 00:43:22,761 ¿Has bebido? 459 00:43:23,200 --> 00:43:24,690 No. 460 00:43:25,703 --> 00:43:29,434 - ¿Has fumado algo? - ¡No! 461 00:43:29,607 --> 00:43:34,476 No estaba robando, ni apostando, ni bailando, ni leyendo libros prohibidos. 462 00:43:34,645 --> 00:43:37,136 ¡Sólo llegué tarde! 463 00:43:37,681 --> 00:43:42,015 - ¿Con quién estabas? - Con Ren MacCormack. 464 00:43:42,186 --> 00:43:44,711 No quiero que lo vuelvas a ver. 465 00:43:44,888 --> 00:43:47,379 - ¿Por qué? - Es un buscapleitos. 466 00:43:47,558 --> 00:43:51,517 ¡Sólo porque no ha vivido aquí los últimos 20 años! 467 00:43:51,695 --> 00:43:54,493 No sé qué hacer contigo. 468 00:43:54,898 --> 00:43:57,389 No hay nada que hacer conmigo. 469 00:43:57,568 --> 00:44:02,130 Te guste o no, así es. Y no cambiará. 470 00:44:17,454 --> 00:44:22,653 - ¿Por qué te echaron del equipo? - Porque alguien me odia. 471 00:44:22,826 --> 00:44:27,263 Llevé a Ariel tarde a su casa y ahora soy un buscapleitos. 472 00:44:27,431 --> 00:44:29,899 Pero no dicen que es por eso. 473 00:44:30,067 --> 00:44:32,934 Me sacaron porque dicen que no hay fondos... 474 00:44:33,103 --> 00:44:35,765 ...para otro gimnasta... y gracias. 475 00:44:35,939 --> 00:44:39,807 Lucho para que me acepten y me cierran las puertas. 476 00:44:39,977 --> 00:44:42,468 Siento que te atraparan. 477 00:44:42,646 --> 00:44:45,012 ¡Con la hija del pastor! 478 00:44:45,182 --> 00:44:49,676 - En este pueblo no tienen vida propia. - El problema es tu actitud. 479 00:44:49,853 --> 00:44:52,014 ¿Problema de actitud? 480 00:44:52,189 --> 00:44:54,419 No soy el único en notarlo. 481 00:44:54,591 --> 00:44:58,584 No vivimos en la Edad Media. Vemos la T.V. 482 00:44:58,762 --> 00:45:01,788 No sólo vemos programas familiares. 483 00:45:01,965 --> 00:45:06,629 Pero no veo concursos de chicas en camisetas mojadas. 484 00:45:07,404 --> 00:45:10,999 Ni yo, pero tengo paciencia. 485 00:45:11,875 --> 00:45:14,309 ¿Sabes qué me gustaría hacer? 486 00:45:14,478 --> 00:45:18,676 Poner páginas del "Playboy" en los misales del Reverendo. 487 00:45:18,849 --> 00:45:20,578 Sí, y de paso... 488 00:45:20,751 --> 00:45:24,710 ...podríamos inaugurar un cabaret en su iglesia. 489 00:45:24,888 --> 00:45:27,379 Tú lo has dicho. 490 00:45:27,558 --> 00:45:29,423 ¡Eso es! 491 00:45:29,593 --> 00:45:30,821 ¿Qué? 492 00:45:31,195 --> 00:45:33,026 ¡Un baile! 493 00:45:33,197 --> 00:45:35,791 - ¿Qué? - ¡Un baile! 494 00:45:35,966 --> 00:45:40,232 ¡Hay que hacer un baile! Ya sabes, ¡un baile! 495 00:45:40,404 --> 00:45:45,137 - Me voy a enojar contigo. - ¡Pondremos al pueblo de cabeza! 496 00:45:50,114 --> 00:45:52,742 Estuve en Denver... 497 00:45:52,916 --> 00:45:56,079 ...el año pasado en una convención Bíblica. 498 00:45:56,253 --> 00:46:00,189 Y la gente me preguntaba... 499 00:46:00,357 --> 00:46:04,350 ...cómo podía vivir en un pueblo tan pequeño... 500 00:46:04,528 --> 00:46:08,055 ...tan alejado del remolino del siglo XX. 501 00:46:08,232 --> 00:46:11,429 Dije: "No me lo preguntarían... 502 00:46:11,602 --> 00:46:14,901 ...si pudieran, sólo por un minuto... 503 00:46:15,072 --> 00:46:19,338 ...experimentar la sensación de familia que nace del saber... 504 00:46:19,510 --> 00:46:23,241 ...que cada una de nuestras vidas están ligadas unas a las otras". 505 00:46:23,413 --> 00:46:25,381 "Que sentimos las mismas alegrías... 506 00:46:25,549 --> 00:46:30,384 ...y penas... y que nos queremos". 507 00:46:31,421 --> 00:46:34,049 Nos queremos unos a otros. 508 00:46:35,292 --> 00:46:36,725 Les dije: 509 00:46:37,494 --> 00:46:40,292 "Ahí me siento más cerca del Señor". 510 00:46:42,499 --> 00:46:47,027 "Me siento más seguro, más cerca de los míos... 511 00:46:47,204 --> 00:46:50,230 "... y ellos más cerca de mí". 512 00:46:50,407 --> 00:46:54,002 "Allá el Señor nos sonríe". 513 00:46:55,712 --> 00:46:58,704 "Y allá me quedaré". 514 00:47:00,884 --> 00:47:03,216 Comamos pastel. 515 00:47:07,291 --> 00:47:10,260 Roger, el Consejo no se plegará... 516 00:47:10,427 --> 00:47:12,759 ...a la presión de unos alumnos. 517 00:47:12,930 --> 00:47:17,799 Eleanor y yo sabemos que ese chico organiza un baile. 518 00:47:17,968 --> 00:47:20,232 ¡No habrá baile! 519 00:47:20,404 --> 00:47:24,500 Si lo permitimos, ese rebelde traerá la perversión. 520 00:47:25,008 --> 00:47:26,942 ¡Están furiosos! 521 00:47:27,110 --> 00:47:29,772 - El Consejo estallará. - No me lo pierdo. 522 00:47:29,947 --> 00:47:33,815 - ¿Adónde vamos? - A otro Estado a ver lo que es bueno. 