1 00:00:11,610 --> 00:00:18,610 Chuyển ngữ - Lê Chí Trung. 2 00:00:18,610 --> 00:00:22,205 ĐÔNG ĐÔNG ĐÍCH GIẢ KỲ 3 00:00:22,347 --> 00:00:26,181 Kính thưa hiệu trưởng và quý vị. 4 00:00:31,957 --> 00:00:35,358 Kính thưa hiệu trưởng và quý vị. 5 00:00:35,494 --> 00:00:36,984 Kính thưa tất cả thầy cô thân mến 6 00:00:37,129 --> 00:00:40,326 và các bạn học sinh toàn trường 7 00:00:40,465 --> 00:00:43,195 Sáu năm trước, khi em lần đầu 8 00:00:43,335 --> 00:00:45,667 bước chân vào ngôi trường này 9 00:00:45,804 --> 00:00:49,103 Mọi thứ với em 10 00:00:49,241 --> 00:00:51,641 thật mới mẻ 11 00:00:51,777 --> 00:00:53,802 và thú vị 12 00:00:53,945 --> 00:00:55,845 Lúc đó em không hiểu rằng 13 00:00:55,981 --> 00:00:58,415 tại sao các học sinh tốt nghiệp 14 00:00:58,550 --> 00:01:02,611 luôn khóc khi rời trường 15 00:01:02,754 --> 00:01:06,053 Nhưng giờ em đã hiểu được điều đó 16 00:01:06,191 --> 00:01:08,557 Trái tim em thật trĩu nặng 17 00:01:08,693 --> 00:01:11,958 trong khoảng khắc xúc động này 18 00:01:12,097 --> 00:01:15,658 Như một vòi nước bị rỉ 19 00:01:15,801 --> 00:01:17,860 nước mắt em không thể ngừng rơi 20 00:01:18,003 --> 00:01:23,407 Thời gian trôi nhanh giữa những tiếng cười 21 00:01:23,542 --> 00:01:28,275 Những gì còn lại là những kỷ niệm 22 00:01:28,413 --> 00:01:30,108 và cảm giác lưu luyến khi rời đi 23 00:01:30,248 --> 00:01:31,772 Chúng em sắp rời khỏi 24 00:01:31,917 --> 00:01:35,148 mái trường thân yêu này sau 6 năm 25 00:01:35,287 --> 00:01:39,553 Những cảm xúc không thể diễn tả được từ trái tim 26 00:01:39,691 --> 00:01:44,355 Những nỗi buồn không thể hiểu nổi tràn qua những giọt nước mắt 27 00:01:44,496 --> 00:01:48,455 Nhưng em nghĩ rằng mình đã hoàn thành nhiệm vụ ở đây 28 00:01:48,600 --> 00:01:50,534 Và giờ đang sải bước trên một hành trình mới 29 00:01:50,669 --> 00:01:53,069 Hướng tới bầu trời kiến thức của nhân loại 30 00:01:53,205 --> 00:01:57,835 Thật phấn khích để được hiểu rõ mọi thứ 31 00:01:57,976 --> 00:02:01,810 nhưng cùng với đó 32 00:02:01,947 --> 00:02:05,405 là một cảm giác đầy bất định 33 00:02:05,550 --> 00:02:07,882 6 năm ở đây 34 00:02:08,019 --> 00:02:12,217 Chúng em đã khóc, đã cười, đã vui vẻ 35 00:02:12,357 --> 00:02:15,087 Đã từng mệt nhoài trong giờ thể dục 36 00:02:15,227 --> 00:02:17,218 Hạnh phúc trong lớp học vật lý 37 00:02:17,362 --> 00:02:19,387 Hứng thú với sự hấp dẫn của khoa học 38 00:02:19,531 --> 00:02:22,193 Toán học với những câu đố đầy thú vị 39 00:02:22,334 --> 00:02:26,464 Những giai điệu thật tuyệt vời của âm nhạc 40 00:02:26,605 --> 00:02:28,368 Tất cả những điều đó 41 00:02:28,507 --> 00:02:32,637 sẽ in hằn trong tâm trí chúng em. 42 00:02:32,777 --> 00:02:34,904 Không bao giờ có thể quên. 43 00:02:36,148 --> 00:02:39,276 Các thầy cô thân mến! 44 00:04:07,772 --> 00:04:08,568 Mẹ! 45 00:04:08,707 --> 00:04:10,106 Chào các con! 46 00:04:10,809 --> 00:04:12,208 Thế nào rồi? Chị. 47 00:04:12,344 --> 00:04:14,335 Chang-ming cũng đến à? 48 00:04:15,981 --> 00:04:20,782 Uh... đây là Pi-yun... Cố ấy sống ở Miao-li 49 00:04:20,919 --> 00:04:23,217 Cô ấy đến để giúp em đón Tung-tung 50 00:04:23,688 --> 00:04:24,586 Em ngồi đi. 51 00:04:24,723 --> 00:04:25,747 Vâng ạ. 52 00:04:26,258 --> 00:04:27,452 Mẹ, để con nói cho mẹ biết. 53 00:04:27,592 --> 00:04:29,082 Chị ấy là bạn gái của cậu đấy. 54 00:04:29,227 --> 00:04:30,717 Đừng ăn nói bậy bạ. 55 00:04:32,330 --> 00:04:33,957 Ngồi đi. 56 00:04:34,799 --> 00:04:36,198 Hai đứa muốn uống gì không? 57 00:04:36,334 --> 00:04:37,824 Thôi khỏi ạ. 58 00:04:41,806 --> 00:04:42,830 Con có mang dầu cá đó không? 59 00:04:42,974 --> 00:04:44,134 Có ạ. 60 00:04:45,110 --> 00:04:46,202 Nhớ uống hàng ngày nghe chưa. 61 00:04:46,344 --> 00:04:47,606 Vâng ạ. 62 00:04:48,280 --> 00:04:52,046 Chang-ming, nhớ nhắc con bé. 63 00:04:52,183 --> 00:04:54,811 Dầu cá! Nếu không thì đưa cho mẹ cũng được. 64 00:04:54,953 --> 00:04:56,011 Được ạ. 65 00:04:56,488 --> 00:04:57,716 Nhớ đừng quên! 66 00:04:57,856 --> 00:04:59,118 Vâng ạ. 67 00:05:01,226 --> 00:05:02,659 Nhìn áo con này! 68 00:05:02,794 --> 00:05:04,489 Sao ăn mặc luộm thuộm thế hả? 69 00:05:04,996 --> 00:05:06,691 Em phải nhắc nó chứ? 70 00:05:06,831 --> 00:05:09,493 Lại đây để mẹ sửa cho. 71 00:05:11,836 --> 00:05:13,963 Học cấp 2 rồi thì phải người lớn chút chứ! 72 00:05:14,105 --> 00:05:16,573 Con lúc nào cũng khiến mẹ lo lắng. 73 00:05:20,345 --> 00:05:22,813 Đối xử tốt với em, nhớ chưa? 74 00:05:24,282 --> 00:05:26,409 Ting-ting, nhớ nghe lời anh trai. 75 00:05:26,785 --> 00:05:29,276 Đừng cãi nhau, nghe chưa! 76 00:05:29,421 --> 00:05:32,015 Khi nào đến nhà ông ngoại, nhớ viết thư mỗi tuần cho mẹ. 77 00:05:32,157 --> 00:05:33,317 Vâng ạ. 78 00:05:33,458 --> 00:05:35,619 Nhớ đừng gọi điện nhiều. 79 00:05:35,760 --> 00:05:38,228 Ông ngoại không thích mọi người gọi điện. 80 00:05:38,363 --> 00:05:39,591 Nhớ chưa? 81 00:05:39,731 --> 00:05:42,495 Cả con nữa, nghe không? 82 00:05:43,735 --> 00:05:45,168 Nhớ đi ngủ sớm và đừng dậy trễ. 83 00:05:45,303 --> 00:05:46,827 Đừng như ở nhà, 84 00:05:46,971 --> 00:05:49,735 nằm ì trên giường đến 11 giờ. 85 00:05:49,874 --> 00:05:52,104 Nhớ chưa? 86 00:05:53,211 --> 00:05:54,803 Bố nói sao vậy anh? 87 00:05:54,946 --> 00:05:57,710 Bố nói đã nói chuyện với ông trưởng khoa. 88 00:05:57,849 --> 00:05:59,441 nên đừng lo lắng. 89 00:06:14,733 --> 00:06:17,964 Cậu đi đâu rồi không biết? 90 00:06:18,970 --> 00:06:20,995 Tàu sắp đi rồi. 91 00:06:24,109 --> 00:06:25,235 Tung-tung! 92 00:06:26,678 --> 00:06:27,872 Tung-tung! 93 00:06:28,012 --> 00:06:29,377 Hey, Chang! 