1 00:04:21,958 --> 00:04:23,627 Den här vägen. 2 00:05:04,334 --> 00:05:09,381 Rätten har sammankallats av de högvälborna amiralitetslorderna- 3 00:05:09,548 --> 00:05:14,553 -och jag citerar "för att utreda orsaken till och omständigheterna"- 4 00:05:14,719 --> 00:05:18,890 -"kring kapningen av Hans majestäts bestyckade fartyg The Bounty"- 5 00:05:19,057 --> 00:05:21,685 -"under kapten William Blighs befäl"- 6 00:05:21,852 --> 00:05:25,605 -"och för att rättsligen pröva nämnda kapten William Bligh"- 7 00:05:25,772 --> 00:05:29,109 -"angående hans agerande under händelserna". 8 00:05:30,861 --> 00:05:33,613 Överlämna ert svärd och sätt er ner. 9 00:05:57,387 --> 00:06:00,098 Kapten Bligh. Det vore kanske till hjälp- 10 00:06:00,265 --> 00:06:03,185 -om ni med egna ord berättade för domstolen- 11 00:06:03,351 --> 00:06:06,813 -om tilldragelserna den 28 april förra året. 12 00:06:06,980 --> 00:06:09,316 Ja, sir. 13 00:06:09,482 --> 00:06:11,526 Om lorderna tillåter det- 14 00:06:11,693 --> 00:06:14,738 -vill jag först läsa upp en lista över myteristerna. 15 00:06:14,905 --> 00:06:18,533 Det är inte besättningen som står åtalad, mr Bligh. 16 00:06:18,700 --> 00:06:21,244 Det är ni, sir, som står åtalad. 17 00:06:21,411 --> 00:06:24,748 Frågan handlar om hur det kom sig att ni förlorade fartyget. 18 00:06:26,791 --> 00:06:28,919 För att förstå det, kommendör Greetham- 19 00:06:29,085 --> 00:06:31,713 -måste ni veta vilka myteristerna var. 20 00:06:31,880 --> 00:06:36,885 De påstådda myteristerna. Fortsätt, mr Bligh. 21 00:06:37,052 --> 00:06:39,971 Fletcher Christian, understyrman. 22 00:06:40,138 --> 00:06:44,851 -Var inte den här Christian er vän? -Det var han, sir. 23 00:06:45,977 --> 00:06:50,190 Femtio guineas på att han är död. Sextio på att han lever. 24 00:06:50,357 --> 00:06:52,859 -Jag slår vad om att han lever. -Hur mycket? 25 00:06:53,026 --> 00:06:54,486 Vi ska äta inom en timme. 26 00:06:54,653 --> 00:06:56,530 -Hur mycket? -Sextio guineas. 27 00:06:56,696 --> 00:06:59,449 -Sjuttio. -Taget. 28 00:07:03,912 --> 00:07:05,956 Jag hämtar dem sen. 29 00:07:08,750 --> 00:07:13,171 -William! -Fletcher. Vad sysslar ni med? 30 00:07:13,338 --> 00:07:17,050 En medlem kollapsade. Vadet gäller om han är död eller inte. 31 00:07:17,217 --> 00:07:21,012 -Vad har fört dig till syndens näste? -Kan vi prata någonstans? 32 00:07:31,565 --> 00:07:34,860 -Det är en brödfrukt. -Brödfrukt? 33 00:07:35,026 --> 00:07:38,697 Jag ska leda en expedition för amiraliteten och ta brödfruktträd... 34 00:07:38,864 --> 00:07:42,200 -...från Tahiti till Jamaica. -Tahiti? 35 00:07:42,367 --> 00:07:47,080 -Jag vill att du seglar med mig igen. -Vad blir min ställning? 36 00:07:47,247 --> 00:07:51,084 Amiraliteten har redan utsett en mr John Fryer till ansvarsstyrman. 37 00:07:51,251 --> 00:07:54,629 Det är en bra karl, men jag vill ha dig som understyrman. 38 00:07:54,796 --> 00:07:57,340 -Om du accepterar, förstås. -Jag accepterar. 39 00:07:57,507 --> 00:08:00,427 Bra, utmärkt! Bra. 40 00:08:00,594 --> 00:08:02,637 Varför ta brödfrukt till Jamaica? 41 00:08:02,804 --> 00:08:05,849 Det är billig föda till slavarna på plantagerna. 42 00:08:06,016 --> 00:08:08,476 Bananer är väldigt dyra nu för tiden. 43 00:08:08,643 --> 00:08:10,854 Det är inte särskilt ärorikt. 44 00:08:11,021 --> 00:08:13,607 Jag har inte dina kontakter, Fletcher. 45 00:08:13,773 --> 00:08:16,359 Jag vill göra avtryck innan jag blir för gammal. 46 00:08:16,526 --> 00:08:19,863 Så den här grönsaksresan ska göra avtryck? 47 00:08:21,156 --> 00:08:26,995 Hör på. Vi rundar Kap Horn på väg till Tahiti. 48 00:08:27,162 --> 00:08:29,164 Vi hämtar brödfrukten- 49 00:08:29,331 --> 00:08:33,502 -och fortsätter genom Endeavoursundet runt Godahoppsudden till Jamaica- 50 00:08:33,668 --> 00:08:36,755 -och sen tillbaka till England. Vi seglar jorden runt! 51 00:08:36,922 --> 00:08:40,342 -Varför ta risken att runda Kap Horn? -Varför? 52 00:08:40,509 --> 00:08:43,428 Det är den snabbaste vägen, mr Fryer. 53 00:08:43,595 --> 00:08:48,600 Snabbare om vi får den enda veckan på hundra när det inte stormar. 54 00:08:48,767 --> 00:08:51,102 Så ni vill att vi ska ta den långa vägen? 55 00:08:51,269 --> 00:08:52,979 Runt Afrika och Australien? 56 00:08:53,146 --> 00:08:56,441 Dit och tillbaka, och undvika Hornet helt och hållet? 57 00:09:00,070 --> 00:09:02,364 Vilka förhållanden behöver växterna? 58 00:09:02,531 --> 00:09:06,284 Värme, ljus och vatten. Jag ger upp min hytt för dem. 59 00:09:06,451 --> 00:09:08,954 Vi blir väl som grisar i svinstian? 60 00:09:09,120 --> 00:09:13,041 Nej, sir. Inte alls. Jag för befäl på ett rent fartyg. 61 00:09:13,208 --> 00:09:16,127 Jag säger bara att The Bounty är för litet. 62 00:09:16,294 --> 00:09:18,547 Vi borde ha en fregatt, inte ett nattkärl. 63 00:09:18,713 --> 00:09:22,634 Ja, och jag borde befordras till kommendörkapten. 64 00:09:22,801 --> 00:09:27,639 Men flottans styrelse beviljade inte någon av de förfrågningarna. 65 00:09:31,309 --> 00:09:34,354 -Fort nu, barn. -Mina småttingar. 66 00:09:34,521 --> 00:09:37,399 De ville säga god natt. 67 00:09:37,566 --> 00:09:41,194 God natt, god natt. Iväg med er. 68 00:09:43,572 --> 00:09:45,365 Ska inte ni säga god natt? 69 00:09:45,532 --> 00:09:48,743 Får jag ingen puss? 70 00:09:48,910 --> 00:09:51,079 Harriet. Fläskkotletten. 71 00:09:51,246 --> 00:09:55,166 -God natt, unga damerna. -God natt! 72 00:09:58,211 --> 00:09:59,713 William. En skål? 73 00:09:59,880 --> 00:10:04,593 -För runtomsegling. -För runtomsegling. 74 00:10:04,759 --> 00:10:08,889 Och för er säkra och skyndsamma hemkomst. 75 00:10:33,079 --> 00:10:38,835 Vi avseglade två dagar före jul, den 23 december 1787. 76 00:10:39,002 --> 00:10:41,129 Förbered för storseglet! 77 00:10:45,133 --> 00:10:47,469 Lätt nu! 78 00:10:53,850 --> 00:10:56,228 Varför stirrar ni på mig? Upp med er! 79 00:10:56,394 --> 00:10:58,396 Lossa mesanseglet, lätt! 80 00:11:03,360 --> 00:11:05,403 Neråt med riggen. 81 00:11:05,570 --> 00:11:09,866 Var redo med skothornsrepet. Skot och halshorn! 82 00:11:10,033 --> 00:11:13,870 Släpp skothornsrepet. Fäll ner toppseglet i fören! 83 00:11:16,248 --> 00:11:19,209 Fäll ner storseglet! 84 00:11:20,377 --> 00:11:23,588 Syd-sydvästlig. Det är kursen. 85 00:11:23,755 --> 00:11:27,300 Syd-sydvästlig. Ska ske, sir. 86 00:12:01,209 --> 00:12:05,672 Nu är det mat. Kom. 87 00:12:22,856 --> 00:12:27,736 -Är det sant det som sägs om Tahiti? -Tänker du på kvinnorna? 88 00:12:27,903 --> 00:12:30,197 Går de verkligen runt utan kläder? 89 00:12:30,363 --> 00:12:35,410 Det enda de har är tatueringar, på underbara platser. 90 00:12:35,577 --> 00:12:39,497 -Är det sant? -På hedersord. Paradiset. 91 00:12:39,664 --> 00:12:42,876 Hallå där! Du sitter på min plats, Quintal. 92 00:12:46,087 --> 00:12:48,298 Flytta på dig. 93 00:12:50,967 --> 00:12:53,720 Titta inte på honom. Det blir bara bråk. 94 00:13:00,393 --> 00:13:03,104 -Du sitter på min plats, sa jag. -Far åt helvete. 95 00:13:03,271 --> 00:13:05,982 Stick iväg. 96 00:13:06,149 --> 00:13:08,276 -Vad sa du? -Tig, Churchill. 97 00:13:08,443 --> 00:13:12,572 -Lägg dig inte i det här! -Han har en kniv. 98 00:13:15,242 --> 00:13:18,370 -Väsnas inte, Churchill. -Dämpa er, gossar. 99 00:13:21,373 --> 00:13:23,333 Churchill! 100 00:13:32,342 --> 00:13:35,846 Kom igen! Ta honom, Mills! 101 00:13:36,012 --> 00:13:38,098 Ta honom! 102 00:13:38,265 --> 00:13:40,308 -För kungen. -Kungen! 103 00:13:40,475 --> 00:13:42,269 Må Gud välsigne honom. 104 00:13:43,353 --> 00:13:48,066 -För fartyget. Må hon simma väl. -Fartyget. 105 00:14:04,291 --> 00:14:06,501 Besättningen är väldigt tyst. 106 00:14:22,100 --> 00:14:24,186 En charmerande melodi. 107 00:14:25,687 --> 00:14:29,316 Och en duktig musiker. Vi har tur som har honom. 108 00:14:31,193 --> 00:14:35,113 Ja. Han är inte där av en slump, mr Nelson. 109 00:14:35,280 --> 00:14:38,074 Att honom där är bra för moralen. 110 00:14:40,076 --> 00:14:44,080 -Ett glas till, dr Huggan? -Nej tack, sir. 111 00:14:44,247 --> 00:14:47,834 Ni är ovanligt återhållsam ikväll. 112 00:14:48,001 --> 00:14:53,590 Fler män har dött till havs av alkohol, sjukdomar och smuts- 113 00:14:53,757 --> 00:14:57,219 -än genom drunkning. Det här ska ni veta, mina herrar... 114 00:14:57,385 --> 00:14:59,971 The Bounty ska inte förlora en enda man. 115 00:15:00,138 --> 00:15:02,557 Det skålar jag gärna för, sir! 116 00:15:31,920 --> 00:15:35,048 -Ni slog emot en överordnad. -Det gjorde jag inte alls. 117 00:15:35,215 --> 00:15:38,260 -Det kan du bli hängd för. -Förlåt, sir. 118 00:15:38,426 --> 00:15:42,097 Det var inte med meningen. Vi ska nog lära känna varandra nära. 119 00:15:42,264 --> 00:15:45,225 Jag undrar vad vi ska uppdaga. 120 00:15:45,392 --> 00:15:47,727 Det hänger på hur frågvisa vi är. 121 00:16:01,324 --> 00:16:03,869 Det låter inte riktigt som det ska. 122 00:16:04,035 --> 00:16:06,246 Någon kanske borde gå och se efter? 