1
00:04:21,958 --> 00:04:23,627
Den här vägen.
2
00:05:04,334 --> 00:05:09,381
Rätten har sammankallats av
de högvälborna amiralitetslorderna-
3
00:05:09,548 --> 00:05:14,553
-och jag citerar "för att utreda
orsaken till och omständigheterna"-
4
00:05:14,719 --> 00:05:18,890
-"kring kapningen av Hans majestäts
bestyckade fartyg The Bounty"-
5
00:05:19,057 --> 00:05:21,685
-"under kapten William Blighs befäl"-
6
00:05:21,852 --> 00:05:25,605
-"och för att rättsligen pröva
nämnda kapten William Bligh"-
7
00:05:25,772 --> 00:05:29,109
-"angående hans agerande
under händelserna".
8
00:05:30,861 --> 00:05:33,613
Överlämna ert svärd och sätt er ner.
9
00:05:57,387 --> 00:06:00,098
Kapten Bligh.
Det vore kanske till hjälp-
10
00:06:00,265 --> 00:06:03,185
-om ni med egna ord
berättade för domstolen-
11
00:06:03,351 --> 00:06:06,813
-om tilldragelserna
den 28 april förra året.
12
00:06:06,980 --> 00:06:09,316
Ja, sir.
13
00:06:09,482 --> 00:06:11,526
Om lorderna tillåter det-
14
00:06:11,693 --> 00:06:14,738
-vill jag först läsa upp en lista
över myteristerna.
15
00:06:14,905 --> 00:06:18,533
Det är inte besättningen
som står åtalad, mr Bligh.
16
00:06:18,700 --> 00:06:21,244
Det är ni, sir, som står åtalad.
17
00:06:21,411 --> 00:06:24,748
Frågan handlar om hur det kom sig
att ni förlorade fartyget.
18
00:06:26,791 --> 00:06:28,919
För att förstå det,
kommendör Greetham-
19
00:06:29,085 --> 00:06:31,713
-måste ni veta
vilka myteristerna var.
20
00:06:31,880 --> 00:06:36,885
De påstådda myteristerna.
Fortsätt, mr Bligh.
21
00:06:37,052 --> 00:06:39,971
Fletcher Christian, understyrman.
22
00:06:40,138 --> 00:06:44,851
-Var inte den här Christian er vän?
-Det var han, sir.
23
00:06:45,977 --> 00:06:50,190
Femtio guineas på att han är död.
Sextio på att han lever.
24
00:06:50,357 --> 00:06:52,859
-Jag slår vad om att han lever.
-Hur mycket?
25
00:06:53,026 --> 00:06:54,486
Vi ska äta inom en timme.
26
00:06:54,653 --> 00:06:56,530
-Hur mycket?
-Sextio guineas.
27
00:06:56,696 --> 00:06:59,449
-Sjuttio.
-Taget.
28
00:07:03,912 --> 00:07:05,956
Jag hämtar dem sen.
29
00:07:08,750 --> 00:07:13,171
-William!
-Fletcher. Vad sysslar ni med?
30
00:07:13,338 --> 00:07:17,050
En medlem kollapsade. Vadet gäller
om han är död eller inte.
31
00:07:17,217 --> 00:07:21,012
-Vad har fört dig till syndens näste?
-Kan vi prata någonstans?
32
00:07:31,565 --> 00:07:34,860
-Det är en brödfrukt.
-Brödfrukt?
33
00:07:35,026 --> 00:07:38,697
Jag ska leda en expedition för
amiraliteten och ta brödfruktträd...
34
00:07:38,864 --> 00:07:42,200
-...från Tahiti till Jamaica.
-Tahiti?
35
00:07:42,367 --> 00:07:47,080
-Jag vill att du seglar med mig igen.
-Vad blir min ställning?
36
00:07:47,247 --> 00:07:51,084
Amiraliteten har redan utsett
en mr John Fryer till ansvarsstyrman.
37
00:07:51,251 --> 00:07:54,629
Det är en bra karl,
men jag vill ha dig som understyrman.