94 00:06:30,382 --> 00:06:31,474 Cậu đi đâu thế? 95 00:06:31,616 --> 00:06:34,050 Lo-tung, nhà ông ngoại, còn cậu? 96 00:06:34,185 --> 00:06:36,176 Tung-lo, tớ cũng về nhà ông ngoại. 97 00:06:37,722 --> 00:06:38,518 Ê, cậu biết không? 98 00:06:38,656 --> 00:06:39,987 Mẹ của Ling đưa cậu ấy 99 00:06:40,125 --> 00:06:41,615 sang Disneyland ở Nhật. 100 00:06:41,760 --> 00:06:42,920 Cậu có muốn đi đến đó không? 101 00:06:43,061 --> 00:06:44,790 Muốn chứ... 102 00:06:45,163 --> 00:06:46,687 Hè năm tới bố tớ sẽ đưa tớ đi. 103 00:06:46,831 --> 00:06:47,263 Thật hả? 104 00:06:47,399 --> 00:06:49,367 Con trai không được ra nước ngoài trước 15 tuổi. 105 00:06:49,501 --> 00:06:50,559 Vậy ư? 106 00:06:50,702 --> 00:06:52,966 Vậy để tớ nói bố năm tới sẽ đưa tớ đi. 107 00:06:53,705 --> 00:06:55,468 Địa chỉ của cậu ở Lo-tung là gì vậy? 108 00:06:55,607 --> 00:06:56,699 Tớ sẽ viết thư cho cậu. 109 00:06:56,841 --> 00:06:57,773 Viết thư phiền phức lắm. 110 00:06:57,909 --> 00:06:59,934 Để tớ đọc số điện thoại cho. 111 00:07:00,078 --> 00:07:02,137 941452, nhớ nha. 112 00:07:02,280 --> 00:07:03,178 Được rồi. 113 00:07:03,314 --> 00:07:03,871 Nhớ gọi cho tớ! 114 00:07:04,015 --> 00:07:07,109 Tạm biệt... Tạm biệt. 115 00:07:10,755 --> 00:07:12,120 Đây là chân gà và thịt bò khô, 116 00:07:12,257 --> 00:07:13,656 còn lưỡi vịt anh không mua được. 117 00:07:14,058 --> 00:07:15,355 Anh cũng mua cho em hai cái áo mới, 118 00:07:15,493 --> 00:07:16,323 rất đẹp đấy! 119 00:07:16,461 --> 00:07:17,928 Đi thôi! 120 00:07:20,565 --> 00:07:22,624 Anh ơi, em muốn đi tiểu. 121 00:07:22,767 --> 00:07:25,497 Ngốc à! Tàu sắp chạy đến nơi rồi. 122 00:07:25,637 --> 00:07:26,331 Chuyện gì thế? 123 00:07:26,471 --> 00:07:28,405 Nó muốn đi tiểu. 124 00:07:29,207 --> 00:07:30,936 Tý đi trên tàu cũng được! 125 00:07:36,681 --> 00:07:37,670 Ở đây. 126 00:07:45,657 --> 00:07:48,023 Nào, để cậu cầm cho. 127 00:07:48,293 --> 00:07:49,783 Ngoan nào! 128 00:07:51,262 --> 00:07:53,696 Đừng lo, một khi tàu chạy cháu có thể đi. 129 00:07:53,832 --> 00:07:55,231 Chờ chút. 130 00:07:56,067 --> 00:07:57,694 Thế nào? 131 00:07:57,836 --> 00:07:59,064 Đẹp lắm. 132 00:08:00,104 --> 00:08:01,196 Không tệ nhỉ. 133 00:08:01,673 --> 00:08:03,140 Cậu ơi, không được đâu. 134 00:08:03,274 --> 00:08:06,072 Con bé không thể đi tiểu trong khi tàu chạy. 135 00:08:07,312 --> 00:08:09,576 Vậy thì nhanh lên. Nào...! 136 00:08:26,431 --> 00:08:28,228 Sao rồi? Đi được không? 137 00:08:28,366 --> 00:08:29,424 Không được. 138 00:08:29,567 --> 00:08:31,558 Tàu lắc mạnh quá. 139 00:08:31,703 --> 00:08:34,001 Cầm thanh sắt hai bên đi. 140 00:08:35,306 --> 00:08:37,103 Vẫn không được. 141 00:08:37,475 --> 00:08:40,000 Đừng lo, cứ từ từ. 142 00:08:52,590 --> 00:08:53,852 Thế nào, đã xong chưa? 143 00:08:53,992 --> 00:08:55,220 Vẫn chưa. 144 00:08:56,461 --> 00:08:58,156 Em muốn thử cái áo. 145 00:08:58,296 --> 00:09:00,821 Chờ con bé đi xong đã. 146 00:09:08,773 --> 00:09:09,899 Cháu đi tiểu rồi chứ? 147 00:09:10,041 --> 00:09:11,975 Trời ơi! Ướt hết rồi! 148 00:09:12,277 --> 00:09:14,472 Váy ướt cả rồi! 149 00:09:14,712 --> 00:09:16,873 Cả quần lót nữa! 150 00:09:17,015 --> 00:09:18,312 Đi nào. 151 00:09:18,750 --> 00:09:20,684 Thay quần lót cho con bé đi. 152 00:09:22,820 --> 00:09:25,653 Anh đi giúp nó đi. Em vào thay đồ cái đã. 153 00:09:36,901 --> 00:09:39,495 Cởi quần ướt của cháu ra đi. 154 00:09:52,951 --> 00:09:55,283 Cháu không thích cái này. 155 00:09:55,620 --> 00:09:57,281 Thật là rắc rối quá đi! 156 00:10:04,362 --> 00:10:05,556 Cái này được không? 157 00:10:12,737 --> 00:10:15,171 Thế nào? Được không? 158 00:10:15,773 --> 00:10:17,035 Đẹp lắm. 159 00:10:17,175 --> 00:10:19,336 Anh biết cái này rất hợp với em mà. 160 00:10:28,453 --> 00:10:29,545 Ăn không? 161 00:11:11,362 --> 00:11:12,386 Để anh cầm cho. 162 00:11:40,558 --> 00:11:41,991 Chị ấy quên cái áo! 163 00:12:04,115 --> 00:12:07,084 Chúng ta làm gì đây? Chú còn chưa quay lại! 164 00:12:23,067 --> 00:12:25,501 Thôi bỏ đi. Đừng nhìn nữa. 165 00:13:08,980 --> 00:13:11,915 Giờ ta không thể về nhà ông ngoại được. 166 00:13:12,250 --> 00:13:13,683 Cậu còn chưa đến. 167 00:13:13,818 --> 00:13:16,013 Nếu ta đến trước cậu ấy sẽ bị mắng. 168 00:13:16,154 --> 00:13:17,519 Chờ ở đây đi. 169 00:14:20,751 --> 00:14:24,084 Yen Cheng-kou... nhanh lên Yen Cheng-Kou 170 00:15:12,270 --> 00:15:14,738 Hay quá! 171 00:15:54,478 --> 00:15:55,877 Cậu ơi! 172 00:16:00,017 --> 00:16:01,075 Cháu ở đây à! 173 00:16:01,819 --> 00:16:02,308 Anh đâu? 174 00:16:02,453 --> 00:16:03,852 Đằng kia ạ. 175 00:16:04,755 --> 00:16:07,417 Tung-tung! 176 00:16:08,960 --> 00:16:09,790 Cậu! 177 00:16:09,927 --> 00:16:10,655 Đi thôi. 178 00:16:10,795 --> 00:16:11,989 Vâng ạ. 179 00:16:15,299 --> 00:16:16,664 Cậu nhìn này! 180 00:16:16,801 --> 00:16:18,359 Ai đưa cho cháu vậy? 181 00:16:18,669 --> 00:16:20,830 Cháu đổi cái xe lấy nó. 182 00:16:21,305 --> 00:16:22,499 Đi thôi. 183 00:16:22,640 --> 00:16:25,438 Ê, Yen Cheng-kuo, cậu ấy đổi thật kìa. 184 00:16:29,880 --> 00:16:32,713 Làm cậu sợ chết khiếp. cứ nghĩ hai đứa bị lạc rồi chứ. 185 00:16:33,217 --> 00:16:35,708 Không ngờ là hai đứa vẫn chờ ở đây. 186 00:16:36,454 --> 00:16:39,252 Nếu không thì ông sẽ đánh cậu chết! 187 00:16:46,163 --> 00:16:48,893 Ra chào ông ngoại đi. 188 00:16:53,204 --> 00:16:55,195 Cháu chào ông! 189 00:17:02,346 --> 00:17:05,179 Bỏ đồ ở đây đi. 190 00:17:05,316 --> 00:17:06,715 Ting-ting! Tung-tung! 191 00:17:09,787 --> 00:17:11,152 Để chị cất cho. 192 00:17:11,288 --> 00:17:13,222 Bà! 193 00:17:13,357 --> 00:17:14,619 Ngoan lắm! 194 00:17:16,394 --> 00:17:18,624 Xem cháu cao chưa kìa! 195 00:17:18,996 --> 00:17:21,794 Trời đang nóng. Uống chút trà đi. 196 00:17:22,299 --> 00:17:23,596 Cháu không uống đâu! 197 00:17:23,734 --> 00:17:25,668 Cháu cũng thế! 198 00:17:26,837 --> 00:17:27,963 Cháu chào dì. 199 00:17:28,105 --> 00:17:30,437 Lên lầu đi! Ở đó mát hơn! ...Cháu chào dì. 200 00:17:32,710 --> 00:17:35,577 Đưa đồ lên lầu đi. 201 00:17:47,925 --> 00:17:49,290 Lại đây. 202 00:17:57,935 --> 00:17:59,562 Đặt đồ vào đây. 203 00:18:01,705 --> 00:18:03,104 Cẩn thận đó! 204 00:18:38,209 --> 00:18:41,235 Sao lâu thế rồi mà họ vẫn chưa làm phẩu thuật nhỉ? 205 00:18:42,546 --> 00:18:46,744 Túi mật của nó bị nhiễm trùng. Họ phải chữa nó trước. 