1
00:02:02,997 --> 00:02:04,957
Draga mama...
2
00:02:05,082 --> 00:02:07,500
Znam da si me pokušala
zaštiti od onoga tko sam,
3
00:02:07,501 --> 00:02:10,290
rekavši da moj život prije
nego si me posvojila nije važan...
4
00:02:10,296 --> 00:02:12,048
Ali jeste važan.
5
00:02:12,173 --> 00:02:16,135
Važno je jer još imam vizije
mjesta gdje sam rođena.
6
00:02:16,260 --> 00:02:21,182
Čula sam šapate, znam što se
dogodilo u gradu gdje sam rođena.
7
00:02:21,307 --> 00:02:25,603
Znam da si me pokušala
zaštiti od njegova užasa 19 godina.
8
00:02:25,728 --> 00:02:31,650
Danas se vraćam u taj napušteni
grad Gatlin, dom istini.
9
00:02:31,775 --> 00:02:33,235
Voli te Hannah.
10
00:02:46,498 --> 00:02:48,751
Trebam vašu pomoć,
molim vas stanite.
11
00:02:57,217 --> 00:03:01,972
Mogu li kako pomoći?
- Hvala što ste stali.
12
00:03:02,097 --> 00:03:06,560
Samo trebam prijevoz do Gatlina.
Bio bih vam jako zahvalan.
13
00:03:06,685 --> 00:03:08,896
Iz Gatlina ste?
14
00:03:11,648 --> 00:03:15,360
Koliko je daleko od ceste?
- Oko 20km.
15
00:03:18,363 --> 00:03:22,242
Mogla bih vas povesti,
ionako idem tamo.
16
00:03:22,367 --> 00:03:25,287
Bog te blagoslovio sestro.
Samo trenutak.
17
00:03:27,497 --> 00:03:31,293
Dječak propovjednik primljen u Gatlinšku
okružnu bolnicu pao u tajanstvenu komu.
18
00:03:54,316 --> 00:03:56,693
Ja sam Zachariah Johnson.
19
00:03:57,736 --> 00:04:02,407
Vi?
- Hannah. Hannah Martin.
20
00:04:04,159 --> 00:04:08,163
I Hannah reče: "Ja sam žena žalosna duha.
21
00:04:08,288 --> 00:04:12,625
Ako mi zbog toga podari sina posvetit
ću ga Gospodinu za sve dane života njegova."
22
00:04:12,750 --> 00:04:17,797
Prva knjiga o Samuelu. Sigurno si
upoznata o porijeklu svoga imena?
23
00:04:17,922 --> 00:04:22,051
Vjerojatno sam tada preskočila
vjeronauk. - Da vidimo.
24
00:04:24,679 --> 00:04:28,400
Hannah je bila nerotkinja.
Molila se Gospodinu za naklonost
25
00:04:28,450 --> 00:04:30,500
i Gospodin ju je upamtio.
26
00:04:30,852 --> 00:04:35,189
Hannah je rodila sina
i nazvala ga Samuel.
27
00:04:35,315 --> 00:04:38,067
To je lijepo.
28
00:04:38,192 --> 00:04:43,239
Zbog svojeg dara da ima vizije,
Samuel je postao veliki prorok.
29
00:04:45,867 --> 00:04:48,703
Ako ćeš ti imati sina, trebala
bi ga nazvati Samuel.
30
00:04:48,828 --> 00:04:52,623
Ne vidim djecu u svojoj budućnosti.
31
00:04:52,748 --> 00:04:55,710
Nažalost, o tome ne odlučuješ ti.
32
00:04:55,835 --> 00:05:00,715
Srećom imam izbor.
- Imaš li?
33
00:05:33,664 --> 00:05:36,625
Nešto tražite?
34
00:05:36,750 --> 00:05:41,630
Je li se ovako vrši potpuno
zaustavljanje u Kaliforniji?
35
00:05:41,755 --> 00:05:45,634
Mačka je istrčala na cestu.
- Mačka? Cheshire?
36
00:05:45,759 --> 00:05:51,181
Što god da je bilo nisam ga htjela udariti.
- To je rizik kada ste toliko daleko od međudržavne ceste.
37
00:05:51,306 --> 00:05:54,184
Vozačku dozvolu molim.
38
00:05:54,309 --> 00:05:58,355
Mislim da bih trebala posjetiti liječnika.
- Nema liječnika ovdje.
39
00:05:58,480 --> 00:06:01,775
A što sa okružnom
bolnicom u Gatlinu?
40
00:06:03,777 --> 00:06:08,907
Zar ne možeš nešto bolje smisliti?
Ista si kao i ostali.
41
00:06:09,032 --> 00:06:14,079
Zurili bi u nakaze.
Vozačku, odmah.
42
00:06:45,944 --> 00:06:48,029
To je ona.
43
00:07:02,711 --> 00:07:07,799
U pravu si, bolje da te
Dr. Michaels pregleda.
44
00:07:07,924 --> 00:07:10,677
Netko će poslije pokupiti tvoj auto.
45
00:07:26,943 --> 00:07:29,821
Žao mi je, propisi.
46
00:07:56,639 --> 00:07:58,641
Tamo je.
47
00:08:27,294 --> 00:08:29,839
Iskreno ne razumijem
čemu fascinacija.
48
00:08:29,964 --> 00:08:34,176
Gatlin je samo grad
duhova sa ružnom prošlošću.
49
00:08:34,301 --> 00:08:39,598
Zbog toga je dospio na internet.
Jesu li svi otišli?
50
00:08:40,766 --> 00:08:44,645
Neki su ostali.
Ja jesam.
51
00:08:44,770 --> 00:08:49,358
Zašto?
- Rođen sam ovdje.
52
00:08:49,483 --> 00:08:52,361
A valjda ću i umrijeti ovdje.
53
00:08:53,320 --> 00:08:57,157
Ovo je mali grad,
vjerojatno sve poznajete.
54
00:09:02,996 --> 00:09:08,335
Što je se dogodilo sa djecom?
Jesu li ijedna imala svoju djecu?