123 00:16:25,807 --> 00:16:29,811 -God kväll, mr Heywood. -God kväll, Adams. 124 00:16:29,978 --> 00:16:32,564 -God kväll, mr Heywood. -Är allt som det ska? 125 00:16:32,731 --> 00:16:34,858 Det kunde inte ha varit bättre, sir. 126 00:16:46,870 --> 00:16:50,290 -Min plats. -Dumma jävlar. 127 00:16:50,457 --> 00:16:54,836 -Vakta din tunga, gamle man. -Kalla mig inte gamle man, Churchill. 128 00:16:55,003 --> 00:16:57,380 Du ser inte ut att ha tur. 129 00:17:19,152 --> 00:17:24,282 -Är ni sjösjuk, mr Heywood? -Det är för att vi lämnar England. 130 00:17:24,449 --> 00:17:29,788 -Hemlängtan. -Man kanske aldrig får se det igen. 131 00:17:29,955 --> 00:17:34,167 -Säg inte så. Det ger otur. -Förlåt. 132 00:17:34,334 --> 00:17:38,505 Jag har aldrig varit till havs förut. För två månader sen studerade jag. 133 00:17:38,672 --> 00:17:43,260 Jag har aldrig studerat. Jag kan inte ens läsa. 134 00:17:43,426 --> 00:17:47,305 -Jag kan inte manövrera ett fartyg. -Det kan vilken idiot som helst. 135 00:17:47,472 --> 00:17:49,599 Man ska bara veta destinationen. 136 00:18:02,404 --> 00:18:06,157 HMAV BOUNTY LOGGBOK 137 00:18:22,340 --> 00:18:26,344 Den 23 december 1787. 138 00:18:26,511 --> 00:18:29,556 Slutet på vår första dag till havs. 139 00:18:42,068 --> 00:18:44,613 -En droppe rom, sir? -Nej tack. 140 00:18:44,779 --> 00:18:46,907 Vi korsar inte ekvatorn varje dag. 141 00:18:47,073 --> 00:18:49,367 Nej tack! Nej. 142 00:18:49,534 --> 00:18:52,162 Se till att mr Heywood får lite. 143 00:18:55,123 --> 00:18:57,959 Det räcker så. Hala in honom. 144 00:18:58,126 --> 00:19:01,087 Dags att komma upp, mr Heywood. 145 00:19:20,482 --> 00:19:24,319 Varsågod, sir. Ta lite av det där. 146 00:19:24,486 --> 00:19:28,073 Det livar upp anden, som de säger. Smutta på den. 147 00:19:29,407 --> 00:19:34,120 Varsågod, mr Heywood. Ner med sörjan! 148 00:19:37,707 --> 00:19:40,627 -Bra gjort, sir. -Tack, Quintal. 149 00:19:46,258 --> 00:19:50,720 Kapten Bligh. Jag har er loggbok här. 150 00:19:50,887 --> 00:19:55,767 I den nämns ett ord särskilt ofta - dans. 151 00:19:55,934 --> 00:19:59,980 -Kan ni förklara det? -Det kan jag, sir. 152 00:20:00,146 --> 00:20:04,985 En besättning på långresa kan lätt hemfalla till melankoli och våld. 153 00:20:05,151 --> 00:20:07,988 Jag tror att det kan lindras med regelbunden motion. 154 00:20:08,154 --> 00:20:11,867 Tjugo minuter per dag mönstrade jag besättningen och lät dem dansa. 155 00:20:12,033 --> 00:20:14,286 -Dansa? -Ja, de dansade. 156 00:20:14,452 --> 00:20:19,583 -Deltog de helhjärtat i det här? -Ja, det tror jag. 157 00:20:19,749 --> 00:20:21,835 Ändå medger ni i er loggbok- 158 00:20:22,002 --> 00:20:27,841 -att den här ovanliga formen av motion ledde till stort missnöje. 159 00:20:28,008 --> 00:20:31,094 Bara vid ett tillfälle, sir. Och inte "stort". 160 00:20:50,488 --> 00:20:54,409 Charlie. Om du hade haft klänning skulle jag ha bjudit upp dig. 161 00:20:59,122 --> 00:21:03,043 -Lyft på knäna, Quintal! -Jag gör mitt bästa, sir. 162 00:21:03,210 --> 00:21:05,420 Svara mig inte. 163 00:21:06,880 --> 00:21:10,800 Vi är för fan sjömän, inte några jävla dansare! 164 00:21:10,967 --> 00:21:15,514 Mr Christian, mr Young. Sätt munkavle på Quintal. 165 00:21:15,680 --> 00:21:19,184 -Det var för fan inte jag! -Förvärra inte det hela, Quintal. 166 00:21:20,435 --> 00:21:24,397 -Det var inte han, sir. Det var jag. -Sätt igång, mr Christian. 167 00:21:24,564 --> 00:21:28,235 Ni har tagit fel man. Churchill sa att han fällde kommentaren. 168 00:21:35,784 --> 00:21:39,454 -Sätt munkavle på båda. -Herrejesus... 169 00:21:42,290 --> 00:21:46,169 -Gör som han säger, mr Christian. -Sir. 170 00:22:03,353 --> 00:22:05,272 Fletcher. 171 00:22:05,438 --> 00:22:07,899 Har inte männen straffats länge nog? 172 00:22:08,066 --> 00:22:10,318 Båda gjorde sig skyldiga till olydnad. 173 00:22:10,485 --> 00:22:14,239 Jag hade avskrivit det som ett skämt. Det hade gjort mindre skada. 174 00:22:14,406 --> 00:22:16,992 Brittiska flottan är ingen humorinstitution. 175 00:22:17,158 --> 00:22:20,745 Olydnad är inget att skratta åt. 176 00:22:20,912 --> 00:22:24,833 Oaktat det kan ni få skära loss dem, mr Christian. 177 00:22:25,000 --> 00:22:30,172 Bara de förstår allvaret i sin överträdelse. 178 00:22:36,761 --> 00:22:42,726 -På order av kapten. -Ja, det tror jag säkert. 179 00:22:42,893 --> 00:22:45,812 Stäng munnen, annars sätter jag dit den igen. 180 00:23:11,713 --> 00:23:14,424 Det här hade jag inte väntat mig av Hornet. 181 00:23:16,259 --> 00:23:20,180 -Tror ni att vädret håller i sig? -Kanske det. 182 00:23:26,436 --> 00:23:31,733 -Det ser inte så märkvärdigt ut. -Nej, det gör det inte. 183 00:23:31,900 --> 00:23:38,281 Men jag har sett Hornet när vågorna var höga som tre staplade hus. 184 00:23:38,448 --> 00:23:42,118 Jag har sett sex män sköljas överbord av en våg. 185 00:23:43,912 --> 00:23:46,790 Någon på det här fartyget har verkligen tur. 186 00:23:47,999 --> 00:23:52,254 -Mr Fryer! Reva seglen. -Reva seglen, sir? 187 00:23:52,420 --> 00:23:56,049 Säg inte emot mig! Reva seglen! 188 00:24:00,220 --> 00:24:02,639 Reva seglen, mr Cole. 189 00:24:05,392 --> 00:24:11,064 Gör er redo att reva seglen. Alle man på däck. Sätt fart! 190 00:24:11,231 --> 00:24:13,608 Skynda på och ta in seglen! 191 00:24:13,775 --> 00:24:16,820 Mr Cole! Skicka upp männen! 192 00:24:16,987 --> 00:24:20,740 Skynda på! Sätt fart! In med seglen! 193 00:24:20,907 --> 00:24:23,869 Han verkar inte tycka om klart väder. 194 00:24:27,372 --> 00:24:31,126 Hala in skotet. Ta in seglen! 195 00:25:15,629 --> 00:25:18,089 Mr Fryer. 196 00:25:20,133 --> 00:25:23,887 -Jag tycks ha gjort en felbedömning. -Ni gör inte många, sir. 197 00:25:25,388 --> 00:25:28,517 -Fäll ner seglen. -Sir. 198 00:25:28,683 --> 00:25:32,062 -Fäll ner seglen, mr Cole. -Ska ske, sir. 199 00:25:32,229 --> 00:25:34,689 Förbered för att fälla ner seglen! 200 00:25:36,066 --> 00:25:38,401 Släpp skot och halshorn! 201 00:25:53,208 --> 00:25:54,918 Brassa fyrkant! 202 00:26:06,847 --> 00:26:08,723 Till väders! 203 00:26:34,040 --> 00:26:35,417 Hjälp! 204 00:26:38,670 --> 00:26:42,883 Kan någon hjälpa mig? Skynda er! 205 00:26:44,593 --> 00:26:46,761 Mr Christian! 206 00:26:46,928 --> 00:26:49,055 Mr Christian, dra! 207 00:27:03,653 --> 00:27:07,199 Dra! Dra! 208 00:27:12,621 --> 00:27:15,624 Var rädd om kärlen, Robert! 209 00:27:18,251 --> 00:27:21,922 Var rädd om de förbannade kärlen! 210 00:27:22,088 --> 00:27:26,176 Lamb brinner! Häll vatten på honom! 211 00:27:31,223 --> 00:27:34,809 -Håll i er! -Vi kommer att dö! 212 00:27:35,977 --> 00:27:40,273 -Alle man på däck! -Alla upp på däck! 213 00:27:40,440 --> 00:27:42,317 Stäng luckorna! 214 00:27:46,279 --> 00:27:51,493 -Ta rodret! -Styr åt babord, Charlie. 215 00:28:13,974 --> 00:28:16,142 Rodret, McKoy! 216 00:28:47,841 --> 00:28:50,177 -Hjälp! -Håll i er, sir! 217 00:28:52,220 --> 00:28:54,639 Är allt som det ska, sir? 218 00:28:56,099 --> 00:28:58,143 Bemanna pumparna! 219 00:28:58,310 --> 00:29:02,939 Håll i brädan, Jamie! Någon! 220 00:29:04,566 --> 00:29:08,737 -Vem är vid pumparna? -Kan någon hämta en jävla hammare? 221 00:29:10,739 --> 00:29:14,534 -Sir! -Låt snickaren slå i dem nu! 222 00:29:14,701 --> 00:29:16,244 Vi måste vända om! 223 00:29:16,411 --> 00:29:18,163 Jag anser att vi ska ändra kurs! 224 00:29:18,330 --> 00:29:21,416 Jag anser att vi inte ska det. Vi håller vår kurs! 225 00:29:21,583 --> 00:29:25,754 Ni kommer aldrig runt Hornet! Vi måste vända om. 226 00:29:25,921 --> 00:29:29,966 -Mr Cole! -Jag vill att min åsikt loggförs. 227 00:29:30,133 --> 00:29:33,178 Mr Cole! Se till att sätta fast det. Alle man på däck! 228 00:29:33,345 --> 00:29:35,096 Jag vill att min åsikt loggförs! 229 00:29:35,263 --> 00:29:37,682 Som ni vill, mr Fryer. Det ska vi ordna. 230 00:29:37,849 --> 00:29:40,602 -Fartyget klarar det inte. -Det klarar det visst! 231 00:29:40,769 --> 00:29:45,065 -Hur länge klarar besättningen det? -Lika länge som officerarna gör det! 232 00:29:45,232 --> 00:29:48,026 Bind fast sakerna nu! 233 00:29:55,784 --> 00:29:58,787 Valentine! Följ med mig, gosse! 234 00:30:04,209 --> 00:30:09,714 -Hur länge försökte ni runda Hornet? -I 31 dagar. 235 00:30:09,881 --> 00:30:16,096 -Hur långt färdades ni under tiden? -85 sjömil, sir. 236 00:30:16,263 --> 00:30:20,225 85 sjömil på 31 dagar, mr Bligh. 237 00:30:20,392 --> 00:30:24,604 Ni äventyrade ert fartyg och er besättning under 31 dagar- 238 00:30:24,771 --> 00:30:28,316 -för att uppfylla er ambition att runda jordklotet. 239 00:30:40,036 --> 00:30:42,497 "Min kära Betsy..." 240 00:30:43,707 --> 00:30:48,086 Endast för dig kan jag i denna bittra stund blotta mitt hjärta. 241 00:30:48,253 --> 00:30:51,882 Jag har misslyckats totalt i mina försök att runda Kap Horn- 242 00:30:52,048 --> 00:30:54,718 -och segla jorden runt. 243 00:30:57,596 --> 00:31:00,682 Mina tvivel rörande mr Fryers engagemang i vår strävan- 244 00:31:00,849 --> 00:31:04,060 -har bekräftats. 