1 00:00:18,217 --> 00:00:23,217 "Esta película está dedicada a Federico De Laurentiis" 2 00:00:47,346 --> 00:00:51,309 Un principio es un período muy delicado. 3 00:00:52,556 --> 00:00:56,935 Sepan entonces que es el año 10191. 4 00:00:57,932 --> 00:00:59,934 Al universo conocido lo gobierna... 5 00:01:00,015 --> 00:01:04,687 ...el Emperador Padishah Shaddam IV... mi padre. 6 00:01:06,059 --> 00:01:09,520 En esta época, la sustancia más valiosa del universo... 7 00:01:09,601 --> 00:01:12,646 ...es la especia mélange. 8 00:01:12,685 --> 00:01:15,271 Esta especia prolonga la vida. 9 00:01:16,353 --> 00:01:20,023 La especia expande la conciencia. 10 00:01:21,352 --> 00:01:25,107 La especia es vital para viajar por el espacio. 11 00:01:25,145 --> 00:01:27,564 El Gremio Espacial y sus navegantes... 12 00:01:27,564 --> 00:01:31,984 ...a quienes la especia ha mutado por más de 4 mil años... 13 00:01:32,063 --> 00:01:34,941 ...usan el gas naranja de la especia... 14 00:01:35,022 --> 00:01:39,234 ...que les da la habilidad de "cubrir el espacio". 15 00:01:39,273 --> 00:01:43,693 Osea, viajar a cualquier parte del universo... 16 00:01:43,774 --> 00:01:45,859 ...sin moverse. 17 00:01:45,940 --> 00:01:47,817 Sí. 18 00:01:47,899 --> 00:01:50,068 Me olvidé de decirles. 19 00:01:50,149 --> 00:01:53,485 La especia existe en un solo planeta... 20 00:01:53,567 --> 00:01:56,278 ...en todo el universo. 21 00:01:56,359 --> 00:02:00,237 Un planeta desolado y árido con desiertos vastos. 22 00:02:01,483 --> 00:02:04,195 Escondido entre las rocas de estos desiertos... 23 00:02:04,276 --> 00:02:07,569 ...vive un pueblo conocido como los fremen... 24 00:02:07,569 --> 00:02:07,571 ...quienes hace mucho tiempo creen en una profecía... ...vive un pueblo conocido como los fremen... 25 00:02:07,571 --> 00:02:10,488 ...quienes hace mucho tiempo creen en una profecía... 26 00:02:10,528 --> 00:02:12,780 ...que vendrá un hombre... 27 00:02:12,820 --> 00:02:14,739 ...un mesías... 28 00:02:14,820 --> 00:02:18,073 ...quien los guiará a la verdadera libertad. 29 00:02:19,404 --> 00:02:22,865 El planeta es Arrakis... 30 00:02:22,904 --> 00:02:26,324 ...también conocido como Dune. 31 00:03:53,128 --> 00:03:57,091 Un informe secreto dentro del gremio: 32 00:03:57,129 --> 00:03:59,882 Cuatro planetas se nos han hecho presentes... 33 00:03:59,920 --> 00:04:04,299 ...por un plan que podría poner en peligro la producción de la especia. 34 00:04:04,379 --> 00:04:08,467 El planeta Arrakis: fuente de la especia. 35 00:04:08,548 --> 00:04:12,720 El planeta Caladan: hogar del Clan Atreides. 36 00:04:12,800 --> 00:04:17,180 El planeta Giedi Primo: hogar del Clan Harkonnen. 37 00:04:17,258 --> 00:04:19,135 El planeta Kaitain: 38 00:04:19,216 --> 00:04:22,428 ...hogar del emperador del universo conocido. 39 00:04:23,800 --> 00:04:27,013 Envíen un navegante de tercera fase a Kaitain... 40 00:04:27,093 --> 00:04:30,639 ...a exigirle detalles al emperador. 41 00:04:30,719 --> 00:04:32,970 La especia debe circular. 42 00:05:19,644 --> 00:05:22,938 - Padre. - Irulan, debes irte. 43 00:05:44,065 --> 00:05:48,236 Un navegante de tercera fase llegará aquí en unos minutos. 44 00:05:48,315 --> 00:05:50,485 Sentimos su presencia. 45 00:05:50,524 --> 00:05:54,485 Querré telepatía durante su visita y un informe cuando terminemos. 46 00:05:54,566 --> 00:05:57,695 Soy su profetisa de la verdad, mi señor. 47 00:05:59,026 --> 00:06:00,402 Llegó, mi señor. 48 00:06:28,530 --> 00:06:32,035 La bruja Bene Gesserit debe irse. 49 00:06:32,113 --> 00:06:34,032 Déjenos. 50 00:06:35,948 --> 00:06:38,117 Sí, mi señor. 51 00:06:48,283 --> 00:06:50,201 Estamos solos. 52 00:07:35,460 --> 00:07:39,130 Acabamos de cubrir el espacio desde Ix. 53 00:07:39,209 --> 00:07:40,626 ¿Sí? 54 00:07:41,875 --> 00:07:43,794 ¿Cómo estuvo su viaje? 55 00:07:43,876 --> 00:07:46,462 Muchas máquinas en Ix. 56 00:07:47,294 --> 00:07:49,087 Máquinas nuevas. 57 00:07:51,126 --> 00:07:52,212 ¿Sí? 58 00:07:52,294 --> 00:07:55,881 Mejores que las de Richese. 59 00:07:57,630 --> 00:08:00,132 Ud. es transparente. 60 00:08:00,211 --> 00:08:03,381 Veo muchas cosas. 61 00:08:03,421 --> 00:08:07,884 Veo planes dentro de más planes. 62 00:08:07,964 --> 00:08:11,509 Veo dos clanes grandiosos... 63 00:08:11,590 --> 00:08:14,008 ...el Clan Atreides... 64 00:08:14,090 --> 00:08:16,927 ...y el Clan Harkonnen, luchando. 65 00:08:16,966 --> 00:08:20,595 Lo veo a Ud. detrás de todo. 66 00:08:20,674 --> 00:08:21,758 Sí. 67 00:08:21,841 --> 00:08:25,678 Debe compartir con nosotros. 68 00:08:25,757 --> 00:08:29,011 El Clan Atreides está formando un ejército secreto... 69 00:08:29,050 --> 00:08:31,094 ...usando una técnica desconocida... 70 00:08:31,174 --> 00:08:34,012 ...una técnica que usa sonido. 71 00:08:34,092 --> 00:08:36,888 El duque cada vez es más popular en el Landsraad. 72 00:08:36,970 --> 00:08:39,013 Me podría amenazar. 73 00:08:39,053 --> 00:08:43,014 Le ordené al Clan Atreides que extrajera la especia de Arrakis... 74 00:08:43,096 --> 00:08:45,931 ...para así reemplazar a sus enemigos, los Harkonnen. 75 00:08:46,011 --> 00:08:47,930 El Clan Atreides no se negará... 76 00:08:48,012 --> 00:08:50,556 ...porque pensará que obtendrá un poder tremendo. 77 00:08:50,596 --> 00:08:52,766 Luego, en un momento determinado... 78 00:08:52,847 --> 00:08:55,767 ...el Barón Harkonnen regresará a Arrakis... 79 00:08:55,846 --> 00:08:58,517 ...y atacará sorpresivamente al Clan Atreides. 80 00:08:58,556 --> 00:09:03,394 Le he prometido al barón 5 legiones de mis tropas de terror Sardaukar. 81 00:09:03,473 --> 00:09:08,062 Entonces los Harkonnen lo librarán del Clan Atreides. 82 00:09:08,099 --> 00:09:09,767 ¡Sí! 83 00:09:10,558 --> 00:09:13,061 Un pequeño detalle. 84 00:09:13,141 --> 00:09:15,101 Aquí viene. 85 00:09:15,183 --> 00:09:18,812 Nosotros mismos percibimos un pequeño problema... 86 00:09:18,851 --> 00:09:22,730 ...dentro del Clan Atreides: Paul. 87 00:09:22,811 --> 00:09:26,022 Paul Atreides. 88 00:09:26,100 --> 00:09:29,687 Sin duda se refiere a su padre, el Duque Leto Atreides. 89 00:09:29,727 --> 00:09:33,481 Me refiero a Paul Atreides. 90 00:09:33,520 --> 00:09:35,856 Queremos que lo maten. 91 00:09:37,938 --> 00:09:40,774 Yo no dije esto. 92 00:09:40,854 --> 00:09:43,148 Yo no estoy aquí. 93 00:09:43,230 --> 00:09:45,190 Entiendo. 94 00:10:15,653 --> 00:10:20,492 ¿Por qué querrían al hijo del duque asesinado? 95 00:10:23,737 --> 00:10:27,574 Debemos investigar a Paul Atreides... 96 00:10:27,613 --> 00:10:29,406 ...en Caladan. 97 00:10:34,196 --> 00:10:39,196 "Planeta Caladan Hogar del Clan Atreides" 98 00:10:44,407 --> 00:10:46,574 La poderosa hermandad Bene Gesserit... 99 00:10:46,656 --> 00:10:50,161 ...ha estado manipulando ascendencias durante 90 generaciones... 100 00:10:50,241 --> 00:10:54,162 ...para producir al Kwisatz Haderach, un ser supremo. 101 00:10:54,242 --> 00:10:58,372 En Caladan, Jessica, una miembro de la hermandad... 102 00:10:58,409 --> 00:11:01,746 ...y la concubina destinada al Duque Leto Atreides... 103 00:11:01,826 --> 00:11:04,995 ...había recibido órdenes de tener hijas solamente. 104 00:11:05,077 --> 00:11:08,372 Debido a su amor por el duque, desobedeció... 105 00:11:08,453 --> 00:11:11,498 ...y dio a luz un hijo: 106 00:11:11,578 --> 00:11:14,957 Paul. Paul Atreides. 107 00:11:22,913 --> 00:11:24,498 Aquí estamos ahora... 108 00:11:25,205 --> 00:11:26,623 ...en Caladan... 109 00:11:26,663 --> 00:11:29,917 ...y a 19 años luz de... 110 00:11:29,955 --> 00:11:32,040 ...de Bene Tleilax. 111 00:11:32,122 --> 00:11:35,960 El planeta de entrenamiento de los mentats, las computadoras humanas. 112 00:11:36,040 --> 00:11:39,252 Los mentats se reconocen por sus labios manchados de rojo. 113 00:11:39,333 --> 00:11:41,376 Ahí está. Arrakis. 114 00:11:41,458 --> 00:11:43,168 Extracción de la especia. 115 00:11:43,250 --> 00:11:46,044 Los transportadores bajan la cosechadora a la arena... 116 00:11:46,126 --> 00:11:48,587 ...y la levantan cuando ataca un gusano. 117 00:11:48,669 --> 00:11:52,380 Los gusanos atacan todas las vibraciones rítmicas. 118 00:11:53,211 --> 00:11:56,214 Clima. Ver "Tormentas". 119 00:11:56,295 --> 00:11:57,838 No hay precipitaciones. 120 00:11:57,879 --> 00:12:01,632 Nunca cae una gota de lluvia en Arrakis. 121 00:12:03,254 --> 00:12:05,589 Y los Harkonnen están cerca. 122 00:12:05,670 --> 00:12:06,880 Allí. 123 00:12:06,963 --> 00:12:10,717 Giedi Primo y el Barón Harkonnen, el enemigo. 124 00:12:10,754 --> 00:12:13,924 El Barón Harkonnen ha jurado destruir al Clan Atreides... 125 00:12:13,964 --> 00:12:16,384 ...y robarse el anillo del sello ducal. 126 00:12:34,967 --> 00:12:38,596 Lo sé, Thufir, estoy sentado de espaldas a la puerta. 127 00:12:40,177 --> 00:12:42,095 Te oí a ti... 128 00:12:42,178 --> 00:12:45,805 ...al Dr. Yueh y a Gurney viniendo por el pasillo. 129 00:12:45,885 --> 00:12:49,348 ¡Esos sonidos se pueden imitar! 130 00:12:51,719 --> 00:12:53,305 Sabría la diferencia. 131 00:12:54,179 --> 00:12:57,056 Sí, tal vez la supiera. 132 00:12:59,431 --> 00:13:01,557 Mi padre los envió a que me probaran. 133 00:13:01,638 --> 00:13:05,558 - ¿Música, entonces? - No es música. 134 00:13:05,639 --> 00:13:10,143 Voy a empacar esto para la travesía. Práctica de defensa. 135 00:13:10,223 --> 00:13:14,686 Gurney, practicamos esta mañana. No tengo ganas. 136 00:13:14,725 --> 00:13:19,271 ¡¿No tienes ganas?! Las ganas son para el ganado y los juegos de amor. 137 00:13:19,351 --> 00:13:21,185 - ¡No para pelear! - Lo siento. 138 00:13:22,143 --> 00:13:23,561 No lo suficiente. 139 00:13:34,396 --> 00:13:38,023 ¿Qué le ocurre a Gurney? No está fingiendo esto. 140 00:13:38,103 --> 00:13:41,815 ¡Ahora, defiéndete de veras! 