55
00:09:32,943 --> 00:09:36,697
Vjerojatno su pokrenuli
vlastitu grupu za potporu.
56
00:09:36,822 --> 00:09:40,409
"Preživio sam Gatlinški masakr."
57
00:09:47,833 --> 00:09:51,336
Hoću li doživjeti idući rođendan?
58
00:09:51,461 --> 00:09:54,256
To je sutra zar ne?
Noć vještica.
59
00:10:00,470 --> 00:10:02,847
Gđice. Martin...
60
00:10:02,973 --> 00:10:06,768
Sve je u redu s vašom glavom.
Samo kvrga.
61
00:10:10,772 --> 00:10:12,816
Neću naplatiti.
62
00:10:21,032 --> 00:10:24,577
Kako da dođem do gradskog trga?
63
00:10:24,702 --> 00:10:27,900
Što god da tražite ovdje
nećete to naći.
64
00:10:27,950 --> 00:10:31,100
Učinite si uslugu i vratite
se u Kalifoniju.
65
00:10:31,584 --> 00:10:34,379
Samo ćete se razočarati.
66
00:10:34,504 --> 00:10:39,342
Jeste gotovi? Vani su neke
nevolje, ne mogu ga pronaći.
67
00:10:39,467 --> 00:10:42,679
Bez brige, nije mu prvi put.
68
00:12:03,634 --> 00:12:08,430
Zaustavi ga!
Samo ti možeš zaustaviti Isaaca.
69
00:12:08,555 --> 00:12:11,391
Zaustavi ga.
70
00:12:29,493 --> 00:12:36,124
Samo ti možeš zaustaviti Isaaca.
On je uskrsnuće i život.
71
00:12:36,249 --> 00:12:40,462
Bježi od mene!
Upomoć!
72
00:12:57,604 --> 00:13:01,775
On je uskrsnuće i život.
73
00:13:01,900 --> 00:13:06,071
Tko god vjeruje u Njega,
imat će život vječni.
74
00:13:06,196 --> 00:13:11,785
Tko god vjeruje u Njega,
imat će život vječni.
75
00:13:11,910 --> 00:13:17,540
On je uskrsnuće i život.
- Upomoć!
76
00:13:23,380 --> 00:13:28,384
Samo ti možeš zaustaviti Isaaca.
77
00:14:43,751 --> 00:14:48,797
Izgleda da sam pogrešno skrenula.
Što je njemu?
78
00:14:48,923 --> 00:14:53,302
Koma.
- Oči su mu otvorene..
79
00:14:53,427 --> 00:14:57,348
Smiri se, Jake.
- Idemo prije nego te pronađe ovdje.
80
00:14:58,807 --> 00:15:01,936
Kako je se ovo otvorilo?
81
00:15:06,523 --> 00:15:09,401
Hajde Jake.
Glavu gore.
82
00:15:12,613 --> 00:15:14,948
Zatvori usta.
83
00:15:20,662 --> 00:15:23,916
Hajde, idemo odavde.
84
00:15:30,297 --> 00:15:33,091
Što ti kao svršavaš
motajući se po bolnicama?
85
00:15:33,217 --> 00:15:37,679
Isto bi se moglo reći i za tebe..
- Radim ovdje, zovem se Gabriel..
86
00:15:37,804 --> 00:15:41,725
Otkud to ovdje?
- Cora me je zamolila da ga pokupim.
87
00:15:45,729 --> 00:15:47,981
Što si uopće tamo radila?
88
00:15:48,106 --> 00:15:50,609
Prebrzo vozila.
89
00:15:53,445 --> 00:15:55,447
Vidimo se.
90
00:15:58,450 --> 00:16:00,368
Kloni se nevolja.
91
00:16:07,500 --> 00:16:10,503
Zašto si je pustio?
- Vratit će se.
92
00:16:10,629 --> 00:16:15,759
Zašto joj nisi jednostavno rekao?
- U proročanstvu piše da mora sama saznati.
93
00:16:15,884 --> 00:16:19,471
Zar ne bi trebao raditi neke testove?
94
00:16:19,596 --> 00:16:24,434
Doktore te će vas stvari ubiti.
- Zašto misliš da pušim?
95
00:18:03,824 --> 00:18:10,497
Krv Jaganjčeva se pokositi opake.
96
00:18:27,055 --> 00:18:31,059
Ne smiješ.
Postat ćemo kao oni.
97
00:18:31,185 --> 00:18:36,565
Ne razumijem, zašto ti moraš sudjelovati?
- Nemam izbora, ona odlučuje.
98
00:18:36,690 --> 00:18:40,819
Cora? Reci joj što misliš o tome.
Reci joj nešto. - Što.
99
00:18:40,944 --> 00:18:44,865
Da izabere nekoga drugog.
Ionako mene voliš.
100
00:18:48,076 --> 00:18:52,080
Mogiu li vam pomoći? - Mogu li koristiti vaš
telefon, trebam pozvati policiju?
101
00:18:52,205 --> 00:18:55,333
Želite razgovarati s Corom?
- Zar nema drugih policajaca?
102
00:18:55,459 --> 00:19:00,338
Nema ničeg drugog.
A i telefoni ne rade.
103
00:19:04,509 --> 00:19:08,100
Dodatni ručnici su ispod lavaboa,
nema skupih šampona
104
00:19:08,101 --> 00:19:12,000
pa se nadam da si ponijela svoj.
Možeš otići kad god hoćeš.
105
00:19:12,500 --> 00:19:14,811
Ima li drugi hotel u blizini?
106
00:19:14,936 --> 00:19:18,607
Hilton, u Omahi.
Još nešto?
107
00:19:19,983 --> 00:19:23,028
Matt, ti riješi ovo.
108
00:19:26,448 --> 00:19:29,909
Mislim da to znači da pođeš za njom.
109
00:19:30,035 --> 00:19:32,829
Zar ne želiš sobu, Hannah?
110
00:19:34,205 --> 00:19:36,082
Mali grad.
111
00:19:41,421 --> 00:19:44,424
Zašto trebaš šerifa?
112
00:19:45,717 --> 00:19:48,178
Nema veze.