245 00:31:07,022 --> 00:31:08,648 Kliv på. 246 00:31:11,735 --> 00:31:14,779 -Besättningen är samlad, sir. -Kom in. 247 00:31:25,874 --> 00:31:29,419 -Jag är hemskt ledsen, William. -Det är inget att göra åt. 248 00:31:29,586 --> 00:31:31,087 Kom nu. 249 00:31:35,467 --> 00:31:36,843 Tystnad! 250 00:31:38,803 --> 00:31:40,180 Då så. 251 00:31:54,486 --> 00:31:59,407 Vi lägger om och seglar med vinden mot Afrika och Indiska oceanen. 252 00:31:59,574 --> 00:32:01,701 -Mr Lamb. -Här, sir! 253 00:32:03,703 --> 00:32:06,540 Så fort vi har ändrat kurs kan ni tända kökselden. 254 00:32:06,706 --> 00:32:08,875 Ikväll ska alla äta sig mätta. 255 00:32:09,042 --> 00:32:11,253 Låt oss hurra för kapten, gossar. 256 00:32:13,880 --> 00:32:19,678 Hur som helst... står vi inför en lång, svår resa. 257 00:32:19,845 --> 00:32:23,223 Jag vill få ut mesta möjliga av varje timme till havs. 258 00:32:23,390 --> 00:32:28,228 För att få assistans ersätter jag mr Fryer med mr Christian- 259 00:32:28,395 --> 00:32:31,815 -som nu blir andreman, med graden underlöjtnant. 260 00:32:31,982 --> 00:32:34,651 Kom tillbaka, mr Fryer! Mr Fryer! Kom tillbaka! 261 00:32:42,742 --> 00:32:46,788 -Ni utgår när jag är klar med er. -Det här är skandalöst! 262 00:32:46,955 --> 00:32:49,457 -Under mina år till havs... -Era år till havs? 263 00:32:49,624 --> 00:32:53,295 Om jag hade känt er skulle jag inte ha tagit in er ens som båtsman. 264 00:32:53,461 --> 00:32:57,382 -Ska jag uthärda det här inför... -Ni ska uthärda min tillrättavisning! 265 00:32:57,549 --> 00:33:00,051 För tusan! Ni vände mig ryggen! 266 00:33:00,218 --> 00:33:01,928 Det ber jag om ursäkt för. 267 00:33:02,095 --> 00:33:04,014 -Men jag protesterar. -Protesterar? 268 00:33:04,181 --> 00:33:07,058 -Jag är ansvarsstyrman! -Och jag är befälhavare! 269 00:33:07,225 --> 00:33:09,519 Enligt lagen är jag högst i rang! 270 00:33:09,686 --> 00:33:11,980 Är det förstått? 271 00:33:15,275 --> 00:33:17,152 Nu kan ni utgå, sir! 272 00:33:37,464 --> 00:33:40,175 -Mr Cole. -Sir. 273 00:33:40,342 --> 00:33:42,511 Alle man på däck, tack. 274 00:33:50,936 --> 00:33:52,312 Sannerligen, mr Bligh... 275 00:33:52,479 --> 00:33:58,818 Nog var det väl oklokt att ersätta en professionell sjöman med en novis? 276 00:33:58,985 --> 00:34:01,530 Fletcher Christian var knappast novis, sir. 277 00:34:01,696 --> 00:34:06,701 Så det faktum att han var er vän påverkade er inte otillbörligt? 278 00:34:06,868 --> 00:34:09,204 Vad är syftet med frågan, mr Greetham? 279 00:34:09,371 --> 00:34:12,958 Vi försöker utröna hur ni förlorade ert fartyg. 280 00:34:13,124 --> 00:34:16,503 Jag förlorade inte mitt fartyg. Det togs ifrån mig- 281 00:34:16,670 --> 00:34:19,714 -av ett gäng myterister, anförda av Fletcher Christian. 282 00:34:19,881 --> 00:34:22,217 -Mannen ni befordrade. -Ja. 283 00:34:22,384 --> 00:34:25,303 Jag befordrade honom då John Fryer var inkompetent. 284 00:34:25,470 --> 00:34:29,349 Han var dessutom en ynkrygg. Fletcher Christian var ändå modig. 285 00:34:29,516 --> 00:34:33,353 Kanske modigare än ni kunde acceptera, mr Bligh? 286 00:34:39,234 --> 00:34:41,653 Fredagen den 10 oktober. 287 00:34:41,820 --> 00:34:45,782 Klockan halv ett idag avled James Valentine- 288 00:34:45,949 --> 00:34:50,287 -av sjukdom och utmattning, som en följd av Kap Horn. 289 00:34:50,453 --> 00:34:52,956 Efter min omsorg om männen- 290 00:34:53,123 --> 00:34:57,127 -klandrar jag vår fyllbult till läkare för försummelsen. 291 00:34:57,294 --> 00:35:01,381 O Gud, på din nåd vilar alla människors själar. 292 00:35:01,548 --> 00:35:04,259 Välsigna dessa vatten och ge syndernas förlåtelse- 293 00:35:04,426 --> 00:35:07,053 -åt honom vars kropp vi nu överlämnar till dem. 294 00:35:07,220 --> 00:35:12,100 Skänk honom evig vila. Må han vila i frid. 295 00:35:12,267 --> 00:35:14,978 -Amen. -Amen. 296 00:35:17,606 --> 00:35:20,025 Överlämna kroppen åt djupet. 297 00:35:24,738 --> 00:35:30,076 Klockan fyra begravde vi Valentine med all värdighet vi kunde uppbåda. 298 00:35:36,666 --> 00:35:40,420 25 grader, 36 minuter. 299 00:36:17,207 --> 00:36:21,503 Land i sikte! Land i sikte! 300 00:36:21,670 --> 00:36:25,423 -Åt vilket håll? -Rakt fram, sir! 301 00:37:39,664 --> 00:37:44,211 Churchill! Skynda dig på! 302 00:37:54,137 --> 00:37:56,097 Gör klart för att skjuta salut! 303 00:37:59,684 --> 00:38:01,895 Gör klart för att skjuta salut. Ge eld! 304 00:38:10,862 --> 00:38:12,948 Kom hit! 305 00:38:24,376 --> 00:38:26,211 Gör klart för en andra salut! 306 00:38:36,012 --> 00:38:38,431 Skjut den andra saluten! 307 00:39:15,135 --> 00:39:17,470 Jag tar henne! 308 00:39:29,024 --> 00:39:30,692 Tack. 309 00:40:21,535 --> 00:40:23,370 -Quintal! -Jag ber om ursäkt. 310 00:40:23,537 --> 00:40:26,456 Har du aldrig sett en kvinna förut? 311 00:40:26,623 --> 00:40:28,875 Fokusera på ditt arbete, karl! 312 00:40:29,042 --> 00:40:31,127 Rätta in dig i ledet! 313 00:40:49,437 --> 00:40:51,648 Åror! 314 00:40:51,815 --> 00:40:56,111 Förbered för att ta upp årorna. Ta upp årorna. 315 00:40:58,864 --> 00:41:01,241 Lägg ner era åror. 316 00:42:19,945 --> 00:42:24,699 -Välkommen, kapten Bligh. -Tack, kung Tynah. 317 00:42:24,866 --> 00:42:27,118 -Sätt er. -Tack, Ers majestät. 318 00:42:37,838 --> 00:42:42,008 Jag kommer med hälsningar från Hans majestät, kung George av England. 319 00:42:42,175 --> 00:42:46,263 -Hur står det till med kapten Cooky? -Kapten Cook? 320 00:42:46,429 --> 00:42:49,307 Han är välmående och hälsar även han. 321 00:42:49,474 --> 00:42:52,769 -Lever han? -Ja. 322 00:42:52,936 --> 00:42:56,565 -Han är min vän. -Jag vet. 323 00:42:58,191 --> 00:43:01,570 Nu ser ni. 324 00:43:01,736 --> 00:43:05,156 -Han gav mig sitt porträtt. -Ja. 325 00:43:05,323 --> 00:43:08,952 En del säger att han dödades av folket på Hawaii. 326 00:43:10,704 --> 00:43:13,832 Nej. Kapten Cook lever i allra högsta grad. 327 00:43:13,999 --> 00:43:16,793 Han är vid god hälsa, kung Tynah. 328 00:43:16,960 --> 00:43:19,588 Han lever i allra högsta grad. 329 00:43:19,754 --> 00:43:22,507 Som jag sa, han låter hälsa till er. 330 00:43:22,674 --> 00:43:26,469 Han talar alltid om er som en nära vän. 331 00:43:26,636 --> 00:43:32,142 -Sa ni så till den här...Tynah? -Kung Tynah, sir. 332 00:43:32,309 --> 00:43:34,811 En barbarisk kung. 333 00:43:34,978 --> 00:43:38,315 En kung, min lord, som härstammar från många kungar. 334 00:43:38,481 --> 00:43:42,986 Så som vår kung George härstammar från många kungar? 335 00:43:43,153 --> 00:43:44,779 Varför ljög ni för honom? 336 00:43:44,946 --> 00:43:49,034 Varför sa ni inte att kapten Cook mördades på Hawaii tio år tidigare? 337 00:43:49,201 --> 00:43:52,996 Därför att de tror att kapten Cook är odödlig. 338 00:43:53,163 --> 00:43:56,291 -Bokstavligen? -Ja, jag tror det, sir. 339 00:43:56,458 --> 00:43:59,002 De verkar se hans porträtt som en helig avbild. 340 00:43:59,169 --> 00:44:01,755 Det var intressant. 341 00:44:01,922 --> 00:44:05,592 De tror också att alla brittiska officerare är släkt med honom. 342 00:44:05,759 --> 00:44:09,763 Så ni skulle mer eller mindre vara odödlig också? 343 00:44:11,097 --> 00:44:14,893 Det verkar så, sir. 344 00:44:15,060 --> 00:44:19,397 Jag behövde även deras assistans. Kapten Cook var vår garant. 345 00:44:22,317 --> 00:44:26,571 -Hur länge stannar ni på Tahiti? -I cirka två månader här på öarna. 346 00:44:26,738 --> 00:44:29,991 Stanna här. Åk inte till de andra öarna. 347 00:44:30,158 --> 00:44:35,080 Där är ni inte välkomna. Allt ni behöver finns här! 348 00:44:35,247 --> 00:44:37,207 Jag är väldigt tacksam. 349 00:44:37,374 --> 00:44:40,877 Hans majestät kung George har skickat flera gåvor, kung Tynah. 350 00:44:41,044 --> 00:44:43,380 Jag kanske kan ta med något i gengäld? 351 00:44:43,547 --> 00:44:47,050 Gåvor från er till Hans majestät kung George. 352 00:44:47,217 --> 00:44:49,678 Allt för en kung. 353 00:44:49,845 --> 00:44:55,016 Grisar, bananer, kokosnötter, brödfrukt. 354 00:44:55,183 --> 00:44:58,103 Brödfrukt. Det är en väldigt bra idé. 355 00:44:58,270 --> 00:45:02,482 Ja, brödfrukt. Jag tror att Hans majestät tycker om brödfrukt. 356 00:45:02,649 --> 00:45:05,944 -Inte sant, mr Nelson? -Förvisso, sir. 357 00:45:06,111 --> 00:45:09,739 Hans majestät är en väldigt entusiastisk odlare. 358 00:45:09,906 --> 00:45:12,826 Han skulle verkligen uppskatta brödfrukt. 359 00:45:12,993 --> 00:45:17,497 Om ni skickar med små brödfruktsträd kan han odla dem i sin egen trädgård. 360 00:45:28,300 --> 00:45:32,804 Vi ska odla många små växter åt honom. 361 00:45:32,971 --> 00:45:35,140 -Mr Christian. -Sir. 362 00:45:35,307 --> 00:45:40,645 Mr Cole. Vill ni dela ut gåvorna till kung Tynah och hans folk? 363 00:45:40,812 --> 00:45:45,358 Det här är gåvor från Hans majestät kung George av England till er. 364 00:45:48,737 --> 00:45:50,363 Sir. 365 00:46:17,349 --> 00:46:19,809 Du store tid... 366 00:46:22,604 --> 00:46:25,106 -Jag ville undvika det här. -Vad då, sir? 367 00:46:25,273 --> 00:46:27,984 Jag förväntas ligga med henne. 