523 00:47:33,984 --> 00:47:37,420 - No dejes que Willard se pelee. - Yo no peleo. 524 00:47:37,588 --> 00:47:40,284 Igual que yo no respiro. 525 00:48:02,913 --> 00:48:06,542 - ¿Vas a bailar? - Prefiero beber que bailar. 526 00:48:06,717 --> 00:48:07,979 ¡Vamos! 527 00:48:08,151 --> 00:48:10,813 Los miraré y aprenderé algo nuevo. 528 00:48:10,988 --> 00:48:13,957 No viniste de tan lejos a sentarte. 529 00:48:14,124 --> 00:48:18,185 ¡Ya bailaré! Voy a comprar una cerveza. 530 00:48:18,962 --> 00:48:22,693 No seas tonto. Quieren bailar con nosotros. 531 00:48:25,502 --> 00:48:27,663 No sé bailar. 532 00:48:28,005 --> 00:48:29,768 ¿Qué dices? 533 00:48:29,940 --> 00:48:32,272 No sé bailar. 534 00:48:32,876 --> 00:48:35,003 Para nada. 535 00:48:35,178 --> 00:48:38,238 Ah... ¡Está bien! 536 00:48:38,782 --> 00:48:40,773 Está bien. 537 00:48:42,486 --> 00:48:44,647 Cómprale una cerveza. 538 00:48:44,855 --> 00:48:47,187 Llévate mi chaqueta. 539 00:48:55,165 --> 00:48:58,931 - ¿Qué te pasa? - Me duelen los pies... 540 00:48:59,102 --> 00:49:01,070 Willard... ¡bailemos! 541 00:49:01,238 --> 00:49:03,138 Quiero una cerveza. 542 00:49:52,322 --> 00:49:54,654 Camarera, otra cerveza. 543 00:50:48,445 --> 00:50:50,936 ¡No puedo contenerme! 544 00:52:07,991 --> 00:52:10,585 Esta chica vino conmigo. 545 00:52:10,760 --> 00:52:13,456 Pero no se irá contigo. 546 00:52:15,832 --> 00:52:18,357 ¿No oyó lo que dije? 547 00:52:18,535 --> 00:52:20,435 No pelees, sólo bailábamos. 548 00:52:20,604 --> 00:52:22,504 Lárgate. 549 00:52:23,039 --> 00:52:24,404 ¡Oye! 550 00:52:25,442 --> 00:52:30,311 - ¡Nada de peleas! - ¡Te reviento la barriga! 551 00:52:30,714 --> 00:52:31,976 ¡Oye! 552 00:52:37,687 --> 00:52:40,053 ¡Estaba tratando de salvar tu honor! 553 00:52:40,223 --> 00:52:42,691 - Demasiado tarde. - Yo no peleo. 554 00:52:42,859 --> 00:52:45,657 - ¿Así será tu baile? - Sin la pelea. 555 00:52:45,829 --> 00:52:48,798 ¡Olvida eso! 556 00:52:50,734 --> 00:52:54,966 Salimos por el techo... Oh, sí... A prueba del hecho... Oh, sí... 557 00:52:55,205 --> 00:52:59,301 Es terrible... Oh, sí... No eres tan increíble... Oh, sí... 558 00:53:03,313 --> 00:53:05,713 Oh, sí. Oh, sí. 559 00:53:11,788 --> 00:53:14,518 Odio este puente, me asusta. 560 00:53:15,358 --> 00:53:17,121 ¿Por qué? 561 00:53:18,495 --> 00:53:23,330 ¿No sabes? El famoso accidente del Puente Crosby. 562 00:53:23,500 --> 00:53:26,298 - ¿No te han dicho? - No. 563 00:53:26,703 --> 00:53:29,638 Fue hace cinco años. 564 00:53:30,140 --> 00:53:33,166 Había unos chicos jugando a las carreras. 565 00:53:33,343 --> 00:53:37,279 Estaban borrachos. Chocaron y se cayeron del puente. 566 00:53:37,447 --> 00:53:39,176 Murieron. 567 00:53:40,951 --> 00:53:45,354 Así empezaron las leyes contra beber, bailar... 568 00:53:45,522 --> 00:53:47,752 ...y todo eso. 569 00:53:48,358 --> 00:53:51,225 A mi padre sí que le afectó. 570 00:53:51,394 --> 00:53:53,555 ¿Por qué? 571 00:53:54,130 --> 00:53:56,655 Uno de los muertos era mi hermano. 572 00:53:58,401 --> 00:54:02,633 Hubieras visto a Bobby... Igualito a Warren Beatty. 573 00:54:04,908 --> 00:54:07,001 Mi padre se trastornó. 574 00:54:07,177 --> 00:54:10,146 Decidió salvarnos a todos, a la fuerza. 575 00:54:10,313 --> 00:54:13,714 Tenía que salvar a este pueblito, él solo... 576 00:54:13,883 --> 00:54:17,375 ...llevándonos al cielo, con su hija como la virgen. 577 00:54:41,478 --> 00:54:44,311 Anoche llamé a casa de Rusty. 578 00:54:49,719 --> 00:54:52,552 No sé por qué me mientes. 579 00:54:53,356 --> 00:54:56,223 No sé por qué me espías. 580 00:54:56,393 --> 00:54:58,361 Me preocupo por ti. 581 00:54:59,195 --> 00:55:04,223 Cuando estoy en casa no te importo, sólo cuando salgo. 582 00:55:04,401 --> 00:55:08,804 - ¡De eso quieres saberlo todo! - No me gusta este estallido. 583 00:55:08,972 --> 00:55:12,499 Como tampoco me gusta no saber en dónde estuviste. 584 00:55:12,676 --> 00:55:14,473 ¿No podríamos esperar...? 585 00:55:14,644 --> 00:55:18,444 No más... Odio que te pongas de su parte. 586 00:55:18,615 --> 00:55:20,640 ¡Que hable ella! 587 00:55:20,850 --> 00:55:24,286 ¿Para qué? Ni me escuchas, ni la escuchas. 588 00:55:50,246 --> 00:55:53,010 Jamás le pegué a nadie. 589 00:55:53,316 --> 00:55:54,681 No. 590 00:55:57,053 --> 00:55:59,544 La estamos perdiendo. 591 00:56:00,623 --> 00:56:03,615 - ¿No lo ves? - No. 592 00:56:04,260 --> 00:56:08,424 Veo que la persigues y que te huye. 593 00:56:08,598 --> 00:56:13,126 Se ha vuelto tan terca... obstinada. 594 00:56:14,504 --> 00:56:17,234 Como su padre. 