1 00:02:02,997 --> 00:02:04,957 Draga mama... 2 00:02:05,082 --> 00:02:07,500 Znam da si me pokušala zaštiti od onoga tko sam, 3 00:02:07,501 --> 00:02:10,290 rekavši da moj život prije nego si me posvojila nije važan... 4 00:02:10,296 --> 00:02:12,048 Ali jeste važan. 5 00:02:12,173 --> 00:02:16,135 Važno je jer još imam vizije mjesta gdje sam rođena. 6 00:02:16,260 --> 00:02:21,182 Čula sam šapate, znam što se dogodilo u gradu gdje sam rođena. 7 00:02:21,307 --> 00:02:25,603 Znam da si me pokušala zaštiti od njegova užasa 19 godina. 8 00:02:25,728 --> 00:02:31,650 Danas se vraćam u taj napušteni grad Gatlin, dom istini. 9 00:02:31,775 --> 00:02:33,235 Voli te Hannah. 10 00:02:46,498 --> 00:02:48,751 Trebam vašu pomoć, molim vas stanite. 11 00:02:57,217 --> 00:03:01,972 Mogu li kako pomoći? - Hvala što ste stali. 12 00:03:02,097 --> 00:03:06,560 Samo trebam prijevoz do Gatlina. Bio bih vam jako zahvalan. 13 00:03:06,685 --> 00:03:08,896 Iz Gatlina ste? 14 00:03:11,648 --> 00:03:15,360 Koliko je daleko od ceste? - Oko 20km. 15 00:03:18,363 --> 00:03:22,242 Mogla bih vas povesti, ionako idem tamo. 16 00:03:22,367 --> 00:03:25,287 Bog te blagoslovio sestro. Samo trenutak. 17 00:03:27,497 --> 00:03:31,293 Dječak propovjednik primljen u Gatlinšku okružnu bolnicu pao u tajanstvenu komu. 18 00:03:54,316 --> 00:03:56,693 Ja sam Zachariah Johnson. 19 00:03:57,736 --> 00:04:02,407 Vi? - Hannah. Hannah Martin. 20 00:04:04,159 --> 00:04:08,163 I Hannah reče: "Ja sam žena žalosna duha. 21 00:04:08,288 --> 00:04:12,625 Ako mi zbog toga podari sina posvetit ću ga Gospodinu za sve dane života njegova." 22 00:04:12,750 --> 00:04:17,797 Prva knjiga o Samuelu. Sigurno si upoznata o porijeklu svoga imena? 23 00:04:17,922 --> 00:04:22,051 Vjerojatno sam tada preskočila vjeronauk. - Da vidimo. 24 00:04:24,679 --> 00:04:28,400 Hannah je bila nerotkinja. Molila se Gospodinu za naklonost 25 00:04:28,450 --> 00:04:30,500 i Gospodin ju je upamtio. 26 00:04:30,852 --> 00:04:35,189 Hannah je rodila sina i nazvala ga Samuel. 27 00:04:35,315 --> 00:04:38,067 To je lijepo. 28 00:04:38,192 --> 00:04:43,239 Zbog svojeg dara da ima vizije, Samuel je postao veliki prorok. 29 00:04:45,867 --> 00:04:48,703 Ako ćeš ti imati sina, trebala bi ga nazvati Samuel. 30 00:04:48,828 --> 00:04:52,623 Ne vidim djecu u svojoj budućnosti. 31 00:04:52,748 --> 00:04:55,710 Nažalost, o tome ne odlučuješ ti. 32 00:04:55,835 --> 00:05:00,715 Srećom imam izbor. - Imaš li? 33 00:05:33,664 --> 00:05:36,625 Nešto tražite? 34 00:05:36,750 --> 00:05:41,630 Je li se ovako vrši potpuno zaustavljanje u Kaliforniji? 35 00:05:41,755 --> 00:05:45,634 Mačka je istrčala na cestu. - Mačka? Cheshire? 36 00:05:45,759 --> 00:05:51,181 Što god da je bilo nisam ga htjela udariti. - To je rizik kada ste toliko daleko od međudržavne ceste. 37 00:05:51,306 --> 00:05:54,184 Vozačku dozvolu molim. 38 00:05:54,309 --> 00:05:58,355 Mislim da bih trebala posjetiti liječnika. - Nema liječnika ovdje. 39 00:05:58,480 --> 00:06:01,775 A što sa okružnom bolnicom u Gatlinu? 40 00:06:03,777 --> 00:06:08,907 Zar ne možeš nešto bolje smisliti? Ista si kao i ostali. 41 00:06:09,032 --> 00:06:14,079 Zurili bi u nakaze. Vozačku, odmah. 42 00:06:45,944 --> 00:06:48,029 To je ona. 43 00:07:02,711 --> 00:07:07,799 U pravu si, bolje da te Dr. Michaels pregleda. 44 00:07:07,924 --> 00:07:10,677 Netko će poslije pokupiti tvoj auto. 45 00:07:26,943 --> 00:07:29,821 Žao mi je, propisi. 46 00:07:56,639 --> 00:07:58,641 Tamo je. 47 00:08:27,294 --> 00:08:29,839 Iskreno ne razumijem čemu fascinacija. 48 00:08:29,964 --> 00:08:34,176 Gatlin je samo grad duhova sa ružnom prošlošću. 49 00:08:34,301 --> 00:08:39,598 Zbog toga je dospio na internet. Jesu li svi otišli? 50 00:08:40,766 --> 00:08:44,645 Neki su ostali. Ja jesam. 51 00:08:44,770 --> 00:08:49,358 Zašto? - Rođen sam ovdje. 52 00:08:49,483 --> 00:08:52,361 A valjda ću i umrijeti ovdje. 53 00:08:53,320 --> 00:08:57,157 Ovo je mali grad, vjerojatno sve poznajete. 54 00:09:02,996 --> 00:09:08,335 Što je se dogodilo sa djecom? Jesu li ijedna imala svoju djecu? 