368 00:46:28,151 --> 00:46:32,864 Hon är en av kung Tynahs hustrur. En gåva från en hövding till en annan... 369 00:46:33,031 --> 00:46:35,700 Fem minuter efter att jag går ner- 370 00:46:35,867 --> 00:46:38,495 -måste du kalla upp mig i ett viktigt ärende. 371 00:46:38,662 --> 00:46:41,665 -Vad då för ärende? -Vilket ärende som helst! 372 00:46:41,831 --> 00:46:46,127 Välkommen ombord, ma'am. Den här vägen. 373 00:46:46,294 --> 00:46:50,215 Ja. Fortsätt med era uppgifter. 374 00:46:54,761 --> 00:46:57,514 Hon kan väl mjuka upp gamlingen lite? 375 00:47:15,031 --> 00:47:16,491 Varmt. 376 00:47:52,110 --> 00:47:56,281 -Kliv på. -Ursäkta mig, sir. 377 00:47:56,448 --> 00:47:58,241 -Mr Christian. -Sir. 378 00:47:58,408 --> 00:48:01,828 -Vad är det som är så brådskande? -Det kan vänta tills imorgon. 379 00:48:01,995 --> 00:48:05,248 -Vad är det? -Fartyget sjunker, sir. 380 00:48:13,798 --> 00:48:15,342 Ma'am. 381 00:48:21,973 --> 00:48:27,437 Var Fletcher Christian fortfarande er vän och allierade? 382 00:48:27,604 --> 00:48:33,235 -Inga tecken på förbittring mot er? -Nej, inga alls. 383 00:48:35,403 --> 00:48:38,990 Mr Bligh. När ni planterade ut brödfrukten- 384 00:48:39,157 --> 00:48:41,952 -så utförde väl vildarna en sorts ceremoni? 385 00:48:42,118 --> 00:48:44,538 En oanständig ceremoni? 386 00:48:44,704 --> 00:48:47,207 Är det här relevant, kommendör Greetham? 387 00:48:47,374 --> 00:48:50,794 Om besättningen fick bevittna det, så ja. 388 00:48:50,961 --> 00:48:55,507 -Var besättningen närvarande? -Ja. 389 00:48:55,674 --> 00:48:58,385 Och var den oanständig? 390 00:48:59,970 --> 00:49:05,517 De har en fast tro på att jorden blir bördig genom deras gudars förening- 391 00:49:05,684 --> 00:49:09,521 -och att gudarna kan uppväckas genom förenandet av män och kvinnor. 392 00:52:37,812 --> 00:52:41,858 -Så det började under ceremonin? -Nej, inte under ceremonin. 393 00:52:42,025 --> 00:52:45,987 Nej, det var Fletcher Christian och infödingsflickan. 394 00:52:46,154 --> 00:52:49,074 Misstolkade ni djupet av deras känslor för varandra? 395 00:52:49,241 --> 00:52:51,535 Ja, det inser jag nu. 396 00:52:51,701 --> 00:52:54,996 Jag utgick från att det blott var ungdomlig passion. 397 00:52:55,163 --> 00:53:00,001 Det krävs mer än en förälskad ungdom för att göra myteri. 398 00:53:00,168 --> 00:53:02,170 Det krävs en missnöjd besättning. 399 00:53:02,337 --> 00:53:04,923 Besättningen var allt annat än missnöjd. 400 00:53:05,090 --> 00:53:07,008 Fletcher Christian fördärvade dem. 401 00:53:07,175 --> 00:53:09,761 Varför blev det så lätt att fördärva dem? 402 00:53:11,721 --> 00:53:16,184 Jag vet inte. Det var själva platsen. 403 00:58:20,655 --> 00:58:23,658 -Mr Christian. -Kom in, vem du än är. 404 00:58:36,213 --> 00:58:40,967 Kapten Bligh är förvånad över att ni inte närvarar under middagarna. 405 00:58:41,134 --> 00:58:44,804 -Håller ni på med det fortfarande? -Han väntar er ikväll. 406 00:58:45,931 --> 00:58:48,225 Idag. Det är inte fredag idag. 407 00:58:48,391 --> 00:58:52,062 Klockan sex. På slaget, om ni vill vara så vänlig. 408 00:59:17,045 --> 00:59:19,381 Vänta, dr Huggan. 409 00:59:22,092 --> 00:59:26,263 Jag hittade en extraordinär växt idag på västra sidan av ön. 410 00:59:26,429 --> 00:59:28,723 Precis vid flodens mynning. 411 00:59:36,356 --> 00:59:39,734 Mr Christian. Klockan är halv åtta. 412 00:59:39,901 --> 00:59:41,987 Ni har väl inte väntat på mig? 413 00:59:42,153 --> 00:59:45,907 Varför kommer ni till mitt bord oklädd? 414 00:59:46,074 --> 00:59:50,453 Jag kunde inte ha på mig rocken. Tatueringen är för smärtsam. 415 00:59:50,620 --> 00:59:53,039 -Gode Gud... -Ta på er rocken, mr Christian. 416 00:59:53,206 --> 00:59:55,500 Det är väldigt smärtsamt, sir. 417 00:59:55,667 --> 00:59:59,963 Ta på er rocken, mr Christian, om ni vill vara så vänlig. 418 01:00:17,105 --> 01:00:19,691 -Kan jag servera nu? -Vänta! 419 01:00:23,361 --> 01:00:26,281 Tack, mr Christian. 420 01:00:27,782 --> 01:00:30,994 -Nu kan du servera, Smith. -Tack, sir. 421 01:00:44,090 --> 01:00:46,718 -Mr Nelson. -Sir. 422 01:00:46,885 --> 01:00:51,097 -När inspekterade ni träden senast? -Igår, sir. 423 01:00:51,264 --> 01:00:53,642 -Inte idag? -Nej, sir. 424 01:00:53,808 --> 01:00:58,104 Mr Christian sa att en daglig inspektion inte var nödvändig. 425 01:00:58,271 --> 01:01:00,357 Jaha, mr Christian... 426 01:01:00,524 --> 01:01:04,402 När tror ni att de är redo att transporteras, enligt er åsikt? 427 01:01:04,569 --> 01:01:05,987 Det dröjer ett tag till. 428 01:01:06,154 --> 01:01:09,115 Vi har redan varit här 13 veckor längre än vi avsåg. 429 01:01:09,282 --> 01:01:12,994 -Kommer vi aldrig härifrån? -Det är för att vi kom så sent. 430 01:01:13,161 --> 01:01:16,581 Jag vill bli informerad om deras utveckling dagligen. 431 01:01:16,748 --> 01:01:22,087 Såvida ni inte behöver tiden till att täcka resten av kroppen. - Vänta! 432 01:01:27,634 --> 01:01:30,512 Ju förr vi blir sjömän igen, desto bättre. 433 01:01:31,930 --> 01:01:35,100 Håller ni inte med, mina herrar? 434 01:01:37,227 --> 01:01:40,438 Nu kanske ni vill förena er med mig i bön? 435 01:01:40,605 --> 01:01:44,943 O Herre, vår himmelske fader. Allsmäktige och evige Gud. 436 01:01:45,110 --> 01:01:49,573 Vi tackar Dig ödmjukast för det vi snart ska få mottaga. 437 01:02:20,103 --> 01:02:25,108 Nu är det inte långt kvar, gossar. Snart är ni alla på väg hem. 438 01:02:26,776 --> 01:02:28,653 Följer du inte med? 439 01:02:28,820 --> 01:02:32,616 Jag tänkte ta mig en titt på några av de andra öarna häromkring. 440 01:02:32,782 --> 01:02:36,077 -De hänger dig som desertör. -Bara om de fångar oss. 441 01:02:38,205 --> 01:02:42,501 -Är du med oss, John? -Nej. 442 01:02:42,667 --> 01:02:45,754 Jag har en hustru och tre barn hemma. 443 01:02:48,465 --> 01:02:54,387 Där går han. Mr Bligh den högdragne. 444 01:02:54,554 --> 01:02:57,182 Vad tror ni om sundet och Indiska oceanen? 445 01:02:57,349 --> 01:03:01,728 Sydatlanten? Nordatlanten? Bara ruttna skorpor och fläskkött. 446 01:03:01,895 --> 01:03:04,940 Och så den förbannade lorden som plågar en dygnet runt. 447 01:03:06,358 --> 01:03:10,070 Inte jag, gossar. Inte jag. 448 01:03:10,237 --> 01:03:12,322 När beger vi oss, då? 449 01:03:14,199 --> 01:03:18,912 -Vem är vaktbefäl ikväll? -Det är jag. 450 01:03:20,413 --> 01:03:23,250 -Är det så? -Ja. 451 01:03:25,585 --> 01:03:27,879 Då var det bestämt. 452 01:03:52,404 --> 01:03:56,950 Fletcher Christian. Harami. 453 01:04:01,121 --> 01:04:03,456 Maieva. Harahai. 454 01:04:08,253 --> 01:04:11,756 -Harahai. -Tack. 455 01:04:16,303 --> 01:04:18,889 Ni ville träffa mig, sir? 456 01:04:20,599 --> 01:04:23,935 Min dotter har något som tillhör dig. 457 01:04:24,102 --> 01:04:25,604 Som tillhör mig? 458 01:04:30,150 --> 01:04:36,114 Du är här nu. Tamari. 459 01:04:36,281 --> 01:04:38,825 -Jag är ledsen, sir. Jag... -Genia. 460 01:04:48,251 --> 01:04:50,795 Ta den här huggtanden. 461 01:04:50,962 --> 01:04:57,594 När du ser den ska du minnas min dotter och mitt barnbarn. 462 01:04:58,762 --> 01:05:02,516 Du ska aldrig glömma Tahiti Nui. 463 01:05:02,682 --> 01:05:07,812 Fletcher Christian... Din hustru. 464 01:05:12,526 --> 01:05:16,363 -Tycker du att vi ska följa med? -Nej, det tycker jag inte. 465 01:05:16,530 --> 01:05:19,032 Mr Heywood kommer att få stå till svars. 466 01:05:19,199 --> 01:05:21,076 Stackars Heywood. 467 01:05:26,206 --> 01:05:28,750 Hör ni, förbannade dårar! 468 01:05:28,917 --> 01:05:31,670 Hottentotterna där är inte lika vänliga som de här. 469 01:05:31,837 --> 01:05:34,798 Äsch... - Kom igen, gossar. 470 01:05:36,341 --> 01:05:39,553 Jag önskar dem lycka till. 471 01:05:39,719 --> 01:05:41,805 Det kommer de att behöva. 472 01:05:48,353 --> 01:05:50,480 Alle man! 473 01:05:51,773 --> 01:05:53,859 Tack, mr Fryer. 474 01:05:56,319 --> 01:06:01,074 Igår natt lämnade tre män från mr Heywoods vakthållning fartyget. 475 01:06:01,241 --> 01:06:04,411 Straffet för det är döden genom hängning. 476 01:06:04,578 --> 01:06:08,540 Mr Heywood. Hur kommer det sig att ni inte såg dem? 477 01:06:11,126 --> 01:06:13,920 -Sov ni? -Ja, sir. 478 01:06:15,255 --> 01:06:18,592 Då så. Ni ska få kyssa kanonjärens dotter. 479 01:06:19,801 --> 01:06:21,887 -Båtsman! -Sir. 480 01:06:22,053 --> 01:06:25,098 Lägg honom över kanonen. 481 01:06:25,265 --> 01:06:27,934 -Gör det nu! -Ska ske, sir. 482 01:06:29,936 --> 01:06:32,772 Lyssna noga nu, allihop. 483 01:06:32,939 --> 01:06:35,650 -Om en vecka... -Är något på tok? 484 01:06:37,360 --> 01:06:41,781 Sluta skratta! Tystnad! 485 01:06:41,948 --> 01:06:44,242 Tycker ni att det här är roligt? 486 01:06:44,409 --> 01:06:50,248 Ni är en sorglig syn, dr Huggan. Gå ner till er hytt. 487 01:06:57,464 --> 01:07:02,594 Ni tycker att det här är roande. Ni misstar er. 488 01:07:02,761 --> 01:07:05,931 Från och med nu ska det råda disciplin på fartyget. 