113
00:19:54,267 --> 00:19:57,729
Možda ni ona ne želi
biti dio ovoga.
114
00:20:08,031 --> 00:20:10,450
Vraćam se za 5 minuta.
115
00:20:11,576 --> 00:20:17,039
Rekao sam ti, ništa se nije promijenilo.
- Hoće, mora.
116
00:20:17,165 --> 00:20:20,460
Ona je ovdje.
Znala sam da je živa.
117
00:20:20,585 --> 00:20:25,173
Tvoje su nade trabunjanja zaluđena
djeteta. - Nije istina.
118
00:20:27,466 --> 00:20:31,053
Slušaj Cora.
Jake te treba.
119
00:20:31,178 --> 00:20:37,351
Nemoj mu uništiti život započevši s
tim ponovno. - Ako je ikada i prestalo.
120
00:21:38,620 --> 00:21:40,414
Gledajte, to je ona.
121
00:22:26,710 --> 00:22:28,628
Koliko dugo?
122
00:22:31,339 --> 00:22:33,675
19 godina.
123
00:22:34,843 --> 00:22:40,056
19 godina.
- Ali si nam se vratio.
124
00:22:42,475 --> 00:22:45,937
Nisam nikad gubila vjeru.
125
00:22:47,647 --> 00:22:51,359
A ostali?
126
00:22:51,484 --> 00:22:55,864
Imaš sina, Isaac.
127
00:22:55,989 --> 00:22:59,534
Savršen je.
128
00:22:59,659 --> 00:23:02,453
Pripremila sam ga.
129
00:23:02,579 --> 00:23:06,582
On zna?
- Sve.
130
00:23:33,150 --> 00:23:36,028
Isaac je ustao.
131
00:23:40,074 --> 00:23:42,827
Isaac je ustao.
132
00:24:42,845 --> 00:24:44,721
Suđeno...
133
00:24:44,847 --> 00:24:50,769
Hannah, ne negiraj svoje vizije...
Vizije će ti se obistiniti...
134
00:25:01,071 --> 00:25:05,242
Ako ćeš nastaviti posjećivati Isaaca...
135
00:25:05,367 --> 00:25:08,245
Trebala bi nešto znati.
136
00:25:08,370 --> 00:25:12,666
Ovo je mali grad,
ljudi će pričati.
137
00:25:16,336 --> 00:25:19,089
Ako ga nisu nikada uhitili
zašto je zaključan?
138
00:25:19,214 --> 00:25:22,217
To je Cora učinila.
139
00:25:22,342 --> 00:25:24,594
Kako ga nitko ne bi vidio?
140
00:25:24,719 --> 00:25:28,098
Ne, kako ga nitko ne bi ubio.
141
00:25:29,641 --> 00:25:31,685
Nije u svojoj sobi.
142
00:25:32,978 --> 00:25:37,232
Došla si čak ovamo razgovarati
o Isaacu? - Ne.
143
00:25:38,483 --> 00:25:41,403
Došla sam pronaći svoju majku.
144
00:25:41,528 --> 00:25:45,740
Hoćeš mi pomoći?
Onda mi pokaži gdje drže rodne listove.
145
00:25:47,283 --> 00:25:51,496
Rekli su mi da mi je majka umrla,
ali ja nisam uvjerena.
146
00:25:52,664 --> 00:25:58,586
U boljem svijetu bili bi označeni.
- U boljem bi svijetu mnoge stvari bile drukčije.
147
00:26:00,338 --> 00:26:02,674
1978?
148
00:26:04,050 --> 00:26:08,471
Gdje ćemo početi?
- Uzmi bilo što od 31.10.
149
00:26:08,596 --> 00:26:11,599
Što kad pronađeš majku?
150
00:26:11,724 --> 00:26:16,479
Idemo na show Jerrya Springera.
"Kćeri članova kulta ujedinite se."
151
00:26:16,604 --> 00:26:20,191
Ne dopusti da te to zariba.
152
00:26:20,316 --> 00:26:24,987
Što ti znaš o tome?
- I moji su roditelji bili članovi kulta.
153
00:26:25,113 --> 00:26:29,867
Kao i Mattovi, Morganovi i Jessevi.
Uglavnom svačiji.
154
00:26:29,992 --> 00:26:34,121
Hoćeš reći da su svi...
- Djeca djece.
155
00:26:40,628 --> 00:26:45,508
Šteta što ne mogu razgovarati
s Isaacom. On vjerojatno zna gdje mi je majka.
156
00:26:45,633 --> 00:26:49,095
Već je puno učinio za Gatlin.
157
00:26:50,137 --> 00:26:54,558
Rekao djeci da pobiju roditelje?
158
00:26:54,684 --> 00:26:57,186
Barem si dobro istražila.
159
00:26:59,480 --> 00:27:03,067
Kojeg vraga radiš?!
Kojeg vraga radiš?!
160
00:27:04,652 --> 00:27:08,614
Ne možeš se tako
prikradati ljudima Jake.
161
00:27:08,739 --> 00:27:11,867
Hajdemo.
162
00:27:11,992 --> 00:27:15,371
Tko je on?
- Jake, Corin brat.
163
00:27:15,496 --> 00:27:20,709
On je opasan.
- Ne, nisi opasan zar ne?
164
00:27:22,294 --> 00:27:26,840
Trebam ga vratiti.
Bit ćeš dobro sama?
165
00:27:26,966 --> 00:27:30,094
Bila sam i na gorim mjestima.
166
00:27:30,219 --> 00:27:32,388
Hajdemo Jake, hajde.
167
00:27:32,513 --> 00:27:39,520
Sara rodi Izaka (Isaac), Hana rodi Samuela,
Hana rodi Samuela.
168
00:27:39,645 --> 00:27:43,482
Hajde, Jake.
169
00:27:46,902 --> 00:27:51,073
Sudbina...
170
00:27:59,706 --> 00:28:05,087
Potvrda o porodu
Rachel Colby
171
00:28:12,260 --> 00:28:14,137
Hannah rodi Samuela.
172
00:28:14,262 --> 00:28:17,724
Uzeo si je od majke.
173
00:28:56,304 --> 00:28:59,015
Sada ja mogu progoniti tebe.