206 00:18:48,886 --> 00:18:51,650 Bố nói mẹ quá yếu 207 00:18:51,789 --> 00:18:52,881 nên phải nghỉ ngơi 208 00:18:53,023 --> 00:18:56,220 để phục hồi trước khi phẩu thuật. 209 00:18:58,062 --> 00:18:59,723 Chết thật! 210 00:18:59,864 --> 00:19:04,267 Sao mà để thành mãn tính luôn chứ? 211 00:19:11,408 --> 00:19:14,935 Nhà cậu ấy ở đây! 212 00:19:16,280 --> 00:19:17,713 Đi vòng qua phía bên kia đi! 213 00:19:17,848 --> 00:19:19,145 Cậu ấy kìa! 214 00:19:28,526 --> 00:19:32,690 Ê...! 215 00:19:36,400 --> 00:19:38,698 Xuống đây! 216 00:20:12,603 --> 00:20:13,797 Các cậu đây rồi! 217 00:20:17,875 --> 00:20:19,706 Mọi người đều có rùa 218 00:20:19,843 --> 00:20:22,038 để đổi đồ chơi với cậu. 219 00:20:22,546 --> 00:20:24,411 Con của tớ đẹp hơn, đổi với tớ đi? 220 00:20:24,548 --> 00:20:27,210 Đổi với tớ đi! 221 00:20:30,788 --> 00:20:33,882 Nhưng tớ chỉ có cái máy bay này. 222 00:20:34,358 --> 00:20:37,486 Đổi cho tớ đi!... 223 00:20:37,628 --> 00:20:40,222 Đổi với tớ đi mà! 224 00:20:47,938 --> 00:20:49,200 Em muốn đổi cái quạt không? 225 00:20:49,340 --> 00:20:52,901 Chẳng thèm! Rùa gớm chết đi được! 226 00:20:54,178 --> 00:20:55,145 Thế này thì sao. 227 00:20:55,279 --> 00:20:57,440 Con rùa của ai nhanh nhất sẽ được đổi lấy máy bay! 228 00:20:57,581 --> 00:21:03,213 Được đó! Vậy đua đi! Nhanh lên! 229 00:21:04,655 --> 00:21:06,919 Vạch chỉ ở đây! 230 00:21:14,632 --> 00:21:16,224 Đích ở đây! 231 00:21:16,367 --> 00:21:18,597 Rùa của ai đến trước sẽ được đổi. 232 00:21:19,336 --> 00:21:20,963 Sẵn sàng, chạy! 233 00:21:21,105 --> 00:21:27,669 Cố lên! 234 00:21:31,415 --> 00:21:33,042 Bò đi 235 00:21:33,651 --> 00:21:35,209 Cố lên 236 00:21:36,287 --> 00:21:37,549 Cố lên 237 00:21:38,389 --> 00:21:40,414 Nhanh lên, rùa. 238 00:21:42,926 --> 00:21:44,257 Bò đi 239 00:21:44,795 --> 00:21:45,955 Nhanh, nhanh 240 00:21:47,298 --> 00:21:48,230 Đi nào 241 00:21:50,467 --> 00:21:52,560 Cố lên 242 00:21:52,703 --> 00:21:54,432 Rùa bự, cố lên 243 00:21:56,940 --> 00:21:59,135 Nhanh lên, bò tiếp đi 244 00:22:00,077 --> 00:22:01,601 Cố lên 245 00:22:02,613 --> 00:22:03,807 Cố lên 246 00:22:04,248 --> 00:22:05,613 Mang nó qua đây 247 00:22:05,749 --> 00:22:25,193 Bò đi Nhanh nào 248 00:22:25,302 --> 00:22:27,668 Bò đi 249 00:23:19,123 --> 00:23:21,318 Đi chỗ khác! Con gái không được nhìn! 250 00:23:21,458 --> 00:23:24,894 Mắt em sẽ mọc mầm nếu còn nhìn. 251 00:23:25,529 --> 00:23:27,258 Đi chỗ khác! 252 00:23:28,132 --> 00:23:30,066 Nhanh! 253 00:23:44,581 --> 00:23:47,778 Trouble Luo, làm gì thế hả? 254 00:23:47,918 --> 00:23:50,182 Trouble Luo, làm gì thế? 255 00:23:55,959 --> 00:23:57,688 Nó đang đi ị 256 00:24:09,206 --> 00:24:11,003 Đừng đẩy tớ. 257 00:25:05,062 --> 00:25:06,393 Đừng chạm vào tớ. 258 00:25:11,768 --> 00:25:13,099 Đồ chơi xấu. 259 00:25:29,820 --> 00:25:32,380 Cứt bò kìa! 260 00:25:32,523 --> 00:25:34,753 Cứt bò! 261 00:25:34,892 --> 00:25:36,018 Cứt bò! 262 00:25:43,700 --> 00:25:46,396 Cứt bò! Ghê quá! 263 00:25:53,510 --> 00:25:55,740 Quần áo mất rồi... 264 00:25:55,879 --> 00:25:57,847 Quần áo chúng ta mất rồi... 265 00:26:01,652 --> 00:26:03,677 Bò của tớ! 266 00:26:07,424 --> 00:26:08,823 Bò của tớ mất rồi! 267 00:26:15,065 --> 00:26:17,033 Ê, nếu con bò đi xuống nước 268 00:26:17,167 --> 00:26:19,761 nó sẽ thành bò biển và ăn thịt người. 269 00:26:19,903 --> 00:26:21,029 Vớ vẩn! 270 00:26:27,811 --> 00:26:30,109 Yen Cheng-kuo! Đợi tớ với! 271 00:26:31,214 --> 00:26:33,705 Yen Cheng-kuo! Đợi tớ với! 272 00:26:56,239 --> 00:26:58,605 Thằng này! Quần áo mày đâu rồi? 273 00:26:58,742 --> 00:27:00,369 Mày tắm ở đâu về thế hả? 274 00:27:01,011 --> 00:27:02,376 Nhanh! Tìm quần áo về đây! 275 00:27:02,512 --> 00:27:04,173 Không mặc quần áo còn chạy rong ngoài đường! 276 00:27:04,915 --> 00:27:06,177 Nhanh! 277 00:27:06,583 --> 00:27:07,607 Mày còn đứng ì ra đó? 278 00:27:09,019 --> 00:27:10,919 Nhanh lên, không tao đánh chết giờ! 279 00:27:58,135 --> 00:28:00,433 Quần áo đâu hết rồi hả? 280 00:28:00,570 --> 00:28:01,832 Chơi ở đâu mà ra thế này? 281 00:28:01,972 --> 00:28:04,270 Quần áo vứt ở đâu rồi hả? 282 00:28:38,709 --> 00:28:40,643 Một lần nữa thôi. 283 00:29:10,674 --> 00:29:11,732 Có thấy Kuo ở đâu không? 284 00:29:11,875 --> 00:29:12,637 Cháu không biết. 285 00:29:12,776 --> 00:29:14,209 Nó không đi với các cháu à? 286 00:29:14,344 --> 00:29:15,276 Không ạ. 287 00:29:15,412 --> 00:29:17,141 Nó đang chơi với đứa từ Đài Bắc 288 00:29:17,280 --> 00:29:18,269 Giúp bác tìm nó với. 289 00:29:18,415 --> 00:29:19,347 Vâng ạ. 290 00:29:32,028 --> 00:29:36,465 Tung-tung, đứng dậy đi! 291 00:29:42,939 --> 00:29:44,804 Nhanh nào! 292 00:29:46,810 --> 00:29:49,301 Đừng lo lắng quá. 293 00:29:49,446 --> 00:29:51,380 Tung-tung đi bơi ở sông 294 00:29:51,515 --> 00:29:52,641 bị mất quần áo. 295 00:29:52,783 --> 00:29:54,114 Nó chỉ mặc mỗi cái quần khi về nhà. 296 00:29:54,251 --> 00:29:55,718 Ngồi uống chút trà đã. 297 00:29:59,689 --> 00:30:02,749 Tung-tung, có thấy Ah Cheng-kuo đâu không? 