595 00:56:18,541 --> 00:56:22,068 Antes era maravilloso verlos juntos. 596 00:56:22,879 --> 00:56:25,643 Tenían tanto de qué hablar. 597 00:56:27,183 --> 00:56:30,084 Yo estaba casi celosa. 598 00:56:34,657 --> 00:56:37,353 No es que no hablemos. 599 00:56:38,027 --> 00:56:40,086 Es sólo que... 600 00:56:41,631 --> 00:56:45,431 ...a veces uno ya no sabe qué decir. 601 00:56:58,381 --> 00:56:59,609 Shaw... 602 00:57:03,086 --> 00:57:06,783 Por 20 años he sido la esposa del pastor. 603 00:57:07,557 --> 00:57:12,722 Callada, ayudándote, sin poner obstáculos. 604 00:57:14,597 --> 00:57:19,057 Y 20 años después, sigo pensando que eres un maravilloso pastor. 605 00:57:20,537 --> 00:57:24,405 Exaltas a tu congregación hasta el cielo... 606 00:57:29,479 --> 00:57:35,042 ...pero es cuando hablas cara a cara, cuando tienes problemas. 607 00:57:44,494 --> 00:57:47,622 - Necesitamos apoyo. - Mi madre se opondrá. 608 00:57:47,797 --> 00:57:52,791 No estamos hablando de una orgía, es un simple baile. 609 00:57:53,736 --> 00:57:57,365 Piénsenlo bien, ¿está bien? 610 00:57:57,540 --> 00:58:00,236 Sólo piénsenlo... y gracias. 611 00:58:00,410 --> 00:58:03,311 Un baile estudiantil suena estupendo. 612 00:58:03,480 --> 00:58:04,811 ¿Cómo estás? 613 00:58:04,981 --> 00:58:08,314 - Dime si necesitas ayuda. - Bien. 614 00:58:08,485 --> 00:58:11,113 Chuck escuchó algo que lo enfureció. 615 00:58:11,287 --> 00:58:14,586 Dime que es mentira, Sr. Chicago. 616 00:58:15,592 --> 00:58:19,858 Dicen que organizas un baile estudiantil. 617 00:58:20,029 --> 00:58:23,897 ¿Y piensas lograrlo, idiota? 618 00:58:24,067 --> 00:58:25,830 Seguro que sí. 619 00:58:27,637 --> 00:58:29,628 Disculpen. Sal, Ren. 620 00:58:29,806 --> 00:58:33,902 - Uds. quédense ahí. - ¿Podrá dar ese baile? 621 00:58:34,077 --> 00:58:35,908 Sí, ¿cierto? 622 00:58:36,880 --> 00:58:39,280 - Nos llegó la hora. - Iré. 623 00:58:39,516 --> 00:58:40,847 Gracias. 624 00:58:41,751 --> 00:58:44,652 ¿Su mamá no les enseñó buenos modales? 625 00:58:44,821 --> 00:58:48,655 ¿Les gusta que los traten como animales? 626 00:58:50,260 --> 00:58:53,058 - ¿De qué hablas? - Tratarán de prohibirlo. 627 00:58:53,229 --> 00:58:54,992 ¿De qué hablas? 628 00:58:55,164 --> 00:58:57,792 El Consejo Municipal. 629 00:59:00,570 --> 00:59:04,131 Son siete miembros, Shaw Moore es uno de ellos. 630 00:59:04,307 --> 00:59:06,673 Y Burlington Cranston es otro. 631 00:59:06,843 --> 00:59:09,641 Personalmente, lo detesto. 632 00:59:09,812 --> 00:59:12,303 Se reúnen cada mes. 633 00:59:12,482 --> 00:59:15,542 Si quieres algo, tienes que enfrentarte a ellos. 634 00:59:16,252 --> 00:59:18,618 Te harán papilla. 635 00:59:19,188 --> 00:59:24,023 - No soy muy bueno para hablar. - Pues ya te hundiste. 636 00:59:24,193 --> 00:59:27,685 Woody no sabe bailar. 637 00:59:29,499 --> 00:59:31,797 ¿Y tú sí? 638 00:59:31,968 --> 00:59:34,869 ¿Cuál es tu lado izquierdo? 639 00:59:35,038 --> 00:59:37,973 No distingues el pie izquierdo del derecho. 640 00:59:38,141 --> 00:59:41,474 Si yo voy a enfrentarme a ese Consejo... 641 00:59:41,644 --> 00:59:44,238 ...¡tú tienes que aprender a bailar! 642 01:03:01,778 --> 01:03:05,771 - No conozco este libro. - Por suerte. 643 01:03:05,948 --> 01:03:09,816 Reverendo, lo llama la Sra. Evans por lo del baile. 644 01:03:09,986 --> 01:03:12,682 La llamaré más tarde. 645 01:03:12,855 --> 01:03:14,755 ¿Qué decías? 646 01:03:14,924 --> 01:03:18,087 Esto apareció en un casillero del colegio. 647 01:03:18,261 --> 01:03:19,888 Hay que quemarlo... 648 01:03:20,062 --> 01:03:22,826 ...y eliminar esta corrupción de la biblioteca. 649 01:03:22,999 --> 01:03:26,127 Es armar demasiados líos. 650 01:03:26,302 --> 01:03:30,671 Hola. Cuidado... Ven, Max. 651 01:03:31,240 --> 01:03:33,140 Yo me ocuparé, Vi. 652 01:03:33,309 --> 01:03:35,470 Lo que está pasando es obvio. 653 01:03:35,645 --> 01:03:38,671 No es tan obvio lo que debo hacer. 654 01:03:38,848 --> 01:03:41,681 Usted no nos ayudó... 655 01:03:41,851 --> 01:03:46,618 ...a despedir a aquel joven profesor de Literatura. 656 01:03:46,889 --> 01:03:49,881 No creí que hubiera una razón para despedirlo. 657 01:03:50,059 --> 01:03:53,324 Aquí hay muchos que se preocupan. 658 01:03:53,496 --> 01:03:55,794 Se preocupan demasiado. 659 01:03:56,499 --> 01:03:58,990 La corrupción no tarda en echar raíces. 660 01:03:59,168 --> 01:04:04,401 Es el mismo tiempo en que la compasión tarda en morir. 