55 00:09:32,943 --> 00:09:36,697 Vjerojatno su pokrenuli vlastitu grupu za potporu. 56 00:09:36,822 --> 00:09:40,409 "Preživio sam Gatlinški masakr." 57 00:09:47,833 --> 00:09:51,336 Hoću li doživjeti idući rođendan? 58 00:09:51,461 --> 00:09:54,256 To je sutra zar ne? Noć vještica. 59 00:10:00,470 --> 00:10:02,847 Gđice. Martin... 60 00:10:02,973 --> 00:10:06,768 Sve je u redu s vašom glavom. Samo kvrga. 61 00:10:10,772 --> 00:10:12,816 Neću naplatiti. 62 00:10:21,032 --> 00:10:24,577 Kako da dođem do gradskog trga? 63 00:10:24,702 --> 00:10:27,900 Što god da tražite ovdje nećete to naći. 64 00:10:27,950 --> 00:10:31,100 Učinite si uslugu i vratite se u Kalifoniju. 65 00:10:31,584 --> 00:10:34,379 Samo ćete se razočarati. 66 00:10:34,504 --> 00:10:39,342 Jeste gotovi? Vani su neke nevolje, ne mogu ga pronaći. 67 00:10:39,467 --> 00:10:42,679 Bez brige, nije mu prvi put. 68 00:12:03,634 --> 00:12:08,430 Zaustavi ga! Samo ti možeš zaustaviti Isaaca. 69 00:12:08,555 --> 00:12:11,391 Zaustavi ga. 70 00:12:29,493 --> 00:12:36,124 Samo ti možeš zaustaviti Isaaca. On je uskrsnuće i život. 71 00:12:36,249 --> 00:12:40,462 Bježi od mene! Upomoć! 72 00:12:57,604 --> 00:13:01,775 On je uskrsnuće i život. 73 00:13:01,900 --> 00:13:06,071 Tko god vjeruje u Njega, imat će život vječni. 74 00:13:06,196 --> 00:13:11,785 Tko god vjeruje u Njega, imat će život vječni. 75 00:13:11,910 --> 00:13:17,540 On je uskrsnuće i život. - Upomoć! 76 00:13:23,380 --> 00:13:28,384 Samo ti možeš zaustaviti Isaaca. 77 00:14:43,751 --> 00:14:48,797 Izgleda da sam pogrešno skrenula. Što je njemu? 78 00:14:48,923 --> 00:14:53,302 Koma. - Oči su mu otvorene.. 79 00:14:53,427 --> 00:14:57,348 Smiri se, Jake. - Idemo prije nego te pronađe ovdje. 80 00:14:58,807 --> 00:15:01,936 Kako je se ovo otvorilo? 81 00:15:06,523 --> 00:15:09,401 Hajde Jake. Glavu gore. 82 00:15:12,613 --> 00:15:14,948 Zatvori usta. 83 00:15:20,662 --> 00:15:23,916 Hajde, idemo odavde. 84 00:15:30,297 --> 00:15:33,091 Što ti kao svršavaš motajući se po bolnicama? 85 00:15:33,217 --> 00:15:37,679 Isto bi se moglo reći i za tebe.. - Radim ovdje, zovem se Gabriel.. 86 00:15:37,804 --> 00:15:41,725 Otkud to ovdje? - Cora me je zamolila da ga pokupim. 87 00:15:45,729 --> 00:15:47,981 Što si uopće tamo radila? 88 00:15:48,106 --> 00:15:50,609 Prebrzo vozila. 89 00:15:53,445 --> 00:15:55,447 Vidimo se. 90 00:15:58,450 --> 00:16:00,368 Kloni se nevolja. 91 00:16:07,500 --> 00:16:10,503 Zašto si je pustio? - Vratit će se. 92 00:16:10,629 --> 00:16:15,759 Zašto joj nisi jednostavno rekao? - U proročanstvu piše da mora sama saznati. 93 00:16:15,884 --> 00:16:19,471 Zar ne bi trebao raditi neke testove? 94 00:16:19,596 --> 00:16:24,434 Doktore te će vas stvari ubiti. - Zašto misliš da pušim? 95 00:18:03,824 --> 00:18:10,497 Krv Jaganjčeva se pokositi opake. 96 00:18:27,055 --> 00:18:31,059 Ne smiješ. Postat ćemo kao oni. 97 00:18:31,185 --> 00:18:36,565 Ne razumijem, zašto ti moraš sudjelovati? - Nemam izbora, ona odlučuje. 98 00:18:36,690 --> 00:18:40,819 Cora? Reci joj što misliš o tome. Reci joj nešto. - Što. 99 00:18:40,944 --> 00:18:44,865 Da izabere nekoga drugog. Ionako mene voliš. 100 00:18:48,076 --> 00:18:52,080 Mogiu li vam pomoći? - Mogu li koristiti vaš telefon, trebam pozvati policiju? 101 00:18:52,205 --> 00:18:55,333 Želite razgovarati s Corom? - Zar nema drugih policajaca? 102 00:18:55,459 --> 00:19:00,338 Nema ničeg drugog. A i telefoni ne rade. 103 00:19:04,509 --> 00:19:08,100 Dodatni ručnici su ispod lavaboa, nema skupih šampona 104 00:19:08,101 --> 00:19:12,000 pa se nadam da si ponijela svoj. Možeš otići kad god hoćeš. 105 00:19:12,500 --> 00:19:14,811 Ima li drugi hotel u blizini? 106 00:19:14,936 --> 00:19:18,607 Hilton, u Omahi. Još nešto? 107 00:19:19,983 --> 00:19:23,028 Matt, ti riješi ovo. 108 00:19:26,448 --> 00:19:29,909 Mislim da to znači da pođeš za njom. 109 00:19:30,035 --> 00:19:32,829 Zar ne želiš sobu, Hannah? 110 00:19:34,205 --> 00:19:36,082 Mali grad. 111 00:19:41,421 --> 00:19:44,424 Zašto trebaš šerifa? 112 00:19:45,717 --> 00:19:48,178 Nema veze. 113 00:19:54,267 --> 00:19:57,729 Možda ni ona ne želi biti dio ovoga. 