298 00:30:02,893 --> 00:30:05,487 Cháu không biết. 299 00:30:05,629 --> 00:30:07,722 Mấy đứa này nói nó chơi cùng cháu mà. 300 00:30:07,864 --> 00:30:08,626 Đúng vậy ạ. 301 00:30:08,765 --> 00:30:11,165 Nhưng giờ cháu không biết bạn ấy đâu cả. 302 00:30:11,301 --> 00:30:13,929 Bạn ấy chơi với cháu sao mà nói không biết được. 303 00:30:14,638 --> 00:30:15,662 Chuyện gì thế? 304 00:30:15,806 --> 00:30:16,932 Ah Cheng-kuo nhà tôi không thấy đâu cả. 305 00:30:17,073 --> 00:30:18,370 Bò thì về nhà, 306 00:30:18,508 --> 00:30:20,271 còn người không thấy đâu... 307 00:30:20,410 --> 00:30:22,810 Sao ạ? Con bò về rồi ư? 308 00:30:22,946 --> 00:30:23,503 Cậu ấy tưởng con bò bị lạc. 309 00:30:23,647 --> 00:30:26,377 Nên đã đi ra biển tìm nó. 310 00:30:28,785 --> 00:30:34,087 Ah Cheng-kuo! 311 00:30:34,224 --> 00:30:37,682 Ah Cheng-kuo! 312 00:30:38,762 --> 00:30:40,821 Ah Cheng-kuo! 313 00:30:42,232 --> 00:30:45,724 Ah Cheng-kuo! 314 00:31:04,788 --> 00:31:10,158 Ah Cheng-kuo! 315 00:31:14,865 --> 00:31:16,696 Ah Cheng-kuo! Cậu ở đâu? 316 00:32:31,274 --> 00:32:38,305 "Là người lạ ở nơi xa lạ..." 317 00:32:39,616 --> 00:32:44,212 "Mỗi... Mỗi.." 318 00:32:44,354 --> 00:32:49,587 "Mỗi mùa lễ hội... 319 00:32:50,627 --> 00:32:52,822 càng làm tôi thêm nhớ..." 320 00:32:52,963 --> 00:32:55,932 Nghe từ...Nghe từ xa 321 00:32:59,235 --> 00:33:03,171 Nghe từ xa 322 00:33:04,274 --> 00:33:08,608 Anh bạn... đã vượt qua kỳ thi... 323 00:33:08,745 --> 00:33:14,081 đang cố... 324 00:33:14,217 --> 00:33:18,517 "Sắp xếp... sắp xếp... 325 00:33:21,624 --> 00:33:26,152 Sắp xếp công việc để về quê - - 326 00:35:34,157 --> 00:35:35,454 Yen Cheng-kuo... 327 00:35:35,592 --> 00:35:37,355 Trên này đẹp lắm. 328 00:35:37,494 --> 00:35:38,893 Muốn lên không? 329 00:35:39,028 --> 00:35:40,689 Không! 330 00:35:42,398 --> 00:35:46,129 Yen Cheng-kuo, ở trên này có thể nhìn thấy mọi thứ. 331 00:36:05,155 --> 00:36:08,522 Dim-ma đến kìa! 332 00:36:42,559 --> 00:36:46,290 Ah Cheng-kuo, chuyện gì thế? 333 00:36:47,764 --> 00:36:49,356 Sao vậy? 334 00:36:51,267 --> 00:36:53,030 Dim-ma! 335 00:36:53,169 --> 00:36:54,397 Dim-ma gì cơ? 336 00:36:54,537 --> 00:36:56,630 Đó là cô điên chuyên đánh người. 337 00:36:57,473 --> 00:36:58,633 Thật hả? 338 00:41:16,532 --> 00:41:17,931 Sao không bắt được vậy? 339 00:41:54,136 --> 00:41:55,660 Bọn mày đang làm gì thế? 340 00:42:18,294 --> 00:42:19,852 Han-tzu. 341 00:42:25,134 --> 00:42:26,829 Gì thế này? 342 00:43:11,013 --> 00:43:12,207 Em cũng không biết 343 00:43:12,348 --> 00:43:14,748 nếu Ah-ching không nói. 344 00:43:15,351 --> 00:43:16,784 Cô ấy có thai chắc phải 3-4 tháng rồi. 345 00:43:19,021 --> 00:43:20,283 Tên bắt chim đó 346 00:43:20,423 --> 00:43:22,084 thật khốn nạn! 347 00:43:22,858 --> 00:43:25,122 Em đoán lần trước cũng là hắn ta. 348 00:43:26,696 --> 00:43:28,994 Ông trời thật bất công... 349 00:43:29,432 --> 00:43:33,766 với một cô gái như thế... 350 00:43:33,903 --> 00:43:35,768 mồ côi mẹ 351 00:43:35,905 --> 00:43:38,533 còn cha thì... 352 00:43:49,652 --> 00:43:50,983 Mẹ, con về rồi đây. 353 00:43:51,120 --> 00:43:54,385 Về rồi à? Sao không gọi điện trước? 354 00:43:54,523 --> 00:43:58,357 Con đang trên đường đến Tai-chung. Không có thời gian. 355 00:43:59,428 --> 00:44:01,453 Ra chào ba đi con. 356 00:44:01,597 --> 00:44:02,586 Ba! 357 00:44:02,732 --> 00:44:03,858 Ba! 358 00:44:07,269 --> 00:44:08,600 Sao rồi? 359 00:44:10,106 --> 00:44:14,805 Ông trưởng khoa nói Hwei-cheng bị tắc túi mật. 360 00:44:14,944 --> 00:44:17,742 Ông ấy lo nó có thể vỡ 361 00:44:17,880 --> 00:44:22,180 và gây ra viêm phúc mạc. 362 00:44:22,318 --> 00:44:25,310 Ông ấy sẽ cho con bé phẩu thuật sớm nhất có thể. 363 00:44:26,956 --> 00:44:28,480 Nhưng Kwang-ling nói với con 364 00:44:28,624 --> 00:44:30,717 em ấy quá yếu để phẩu thuật. 365 00:44:30,860 --> 00:44:32,919 Cậu ấy đang rất lo. 366 00:44:34,363 --> 00:44:37,457 Chúng ta nên lên Đài Bắc sớm. 367 00:44:37,600 --> 00:44:39,830 Để làm gì chứ? 368 00:44:39,969 --> 00:44:42,130 Có bác sĩ lo rồi. 369 00:46:20,970 --> 00:46:26,033 Cút! Cút! 370 00:47:11,420 --> 00:47:13,149 Uống chút soda đi. 371 00:47:14,123 --> 00:47:15,351 Em cảm ơn. 372 00:47:51,093 --> 00:47:53,425 Cậu ơi, cháu đánh vào rồi! 373 00:47:59,101 --> 00:48:02,593 Cháu tự chơi đi. Cậu đi công chuyện chút. 374 00:49:05,234 --> 00:49:06,166 Bác sĩ Liu! Bác sĩ Liu! 375 00:49:07,703 --> 00:49:09,671 Bác sĩ Liu! Bác sĩ Liu! 376 00:49:12,875 --> 00:49:14,001 Bác sĩ Liu! 377 00:49:15,144 --> 00:49:15,974 Có ai bị bệnh à? 378 00:49:16,111 --> 00:49:18,079 Đầu cậu ấy bị đánh! 379 00:49:19,515 --> 00:49:21,380 Được rồi... 380 00:49:24,186 --> 00:49:26,586 Bác ơi, có người bị thương. 