661 01:04:05,842 --> 01:04:09,005 - ¿Hay galletitas para mí? - ¡No! 662 01:04:09,178 --> 01:04:12,545 - ¿Se bebieron toda la leche? - ¡Sí! 663 01:04:42,144 --> 01:04:43,372 Quería... 664 01:04:43,546 --> 01:04:47,141 No hay de qué hablar. Sé por qué no me llamas. 665 01:04:47,316 --> 01:04:49,716 Quería decírtelo en persona. 666 01:04:49,886 --> 01:04:51,945 Sé por qué no quieres verme. 667 01:04:52,588 --> 01:04:54,852 No soy estúpido... 668 01:04:55,658 --> 01:04:57,626 Ni ciego. 669 01:04:58,527 --> 01:05:00,893 Es por MacCormack, ¿no? 670 01:05:01,063 --> 01:05:04,499 Te mueres por acostarte con él. 671 01:05:04,867 --> 01:05:07,665 - ¿No es así? - ¡Qué estúpido eres! 672 01:05:07,837 --> 01:05:11,967 ¿Crees que no veo cómo te derrites por él? 673 01:05:12,408 --> 01:05:15,104 Te acuestas con cualquiera, ¿no? 674 01:05:17,446 --> 01:05:19,676 ¿Y así me pagas? 675 01:05:19,882 --> 01:05:22,316 ¡Te traté bien! 676 01:05:23,219 --> 01:05:25,312 Mierda. 677 01:05:36,198 --> 01:05:39,099 ¡Deja eso! ¡Ni se te ocurra! 678 01:05:39,702 --> 01:05:41,533 ¡Dios! 679 01:05:50,780 --> 01:05:52,771 ¡Para, Chuck! 680 01:06:08,831 --> 01:06:11,299 Yo ya había terminado contigo. 681 01:06:24,680 --> 01:06:29,174 Siento que me veas así, pero me pondré bien. 682 01:06:29,352 --> 01:06:32,844 Con que no me vean en casa... ¿Me veo bien? 683 01:06:33,022 --> 01:06:35,513 Estarás bien. 684 01:06:39,495 --> 01:06:41,725 Gracias por venir. 685 01:06:43,566 --> 01:06:45,625 No entiendo. 686 01:06:45,801 --> 01:06:50,067 Es en agradecimiento por enfrentarte a mi padre. 687 01:06:50,840 --> 01:06:52,899 No, espera un minuto. 688 01:06:53,075 --> 01:06:56,306 No tengo nada contra él. 689 01:06:56,479 --> 01:06:59,175 Lucho contra el pueblo... no contra él. 690 01:06:59,348 --> 01:07:04,149 No cambies mi lucha en venganza contra tu padre. 691 01:07:13,062 --> 01:07:14,893 Mira... 692 01:07:17,500 --> 01:07:19,127 Quizás... 693 01:07:21,771 --> 01:07:26,902 Quizás no deberías luchar tanto por olvidar a tu hermano. 694 01:07:27,076 --> 01:07:30,603 O para que tu padre lo olvide. 695 01:07:33,883 --> 01:07:35,646 No es tan fácil. 696 01:07:35,818 --> 01:07:37,945 Lo sé... lo sé. 697 01:07:39,021 --> 01:07:41,683 ¿Me das la cajita? 698 01:07:42,091 --> 01:07:44,491 Dame la cajita. 699 01:07:59,475 --> 01:08:01,466 Es bonita. 700 01:08:09,885 --> 01:08:13,013 ¿Finalmente me darás un beso? 701 01:08:58,033 --> 01:09:00,627 Harvey y Bernie vinieron. 702 01:09:01,904 --> 01:09:05,135 ¿Aún hablan de ese baile? 703 01:09:09,745 --> 01:09:11,576 ¿Qué has decidido? 704 01:09:11,747 --> 01:09:14,272 Que no habrá baile. 705 01:09:15,718 --> 01:09:19,882 Es algo más que Ariel no me perdonará. 706 01:09:21,957 --> 01:09:25,723 ¿No ves que hace todo esto por ti? 707 01:09:25,895 --> 01:09:27,556 ¿Por mí? 708 01:09:28,931 --> 01:09:31,399 No lo veo así. 709 01:09:31,567 --> 01:09:36,266 Sólo sé que al bailar los chicos son sexualmente irresponsables. 710 01:09:36,438 --> 01:09:39,430 No puedo arriesgarme a... 711 01:09:40,209 --> 01:09:42,541 ¿De qué te ríes? 712 01:09:44,280 --> 01:09:48,011 Hablas como si el baile fuera lo único que los excita. 713 01:09:48,184 --> 01:09:52,621 ¿No recuerdas cuando nos excitaba mirarnos? 714 01:09:55,291 --> 01:09:58,192 Les pasa lo mismo. 715 01:09:59,028 --> 01:10:01,792 No puedes cegarlos. 716 01:10:02,998 --> 01:10:04,556 No. 717 01:10:18,647 --> 01:10:22,378 Esto no borrará aquel estúpido accidente. 718 01:10:22,551 --> 01:10:27,079 Respondo por la vida espiritual de la comunidad. 719 01:10:28,224 --> 01:10:33,753 No puedes ser el padre de todos. Es imposible. 720 01:10:36,799 --> 01:10:40,166 Pensé que al menos tú creías en mí. 721 01:10:51,480 --> 01:10:54,449 Siempre he creído en ti. 722 01:10:56,552 --> 01:10:59,146 Mañana es la reunión del Consejo. 723 01:10:59,321 --> 01:11:02,154 Bailar es cosa de maricas. 724 01:11:02,324 --> 01:11:03,985 ¡Te voy a patear, Ariel! 725 01:11:04,159 --> 01:11:07,026 Apoyen a Ren MacCormack mañana. 726 01:11:07,363 --> 01:11:09,524 ¡Mañana en la noche! 727 01:11:09,698 --> 01:11:12,166 Les pido ir a la reunión del Consejo... 728 01:11:12,334 --> 01:11:13,995 ...y apoyarnos. 729 01:11:18,707 --> 01:11:20,072 Hola. 730 01:11:20,476 --> 01:11:23,570 - ¿Todavía te duele? - Sí. 731 01:11:24,680 --> 01:11:27,376 - ¿Nervioso? - No. 732 01:11:27,549 --> 01:11:29,710 No, me... 733 01:11:30,319 --> 01:11:33,846 Sí... Estoy nervioso. 734 01:11:34,023 --> 01:11:37,151 No sé qué decir ante el Consejo. 735 01:11:37,726 --> 01:11:40,718 Son sólo siete, ¿cierto? 