141 00:14:01,065 --> 00:14:03,318 ¿Es esto lo que buscas? 142 00:14:03,398 --> 00:14:04,900 Bien. 143 00:14:04,983 --> 00:14:08,402 La cuchilla penetra el escudo. 144 00:14:08,482 --> 00:14:09,902 Pero... 145 00:14:10,566 --> 00:14:12,527 ...mira abajo. 146 00:14:14,067 --> 00:14:17,153 Nos hubiéramos unido en la muerte. 147 00:14:17,234 --> 00:14:19,988 Finalmente pareció que tuviste ganas. 148 00:14:27,861 --> 00:14:30,781 ¿Realmente habrías hecho que sangrara? 149 00:14:30,862 --> 00:14:33,365 Si hubieras peleado sin ganas... 150 00:14:33,445 --> 00:14:36,282 ...te habría dado una buena cicatriz para recordártelo. 151 00:14:39,906 --> 00:14:42,741 Las cosas han sido demasiado serias aquí últimamente. 152 00:14:42,780 --> 00:14:45,408 Pronto partiremos hacia Arrakis. 153 00:14:45,490 --> 00:14:49,536 Arrakis es de verdad. Los Harkonnen son de verdad. 154 00:14:52,158 --> 00:14:54,994 Dr. Yueh, ¿tiene información... 155 00:14:55,076 --> 00:14:57,702 ...sobre los gusanos de Arrakis? 156 00:14:57,783 --> 00:15:01,371 He obtenido un libro de microfilme de un espécimen pequeño... 157 00:15:01,453 --> 00:15:04,079 ...de sólo 125 metros de largo. 158 00:15:04,659 --> 00:15:06,159 ¿Sólo? 159 00:15:06,201 --> 00:15:11,201 Se han visto y documentado gusanos de hasta 450 metros de largo... 160 00:15:11,328 --> 00:15:13,455 ...en el desierto profundo. 161 00:15:13,495 --> 00:15:17,457 Eso queda lejos de donde estaremos en Arrakeen. 162 00:15:17,537 --> 00:15:21,291 La zona de desiertos y la región polar del sur están prohibidas. 163 00:15:21,372 --> 00:15:23,540 ¿Cómo sobreviven los fremen allí? 164 00:15:23,580 --> 00:15:25,999 No sabemos muchos sobre los fremen. 165 00:15:26,080 --> 00:15:29,542 Viven en el desierto profundo, algunos en las ciudades. 166 00:15:29,622 --> 00:15:32,083 Tienen ojos azules dentro de azul. 167 00:15:32,163 --> 00:15:35,584 Los ojos. Sí. 168 00:15:35,623 --> 00:15:38,584 La saturación de la sangre por la especia mélange. 169 00:15:38,624 --> 00:15:41,502 ¿La especia nos podría afectar de otras maneras? 170 00:15:41,583 --> 00:15:44,753 Existen muchos peligros en Arrakis. Para empezar... 171 00:15:44,833 --> 00:15:47,585 ...los Harkonnen no habrían renunciado... 172 00:15:47,666 --> 00:15:51,045 ...a su contrato con la Compañía CHOAM tan fácilmente. 173 00:15:52,251 --> 00:15:55,297 Los Harkonnen son nuestros enemigos, sí. 174 00:15:55,376 --> 00:15:58,045 Pero sospecho que detrás de ellos, está el emperador. 175 00:15:59,919 --> 00:16:01,921 Serás un duque formidable. 176 00:16:07,544 --> 00:16:09,714 Ahora recuerda... 177 00:16:09,795 --> 00:16:13,090 ...el primer paso para evitar una trampa... 178 00:16:13,170 --> 00:16:15,465 ...es saber que existe. 179 00:16:15,504 --> 00:16:19,718 Lo sé. Pero si es una trampa, ¿por qué vamos entonces? 180 00:16:19,798 --> 00:16:21,550 Tenemos nuestro nuevo ejército. 181 00:16:22,467 --> 00:16:24,301 Dr. Yueh... 182 00:16:24,381 --> 00:16:26,842 ...póngale el módulo de alteración. 183 00:16:51,052 --> 00:16:54,890 - ¡Despejen y cierren el cuarto! - Destacamento, retírense. 184 00:17:03,555 --> 00:17:05,181 Activen un guerrero. 185 00:17:24,225 --> 00:17:26,310 Ponga el alcance para dos metros. 186 00:18:13,732 --> 00:18:15,818 Control preciso. 187 00:18:45,739 --> 00:18:46,864 ¡Duncan! 188 00:18:49,072 --> 00:18:53,535 Paul. Estaba por ir a despedirme de ti. 189 00:18:53,532 --> 00:18:57,285 Tengo que ir allí solo. No te voy a ver por un tiempo. 190 00:18:57,366 --> 00:18:59,034 Ojalá vinieras con nosotros. ¿Por qué? 191 00:18:59,115 --> 00:19:03,203 Algo para tu padre. El quiere hablar contigo. 192 00:19:04,075 --> 00:19:05,993 Te veré en Arrakis. 193 00:19:07,783 --> 00:19:09,701 Que Dios te acompañe. 194 00:19:09,783 --> 00:19:11,953 Que Dios nos acompañe a todos, Duncan. 195 00:19:29,246 --> 00:19:32,416 - Padre. - Gracias por acompañarme, Paul. 196 00:19:33,663 --> 00:19:38,419 Hace tres generaciones que Thufir Hawat le sirve al Clan Atreides. 197 00:19:38,456 --> 00:19:42,085 Jura que nunca había tenido un mejor estudiante que tú. 198 00:19:43,582 --> 00:19:46,168 Yueh, Gurney y Duncan dicen lo mismo. 199 00:19:48,499 --> 00:19:50,459 Me hace sentir muy orgulloso. 200 00:19:50,540 --> 00:19:52,543 Quiero que estés orgulloso de mí. 201 00:20:05,293 --> 00:20:07,504 Extrañaré el mar. 202 00:20:09,586 --> 00:20:12,131 Pero una persona necesita experiencias nuevas. 203 00:20:13,213 --> 00:20:16,758 Le plantan algo bien adentro... 204 00:20:16,838 --> 00:20:18,839 ...que le permite crecer. 205 00:20:20,754 --> 00:20:22,674 Sin ningún cambio... 206 00:20:24,006 --> 00:20:26,925 ...algo duerme en nuestro interior... 207 00:20:28,839 --> 00:20:30,799 ...y rara vez despierta. 208 00:20:35,757 --> 00:20:38,260 El durmiente debe despertar. 209 00:21:03,264 --> 00:21:04,348 Arrakis... 210 00:21:06,055 --> 00:21:07,848 Dune... 211 00:21:07,929 --> 00:21:09,514 ...planeta desierto. 212 00:21:13,681 --> 00:21:15,682 Te mataré. 213 00:21:17,099 --> 00:21:19,643 La segunda luna. 214 00:21:27,724 --> 00:21:29,685 Cuéntame de tu mundo natal, Usul. 215 00:21:42,310 --> 00:21:44,896 Sé que ella ha venido a probarlo. 216 00:21:44,979 --> 00:21:49,399 Nunca se ha probado a ningún hombre con la caja. 217 00:21:49,436 --> 00:21:52,815 Esta noche, tal vez pierda a mi hijo. 218 00:22:17,275 --> 00:22:21,570 Jessica, se te había ordenado darles hijas solamente a los Atreides. 219 00:22:21,650 --> 00:22:24,946 - ¡Jessica! - Era muy importante para él. 220 00:22:25,027 --> 00:22:28,739 ¿Sólo pensaste en el deseo de un duque de tener un hijo? 221 00:22:28,817 --> 00:22:30,819 Los deseos no intervienen en esto. 222 00:22:30,860 --> 00:22:33,696 Podríamos haber casado una hija Atreides... 223 00:22:33,777 --> 00:22:37,072 ...con un heredero Harkonnen y sellar la brecha. 224 00:22:37,154 --> 00:22:40,532 Ahora tal vez perdamos ambas ascendencias. 225 00:22:42,196 --> 00:22:45,658 Juré que nunca me arrepentiría de mi decisión. 226 00:22:47,572 --> 00:22:49,782 Pagaré por todos mis propios errores. 227 00:22:49,864 --> 00:22:52,575 Y tu hijo pagará contigo. 228 00:22:54,073 --> 00:22:55,741 Arrakis... 229 00:22:55,781 --> 00:22:57,784 Dune... 230 00:22:57,866 --> 00:22:59,409 ...planeta desierto. 231 00:23:00,657 --> 00:23:02,117 Moverse. 232 00:23:03,408 --> 00:23:04,868 Moverse. 233 00:23:26,370 --> 00:23:28,539 Salvaremos lo que podamos. 234 00:23:28,578 --> 00:23:32,123 Pero te puedo decir, santo Dios... 235 00:23:32,204 --> 00:23:34,790 ...que para el padre, nada. 236 00:23:34,871 --> 00:23:36,414 ¿Para el padre, nada? 237 00:23:36,496 --> 00:23:40,709 ¿Realmente pensaste que podrías dar a luz al Kwisatz Haderach... 238 00:23:40,788 --> 00:23:43,583 ...el ser supremo del universo? 239 00:23:43,624 --> 00:23:46,000 ¡¿Cómo te atreviste?! 240 00:23:46,999 --> 00:23:49,459 Mi mejor estudiante... 241 00:23:49,498 --> 00:23:53,294 ...y mi mayor decepción. 242 00:23:56,083 --> 00:23:57,502 Está despierto. 243 00:23:57,544 --> 00:24:00,796 Nos está escuchando. Bien. 244 00:24:00,918 --> 00:24:03,379 Prepárate, joven Paul Atreides. 245 00:24:03,461 --> 00:24:07,172 Quiero verte en el aposento de tu madre en un cuarto de hora. 246 00:24:10,210 --> 00:24:11,628 Paul... 247 00:24:12,629 --> 00:24:15,465 ...esto es muy importante. 248 00:24:19,504 --> 00:24:23,509 Kwisatz Haderach. El ser supremo. 249 00:24:23,588 --> 00:24:26,091 Para el padre, nada. 250 00:24:39,882 --> 00:24:41,301 Vas. 251 00:24:56,634 --> 00:24:59,889 Esta es la Madre Reverenda Gaius Helen Mohiam. 252 00:25:01,136 --> 00:25:03,472 Ella te va a observar. 253 00:25:07,136 --> 00:25:08,304 Por favor. 254 00:25:08,387 --> 00:25:12,307 Jessica... sabes que hay que hacerlo. 255 00:25:12,345 --> 00:25:13,805 Su Reverencia. 256 00:25:14,888 --> 00:25:16,806 ¿A qué le teme ella? 257 00:25:17,638 --> 00:25:19,057 ¿Y mi padre? 258 00:25:19,139 --> 00:25:20,390 Paul. 259 00:25:21,681 --> 00:25:25,560 Escucha a la Madre Reverenda y haz lo que te diga. 260 00:25:33,600 --> 00:25:36,394 Ahora, tú... 261 00:25:37,850 --> 00:25:39,144 ven aquí. 262 00:25:40,601 --> 00:25:42,520 Está usando la Voz. 263 00:25:43,352 --> 00:25:44,352 No. 264 00:25:44,353 --> 00:25:46,896 Demuestra algo de fuerza. 265 00:25:46,978 --> 00:25:48,980 Sorprendente. 266 00:25:49,061 --> 00:25:50,270 ¡Ven aquí! 267 00:26:10,231 --> 00:26:12,192 ¿Ves esto? 268 00:26:14,398 --> 00:26:18,027 Pon la mano derecha en la caja. 269 00:26:18,106 --> 00:26:20,485 - ¿Qué hay en la caja? - Dolor. 270 00:26:20,566 --> 00:26:22,193 Detente. 271 00:26:23,316 --> 00:26:26,320 Pon la mano derecha en la caja. 272 00:26:30,901 --> 00:26:33,571 Sostengo sobre tu cuello el gom jabbar. 273 00:26:33,651 --> 00:26:35,611 Esto mata... 274 00:26:35,694 --> 00:26:38,030 ...sólo animales. 275 00:26:38,068 --> 00:26:40,696 ¿Insinúa que el hijo del duque es un animal? 276 00:26:40,778 --> 00:26:44,367 Digamos que insinúo que tal vez seas humano. 277 00:26:44,445 --> 00:26:48,615 Tu conciencia tal vez sea poderosa para controlar tus instintos. 278 00:26:48,653 --> 00:26:53,450 Tu instinto será sacar la mano de la caja. 279 00:26:53,529 --> 00:26:56,991 Si haces eso, morirás. 280 00:27:00,906 --> 00:27:03,033 Sentirás... 281 00:27:04,490 --> 00:27:06,451 ...una picazón... 282 00:27:08,159 --> 00:27:09,368 ...ahora. 283 00:27:11,242 --> 00:27:15,289 Ahora, la picazón se convierte... 284 00:27:15,367 --> 00:27:17,244 ...en una quemazón. 285 00:27:17,327 --> 00:27:21,331 Calor sobre calor sobre calor. 286 00:27:21,410 --> 00:27:23,579 - ¡Quema! - ¡Silencio! ¡Silencio! 287 00:27:23,619 --> 00:27:27,331 No debo temer. El temor mata a la mente. 288 00:27:27,412 --> 00:27:30,331 El temor es la muerte que causa la destrucción total. 