114 00:20:08,031 --> 00:20:10,450 Vraćam se za 5 minuta. 115 00:20:11,576 --> 00:20:17,039 Rekao sam ti, ništa se nije promijenilo. - Hoće, mora. 116 00:20:17,165 --> 00:20:20,460 Ona je ovdje. Znala sam da je živa. 117 00:20:20,585 --> 00:20:25,173 Tvoje su nade trabunjanja zaluđena djeteta. - Nije istina. 118 00:20:27,466 --> 00:20:31,053 Slušaj Cora. Jake te treba. 119 00:20:31,178 --> 00:20:37,351 Nemoj mu uništiti život započevši s tim ponovno. - Ako je ikada i prestalo. 120 00:21:38,620 --> 00:21:40,414 Gledajte, to je ona. 121 00:22:26,710 --> 00:22:28,628 Koliko dugo? 122 00:22:31,339 --> 00:22:33,675 19 godina. 123 00:22:34,843 --> 00:22:40,056 19 godina. - Ali si nam se vratio. 124 00:22:42,475 --> 00:22:45,937 Nisam nikad gubila vjeru. 125 00:22:47,647 --> 00:22:51,359 A ostali? 126 00:22:51,484 --> 00:22:55,864 Imaš sina, Isaac. 127 00:22:55,989 --> 00:22:59,534 Savršen je. 128 00:22:59,659 --> 00:23:02,453 Pripremila sam ga. 129 00:23:02,579 --> 00:23:06,582 On zna? - Sve. 130 00:23:33,150 --> 00:23:36,028 Isaac je ustao. 131 00:23:40,074 --> 00:23:42,827 Isaac je ustao. 132 00:24:42,845 --> 00:24:44,721 Suđeno... 133 00:24:44,847 --> 00:24:50,769 Hannah, ne negiraj svoje vizije... Vizije će ti se obistiniti... 134 00:25:01,071 --> 00:25:05,242 Ako ćeš nastaviti posjećivati Isaaca... 135 00:25:05,367 --> 00:25:08,245 Trebala bi nešto znati. 136 00:25:08,370 --> 00:25:12,666 Ovo je mali grad, ljudi će pričati. 137 00:25:16,336 --> 00:25:19,089 Ako ga nisu nikada uhitili zašto je zaključan? 138 00:25:19,214 --> 00:25:22,217 To je Cora učinila. 139 00:25:22,342 --> 00:25:24,594 Kako ga nitko ne bi vidio? 140 00:25:24,719 --> 00:25:28,098 Ne, kako ga nitko ne bi ubio. 141 00:25:29,641 --> 00:25:31,685 Nije u svojoj sobi. 142 00:25:32,978 --> 00:25:37,232 Došla si čak ovamo razgovarati o Isaacu? - Ne. 143 00:25:38,483 --> 00:25:41,403 Došla sam pronaći svoju majku. 144 00:25:41,528 --> 00:25:45,740 Hoćeš mi pomoći? Onda mi pokaži gdje drže rodne listove. 145 00:25:47,283 --> 00:25:51,496 Rekli su mi da mi je majka umrla, ali ja nisam uvjerena. 146 00:25:52,664 --> 00:25:58,586 U boljem svijetu bili bi označeni. - U boljem bi svijetu mnoge stvari bile drukčije. 147 00:26:00,338 --> 00:26:02,674 1978? 148 00:26:04,050 --> 00:26:08,471 Gdje ćemo početi? - Uzmi bilo što od 31.10. 149 00:26:08,596 --> 00:26:11,599 Što kad pronađeš majku? 150 00:26:11,724 --> 00:26:16,479 Idemo na show Jerrya Springera. "Kćeri članova kulta ujedinite se." 151 00:26:16,604 --> 00:26:20,191 Ne dopusti da te to zariba. 152 00:26:20,316 --> 00:26:24,987 Što ti znaš o tome? - I moji su roditelji bili članovi kulta. 153 00:26:25,113 --> 00:26:29,867 Kao i Mattovi, Morganovi i Jessevi. Uglavnom svačiji. 154 00:26:29,992 --> 00:26:34,121 Hoćeš reći da su svi... - Djeca djece. 155 00:26:40,628 --> 00:26:45,508 Šteta što ne mogu razgovarati s Isaacom. On vjerojatno zna gdje mi je majka. 156 00:26:45,633 --> 00:26:49,095 Već je puno učinio za Gatlin. 157 00:26:50,137 --> 00:26:54,558 Rekao djeci da pobiju roditelje? 158 00:26:54,684 --> 00:26:57,186 Barem si dobro istražila. 159 00:26:59,480 --> 00:27:03,067 Kojeg vraga radiš?! Kojeg vraga radiš?! 160 00:27:04,652 --> 00:27:08,614 Ne možeš se tako prikradati ljudima Jake. 161 00:27:08,739 --> 00:27:11,867 Hajdemo. 162 00:27:11,992 --> 00:27:15,371 Tko je on? - Jake, Corin brat. 163 00:27:15,496 --> 00:27:20,709 On je opasan. - Ne, nisi opasan zar ne? 164 00:27:22,294 --> 00:27:26,840 Trebam ga vratiti. Bit ćeš dobro sama? 165 00:27:26,966 --> 00:27:30,094 Bila sam i na gorim mjestima. 166 00:27:30,219 --> 00:27:32,388 Hajdemo Jake, hajde. 167 00:27:32,513 --> 00:27:39,520 Sara rodi Izaka (Isaac), Hana rodi Samuela, Hana rodi Samuela. 168 00:27:39,645 --> 00:27:43,482 Hajde, Jake. 169 00:27:46,902 --> 00:27:51,073 Sudbina... 170 00:27:59,706 --> 00:28:05,087 Potvrda o porodu Rachel Colby 171 00:28:12,260 --> 00:28:14,137 Hannah rodi Samuela. 172 00:28:14,262 --> 00:28:17,724 Uzeo si je od majke. 173 00:28:56,304 --> 00:28:59,015 Sada ja mogu progoniti tebe. 174 00:30:24,767 --> 00:30:28,896 Dobro jutro. Imaš li rezervni spremnik za gorivo? 