736 01:11:41,964 --> 01:11:43,829 ¿Quién más irá? 737 01:11:43,999 --> 01:11:46,092 El pueblo entero. 738 01:11:46,368 --> 01:11:49,303 Respira hondo. ¿Estás listo? 739 01:11:53,509 --> 01:11:55,909 ¿Qué es esto? 740 01:11:56,078 --> 01:11:58,046 ¿La Biblia? 741 01:11:58,881 --> 01:12:00,849 ¿Para qué...? 742 01:12:03,185 --> 01:12:05,847 Estupendo. 743 01:12:07,323 --> 01:12:09,314 Fantástico. 744 01:12:11,560 --> 01:12:15,929 - ¿Cómo sabías de esto? - ¿Bromeas? 745 01:12:20,969 --> 01:12:23,301 Quiero decirte algo... 746 01:12:23,572 --> 01:12:25,437 Gracias. 747 01:12:43,258 --> 01:12:45,886 ¿Qué rayos fue eso? 748 01:12:48,964 --> 01:12:50,955 ¡Amy! ¿Qué pasó? 749 01:12:52,334 --> 01:12:54,859 Dice: "Arde en el infierno". 750 01:12:56,772 --> 01:12:59,172 ¿Qué está pasando, Ren? 751 01:12:59,341 --> 01:13:02,469 - Nos tratan de intimidar. - ¿Ya ves? 752 01:13:02,811 --> 01:13:07,646 Aquí no puedes remover el agua sin causar olas. 753 01:13:07,816 --> 01:13:11,308 ¡Estoy perdiendo clientes! 754 01:13:11,487 --> 01:13:15,947 ¡Insultan a tu tía Lulu y despidieron a tu madre! 755 01:13:16,125 --> 01:13:19,060 - ¿Es verdad? - Sí. 756 01:13:19,228 --> 01:13:23,187 Hablan mal de ti y dicen que me ocupe de ser tu madre. 757 01:13:23,365 --> 01:13:25,799 - ¿Qué dijiste? - Los mandé al diablo. 758 01:13:25,968 --> 01:13:29,597 - Ethel, esto va en serio. - ¡Hay otros empleos! 759 01:13:29,772 --> 01:13:34,436 - ¿Llamamos a la policía? - No sé de qué servirá. 760 01:13:34,610 --> 01:13:36,669 Basta de líos. 761 01:13:39,281 --> 01:13:43,479 No entiendo este pueblo. Los amordazan... 762 01:13:43,652 --> 01:13:46,052 ...y no se dan cuenta. 763 01:13:46,221 --> 01:13:49,588 ¿Por qué haces el baile en este pueblo? 764 01:13:51,059 --> 01:13:54,028 No sólo se trata del baile. 765 01:13:54,196 --> 01:13:57,131 - Ya no. - A eso me refiero. 766 01:13:58,167 --> 01:14:00,795 Veo lo que te pasa. 767 01:14:07,276 --> 01:14:09,938 No entenderías. 768 01:14:10,112 --> 01:14:11,739 Inténtalo. 769 01:14:19,354 --> 01:14:23,017 Cuando papá amenazó con irse... 770 01:14:23,325 --> 01:14:28,695 ...creí que era por mi culpa, que yo había hecho algo mal. 771 01:14:29,698 --> 01:14:33,794 Intenté que todo fuera como antes. 772 01:14:34,002 --> 01:14:36,630 Y que quisiera quedarse. 773 01:14:38,941 --> 01:14:41,739 Pero cuando se fue... 774 01:14:42,444 --> 01:14:47,177 ...descubrí que todo lo que hice para retenerlo... 775 01:14:49,017 --> 01:14:53,511 ...todos mis esfuerzos, no habían servido de nada. 776 01:14:54,490 --> 01:14:56,822 Nada importaba. 777 01:14:58,060 --> 01:15:00,824 Y me dije: "¿Qué diferencia hay?". 778 01:15:03,398 --> 01:15:08,927 Pero ahora... ahora... he empezado a pensar... 779 01:15:09,805 --> 01:15:12,933 ...que quiero lograr algo. 780 01:15:14,076 --> 01:15:19,139 Que quiero hacer algo que sea para mí. 781 01:15:20,015 --> 01:15:22,609 O si no, desaparezco. 782 01:15:39,501 --> 01:15:44,131 Con esto concluye la discusión de este asunto. 783 01:15:44,306 --> 01:15:48,037 "La licencia para tener un perro aumenta a 4,50 dólares". 784 01:15:48,210 --> 01:15:51,179 "Un perro con licencia es un perro feliz". 785 01:15:51,346 --> 01:15:54,247 Y con eso terminamos. Burlington. 786 01:15:55,050 --> 01:15:58,213 Gracias, Virginia, muy bien. 787 01:15:58,954 --> 01:16:03,015 Y ahora discutamos nuevos problemas. 788 01:16:04,326 --> 01:16:08,763 Antes de comenzar, quiero... 789 01:16:08,931 --> 01:16:11,491 ...recordarles a los chicos... 790 01:16:11,667 --> 01:16:14,693 ...que esto es una sesión oficial. 791 01:16:15,237 --> 01:16:18,070 - No toleraremos disturbios. - "BAILA HASTA MORIR". 792 01:16:21,310 --> 01:16:23,244 Comienza el debate. 793 01:16:23,946 --> 01:16:25,641 Soy Ren MacCormack... 794 01:16:25,814 --> 01:16:30,911 ...y pido en nombre de la mayoría de los alumnos de la Escuela Bomont... 795 01:16:31,086 --> 01:16:35,489 ...la abolición de la ley contra el baile público en Bomont. 796 01:16:41,763 --> 01:16:44,823 Sr. Presidente, ¿puedo responder? 797 01:16:45,000 --> 01:16:46,490 Seguro que sí. 798 01:16:46,902 --> 01:16:51,464 Aunque esta no fuera una ley, que lo es... 799 01:16:52,274 --> 01:16:56,904 ...me sería difícil secundar una moción... 800 01:16:57,079 --> 01:17:03,382 ...tan llena de peligros como esta tiene. 801 01:17:04,319 --> 01:17:07,015 Además del licor y las drogas... 802 01:17:07,189 --> 01:17:10,181 ...que siempre parecen acompañar estos eventos... 803 01:17:10,359 --> 01:17:14,090 ...lo que más me perturba, Ren... 804 01:17:14,930 --> 01:17:19,697 ...es la corrupción espiritual que esto implica. 