289 00:27:30,411 --> 00:27:31,913 Enfrentaré mi temor. 290 00:27:31,995 --> 00:27:33,704 Permitiré que pase... 291 00:27:33,786 --> 00:27:36,039 ...encima mío y a través de mí. 292 00:27:36,079 --> 00:27:39,917 - No debo temer. - ¿Sientes que la piel...se quema? 293 00:27:39,995 --> 00:27:43,415 Es la muerte pequeña que causa la destrucción total. 294 00:27:43,497 --> 00:27:47,335 La piel...se cae. 295 00:27:47,415 --> 00:27:50,918 El temor...el temor es la muerte pequeña. 296 00:27:50,997 --> 00:27:53,041 No debo temer. 297 00:27:53,122 --> 00:27:55,751 El temor es la muerte pequeña. 298 00:27:58,666 --> 00:27:59,876 ¡El dolor! 299 00:27:59,959 --> 00:28:02,168 ¡No! ¡Basta! 300 00:28:07,835 --> 00:28:10,587 Ningún hijo de mujer nunca había tolerado tanto. 301 00:28:13,918 --> 00:28:18,799 Saca la mano de la caja y mírala, joven humano. 302 00:28:21,128 --> 00:28:22,546 ¡Hazlo! 303 00:28:28,505 --> 00:28:32,759 Dolor por inducción nerviosa. Un humano resiste cualquier dolor. 304 00:28:32,838 --> 00:28:35,591 Nuestra prueba es crisis y observación. 305 00:28:35,672 --> 00:28:38,008 Veo la verdad de eso. 306 00:28:38,089 --> 00:28:41,926 ¿Podría ser él el elegido? Tal vez. 307 00:28:41,965 --> 00:28:44,844 ¿Pero será nuestro para que lo controlemos? 308 00:28:46,466 --> 00:28:49,343 Cuéntame de tu mundo natal, Usul. 309 00:28:52,966 --> 00:28:56,262 ¿Sabes sobre el agua de la vida? 310 00:28:56,301 --> 00:28:59,847 ¿La bilis de los gusanos recién nacidos de Arrakis? 311 00:28:59,926 --> 00:29:02,387 - He oído al respecto. - Es muy peligroso. 312 00:29:02,426 --> 00:29:06,723 La hermandad Bene Gesserit la usa para ver lo interior. 313 00:29:07,970 --> 00:29:09,722 Hay un lugar... 314 00:29:10,846 --> 00:29:13,306 ...que es aterrador para nosotras... 315 00:29:13,386 --> 00:29:15,514 ...para las mujeres. 316 00:29:15,596 --> 00:29:17,139 Se dice... 317 00:29:18,220 --> 00:29:20,348 ...que vendrá un hombre... 318 00:29:21,180 --> 00:29:23,265 ...el Kwisatz Haderach. 319 00:29:24,348 --> 00:29:27,226 El irá adonde nosotras no podemos. 320 00:29:28,889 --> 00:29:30,891 Muchos hombres han intentado. 321 00:29:30,973 --> 00:29:32,933 ¿Intentaron y fracasaron? 322 00:29:33,973 --> 00:29:35,892 Intentaron y murieron. 323 00:29:37,016 --> 00:29:38,309 Jessica. 324 00:29:44,308 --> 00:29:46,728 Mi hijo vive. 325 00:29:52,726 --> 00:29:54,771 Percibo tus enseñanzas en él. 326 00:29:55,935 --> 00:29:58,354 Ignora el orden regular de entrenamiento. 327 00:29:58,395 --> 00:30:02,400 - Su seguridad requiere la Voz. - He oído bastante de mi seguridad. 328 00:30:03,146 --> 00:30:05,191 ¿Y mi padre? 329 00:30:05,273 --> 00:30:08,859 Las oí. Hablan como si estuviera muerto, pero no lo está. 330 00:30:08,938 --> 00:30:11,899 - Paul. - ¡No está muerto! Y no morirá. 331 00:30:11,980 --> 00:30:14,649 - Dígame que no morirá. - Se ha hecho todo lo posible. 332 00:30:14,730 --> 00:30:16,858 Madre, dímelo. 333 00:30:28,359 --> 00:30:33,359 "Planeta Giedi Primo Hogar del Clan Harkonnen" 334 00:30:42,361 --> 00:30:46,616 Mentat Piter De Vries. Mensaje para el Mentat Piter De Vries. 335 00:30:46,696 --> 00:30:49,615 El barón está impaciente por la respuesta de Leto. 336 00:30:52,445 --> 00:30:54,738 Sólo por voluntad pongo en marcha mi mente. 337 00:30:54,820 --> 00:30:57,323 Por el jugo de Safo los pensamientos aceleran... 338 00:30:57,405 --> 00:30:59,700 ...los labios se manchan, las manchas advierten. 339 00:30:59,779 --> 00:31:02,491 Sólo por voluntad pongo en marcha mi mente. 340 00:31:05,573 --> 00:31:07,909 Sólo por voluntad pongo en marcha mi mente. 341 00:31:07,990 --> 00:31:10,451 Por el jugo de Safo los pensamientos aceleran... 342 00:31:10,532 --> 00:31:12,951 ...los labios se manchan, las manchas advierten. 343 00:31:13,033 --> 00:31:16,286 Sólo por voluntad pongo en marcha mi mente. 344 00:32:18,752 --> 00:32:19,920 Mi señor. 345 00:32:20,002 --> 00:32:21,463 Piter. 346 00:32:23,212 --> 00:32:25,798 Los Atreides partirán de Caladan pronto, barón... 347 00:32:25,878 --> 00:32:28,547 ...y aquí tengo la respuesta del Duque Leto. 348 00:32:28,630 --> 00:32:30,422 ¿Qué dice Leto, Piter? 349 00:32:30,462 --> 00:32:34,257 Le desea informar que la "vendetta"... 350 00:32:34,338 --> 00:32:37,091 ...como él dice, usando la lengua antigua... 351 00:32:37,171 --> 00:32:40,173 ...el arte de Kanly, sigue vigente. 352 00:32:40,255 --> 00:32:43,550 No desea ni reunirse ni hablar con Ud. 353 00:32:45,089 --> 00:32:48,426 He hecho mi gesto de paz. 354 00:32:48,507 --> 00:32:50,759 ¡Se han obedecido las formas de Kanly! 355 00:32:52,673 --> 00:32:54,299 Llama a Feyd y a Rabban. 356 00:33:21,930 --> 00:33:23,849 Como Ud. me ordenó... 357 00:33:23,929 --> 00:33:27,392 ...le expliqué a sus sobrinos mi plan-- 358 00:33:27,474 --> 00:33:28,933 ¡Mi plan! 359 00:33:30,098 --> 00:33:31,849 El plan... 360 00:33:31,930 --> 00:33:34,516 ...para aplastar a los Atreides. 361 00:33:35,639 --> 00:33:37,058 Feyd. 362 00:33:38,140 --> 00:33:39,558 Rabban. 363 00:33:40,433 --> 00:33:42,687 Vayan en silencio. 364 00:33:43,891 --> 00:33:46,935 Ningún otro gran clan del Landsraad... 365 00:33:47,017 --> 00:33:51,688 ...nunca debe saber de la ayuda del emperador al barón. 366 00:33:51,769 --> 00:33:55,438 Todo el Landsraad se volvería en contra... 367 00:33:55,477 --> 00:33:58,064 ...del barón y del emperador. 368 00:33:59,017 --> 00:34:02,105 Pon el pico ahí dentro, Pete... 369 00:34:02,186 --> 00:34:04,897 ...y dalo vuelta muy cuidadosamente. 370 00:34:26,065 --> 00:34:29,861 Ud. es muy bonito, mi barón. 371 00:34:29,940 --> 00:34:33,653 Su piel es amor para mí. 372 00:34:33,733 --> 00:34:35,235 Sus enfermedades... 373 00:34:35,276 --> 00:34:37,320 ...se cuidarán con amor... 374 00:34:37,403 --> 00:34:39,863 ...para toda la eternidad. 375 00:34:46,445 --> 00:34:48,698 ¡Arrakis volverá a ser sólo mía! 376 00:34:48,778 --> 00:34:52,698 ¡El que controla la especia, controla el universo! 377 00:34:52,778 --> 00:34:55,197 Y lo que Piter no les dijo... 378 00:34:55,278 --> 00:34:58,574 ...es que tenemos control de alguien muy íntimo... 379 00:34:58,613 --> 00:35:02,034 ...muy íntimo al Duque Leto. 380 00:35:02,073 --> 00:35:04,450 ¡Esta persona, este traidor... 381 00:35:04,530 --> 00:35:08,076 ...nos servirá más que diez legiones de Sardaukar! 382 00:35:08,156 --> 00:35:10,908 ¿Y quién es este traidor? 383 00:35:10,989 --> 00:35:13,742 No te diré quién es el traidor... 384 00:35:13,823 --> 00:35:16,285 ...ni cuándo atacaremos. 385 00:35:16,364 --> 00:35:20,494 ¡Sin embargo, el duque morirá delante de estos ojos... 386 00:35:20,532 --> 00:35:24,078 ...y él sabrá, él sabrá que soy yo... 387 00:35:24,159 --> 00:35:28,079 ...el Barón Vladimir Harkonnen, el que llevará a cabo su destino! 388 00:36:45,422 --> 00:36:48,927 Esto es lo que les haré al duque y a su familia. 389 00:37:27,805 --> 00:37:30,598 Extrañaré tanto a Caladan. 390 00:37:55,519 --> 00:37:57,353 Caladan. 391 00:38:50,527 --> 00:38:52,946 Pronto empezarán a cubrir el espacio. 392 00:38:53,027 --> 00:38:57,782 Muy lejos, en los cuartos de control del gas de la especia... 393 00:38:57,861 --> 00:39:01,407 ...viajando...sin moverse. 394 00:41:19,092 --> 00:41:23,223 Y ahora...la profecía. 395 00:41:24,553 --> 00:41:27,973 Uno vendrá. 396 00:41:28,053 --> 00:41:31,975 La voz del mundo exterior... 397 00:41:32,054 --> 00:41:34,973 ...traerá la guerra santa... 398 00:41:35,055 --> 00:41:37,182 ...la Jihad... 399 00:41:37,263 --> 00:41:39,808 ...que purificará el universo... 400 00:41:39,889 --> 00:41:44,018 ...y nos sacará de la oscuridad. 401 00:42:10,936 --> 00:42:15,232 El Clan Atreides tomó control de Arrakis en el 63er. día normal... 402 00:42:15,313 --> 00:42:18,440 ...del año 10191. 403 00:42:18,520 --> 00:42:22,067 Se sabía que los Harkonnen, los ex gobernantes de Arrakis... 404 00:42:22,147 --> 00:42:26,277 ...dejarían atrás muchas tropas suicidas. 405 00:42:26,356 --> 00:42:28,650 Los Atreides duplicaron sus patrullas. 406 00:42:41,024 --> 00:42:42,442 Duncan. 407 00:42:44,859 --> 00:42:48,111 ¿Qué has descubierto sobre los fremen, Duncan? 408 00:42:48,192 --> 00:42:51,696 Dime. ¿Por qué no recibimos noticias de ti? 409 00:42:51,777 --> 00:42:55,030 Mi señor, sospecho tanto. 410 00:42:57,070 --> 00:43:01,158 Creo que ellos son los aliados que buscamos. Son fuertes, despiadados. 411 00:43:01,235 --> 00:43:04,280 No dan su lealtad fácil o rápidamente. 412 00:43:04,360 --> 00:43:09,116 Como sabe, el Imperio nunca ha podido tomar un censo de los fremen. 413 00:43:09,197 --> 00:43:12,784 Todos creen que sólo hay unos pocos vagando por el desierto. 414 00:43:13,822 --> 00:43:15,781 Mi señor... 415 00:43:15,863 --> 00:43:18,908 ...se ha guardado un secreto increíble en este planeta: 416 00:43:18,988 --> 00:43:22,826 ...que los fremen existen en grandes cantidades. 417 00:43:24,031 --> 00:43:25,910 Grandísimas. 418 00:43:25,948 --> 00:43:29,493 Y ellos son los que controlan Arrakis. 419 00:43:36,867 --> 00:43:40,745 Será la responsabilidad de cada soldado preservar el agua. 420 00:43:40,784 --> 00:43:43,204 Nuestra existencia como un ejército activo... 421 00:43:43,285 --> 00:43:46,415 ...depende de los siguientes pasos para ahorrar agua. 422 00:43:46,453 --> 00:43:48,830 Recuerden, el agua es vida. 423 00:43:52,953 --> 00:43:56,247 ¿Por qué no activaron el escudo todavía? 424 00:43:56,287 --> 00:43:59,623 Encontramos y desactivamos otro aparato de sabotaje. 425 00:43:59,705 --> 00:44:01,665 Creo que lo activarán ahora. 426 00:44:06,623 --> 00:44:09,625 Encontramos estos aparatos de sabotaje muy fácilmente. 427 00:44:20,583 --> 00:44:22,752 Activando escudo del recinto. 