174
00:30:24,767 --> 00:30:28,896
Dobro jutro.
Imaš li rezervni spremnik za gorivo?
175
00:30:29,021 --> 00:30:33,484
Rezervni spremnik, motor
mi je krepao. - Nažalost nemam.
176
00:30:35,861 --> 00:30:37,905
Trebao sam znati.
177
00:30:38,947 --> 00:30:43,827
Nikad ništa ne posuđuj Mattu.
- Pokušat ću to upamtiti.
178
00:30:46,789 --> 00:30:48,624
Hoćeš li nam se pridružiti
na žetvi?
179
00:30:48,749 --> 00:30:53,212
Gabriel će biti tamo, on nam je
rekao za tebe. Usput ja sam Jessie.
180
00:30:53,337 --> 00:30:57,883
Zabvno je, možeš dati neku paru
ako želiš. Dobar način za sprijateljiti se.
181
00:30:58,008 --> 00:31:00,594
Ne, hvala.
182
00:31:12,648 --> 00:31:15,859
Znaš li čiji je ono kamionet?
183
00:31:15,984 --> 00:31:18,445
Od Rachel Colby.
184
00:31:49,559 --> 00:31:52,854
Želi te vidjeti.
- Nije me briga!
185
00:32:23,801 --> 00:32:26,804
BEBA COLBY
ROĐENA I POČIVA OD 31.10.1978.
186
00:33:03,799 --> 00:33:06,552
Odlazi ili umri.
187
00:33:20,858 --> 00:33:22,776
Pogledaj ovo.
188
00:33:31,785 --> 00:33:34,955
Čekao sam 19 godina
zbog večeras.
189
00:33:35,080 --> 00:33:39,585
Gotovo je. Tvoje je proročanstvo
umrlo sa mojim djetetom.
190
00:33:43,255 --> 00:33:47,593
Moja sućut. - Kladim se da nisi računala
da će ti djete ustati iz mrtvih.
191
00:33:47,718 --> 00:33:50,804
Ona nije moja kći.
- Lažljivice.
192
00:33:50,929 --> 00:33:54,933
Ako ti je dijete umrlo,
zašto si još ovdje?
193
00:33:55,058 --> 00:33:59,480
Netko je mora ostati
i brinuti se za djecu.
194
00:33:59,605 --> 00:34:03,442
Što se dogodilo, Rachel?
195
00:34:03,567 --> 00:34:08,238
Zašto si me napustila?
- Uzeo si moju obitelj, mog muža!
196
00:34:08,363 --> 00:34:13,577
Amos je se žrtvovao za Onoga Koji
Hoda Iza Redova, našeg gospodara i spasitelja.
197
00:34:13,702 --> 00:34:18,749
Tvoje su ga riječi ubile.
- Amos je prihvatio sudbinu.
198
00:34:18,874 --> 00:34:21,793
Vrijeme je da i ti prihvatiš svoju.
199
00:34:21,918 --> 00:34:25,338
Njegov je dar jamčio
čistoću za tvoje dijete.
200
00:34:25,464 --> 00:34:28,383
Radujem se danu kada
je se moje dijete rodilo mrtvo.
201
00:34:28,508 --> 00:34:32,512
Pošteđena je pakla koje
je život s tobom.
202
00:34:35,640 --> 00:34:38,768
Njezina izdaja nije
bila predviđena.
203
00:34:38,894 --> 00:34:42,230
Bit će kažnjena.
204
00:34:44,024 --> 00:34:51,197
Večeras će gledati kako njezina
kći njeguje novu generaciju Odabranih.
205
00:35:23,271 --> 00:35:25,940
Ne mogu vjerovati da si
ga pustio da odšeta odavde.
206
00:35:26,065 --> 00:35:30,862
Nije zatvorenik.
- Trebao bi biti.
207
00:35:30,987 --> 00:35:36,284
Da nije bilo malo kreativne
papirologije i ti bi bila u zatvoru.
208
00:35:36,409 --> 00:35:39,996
Zašto smo dopustili
da ode tako daleko?
209
00:35:40,121 --> 00:35:43,458
Kada bih znao odgovor na to...
210
00:35:44,625 --> 00:35:47,795
To je tvoja isprika,
koja je moja?
211
00:35:58,472 --> 00:36:02,184
Bezopasna psina.
Sve je čisto.
212
00:36:05,605 --> 00:36:09,692
Ako moja majka želi
tako igrati, dobro.
213
00:36:09,817 --> 00:36:13,300
Jesi li sigurna da ti je ona majka?
- A sve je ovo slučajnost?
214
00:36:13,305 --> 00:36:15,600
Zašto me onda želi otjerati iz grada?
215
00:36:15,698 --> 00:36:20,119
Teško je se suočiti sa ružnom prošlosti.
- Trebala bih je pustiti da se izvuče?
216
00:36:20,244 --> 00:36:24,248
Mislim da ne.
- Vidjela si papire, njeno je dijete umrlo.
217
00:36:24,373 --> 00:36:27,334
Mogla je lažirati moju smrt.
218
00:36:27,459 --> 00:36:32,298
Bez uvrede, ali Gatlin sve
više počinje izgledati kao Mayberry na kiselini.
219
00:36:32,423 --> 00:36:35,885
To je mali gradić koji je ispao sa karte,
sve će učiniti da ga spase.
220
00:36:38,053 --> 00:36:41,599
U čemu je stvar
sa ovim krepanim pticama?!
221
00:36:45,352 --> 00:36:47,896
Jesi li uopće spavala?
222
00:36:55,696 --> 00:37:01,285
Valjda sam zaboravila zbog
provale i uhođenja.
223
00:37:01,410 --> 00:37:03,495
Pusti mene da razgovaram s njom.
224
00:37:09,167 --> 00:37:13,672
Ti si autsajder.
Mene će poslušati.
225
00:37:15,173 --> 00:37:19,428
Nemoj krivo shvatiti,
ali što ti imaš od toga?
226
00:37:19,553 --> 00:37:23,265
Možda želim da ostaneš.
Ili barem da dođeš u posjet.