489 01:07:06,097 --> 01:07:10,936 Vi ska ha ordning och vi ska uppföra oss som sjömän. 490 01:07:11,102 --> 01:07:15,774 Om en vecka avseglar vi. 491 01:07:15,941 --> 01:07:19,653 Det blir ingen mer toddy. 492 01:07:19,819 --> 01:07:25,116 Det blir ingen mer strandpermission. Det har blivit slödder av er alla. 493 01:07:25,283 --> 01:07:29,287 Ni ska få ordning på fartyget och er själva! 494 01:07:32,082 --> 01:07:33,667 -Båtsman! -Sir. 495 01:07:33,834 --> 01:07:36,419 Utdela bestraffningen nu. 496 01:07:54,062 --> 01:07:55,939 Kapten Bligh! 497 01:08:02,529 --> 01:08:06,074 -Mr Christian! Mr Christian, sir! -Sir? 498 01:08:06,241 --> 01:08:08,952 Jag vill prata med er utanför. Nu. 499 01:08:09,119 --> 01:08:11,872 -Jag kommer, sir. -Tack. 500 01:08:33,810 --> 01:08:35,937 -Är det något på tok, sir? -Ja. 501 01:08:36,104 --> 01:08:38,982 Igår natt, medan vaktbefälet sov, lyckades tre... 502 01:08:39,149 --> 01:08:41,359 Sluta föra oväsen! 503 01:08:50,785 --> 01:08:55,081 Tre män lämnade fartyget igår natt. Churchill var en av dem. 504 01:08:55,248 --> 01:08:57,918 Ni verkar inte förvånad? 505 01:08:58,084 --> 01:09:01,338 Inte nu när det har hänt. Nej, jag är inte förvånad. 506 01:09:01,505 --> 01:09:06,176 Jag blir inte heller förvånad när jag ser hur min styrman beter sig. 507 01:09:06,343 --> 01:09:07,886 Se hur ni klär er! 508 01:09:08,053 --> 01:09:10,388 Ni är inte bättre än infödingarna. 509 01:09:10,555 --> 01:09:12,641 Jag är åtminstone inte sämre. 510 01:09:12,807 --> 01:09:17,187 Jag tror att er hjärna är överhettad. Kroppen har fått ett övermått av sex. 511 01:09:17,354 --> 01:09:19,689 Jag har betett mig som en naturlig man. 512 01:09:19,856 --> 01:09:22,400 Nej. Ni har betett er som ett vilt djur. 513 01:09:22,567 --> 01:09:26,029 När män mister självbehärskningen säger de att de är naturliga. 514 01:09:26,196 --> 01:09:30,283 De är naturligare än män som inte har något att behärska. 515 01:09:30,450 --> 01:09:33,495 Mr Christian. Infinn er på fartyget före solnedgången. 516 01:09:33,662 --> 01:09:35,580 -Är det förstått? -Nej. 517 01:09:35,747 --> 01:09:38,166 Vad sa ni? 518 01:09:38,333 --> 01:09:43,630 Sa ni nej? Var det vad ni sa? Nej? 519 01:09:43,797 --> 01:09:46,383 Då ska ni infinna er på fartyget omedelbart! 520 01:09:46,550 --> 01:09:48,510 Och ni ska stanna på fartyget! 521 01:09:48,677 --> 01:09:51,513 Inget mer beblandande med infödingarna på ön- 522 01:09:51,680 --> 01:09:53,473 -för min besättnings del! 523 01:09:53,640 --> 01:09:56,017 Förstår ni vad jag säger, sir? 524 01:10:14,703 --> 01:10:18,874 Lasta på. Kom igen. Tappa dem inte. 525 01:10:19,040 --> 01:10:23,753 Kom igen, Purcell. Det är därför vi är här. 526 01:10:23,920 --> 01:10:29,551 Och nästa också, tack. Kom igen. Lasta på. Bra, gossar. 527 01:10:45,317 --> 01:10:48,361 -Var är de? -Jag vet inte än, sir. 528 01:10:48,528 --> 01:10:50,614 Vi ska hitta dem. 529 01:10:56,661 --> 01:11:00,582 Förbannade dårar. Gör det inte värre för er själva. 530 01:11:03,043 --> 01:11:06,379 -Ställ dig upp. -Ställ dig upp. 531 01:11:08,006 --> 01:11:11,635 Han kan inte, sir. Det var lite osämja med lokalinvånarna. 532 01:11:13,178 --> 01:11:15,347 Känner du till straffet för desertering? 533 01:11:16,932 --> 01:11:19,267 Vi kom tillbaka självmant, sir. 534 01:11:19,434 --> 01:11:21,895 Du är ett oskäligt djur, Churchill. 535 01:11:22,062 --> 01:11:25,148 Jag avgör straffet när du är i skick för att motta det. 536 01:11:25,315 --> 01:11:28,610 Mr Cole. Hämta dr Huggan. 537 01:11:29,903 --> 01:11:31,988 Ska ske, sir. 538 01:11:56,930 --> 01:11:59,015 Sir. Här borta. 539 01:12:06,690 --> 01:12:08,483 -Är han död? -Ja, sir. 540 01:12:08,650 --> 01:12:13,029 Stackars sate. Nåväl, begrav honom. 541 01:12:13,196 --> 01:12:15,866 Ombesörjer ni det, mr Cole? 542 01:14:08,687 --> 01:14:10,522 Fletcher! 543 01:14:34,588 --> 01:14:37,132 Jag är här för att ta farväl. 544 01:14:42,888 --> 01:14:46,057 Du kommer inte tillbaka, eller hur? 545 01:14:47,767 --> 01:14:49,853 Någonsin? 546 01:15:36,566 --> 01:15:39,110 -Jag måste gå nu. -Nej. 547 01:15:41,238 --> 01:15:45,242 Inte än. Snart. 548 01:17:07,073 --> 01:17:09,993 Blicken framåt, mr Christian! 549 01:17:16,917 --> 01:17:18,585 Ta av hattarna. 550 01:17:20,462 --> 01:17:22,547 Ta med männen under däck. 551 01:17:28,094 --> 01:17:31,056 -Fäll ner seglen, mr Fryer. -Ska ske, sir. 552 01:17:32,724 --> 01:17:34,392 Flytta på er. 553 01:17:37,062 --> 01:17:38,772 Utgå. 554 01:17:45,612 --> 01:17:47,572 Utgå! 555 01:17:49,616 --> 01:17:52,285 Det här tjänar ingenting till. 556 01:18:30,282 --> 01:18:36,121 1745-1789 THOMAS HUGGAN, LÄKARE 557 01:19:34,888 --> 01:19:36,640 Jaha, mina herrar. 558 01:19:38,433 --> 01:19:42,229 Härifrån och hem har vi 27 000 sjömil... 559 01:19:42,395 --> 01:19:45,440 ...Endeavoursundet och Stora barriärrevet. 560 01:19:46,858 --> 01:19:49,653 Besättningen är djupt missmodig. 561 01:19:49,819 --> 01:19:54,157 Som varje kapten får jag ta på mig- 562 01:19:54,324 --> 01:19:58,203 -det oundvikliga och teoretiska ansvaret för det. 563 01:20:00,080 --> 01:20:04,000 Det verkliga och omedelbara ansvaret- 564 01:20:04,167 --> 01:20:07,045 -faller däremot på er, mina officerare. 565 01:20:07,212 --> 01:20:11,258 Ni mötte den här krisen med apati, oförskämdhet- 566 01:20:11,424 --> 01:20:16,763 -och flagrant och öppet artikulerad trots. 567 01:20:19,182 --> 01:20:20,851 Och... 568 01:20:22,227 --> 01:20:25,063 Det är möjligt att jag bär skulden även för det. 569 01:20:25,230 --> 01:20:29,943 Jag räknade med en karaktärsstyrka som ni inte besitter. 570 01:20:30,110 --> 01:20:31,611 Hur som helst... 571 01:20:31,778 --> 01:20:36,616 Hur som helst - botemedlet mot vår belägenhet är disciplin. 572 01:20:37,951 --> 01:20:41,663 Det ska jag tillämpa, naturligtvis med en rättvis hand- 573 01:20:41,830 --> 01:20:43,957 -men främst där det bäst behövs. 574 01:20:48,044 --> 01:20:51,256 Ja, det var allt. Tack, nu kan ni gå. 575 01:20:51,423 --> 01:20:54,301 Inte ni, mr Christian. 576 01:21:00,182 --> 01:21:04,102 Låt det stå. Nu! 577 01:21:08,982 --> 01:21:13,028 Du kan gå, Smith. Var snäll och stäng dörren. 578 01:21:17,824 --> 01:21:19,326 Jaha... 579 01:21:22,329 --> 01:21:24,664 Du tycker visst att jag är hård mot dig? 580 01:21:27,667 --> 01:21:32,172 Jag har varit till havs i många år, Fletcher. Ända sen jag var tolv år. 581 01:21:32,339 --> 01:21:36,635 Jag har sett många män, många bra män- 582 01:21:36,801 --> 01:21:39,387 -förlora sansen över infödingskvinnor. 583 01:21:39,554 --> 01:21:42,349 Jag har ännu aldrig sett ett lyckligt slut. 584 01:21:44,059 --> 01:21:47,395 Jag förstår naturligtvis lockelsen... 585 01:21:50,065 --> 01:21:52,609 Men tänk efter lite! 586 01:21:52,776 --> 01:21:56,446 Skulle du kunna ta med en sån kvinna hem till vänner och familj? 587 01:21:56,613 --> 01:21:59,115 Nej, givetvis inte. 588 01:21:59,282 --> 01:22:01,952 De är inte som oss, Fletcher. 589 01:22:02,118 --> 01:22:08,208 Du tycker att jag var hård, men du behövde påminnas om dina plikter. 590 01:22:08,375 --> 01:22:12,128 Du hade villat bort dig, min vän. 591 01:22:12,295 --> 01:22:14,798 Du kanske inte tackar mig nu, men senare. 592 01:22:17,008 --> 01:22:20,220 Nu ser vi till att fartyget seglar på som det ska- 593 01:22:20,387 --> 01:22:25,392 -så att vi kan ta oss tillbaka till där vi befann oss innan. 594 01:22:29,271 --> 01:22:31,356 Hör på, Fletcher. 595 01:22:34,150 --> 01:22:36,152 Lyssna på mig. 596 01:22:36,319 --> 01:22:42,659 Jag är beredd att förlåta och jag är beredd att glömma. Förstår du? 597 01:22:46,162 --> 01:22:48,331 Var det allt, sir? 598 01:22:50,709 --> 01:22:52,836 -Ja, det var allt. -Tack. 599 01:23:09,269 --> 01:23:13,064 -Ni bad mig komma, sir. -Ja, det stämmer. 600 01:23:14,733 --> 01:23:20,363 -Fartyget är smutsigt, mr Christian. -Sir? 601 01:23:20,530 --> 01:23:24,659 Fartyget är smutsigt, mr Christian! Se efter själv. 602 01:23:24,826 --> 01:23:30,498 Titta! Smutsigt! Där är det smuts, och där! Titta där! 603 01:23:31,958 --> 01:23:34,211 Ni lät visst svabbarna utgå. 604 01:23:34,377 --> 01:23:38,089 Ni lämnade däcket fullt med smuts. Titta där! 605 01:23:39,299 --> 01:23:41,134 Det är en förbannad skam. 606 01:23:41,301 --> 01:23:44,221 Jag råder er att beordra hit dem igen. 607 01:23:44,387 --> 01:23:48,642 Se till att göra det ordentligt den här gången. Är det förstått? 608 01:23:54,439 --> 01:23:59,444 Smuts, sir! Smutsigt, mr Christian! Fortfarande smutsigt! Titta! 609 01:23:59,611 --> 01:24:01,571 Jag ser inget mer än ert finger. 610 01:24:01,738 --> 01:24:06,201 Jag finner mig inte i ert tarvliga sätt på mitt fartyg! 611 01:24:06,368 --> 01:24:08,495 Beordra upp svabbarna igen! 612 01:24:08,662 --> 01:24:13,083 Den här gången ser ni till att däcket blir rent! Annars blir det följder! 613 01:24:13,250 --> 01:24:18,171 Jag accepterar inte ert vidriga, snuskiga beteende på mitt fartyg! 