428 00:44:30,252 --> 00:44:32,047 El Duque Leto ya está aquí. 429 00:44:32,086 --> 00:44:35,296 Inspección de extracción de especia empezará ya mismo. 430 00:44:52,381 --> 00:44:56,343 Así que Ud. es el Dr. Kynes, el juez del cambio. 431 00:44:56,381 --> 00:44:58,675 Y el ecologista imperial, señor. 432 00:44:58,714 --> 00:45:00,716 Nuestra inteligencia nos informa... 433 00:45:00,799 --> 00:45:03,467 ...que aún hay mucha gente de los Harkonnen presente. 434 00:45:03,548 --> 00:45:05,717 El proceso de remoción continúa. 435 00:45:05,800 --> 00:45:08,177 Este es mi hijo Paul. 436 00:45:10,050 --> 00:45:11,177 ¿Es un fremen? 437 00:45:11,260 --> 00:45:13,970 Hace mucho que estoy en Arrakis sirviendo al emperador. 438 00:45:14,050 --> 00:45:15,468 Mis ojos han cambiado. 439 00:45:15,510 --> 00:45:17,720 Sirviendo al emperador. 440 00:45:17,801 --> 00:45:19,720 Estamos en mano de Ud, doctor. 441 00:45:19,801 --> 00:45:22,680 Le agradecemos mucho su regalo de los "trajes fijos". 442 00:45:22,719 --> 00:45:25,974 ¿Nos explicará cómo funcionan? 443 00:45:26,012 --> 00:45:29,349 Bueno, los fremen fabricaron este traje fijo... 444 00:45:29,427 --> 00:45:31,472 ...el más eficiente de Arrakis. 445 00:45:31,554 --> 00:45:32,805 Básicamente-- 446 00:45:36,388 --> 00:45:38,181 Está bien, Gurney. 447 00:45:39,137 --> 00:45:40,347 Sí, señor. 448 00:45:41,722 --> 00:45:43,390 Básicamente... 449 00:45:43,430 --> 00:45:47,767 ...es un filtro de alta eficiencia y un sistema de intercambio térmico. 450 00:45:47,848 --> 00:45:50,767 La transpiración pasa a través de la primera capa... 451 00:45:50,849 --> 00:45:55,271 ...y se acumula en la segunda, donde se separa la sal. 452 00:45:55,307 --> 00:45:59,436 El respirar y el caminar provocan la acción de bombeo. 453 00:45:59,516 --> 00:46:03,228 El agua que se recupera circula a receptáculos de desagüe... 454 00:46:03,309 --> 00:46:06,522 ...de los cuales se puede beber a través de este tubo... 455 00:46:06,601 --> 00:46:08,311 ...en el cuello. 456 00:46:08,351 --> 00:46:12,522 La orina y el excremento se procesan en las almohadillas de los muslos. 457 00:46:12,603 --> 00:46:15,731 Si está en el desierto abierto... 458 00:46:15,811 --> 00:46:18,189 ...no se olvide de aspirar por la boca... 459 00:46:18,228 --> 00:46:20,897 ...y de exhalar por este tubo nasal. 460 00:46:20,976 --> 00:46:23,605 Con un traje fremen en buenas condiciones... 461 00:46:23,688 --> 00:46:25,939 ...se puede vivir durante muchas semanas... 462 00:46:26,020 --> 00:46:29,273 ...aun en el desierto profundo, señor. 463 00:46:30,688 --> 00:46:32,107 Gracias. 464 00:46:32,732 --> 00:46:34,692 Con su permiso. 465 00:46:36,647 --> 00:46:40,567 - Ud. ya había usado un traje fijo. - No. 466 00:46:40,647 --> 00:46:45,027 Se lo puso al estilo del desierto. ¿Quién le dijo cómo hacer eso? 467 00:46:45,108 --> 00:46:48,529 Nadie. Me pareció la manera adecuada. 468 00:46:52,319 --> 00:46:53,779 Y lo es. 469 00:46:53,818 --> 00:46:57,697 El se comportará como si hubiera nacido entre ellos. 470 00:46:59,027 --> 00:47:00,570 Estamos perdiendo tiempo. 471 00:47:17,071 --> 00:47:20,282 ¿Lenguaje de batalla? Tradúcelo. 472 00:47:23,365 --> 00:47:25,325 Es muy distinto. 473 00:47:29,948 --> 00:47:31,366 ¡Harkonnen! 474 00:47:37,699 --> 00:47:39,994 Velocidad aérea: cero cinco. 475 00:47:40,075 --> 00:47:44,288 Temperatura ambiental: 300 grados Kelvin. 476 00:47:44,367 --> 00:47:46,328 Velocidad aérea: tres cero. 477 00:47:51,036 --> 00:47:53,205 75% de eficiencia. 478 00:47:59,328 --> 00:48:02,832 Le dije a su jefe de arena que concentrara la cosecha allí. 479 00:48:04,038 --> 00:48:06,791 Al sudeste, del otro lado del muro de defensa. 480 00:48:08,163 --> 00:48:10,123 Temperatura ambiental: 481 00:48:10,206 --> 00:48:13,250 350 grados Kelvin. 482 00:48:13,332 --> 00:48:15,959 Velocidad aérea: uno tres cero. 483 00:48:17,707 --> 00:48:20,918 Atención: Hemos cruzado muro de defensa protector... 484 00:48:21,000 --> 00:48:23,586 ...y estamos en el desierto abierto. 485 00:48:32,586 --> 00:48:34,880 ¿Veremos un gusano? 486 00:48:34,919 --> 00:48:38,296 Donde se extrae la especia siempre hay gusanos. 487 00:48:38,335 --> 00:48:41,129 - ¿Siempre? - Siempre. 488 00:48:41,128 --> 00:48:43,672 ¿Por qué vienen? 489 00:48:43,753 --> 00:48:47,966 Para proteger su territorio. Las vibraciones los atraen. 490 00:48:48,046 --> 00:48:51,966 Debe ser un fremen o un aliado de ellos. 491 00:48:52,004 --> 00:48:54,006 Nos está estudiando. 492 00:48:54,046 --> 00:48:56,756 Oculta algo acerca de la especia. 493 00:48:56,797 --> 00:48:59,425 ¿Hay alguna relación entre los gusanos y la especia? 494 00:49:01,173 --> 00:49:02,800 Como dije... 495 00:49:02,882 --> 00:49:05,843 ...ellos defienden la arena de la especia. 496 00:49:07,215 --> 00:49:10,134 En cuanto a su relación con la especia... 497 00:49:11,258 --> 00:49:12,510 ...¿quién sabe? 498 00:49:28,345 --> 00:49:30,263 Aquí está mi mensaje. 499 00:49:34,844 --> 00:49:39,723 Vienen más cadáveres enemigos para que los inspeccione, Dr. Yueh. 500 00:49:44,054 --> 00:49:45,430 ¿Está Ud. bien? 501 00:49:46,222 --> 00:49:48,141 Sí, estoy bien. 502 00:49:48,223 --> 00:49:50,517 Gracias, Thufir. 503 00:49:53,974 --> 00:49:57,561 - Nos acercamos a una polvareda. - Allí extraen la especia. 504 00:49:58,557 --> 00:50:00,893 No hay otra polvareda como ésa. 505 00:50:03,851 --> 00:50:05,227 Señal de gusano. 506 00:50:05,308 --> 00:50:07,477 ¿Es señal de gusano? 507 00:50:07,560 --> 00:50:11,647 Sí. Gusano. Uno grande. Tiene buena vista. 508 00:50:11,727 --> 00:50:13,354 ¿Me permite? 509 00:50:16,185 --> 00:50:19,688 Llamando a la planta de cosecha 9. Señal de gusano. 510 00:50:19,770 --> 00:50:21,229 ¿Quién llama? 511 00:50:21,269 --> 00:50:24,773 No mencione al duque. Este es un canal no codificado. 512 00:50:24,853 --> 00:50:29,441 Nave no registrada al nordeste. Un gusano va rumbo a la planta. 513 00:50:29,479 --> 00:50:31,939 Contacto estimado: 15 minutos. 514 00:50:32,022 --> 00:50:34,900 Confirmando y determinando posición del gusano. 515 00:50:34,939 --> 00:50:37,692 Contacto en menos de 16 minutos. 516 00:50:37,731 --> 00:50:40,692 Una estimación muy precisa. ¿Quién está en esa nave? 517 00:50:43,274 --> 00:50:45,067 ¿Qué ocurre ahora? 518 00:50:45,107 --> 00:50:49,153 El transportador vendrá y levantará la cosechadora de especia. 519 00:50:49,233 --> 00:50:51,694 Trate de acercarse a la cosechadora. 520 00:50:51,773 --> 00:50:56,529 Esto le resultará interesante. Trabajan hasta el último minuto. 521 00:50:56,608 --> 00:51:01,155 Control de marcación, no hay señal del transportador. No responde. 522 00:51:01,234 --> 00:51:04,154 El gusano está a ocho minutos, señor. 523 00:51:04,234 --> 00:51:06,653 Control de marcación, deme un informe por orden. 524 00:51:06,735 --> 00:51:09,447 - Informe uno. - No hay contacto. 525 00:51:09,487 --> 00:51:11,488 - Informe dos. - Negativo. 526 00:51:11,570 --> 00:51:13,738 - Informe tres. - Negativo, señor. 527 00:51:13,821 --> 00:51:17,491 - Informe cuatro. - No hay contacto. No hay contacto. 528 00:51:17,529 --> 00:51:19,447 Creo que tienen el transportador. 529 00:51:19,530 --> 00:51:21,740 Maldita sea. Los Harkonnen. 530 00:51:21,821 --> 00:51:25,117 Vamos a bajar a sacarlos de la cosechadora. 531 00:51:25,197 --> 00:51:27,783 - Los marcadores deben obedecer. - ¿Quién lo ordena? 532 00:51:27,865 --> 00:51:31,577 - El Duque Leto Atreides. - Sí. Sí, señor. 533 00:51:31,657 --> 00:51:34,827 - ¿Cuántos son? - Un equipo completo, 26 hombres. 534 00:51:34,867 --> 00:51:37,201 Pero no podemos dejar toda esta especia. 535 00:51:37,240 --> 00:51:39,784 ¡Al diablo con la especia! ¡Salgan de allí! 536 00:51:49,368 --> 00:51:52,955 ¡Dos hombres en cada marcador! ¡Uds, vengan aquí! 537 00:51:53,035 --> 00:51:54,287 ¡Corran! 538 00:51:54,912 --> 00:51:56,496 ¡Corran! 539 00:52:01,911 --> 00:52:04,539 Todavía no lo puedo ver, pero está muy cerca. 540 00:52:04,579 --> 00:52:08,165 Muy chapucero. ¡Realmente muy chapucero! 541 00:52:08,246 --> 00:52:10,206 Vamos, muchachos. ¡Vamos! 542 00:52:13,414 --> 00:52:15,416 Vamos a estar pesados, señor. 543 00:52:16,623 --> 00:52:18,041 Especia. 544 00:52:19,039 --> 00:52:22,167 Especia pura y refinada. 545 00:52:28,290 --> 00:52:30,668 ¡Aquí está! ¡Nos tenemos que ir! 546 00:52:40,543 --> 00:52:42,503 Bendito sea el Creador, Su agua... 547 00:52:42,584 --> 00:52:45,880 Su llegada y Su partida que purificarán el mundo. 548 00:52:45,961 --> 00:52:48,714 - ¿Qué es lo que está diciendo? - Nada. 549 00:53:26,052 --> 00:53:27,678 ¡Dioses, vaya monstruo! 550 00:53:37,054 --> 00:53:40,097 Alguien va a pagar por esto, lo prometo. 551 00:53:42,969 --> 00:53:46,558 Le importan más sus soldados que la especia. 552 00:53:46,638 --> 00:53:51,185 Debo reconocer, contra el mejor juicio... 553 00:53:51,263 --> 00:53:53,389 ...que me gusta este duque. 554 00:54:39,148 --> 00:54:42,025 Mi señora, la gente local... 555 00:54:42,105 --> 00:54:44,983 ...las criadas y sirvientas, esperan su inspección. 556 00:54:45,023 --> 00:54:47,817 Hawat las ha aprobado. 557 00:54:50,899 --> 00:54:53,527 Disculpe, mi señora. 558 00:54:53,607 --> 00:54:57,654 Los Harkonnen tal vez las hayan alterado médicamente. 559 00:55:06,567 --> 00:55:08,736 Cuando dijo "Harkonnen"... 560 00:55:10,485 --> 00:55:13,447 No sabía que tenía tanto motivo para odiarlos. 561 00:55:16,904 --> 00:55:18,822 Mi esposa-- 562 00:55:20,486 --> 00:55:23,405 Pero por supuesto, Ud. no conoció a mi esposa. 563 00:55:25,779 --> 00:55:27,197 Los Hark-- 564 00:55:27,238 --> 00:55:29,365 Perdóneme. 565 00:55:29,447 --> 00:55:31,366 Ellos la habrán matado. 566 00:55:31,447 --> 00:55:34,993 Por favor, discúlpeme si no puedo hablar al respecto. 567 00:55:39,824 --> 00:55:41,742 Está ocultando algo. 568 00:55:42,408 --> 00:55:43,699 Sin embargo... 