227
00:37:23,390 --> 00:37:27,060
I nosim kolačiće poludjeloj majci?
228
00:37:31,231 --> 00:37:35,318
Rachel, Isaac i sve ovo s kultom...
229
00:37:35,444 --> 00:37:40,323
Ne bi išlo.
- Jim Jones, David Koresh...
230
00:37:41,867 --> 00:37:47,998
Hitler. Svi su došli u pravo
vrijeme, zašto ne Isaac?
231
00:37:48,123 --> 00:37:51,543
Hitler je mislio da je mesija.
232
00:37:56,798 --> 00:37:59,801
Joše želiš upoznati mamu?
233
00:37:59,926 --> 00:38:02,387
Na čijoj je ona strani?
234
00:38:06,224 --> 00:38:08,685
Dobro, privukao si moju pozornost.
235
00:38:18,278 --> 00:38:20,738
Naspavaj se.
236
00:38:23,366 --> 00:38:24,993
Laku noć.
237
00:38:30,456 --> 00:38:33,710
Dugo sam razmišljao, Rachel.
238
00:38:33,835 --> 00:38:36,921
Više mi nećeš trebati
donositi večeru.
239
00:38:37,046 --> 00:38:41,592
Tko će drugi to činiti?
- Snaći ću se.
240
00:38:41,718 --> 00:38:45,304
Vrijeme je da se i ti snađeš.
- Poslije večeras.
241
00:38:45,430 --> 00:38:46,931
Ništa se neće dogoditi.
242
00:38:47,056 --> 00:38:51,853
Zašto je onda on budan?
Zašto je ona ovdje? Danas?
243
00:38:54,105 --> 00:38:57,233
Onda ispravi to,
idi k njoj.
244
00:39:03,656 --> 00:39:06,617
Nisam je nikad trebala dati.
245
00:40:00,212 --> 00:40:02,923
Daj, Jake.
Dopusti da ti pomognem.
246
00:40:03,048 --> 00:40:06,051
Jesi li to rekao i Rachel?
247
00:40:11,765 --> 00:40:17,938
Vidi, ako to nije medicinsko čudo.
- To je Hannino djelo.
248
00:40:18,063 --> 00:40:21,817
Ostavi tu djevojku na miru.
- Ti nisi.
249
00:40:21,942 --> 00:40:28,115
Odveo si je od majke. - Odveo sam je od
ovoga grada, htio sam joj dati priliku.
250
00:40:28,240 --> 00:40:32,327
A još uvijek je moja.
- Bolestan si.
251
00:40:42,587 --> 00:40:47,300
Jesi li spreman platiti za svoja djela?
- Plaćam cijeli život.
252
00:40:52,848 --> 00:40:55,517
Tvoja će duša gorjeti u paklu.
253
00:40:55,642 --> 00:40:57,769
Nemam dušu.
254
00:41:24,546 --> 00:41:26,339
Moj sine.
255
00:41:31,844 --> 00:41:35,807
Ne boj se.
Toliko smo propustili.
256
00:41:35,932 --> 00:41:39,644
Ono što je trebalo biti naš
zajednički život, je bio samo tvoj.
257
00:41:39,769 --> 00:41:45,983
Ali to je bila njegova volja.
- Oče ja...
258
00:41:46,109 --> 00:41:52,448
Ponosim se tobom.
Moje naslijeđe, moje dijete.
259
00:41:52,573 --> 00:41:56,869
Moj prvorođeni sin.
Žrtvovao sam se za tebe.
260
00:41:56,994 --> 00:42:01,040
I znam da ćeš i ti učiniti
isto za svoje dijete.
261
00:42:01,165 --> 00:42:05,920
Večeras će se proročanstvo ispuniti.
262
00:42:06,045 --> 00:42:10,258
Ti ćeš biti otac djetetu
koje će nas povesti kući.
263
00:42:38,118 --> 00:42:40,913
Donijela sam ti ručnike.
- Mogla si pokucati.
264
00:42:41,038 --> 00:42:44,124
Neki ljudi koriste
"Ne smetaj" znak.
265
00:42:44,250 --> 00:42:47,253
Je li to sve?
266
00:42:47,378 --> 00:42:54,551
Gabriel želi da upoznaš nekog,
u Hemingfordu, 30 km na istok.
267
00:42:54,677 --> 00:42:59,390
Gdje?
- Kafić, čim mogneš prije.
268
00:42:59,515 --> 00:43:03,769
Koji?
- Šta misliš koliko ih je?
269
00:43:24,206 --> 00:43:28,961
Ti si dijete djece, moje djece.
Sumnjaš u mene?
270
00:43:29,086 --> 00:43:31,421
To što činiš je pogrešno.
271
00:43:31,546 --> 00:43:36,760
Govoriš li za ostale ili samo za sebe?
- Želim što je najbolje za ovaj grad.
272
00:43:36,885 --> 00:43:39,846
Sumnjaš li što je zapisano?
273
00:43:39,971 --> 00:43:43,767
To je novi naraštaj.
Ne vjerujemo nikome.
274
00:43:43,892 --> 00:43:48,063
Ne trebaš sumnjeti, imam vjeru.
- Znam.
275
00:43:48,188 --> 00:43:51,942
Zašto sumnjati kada je
odgovor pred tobom?
276
00:43:52,067 --> 00:43:55,779
Kao u onoj knjizi
koju si napisao?
277
00:43:55,904 --> 00:43:58,615
On me je punio riječima.
278
00:44:00,242 --> 00:44:04,037
Vjeruješ da se planeti
vrte oko sunca.
279
00:44:04,162 --> 00:44:09,960
Vjeruješ da sjemenje postaje kukuruz koji
žanjemo. - Samo zato jer smo ih posijali.
280
00:44:10,085 --> 00:44:14,881
Jer im naređuje sila koja
pokreće svemir.
281
00:44:17,092 --> 00:44:19,427
Pretpostavljam da si ti ta sila?
282
00:44:19,552 --> 00:44:24,766
Sila je neviđena.
Kreće se srcima i umom ljudi.
283
00:44:24,891 --> 00:44:29,479
Zar ne bih ja mogao biti
ta sila? - Ti nisi ništa.