614 01:24:18,338 --> 01:24:20,382 Vid Gud, grisar i en svinstia- 615 01:24:20,549 --> 01:24:25,095 -har en bättre förståelse för renlighet än ni, era kräk! 616 01:24:25,262 --> 01:24:30,517 Se till att göra rent däcket, annars tvingar jag er att slicka det rent- 617 01:24:30,684 --> 01:24:33,186 -om ni inte bättrar er! 618 01:25:01,798 --> 01:25:05,218 Vi har en tjuv ibland oss. 619 01:25:05,385 --> 01:25:07,721 Ja, det finns en tjuv ombord på fartyget. 620 01:25:07,888 --> 01:25:12,559 Det är olyckligt, för ni vet vilka prövningar det innebär för de ärliga. 621 01:25:12,726 --> 01:25:16,980 Igår kväll räckte mitt förråd av kokosnötter upp till nätet. 622 01:25:17,147 --> 01:25:21,193 I morse... Ja, se efter själva. 623 01:25:21,359 --> 01:25:24,571 Om tjuven ger sig tillkänna så behöver bara han straffas. 624 01:25:24,738 --> 01:25:26,281 -Sen glömmer vi saken. -Sir. 625 01:25:26,448 --> 01:25:31,119 Tig, för Guds skull! Jag talar till besättningen, mr Christian! 626 01:25:31,286 --> 01:25:34,039 Vem tror ni att ni är? 627 01:25:37,959 --> 01:25:40,921 -Om inte tjuven ger sig tillkänna... -Jag tog en. 628 01:25:42,923 --> 01:25:45,133 Ni? 629 01:25:45,300 --> 01:25:49,262 Jag var törstig och tog en kokosnöt. Jag trodde att det kunde kvitta. 630 01:25:49,429 --> 01:25:53,141 En kokosnöt, mr Christian? Ett dussin stals! 631 01:25:53,308 --> 01:25:55,352 Det vet jag ingenting om. 632 01:26:00,232 --> 01:26:03,735 Såvida ni inte är en lögnare också stals resten av vakthållarna- 633 01:26:03,902 --> 01:26:07,614 -som ser er som ett föredöme, inte sant? 634 01:26:07,781 --> 01:26:10,534 -Mr Cole. -Sir. 635 01:26:10,700 --> 01:26:15,705 Konfiskera vakthållarnas förråd och ge dem halva ransoner. 636 01:26:15,872 --> 01:26:20,043 -Ska ske, sir. -Tack. Utgå. 637 01:27:25,442 --> 01:27:29,696 Det där är ingen flotte. Det är en kista. 638 01:27:29,863 --> 01:27:33,658 Det går en ström på fem knop häremellan och ön. 639 01:27:33,825 --> 01:27:35,869 Jag tar den risken. 640 01:27:38,330 --> 01:27:41,041 Tror du inte att vi är många som har tänkt på det? 641 01:27:41,208 --> 01:27:44,377 Du är inte den ende som har tvingats lämna en kvinna. 642 01:27:45,504 --> 01:27:48,215 Männen är redo för vad som helst. 643 01:27:54,095 --> 01:27:56,556 Vad är det du säger? Uppmanar du till myteri? 644 01:27:56,723 --> 01:28:00,435 Om jag var du hade jag tagit över fartyget. Det är allt. 645 01:28:03,563 --> 01:28:07,692 -Varför gör du inte det, då? -Om jag var du. Det är jag inte. 646 01:28:19,996 --> 01:28:24,668 Det jag har att säga er är resultatet av långa funderingar. 647 01:28:24,835 --> 01:28:28,129 Konsekvenserna skulle bli dubbla. 648 01:28:28,296 --> 01:28:31,049 För det första skulle vår resa kortas ner. 649 01:28:31,216 --> 01:28:34,845 Det är en faktor som knappast kan göra er missnöjda. 650 01:28:35,011 --> 01:28:38,598 För det andra: När vi har lyckats- 651 01:28:38,765 --> 01:28:44,271 -så kommer ingen av er att se tillbaka utan en känsla av stolthet. 652 01:28:47,357 --> 01:28:52,237 Vi ska följa vindarna till Jamaica via Kap Horn. 653 01:28:53,864 --> 01:28:55,949 Ni kommer att ta livet av oss alla. 654 01:29:00,662 --> 01:29:02,539 Vad sa du, Adams? 655 01:29:02,706 --> 01:29:06,877 Vi gav oss på Hornet tidigare. Det höll på att kosta oss livet. 656 01:29:09,462 --> 01:29:13,675 Fan ta dig. Gå inte emot mig. 657 01:29:18,305 --> 01:29:21,433 Mr Cole. För ner honom under däck. 658 01:29:21,600 --> 01:29:24,811 Imorgon samlas vi för att bevittna hans straff- 659 01:29:24,978 --> 01:29:27,647 -för feghet och olydnad. 660 01:29:27,814 --> 01:29:30,275 Mr Cole, för med honom ner! 661 01:29:30,442 --> 01:29:33,278 -Mr Fryer. Ge honom materialet. -Sir. 662 01:29:36,656 --> 01:29:42,245 Då så. Vi gav oss iväg för att runda jordklotet. 663 01:29:42,412 --> 01:29:46,249 Vid Gud, vi ska göra det, för allas vår ära. 664 01:29:48,502 --> 01:29:50,921 Är det förstått? 665 01:29:53,507 --> 01:29:58,136 Tack. Nu kan ni utgå. 666 01:30:14,736 --> 01:30:16,279 Kliv på. 667 01:30:18,907 --> 01:30:22,661 -Får jag tala med dig? -Jag är upptagen. Är det viktigt? 668 01:30:22,827 --> 01:30:25,038 Ja, det tycker jag. 669 01:30:25,205 --> 01:30:26,915 Var kortfattad. 670 01:30:30,460 --> 01:30:32,796 William, ditt beslut om att runda Hornet... 671 01:30:32,963 --> 01:30:37,717 William? Inte "sir", inte "kapten"? William... 672 01:30:38,760 --> 01:30:42,180 -Besättningen finner sig inte i det. -De finner sig inte i det? 673 01:30:42,347 --> 01:30:46,893 -Har de befälet över The Bounty? -De kanske tar det om du insisterar. 674 01:30:47,060 --> 01:30:50,480 Kan du upprepa det där? Besättningen kanske tar befälet... 675 01:30:50,647 --> 01:30:54,401 -Vad är det du hotar mig med? -Det är inget hot, det är en varning. 676 01:30:54,568 --> 01:30:59,531 -Är det missnöje? -Nej. Det är rädsla. 677 01:31:00,991 --> 01:31:03,451 Runt Hornet är den enklaste, bästa vägen. 678 01:31:03,618 --> 01:31:07,455 Det är den vi tar. Var det något mer? 679 01:31:07,622 --> 01:31:11,877 -Piska inte Adams. -Han var olydig. Feg och olydig. 680 01:31:12,043 --> 01:31:15,797 Han skrämde upp besättningen. Jag inskärpte inte den rädslan. 681 01:31:15,964 --> 01:31:19,801 Han ska piskas och vi ska runda Hornet. 682 01:31:21,094 --> 01:31:24,055 Är ni rädd för att runda Hornet, mr Christian? 683 01:31:24,222 --> 01:31:27,642 Är ni också en ynkrygg? 684 01:32:09,726 --> 01:32:12,437 Det blir inget dödande. 685 01:32:12,604 --> 01:32:15,190 -Förutom Bligh. -Det blir inget dödande! 686 01:32:16,650 --> 01:32:18,735 Vi skickar iväg honom. 687 01:32:27,494 --> 01:32:31,248 Christian ska ta över fartyget. Är du med oss? 688 01:32:34,334 --> 01:32:37,087 Vakna. Vakna! 689 01:32:37,254 --> 01:32:41,716 Tig! Christian ska ta över fartyget. Christian ska ta över fartyget. 690 01:32:41,883 --> 01:32:45,303 Vi ska ta över fartyget. Är du med oss? 691 01:32:54,020 --> 01:32:58,900 Kom igen, Fryer. Vakna! Upp med dig! 692 01:33:02,696 --> 01:33:07,868 Mr Bligh. Kan ni resa er upp? Upp med er! 693 01:33:08,034 --> 01:33:10,370 Upp med er! 694 01:33:12,873 --> 01:33:15,250 Ställ er upp. 695 01:33:17,043 --> 01:33:19,337 Vad i helvete håller ni på med? 696 01:33:19,504 --> 01:33:22,924 -Bind honom. -Vad gör du? Christian! 697 01:33:23,091 --> 01:33:27,012 Mr Cole! Mr Cole! 698 01:33:27,179 --> 01:33:29,681 Kom med här, upp på däck! 699 01:33:29,848 --> 01:33:32,434 Mr Cole! Ni kommer att hängas för det här! 700 01:33:32,601 --> 01:33:34,686 Mr Nelson. 701 01:33:37,731 --> 01:33:40,233 Vi har tagit över fartyget! 702 01:33:40,400 --> 01:33:43,737 Vi har tagit över fartyget! Vi har Bligh. Upp på däck! 703 01:33:47,949 --> 01:33:49,868 Dansa! Dansa! 704 01:33:51,119 --> 01:33:53,622 -Ta det lugnt! -Dansa! 705 01:33:53,788 --> 01:33:58,752 -Håll käften! Dansa! -Vi tar över fartyget. 706 01:34:00,504 --> 01:34:03,882 Kom igen, sätt fart! 707 01:34:05,675 --> 01:34:09,346 Du är en dåre, Quintal! Det blir galgen för det här. 708 01:34:14,559 --> 01:34:17,187 -Är du med på det här, Norton? -Nej, sir! 709 01:34:17,354 --> 01:34:21,233 -Håll käften! -Upphör med den här galenskapen. 710 01:34:21,399 --> 01:34:23,318 -Var tyst! -Varför gör ni så här? 711 01:34:23,485 --> 01:34:26,404 -Förstår ni vad ni gör? -Håll käften! 712 01:34:26,571 --> 01:34:28,573 -Är du med, Adams? -Allt är ditt fel! 713 01:34:28,740 --> 01:34:30,909 Det finns inga ynkryggar på fartyget! 714 01:34:31,076 --> 01:34:32,953 -Du är en ynkrygg! -Du tog fel! 715 01:34:33,119 --> 01:34:35,372 Du är en svarthjärtad usling! 716 01:34:35,539 --> 01:34:37,916 Kom hit, Pritchard! 717 01:34:38,083 --> 01:34:43,713 -Stanna där, Pritchard! -Stanna, Pritchard! Stå kvar! 718 01:34:43,880 --> 01:34:46,800 Gå över dit, då. 719 01:34:46,967 --> 01:34:51,471 -Allison, kom över hit! -Håll käften! Jag stannar här! 720 01:34:51,638 --> 01:34:53,890 Vi dödar kräket nu, gossar! 721 01:34:55,934 --> 01:34:59,020 Jag sa åt er att låta honom vara, era jävlar! 722 01:34:59,187 --> 01:35:01,273 -Du släpper honom! -Vi dödar honom! 723 01:35:01,439 --> 01:35:03,900 -Du släpper honom nu! -Döda honom! 724 01:35:04,067 --> 01:35:07,863 Du släpper honom! Nu! 725 01:35:12,701 --> 01:35:14,411 Mr Christian, jag vädjar. 726 01:35:14,578 --> 01:35:17,747 -Avbryt dårskapen så glömmer vi det. -Det är för sent. 727 01:35:17,914 --> 01:35:19,833 Tänk på min familj och min vänskap! 728 01:35:20,000 --> 01:35:24,296 Jag är i helvetet! I helvetet, sir! 729 01:35:24,462 --> 01:35:29,134 Varför är ni så förbannat resonlig nu? 730 01:35:30,844 --> 01:35:34,347 Jag förbannar ert blod till helvetet med mitt, sir! 731 01:35:34,514 --> 01:35:36,850 -Jag förbannar ert blod! -Ta er samman! 732 01:35:37,017 --> 01:35:40,687 -Var tyst, annars spetsar jag er! -Gör det, döda honom! 733 01:35:40,854 --> 01:35:44,482 Du håller din käft! Håll käften! 734 01:35:44,649 --> 01:35:49,112 Jag ska spetsa er och sen ska jag ta livet av mig! 735 01:35:49,279 --> 01:35:52,866 Klä på honom nu! Klä på honom! 