569 00:55:44,867 --> 00:55:47,076 ...ahí está el condicionamiento imperial... 570 00:55:48,491 --> 00:55:50,410 ...garantía de confianza. 571 00:55:56,953 --> 00:56:01,373 La madre Bene Gesserit. La leyenda. 572 00:56:01,452 --> 00:56:04,288 ¿Dónde está su hijo? 573 00:56:04,370 --> 00:56:07,916 Le debo advertir que Ud. está en grave peligro. 574 00:56:10,664 --> 00:56:12,082 Seguro. 575 00:56:28,706 --> 00:56:30,334 La especia. 576 00:56:48,418 --> 00:56:50,629 ¿Qué me está haciendo? 577 00:57:02,505 --> 00:57:04,590 La segunda luna. 578 00:57:06,089 --> 00:57:08,174 El durmiente debe despertar. 579 00:57:08,962 --> 00:57:10,924 ¿Soy yo el elegido? 580 00:57:24,216 --> 00:57:28,762 Un "cazador rastreador". No me puede hacer nada si no me muevo. 581 00:57:29,925 --> 00:57:32,136 Está muy oscuro para que vea claramente. 582 00:57:48,887 --> 00:57:50,640 Debo tratar de agarrarlo. 583 00:57:50,721 --> 00:57:54,599 El campo de suspensión hará que esté resbaladizo abajo. 584 00:57:54,680 --> 00:57:56,975 Lo debo agarrar firmemente. 585 00:57:58,890 --> 00:58:01,100 ¿Quién está operando esa cosa? 586 00:58:01,182 --> 00:58:05,393 Tiene que ser alguien en el palacio. 587 00:58:05,430 --> 00:58:09,435 Podría pedir ayuda a gritos, pero mataría al que abriera la puerta. 588 00:58:27,101 --> 00:58:29,020 Quédate quieto. 589 00:58:53,275 --> 00:58:56,111 Me habría matado. 590 00:58:56,191 --> 00:58:59,986 Yo era su objetivo. Fue hacia el movimiento. 591 00:59:00,067 --> 00:59:01,902 ¿Quién es Ud.? 592 00:59:01,983 --> 00:59:04,944 Soy la shadout mapes... 593 00:59:04,984 --> 00:59:06,737 ...el ama de llaves. 594 00:59:06,817 --> 00:59:10,654 Debo purificar el camino entre nosotros. 595 00:59:10,734 --> 00:59:15,364 Ud. me salvó la vida y nosotros, los fremen, pagamos nuestras deudas. 596 00:59:15,444 --> 00:59:16,654 Una fremen. 597 00:59:16,737 --> 00:59:21,532 Nosotros sabemos que hay un traidor entre Uds. 598 00:59:21,612 --> 00:59:24,072 No sabemos quién es... 599 00:59:24,112 --> 00:59:26,782 ...pero estamos seguros de eso. 600 00:59:36,989 --> 00:59:38,449 Un traidor. 601 00:59:49,784 --> 00:59:52,787 Establezcan una sonda de ultrasonido inmediatamente. 602 01:00:01,243 --> 01:00:02,661 Harkonnen. 603 01:00:06,451 --> 01:00:09,121 Trataron de matar a mi hijo. 604 01:00:13,037 --> 01:00:16,040 Sectores 6 a 80, informes de progreso, señor. 605 01:00:16,122 --> 01:00:17,290 Encárgate. 606 01:00:20,997 --> 01:00:24,291 Sector 6, 80, copien el sexto, la suma del octavo, el noveno... 607 01:00:24,372 --> 01:00:27,751 ...más 80, cuatro círculos, enlacen el 80 y llamen al cuarto. Cambio. 608 01:00:32,791 --> 01:00:36,837 Ocho, Thufir Hawat, Mentat, Amo de Asesinos. 609 01:00:40,459 --> 01:00:43,630 El palacio está asegurado ahora. 610 01:00:43,709 --> 01:00:47,463 La ciudad de Arrakeen está en estado de sitio. 611 01:00:47,502 --> 01:00:51,130 Tenemos tropas aquí, acuarteladas bajo tierra... 612 01:00:51,211 --> 01:00:53,421 ...en los subsuelos 6 a 10. 613 01:00:53,503 --> 01:00:57,716 El resto está en Arrakeen y hay algunas en el campo de aterrizaje. 614 01:00:57,795 --> 01:01:01,005 Nuestro nuevo ejército todavía está entrenando... 615 01:01:01,087 --> 01:01:03,715 ...pero todo, todo está protegido. 616 01:01:03,795 --> 01:01:07,632 Y con este escudo de protección, somos impenetrables. 617 01:02:00,306 --> 01:02:02,642 Que duermas bien, hijo mío. 618 01:02:15,517 --> 01:02:18,854 Padre... drogado. 619 01:02:25,601 --> 01:02:28,146 Jessica, ¿qué ocurre? 620 01:02:28,227 --> 01:02:32,189 Perdóname, mi adorada concubina. 621 01:02:32,268 --> 01:02:35,062 Me debí haber casado contigo. 622 01:02:35,144 --> 01:02:39,441 ¿Por qué soñar con ascender al trono a través de un casamiento político? 623 01:02:41,479 --> 01:02:43,648 Me debí haber casado contigo. 624 01:03:08,233 --> 01:03:09,568 ¿Qué ocurrió? 625 01:03:32,071 --> 01:03:33,531 ¡Yueh! 626 01:03:33,613 --> 01:03:37,283 Saboteó los generadores del recinto. ¡Estamos sin protección! 627 01:03:41,406 --> 01:03:44,408 Desactivando escudo del recinto. 628 01:03:44,448 --> 01:03:47,076 He destruido los módulos de alteración del ejército. 629 01:03:47,156 --> 01:03:49,951 He abatido al Clan Atreides. 630 01:03:50,033 --> 01:03:52,619 - ¿Por qué? - Deseo matar a un hombre. 631 01:03:53,699 --> 01:03:55,451 A Ud. no, mi querido duque. 632 01:03:55,534 --> 01:03:57,910 Ud. ya estaba muerto. 633 01:03:57,993 --> 01:04:00,870 Pero se acercará al barón antes de morir. 634 01:04:00,952 --> 01:04:04,496 Estará atado y drogado, pero todavía podrá atacar. 635 01:04:04,576 --> 01:04:07,537 ¡Todavía podrá atacar! 636 01:04:07,618 --> 01:04:09,912 Cuando vea al barón... 637 01:04:09,951 --> 01:04:13,997 ...tendrá un nuevo diente de gas tóxico. 638 01:04:14,078 --> 01:04:18,500 El lo querrá cerca para poder regocijarse con su muerte. 639 01:04:18,579 --> 01:04:23,000 Muerda este diente una vez y exhale con fuerza. 640 01:04:24,037 --> 01:04:26,415 - Me niego. - ¡No, no debe negarse! 641 01:04:27,205 --> 01:04:28,874 Porque, a cambio... 642 01:04:28,956 --> 01:04:31,917 ...les salvaré las vidas a su Paul y a su Jessica. 643 01:04:37,332 --> 01:04:39,293 Por Paul. 644 01:04:53,959 --> 01:04:57,713 Cuando vea al barón, no olvide el diente. 645 01:04:57,795 --> 01:04:59,339 ¡El diente! 646 01:04:59,962 --> 01:05:01,506 ¡El diente! 647 01:05:01,587 --> 01:05:03,380 ¡El escudo está desactivado! 648 01:05:04,253 --> 01:05:06,212 ¡El escudo está desactivado! 649 01:05:07,629 --> 01:05:09,340 ¡Abran las puertas! 650 01:05:10,420 --> 01:05:12,006 ¡Señales! 651 01:05:13,673 --> 01:05:15,216 ¡Activen el escudo! 652 01:05:15,296 --> 01:05:18,299 ¡El escudo! ¡El escudo! 653 01:05:41,800 --> 01:05:43,593 Los módulos de alteración. 654 01:05:44,177 --> 01:05:45,428 ¡Destruidos! 655 01:06:33,560 --> 01:06:36,440 ¡Viva el Duque Leto! 656 01:06:59,442 --> 01:07:01,735 La droga estaba regulada. 657 01:07:03,730 --> 01:07:07,817 El Dr. Yueh ha sido muy valioso para nosotros. 658 01:07:10,066 --> 01:07:13,069 Es una pena que deba permanecer amordazada. 659 01:07:14,444 --> 01:07:16,737 No podemos permitir que nos influya... 660 01:07:16,816 --> 01:07:19,277 ...con su voz de bruja, ¿verdad? 661 01:07:19,319 --> 01:07:22,529 Leto, ¿dónde estás? 662 01:07:24,319 --> 01:07:26,905 Qué fácil es subyugarnos. 663 01:07:40,241 --> 01:07:41,868 Adiós, Jessica. 664 01:07:42,949 --> 01:07:46,161 Y adiós a su dulce hijo. 665 01:07:46,241 --> 01:07:48,452 Quiero escupirle una vez en la cabeza. 666 01:07:49,450 --> 01:07:51,826 Sólo un poco de esputo en la cara. 667 01:07:55,577 --> 01:07:57,037 Qué lujo. 668 01:08:02,288 --> 01:08:05,124 Se nos ordenó que los matáramos, así que mátenlos. 669 01:08:09,829 --> 01:08:11,873 Desearía que él fuera Paul. 670 01:08:18,457 --> 01:08:20,876 Yo conocía a la esposa de Yueh. 671 01:08:22,956 --> 01:08:26,669 Yo fui el que quebró su condicionamiento imperial. 672 01:08:31,544 --> 01:08:34,671 He pensado en muchos placeres con Ud. 673 01:08:36,294 --> 01:08:41,174 Tal vez sea mejor que muera en las entrañas de un gusano. 674 01:08:51,879 --> 01:08:54,256 ¿Cuáles son sus órdenes, Piter? 675 01:08:54,338 --> 01:08:58,759 Llévenlos al desierto como sugirió el traidor. 676 01:08:58,798 --> 01:09:01,298 Los gusanos destruirán las pruebas. 677 01:09:01,379 --> 01:09:04,258 Nunca se deben encontrar sus cuerpos. 678 01:09:18,093 --> 01:09:21,095 Están en algún lugar de este piso. Por allí. 679 01:09:52,600 --> 01:09:54,393 ¿Deseas unirte a tu esposa? 680 01:09:54,475 --> 01:09:58,605 - ¿Es eso lo que quieres, traidor? - ¿Ella vive? 681 01:09:58,683 --> 01:10:00,519 ¿Deseas unirte a ella? 682 01:10:04,266 --> 01:10:05,561 Unete a ella. 683 01:10:14,645 --> 01:10:16,772 ¿Crees que me has derrotado? 684 01:10:19,644 --> 01:10:24,317 ¿Crees que no sé lo que conseguí... por mi esposa? 685 01:10:31,356 --> 01:10:32,566 Llévatelo. 686 01:10:55,151 --> 01:10:56,653 La señal de Yueh. 687 01:11:00,404 --> 01:11:03,239 Nos ha dejado trajes fijos. 688 01:11:10,322 --> 01:11:11,865 ¡No toque a mi madre! 689 01:11:12,988 --> 01:11:16,952 Está usando la Voz. La Madre Reverenda dijo que lo podría salvar. 690 01:11:16,991 --> 01:11:18,951 ¿Oíste un ruido del pequeñín? 691 01:11:20,781 --> 01:11:23,370 Yo no oí nada. 692 01:11:26,159 --> 01:11:27,409 El pequeñín. 693 01:11:41,286 --> 01:11:43,205 Quítele la mordaza. 694 01:11:43,286 --> 01:11:44,328 Excelente. 695 01:12:01,790 --> 01:12:04,167 No hay necesidad de pelear por mí. 696 01:12:15,123 --> 01:12:16,499 Una cuchilla envenenada. 697 01:12:25,336 --> 01:12:27,671 Primero... 698 01:12:27,751 --> 01:12:31,088 ...corta la atadura de mi hijo. 699 01:12:38,504 --> 01:12:39,880 Eso es. 700 01:12:53,257 --> 01:12:54,383 ¡Dios mío! 701 01:13:05,677 --> 01:13:07,219 Está bajo control. 702 01:13:36,223 --> 01:13:39,726 Duque...Leto Atreides. 703 01:13:43,351 --> 01:13:46,520 ¿Dónde está el anillo del sello ducal? 704 01:13:47,850 --> 01:13:50,435 Debo tener su anillo. 705 01:13:52,559 --> 01:13:54,227 ¡El anillo! 706 01:13:57,101 --> 01:13:59,689 Nos lo trajeron tal como está, mi señor barón. 707 01:14:02,477 --> 01:14:05,937 ¡Mataste al doctor demasiado pronto, tonto! 708 01:14:06,020 --> 01:14:10,484 El doctor. Yueh. ¿Qué dijo? 709 01:14:10,564 --> 01:14:13,565 Paul y Jessica a salvo. Sí. 710 01:14:13,647 --> 01:14:14,859 ¡El diente! 711 01:14:15,773 --> 01:14:17,357 Está volviendo en sí. 712 01:14:17,439 --> 01:14:19,358 ¿Dónde está su anillo? 713 01:14:22,192 --> 01:14:23,526 ¿No contesta? 714 01:14:23,609 --> 01:14:25,818 Espera. Espera. 