284
00:44:29,604 --> 00:44:31,898
Budha, Gandhi...
285
00:44:32,023 --> 00:44:36,903
Čak je i Isus Krist
imao vizije savršena svijeta.
286
00:44:39,656 --> 00:44:43,493
Moja je vizija apsolutna.
287
00:44:43,618 --> 00:44:46,412
A tko je završio
pribijen za križ?
288
00:44:49,123 --> 00:44:54,045
Idi, prije nego pokvariš
moju nevinu djecu.
289
00:45:14,398 --> 00:45:16,150
Koji vrag?
290
00:45:35,753 --> 00:45:37,797
Jesi li lud ili glup?
291
00:45:39,965 --> 00:45:41,592
Pijan si.
292
00:45:42,635 --> 00:45:47,473
Mogao si nas oboje ubiti.
- To je jedini izlaz, za oboje.
293
00:45:51,268 --> 00:45:52,895
Moj auto.
294
00:45:54,480 --> 00:45:58,359
Još nismo mrtvi.
- Nije smiješno.
295
00:45:58,484 --> 00:46:01,028
Ne shvaćaš?
296
00:46:01,153 --> 00:46:06,533
Očito je sve zbog mene.
- Dobro došla u pakao, Hannah.
297
00:46:06,658 --> 00:46:09,328
Radije bih bila u Hemingfordu.
298
00:46:29,806 --> 00:46:34,686
Moja loza ide do Isaaca.
Pronađi svoju.
299
00:46:39,316 --> 00:46:41,693
Nisam ništa rekao.
300
00:46:44,446 --> 00:46:46,865
Nisam rekao ni riječi.
301
00:47:50,261 --> 00:47:53,389
Ako to sad učiniš,
nema povratka.
302
00:47:53,514 --> 00:47:57,800
Otvori taj lijes i prvi
dio proročanstva će se ispuniti.
303
00:47:57,900 --> 00:48:00,646
Samo otiđi.
304
00:48:02,231 --> 00:48:04,484
Onda mi reci istinu.
305
00:48:07,945 --> 00:48:12,158
Istina je odbojna.
306
00:48:20,708 --> 00:48:23,002
Tvoje vizije su stvarne.
307
00:48:26,631 --> 00:48:30,800
Prvorođena kći djece, će se vratiti
na večer njenog 19. rođendana
308
00:48:30,801 --> 00:48:32,990
kako bi saznala tko je.
309
00:48:35,514 --> 00:48:39,060
I Onaj Koji Hoda Iza Redova
će se probuditi.
310
00:48:43,147 --> 00:48:46,400
Nisam imala izbora.
- Bilo mi je mjesto s tobom.
311
00:48:47,568 --> 00:48:50,779
A Isaac?
312
00:48:50,905 --> 00:48:55,618
Nisam mogla riskirati.
Vrati se roditeljima.
313
00:48:55,743 --> 00:49:01,415
Nisi me željela.
- Jesam, jako sam te željela.
314
00:49:01,540 --> 00:49:04,960
Ali ti si moja majka.
315
00:49:09,965 --> 00:49:13,490
Je li Isaac moj otac?
- Ne, Isaac je ubio i njega.
316
00:49:13,491 --> 00:49:15,050
Žrtva cilju.
317
00:49:15,095 --> 00:49:18,932
Čemu sve te laži?
- To je jedini način kojim on ne bi imao moć.
318
00:49:19,058 --> 00:49:21,310
Da učini što?!
319
00:49:23,103 --> 00:49:26,523
Zašto mi nisi rekla i pustila
mene da odlučim?
320
00:49:30,360 --> 00:49:34,239
Želi da budeš majka
superiorne rase.
321
00:49:34,364 --> 00:49:37,951
A proročanstvo kaže
da to odlučiš učiniti.
322
00:49:38,076 --> 00:49:42,831
Luda si.
Svi ste ludi.
323
00:49:42,956 --> 00:49:48,295
Pogriješila si što si došla.
Ti si pogreška.
324
00:50:23,955 --> 00:50:26,666
Pogledajte.
325
00:50:26,791 --> 00:50:30,211
Sada je vrijeme prihvaćanja.
326
00:50:30,336 --> 00:50:33,923
Sada je dan spasenja.
327
00:50:34,048 --> 00:50:38,344
Počnite sa označavanjem izabranih.
328
00:50:49,564 --> 00:50:54,152
Kome je mnogo dano,
od njega se mnogo i očekuje.
329
00:51:01,993 --> 00:51:05,496
Prihvati ono što ti
pripada rođenjem.
330
00:51:28,477 --> 00:51:31,355
A što ćeš.
331
00:51:54,003 --> 00:51:58,299
Sudbina, sudbina, sudbina...
332
00:52:05,598 --> 00:52:09,602
Što želite?
Ostavite me na miru!
333
00:52:11,186 --> 00:52:13,522
Što želite?!
334
00:52:13,647 --> 00:52:16,984
Vi ste nakaze.
Što je s ovim mjestom?
335
00:52:17,109 --> 00:52:21,155
Odlazite.
Ostavite me na miru!
336
00:52:40,549 --> 00:52:42,801
Dobro došla dijete.
337
00:52:42,926 --> 00:52:48,223
Blagoslovljen je ovaj dan
jer tvoj je dar velik i čudesan.
338
00:52:53,478 --> 00:52:59,359
Pozivam se na Onoga Koji Hoda Iza Redova,
davatelja sveg života.
339
00:53:03,071 --> 00:53:06,032
Priđite zakonu sile i vatre.
340
00:53:06,158 --> 00:53:09,286
Prihvati ono što ti
rođenjem pripada.
341
00:53:24,175 --> 00:53:27,012
Posveti ovaj savez duša...
342
00:53:27,137 --> 00:53:32,142
Kada od prvog sina i prve kćeri
dobijamo djecu odabranih.
343
00:53:32,267 --> 00:53:36,354
Kako je u proročanstvu
zapisano, tako će biti.
344
00:53:42,360 --> 00:53:43,903
Trči.