38
00:07:54,796 --> 00:07:57,340
-Om du accepterar, förstås.
-Jag accepterar.
39
00:07:57,507 --> 00:08:00,427
Bra, utmärkt! Bra.
40
00:08:00,594 --> 00:08:02,637
Varför ta brödfrukt till Jamaica?
41
00:08:02,804 --> 00:08:05,849
Det är billig föda
till slavarna på plantagerna.
42
00:08:06,016 --> 00:08:08,476
Bananer är väldigt dyra nu för tiden.
43
00:08:08,643 --> 00:08:10,854
Det är inte särskilt ärorikt.
44
00:08:11,021 --> 00:08:13,607
Jag har inte dina kontakter,
Fletcher.
45
00:08:13,773 --> 00:08:16,359
Jag vill göra avtryck
innan jag blir för gammal.
46
00:08:16,526 --> 00:08:19,863
Så den här grönsaksresan
ska göra avtryck?
47
00:08:21,156 --> 00:08:26,995
Hör på. Vi rundar Kap Horn
på väg till Tahiti.
48
00:08:27,162 --> 00:08:29,164
Vi hämtar brödfrukten-
49
00:08:29,331 --> 00:08:33,502
-och fortsätter genom Endeavoursundet
runt Godahoppsudden till Jamaica-
50
00:08:33,668 --> 00:08:36,755
-och sen tillbaka till England.
Vi seglar jorden runt!
51
00:08:36,922 --> 00:08:40,342
-Varför ta risken att runda Kap Horn?
-Varför?
52
00:08:40,509 --> 00:08:43,428
Det är den snabbaste vägen, mr Fryer.
53
00:08:43,595 --> 00:08:48,600
Snabbare om vi får den enda veckan
på hundra när det inte stormar.
54
00:08:48,767 --> 00:08:51,102
Så ni vill att vi ska ta
den långa vägen?
55
00:08:51,269 --> 00:08:52,979
Runt Afrika och Australien?
56
00:08:53,146 --> 00:08:56,441
Dit och tillbaka,
och undvika Hornet helt och hållet?
57
00:09:00,070 --> 00:09:02,364
Vilka förhållanden behöver växterna?
58
00:09:02,531 --> 00:09:06,284
Värme, ljus och vatten.
Jag ger upp min hytt för dem.
59
00:09:06,451 --> 00:09:08,954
Vi blir väl som grisar i svinstian?
60
00:09:09,120 --> 00:09:13,041
Nej, sir. Inte alls.
Jag för befäl på ett rent fartyg.
61
00:09:13,208 --> 00:09:16,127
Jag säger bara att The Bounty
är för litet.
62
00:09:16,294 --> 00:09:18,547
Vi borde ha en fregatt,
inte ett nattkärl.
63
00:09:18,713 --> 00:09:22,634
Ja, och jag borde befordras
till kommendörkapten.
64
00:09:22,801 --> 00:09:27,639
Men flottans styrelse beviljade inte
någon av de förfrågningarna.
65
00:09:31,309 --> 00:09:34,354
-Fort nu, barn.
-Mina småttingar.
66
00:09:34,521 --> 00:09:37,399
De ville säga god natt.
67
00:09:37,566 --> 00:09:41,194
God natt, god natt. Iväg med er.
68
00:09:43,572 --> 00:09:45,365
Ska inte ni säga god natt?
69
00:09:45,532 --> 00:09:48,743
Får jag ingen puss?
70
00:09:48,910 --> 00:09:51,079
Harriet. Fläskkotletten.
71
00:09:51,246 --> 00:09:55,166
-God natt, unga damerna.
-God natt!
72
00:09:58,211 --> 00:09:59,713
William. En skål?
73
00:09:59,880 --> 00:10:04,593
-För runtomsegling.
-För runtomsegling.
74
00:10:04,759 --> 00:10:08,889
Och för er säkra
och skyndsamma hemkomst.
75
00:10:33,079 --> 00:10:38,835
Vi avseglade två dagar före jul,
den 23 december 1787.
76
00:10:39,002 --> 00:10:41,129
Förbered för storseglet!