715 01:14:26,649 --> 01:14:28,900 Se debe acercar más. 716 01:14:29,776 --> 01:14:31,402 El agua... 717 01:14:32,192 --> 01:14:34,111 ...de mi vida... 718 01:14:35,567 --> 01:14:36,860 ...por Paul. 719 01:14:36,942 --> 01:14:38,570 Está llorando. 720 01:14:39,695 --> 01:14:41,154 ¡Está llorando! 721 01:14:41,193 --> 01:14:42,694 ¿Qué significa eso? 722 01:14:46,362 --> 01:14:48,572 Acérquese más, barón. 723 01:14:57,780 --> 01:15:00,784 ¡Jessica! ¡Paul! 724 01:15:00,865 --> 01:15:02,575 ¡Leto! 725 01:15:03,615 --> 01:15:05,074 ¡Leto está muerto! 726 01:15:06,532 --> 01:15:08,116 ¡Está muerto! 727 01:15:09,240 --> 01:15:10,657 Lo sé. 728 01:15:17,617 --> 01:15:19,535 ¿Estoy vivo? 729 01:15:21,575 --> 01:15:23,952 - ¿Estoy vivo? - Sí. 730 01:15:24,995 --> 01:15:27,996 Está vivo, mi barón. 731 01:15:27,994 --> 01:15:30,078 Estoy vivo. 732 01:15:30,160 --> 01:15:33,999 ¡Estoy vivo! ¡Sí estoy vivo! 733 01:15:34,036 --> 01:15:35,705 ¡Estoy vivo! 734 01:15:44,581 --> 01:15:46,790 No puedo mantener la altura. 735 01:15:46,872 --> 01:15:49,626 Nunca nos pondremos a salvo en una roca. 736 01:15:53,540 --> 01:15:56,170 Tal vez esa roca pequeña. 737 01:15:56,251 --> 01:15:57,960 ¿Dónde crees que estamos? 738 01:15:58,042 --> 01:15:59,710 La región polar del sur. 739 01:15:59,792 --> 01:16:02,126 La zona prohibida. 740 01:16:02,165 --> 01:16:03,544 Sujétate. 741 01:16:12,836 --> 01:16:14,254 ¡Rápido! 742 01:16:16,836 --> 01:16:19,090 Lleva los trajes fijos. 743 01:16:20,670 --> 01:16:23,131 ¡Rápido! Esta caída tal vez traiga a un gusano. 744 01:16:28,505 --> 01:16:29,798 El sello. 745 01:16:29,879 --> 01:16:33,549 Un millón de muertes no son suficientes para Yueh. 746 01:16:57,050 --> 01:17:00,763 ¿Dónde están mis sentimientos? No siento nada por nadie. 747 01:17:05,302 --> 01:17:07,264 La segunda luna. 748 01:17:22,642 --> 01:17:26,187 Me refiero a Paul Atreides. 749 01:17:26,265 --> 01:17:28,809 Queremos que lo maten. 750 01:17:28,893 --> 01:17:33,439 ¿Por qué? ¿Por qué quieren que me maten? 751 01:17:33,518 --> 01:17:36,603 Tiene que ser algo que tenga que ver con la especia. 752 01:17:37,268 --> 01:17:38,852 ¿Pero qué? 753 01:17:45,021 --> 01:17:48,899 ¡El que controla la especia, controla el universo! 754 01:17:56,604 --> 01:17:59,564 Esta luna guarda mi futuro. 755 01:18:12,441 --> 01:18:16,029 Nunca cae una gota de lluvia en Arrakis. 756 01:18:19,275 --> 01:18:22,111 El durmiente debe despertar. 757 01:18:31,612 --> 01:18:35,949 Ellos me llamarán Muad'dib. 758 01:18:42,363 --> 01:18:43,574 Escúchame. 759 01:18:45,405 --> 01:18:46,489 Escucha. 760 01:18:46,571 --> 01:18:50,034 Querías saber sobre mis sueños. 761 01:18:50,115 --> 01:18:52,410 Bueno, acabo de soñar despierto. 762 01:18:53,822 --> 01:18:55,243 ¿Sabes por qué? 763 01:18:56,118 --> 01:18:59,412 ¡La especia! Está en todo aquí. 764 01:19:00,491 --> 01:19:01,616 Cálmate. 765 01:19:01,699 --> 01:19:04,245 Como la droga de la verdad. 766 01:19:05,326 --> 01:19:06,703 Es un veneno. 767 01:19:08,408 --> 01:19:10,705 Tú sabías que la especia me cambiaría. 768 01:19:10,787 --> 01:19:15,582 Pero gracias a tus enseñanzas, me está cambiando la conciencia. 769 01:19:15,661 --> 01:19:18,123 ¡Lo veo! ¡Lo puedo ver! 770 01:19:19,246 --> 01:19:20,747 ¿Es él el elegido? 771 01:19:22,163 --> 01:19:24,581 Llevas a mi hermana por nacer en tus entrañas. 772 01:19:24,661 --> 01:19:26,707 El lo sabe. 773 01:19:37,499 --> 01:19:39,251 ¡Padre! 774 01:19:42,750 --> 01:19:44,960 Padre... 775 01:19:45,040 --> 01:19:48,710 ...prometo que un día el durmiente despertará... 776 01:19:50,001 --> 01:19:53,045 ...y yo vengaré tu muerte. 777 01:19:53,125 --> 01:19:55,877 No me detendré hasta que destruya... 778 01:19:55,960 --> 01:19:58,464 ...al emperador y al barón. 779 01:20:03,544 --> 01:20:04,797 Padre... 780 01:20:20,548 --> 01:20:21,966 Vayan ahora. 781 01:20:24,549 --> 01:20:26,633 Llévenlo a su desierto... 782 01:20:27,424 --> 01:20:29,012 ...a morir. 783 01:20:30,384 --> 01:20:31,760 Vayan. 784 01:21:03,181 --> 01:21:06,100 Yueh dejó el plan de los módulos de alteración. 785 01:21:17,391 --> 01:21:19,976 Debemos ir a esa montaña de roca. 786 01:21:21,642 --> 01:21:24,979 Empezó la época en que todos tratarán de matarnos. 787 01:21:41,396 --> 01:21:43,816 Es más lejos de lo que pensaba. 788 01:21:44,980 --> 01:21:47,192 Sin duda vendrá un gusano. 789 01:21:48,941 --> 01:21:52,360 Plantaré este "marcarritmo". Eso lo debería distraer. 790 01:22:20,361 --> 01:22:23,531 Recuerda, camina sin ritmo... 791 01:22:23,611 --> 01:22:25,532 ...y no atraeremos un gusano. 792 01:22:25,572 --> 01:22:27,824 Irá hacia el marcarritmo. 793 01:22:29,364 --> 01:22:30,948 Estoy lista. 794 01:23:12,165 --> 01:23:13,416 ¡Más rápido! 795 01:23:15,789 --> 01:23:17,748 ¡Es ensordecedor! 796 01:24:34,554 --> 01:24:35,804 La especia. 797 01:24:38,138 --> 01:24:39,389 ¿Hueles eso? 798 01:24:39,471 --> 01:24:40,596 ¡Sí! 799 01:24:48,265 --> 01:24:49,475 ¡Paul! 800 01:25:18,520 --> 01:25:20,021 Un marcarritmo. 801 01:25:28,481 --> 01:25:33,029 ¡El gusano! ¡La especia! ¿Hay alguna relación? 802 01:25:46,897 --> 01:25:50,361 ¿Qué ocurrió? ¿Por qué se fue? 803 01:25:51,317 --> 01:25:54,361 Alguien activó otro marcarritmo. 804 01:25:56,652 --> 01:25:58,111 No estamos solos. 805 01:26:28,158 --> 01:26:30,118 Escalones tallados por hombres. 806 01:26:30,200 --> 01:26:31,577 Sí. 807 01:26:45,786 --> 01:26:49,288 Qué furtivos. No los oí. 808 01:26:49,369 --> 01:26:52,749 Tal vez sean los que nos mencionó la shadout mapes. 809 01:26:52,828 --> 01:26:55,289 Me llevaré al muchacho. 810 01:26:55,329 --> 01:26:58,334 Tendrá asilo en mi tribu. 811 01:27:06,249 --> 01:27:08,417 ¡Basta! ¡Retrocedan! 812 01:27:08,498 --> 01:27:10,917 Ella tiene el método de alteración. 813 01:27:13,373 --> 01:27:15,419 ¡Santos dioses! 814 01:27:15,459 --> 01:27:18,711 Si le puede hacer esto al más fuerte de nosotros... 815 01:27:18,791 --> 01:27:21,378 ...vale diez veces su peso en agua. 816 01:27:25,083 --> 01:27:28,586 Como líder de mi pueblo, le doy mi palabra. 817 01:27:28,667 --> 01:27:30,838 Enséñenos este método de alteración... 818 01:27:30,920 --> 01:27:34,381 ...y ambos tendrán asilo. 819 01:27:34,460 --> 01:27:37,882 Su agua se mezclará con nuestra agua. 820 01:27:39,337 --> 01:27:42,131 Entonces les enseñaré nuestra forma de pelear. 821 01:27:45,796 --> 01:27:48,966 Le doy la palabra de honor de una Bene Gesserit. 822 01:27:49,048 --> 01:27:51,216 Sí es la leyenda. 823 01:27:57,050 --> 01:28:00,430 Yo soy Chani, hija de Liet. 824 01:28:01,676 --> 01:28:05,428 No te habría permitido que dañaras a mi tribu. 825 01:28:06,467 --> 01:28:08,220 De mis sueños. 826 01:28:08,886 --> 01:28:11,137 Tan bonita. 827 01:28:11,218 --> 01:28:14,555 Sígueme. Te mostraré una manera más fácil de bajar. 828 01:28:33,598 --> 01:28:35,016 Tienes fuerza. 829 01:28:36,430 --> 01:28:38,599 Te llamaremos Usul... 830 01:28:38,680 --> 01:28:41,434 ...que es la fuerza de la base del pilar. 831 01:28:41,473 --> 01:28:44,517 Ese será tu nombre secreto en nuestra tropa... 832 01:28:44,599 --> 01:28:47,896 ...pero debes elegir el nombre de la hombría... 833 01:28:47,977 --> 01:28:50,144 ...por el cual te llamaremos públicamente. 834 01:28:53,475 --> 01:28:57,021 ¿Cómo llaman a la sombra de ratón en la segunda luna? 835 01:28:59,686 --> 01:29:02,731 Llamamos a ésa "Muad'dib". 836 01:29:03,770 --> 01:29:06,105 ¿Me podrían llamar Paul Muad'dib? 837 01:29:07,019 --> 01:29:09,479 Eres Paul Muad'dib. 838 01:29:10,813 --> 01:29:14,357 Y tu madre será una sayyadina entre nosotros. 839 01:29:14,438 --> 01:29:16,481 Les damos la bienvenida. 840 01:29:17,854 --> 01:29:20,650 Un sueño...que se desarrolla. 841 01:29:41,401 --> 01:29:42,862 ¡Humedad! 842 01:29:42,944 --> 01:29:46,405 Trampas de viento. Gigantescas. 843 01:29:57,364 --> 01:29:58,615 Agua. 844 01:29:59,613 --> 01:30:01,532 Millones de decalitros. 845 01:30:02,696 --> 01:30:05,868 - Un tesoro. - Mejor que un tesoro, Usul. 846 01:30:07,406 --> 01:30:10,409 Tenemos miles de reservas secretas como ésta... 847 01:30:11,865 --> 01:30:14,703 ...y sólo unos pocos de nosotros las conocen todas. 848 01:30:14,783 --> 01:30:16,701 Y cuando tengamos suficiente... 849 01:30:18,408 --> 01:30:21,580 ...cambiaremos la faz de Arrakis. 850 01:30:41,495 --> 01:30:43,955 Cuéntame de tu mundo natal, Usul. 851 01:30:46,414 --> 01:30:49,291 Cuéntame de tu mundo natal, Usul. 852 01:31:27,130 --> 01:31:29,382 ¡Rabban! ¡Rabban! 853 01:31:31,257 --> 01:31:35,511 ¡La sangre Atreides nos llega hasta las rodillas! ¡Los destripamos! 854 01:31:35,588 --> 01:31:37,672 ¡Los destripamos! 855 01:31:42,007 --> 01:31:44,509 Rabban. ¡Rabban! 856 01:31:46,048 --> 01:31:48,844 Te dejo a cargo de Arrakis. 857 01:31:48,925 --> 01:31:51,927 Es tuyo para oprimir como prometí. 858 01:31:52,009 --> 01:31:53,634 ¡Quiero que oprimas... 859 01:31:53,716 --> 01:31:56,428 ...y oprimas y oprimas! 860 01:31:56,468 --> 01:31:58,553 ¡Dame especia! 861 01:31:58,636 --> 01:32:02,099 ¡Oblígalos! ¡Oblígalos hasta someterlos completamente! 862 01:32:02,136 --> 01:32:05,055 ¡No muestres ni una pizca de piedad o compasión! 863 01:32:05,135 --> 01:32:08,221 ¡Nunca te detengas! ¡Ve! ¡Ve! 864 01:32:08,303 --> 01:32:10,515 - ¡No muestres compasión! - ¡Sí, barón! 865 01:32:31,058 --> 01:32:32,224 Feyd. 866 01:32:43,102 --> 01:32:47,481 Y cuando hayamos oprimido a esta gente lo suficiente... 867 01:32:48,394 --> 01:32:51,940 ...te enviaré a ti...Feyd. 868 01:32:56,771 --> 01:32:58,147 Encantador Feyd. 869 01:33:05,149 --> 01:33:07,400 ¡¿Dónde está mi doctor?! 870 01:33:13,941 --> 01:33:15,525 Jessica... 871 01:33:17,399 --> 01:33:20,696 ...nuestra Madre Reverenda es demasiado vieja. 872 01:33:20,736 --> 01:33:25,280 Ha llamado a través del espacio y del tiempo para que le des descanso. 