345
00:53:46,239 --> 00:53:48,658
Cora, ostavi ih.
346
00:53:50,577 --> 00:53:53,204
Ulovite je.
Onuda.
347
00:54:24,026 --> 00:54:27,071
Nadam se da znaš
plivati dušice.
348
00:54:30,408 --> 00:54:33,744
Tu si.
349
00:54:38,457 --> 00:54:42,169
Vidite li sad?
On je varalica.
350
00:54:42,295 --> 00:54:47,008
Skoro će ponoć
a tvoje se proročanstvo neće ispuniti.
351
00:54:59,061 --> 00:55:01,689
Podcijenjuješ moć mojih vizija.
352
00:55:01,814 --> 00:55:06,694
Jedina moć koju imaš,
je moć koju ti dajemo.
353
00:55:10,698 --> 00:55:12,491
Vodi je.
354
00:55:16,870 --> 00:55:18,998
Kamo ideš, Hannah?
355
00:55:25,295 --> 00:55:29,675
Dođi tati.
Gdje si?
356
00:55:29,800 --> 00:55:32,010
Ne možeš nam se sakriti.
357
00:55:48,694 --> 00:55:51,822
Zašto činiš ovo?
- Zbog Matta.
358
00:55:53,657 --> 00:55:55,367
Zbog sebe.
359
00:56:02,666 --> 00:56:05,836
Kamo?
Kojim putem?
360
00:56:05,961 --> 00:56:10,090
Ne, ovamo.
Idi.
361
00:56:19,391 --> 00:56:21,142
Bježi.
362
00:56:26,773 --> 00:56:29,359
Vodite je Isaacu.
363
00:56:33,279 --> 00:56:36,700
Daj, ne smijemo pustiti
Isaaca da čeka.
364
00:56:41,037 --> 00:56:42,664
Gdje je?
365
00:56:42,789 --> 00:56:45,375
Vidio sam je na jednom
od motora, trebala bi biti tu.
366
00:56:45,500 --> 00:56:47,127
Budalo.
367
00:57:00,807 --> 00:57:02,809
Ja sam.
368
00:57:04,686 --> 00:57:08,439
U redu je.
Ja sam.
369
00:57:16,614 --> 00:57:20,368
U redu je.
Bit će dobro.
370
00:57:29,502 --> 00:57:32,171
Sve će biti dobro.
371
00:57:39,554 --> 00:57:41,973
Ubij je.
372
00:57:51,649 --> 00:57:56,779
Bolje da se nisi rodio,
nego da si me tako razočarao.
373
00:58:01,992 --> 00:58:04,411
Nitko od vas?
374
00:58:05,579 --> 00:58:10,543
U ime Onoga Koji Hoda Iza Redova...
375
00:58:10,668 --> 00:58:13,963
Ja ću provesti presudu.
376
00:58:19,301 --> 00:58:21,845
Matt...
377
00:58:26,266 --> 00:58:27,935
Dovrši to.
378
00:58:51,124 --> 00:58:54,378
Tvoja snaga će biti nagrađena.
379
01:00:02,987 --> 01:00:06,366
Mislim da se trebam istuširati.
380
01:00:27,470 --> 01:00:29,430
U redu, previše je.
381
01:00:38,356 --> 01:00:42,193
Pogled na odjeću.
382
01:02:53,490 --> 01:02:56,785
Sada znam zašto me je dala.
383
01:02:58,828 --> 01:03:02,290
Molim te, pomozi mi.
384
01:03:07,712 --> 01:03:11,257
Čuvajte se Onoga koji bere kukuruz.
385
01:03:14,427 --> 01:03:18,765
Misliš da si pobijedila sveto
proročanstvo, ali ovo je sve dio njega.
386
01:03:18,890 --> 01:03:21,768
Ja nisam okrenuo upravljač.
387
01:03:21,893 --> 01:03:24,979
Što je učino s mojom majkom?
388
01:03:34,280 --> 01:03:38,326
Štitila me je.
- Naći ćemo je.
389
01:03:54,967 --> 01:03:57,011
Zar nisu predivni?
390
01:04:03,309 --> 01:04:06,854
Godinama sam ih skupljao.
391
01:04:08,564 --> 01:04:10,608
Trebat ćeš jednu.
392
01:04:15,446 --> 01:04:19,325
Bit ćeš s njom,
obećavam ti.
393
01:04:48,020 --> 01:04:49,897
Nemoj me razočarati.
394
01:05:00,407 --> 01:05:04,870
Hoće li biti dobro?
- Savršeno.
395
01:06:10,101 --> 01:06:12,228
Sve će biti dobro.
396
01:06:48,514 --> 01:06:52,018
Što si učinila doktoru?
- Bilo je brzo.
397
01:06:56,314 --> 01:07:00,693
Nekad si bila pametna i odana.
Vjerovala sam ti.
398
01:07:00,818 --> 01:07:04,739
Hannah je sretna što
nije imala tebe za majku.
399
01:07:12,621 --> 01:07:16,792
Neće doći.
- Doći će.
400
01:07:16,917 --> 01:07:20,504
Njezine su vizije rođene od bola.
401
01:07:24,467 --> 01:07:27,595
Nemoguće je umaknuti proročanstvu.
402
01:07:35,894 --> 01:07:38,105
Osjećaš li to, Hannah?
403
01:08:15,892 --> 01:08:22,607
Čuvajte se lažnih proroka
u janjećoj koži, ispod su proždrljivi vukovi.
404
01:08:22,733 --> 01:08:27,821
Čuvajte se lažnih proroka
u janjećoj koži, ispod su proždrljivi vukovi.
405
01:08:42,460 --> 01:08:44,754
Tako si mrtav...
406
01:08:47,966 --> 01:08:55,598
Čuvajte se lažnih proroka
u janjećoj koži, ispod su proždrljivi vukovi.
407
01:09:51,821 --> 01:09:56,284
Gospodar mi je došao u snu.
- Što je zapovjedio?
408
01:09:56,409 --> 01:09:58,786
Da je sam uzmem.
409
01:09:59,829 --> 01:10:04,250
Govori o skladu i miru,
a upravo nam je uzeo duše.