77
00:10:45,133 --> 00:10:47,469
Lätt nu!
78
00:10:53,850 --> 00:10:56,228
Varför stirrar ni på mig? Upp med er!
79
00:10:56,394 --> 00:10:58,396
Lossa mesanseglet, lätt!
80
00:11:03,360 --> 00:11:05,403
Neråt med riggen.
81
00:11:05,570 --> 00:11:09,866
Var redo med skothornsrepet.
Skot och halshorn!
82
00:11:10,033 --> 00:11:13,870
Släpp skothornsrepet.
Fäll ner toppseglet i fören!
83
00:11:16,248 --> 00:11:19,209
Fäll ner storseglet!
84
00:11:20,377 --> 00:11:23,588
Syd-sydvästlig. Det är kursen.
85
00:11:23,755 --> 00:11:27,300
Syd-sydvästlig. Ska ske, sir.
86
00:12:01,209 --> 00:12:05,672
Nu är det mat. Kom.
87
00:12:22,856 --> 00:12:27,736
-Är det sant det som sägs om Tahiti?
-Tänker du på kvinnorna?
88
00:12:27,903 --> 00:12:30,197
Går de verkligen runt utan kläder?
89
00:12:30,363 --> 00:12:35,410
Det enda de har är tatueringar,
på underbara platser.
90
00:12:35,577 --> 00:12:39,497
-Är det sant?
-På hedersord. Paradiset.
91
00:12:39,664 --> 00:12:42,876
Hallå där!
Du sitter på min plats, Quintal.
92
00:12:46,087 --> 00:12:48,298
Flytta på dig.
93
00:12:50,967 --> 00:12:53,720
Titta inte på honom.
Det blir bara bråk.
94
00:13:00,393 --> 00:13:03,104
-Du sitter på min plats, sa jag.
-Far åt helvete.
95
00:13:03,271 --> 00:13:05,982
Stick iväg.
96
00:13:06,149 --> 00:13:08,276
-Vad sa du?
-Tig, Churchill.
97
00:13:08,443 --> 00:13:12,572
-Lägg dig inte i det här!
-Han har en kniv.
98
00:13:15,242 --> 00:13:18,370
-Väsnas inte, Churchill.
-Dämpa er, gossar.
99
00:13:21,373 --> 00:13:23,333
Churchill!
100
00:13:32,342 --> 00:13:35,846
Kom igen! Ta honom, Mills!
101
00:13:36,012 --> 00:13:38,098
Ta honom!
102
00:13:38,265 --> 00:13:40,308
-För kungen.
-Kungen!
103
00:13:40,475 --> 00:13:42,269
Må Gud välsigne honom.
104
00:13:43,353 --> 00:13:48,066
-För fartyget. Må hon simma väl.
-Fartyget.
105
00:14:04,291 --> 00:14:06,501
Besättningen är väldigt tyst.
106
00:14:22,100 --> 00:14:24,186
En charmerande melodi.
107
00:14:25,687 --> 00:14:29,316
Och en duktig musiker.
Vi har tur som har honom.
108
00:14:31,193 --> 00:14:35,113
Ja. Han är inte där av en slump,
mr Nelson.
109
00:14:35,280 --> 00:14:38,074
Att honom där är bra för moralen.
110
00:14:40,076 --> 00:14:44,080
-Ett glas till, dr Huggan?
-Nej tack, sir.
111
00:14:44,247 --> 00:14:47,834
Ni är ovanligt återhållsam ikväll.
112
00:14:48,001 --> 00:14:53,590
Fler män har dött till havs
av alkohol, sjukdomar och smuts-
113
00:14:53,757 --> 00:14:57,219
-än genom drunkning.
Det här ska ni veta, mina herrar...
114
00:14:57,385 --> 00:14:59,971
The Bounty ska inte förlora
en enda man.
115
00:15:00,138 --> 00:15:02,557
Det skålar jag gärna för, sir!
116
00:15:31,920 --> 00:15:35,048
-Ni slog emot en överordnad.
-Det gjorde jag inte alls.
117
00:15:35,215 --> 00:15:38,260
-Det kan du bli hängd för.