805 01:17:19,868 --> 01:17:23,599 Estos bailes y música pueden ser destructivos. 806 01:17:23,772 --> 01:17:27,606 Y temo que descubrirás que... 807 01:17:27,776 --> 01:17:30,939 ...la mayoría de la comunidad está de acuerdo. 808 01:17:31,113 --> 01:17:32,478 Yo estoy. 809 01:17:35,484 --> 01:17:38,749 - Eso es todo. - Sometemos a votación. 810 01:17:38,920 --> 01:17:44,381 - Todos los que se opongan... - Disculpen, quisiera decir algo... 811 01:17:46,061 --> 01:17:48,359 ¡Qué escándalo! Si crees que... 812 01:17:48,530 --> 01:17:51,124 ¡Eleanor, siéntate! 813 01:17:55,270 --> 01:17:59,297 El Sr. MacCormack tiene derecho a ser escuchado. 814 01:18:05,847 --> 01:18:09,681 Quiero decir unas palabras sobre esta moción... 815 01:18:09,851 --> 01:18:13,480 ...sólo para que no piensen que... 816 01:18:13,655 --> 01:18:18,149 ...con esta idea queremos propiciar la destrucción. 817 01:18:20,729 --> 01:18:24,859 Desde tiempo inmemorial, se baila por varias razones. 818 01:18:25,767 --> 01:18:27,928 Bailaban en plegaria... 819 01:18:28,103 --> 01:18:31,197 ...o pidiendo cosechas fructíferas... 820 01:18:31,373 --> 01:18:33,341 ...o buena cacería. 821 01:18:34,643 --> 01:18:38,670 O para mantenerse en forma físicamente... 822 01:18:38,847 --> 01:18:41,839 ...y mostrar espíritu comunitario. 823 01:18:42,517 --> 01:18:45,577 Y bailaban para celebrar. 824 01:18:48,156 --> 01:18:52,320 Y nosotros hablamos de esa forma de baile. 825 01:18:52,494 --> 01:18:57,989 El Salmo 149 nos dice... 826 01:19:00,335 --> 01:19:02,496 "Alabad al Señor". 827 01:19:03,071 --> 01:19:06,370 "Cantadle una nueva canción". 828 01:19:08,143 --> 01:19:10,703 "Alaben Su nombre con la danza". 829 01:19:10,879 --> 01:19:12,369 Amén. 830 01:19:14,049 --> 01:19:16,074 Fue el Rey David... 831 01:19:16,685 --> 01:19:20,485 El Rey David, según leemos en Samuel... 832 01:19:21,323 --> 01:19:23,814 Y... ¿qué hizo David? 833 01:19:23,992 --> 01:19:25,960 ¿Qué hizo David? 834 01:19:26,128 --> 01:19:31,998 "David bailó ante el Señor con todas sus fuerzas". 835 01:19:32,501 --> 01:19:36,665 "Saltando y bailando ante el Señor". 836 01:19:37,472 --> 01:19:39,804 Saltando y bailando. 837 01:19:47,315 --> 01:19:50,751 El Eclesiastés nos asegura... 838 01:19:52,554 --> 01:19:56,513 ...que bajo el cielo, hay un momento para todo. 839 01:19:57,893 --> 01:20:01,590 Un momento para reír y para llorar. 840 01:20:04,533 --> 01:20:07,468 Un momento para el luto... 841 01:20:07,636 --> 01:20:10,867 ...y un momento para bailar. 842 01:20:21,983 --> 01:20:25,146 Hubo un momento para esta ley, pero ya no. 843 01:20:25,353 --> 01:20:27,844 ¡Este es nuestro momento de bailar! 844 01:20:28,023 --> 01:20:31,151 Es nuestra manera de... 845 01:20:31,326 --> 01:20:34,159 ...celebrar la vida. 846 01:20:35,797 --> 01:20:38,425 Así fue en los comienzos. 847 01:20:39,467 --> 01:20:42,868 Así ha sido siempre. 848 01:20:43,438 --> 01:20:46,339 Así debe de ser ahora. 849 01:21:04,392 --> 01:21:07,020 ¡Te ganaron con trampa! 850 01:21:09,197 --> 01:21:12,360 ¿Cuándo vas a despertarte? 851 01:21:13,335 --> 01:21:17,294 Cuando entró Shaw Moore ya tenía los votos en el bolsillo. 852 01:21:17,472 --> 01:21:21,568 - Ni rezar te hubiera servido. - Qué mal chiste, Andy. 853 01:21:22,777 --> 01:21:25,541 ¿Qué vas a hacer ahora? 854 01:21:25,714 --> 01:21:27,739 Se acabó. 855 01:21:28,083 --> 01:21:30,074 ¿Y si no se acabó? 856 01:21:30,252 --> 01:21:32,777 ¿Y si dieras el baile en Bayston? 857 01:21:32,954 --> 01:21:37,914 Bayston está a 45 km. Hacerlo aquí era lo importante. 858 01:21:39,728 --> 01:21:43,562 Pero no aquí junto las vías. 859 01:21:44,065 --> 01:21:45,589 ¿Qué? 860 01:21:45,767 --> 01:21:49,294 Si los bomberos de Bomont no pueden cruzar estas vías... 861 01:21:49,471 --> 01:21:51,166 ...tampoco la ley. 862 01:21:51,339 --> 01:21:53,398 ¿Y podrá el Reverendo Moore? 863 01:21:53,575 --> 01:21:58,376 Dijo que si lo convencías de que no era corrupción, lo pensaría. 864 01:21:59,080 --> 01:22:02,880 - ¿Y qué? - Haz que lo piense. 865 01:22:06,488 --> 01:22:10,083 "Vi un ángel volando a través... 866 01:22:10,258 --> 01:22:15,753 ...de los cielos, gritando: Desdichados son... 867 01:22:17,699 --> 01:22:20,327 ...los habitantes de la tierra". 868 01:22:20,502 --> 01:22:24,939 "Y vi una estrella caer del cielo a la tierra... 869 01:22:25,573 --> 01:22:29,270 ...y el ángel recibió la llave... 870 01:22:29,711 --> 01:22:33,238 ...del pozo sin fondo y... 871 01:22:34,249 --> 01:22:36,649 ...abrió el pozo sin fondo... 