873 01:33:26,816 --> 01:33:30,447 Ella pide que des un paso adelante... 874 01:33:30,527 --> 01:33:32,988 ...y que te conviertas en nuestra Madre Reverenda. 875 01:33:34,194 --> 01:33:38,157 ¡Si serás una Madre Reverenda... 876 01:33:40,528 --> 01:33:44,491 ...que Shai-Hulud juzgue ahora! 877 01:33:47,697 --> 01:33:49,614 El agua de la vida. 878 01:33:53,573 --> 01:33:56,367 ¿Y mi hija que está por nacer? 879 01:33:57,698 --> 01:34:00,286 Algún día, yo tendré que hacer esto. 880 01:34:17,619 --> 01:34:19,871 Siguiendo la tradición Bene Gesserit... 881 01:34:19,911 --> 01:34:24,208 ...la vieja Madre Reverenda rindió su vida al rendir su sabiduría. 882 01:34:26,163 --> 01:34:31,044 Jessica había transmutado con éxito el agua venenosa de la vida. 883 01:34:31,081 --> 01:34:34,625 Todos los hombres que lo han intentado, han muerto. 884 01:34:35,706 --> 01:34:38,210 ¿Soy yo el elegido? 885 01:34:38,291 --> 01:34:41,125 El durmiente debe despertar. 886 01:34:44,956 --> 01:34:47,252 El tremendo poder del agua de la vida... 887 01:34:47,333 --> 01:34:51,628 ...causó el nacimiento prematuro de la hija de Jessica, Alia. 888 01:34:51,708 --> 01:34:56,172 Alia nació con toda la sabiduría y los poderes de una Madre Reverenda. 889 01:35:11,212 --> 01:35:14,340 Feyd, a pesar de que esté envejeciendo... 890 01:35:14,420 --> 01:35:19,008 ...Thufir es uno de los mejores mentats del universo. 891 01:35:19,089 --> 01:35:23,175 Y él es mío, Feyd, todo mío. 892 01:35:26,384 --> 01:35:28,552 - No digas nada. - Está bien. 893 01:35:28,632 --> 01:35:30,259 Ven. 894 01:35:43,552 --> 01:35:45,971 ¡Thufir! 895 01:35:46,052 --> 01:35:49,306 Veo que ya te han instalado un tapón de corazón. 896 01:35:50,428 --> 01:35:53,806 No te enojes. Todos reciben uno aquí. 897 01:35:53,887 --> 01:35:56,349 Pero no estamos aquí por eso. 898 01:35:57,222 --> 01:36:00,183 Te trajimos un gatito, Thufir. 899 01:36:01,179 --> 01:36:04,892 Lo debes cuidar si deseas vivir. 900 01:36:04,973 --> 01:36:09,477 Hemos introducido un veneno en tu cuerpo, Thufir Hawat. 901 01:36:09,555 --> 01:36:10,931 Al ordeñar... 902 01:36:11,014 --> 01:36:15,770 ...el cuerpo suave de este gatito, recibes tu antídoto. 903 01:36:15,850 --> 01:36:17,767 Debes hacerlo todos los días. 904 01:36:20,892 --> 01:36:23,060 Lo único que veo... 905 01:36:23,143 --> 01:36:26,645 ...es un Atreides al que quiero matar. 906 01:36:26,725 --> 01:36:29,354 ¡Feyd! No, no. 907 01:36:30,685 --> 01:36:34,021 Thufir es un Harkonnen ahora. 908 01:36:34,101 --> 01:36:36,105 ¿No es así, Thufir? 909 01:36:36,187 --> 01:36:40,148 ¡Mi duque! Cómo le he fallado. 910 01:36:58,274 --> 01:37:00,400 Chani, te amo. 911 01:37:02,274 --> 01:37:04,234 Siempre te he amado. 912 01:37:29,196 --> 01:37:31,283 Los guerreros santos. 913 01:37:32,488 --> 01:37:35,241 Nadie nunca había soñado que había tantos. 914 01:37:36,696 --> 01:37:40,451 Soy Usul. Paul Muad'dib. 915 01:37:44,656 --> 01:37:46,911 Los Harkonnen, nuestro enemigo en común... 916 01:37:46,991 --> 01:37:50,787 ...están en control de Arrakis una vez más. 917 01:37:50,867 --> 01:37:54,705 Stilgar, su líder, nos ha pedido a mí y a mi madre... 918 01:37:54,743 --> 01:37:58,454 ...que les enseñemos a pelear para aplastar a los Harkonnen. 919 01:37:59,576 --> 01:38:02,330 Debemos hacer más que eso. 920 01:38:02,370 --> 01:38:06,081 Debemos destruir toda la producción de la especia en Arrakis. 921 01:38:07,784 --> 01:38:12,624 El gremio y todo el universo dependen de la especia. 922 01:38:12,663 --> 01:38:15,915 El que destruye una cosa, la controla. 923 01:38:17,205 --> 01:38:20,500 Yo elegiré a cien guerreros y los entrenaré. 924 01:38:20,581 --> 01:38:24,168 Estos cien entrenarán a los miles que queden. 925 01:38:24,248 --> 01:38:26,708 Cuando la especia deje de circular... 926 01:38:26,750 --> 01:38:30,044 ...todos volverán los ojos hacia Arrakis. 927 01:38:30,123 --> 01:38:34,212 El barón y el emperador se verán obligados a tratar con nosotros. 928 01:38:37,167 --> 01:38:41,839 Arrakis se convertirá en el centro del universo. 929 01:38:44,044 --> 01:38:45,461 ¡Orato! 930 01:38:49,212 --> 01:38:52,923 Este obelisco está hecho de su piedra más dura. 931 01:38:54,669 --> 01:38:56,048 Patéalo. 932 01:39:02,087 --> 01:39:03,132 Pégale. 933 01:39:08,298 --> 01:39:09,674 Grítale. 934 01:39:15,964 --> 01:39:17,382 ¡Rómpete! 935 01:39:19,716 --> 01:39:22,761 Korba... córtalo. 936 01:39:35,137 --> 01:39:36,470 Retrocedan. 937 01:40:01,850 --> 01:40:03,351 ¡Muad'dib! 938 01:40:05,852 --> 01:40:09,730 Esto es parte del método de alteración que les enseñaremos. 939 01:40:11,850 --> 01:40:15,730 Algunos pensamientos tienen cierto sonido... 940 01:40:15,811 --> 01:40:18,521 ...y eso es equivalente a una forma. 941 01:40:18,603 --> 01:40:21,524 A través de sonido y movimiento... 942 01:40:21,603 --> 01:40:23,896 ...podrán paralizar nervios... 943 01:40:23,936 --> 01:40:27,814 ...destrozar huesos, iniciar incendios... 944 01:40:27,894 --> 01:40:30,357 ...sofocar a un enemigo o reventarle los órganos. 945 01:40:30,439 --> 01:40:35,318 Mataremos hasta que ningún Harkonnen respire el aire de Arrakeen. 946 01:40:35,396 --> 01:40:37,442 ¡Muad'dib! 947 01:40:48,400 --> 01:40:49,943 Stilgar. 948 01:41:02,151 --> 01:41:05,529 Mi nombre es una palabra matadora. 949 01:41:05,569 --> 01:41:08,823 Están listos para pelear. Pero para guiarlos... 950 01:41:08,904 --> 01:41:10,739 ...debo conquistar al gusano... 951 01:41:10,820 --> 01:41:12,739 ...conquistar a Shai-Hulud. 952 01:41:22,197 --> 01:41:25,534 Toma el cetro creador kiswa de nuestro sietch... 953 01:41:25,573 --> 01:41:28,034 ...y guía como un líder de hombres. 954 01:41:43,867 --> 01:41:46,285 Shai-Hulud. 955 01:42:26,377 --> 01:42:30,380 No debo temer. El temor mata a la mente. 956 01:42:38,585 --> 01:42:41,381 Sólo los muy fuertes viajan a esa profundidad. 957 01:42:41,421 --> 01:42:45,090 ¡Usul ha llamado a uno grande! 958 01:42:45,171 --> 01:42:47,756 Una vez más, es la leyenda. 959 01:44:24,356 --> 01:44:25,857 ¡Miren! 960 01:44:25,938 --> 01:44:27,399 ¡Muad'dib! 961 01:45:00,446 --> 01:45:04,451 Usul, éstos son 15 de nuestros mejores guerreros... 962 01:45:04,529 --> 01:45:07,824 ...para servirte como tu guardia. 963 01:45:12,365 --> 01:45:14,325 Los fedaykin. 964 01:45:28,034 --> 01:45:29,244 Ahora. 965 01:45:54,830 --> 01:45:56,959 Cuando la especia deje de circular... 966 01:45:57,042 --> 01:45:59,376 ...todos volverán los ojos hacia Arrakis. 967 01:45:59,414 --> 01:46:03,375 El barón y el emperador se verán obligados a tratar con nosotros. 968 01:46:06,835 --> 01:46:09,629 Muad'dib...Muad'dib... 969 01:46:09,667 --> 01:46:11,376 Muad'dib... 970 01:46:11,459 --> 01:46:15,130 ¿Qué ocurrió? ¿Qué les ocurrió a ti y a tus hombres? 971 01:46:15,210 --> 01:46:18,796 - ¡Muad'dib! ¡Muad'dib! - ¿Qué dices? ¿Qué dices? 972 01:46:18,876 --> 01:46:20,964 - ¡Muad'dib! - ¿Qué? 973 01:46:23,587 --> 01:46:26,089 Ha repetido ese nombre desde que lo encontramos. 974 01:46:27,044 --> 01:46:28,965 ¿Quién es este... 975 01:46:29,921 --> 01:46:31,714 ...Muad'dib? 976 01:46:37,840 --> 01:46:40,634 Durante los dos años normales que siguieron... 977 01:46:40,713 --> 01:46:45,552 Muad'dib y los fremen detuvieron la producción de la especia. 978 01:46:45,633 --> 01:46:48,260 Temiendo por su vida, Rabban hizo todo lo posible... 979 01:46:48,299 --> 01:46:52,096 ...para ocultarle este hecho a su tío, el barón. 980 01:46:58,300 --> 01:47:01,930 Alia, la hermana de Paul, maduró a una velocidad temible. 981 01:47:01,968 --> 01:47:04,470 Su pequeño cuerpo albergaba poderes tremendos. 982 01:47:05,926 --> 01:47:08,180 El amor entre Paul y Chani creció. 983 01:47:13,928 --> 01:47:15,890 Sorprendimos a unos contrabandistas. 984 01:47:15,972 --> 01:47:18,432 ¡Qué pena! ¡Pensé que eran Harkonnen! 985 01:47:29,933 --> 01:47:31,059 ¡Gurney! 986 01:47:34,599 --> 01:47:37,351 No necesitas tus armas conmigo, Gurney Halleck. 987 01:47:38,601 --> 01:47:39,977 ¿Paul? 988 01:47:41,809 --> 01:47:44,186 - ¿Paul? - ¿No confías en tus propios ojos? 989 01:47:44,269 --> 01:47:46,731 Dijeron que estabas muerto. 990 01:47:48,602 --> 01:47:49,728 Ellos-- 991 01:47:50,394 --> 01:47:51,728 Ellos dijeron-- 992 01:47:57,687 --> 01:48:01,650 - ¡Gurney! ¡Amigo! - ¡Joven cachorro! ¡Joven cachorro! 993 01:48:18,792 --> 01:48:20,836 Emperador Shaddam IV... 994 01:48:20,876 --> 01:48:25,006 ...tiene una última oportunidad de hacerse cargo del asunto... 995 01:48:25,085 --> 01:48:28,254 ...y de controlar la situación en Arrakis. 996 01:48:28,333 --> 01:48:31,126 - ¿Cómo que una última--? - ¡Silencio! ¡No hable! 997 01:48:31,208 --> 01:48:34,921 ¡Escuche! No tiene más que esta única oportunidad. 998 01:48:35,002 --> 01:48:38,422 Represento a todo el gremio en este asunto. 999 01:48:38,460 --> 01:48:42,507 Le advertimos que la producción de la especia está en grave peligro. 1000 01:48:42,587 --> 01:48:44,629 Un nuevo líder fremen, Muad'dib... 1001 01:48:44,712 --> 01:48:47,255 ...ha detenido la extracción de la especia en Arrakis. 1002 01:48:47,337 --> 01:48:50,383 Nuestros navegantes indican que él no es de Arrakis. 1003 01:48:50,463 --> 01:48:53,674 Nadie del mundo exterior lo ha podido ver. 1004 01:48:53,754 --> 01:48:55,716 No sabemos quién es. 1005 01:48:55,798 --> 01:48:58,800 Los Harkonnen no lo pueden detener. 1006 01:48:58,881 --> 01:49:02,550 Arregle esta situación, restaure la producción de la especia... 1007 01:49:02,630 --> 01:49:05,176 ...o vivirá el resto de su vida en un amplificador de dolor. 1008 01:49:13,552 --> 01:49:17,888 El emperador lo detendrá. No beberá el agua de la vida. 1009 01:49:17,926 --> 01:49:20,055 Por eso quieren que me maten. 1010 01:49:20,138 --> 01:49:22,598 Tienen miedo de que yo beba el agua de la vida. 1011 01:49:23,927 --> 01:49:27,057 ¡Quiero 50 legiones de Sardaukar en Arrakis ya mismo! 