175 00:30:29,021 --> 00:30:33,484 Rezervni spremnik, motor mi je krepao. - Nažalost nemam. 176 00:30:35,861 --> 00:30:37,905 Trebao sam znati. 177 00:30:38,947 --> 00:30:43,827 Nikad ništa ne posuđuj Mattu. - Pokušat ću to upamtiti. 178 00:30:46,789 --> 00:30:48,624 Hoćeš li nam se pridružiti na žetvi? 179 00:30:48,749 --> 00:30:53,212 Gabriel će biti tamo, on nam je rekao za tebe. Usput ja sam Jessie. 180 00:30:53,337 --> 00:30:57,883 Zabvno je, možeš dati neku paru ako želiš. Dobar način za sprijateljiti se. 181 00:30:58,008 --> 00:31:00,594 Ne, hvala. 182 00:31:12,648 --> 00:31:15,859 Znaš li čiji je ono kamionet? 183 00:31:15,984 --> 00:31:18,445 Od Rachel Colby. 184 00:31:49,559 --> 00:31:52,854 Želi te vidjeti. - Nije me briga! 185 00:32:23,801 --> 00:32:26,804 BEBA COLBY ROĐENA I POČIVA OD 31.10.1978. 186 00:33:03,799 --> 00:33:06,552 Odlazi ili umri. 187 00:33:20,858 --> 00:33:22,776 Pogledaj ovo. 188 00:33:31,785 --> 00:33:34,955 Čekao sam 19 godina zbog večeras. 189 00:33:35,080 --> 00:33:39,585 Gotovo je. Tvoje je proročanstvo umrlo sa mojim djetetom. 190 00:33:43,255 --> 00:33:47,593 Moja sućut. - Kladim se da nisi računala da će ti djete ustati iz mrtvih. 191 00:33:47,718 --> 00:33:50,804 Ona nije moja kći. - Lažljivice. 192 00:33:50,929 --> 00:33:54,933 Ako ti je dijete umrlo, zašto si još ovdje? 193 00:33:55,058 --> 00:33:59,480 Netko je mora ostati i brinuti se za djecu. 194 00:33:59,605 --> 00:34:03,442 Što se dogodilo, Rachel? 195 00:34:03,567 --> 00:34:08,238 Zašto si me napustila? - Uzeo si moju obitelj, mog muža! 196 00:34:08,363 --> 00:34:13,577 Amos je se žrtvovao za Onoga Koji Hoda Iza Redova, našeg gospodara i spasitelja. 197 00:34:13,702 --> 00:34:18,749 Tvoje su ga riječi ubile. - Amos je prihvatio sudbinu. 198 00:34:18,874 --> 00:34:21,793 Vrijeme je da i ti prihvatiš svoju. 199 00:34:21,918 --> 00:34:25,338 Njegov je dar jamčio čistoću za tvoje dijete. 200 00:34:25,464 --> 00:34:28,383 Radujem se danu kada je se moje dijete rodilo mrtvo. 201 00:34:28,508 --> 00:34:32,512 Pošteđena je pakla koje je život s tobom. 202 00:34:35,640 --> 00:34:38,768 Njezina izdaja nije bila predviđena. 203 00:34:38,894 --> 00:34:42,230 Bit će kažnjena. 204 00:34:44,024 --> 00:34:51,197 Večeras će gledati kako njezina kći njeguje novu generaciju Odabranih. 205 00:35:23,271 --> 00:35:25,940 Ne mogu vjerovati da si ga pustio da odšeta odavde. 206 00:35:26,065 --> 00:35:30,862 Nije zatvorenik. - Trebao bi biti. 207 00:35:30,987 --> 00:35:36,284 Da nije bilo malo kreativne papirologije i ti bi bila u zatvoru. 208 00:35:36,409 --> 00:35:39,996 Zašto smo dopustili da ode tako daleko? 209 00:35:40,121 --> 00:35:43,458 Kada bih znao odgovor na to... 210 00:35:44,625 --> 00:35:47,795 To je tvoja isprika, koja je moja? 211 00:35:58,472 --> 00:36:02,184 Bezopasna psina. Sve je čisto. 212 00:36:05,605 --> 00:36:09,692 Ako moja majka želi tako igrati, dobro. 213 00:36:09,817 --> 00:36:13,300 Jesi li sigurna da ti je ona majka? - A sve je ovo slučajnost? 214 00:36:13,305 --> 00:36:15,600 Zašto me onda želi otjerati iz grada? 215 00:36:15,698 --> 00:36:20,119 Teško je se suočiti sa ružnom prošlosti. - Trebala bih je pustiti da se izvuče? 216 00:36:20,244 --> 00:36:24,248 Mislim da ne. - Vidjela si papire, njeno je dijete umrlo. 217 00:36:24,373 --> 00:36:27,334 Mogla je lažirati moju smrt. 218 00:36:27,459 --> 00:36:32,298 Bez uvrede, ali Gatlin sve više počinje izgledati kao Mayberry na kiselini. 219 00:36:32,423 --> 00:36:35,885 To je mali gradić koji je ispao sa karte, sve će učiniti da ga spase. 220 00:36:38,053 --> 00:36:41,599 U čemu je stvar sa ovim krepanim pticama?! 221 00:36:45,352 --> 00:36:47,896 Jesi li uopće spavala? 222 00:36:55,696 --> 00:37:01,285 Valjda sam zaboravila zbog provale i uhođenja. 223 00:37:01,410 --> 00:37:03,495 Pusti mene da razgovaram s njom. 224 00:37:09,167 --> 00:37:13,672 Ti si autsajder. Mene će poslušati. 225 00:37:15,173 --> 00:37:19,428 Nemoj krivo shvatiti, ali što ti imaš od toga? 226 00:37:19,553 --> 00:37:23,265 Možda želim da ostaneš. Ili barem da dođeš u posjet. 