872 01:22:36,818 --> 01:22:41,687 ...del que salió humo, como de un gran horno". 873 01:22:42,190 --> 01:22:47,457 "Y el sol y el aire se obscurecieron con el humo". 874 01:22:49,798 --> 01:22:51,527 ¿Sí? 875 01:22:51,700 --> 01:22:55,431 Me encantaba verte ensayar tus sermones. 876 01:22:57,505 --> 01:22:59,302 ¿Y ahora? 877 01:22:59,674 --> 01:23:01,471 Es diferente. 878 01:23:01,643 --> 01:23:04,407 Veo el escenario, el vestuario. 879 01:23:05,447 --> 01:23:08,245 Es farándula, ¿no? 880 01:23:09,150 --> 01:23:10,913 Bueno... 881 01:23:12,354 --> 01:23:14,652 Sólo así sé llegar... 882 01:23:15,690 --> 01:23:18,454 ...al corazón de la gente. 883 01:23:21,029 --> 01:23:23,725 Desde hace un rato que no sé de ti. 884 01:23:25,967 --> 01:23:28,936 ¿Cuándo fue... el jueves? 885 01:23:29,104 --> 01:23:31,334 Estábamos enojados. 886 01:23:32,841 --> 01:23:34,934 - Yo no. - Claro que sí. 887 01:23:37,312 --> 01:23:41,408 Si no, me hubieras preguntado si algo andaba mal. ¡Lo sabías! 888 01:23:41,583 --> 01:23:44,609 No puedo permitir ese baile. 889 01:23:45,687 --> 01:23:47,848 Ren hizo pensar a muchos. 890 01:23:48,023 --> 01:23:50,685 Rechazo esa música, y sabes por qué. 891 01:23:50,859 --> 01:23:53,487 - ¡Porque fornican a su compás! - ¡No dije eso! 892 01:23:53,661 --> 01:23:56,425 - ¡Se lo dijiste al Consejo! - ¡No debiste oír! 893 01:23:56,598 --> 01:24:00,591 No soy una niña. Deja de protegerme. ¡No soy una santa! 894 01:24:00,769 --> 01:24:02,999 Es mi deber cuidar... 895 01:24:03,171 --> 01:24:06,106 ¡Ni siquiera soy virgen! 896 01:24:07,475 --> 01:24:09,428 ¡Aquí no hables así! 897 01:24:09,463 --> 01:24:10,611 ¿Por qué? 898 01:24:10,646 --> 01:24:13,036 ¿No es aquí en dónde confieso mis pecados? 899 01:24:13,214 --> 01:24:17,207 ¡En la iglesia pido el perdón! ¿Me lo das? 900 01:24:17,385 --> 01:24:20,218 ¡Perdóname y acógeme en tu alma! 901 01:24:20,688 --> 01:24:24,715 ¡Reverendo! ¡Gracias a Dios está aquí! La gente está llamando. 902 01:24:24,893 --> 01:24:27,157 Invadieron la biblioteca. 903 01:24:31,499 --> 01:24:34,491 ¡Roger, Eleanor! ¿Qué hacen? 904 01:24:34,669 --> 01:24:39,766 - Estos libros corrompen... - ¿Quién dice eso? 905 01:24:39,941 --> 01:24:42,501 Esperen un momento. ¡Escuchen todos! 906 01:24:45,680 --> 01:24:48,649 ¿Cuándo decidieron erigirse jueces? 907 01:24:50,018 --> 01:24:51,986 ¿Quién los eligió a ustedes... 908 01:24:52,153 --> 01:24:55,020 ...para salvar las almas de la gente de Bomont? 909 01:24:55,190 --> 01:24:59,058 Tenemos derecho a elegir lo que leen nuestros hijos... 910 01:25:00,829 --> 01:25:05,027 Cuando quemen todo esto, ¿qué harán? 911 01:25:07,502 --> 01:25:10,164 Chris, llévate estos. 912 01:25:12,107 --> 01:25:17,204 Satanás no está en estos libros. Está aquí. 913 01:25:18,246 --> 01:25:21,010 Está en sus corazones. 914 01:25:21,182 --> 01:25:23,776 Váyanse a casa, todos. 915 01:25:23,952 --> 01:25:26,978 Júzguense a sí mismos. 916 01:25:27,922 --> 01:25:31,153 Roger... ¡vete a casa! 917 01:25:32,026 --> 01:25:33,994 Eleanor, vamos. 918 01:25:35,630 --> 01:25:38,599 Vamos. Váyanse a casa los dos. 919 01:26:15,503 --> 01:26:19,530 Hay cosas sin sentido. Si Ud. me explica lo de mi padre... 920 01:26:19,707 --> 01:26:23,575 ...quizá podría explicarle lo de su hijo. 921 01:26:24,512 --> 01:26:27,140 Pero no tiene sentido. 922 01:26:30,318 --> 01:26:33,185 Bien, tengo que irme. 923 01:26:35,590 --> 01:26:42,154 Sé que Ud. hará lo que tenga que hacer, pero gracias por oírme. 924 01:26:45,867 --> 01:26:47,334 Ren... 925 01:26:49,504 --> 01:26:51,472 ...gracias por... 926 01:26:54,108 --> 01:26:57,305 Bueno... Gracias. 927 01:27:12,660 --> 01:27:15,185 Era tu amigo Ren. 928 01:27:15,797 --> 01:27:20,097 Me pidió permiso para llevarte a un baile de graduación. 929 01:27:24,806 --> 01:27:27,707 Ya no me quedan respuestas. 930 01:27:28,977 --> 01:27:31,844 Sé cuán difícil es para ti. 931 01:27:33,715 --> 01:27:36,684 Y yo no lo hago más fácil. 932 01:27:42,023 --> 01:27:45,823 No sé si creo en todo lo que crees. 933 01:27:49,163 --> 01:27:51,927 Pero creo en ti. 934 01:28:16,157 --> 01:28:21,185 Hoy me presento ante ustedes... 935 01:28:24,032 --> 01:28:27,160 ...con un corazón aturdido. 936 01:28:30,672 --> 01:28:33,106 Verán, amigos míos... 937 01:28:34,509 --> 01:28:37,205 ...yo siempre he insistido... 938 01:28:37,812 --> 01:28:41,441 ...en asumir la responsabilidad de sus vidas. 939 01:28:42,650 --> 01:28:45,881 Pero soy, en realidad... 