736 01:35:53,033 --> 01:35:56,703 -Vad är det med er, allihop? -Var tyst! 737 01:35:56,870 --> 01:35:58,997 Skjut dem! De är förbrytare! 738 01:35:59,164 --> 01:36:02,501 -Var tyst, sir! -Lägg dig inte i, Cole! 739 01:36:06,671 --> 01:36:10,217 Var tyst, annars låter jag döda dig, ditt kräk! 740 01:36:10,383 --> 01:36:12,594 -Förstår du? -Om ni skjuter mig... 741 01:36:12,761 --> 01:36:17,516 -...så får ni aldrig bort blodet... -Håll käften! 742 01:36:18,600 --> 01:36:21,728 Tig! - Vi ska sätta honom i båten. 743 01:36:21,895 --> 01:36:25,482 Skicka iväg honom. Klä på honom! 744 01:36:28,193 --> 01:36:32,531 -Kan någon ge mig mina byxor? -Skicka upp din klocka, då. 745 01:36:32,697 --> 01:36:35,951 Kom igen, sätt fart. 746 01:36:43,124 --> 01:36:46,419 Era skurkar! Förrädare! 747 01:36:50,006 --> 01:36:54,427 -Mr Bligh, kom hit. -Sätt dig, Purcell. 748 01:36:54,594 --> 01:36:57,597 Om ni vill låta några män vara kvar på fartyget- 749 01:36:57,764 --> 01:37:00,016 -så lovar jag att de inte ska skadas. 750 01:37:00,183 --> 01:37:04,062 En av er får komma upp. Det finns inte plats. 751 01:37:04,229 --> 01:37:07,107 -Mr Fryer. Kom upp hit. -Vi vill inte ha honom. 752 01:37:07,274 --> 01:37:08,692 Kom upp, mr Fryer. 753 01:37:08,859 --> 01:37:12,445 Stanna där, annars skjuter jag skallen av dig. 754 01:37:12,612 --> 01:37:15,448 Fan ta dig! Du är jordens avskum! 755 01:37:15,615 --> 01:37:18,034 Fulman. Kom upp hit. 756 01:37:18,201 --> 01:37:20,579 -Nu! -Sätt fart, Fulman. 757 01:37:20,745 --> 01:37:22,831 Skynda dig på! 758 01:37:26,042 --> 01:37:29,963 Jag ska rapportera att du inte ingick i den här pöbeln. Tack. 759 01:37:32,966 --> 01:37:37,220 -Smith. Kom hit med kistan. -På en gång. 760 01:37:39,431 --> 01:37:41,516 Sätt dig i båten. 761 01:37:56,406 --> 01:37:59,993 Vad gör den för nytta utan sjökorten? 762 01:38:00,160 --> 01:38:04,247 Jag behöver sjökorten. Vänd er om. 763 01:38:05,874 --> 01:38:09,878 -Tror du att du kan styra pöbeln? -Jag ska göra mitt bästa. 764 01:38:10,045 --> 01:38:15,175 Jag gjorde mitt bästa och jag hade lagen på min sida. 765 01:38:15,342 --> 01:38:17,594 -Du är en död man, Fletcher. -Det räcker. 766 01:38:17,761 --> 01:38:20,222 -Du är en död man. -Sätt dig i båten. 767 01:38:24,434 --> 01:38:28,480 Du har inte sett mig för sista gången, Ned Young. Lita på det. 768 01:38:29,981 --> 01:38:32,108 Du med, John Adams. Vi ses igen. 769 01:38:32,275 --> 01:38:35,529 -Det räknar jag inte med. -Vi får väl se. 770 01:38:40,075 --> 01:38:43,745 -Jag ska se till att ni hängs! -Skicka iväg dem. 771 01:38:43,912 --> 01:38:45,997 -Tog du med något, Smith? -En kniv... 772 01:38:46,164 --> 01:38:49,000 -Tig! -Skicka iväg dem! 773 01:38:51,545 --> 01:38:55,674 Ta fram årorna, gossar. 774 01:38:55,841 --> 01:39:00,887 William, det var väl det här du kom hit för? Varsågod! 775 01:39:13,942 --> 01:39:16,403 Från oss till kung George! 776 01:39:16,570 --> 01:39:21,157 Farväl, gossar! Hoppas att jag slipper se er igen! 777 01:39:21,324 --> 01:39:23,952 Hälsa mamma att jag älskar henne! 778 01:39:24,119 --> 01:39:26,454 Hon har fått en fin liten tahitisk sonson! 779 01:39:33,587 --> 01:39:36,590 Trevlig resa. Hoppas att de äter upp dig, Fryer! 780 01:40:10,498 --> 01:40:13,001 Jag vill aldrig mer se Fletcher Christian- 781 01:40:13,168 --> 01:40:16,087 -såvida han inte hänger från en galge. 782 01:40:16,254 --> 01:40:19,716 Hur kunde han förråda min vänskap och vänlighet? 783 01:40:19,883 --> 01:40:24,763 Jag kan bara anta att han har bestämt sig för att leva på Tahiti. 784 01:40:27,140 --> 01:40:30,435 Efter att ha inventerat den magra proviant vi fick- 785 01:40:30,602 --> 01:40:33,480 -har jag satt kurs mot ön Tafuha- 786 01:40:33,647 --> 01:40:37,692 -i hopp om att fylla på vårt förråd av mat och vatten. 787 01:40:38,818 --> 01:40:41,571 Vi har många infödingar omkring oss. 788 01:40:41,738 --> 01:40:47,244 Deras beteende tyder på att vi inte är välkomna särskilt länge till. 789 01:40:54,334 --> 01:40:56,044 -Mr Cole? -Sir. 790 01:40:56,211 --> 01:40:59,422 Ta hand om min loggbok- 791 01:40:59,589 --> 01:41:04,886 -och påbörja långsamt... vägen ut mot sjösättning. 792 01:41:08,431 --> 01:41:12,227 -Lugn nu, mr Cole. -Ska ske, sir. 793 01:41:16,273 --> 01:41:21,111 -Ska jag gå nu? -Gå nu. Nu, mr Cole. 794 01:41:22,279 --> 01:41:23,905 Precis. 795 01:41:32,664 --> 01:41:37,127 Bråka inte med mig. Otäcka fuling... 796 01:41:37,294 --> 01:41:39,504 -Kom igen! -Sätt er i båten! 797 01:41:39,671 --> 01:41:45,427 Låt tunnan ligga! Sluta leka! Kom nu! 798 01:41:51,141 --> 01:41:53,310 Är det den här ni vill ha? 799 01:41:57,731 --> 01:41:59,649 Varsågoda! 800 01:42:04,404 --> 01:42:07,699 Alla i båten! Gör er redo att åka iväg! 801 01:42:09,326 --> 01:42:11,953 -Mr Bligh! -Sätt dig i båten! 802 01:42:12,120 --> 01:42:14,998 -Var är kapten? Var är mr Bligh? -Där borta! 803 01:42:16,625 --> 01:42:19,419 Släpp mig! 804 01:42:19,586 --> 01:42:22,714 -Kom tillbaka, Norton! -Mr Bligh! 805 01:42:22,881 --> 01:42:26,176 -Vad håller du på med? -Hoppa ombord, sir! 806 01:42:31,056 --> 01:42:32,849 Kom, Bligh! 807 01:42:36,937 --> 01:42:39,356 Mr Bligh! 808 01:42:40,482 --> 01:42:45,237 Backa, din jävel! Backa, din jävel! 809 01:42:51,993 --> 01:42:54,538 -De tar era ögon... -Sätt dig i båten! 810 01:43:04,381 --> 01:43:07,467 -Hjälp honom! -Sätt er i båten, sir. 811 01:43:14,432 --> 01:43:18,645 Min Gud! Nej! 812 01:43:21,773 --> 01:43:25,443 Ro för era liv! Ta av er kläderna. Kasta i era kläder! 813 01:43:28,905 --> 01:43:32,158 -Kasta i kläderna! -Förbannade vildar! 814 01:43:33,368 --> 01:43:38,039 Ro för era liv! Vi blir mat om de får tag på oss! 815 01:43:43,879 --> 01:43:47,299 Så ska det se ut. Kom igen! Vi klarar det! 816 01:44:07,402 --> 01:44:10,739 Vi kan inte riskera att gå i land igen. 817 01:44:10,906 --> 01:44:13,283 Vad ska vi ta oss till, sir? 818 01:44:18,079 --> 01:44:21,958 -Vi måste försöka nå Kupang. -Utan sjökort? 819 01:44:23,752 --> 01:44:27,255 Jag ska försöka navigera ur minnet. 820 01:44:27,422 --> 01:44:31,676 Vi kommer nära de mest ociviliserade öarna i de här vattnen. 821 01:44:31,843 --> 01:44:36,431 Fijiöarna, där kannibalism nära nog har förfinats till en vetenskap. 822 01:44:36,598 --> 01:44:38,475 Därifrån, med lite hjälp från Gud- 823 01:44:38,642 --> 01:44:41,436 -ska vi fortsätta vidare mot Stora barriärrevet. 824 01:44:41,603 --> 01:44:44,940 Sen till Nya Hollands kust och över Timorsjön till Kupang. 825 01:44:45,106 --> 01:44:47,567 Det kommer att ta minst två månader- 826 01:44:47,734 --> 01:44:51,071 -och vi har bara proviant för en vecka. 827 01:44:51,238 --> 01:44:55,909 Så ser situationen ut. Klart och tydligt. 828 01:45:00,580 --> 01:45:03,750 Vi får göra det bästa av den. Eller hur, sir? 829 01:45:03,917 --> 01:45:06,086 Ja, men tänker ni göra det? 830 01:45:06,253 --> 01:45:10,298 Kommer ni att göra det bästa av den? Hör ni mig? 831 01:45:10,465 --> 01:45:13,260 Är ni beredda att göra det bästa av den? Allihop? 832 01:45:13,426 --> 01:45:17,180 Det enda jag kan lova er är obönhörlig smärta och vedermödor. 833 01:45:17,347 --> 01:45:22,269 Om ni är beredda att foga er och göra uppoffringar- 834 01:45:22,435 --> 01:45:25,272 -och dessutom är redo att svära på det... 835 01:45:25,438 --> 01:45:28,984 ...så lovar jag er att vi har rimliga chanser att överleva. 836 01:45:30,443 --> 01:45:32,070 Hör ni mig? 837 01:45:32,237 --> 01:45:34,823 -Säger alla "ja"? -Ja. 838 01:45:34,990 --> 01:45:36,491 Bra! 839 01:45:38,827 --> 01:45:41,413 Mr Fryer, skjut fart. 840 01:45:41,580 --> 01:45:46,543 Förbered för att skjuta fart. Skjut fart. 841 01:46:16,781 --> 01:46:18,783 Fletcher! 842 01:46:24,789 --> 01:46:26,958 Fletcher! 843 01:46:53,026 --> 01:46:58,532 I lådan finns gåvor till folket på Tahiti Nui. 844 01:47:00,992 --> 01:47:05,205 Vi väntade oss inte att ni skulle återvända. Vi har redan gett er allt. 845 01:47:07,123 --> 01:47:12,838 Vi vill bara ha våra kvinnor, och kanske några män till fartyget. 846 01:47:13,004 --> 01:47:16,925 Var är kapten Bligh? Varför kommer han inte själv? 847 01:47:17,092 --> 01:47:20,846 Han är inte längre med oss. Jag har tagit över fartyget. 848 01:47:21,012 --> 01:47:24,140 Nej, han är inte död. 849 01:47:24,307 --> 01:47:27,352 Vi skickade iväg honom med några ur besättningen. 850 01:47:36,778 --> 01:47:39,489 Ni vanärar mig genom att komma hit. 851 01:47:41,116 --> 01:47:43,159 Ni vanärar mig! 852 01:47:43,326 --> 01:47:46,413 Kung George kommer att skicka flera fartyg med kanoner- 853 01:47:46,580 --> 01:47:48,957 -för att straffa oss för det ni har gjort. 854 01:47:50,375 --> 01:47:54,421 Vi kan inte ge er något. Ge er av nu. 855 01:47:57,465 --> 01:48:01,678 Några av männen vill stanna här och vänta på nästa fartyg. 856 01:48:01,845 --> 01:48:06,016 De ville följa med Bligh, men det fanns ingen plats i hans båt. 857 01:48:14,608 --> 01:48:17,360 De kan stanna, men inte ni. 858 01:48:17,527 --> 01:48:19,779 Ta era gåvor och ge er av. 859 01:48:22,574 --> 01:48:25,327 Nej! 860 01:48:29,706 --> 01:48:32,375 Ska hon inte få välja själv, sir? 861 01:49:41,236 --> 01:49:43,488 Vart ska du föra henne? 