381 00:49:53,582 --> 00:49:54,913 Cậu ấy bị gì thế? 382 00:49:55,050 --> 00:49:57,018 Cậu ấy nằm ngủ dưới gầm cầu. Bị cướp, 383 00:49:57,152 --> 00:49:58,983 rồi còn bị chúng đánh vào đầu. 384 00:50:09,398 --> 00:50:11,889 Nhìn gì hả? Vào trong đi! 385 00:50:12,034 --> 00:50:12,966 Bà ơi! 386 00:50:13,102 --> 00:50:14,763 Cháu biết ai làm việc này! 387 00:50:14,903 --> 00:50:17,337 Haizz, đừng xía mũi vào chuyện người khác! 388 00:50:17,973 --> 00:50:20,203 Bà! Bà! 389 00:50:20,342 --> 00:50:21,809 Bà, thật đó! 390 00:50:21,944 --> 00:50:24,105 Đã nói đừng lắm chuyện rồi. 391 00:50:24,747 --> 00:50:26,271 Này, ăn ổi đi. 392 00:50:31,920 --> 00:50:33,251 Cậu ơi! 393 00:50:33,389 --> 00:50:34,822 Chị Lin đang ở đây! 394 00:50:34,957 --> 00:50:36,925 với cả mẹ chị ấy nữa! 395 00:50:37,059 --> 00:50:38,549 Ông đang rất giận! 396 00:50:38,694 --> 00:50:39,991 Mẹ chị ấy nói 397 00:50:40,129 --> 00:50:42,029 chị ấy có em bé! 398 00:50:49,671 --> 00:50:52,265 Pi-yun thật ngốc! 399 00:50:52,408 --> 00:50:55,639 Mỗi lần tôi hỏi nó, 400 00:50:56,111 --> 00:50:57,635 nếu cậu ta chân thành 401 00:50:57,780 --> 00:51:00,749 sao không đưa con... 402 00:51:00,883 --> 00:51:03,010 về ra mắt gia đình? 403 00:51:04,319 --> 00:51:08,585 Nó luôn bảo là do ông bận... 404 00:51:08,724 --> 00:51:13,423 điều hành cái phòng khám này. 405 00:51:14,029 --> 00:51:16,361 Toàn là lươn lẹo! 406 00:51:18,667 --> 00:51:22,228 Anh nó mới từ doanh trại về ngày hôm qua 407 00:51:23,038 --> 00:51:25,472 để giải quyết chuyện này. 408 00:51:25,607 --> 00:51:27,074 Nó mắng con bé. 409 00:51:27,209 --> 00:51:30,201 Thế là con bé khóc rồi còn đòi tự tử! 410 00:51:32,748 --> 00:51:36,115 Chang-ming nó suốt ngày long bông ngoài đường, 411 00:51:36,251 --> 00:51:38,651 có thấy nói gì đâu, 412 00:51:38,787 --> 00:51:41,085 nên chúng tôi sao biết được... 413 00:51:41,223 --> 00:51:43,350 Tôi sẽ hỏi khi nó về. 414 00:51:43,492 --> 00:51:45,960 Nó không còn nhỏ. 415 00:51:46,095 --> 00:51:48,563 Nếu đã làm thì phải chịu trách nhiệm. 416 00:51:50,199 --> 00:51:53,930 Hôm nay đến đây tôi cũng không muốn gì. 417 00:51:54,069 --> 00:51:56,902 Chỉ muốn biết ý định của ông bà là gì. 418 00:51:57,039 --> 00:51:59,940 Liệu có định cho chúng nó cưới xin hay đính hôn gì không? 419 00:52:00,075 --> 00:52:02,942 Ông bà cũng phải làm gì đi chứ. 420 00:53:13,615 --> 00:53:15,583 Đừng mò về nhà! 421 00:53:15,717 --> 00:53:17,480 Nếu không tao đánh chết mày! 422 00:54:24,620 --> 00:54:25,382 Không sao. 423 00:54:25,520 --> 00:54:28,421 Ăn xong rồi hẵng nhặt! 424 00:54:35,530 --> 00:54:37,930 Sao rồi? 425 00:54:40,035 --> 00:54:42,697 Đừng chờ. Nếu nó không về thì thôi! 426 00:55:06,561 --> 00:55:07,926 Về đi! 427 00:55:10,532 --> 00:55:13,626 Đừng đi theo! Về đi! 428 00:55:23,111 --> 00:55:27,013 Về đi! 429 00:55:27,149 --> 00:55:28,673 Về đi! 430 00:55:28,817 --> 00:55:30,409 Lần trước dám vứt quần áo của bọn tao, 431 00:55:30,552 --> 00:55:32,520 giờ còn giám vác mặt đi theo hả? 432 00:55:33,722 --> 00:55:37,818 Đi chỗ khác! 433 00:55:37,959 --> 00:55:41,451 Điếc à? Về đi! 434 00:55:41,596 --> 00:55:43,325 Đem cái quạt đây, 435 00:55:43,465 --> 00:55:45,023 nếu không thì đừng hòng. 436 00:55:45,167 --> 00:55:46,998 Đúng đó! 437 00:58:12,214 --> 00:58:13,181 Ting-ting 438 00:58:15,917 --> 00:58:18,909 Ting-ting, xuống đi... 439 00:58:20,222 --> 00:58:22,986 Ting-ting! Xuống đi... 440 00:58:28,730 --> 00:58:29,822 Ting-ting 441 00:58:30,866 --> 00:58:32,356 Ting-ting, xuống đi... 442 00:58:32,901 --> 00:58:34,391 Ting-ting, xuống đi... 443 00:58:35,971 --> 00:58:37,836 Ting-ting, xuống đi... 444 00:58:39,808 --> 00:58:41,275 Xuống đi! 445 00:58:55,123 --> 00:58:57,421 Xuống đi! 446 00:59:01,096 --> 00:59:02,358 Ting-ting, xuống đi... 447 00:59:51,846 --> 00:59:54,246 Từ khoảng cách xa, 448 00:59:54,382 --> 00:59:56,646 tôi chào tạm biệt bạn, 449 00:59:56,785 --> 00:59:59,151 khoảng cách cứ càng tăng lên, 450 00:59:59,287 --> 01:00:01,687 từ khi chúng ta xa nhau, 451 01:00:01,823 --> 01:00:04,087 con đường dài và quanh co, 452 01:00:04,225 --> 01:00:06,955 ngày chúng ta gặp lại thật xa, 453 01:00:07,095 --> 01:00:09,359 Ngựa Hun tắm trong gió Bắc, 454 01:00:09,497 --> 01:00:12,955 Chim Việt nghỉ trong rừng Nam. 455 01:00:16,538 --> 01:00:19,200 Cứ để con bé sinh đi. 456 01:00:19,341 --> 01:00:20,774 Tôi chịu được! 457 01:00:21,910 --> 01:00:24,743 Nó sẽ giúp bệnh con bé đỡ phần nào. 458 01:00:25,246 --> 01:00:27,874 Tôi cũng đã nhờ bà Tren chăm sóc con bé rồi. 459 01:00:31,453 --> 01:00:32,920 Vậy còn... 460 01:00:33,054 --> 01:00:35,522 việc triệt sản 461 01:00:35,657 --> 01:00:38,251 sau khi sinh thì sao? 462 01:00:38,393 --> 01:00:40,691 Tôi cũng lo về chuyện đó. 463 01:00:40,829 --> 01:00:43,263 Liệu đứa bé sinh ra có bị chậm phát triển? 464 01:00:43,398 --> 01:00:46,925 Đúng vậy! Như thế thì sẽ thật đáng tiếc. 465 01:00:47,068 --> 01:00:49,366 Không đâu. 466 01:01:34,983 --> 01:01:36,314 Cậu ơi. 467 01:01:37,152 --> 01:01:38,483 Cậu ơi. 468 01:01:39,621 --> 01:01:40,952 Cậu ơi. 469 01:01:56,838 --> 01:01:57,827 Cậu ơi. 470 01:01:59,307 --> 01:02:00,467 Cậu ơi. 471 01:02:01,776 --> 01:02:03,300 Đừng kêu to thế! 472 01:02:04,179 --> 01:02:06,443 Cậu đang ở đâu thế? 473 01:02:06,581 --> 01:02:09,948 Trên phố cũ. Muốn đi không? 474 01:02:10,085 --> 01:02:11,985 Có, chờ cháu một chút! 475 01:02:13,555 --> 01:02:14,886 Thật là hiếu động! 476 01:02:15,890 --> 01:02:17,380 Bảo với con bé, 477 01:02:17,525 --> 01:02:19,220 Mẹ không thể đến được. 478 01:02:19,360 --> 01:02:20,952 Vâng ạ. 479 01:02:54,529 --> 01:02:57,225 Pi-yun! Pi-yun! 480 01:03:02,003 --> 01:03:03,868 Anh thấy thế nào? 481 01:03:04,005 --> 01:03:06,565 Đừng mặc cái này! Bụng em lộ hết ra rồi! 482 01:03:06,708 --> 01:03:09,142 Sao không mặc cái váy như anh bảo? 483 01:03:09,277 --> 01:03:10,938 Bụng em vẫn bình thường mà. 484 01:03:11,079 --> 01:03:14,071 Như thế mà bình thường? Thay cái khác đi. 485 01:03:14,215 --> 01:03:15,842 Nhưng em vừa mới mua mà. 486 01:03:15,984 --> 01:03:18,282 Khi khác mặc cũng được. 487 01:03:21,022 --> 01:03:23,616 Mẹ anh không đến được. 488 01:03:30,465 --> 01:03:31,591 Ngồi đi. 489 01:03:35,170 --> 01:03:38,298 Bọn cậu vẫn chưa làm gì cả. Tất cả đang rối tung lên. 490 01:03:40,608 --> 01:03:42,200 Nhưng chỉ trong lúc này thôi. 491 01:03:42,343 --> 01:03:44,436 Tất cả đồ đạc ở đây đều của chủ nhà. 492 01:03:44,579 --> 01:03:47,514 Ông có biết cậu ở đây không? 