227 00:37:23,390 --> 00:37:27,060 I nosim kolačiće poludjeloj majci? 228 00:37:31,231 --> 00:37:35,318 Rachel, Isaac i sve ovo s kultom... 229 00:37:35,444 --> 00:37:40,323 Ne bi išlo. - Jim Jones, David Koresh... 230 00:37:41,867 --> 00:37:47,998 Hitler. Svi su došli u pravo vrijeme, zašto ne Isaac? 231 00:37:48,123 --> 00:37:51,543 Hitler je mislio da je mesija. 232 00:37:56,798 --> 00:37:59,801 Joše želiš upoznati mamu? 233 00:37:59,926 --> 00:38:02,387 Na čijoj je ona strani? 234 00:38:06,224 --> 00:38:08,685 Dobro, privukao si moju pozornost. 235 00:38:18,278 --> 00:38:20,738 Naspavaj se. 236 00:38:23,366 --> 00:38:24,993 Laku noć. 237 00:38:30,456 --> 00:38:33,710 Dugo sam razmišljao, Rachel. 238 00:38:33,835 --> 00:38:36,921 Više mi nećeš trebati donositi večeru. 239 00:38:37,046 --> 00:38:41,592 Tko će drugi to činiti? - Snaći ću se. 240 00:38:41,718 --> 00:38:45,304 Vrijeme je da se i ti snađeš. - Poslije večeras. 241 00:38:45,430 --> 00:38:46,931 Ništa se neće dogoditi. 242 00:38:47,056 --> 00:38:51,853 Zašto je onda on budan? Zašto je ona ovdje? Danas? 243 00:38:54,105 --> 00:38:57,233 Onda ispravi to, idi k njoj. 244 00:39:03,656 --> 00:39:06,617 Nisam je nikad trebala dati. 245 00:40:00,212 --> 00:40:02,923 Daj, Jake. Dopusti da ti pomognem. 246 00:40:03,048 --> 00:40:06,051 Jesi li to rekao i Rachel? 247 00:40:11,765 --> 00:40:17,938 Vidi, ako to nije medicinsko čudo. - To je Hannino djelo. 248 00:40:18,063 --> 00:40:21,817 Ostavi tu djevojku na miru. - Ti nisi. 249 00:40:21,942 --> 00:40:28,115 Odveo si je od majke. - Odveo sam je od ovoga grada, htio sam joj dati priliku. 250 00:40:28,240 --> 00:40:32,327 A još uvijek je moja. - Bolestan si. 251 00:40:42,587 --> 00:40:47,300 Jesi li spreman platiti za svoja djela? - Plaćam cijeli život. 252 00:40:52,848 --> 00:40:55,517 Tvoja će duša gorjeti u paklu. 253 00:40:55,642 --> 00:40:57,769 Nemam dušu. 254 00:41:24,546 --> 00:41:26,339 Moj sine. 255 00:41:31,844 --> 00:41:35,807 Ne boj se. Toliko smo propustili. 256 00:41:35,932 --> 00:41:39,644 Ono što je trebalo biti naš zajednički život, je bio samo tvoj. 257 00:41:39,769 --> 00:41:45,983 Ali to je bila njegova volja. - Oče ja... 258 00:41:46,109 --> 00:41:52,448 Ponosim se tobom. Moje naslijeđe, moje dijete. 259 00:41:52,573 --> 00:41:56,869 Moj prvorođeni sin. Žrtvovao sam se za tebe. 260 00:41:56,994 --> 00:42:01,040 I znam da ćeš i ti učiniti isto za svoje dijete. 261 00:42:01,165 --> 00:42:05,920 Večeras će se proročanstvo ispuniti. 262 00:42:06,045 --> 00:42:10,258 Ti ćeš biti otac djetetu koje će nas povesti kući. 263 00:42:38,118 --> 00:42:40,913 Donijela sam ti ručnike. - Mogla si pokucati. 264 00:42:41,038 --> 00:42:44,124 Neki ljudi koriste "Ne smetaj" znak. 265 00:42:44,250 --> 00:42:47,253 Je li to sve? 266 00:42:47,378 --> 00:42:54,551 Gabriel želi da upoznaš nekog, u Hemingfordu, 30 km na istok. 267 00:42:54,677 --> 00:42:59,390 Gdje? - Kafić, čim mogneš prije. 268 00:42:59,515 --> 00:43:03,769 Koji? - Šta misliš koliko ih je? 269 00:43:24,206 --> 00:43:28,961 Ti si dijete djece, moje djece. Sumnjaš u mene? 270 00:43:29,086 --> 00:43:31,421 To što činiš je pogrešno. 271 00:43:31,546 --> 00:43:36,760 Govoriš li za ostale ili samo za sebe? - Želim što je najbolje za ovaj grad. 272 00:43:36,885 --> 00:43:39,846 Sumnjaš li što je zapisano? 273 00:43:39,971 --> 00:43:43,767 To je novi naraštaj. Ne vjerujemo nikome. 274 00:43:43,892 --> 00:43:48,063 Ne trebaš sumnjeti, imam vjeru. - Znam. 275 00:43:48,188 --> 00:43:51,942 Zašto sumnjati kada je odgovor pred tobom? 276 00:43:52,067 --> 00:43:55,779 Kao u onoj knjizi koju si napisao? 277 00:43:55,904 --> 00:43:58,615 On me je punio riječima. 278 00:44:00,242 --> 00:44:04,037 Vjeruješ da se planeti vrte oko sunca. 279 00:44:04,162 --> 00:44:09,960 Vjeruješ da sjemenje postaje kukuruz koji žanjemo. - Samo zato jer smo ih posijali. 280 00:44:10,085 --> 00:44:14,881 Jer im naređuje sila koja pokreće svemir. 281 00:44:17,092 --> 00:44:19,427 Pretpostavljam da si ti ta sila? 282 00:44:19,552 --> 00:44:24,766 Sila je neviđena. Kreće se srcima i umom ljudi. 