862 01:49:45,448 --> 01:49:49,369 Jag vet inte. Någonstans där de brittiska fartygen inte hittar oss. 863 01:49:52,038 --> 01:49:53,582 Ta henne. 864 01:49:53,748 --> 01:49:57,002 Ni ska få de män ni behöver. Ge er av. 865 01:50:47,761 --> 01:50:50,514 -Farväl, Peter. -Lycka till, sir. 866 01:50:50,680 --> 01:50:53,099 -Du behöver det nog mer än jag. -Tack. 867 01:50:59,773 --> 01:51:02,651 Jag följer inte med, Fletcher. 868 01:51:02,817 --> 01:51:07,572 Jag har funderat på det, och... Jag stannar här. 869 01:51:10,325 --> 01:51:13,370 -Kom. -Jag vill nog också stanna, sir. 870 01:51:15,038 --> 01:51:17,707 Hoppa ut. Knuffa på! 871 01:51:17,874 --> 01:51:19,918 Kom igen, gossar. 872 01:51:22,212 --> 01:51:24,673 De kommer att hänga dig. 873 01:51:24,840 --> 01:51:26,758 Jag kanske ser ut att ha tur! 874 01:53:04,940 --> 01:53:08,109 Där är de. Här kommer de. Där! 875 01:53:08,276 --> 01:53:11,863 -Ta den. Kom igen! -Ja! 876 01:53:12,030 --> 01:53:15,909 Det finns jättemånga! De är överallt! 877 01:53:18,036 --> 01:53:22,415 Döda den! Det finns hundratals av dem! 878 01:53:28,004 --> 01:53:31,132 -Här kommer de. Där är de! -Kom igen! 879 01:53:31,299 --> 01:53:35,512 Fan också. Vem har laddat de här? Finns det fler musköter? 880 01:53:35,679 --> 01:53:40,767 -Fort, skynda på! -Kom igen nu! Fort, fort! 881 01:53:40,934 --> 01:53:42,853 Ja! 882 01:53:50,068 --> 01:53:53,196 Den ende jag verkligen litar på är Adams. 883 01:53:53,363 --> 01:53:56,449 Jag har alltid med mig en laddad pistol. 884 01:53:56,616 --> 01:54:01,955 Och vart vi ska bege oss för att undslippa rättvisan vet jag inte. 885 01:54:18,847 --> 01:54:22,142 Torsdag den 11 juni. 886 01:54:22,309 --> 01:54:26,479 På eftermiddagen såg vi havssulor och många andra fåglar. 887 01:54:26,646 --> 01:54:30,066 Vid solnedgången fångade vi en i vårt segel. 888 01:54:30,233 --> 01:54:32,903 Jag sparade den till middagen nästa dag. 889 01:54:33,069 --> 01:54:37,616 -Vem ska få den här? -Smith. 890 01:54:42,996 --> 01:54:46,541 -Vem ska få den här? -Mr Fryer. 891 01:54:54,966 --> 01:54:57,052 Hur blir det med resten av oss? 892 01:54:57,219 --> 01:55:00,263 Du får vänta på din tur, Purcell. Precis som alla andra. 893 01:55:00,430 --> 01:55:04,476 -Några av oss har inte ätit på dagar! -Det räcker så, Purcell. 894 01:55:04,643 --> 01:55:07,020 Det räcker inte för mig, sir! 895 01:55:07,187 --> 01:55:10,774 Jag ska säga er en sak. Officerarna och deras sort får allt! 896 01:55:10,941 --> 01:55:13,151 Håll nu mun, Purcell. 897 01:55:13,318 --> 01:55:16,696 -Jag är lika mycket man som ni, sir. -Vad sa du? 898 01:55:16,863 --> 01:55:19,574 Jag sa att jag är lika mycket man som ni! 899 01:55:19,741 --> 01:55:21,368 Det är jag inte så säker på. 900 01:55:22,577 --> 01:55:25,914 Lägg ner den! Jag slår dig i huvudet med den! 901 01:55:26,081 --> 01:55:29,501 Sätt dig ner! Sätt dig ner! 902 01:55:33,296 --> 01:55:36,633 Mr Cole. Ge honom min ranson. 903 01:56:04,452 --> 01:56:07,831 Jag har gett mig in på ett förtvivlat vågstycke. 904 01:56:07,998 --> 01:56:12,711 Jag har tagit farväl av allt jag har kommit att se som oundgängligt. 905 01:56:12,878 --> 01:56:15,589 Men jag antar att jag har funnit friheten. 906 01:56:22,637 --> 01:56:25,891 Så du har funnit friheten, säger du? 907 01:56:26,057 --> 01:56:30,395 Du vill ha ditt straff. Var det inte därför du gav honom din kompass? 908 01:56:30,562 --> 01:56:34,107 -Jag ville ge honom en chans. -Så att han överlever och tar oss. 909 01:56:34,274 --> 01:56:37,611 Hur ska han kunna ta oss? Han är väl strandsatt på någon ö. 910 01:56:37,777 --> 01:56:42,032 Jag önskar att jag hade gett honom musköter. Ge dig iväg nu! 911 01:56:54,127 --> 01:56:56,963 Vi har nuddat land åtminstone tio gånger- 912 01:56:57,130 --> 01:57:00,425 -bara för att hitta karga klippor eller fientliga invånare. 913 01:57:00,592 --> 01:57:03,595 En gång kolliderade vi nära nog med en engelsk fregatt. 914 01:57:03,762 --> 01:57:07,891 Det är ont om proviant, besättningen lider ännu ondare. 915 01:57:09,017 --> 01:57:11,311 Har hans kungliga höghet äntligen vaknat? 916 01:57:11,478 --> 01:57:14,898 Låter han dig vila, raring? 917 01:57:16,775 --> 01:57:18,985 Fletcher vill prata med dig. 918 01:57:26,451 --> 01:57:28,828 Ned. Jag har hittat det. 919 01:57:28,995 --> 01:57:32,582 Hör på. Var är det... 920 01:57:32,749 --> 01:57:37,170 "Den 2 juli upptäckte vi en ö, till synes obebodd och skogbeväxt." 921 01:57:37,337 --> 01:57:40,966 "Vi stannade inte kvar för vi hittade ingen ankargrund." Perfekt. 922 01:57:41,132 --> 01:57:44,010 Varje fartyg i flottan har den boken och sjökorten. 923 01:57:44,177 --> 01:57:49,182 De märkte aldrig ut den på korten. De anger bara latitud, 25 grader syd. 924 01:57:49,349 --> 01:57:52,602 Vi ska bara segla längs den här latitudlinjen. 925 01:57:52,769 --> 01:57:55,939 -Då hittar vi ön, någonstans. -Och om vi inte gör det? 926 01:57:56,106 --> 01:57:59,776 De här männen behöver ett hem. De har begått myteri en gång. 927 01:57:59,943 --> 01:58:02,904 De ska få ett hem. Pitcairn Island. 928 01:58:03,071 --> 01:58:04,781 Det är nog bäst det. 929 01:58:13,999 --> 01:58:17,711 Jag kan inte längre skriva, då jag saknar styrkan. 930 01:58:17,878 --> 01:58:22,716 Prisa mig för dina föräldrar och våra kärleksfulla döttrar. 931 01:58:22,883 --> 01:58:25,427 Mr Bligh... 932 01:58:25,594 --> 01:58:29,931 När min ande är borta... 933 01:58:30,098 --> 01:58:34,102 ...så är det inget mer än kött kvar. 934 01:58:35,896 --> 01:58:38,148 Jag ber er... 935 01:58:38,315 --> 01:58:43,820 Använd er av det magra köttet för att rädda de andra. 936 01:58:43,987 --> 01:58:48,950 Nej, mr Nelson. Vi är civiliserade män, inte vildar. 937 01:58:49,117 --> 01:58:53,788 Vi ska dö som civiliserade män. Var inte rädd. 938 01:59:32,869 --> 01:59:35,622 Sir. Vi vill tala med er. 939 01:59:35,789 --> 01:59:38,416 Vi har fått nog. Det finns ingen ö. 940 01:59:38,583 --> 01:59:41,044 Vi vill vända tillbaka till Tahiti. 941 01:59:43,588 --> 01:59:48,552 -Och vem ska navigera? -Ni. Ni är ju navigatör. 942 01:59:53,056 --> 01:59:55,141 Jag kan navigera. 943 02:00:02,232 --> 02:00:05,151 Det här fartyget ska till Pitcairn Island. 944 02:00:58,121 --> 02:01:00,207 Sir! 945 02:01:02,834 --> 02:01:04,544 Sir! 946 02:01:10,133 --> 02:01:13,094 -Smith. -Det är land! 947 02:01:13,261 --> 02:01:15,639 -Vad? -Jag tror att det är land. 948 02:01:21,770 --> 02:01:26,024 Mr Cole. Hissa flaggan. 949 02:01:26,191 --> 02:01:29,402 Det är inte rätt att gå i land utan att ge sig tillkänna. 950 02:02:31,965 --> 02:02:33,925 Herregud... 951 02:02:39,306 --> 02:02:41,308 Sir. 952 02:02:41,474 --> 02:02:45,020 Jag är kapten William Bligh. 953 02:02:45,187 --> 02:02:48,607 Jag är en brittisk sjöofficer- 954 02:02:48,773 --> 02:02:51,943 -och jag måste rapportera ett sjöröveri. 955 02:03:08,919 --> 02:03:12,172 Vi har hittat den. Vi har hittat den, Ned. 956 02:03:14,341 --> 02:03:16,426 Det är vår ö. 957 02:03:45,539 --> 02:03:47,791 Vi kunde lika gärna ha missat den. 958 02:03:50,877 --> 02:03:52,420 Ja. 959 02:05:51,831 --> 02:05:55,293 Nu kommer vi aldrig ifrån den här ön, eller hur? 960 02:05:55,460 --> 02:05:57,796 Vi får aldrig mer se England. 961 02:06:03,635 --> 02:06:06,721 Domstolen fastslår att beslagtagandet- 962 02:06:06,888 --> 02:06:10,517 -av Hans majestäts bestyckade fartyg Bounty- 963 02:06:10,684 --> 02:06:16,857 -var ett myteri utfört av Fletcher Christian och andra i besättningen. 964 02:06:17,023 --> 02:06:21,403 Fartygets kapten - William Bligh... 965 02:06:21,570 --> 02:06:23,989 ...ska enligt den här domstolen... 966 02:06:24,155 --> 02:06:28,827 ...frikännas från all skuld som rör den här händelsen. 967 02:06:28,994 --> 02:06:35,375 När det gäller hans sätt att föra befälet över The Bounty- 968 02:06:35,542 --> 02:06:37,919 -lovordar vi kapten Bligh- 969 02:06:38,086 --> 02:06:42,424 -för hans mod och exemplariska sjömanskap. 970 02:06:43,925 --> 02:06:47,095 Vill ni vara snäll och kliva fram, kapten? 971 02:07:00,609 --> 02:07:02,402 Min lord. 972 02:07:05,280 --> 02:07:06,865 Tack. 973 02:07:22,714 --> 02:07:26,676 Myteristernas öde förblev ett mysterium i 18 år- 974 02:07:26,843 --> 02:07:30,222 -tills deras ö upptäcktes av ett amerikanskt valfångstfartyg. 975 02:07:30,388 --> 02:07:34,351 De hittade en man - John Adams - med nio kvinnor och 23 barn. 976 02:07:34,518 --> 02:07:39,314 Vad som hände med Fletcher Christian förblir oklart. 977 02:07:39,481 --> 02:07:44,945 En del menar att han blev mördad på Pitcairn Island- 978 02:07:45,111 --> 02:07:50,325 -men det finns även rapporter om att han återvände till England. 979 02:07:50,492 --> 02:07:55,580 Hans ättlingar bor dock kvar på Pitcairn Island än idag. 980 02:08:02,462 --> 02:08:06,633 Text: Joakim Sandström www.sdimedia.com