-Förlåt, sir.
118
00:15:38,426 --> 00:15:42,097
Det var inte med meningen.
Vi ska nog lära känna varandra nära.
119
00:15:42,264 --> 00:15:45,225
Jag undrar vad vi ska uppdaga.
120
00:15:45,392 --> 00:15:47,727
Det hänger på hur frågvisa vi är.
121
00:16:01,324 --> 00:16:03,869
Det låter inte riktigt som det ska.
122
00:16:04,035 --> 00:16:06,246
Någon kanske borde gå och se efter?
123
00:16:25,807 --> 00:16:29,811
-God kväll, mr Heywood.
-God kväll, Adams.
124
00:16:29,978 --> 00:16:32,564
-God kväll, mr Heywood.
-Är allt som det ska?
125
00:16:32,731 --> 00:16:34,858
Det kunde inte ha varit bättre, sir.
126
00:16:46,870 --> 00:16:50,290
-Min plats.
-Dumma jävlar.
127
00:16:50,457 --> 00:16:54,836
-Vakta din tunga, gamle man.
-Kalla mig inte gamle man, Churchill.
128
00:16:55,003 --> 00:16:57,380
Du ser inte ut att ha tur.
129
00:17:19,152 --> 00:17:24,282
-Är ni sjösjuk, mr Heywood?
-Det är för att vi lämnar England.
130
00:17:24,449 --> 00:17:29,788
-Hemlängtan.
-Man kanske aldrig får se det igen.
131
00:17:29,955 --> 00:17:34,167
-Säg inte så. Det ger otur.
-Förlåt.
132
00:17:34,334 --> 00:17:38,505
Jag har aldrig varit till havs förut.
För två månader sen studerade jag.
133
00:17:38,672 --> 00:17:43,260
Jag har aldrig studerat.
Jag kan inte ens läsa.
134
00:17:43,426 --> 00:17:47,305
-Jag kan inte manövrera ett fartyg.
-Det kan vilken idiot som helst.
135
00:17:47,472 --> 00:17:49,599
Man ska bara veta destinationen.
136
00:18:02,404 --> 00:18:06,157
HMAV BOUNTY
LOGGBOK
137
00:18:22,340 --> 00:18:26,344
Den 23 december 1787.
138
00:18:26,511 --> 00:18:29,556
Slutet på vår första dag till havs.
139
00:18:42,068 --> 00:18:44,613
-En droppe rom, sir?
-Nej tack.
140
00:18:44,779 --> 00:18:46,907
Vi korsar inte ekvatorn varje dag.
141
00:18:47,073 --> 00:18:49,367
Nej tack! Nej.
142
00:18:49,534 --> 00:18:52,162
Se till att mr Heywood får lite.
143
00:18:55,123 --> 00:18:57,959
Det räcker så. Hala in honom.
144
00:18:58,126 --> 00:19:01,087
Dags att komma upp, mr Heywood.
145
00:19:20,482 --> 00:19:24,319
Varsågod, sir. Ta lite av det där.
146
00:19:24,486 --> 00:19:28,073
Det livar upp anden, som de säger.
Smutta på den.
147
00:19:29,407 --> 00:19:34,120
Varsågod, mr Heywood. Ner med sörjan!
148
00:19:37,707 --> 00:19:40,627
-Bra gjort, sir.
-Tack, Quintal.
149
00:19:46,258 --> 00:19:50,720
Kapten Bligh. Jag har er loggbok här.
150
00:19:50,887 --> 00:19:55,767
I den nämns ett ord särskilt ofta -
dans.
151
00:19:55,934 --> 00:19:59,980
-Kan ni förklara det?
-Det kan jag, sir.
152
00:20:00,146 --> 00:20:04,985
En besättning på långresa kan lätt
hemfalla till melankoli och våld.
153
00:20:05,151 --> 00:20:07,988
Jag tror att det kan lindras
med regelbunden motion.
154
00:20:08,154 --> 00:20:11,867
Tjugo minuter per dag mönstrade jag
besättningen och lät dem dansa.