493 01:03:48,716 --> 01:03:50,308 Không đâu. 494 01:03:53,621 --> 01:03:55,816 Mẹ cô ấy... 495 01:03:55,957 --> 01:03:57,584 nghĩ cô ấy đã vớ được cục vàng. 496 01:03:57,725 --> 01:04:00,023 Bà ta nghĩ 497 01:04:00,161 --> 01:04:02,652 nhà ta chắc phải giàu lắm. 498 01:04:02,797 --> 01:04:05,527 Mà giàu thật thì tiền cũng của ông chứ đâu đến phần cậu. 499 01:04:07,135 --> 01:04:09,103 Cô ấy cũng ngộ. 500 01:04:09,237 --> 01:04:11,467 Đến nhà ông 501 01:04:11,606 --> 01:04:12,698 còn dám trang điểm 502 01:04:12,841 --> 01:04:14,331 lung tung nữa! 503 01:04:16,077 --> 01:04:17,567 Mà cậu đã nói thẳng với cô ấy. 504 01:04:17,712 --> 01:04:20,738 "Muốn cưới thì không sao, 505 01:04:20,882 --> 01:04:23,715 nhưng phải rõ ràng với mẹ mình. 506 01:04:23,852 --> 01:04:26,821 Đừng hòng lấy được một đồng từ nhà anh!" 507 01:04:28,356 --> 01:04:31,348 Cho dù cậu có muốn, 508 01:04:37,365 --> 01:04:39,799 ông cháu cũng không bao giờ đồng ý. 509 01:04:39,934 --> 01:04:41,765 Cậu luôn là con "cừu đen" trong nhà mà. 510 01:04:45,940 --> 01:04:49,740 Kính thưa tân lang, tân nương và toàn thể quý vị. 511 01:04:49,878 --> 01:04:53,871 Hôm nay, cậu Liu Chang-ming và cô Lin Pi-yun, 512 01:04:54,015 --> 01:04:57,883 cậu Chen Wu-ling và cô Lee Li-chung 513 01:04:58,019 --> 01:05:00,180 tổ chức đám cưới 514 01:05:00,321 --> 01:05:03,381 tại tòa án này. 515 01:05:04,525 --> 01:05:07,926 Hôn nhân là việc trọng đại của đời người. 516 01:05:08,062 --> 01:05:11,589 Gia đình là nền tảng 517 01:05:12,533 --> 01:05:14,125 của xã hội chúng ta. 518 01:05:14,269 --> 01:05:15,896 Giống như đất đá 519 01:05:16,037 --> 01:05:18,005 của một ngọn núi. 520 01:05:18,139 --> 01:05:19,936 Ông bà ta đã nói 521 01:05:20,074 --> 01:05:22,235 trật tự của quốc gia 522 01:05:22,377 --> 01:05:23,867 phải bắt đầu từ 523 01:05:24,012 --> 01:05:28,381 trật tự trong gia đình. 524 01:05:28,516 --> 01:05:30,313 Hôm nay, tòa sẽ tiến hành hôn lễ 525 01:05:30,451 --> 01:05:33,978 cho hai đôi bạn trẻ. 526 01:05:34,122 --> 01:05:36,613 Đánh dấu sự khởi đầu một cuộc sống mới 527 01:05:36,758 --> 01:05:39,454 cho mỗi người. 528 01:05:39,594 --> 01:05:42,062 Mong cho các bạn sống thật hòa thuận. 529 01:05:42,196 --> 01:05:45,188 Tôn trọng lẫn nhau, tin tưởng lẫn nhau, 530 01:05:45,333 --> 01:05:49,167 giúp đỡ lẫn nhau để gia đình được ấm no, hạnh phúc. 531 01:05:49,304 --> 01:05:52,603 Đây cũng là sự cống hiến 532 01:05:52,740 --> 01:05:56,267 để tạo ra một xã hội tốt hơn. 533 01:05:56,411 --> 01:06:00,040 Quay mặt vào nhau. 534 01:06:00,181 --> 01:06:03,514 Chú rễ lùi lại một chút. 535 01:06:03,651 --> 01:06:06,245 Nhất bái. 536 01:06:06,387 --> 01:06:09,117 Nhị bái. 537 01:06:09,257 --> 01:06:12,590 Tam bái. 538 01:06:22,003 --> 01:06:23,903 Gửi bố và mẹ, 539 01:06:24,038 --> 01:06:25,596 Tiếng bọn dế kêu 540 01:06:25,740 --> 01:06:27,298 thật đau đầu. 541 01:06:27,442 --> 01:06:28,841 Mỗi lần đoàn tàu chạy 542 01:06:28,977 --> 01:06:31,207 ầm ầm qua cửa sổ, 543 01:06:31,346 --> 01:06:33,541 con lại thấy buồn. 544 01:06:33,681 --> 01:06:36,377 Con là người duy nhất trong nhà đến đám cưới của cậu. 545 01:06:36,517 --> 01:06:38,542 Dì Lin 546 01:06:38,686 --> 01:06:40,620 còn không có váy cưới. 547 01:06:40,755 --> 01:06:42,655 Thật tội nghiệp! 548 01:06:42,790 --> 01:06:44,690 Trông dì ấy cũng không xinh 549 01:06:44,826 --> 01:06:46,123 như mẹ trong album ảnh cưới. 550 01:06:46,260 --> 01:06:47,955 Còn cậu, 551 01:06:48,096 --> 01:06:49,723 không ai dám nhắc đến tên cậu ấy 552 01:06:49,864 --> 01:06:51,525 trước mặt ông ngoại. 553 01:06:51,666 --> 01:06:54,601 Con chắc là cậu ấy phải rất ngạc nhiên 554 01:06:54,736 --> 01:06:56,135 nếu ông bà 555 01:06:56,270 --> 01:06:59,262 tham dự lễ cưới. 556 01:06:59,407 --> 01:07:02,399 Nếu thế chắc cậu sẽ hạnh phúc lắm. 557 01:07:02,543 --> 01:07:04,568 Rất nhiều chuyện đã xảy ra những ngày này, 558 01:07:04,712 --> 01:07:06,441 con không thể nhớ hết được, 559 01:07:06,581 --> 01:07:08,776 con sẽ viết sau vậy, 560 01:07:08,916 --> 01:07:11,817 Hôm nay thật là chán nản. Con sẽ dừng tại đây vậy. 561 01:07:11,953 --> 01:07:13,818 Mong mẹ sớm khỏe lại. 562 01:07:13,955 --> 01:07:16,515 Yêu bố mẹ, Tung-tung. 563 01:07:38,479 --> 01:07:40,674 Bác sĩ Liu! 564 01:07:43,918 --> 01:07:45,078 Sĩ quan Lee, ngồi đi! 565 01:07:45,219 --> 01:07:47,653 Cảm ơn. 566 01:07:52,293 --> 01:07:53,419 Sĩ quan Lee. 567 01:07:53,561 --> 01:07:55,461 Xin lỗi đã làm phiền ông 568 01:07:57,498 --> 01:07:58,988 Có chuyện gì vậy? 569 01:07:59,133 --> 01:08:00,657 Ông nhớ người lái xe chứ. 570 01:08:00,802 --> 01:08:02,463 người bị đánh dưới gầm cầu? 571 01:08:02,603 --> 01:08:04,366 Ông có địa chỉ của cậu ta không? 