283 00:44:24,891 --> 00:44:29,479 Zar ne bih ja mogao biti ta sila? - Ti nisi ništa. 284 00:44:29,604 --> 00:44:31,898 Budha, Gandhi... 285 00:44:32,023 --> 00:44:36,903 Čak je i Isus Krist imao vizije savršena svijeta. 286 00:44:39,656 --> 00:44:43,493 Moja je vizija apsolutna. 287 00:44:43,618 --> 00:44:46,412 A tko je završio pribijen za križ? 288 00:44:49,123 --> 00:44:54,045 Idi, prije nego pokvariš moju nevinu djecu. 289 00:45:14,398 --> 00:45:16,150 Koji vrag? 290 00:45:35,753 --> 00:45:37,797 Jesi li lud ili glup? 291 00:45:39,965 --> 00:45:41,592 Pijan si. 292 00:45:42,635 --> 00:45:47,473 Mogao si nas oboje ubiti. - To je jedini izlaz, za oboje. 293 00:45:51,268 --> 00:45:52,895 Moj auto. 294 00:45:54,480 --> 00:45:58,359 Još nismo mrtvi. - Nije smiješno. 295 00:45:58,484 --> 00:46:01,028 Ne shvaćaš? 296 00:46:01,153 --> 00:46:06,533 Očito je sve zbog mene. - Dobro došla u pakao, Hannah. 297 00:46:06,658 --> 00:46:09,328 Radije bih bila u Hemingfordu. 298 00:46:29,806 --> 00:46:34,686 Moja loza ide do Isaaca. Pronađi svoju. 299 00:46:39,316 --> 00:46:41,693 Nisam ništa rekao. 300 00:46:44,446 --> 00:46:46,865 Nisam rekao ni riječi. 301 00:47:50,261 --> 00:47:53,389 Ako to sad učiniš, nema povratka. 302 00:47:53,514 --> 00:47:57,800 Otvori taj lijes i prvi dio proročanstva će se ispuniti. 303 00:47:57,900 --> 00:48:00,646 Samo otiđi. 304 00:48:02,231 --> 00:48:04,484 Onda mi reci istinu. 305 00:48:07,945 --> 00:48:12,158 Istina je odbojna. 306 00:48:20,708 --> 00:48:23,002 Tvoje vizije su stvarne. 307 00:48:26,631 --> 00:48:30,800 Prvorođena kći djece, će se vratiti na večer njenog 19. rođendana 308 00:48:30,801 --> 00:48:32,990 kako bi saznala tko je. 309 00:48:35,514 --> 00:48:39,060 I Onaj Koji Hoda Iza Redova će se probuditi. 310 00:48:43,147 --> 00:48:46,400 Nisam imala izbora. - Bilo mi je mjesto s tobom. 311 00:48:47,568 --> 00:48:50,779 A Isaac? 312 00:48:50,905 --> 00:48:55,618 Nisam mogla riskirati. Vrati se roditeljima. 313 00:48:55,743 --> 00:49:01,415 Nisi me željela. - Jesam, jako sam te željela. 314 00:49:01,540 --> 00:49:04,960 Ali ti si moja majka. 315 00:49:09,965 --> 00:49:13,490 Je li Isaac moj otac? - Ne, Isaac je ubio i njega. 316 00:49:13,491 --> 00:49:15,050 Žrtva cilju. 317 00:49:15,095 --> 00:49:18,932 Čemu sve te laži? - To je jedini način kojim on ne bi imao moć. 318 00:49:19,058 --> 00:49:21,310 Da učini što?! 319 00:49:23,103 --> 00:49:26,523 Zašto mi nisi rekla i pustila mene da odlučim? 320 00:49:30,360 --> 00:49:34,239 Želi da budeš majka superiorne rase. 321 00:49:34,364 --> 00:49:37,951 A proročanstvo kaže da to odlučiš učiniti. 322 00:49:38,076 --> 00:49:42,831 Luda si. Svi ste ludi. 323 00:49:42,956 --> 00:49:48,295 Pogriješila si što si došla. Ti si pogreška. 324 00:50:23,955 --> 00:50:26,666 Pogledajte. 325 00:50:26,791 --> 00:50:30,211 Sada je vrijeme prihvaćanja. 326 00:50:30,336 --> 00:50:33,923 Sada je dan spasenja. 327 00:50:34,048 --> 00:50:38,344 Počnite sa označavanjem izabranih. 328 00:50:49,564 --> 00:50:54,152 Kome je mnogo dano, od njega se mnogo i očekuje. 329 00:51:01,993 --> 00:51:05,496 Prihvati ono što ti pripada rođenjem. 330 00:51:28,477 --> 00:51:31,355 A što ćeš. 331 00:51:54,003 --> 00:51:58,299 Sudbina, sudbina, sudbina... 332 00:52:05,598 --> 00:52:09,602 Što želite? Ostavite me na miru! 333 00:52:11,186 --> 00:52:13,522 Što želite?! 334 00:52:13,647 --> 00:52:16,984 Vi ste nakaze. Što je s ovim mjestom? 335 00:52:17,109 --> 00:52:21,155 Odlazite. Ostavite me na miru! 336 00:52:40,549 --> 00:52:42,801 Dobro došla dijete. 337 00:52:42,926 --> 00:52:48,223 Blagoslovljen je ovaj dan jer tvoj je dar velik i čudesan. 338 00:52:53,478 --> 00:52:59,359 Pozivam se na Onoga Koji Hoda Iza Redova, davatelja sveg života. 339 00:53:03,071 --> 00:53:06,032 Priđite zakonu sile i vatre. 340 00:53:06,158 --> 00:53:09,286 Prihvati ono što ti rođenjem pripada. 341 00:53:24,175 --> 00:53:27,012 Posveti ovaj savez duša... 342 00:53:27,137 --> 00:53:32,142 Kada od prvog sina i prve kćeri dobijamo djecu odabranih. 