410
01:10:04,375 --> 01:10:06,419
Nemoj nauditi mome djetetu.
411
01:10:06,544 --> 01:10:11,632
Što je jedna duša u usporedbi
s novim poretkom koji će stvoriti?
412
01:10:17,013 --> 01:10:21,809
Ne možeš umaknuti proročanstvu.
- Nema proročanstva.
413
01:10:21,934 --> 01:10:27,648
Tvoja je majka propustila
priliku, nemoj učiniti isto.
414
01:10:30,651 --> 01:10:34,280
Jesi li ti ubio moga oca?
415
01:10:34,405 --> 01:10:39,368
Žrtvovao je svoj život
sili većoj od njega.
416
01:10:40,953 --> 01:10:45,582
Onome Koji Hoda Iza Redova?
- Ne, meni.
417
01:10:49,336 --> 01:10:53,549
Dođi Hannah, ne ignoriraj svoje vizije.
418
01:10:54,717 --> 01:10:57,469
Ja sam tvoja prava obitelj.
419
01:10:58,554 --> 01:11:01,265
Mjesto ti je sa mnom.
420
01:11:05,310 --> 01:11:06,979
Ovo je za Isaaca.
421
01:11:37,134 --> 01:11:40,178
Ovo je za jebenu peticu!
422
01:11:41,221 --> 01:11:43,600
Gotovo je stari.
- Prkosio si mi.
423
01:11:43,610 --> 01:11:45,900
Uskratio si mi ono
što mi pripada rođenjem.
424
01:11:46,101 --> 01:11:50,272
Lažljivče.
- Jesam li? Zar nisam ja prvorođeni?
425
01:11:50,397 --> 01:11:53,942
Odbacio si me kako bi tvoj
sin mogao zauzeti moje mjesto.
426
01:11:53,943 --> 01:11:56,100
Dosta.
- Kako se usuđuješ oduzimati mi riječ?!
427
01:11:56,101 --> 01:11:57,988
Ja sam davatelj Njegove riječi.
428
01:11:58,113 --> 01:12:03,910
Prvi sin i prva kćer je bilo
moje proročanstvo i ispunjeno je.
429
01:12:11,292 --> 01:12:14,838
Učini to, Hannah.
Prekini zlo.
430
01:12:19,551 --> 01:12:23,346
Hajde, ubij ga.
- To ne možeš biti ti.
431
01:12:29,102 --> 01:12:31,145
Nemoj.
432
01:12:46,327 --> 01:12:49,747
U redu.
433
01:12:49,872 --> 01:12:53,376
Samo ga dotakni
ja ću učiniti ostalo.
434
01:13:01,342 --> 01:13:05,888
Ne boj se, sve si
savršeno učinila.
435
01:13:06,013 --> 01:13:10,142
Gabriel?
- Ni sam to ne bih bolje isplanirao.
436
01:13:10,268 --> 01:13:14,480
Ali, s druge strane, suđeno nam je.
437
01:13:18,234 --> 01:13:19,902
A ti...
438
01:13:20,027 --> 01:13:23,989
Želim te vidjeti kako pužeš.
Na koljena kujo.
439
01:13:31,580 --> 01:13:34,333
Onaj Koji Hoda Iza Redova.
440
01:13:34,458 --> 01:13:38,087
Jebemu tko je
Onaj Koji Hoda Iza Redova?
441
01:13:38,212 --> 01:13:40,214
Ja.
442
01:13:51,308 --> 01:13:54,269
Dame i gospodo dobro došli na...
443
01:13:54,395 --> 01:13:57,398
"To je vaša smrt!"
444
01:13:57,523 --> 01:14:00,818
Pripremite se za presuditi.
445
01:14:00,943 --> 01:14:05,739
Isaac, kako bi ti postupio
sa lažljivčem i izdajicom?
446
01:14:05,864 --> 01:14:11,995
Svatko će umrijeti za svoje grijehe.
- Što je bilo to? Oprosti nisam čuo.
447
01:14:12,121 --> 01:14:16,333
Proklet bio.
- Jesi li tim ustima ljubio mamu?
448
01:14:16,458 --> 01:14:23,048
To nije odgovor koji tražimo.
Ne bojiš se smrti zar ne?
449
01:14:23,173 --> 01:14:27,803
O da, tako je,
ti imaš vjeru.
450
01:14:32,307 --> 01:14:35,143
Moramo prekinuti ovo.
451
01:14:35,268 --> 01:14:39,356
Hvala što si igrao.
Imamo krasne darove za tebe.
452
01:14:49,741 --> 01:14:51,868
Pođi sa mnom.
453
01:14:58,667 --> 01:15:00,126
Pođi odmah sa mnom!
454
01:15:02,337 --> 01:15:05,590
Zar nisi ovo htjela?
Sada znaš tko si.
455
01:15:11,513 --> 01:15:13,973
Sjeme je već posijano.
456
01:15:39,916 --> 01:15:43,169
Idemo.
Pođi sa mnom.
457
01:15:46,047 --> 01:15:49,509
Požuri.
Idi.
458
01:16:10,696 --> 01:16:13,282
Ostavi ga.
459
01:16:30,216 --> 01:16:33,636
Vraški dobra izvedba
ako smijem reći.
460
01:17:03,082 --> 01:17:05,626
Sjeme je već posijano.
461
01:17:07,711 --> 01:17:10,964
I Hannah je rekla: "Ja sam žena žalosna duha,
462
01:17:11,090 --> 01:17:15,969
Ako mi zbog toga podari sina, posvetit
ću ga Gospodinu za sve dane života njegova."
463
01:17:16,094 --> 01:17:20,724
Možda je to istina,
ali moja istina je nešto drugo.
464
01:17:20,849 --> 01:17:25,562
Nešto mračno, opako,
odvratno i pokvareno.
465
01:17:25,687 --> 01:17:31,109
Živi ispod napuklog asfalta
i beskrajnih redova kukuruza.
466
01:17:32,152 --> 01:17:34,613
A sada živi i u meni.
467
01:17:55,000 --> 01:18:05,000
Titlovi by:
Sentinel