1012 01:49:27,138 --> 01:49:30,808 ¿50 legiones? Eso incluye todas nuestras reservas. 1013 01:49:30,889 --> 01:49:34,477 ¡Esto es genocidio: la destrucción deliberada y sistemática... 1014 01:49:34,556 --> 01:49:37,224 ...de toda la vida en Arrakis! 1015 01:49:38,305 --> 01:49:41,850 Viene el emperador. ¡Chani! ¡Chani! 1016 01:49:44,390 --> 01:49:48,143 Me estabas llamando. Me asustó. 1017 01:49:49,180 --> 01:49:51,602 Chani. 1018 01:49:51,602 --> 01:49:54,228 Todas las imágenes de mi futuro desaparecieron. 1019 01:49:56,600 --> 01:49:59,188 Tengo que beber el agua de la vida. 1020 01:49:59,269 --> 01:50:02,022 No, Paul, por favor. 1021 01:50:02,102 --> 01:50:06,065 He visto a los hombres que lo intentaron. He visto como murieron. 1022 01:50:06,146 --> 01:50:10,233 Estoy muerto para todos si no trato de convertirme en lo que puedo ser. 1023 01:50:12,561 --> 01:50:16,524 Sólo el agua de la vida liberará lo que nos puede salvar. 1024 01:50:16,603 --> 01:50:18,272 Paul. 1025 01:50:21,773 --> 01:50:24,817 Debo beber el agua sagrada. 1026 01:50:27,189 --> 01:50:29,319 Debemos ir ahora. 1027 01:51:23,576 --> 01:51:26,370 Rápido. Lo único que veo es oscuridad. 1028 01:51:27,868 --> 01:51:29,119 Paul... 1029 01:51:31,286 --> 01:51:33,204 ...te amaré para siempre. 1030 01:51:34,494 --> 01:51:36,872 Tú eres mi vida. 1031 01:51:46,036 --> 01:51:47,957 Tú eres mi vida. 1032 01:51:54,079 --> 01:51:56,584 Muchos hombres han intentado. 1033 01:51:56,664 --> 01:51:58,833 ¿lntentaron y fracasaron? 1034 01:51:58,916 --> 01:52:00,875 Intentaron y murieron. 1035 01:52:09,209 --> 01:52:13,463 El gusano es la especia. La especia es el gusano. 1036 01:52:33,379 --> 01:52:35,299 Los gusanos... 1037 01:52:51,633 --> 01:52:52,842 No atacan. 1038 01:52:52,925 --> 01:52:54,301 ¿Por qué? 1039 01:53:13,221 --> 01:53:14,679 Alia. 1040 01:53:16,054 --> 01:53:17,597 Madre. 1041 01:53:19,262 --> 01:53:21,266 Es Paul. 1042 01:53:23,347 --> 01:53:26,641 Ha bebido el agua de la vida. 1043 01:53:36,267 --> 01:53:38,977 Hay un lugar... 1044 01:53:39,058 --> 01:53:42,895 ...que es aterrador para nosotras... para las mujeres. 1045 01:53:42,975 --> 01:53:46,021 Este es el lugar que no pueden mirar. 1046 01:53:52,603 --> 01:53:55,689 Viajar sin moverse. 1047 01:53:57,062 --> 01:54:00,358 Ahora realmente controlo al gusano... 1048 01:54:01,023 --> 01:54:04,067 ...y a la especia. 1049 01:54:04,147 --> 01:54:08,234 ¡Y tengo el poder para destruir a la especia para siempre! 1050 01:54:38,487 --> 01:54:39,487 Paul. 1051 01:54:51,779 --> 01:54:53,280 ¡Padre! 1052 01:54:56,614 --> 01:55:01,117 ¡Padre, el durmiente ha despertado! 1053 01:55:19,702 --> 01:55:21,162 Arrakis... 1054 01:55:22,494 --> 01:55:23,954 Dune... 1055 01:55:24,911 --> 01:55:26,331 ...planeta desierto. 1056 01:55:28,245 --> 01:55:30,498 Ha llegado el momento. 1057 01:55:30,579 --> 01:55:33,041 Se aproxima una tormenta. 1058 01:55:33,707 --> 01:55:35,333 Nuestra tormenta. 1059 01:55:36,706 --> 01:55:40,333 Y cuando llegue, sacudirá al universo. 1060 01:55:42,540 --> 01:55:46,376 ¡Emperador...vamos por Ud.! 1061 01:55:48,039 --> 01:55:49,959 ¡Vamos por Ud.! 1062 01:56:04,504 --> 01:56:06,964 ¡Vivan los guerreros! 1063 01:56:07,710 --> 01:56:10,546 ¡Vivan los guerreros! 1064 01:56:42,051 --> 01:56:47,051 Sospecha confirmada: El emperador ha arrestado a Rabban. 1065 01:57:28,558 --> 01:57:32,730 Gurney, cuando empiece la tormenta, detona las atómicas. 1066 01:57:32,809 --> 01:57:35,812 Quiero una abertura por todo el muro de defensa. 1067 01:57:37,269 --> 01:57:40,148 Stilgar, ¿tenemos señal de gusano? 1068 01:57:42,936 --> 01:57:47,483 Usul, tenemos señal de gusano como ni siquiera Dios nunca ha visto. 1069 01:58:43,490 --> 01:58:46,659 Traigan a ese gordinflón flotante... 1070 01:58:46,698 --> 01:58:48,868 ...el barón. 1071 01:59:03,326 --> 01:59:05,288 ¿Por qué me ha llamado aquí? 1072 01:59:05,369 --> 01:59:07,955 Su Alteza... 1073 01:59:08,036 --> 01:59:11,457 ...debe haber algún error. Yo nunca pedí su presencia. 1074 01:59:13,246 --> 01:59:15,582 Pero su falta de acción la exigió. 1075 01:59:15,620 --> 01:59:18,121 Su terrible administración, su mala decisión... 1076 01:59:18,203 --> 01:59:21,333 ...en asignarle el gobierno a Rabban. 1077 01:59:21,413 --> 01:59:25,333 ¡Me obligó a que viniera a hacerme cargo del asunto personalmente! 1078 01:59:35,708 --> 01:59:39,753 Soy una mensajera de Muad'dib. 1079 01:59:39,833 --> 01:59:42,377 Pobre emperador. 1080 01:59:42,459 --> 01:59:45,712 Me temo que mi hermano no estará muy contento con Ud. 1081 01:59:45,793 --> 01:59:47,212 ¡Silencio! 1082 01:59:47,292 --> 01:59:49,752 Mate a esta niña. Es una abominación. 1083 01:59:49,835 --> 01:59:51,131 ¡Mátela! 1084 01:59:52,294 --> 01:59:54,964 ¡Sal de mi mente! 1085 01:59:55,046 --> 01:59:58,008 No lo haré hasta que le diga a ambos... 1086 01:59:58,088 --> 02:00:00,631 ...quién soy realmente. 1087 02:00:02,546 --> 02:00:04,005 Alia... 1088 02:00:06,048 --> 02:00:09,342 ...hija del Duque Leto el Justo... 1089 02:00:09,423 --> 02:00:12,133 ...y de la Dama Real Jessica. 1090 02:00:13,213 --> 02:00:14,675 Hermana... 1091 02:00:15,508 --> 02:00:18,969 ...de Paul...Muad'dib. 1092 02:00:19,007 --> 02:00:22,970 ¿La hermana de Paul? ¿Paul es Muad'dib? 1093 02:00:27,966 --> 02:00:30,303 Alia anda al mismo paso que la tormenta. 1094 02:00:35,011 --> 02:00:38,473 Con la tormenta, su fuerza aérea será inútil. 1095 02:00:38,511 --> 02:00:41,096 En Arrakis, es la fuerza del desierto. 1096 02:00:41,178 --> 02:00:42,471 Gurney... 1097 02:00:44,469 --> 02:00:45,469 ...¡ahora! 1098 02:00:45,514 --> 02:00:47,140 ¡Atómicas! 1099 02:01:22,186 --> 02:01:23,939 Viene mi hermano... 1100 02:01:24,021 --> 02:01:27,231 ...con muchos guerreros fremen. 1101 02:01:29,062 --> 02:01:32,025 - ¡Imposible! - ¡No es imposible! 1102 02:01:32,106 --> 02:01:35,984 Se lo dije. El está aquí ahora. 1103 02:01:42,690 --> 02:01:45,359 Padre, hoy vengaré tu muerte. 1104 02:02:09,360 --> 02:02:12,656 Emperador, ha descendido una tormenta infranqueable. 1105 02:02:12,737 --> 02:02:15,823 Atómicas han penetrado el muro de defensa. 1106 02:02:17,569 --> 02:02:19,282 ¡Envíen al Sardaukar! 1107 02:02:19,363 --> 02:02:23,617 Barón, dele a la tormenta esta pequeña abominación. 1108 02:02:24,988 --> 02:02:27,283 Espere a mi hermano, barón. 1109 02:04:14,716 --> 02:04:16,221 Espere a mi hermano. 1110 02:04:30,136 --> 02:04:32,182 ¡Muad'dib! 1111 02:05:27,648 --> 02:05:28,982 Alia, ahora. 1112 02:05:29,064 --> 02:05:31,191 Acérquese a mí, barón. 1113 02:06:45,412 --> 02:06:47,247 Muad'dib. 1114 02:07:32,047 --> 02:07:33,464 Feyd Rautha. 1115 02:07:33,545 --> 02:07:38,385 Emperador Shaddam IV, hay naves del gremio sobrevolándonos... 1116 02:07:38,465 --> 02:07:41,258 ...que contienen muchos grandes clanes del Landsraad. 1117 02:07:41,339 --> 02:07:42,800 ¡Envíelas de regreso! 1118 02:07:42,880 --> 02:07:46,010 - ¿Cómo te atreves a hablarme--? - ¡Deje de hablar! 1119 02:07:48,714 --> 02:07:51,675 Ud. tiene alguna idea de lo que yo podría hacer. 1120 02:07:53,800 --> 02:07:57,928 No trate sus poderes conmigo. 1121 02:07:57,967 --> 02:08:02,430 Mire en ese lugar donde no se atreve a mirar. Allí me encontrará. 1122 02:08:02,510 --> 02:08:04,553 - No debes hablar-- - ¡Silencio! 1123 02:08:08,592 --> 02:08:11,430 Recuerdo su gom jabbar. 1124 02:08:11,470 --> 02:08:15,056 Ahora Ud. recordará el mío. Puedo matar con una palabra. 1125 02:08:17,680 --> 02:08:22,141 Y su palabra traerá la muerte eterna a los que enfrenten... 1126 02:08:22,221 --> 02:08:24,347 - ...a los justos. - ¿Los justos? 1127 02:08:24,428 --> 02:08:26,599 Hay un Harkonnen entre Uds. 1128 02:08:29,388 --> 02:08:33,143 Denle una cuchilla al Harkonnen y que dé un paso adelante. 1129 02:08:33,225 --> 02:08:36,852 Si Feyd lo desea, te puede enfrentar con mi cuchilla en la mano. 1130 02:08:36,933 --> 02:08:38,100 Lo deseo. 1131 02:08:38,183 --> 02:08:41,395 Este es un animal Harkonnen. 1132 02:08:41,434 --> 02:08:45,104 - Permítame. Por favor, mi señor. - La cuchilla del emperador. 1133 02:09:16,649 --> 02:09:18,859 ¿Por qué prolongar lo inevitable? 1134 02:09:21,817 --> 02:09:23,569 ¡Te mataré! 1135 02:09:38,986 --> 02:09:40,903 ¡Lo mataré! 1136 02:09:49,694 --> 02:09:52,032 ¡Lo mataré! 1137 02:10:01,614 --> 02:10:03,491 ¿Quién es la pequeñina? 1138 02:10:03,530 --> 02:10:05,949 ¿Una cachorrita, tal vez? 1139 02:10:06,030 --> 02:10:08,367 ¿Merecerá mi atención especial? 1140 02:10:15,909 --> 02:10:17,160 Envenenada. 1141 02:10:20,617 --> 02:10:23,539 Ves tu muerte. 1142 02:10:23,579 --> 02:10:26,290 Mi cuchilla te acabará. 1143 02:10:28,495 --> 02:10:32,167 Me encorvaré como un junco al viento. 1144 02:10:55,751 --> 02:10:57,294 ¡Muad'dib! 1145 02:10:57,374 --> 02:11:00,459 Usul no necesita más el módulo de alteración. 1146 02:11:01,751 --> 02:11:05,171 Muad'dib se había convertido en la mano de Dios... 1147 02:11:05,211 --> 02:11:08,004 ...cumpliendo la profecía de los fremen. 1148 02:11:08,084 --> 02:11:12,048 Donde hubo guerra, Muad'dib ahora traería paz. 1149 02:11:12,086 --> 02:11:16,005 Donde hubo odio, Muad'dib traería amor... 1150 02:11:16,086 --> 02:11:19,007 ...para guiar a la gente a la verdadera libertad... 1151 02:11:19,088 --> 02:11:21,715 ...y para cambiar la faz de Arrakis. 1152 02:11:25,506 --> 02:11:27,465 Los fremen tenemos un proverbio: 1153 02:11:28,713 --> 02:11:32,968 Dios creó Arrakis para entrenar a los fieles. 1154 02:11:33,048 --> 02:11:35,717 No se puede ir en contra de la palabra de Dios. 1155 02:12:33,433 --> 02:12:35,270 ¿Y cómo es posible esto? 1156 02:12:38,102 --> 02:12:41,145 ¡Porque él es el Kwisatz Haderach!