343 00:53:32,267 --> 00:53:36,354 Kako je u proročanstvu zapisano, tako će biti. 344 00:53:42,360 --> 00:53:43,903 Trči. 345 00:53:46,239 --> 00:53:48,658 Cora, ostavi ih. 346 00:53:50,577 --> 00:53:53,204 Ulovite je. Onuda. 347 00:54:24,026 --> 00:54:27,071 Nadam se da znaš plivati dušice. 348 00:54:30,408 --> 00:54:33,744 Tu si. 349 00:54:38,457 --> 00:54:42,169 Vidite li sad? On je varalica. 350 00:54:42,295 --> 00:54:47,008 Skoro će ponoć a tvoje se proročanstvo neće ispuniti. 351 00:54:59,061 --> 00:55:01,689 Podcijenjuješ moć mojih vizija. 352 00:55:01,814 --> 00:55:06,694 Jedina moć koju imaš, je moć koju ti dajemo. 353 00:55:10,698 --> 00:55:12,491 Vodi je. 354 00:55:16,870 --> 00:55:18,998 Kamo ideš, Hannah? 355 00:55:25,295 --> 00:55:29,675 Dođi tati. Gdje si? 356 00:55:29,800 --> 00:55:32,010 Ne možeš nam se sakriti. 357 00:55:48,694 --> 00:55:51,822 Zašto činiš ovo? - Zbog Matta. 358 00:55:53,657 --> 00:55:55,367 Zbog sebe. 359 00:56:02,666 --> 00:56:05,836 Kamo? Kojim putem? 360 00:56:05,961 --> 00:56:10,090 Ne, ovamo. Idi. 361 00:56:19,391 --> 00:56:21,142 Bježi. 362 00:56:26,773 --> 00:56:29,359 Vodite je Isaacu. 363 00:56:33,279 --> 00:56:36,700 Daj, ne smijemo pustiti Isaaca da čeka. 364 00:56:41,037 --> 00:56:42,664 Gdje je? 365 00:56:42,789 --> 00:56:45,375 Vidio sam je na jednom od motora, trebala bi biti tu. 366 00:56:45,500 --> 00:56:47,127 Budalo. 367 00:57:00,807 --> 00:57:02,809 Ja sam. 368 00:57:04,686 --> 00:57:08,439 U redu je. Ja sam. 369 00:57:16,614 --> 00:57:20,368 U redu je. Bit će dobro. 370 00:57:29,502 --> 00:57:32,171 Sve će biti dobro. 371 00:57:39,554 --> 00:57:41,973 Ubij je. 372 00:57:51,649 --> 00:57:56,779 Bolje da se nisi rodio, nego da si me tako razočarao. 373 00:58:01,992 --> 00:58:04,411 Nitko od vas? 374 00:58:05,579 --> 00:58:10,543 U ime Onoga Koji Hoda Iza Redova... 375 00:58:10,668 --> 00:58:13,963 Ja ću provesti presudu. 376 00:58:19,301 --> 00:58:21,845 Matt... 377 00:58:26,266 --> 00:58:27,935 Dovrši to. 378 00:58:51,124 --> 00:58:54,378 Tvoja snaga će biti nagrađena. 379 01:00:02,987 --> 01:00:06,366 Mislim da se trebam istuširati. 380 01:00:27,470 --> 01:00:29,430 U redu, previše je. 381 01:00:38,356 --> 01:00:42,193 Pogled na odjeću. 382 01:02:53,490 --> 01:02:56,785 Sada znam zašto me je dala. 383 01:02:58,828 --> 01:03:02,290 Molim te, pomozi mi. 384 01:03:07,712 --> 01:03:11,257 Čuvajte se Onoga koji bere kukuruz. 385 01:03:14,427 --> 01:03:18,765 Misliš da si pobijedila sveto proročanstvo, ali ovo je sve dio njega. 386 01:03:18,890 --> 01:03:21,768 Ja nisam okrenuo upravljač. 387 01:03:21,893 --> 01:03:24,979 Što je učino s mojom majkom? 388 01:03:34,280 --> 01:03:38,326 Štitila me je. - Naći ćemo je. 389 01:03:54,967 --> 01:03:57,011 Zar nisu predivni? 390 01:04:03,309 --> 01:04:06,854 Godinama sam ih skupljao. 391 01:04:08,564 --> 01:04:10,608 Trebat ćeš jednu. 392 01:04:15,446 --> 01:04:19,325 Bit ćeš s njom, obećavam ti. 393 01:04:48,020 --> 01:04:49,897 Nemoj me razočarati. 394 01:05:00,407 --> 01:05:04,870 Hoće li biti dobro? - Savršeno. 395 01:06:10,101 --> 01:06:12,228 Sve će biti dobro. 396 01:06:48,514 --> 01:06:52,018 Što si učinila doktoru? - Bilo je brzo. 397 01:06:56,314 --> 01:07:00,693 Nekad si bila pametna i odana. Vjerovala sam ti. 398 01:07:00,818 --> 01:07:04,739 Hannah je sretna što nije imala tebe za majku. 399 01:07:12,621 --> 01:07:16,792 Neće doći. - Doći će. 400 01:07:16,917 --> 01:07:20,504 Njezine su vizije rođene od bola. 401 01:07:24,467 --> 01:07:27,595 Nemoguće je umaknuti proročanstvu. 402 01:07:35,894 --> 01:07:38,105 Osjećaš li to, Hannah? 403 01:08:15,892 --> 01:08:22,607 Čuvajte se lažnih proroka u janjećoj koži, ispod su proždrljivi vukovi. 404 01:08:22,733 --> 01:08:27,821 Čuvajte se lažnih proroka u janjećoj koži, ispod su proždrljivi vukovi. 405 01:08:42,460 --> 01:08:44,754 Tako si mrtav... 406 01:08:47,966 --> 01:08:55,598 Čuvajte se lažnih proroka u janjećoj koži, ispod su proždrljivi vukovi. 407 01:09:51,821 --> 01:09:56,284 Gospodar mi je došao u snu. - Što je zapovjedio? 408 01:09:56,409 --> 01:09:58,786 Da je sam uzmem. 