155
00:20:12,033 --> 00:20:14,286
-Dansa?
-Ja, de dansade.
156
00:20:14,452 --> 00:20:19,583
-Deltog de helhjärtat i det här?
-Ja, det tror jag.
157
00:20:19,749 --> 00:20:21,835
Ändå medger ni i er loggbok-
158
00:20:22,002 --> 00:20:27,841
-att den här ovanliga formen
av motion ledde till stort missnöje.
159
00:20:28,008 --> 00:20:31,094
Bara vid ett tillfälle, sir.
Och inte "stort".
160
00:20:50,488 --> 00:20:54,409
Charlie. Om du hade haft klänning
skulle jag ha bjudit upp dig.
161
00:20:59,122 --> 00:21:03,043
-Lyft på knäna, Quintal!
-Jag gör mitt bästa, sir.
162
00:21:03,210 --> 00:21:05,420
Svara mig inte.
163
00:21:06,880 --> 00:21:10,800
Vi är för fan sjömän,
inte några jävla dansare!
164
00:21:10,967 --> 00:21:15,514
Mr Christian, mr Young.
Sätt munkavle på Quintal.
165
00:21:15,680 --> 00:21:19,184
-Det var för fan inte jag!
-Förvärra inte det hela, Quintal.
166
00:21:20,435 --> 00:21:24,397
-Det var inte han, sir. Det var jag.
-Sätt igång, mr Christian.
167
00:21:24,564 --> 00:21:28,235
Ni har tagit fel man. Churchill sa
att han fällde kommentaren.
168
00:21:35,784 --> 00:21:39,454
-Sätt munkavle på båda.
-Herrejesus...
169
00:21:42,290 --> 00:21:46,169
-Gör som han säger, mr Christian.
-Sir.
170
00:22:03,353 --> 00:22:05,272
Fletcher.
171
00:22:05,438 --> 00:22:07,899
Har inte männen straffats länge nog?
172
00:22:08,066 --> 00:22:10,318
Båda gjorde sig skyldiga
till olydnad.
173
00:22:10,485 --> 00:22:14,239
Jag hade avskrivit det som ett skämt.
Det hade gjort mindre skada.
174
00:22:14,406 --> 00:22:16,992
Brittiska flottan
är ingen humorinstitution.
175
00:22:17,158 --> 00:22:20,745
Olydnad är inget att skratta åt.
176
00:22:20,912 --> 00:22:24,833
Oaktat det kan ni få skära loss dem,
mr Christian.
177
00:22:25,000 --> 00:22:30,172
Bara de förstår allvaret
i sin överträdelse.
178
00:22:36,761 --> 00:22:42,726
-På order av kapten.
-Ja, det tror jag säkert.
179
00:22:42,893 --> 00:22:45,812
Stäng munnen,
annars sätter jag dit den igen.
180
00:23:11,713 --> 00:23:14,424
Det här hade jag inte väntat mig
av Hornet.
181
00:23:16,259 --> 00:23:20,180
-Tror ni att vädret håller i sig?
-Kanske det.
182
00:23:26,436 --> 00:23:31,733
-Det ser inte så märkvärdigt ut.
-Nej, det gör det inte.
183
00:23:31,900 --> 00:23:38,281
Men jag har sett Hornet när vågorna
var höga som tre staplade hus.
184
00:23:38,448 --> 00:23:42,118
Jag har sett sex män
sköljas överbord av en våg.
185
00:23:43,912 --> 00:23:46,790
Någon på det här fartyget
har verkligen tur.
186
00:23:47,999 --> 00:23:52,254
-Mr Fryer! Reva seglen.
-Reva seglen, sir?
187
00:23:52,420 --> 00:23:56,049
Säg inte emot mig! Reva seglen!
188
00:24:00,220 --> 00:24:02,639
Reva seglen, mr Cole.
189
00:24:05,392 --> 00:24:11,064
Gör er redo att reva seglen.
Alle man på däck. Sätt fart!
190
00:24:11,231 --> 00:24:13,608
Skynda på och ta in seglen!
191
00:24:13,775 --> 00:24:16,820
Mr Cole! Skicka upp männen!