572 01:08:04,505 --> 01:08:06,063 Tôi phải làm báo cáo về việc đó. 573 01:08:06,207 --> 01:08:08,198 Được rồi. 574 01:08:08,342 --> 01:08:11,004 Ah-hung, đem ta bộ hồ sơ. 575 01:08:11,145 --> 01:08:12,737 Các cậu đã bắt được thủ phạm chưa? 576 01:08:12,880 --> 01:08:14,609 Chưa. Nhưng đã tìm ra thủ phạm rồi. 577 01:08:14,749 --> 01:08:15,909 Tin tức đã được đăng trên báo. 578 01:08:16,050 --> 01:08:17,347 Một tài xế khác đến trình báo bị cướp... 579 01:08:17,485 --> 01:08:18,645 nói rằng 580 01:08:18,786 --> 01:08:21,380 đã nhận dạng được bọn cướp. 581 01:08:28,729 --> 01:08:30,424 Tờ báo đó đây. 582 01:08:31,165 --> 01:08:32,427 À đây rồi. 583 01:08:55,656 --> 01:08:59,615 Cậu ơi! Cậu ơi! 584 01:09:07,602 --> 01:09:10,036 Mày tìm ai? 585 01:09:48,709 --> 01:09:50,108 Chang-ming 586 01:09:50,244 --> 01:09:51,609 Sao vậy? 587 01:09:51,746 --> 01:09:53,304 Bọn họ đang đánh Tung-tung 588 01:09:53,447 --> 01:09:55,142 ở chỗ con lạch! 589 01:10:01,889 --> 01:10:02,856 Đầu To! 590 01:10:06,494 --> 01:10:07,461 Đầu To! 591 01:10:08,596 --> 01:10:10,257 Đó là cháu tao! 592 01:10:13,868 --> 01:10:14,698 Tung-tung 593 01:10:16,971 --> 01:10:18,165 Nó chạy khi thấy bọn tao. 594 01:10:18,306 --> 01:10:19,705 Nó nhận ra bọn này. 595 01:10:19,840 --> 01:10:20,966 Hình của bọn mày đăng đầy trên báo. 596 01:10:21,108 --> 01:10:22,598 Ai mà không biết chứ? 597 01:10:28,082 --> 01:10:29,572 Tung-tung, sau khi về 598 01:10:29,717 --> 01:10:31,912 nhớ đừng nói với ai. 599 01:10:32,053 --> 01:10:33,714 Bọn họ là tội phạm 600 01:10:33,854 --> 01:10:35,549 nhưng họ cũng là bạn cậu từ nhỏ. 601 01:10:35,690 --> 01:10:37,783 Cậu phải giúp họ. 602 01:10:40,027 --> 01:10:41,426 Hiểu chưa? 603 01:10:51,839 --> 01:10:55,172 Phố cũ, Fu-shing Rd. Số.3, 604 01:10:55,309 --> 01:10:58,710 Đó là chỗ của con trai tôi. 605 01:10:58,846 --> 01:11:01,713 Đúng rồi... 606 01:11:03,417 --> 01:11:05,977 Cháu tôi đã bỏ chạy 607 01:11:06,120 --> 01:11:07,712 khi gặp bọn chúng 608 01:11:07,855 --> 01:11:10,483 Chúng đã rất sợ khi thấy thằng bé 609 01:11:11,292 --> 01:11:13,556 Không... 610 01:11:13,694 --> 01:11:16,060 Uống trà đi. 611 01:11:17,465 --> 01:11:20,832 Chắc chắn... 612 01:11:47,361 --> 01:11:47,952 Ai vậy? 613 01:11:48,095 --> 01:11:49,619 Chủ nhà. 614 01:11:54,335 --> 01:11:55,529 Đừng chạy. 615 01:12:03,811 --> 01:12:06,041 Họ trốn ở chỗ cậu từ khi nào? 616 01:12:07,682 --> 01:12:09,946 Họ có nói sẽ đi đâu không? 617 01:12:12,253 --> 01:12:13,652 Nói đi chứ! 618 01:12:38,145 --> 01:12:41,808 Có phải bọn chúng chạy đến nhà chị Đầu To ở Đài Bắc không? 619 01:12:45,753 --> 01:12:47,584 Chúng đe dọa cậu à? 620 01:12:49,523 --> 01:12:52,981 Đừng sợ. Cứ nói đi! 621 01:13:01,068 --> 01:13:03,730 Nếu không chịu nói, chúng tôi đành phải giam cậu lại. 622 01:13:06,807 --> 01:13:13,872 Nói đi! Nói gì đi chứ... 623 01:13:19,854 --> 01:13:21,082 Cậu coi chúng là bạn thân, 624 01:13:21,222 --> 01:13:23,884 nhưng chúng không nghĩ thế đâu. 625 01:13:24,024 --> 01:13:25,685 Một khi bị bắt, 626 01:13:25,826 --> 01:13:28,488 chúng sẽ kéo cậu theo. 627 01:13:28,629 --> 01:13:30,620 Nói đi. 628 01:13:46,180 --> 01:13:48,978 Bà ra lấy thuốc ở đằng kia. 629 01:14:53,380 --> 01:14:54,472 Tung-tung, Tung-tung 630 01:14:54,615 --> 01:14:56,378 Tung-tung, Tung-tung 631 01:14:56,517 --> 01:14:57,916 Yên nào! 632 01:14:58,052 --> 01:14:59,917 Tung-tung. Tung-tung 633 01:15:00,120 --> 01:15:02,054 Tung-tung. Tung-tung 634 01:15:02,490 --> 01:15:03,457 Cái gì? 635 01:15:03,591 --> 01:15:05,559 Con chim này bị thương. 636 01:15:06,627 --> 01:15:07,855 Ngỏm củ tỏi rồi. 637 01:15:12,399 --> 01:15:14,196 Em phải làm gì đây? 638 01:15:15,703 --> 01:15:16,931 Ném nó xuống sông. 639 01:15:17,071 --> 01:15:18,368 Để nước mang đi. 640 01:15:18,506 --> 01:15:22,442 Sau đó nó sẽ được sống lại. Đồ ngốc! 641 01:15:49,537 --> 01:15:51,198 Alo... 642 01:15:56,777 --> 01:15:59,507 Chờ một chút. 643 01:16:11,825 --> 01:16:15,488 Alo, Kwang-ling à! 644 01:16:20,134 --> 01:16:23,297 Sao có thể chứ... 645 01:16:28,075 --> 01:16:30,407 Được rồi... cảm ơn cậu. 646 01:16:38,185 --> 01:16:39,743 Hwei-cheng bị dị ứng 647 01:16:39,887 --> 01:16:41,479 khi đang phẩu thuật. 648 01:16:41,622 --> 01:16:43,817 Nó phẩu thuật xong 3 tiếng rồi mà vẫn chưa tỉnh. 649 01:16:43,958 --> 01:16:46,119 Làm sao ra nông nổi vậy? 650 01:16:46,260 --> 01:16:47,989 Tôi cũng không rõ chi tiết. 651 01:16:48,128 --> 01:16:50,961 Một khi có tin gì nó sẽ gọi. 652 01:16:51,098 --> 01:16:53,658 Chờ ở đây... Tôi đi gọi ông trưởng khoa. 653 01:16:53,801 --> 01:16:56,827 Bác sĩ Lin. 654 01:18:09,843 --> 01:18:11,174 Bà lên đó cũng vô dụng thôi. 655 01:18:11,311 --> 01:18:14,144 Chỉ làm phiền thằng Kwuang-ling. 656 01:18:14,281 --> 01:18:17,512 Tôi vừa gọi cho trưởng khoa. 657 01:18:17,651 --> 01:18:22,350 Ông ấy nói do con bé thể chất quá yếu. 658 01:18:23,090 --> 01:18:23,886 Giờ phải chờ 659 01:18:24,024 --> 01:18:26,788 tối nay xem sao. 660 01:18:26,927 --> 01:18:29,919 Có chuyện gì ông ấy sẽ báo liền. 661 01:18:33,400 --> 01:18:37,336 Có người giúp sẽ tốt hơn. 662 01:18:37,471 --> 01:18:41,669 Mà ở đây chờ tôi cũng không chịu nổi. 663 01:18:46,013 --> 01:18:47,981 Bà cũng dọn đồ rồi... 664 01:18:48,115 --> 01:18:51,448 Để tôi gọi Ah-hung đặt vé tàu. 665 01:19:21,882 --> 01:19:23,372 Con chim này chết rồi. 666 01:19:23,517 --> 01:19:26,111 Anh Tung-tung bảo phải thả xuống sông 667 01:19:26,253 --> 01:19:28,483 để nó sống lại. 668 01:22:51,925 --> 01:22:53,620 Đi chỗ khác! 669 01:22:55,996 --> 01:22:59,363 Không nghe ta nói hả! Đi chỗ khác! 670 01:23:02,469 --> 01:23:06,269 Đi! Nhanh! 671 01:23:27,194 --> 01:23:29,287 Do em đó, 672 01:23:29,429 --> 01:23:30,828 đi tìm Dim-ma, 673 01:23:30,964 --> 01:23:33,762 giờ làm ông ngoại không lên Đài Bắc được. 674 01:23:34,768 --> 01:23:36,599 Biết là mẹ đang bệnh rất nặng không! 