409 01:09:59,829 --> 01:10:04,250 Govori o skladu i miru, a upravo nam je uzeo duše. 410 01:10:04,375 --> 01:10:06,419 Nemoj nauditi mome djetetu. 411 01:10:06,544 --> 01:10:11,632 Što je jedna duša u usporedbi s novim poretkom koji će stvoriti? 412 01:10:17,013 --> 01:10:21,809 Ne možeš umaknuti proročanstvu. - Nema proročanstva. 413 01:10:21,934 --> 01:10:27,648 Tvoja je majka propustila priliku, nemoj učiniti isto. 414 01:10:30,651 --> 01:10:34,280 Jesi li ti ubio moga oca? 415 01:10:34,405 --> 01:10:39,368 Žrtvovao je svoj život sili većoj od njega. 416 01:10:40,953 --> 01:10:45,582 Onome Koji Hoda Iza Redova? - Ne, meni. 417 01:10:49,336 --> 01:10:53,549 Dođi Hannah, ne ignoriraj svoje vizije. 418 01:10:54,717 --> 01:10:57,469 Ja sam tvoja prava obitelj. 419 01:10:58,554 --> 01:11:01,265 Mjesto ti je sa mnom. 420 01:11:05,310 --> 01:11:06,979 Ovo je za Isaaca. 421 01:11:37,134 --> 01:11:40,178 Ovo je za jebenu peticu! 422 01:11:41,221 --> 01:11:43,600 Gotovo je stari. - Prkosio si mi. 423 01:11:43,610 --> 01:11:45,900 Uskratio si mi ono što mi pripada rođenjem. 424 01:11:46,101 --> 01:11:50,272 Lažljivče. - Jesam li? Zar nisam ja prvorođeni? 425 01:11:50,397 --> 01:11:53,942 Odbacio si me kako bi tvoj sin mogao zauzeti moje mjesto. 426 01:11:53,943 --> 01:11:56,100 Dosta. - Kako se usuđuješ oduzimati mi riječ?! 427 01:11:56,101 --> 01:11:57,988 Ja sam davatelj Njegove riječi. 428 01:11:58,113 --> 01:12:03,910 Prvi sin i prva kćer je bilo moje proročanstvo i ispunjeno je. 429 01:12:11,292 --> 01:12:14,838 Učini to, Hannah. Prekini zlo. 430 01:12:19,551 --> 01:12:23,346 Hajde, ubij ga. - To ne možeš biti ti. 431 01:12:29,102 --> 01:12:31,145 Nemoj. 432 01:12:46,327 --> 01:12:49,747 U redu. 433 01:12:49,872 --> 01:12:53,376 Samo ga dotakni ja ću učiniti ostalo. 434 01:13:01,342 --> 01:13:05,888 Ne boj se, sve si savršeno učinila. 435 01:13:06,013 --> 01:13:10,142 Gabriel? - Ni sam to ne bih bolje isplanirao. 436 01:13:10,268 --> 01:13:14,480 Ali, s druge strane, suđeno nam je. 437 01:13:18,234 --> 01:13:19,902 A ti... 438 01:13:20,027 --> 01:13:23,989 Želim te vidjeti kako pužeš. Na koljena kujo. 439 01:13:31,580 --> 01:13:34,333 Onaj Koji Hoda Iza Redova. 440 01:13:34,458 --> 01:13:38,087 Jebemu tko je Onaj Koji Hoda Iza Redova? 441 01:13:38,212 --> 01:13:40,214 Ja. 442 01:13:51,308 --> 01:13:54,269 Dame i gospodo dobro došli na... 443 01:13:54,395 --> 01:13:57,398 "To je vaša smrt!" 444 01:13:57,523 --> 01:14:00,818 Pripremite se za presuditi. 445 01:14:00,943 --> 01:14:05,739 Isaac, kako bi ti postupio sa lažljivčem i izdajicom? 446 01:14:05,864 --> 01:14:11,995 Svatko će umrijeti za svoje grijehe. - Što je bilo to? Oprosti nisam čuo. 447 01:14:12,121 --> 01:14:16,333 Proklet bio. - Jesi li tim ustima ljubio mamu? 448 01:14:16,458 --> 01:14:23,048 To nije odgovor koji tražimo. Ne bojiš se smrti zar ne? 449 01:14:23,173 --> 01:14:27,803 O da, tako je, ti imaš vjeru. 450 01:14:32,307 --> 01:14:35,143 Moramo prekinuti ovo. 451 01:14:35,268 --> 01:14:39,356 Hvala što si igrao. Imamo krasne darove za tebe. 452 01:14:49,741 --> 01:14:51,868 Pođi sa mnom. 453 01:14:58,667 --> 01:15:00,126 Pođi odmah sa mnom! 454 01:15:02,337 --> 01:15:05,590 Zar nisi ovo htjela? Sada znaš tko si. 455 01:15:11,513 --> 01:15:13,973 Sjeme je već posijano. 456 01:15:39,916 --> 01:15:43,169 Idemo. Pođi sa mnom. 457 01:15:46,047 --> 01:15:49,509 Požuri. Idi. 458 01:16:10,696 --> 01:16:13,282 Ostavi ga. 459 01:16:30,216 --> 01:16:33,636 Vraški dobra izvedba ako smijem reći. 460 01:17:03,082 --> 01:17:05,626 Sjeme je već posijano. 461 01:17:07,711 --> 01:17:10,964 I Hannah je rekla: "Ja sam žena žalosna duha, 462 01:17:11,090 --> 01:17:15,969 Ako mi zbog toga podari sina, posvetit ću ga Gospodinu za sve dane života njegova." 463 01:17:16,094 --> 01:17:20,724 Možda je to istina, ali moja istina je nešto drugo. 464 01:17:20,849 --> 01:17:25,562 Nešto mračno, opako, odvratno i pokvareno. 465 01:17:25,687 --> 01:17:31,109 Živi ispod napuklog asfalta i beskrajnih redova kukuruza. 466 01:17:32,152 --> 01:17:34,613 A sada živi i u meni. 467 01:17:55,000 --> 01:18:05,000 Titlovi by: Sentinel