940 01:28:48,022 --> 01:28:51,287 ...como quien es padre por primera vez... 941 01:28:51,459 --> 01:28:54,087 ...y comete errores... 942 01:28:54,262 --> 01:28:57,595 ...y trata de aprender de ellos. 943 01:29:00,601 --> 01:29:03,092 Y como esos padres... 944 01:29:04,339 --> 01:29:09,868 ...me encuentro en el momento de tener que decidir... 945 01:29:11,612 --> 01:29:14,240 ...si debo retenerlos... 946 01:29:15,683 --> 01:29:19,141 ...o debo confiarlos a sí mismos. 947 01:29:20,021 --> 01:29:22,421 Soltarles las riendas... 948 01:29:22,590 --> 01:29:26,617 ...con la esperanza de que al menos hayan comprendido... 949 01:29:26,794 --> 01:29:29,285 ...algunas de mis lecciones. 950 01:29:33,701 --> 01:29:37,330 Si no confiamos en nuestros hijos... 951 01:29:37,805 --> 01:29:42,504 ...¿cómo llegarán a ser dignos de confianza? 952 01:29:45,680 --> 01:29:49,480 Me dicen que los alumnos del último año de la escuela... 953 01:29:49,650 --> 01:29:53,746 ...consiguieron un almacén en Bayston, con el propósito... 954 01:29:53,921 --> 01:29:56,321 ...de dar un baile de graduación. 955 01:29:57,792 --> 01:30:02,889 Por favor... únanse a mí en una plegaria... 956 01:30:03,865 --> 01:30:07,699 ...al Señor, para que los guíe en sus propósitos. 957 01:31:46,100 --> 01:31:47,328 ¡Luces! 958 01:32:09,557 --> 01:32:11,855 - Estás muy bonita. - No. 959 01:32:12,026 --> 01:32:14,859 ¡Sí, estás bonita! 960 01:32:15,029 --> 01:32:16,690 Te ves maravillosa. 961 01:32:16,864 --> 01:32:19,025 - ¿Crees? - Sí. 962 01:32:21,302 --> 01:32:23,236 No sé. 963 01:32:25,072 --> 01:32:29,475 No puedes ir a un baile de graduación sin corsage. 964 01:32:32,513 --> 01:32:34,481 ¡Es precioso! 965 01:32:39,353 --> 01:32:42,379 - ¿Dónde...? - Se anuda en la muñeca. 966 01:32:42,557 --> 01:32:46,755 - No debiste hacerlo, mamá. - No fui yo. 967 01:32:49,630 --> 01:32:52,929 No se lo digas, porque lo negará. 968 01:33:05,513 --> 01:33:07,879 Iba a subir... 969 01:33:08,215 --> 01:33:12,117 Iba... a entrar a buscarte. 970 01:33:13,387 --> 01:33:15,321 ¿Qué pasa? 971 01:33:16,724 --> 01:33:18,851 Eres hermosa. 972 01:33:21,028 --> 01:33:22,393 ¿Qué? 973 01:33:30,738 --> 01:33:34,936 De verdad... eres hermosa. 974 01:33:41,415 --> 01:33:42,882 Vamos. 975 01:33:53,961 --> 01:33:55,485 Gracias. 976 01:36:05,226 --> 01:36:08,923 - Miremos más de cerca. - No. Ella creerá que la vigilo. 977 01:36:09,096 --> 01:36:12,088 No sabrá que estamos aquí. Ven. 978 01:36:16,971 --> 01:36:19,769 Jamás pensé verlos por aquí. 979 01:36:20,307 --> 01:36:22,605 Buenas noches, Andy. 980 01:36:23,144 --> 01:36:25,772 Reverendo, ha hecho algo bueno. 981 01:36:25,946 --> 01:36:30,747 - Aún no sé si fue lo correcto. - Creo que sí. 982 01:36:47,401 --> 01:36:48,800 Shaw... 983 01:36:51,672 --> 01:36:53,003 ¿Shaw? 984 01:36:57,745 --> 01:37:00,714 ¿Qué pasa, Shaw? 985 01:37:05,686 --> 01:37:08,519 Los dos solos, de nuevo. 986 01:37:26,440 --> 01:37:29,068 - Shaw... - ¿Qué? 987 01:37:30,411 --> 01:37:33,209 Casi estamos bailando. 988 01:37:42,323 --> 01:37:44,689 - Hola, Rusty. - Hola. 989 01:37:55,603 --> 01:37:57,571 Hola, Willard. 990 01:37:58,339 --> 01:38:02,503 - Me prometiste no pelear. - Se ven muy lindos. 991 01:38:05,212 --> 01:38:09,114 - ¿Qué quieres? - Tengo un problema con Ren. 992 01:38:09,283 --> 01:38:12,946 Deja eso. Nada de peleas esta noche. 993 01:38:13,220 --> 01:38:16,053 Nada de peleas, chicos. 994 01:38:16,423 --> 01:38:18,391 Seguro, Willard. 995 01:38:19,693 --> 01:38:21,217 Vamos. 996 01:38:24,265 --> 01:38:26,859 Muy bonito. Sin pelear. 997 01:38:27,034 --> 01:38:31,494 ¡Maldita sea! ¡Le prometí a Rusty no pelear! 998 01:38:36,877 --> 01:38:39,072 - Oh, Willard. - ¿Qué hago? 999 01:38:39,246 --> 01:38:42,545 ¡Revienta a ese asqueroso! ¡Ayuda! 1000 01:38:46,420 --> 01:38:47,887 ¡Chuck! 1001 01:38:48,455 --> 01:38:50,184 ¡Llegó el bailarín! 1002 01:38:50,357 --> 01:38:52,985 Cinco contra uno, eres un héroe. 1003 01:38:55,763 --> 01:38:58,095 ¡Rómpele la cara, Willard! 1004 01:39:09,543 --> 01:39:11,010 ¡Desgraciado! 1005 01:39:15,182 --> 01:39:17,810 Ahora sí que bailarás. 1006 01:39:28,963 --> 01:39:31,158 ¡Sí! ¡Fantástico! 1007 01:39:36,070 --> 01:39:38,561 - ¿Qué tal, eh? - Tremendo baile. 1008 01:39:38,739 --> 01:39:40,570 ¡Los héroes! 1009 01:39:40,774 --> 01:39:43,868 - Creí que iban a pelear. - ¡Estuviste estupendo! 1010 01:39:45,446 --> 01:39:49,143 ¿Qué veo? ¡Creí que esto era un baile! 1011 01:39:49,316 --> 01:39:51,546 ¡Todos a bailar! 1012 01:40:12,473 --> 01:40:14,873 Ahora, mira esto.