675 01:24:21,281 --> 01:24:22,305 Đi đâu đấy? 676 01:24:23,450 --> 01:24:25,213 Không nghe lời à? 677 01:24:25,352 --> 01:24:26,512 Đi ngủ đi! 678 01:24:28,388 --> 01:24:30,879 Mẹ cháu chắc phải thất vọng lắm! 679 01:24:33,293 --> 01:24:37,252 Mẹ, để lát nữa con đưa nó đi ngủ cũng được. 680 01:24:37,731 --> 01:24:41,792 Chưa bao giờ thấy đứa trẻ nào ngang bướng thế này. 681 01:25:42,095 --> 01:25:45,758 Cháu ngồi đó làm gì thế? 682 01:25:49,903 --> 01:25:52,838 Đi ngủ đi! Đừng ngồi đó nữa! 683 01:25:52,973 --> 01:25:54,804 Cháu muốn đợi điện thoại của mẹ. 684 01:25:54,941 --> 01:25:57,239 Ta sẽ thức cháu dậy khi mẹ gọi, được không? 685 01:25:58,044 --> 01:26:00,274 Nhanh lên! Đi ngủ nào! 686 01:26:01,681 --> 01:26:03,842 Bọn trẻ thời nay thật không biết nghe lời! 687 01:27:29,669 --> 01:27:31,466 Gửi bố và mẹ... 688 01:27:31,605 --> 01:27:32,936 Con ngủ quên mất 689 01:27:33,073 --> 01:27:35,735 khi chờ điện thoại 690 01:27:35,875 --> 01:27:38,673 Con không nghe tiếng chuông 691 01:27:38,812 --> 01:27:40,575 Bà đã hứa đánh thức con dậy, 692 01:27:40,714 --> 01:27:42,011 nhưng bà lại không làm. 693 01:27:42,148 --> 01:27:43,308 Con đã rất giận! 694 01:27:43,450 --> 01:27:44,940 Dù vậy con rất mừng khi nghe 695 01:27:45,085 --> 01:27:46,882 mẹ đã khỏe lại. 696 01:27:47,020 --> 01:27:50,319 Con ước mẹ sẽ khỏe mạnh và xinh đẹp mãi mãi. 697 01:27:51,391 --> 01:27:52,824 Cậu cũng đã ra tù. 698 01:27:52,959 --> 01:27:55,928 Bà nói chính ông là người cứu cậu ra. 699 01:27:56,062 --> 01:27:57,495 Ông thật kỳ lạ. 700 01:27:57,631 --> 01:28:00,759 Chẳng bao giờ chịu nói việc mình đã làm. 701 01:28:02,068 --> 01:28:02,762 Dì nói với con 702 01:28:02,902 --> 01:28:04,836 Han-tzu đã bị sảy thai. 703 01:28:04,971 --> 01:28:06,336 Ông đã cố hết sức... 704 01:28:06,473 --> 01:28:07,940 ...thậm chí còn bỏ cả việc thăm mẹ. 705 01:28:08,074 --> 01:28:09,871 Nhưng bố chị ấy 706 01:28:10,010 --> 01:28:12,706 vẫn rất giận ông ngoại. 707 01:28:12,846 --> 01:28:15,178 Con thấy rất buồn cho ông. 708 01:28:15,315 --> 01:28:17,783 Bà nói rất tiếc cho cha của chị ấy... 709 01:28:17,917 --> 01:28:19,976 Tôi thực sự không thể nói tại sao. 710 01:28:20,120 --> 01:28:21,519 Tốt hơn hết 711 01:28:21,655 --> 01:28:25,091 là triệt sản cho con bé. 712 01:28:26,359 --> 01:28:28,850 Sao ông không nghĩ đến công việc của tôi! 713 01:28:28,995 --> 01:28:30,724 Tôi biết ơn lời khuyên của ông... 714 01:28:33,566 --> 01:28:34,863 Nhưng tôi già rồi, 715 01:28:35,001 --> 01:28:37,799 Tôi không thể chăm sóc con bé suốt đời được. 716 01:28:38,938 --> 01:28:39,962 Một khi có con, 717 01:28:40,106 --> 01:28:41,937 con bé không thể chạy lung tung được. 718 01:28:42,075 --> 01:28:44,373 Nó sẽ phải ở nhà để chăm con. 719 01:29:53,012 --> 01:29:54,877 Những người như Han-tzu 720 01:29:55,014 --> 01:29:56,845 thật bất hạnh. 721 01:29:56,983 --> 01:29:59,611 Không chừng con bé cũng không thể nhận ra bản thân mình. 722 01:29:59,753 --> 01:30:03,519 Cha con bé thậm chí còn bất hạnh hơn. 723 01:30:03,656 --> 01:30:08,719 Phải sống với sự bất hạnh của con bé 724 01:30:08,862 --> 01:30:10,124 suốt phần đời còn lại. 725 01:30:10,263 --> 01:30:14,324 Không ai có thể chăm sóc con mình suốt cả đời. 726 01:30:14,467 --> 01:30:17,436 Thứ duy nhất cha mẹ có thể cho con cái 727 01:30:17,570 --> 01:30:20,095 là một nền tảng cơ bản trước khi bước vào cuộc đời. 728 01:30:20,240 --> 01:30:22,606 Dạy chúng những nguyên tắc cơ bản 729 01:30:22,742 --> 01:30:27,179 của việc làm người. 730 01:30:29,849 --> 01:30:31,180 Con không hiểu lắm 731 01:30:31,317 --> 01:30:32,909 những gì ông ngoại nói. 732 01:30:33,052 --> 01:30:34,178 Nhưng con chắc 733 01:30:34,320 --> 01:30:35,048 ông ngoại 734 01:30:35,188 --> 01:30:37,782 đang đề cập đến chú. 735 01:30:37,924 --> 01:30:39,551 Thời gian trôi thật nhanh. 736 01:30:39,692 --> 01:30:41,922 Mùa hè sắp hết rồi. 737 01:30:42,061 --> 01:30:43,221 Con cảm thấy nhớ nhà. 738 01:30:43,363 --> 01:30:45,923 Khi nào bố đến đón chúng con đây ạ? 739 01:30:46,065 --> 01:30:48,727 Tay con đang đau vì viết quá nhiều. Nên con sẽ dừng ở đây. 740 01:30:48,868 --> 01:30:51,302 Yêu bố mẹ, Tung-tung. 741 01:31:32,679 --> 01:31:36,445 Cậu ơi! Cậu ơi! Có ông ngoại đến! 742 01:32:03,443 --> 01:32:04,603 Chuyện gì vậy ạ? 743 01:32:06,412 --> 01:32:08,209 Cậu ấy vừa phẫu thuật cắt trĩ. 744 01:32:08,348 --> 01:32:10,543 Mông sẽ đau bất cứ khi nào co lại. 745 01:32:18,191 --> 01:32:19,419 Ông ơi. 746 01:32:21,261 --> 01:32:22,319 Cha. 747 01:32:31,704 --> 01:32:34,400 Chị con đã phẩu thuật xong. Phải cắt bỏ túi mật. 748 01:32:34,541 --> 01:32:35,838 Chuyện rất nguy hiểm, 749 01:32:35,975 --> 01:32:37,840 nhưng mọi thứ đã ổn thỏa. 750 01:32:37,977 --> 01:32:42,004 Tung-tung sẽ quay về Đài Bắc để học định hướng đầu năm. 751 01:32:42,148 --> 01:32:47,017 Xem khi nào khỏe thì chở nó đi. 752 01:32:58,598 --> 01:33:04,093 Tạm biệt cậu. 753 01:33:45,411 --> 01:33:48,847 Chào cậu! Chào dì! 754 01:34:01,628 --> 01:34:04,188 Chị Han-tzu! 755 01:34:21,014 --> 01:34:23,642 Ting-ting, nhanh lên! 756 01:34:23,783 --> 01:34:27,514 Lên xe nhanh, Ting-ting! 757 01:34:47,073 --> 01:34:48,301 Đi đường cẩn thận! 758 01:34:48,441 --> 01:34:49,203 Con biết rồi. 759 01:34:49,342 --> 01:34:51,606 Nhớ nghe lời! 760 01:34:51,744 --> 01:34:54,474 Tạm biệt. 761 01:35:43,262 --> 01:35:48,256 Kuo, Trouble Lou, 762 01:35:48,401 --> 01:35:53,464 Tạm biệt... 763 01:35:53,606 --> 01:36:01,206 Tới về nhà đây. Tạm biệt! 764 01:36:01,347 --> 01:36:07,843 Tớ sẽ quay lại. Tạm biệt! 765 01:36:07,987 --> 01:36:11,787 Bố, xấu hổ quá. Bọn họ đều ở truồng. 766 01:36:11,924 --> 01:36:15,257 - Thật hả. - Tớ sẽ quay lại! 767 01:36:15,257 --> 01:36:20,250 Subtitles by LE CHI TRUNG.