192
00:24:16,987 --> 00:24:20,740
Skynda på! Sätt fart! In med seglen!
193
00:24:20,907 --> 00:24:23,869
Han verkar inte tycka om klart väder.
194
00:24:27,372 --> 00:24:31,126
Hala in skotet. Ta in seglen!
195
00:25:15,629 --> 00:25:18,089
Mr Fryer.
196
00:25:20,133 --> 00:25:23,887
-Jag tycks ha gjort en felbedömning.
-Ni gör inte många, sir.
197
00:25:25,388 --> 00:25:28,517
-Fäll ner seglen.
-Sir.
198
00:25:28,683 --> 00:25:32,062
-Fäll ner seglen, mr Cole.
-Ska ske, sir.
199
00:25:32,229 --> 00:25:34,689
Förbered för att fälla ner seglen!
200
00:25:36,066 --> 00:25:38,401
Släpp skot och halshorn!
201
00:25:53,208 --> 00:25:54,918
Brassa fyrkant!
202
00:26:06,847 --> 00:26:08,723
Till väders!
203
00:26:34,040 --> 00:26:35,417
Hjälp!
204
00:26:38,670 --> 00:26:42,883
Kan någon hjälpa mig? Skynda er!
205
00:26:44,593 --> 00:26:46,761
Mr Christian!
206
00:26:46,928 --> 00:26:49,055
Mr Christian, dra!
207
00:27:03,653 --> 00:27:07,199
Dra! Dra!
208
00:27:12,621 --> 00:27:15,624
Var rädd om kärlen, Robert!
209
00:27:18,251 --> 00:27:21,922
Var rädd om de förbannade kärlen!
210
00:27:22,088 --> 00:27:26,176
Lamb brinner! Häll vatten på honom!
211
00:27:31,223 --> 00:27:34,809
-Håll i er!
-Vi kommer att dö!
212
00:27:35,977 --> 00:27:40,273
-Alle man på däck!
-Alla upp på däck!
213
00:27:40,440 --> 00:27:42,317
Stäng luckorna!
214
00:27:46,279 --> 00:27:51,493
-Ta rodret!
-Styr åt babord, Charlie.
215
00:28:13,974 --> 00:28:16,142
Rodret, McKoy!
216
00:28:47,841 --> 00:28:50,177
-Hjälp!
-Håll i er, sir!
217
00:28:52,220 --> 00:28:54,639
Är allt som det ska, sir?
218
00:28:56,099 --> 00:28:58,143
Bemanna pumparna!
219
00:28:58,310 --> 00:29:02,939
Håll i brädan, Jamie! Någon!
220
00:29:04,566 --> 00:29:08,737
-Vem är vid pumparna?
-Kan någon hämta en jävla hammare?
221
00:29:10,739 --> 00:29:14,534
-Sir!
-Låt snickaren slå i dem nu!
222
00:29:14,701 --> 00:29:16,244
Vi måste vända om!
223
00:29:16,411 --> 00:29:18,163
Jag anser att vi ska ändra kurs!
224
00:29:18,330 --> 00:29:21,416
Jag anser att vi inte ska det.
Vi håller vår kurs!
225
00:29:21,583 --> 00:29:25,754
Ni kommer aldrig runt Hornet!
Vi måste vända om.
226
00:29:25,921 --> 00:29:29,966
-Mr Cole!
-Jag vill att min åsikt loggförs.
227
00:29:30,133 --> 00:29:33,178
Mr Cole! Se till att sätta fast det.
Alle man på däck!
228
00:29:33,345 --> 00:29:35,096
Jag vill att min åsikt loggförs!
229
00:29:35,263 --> 00:29:37,682
Som ni vill, mr Fryer.
Det ska vi ordna.
230
00:29:37,849 --> 00:29:40,602
-Fartyget klarar det inte.
-Det klarar det visst!
231
00:29:40,769 --> 00:29:45,065
-Hur länge klarar besättningen det?
-Lika länge som officerarna gör det!
232
00:29:45,232 --> 00:29:48,026
Bind fast sakerna nu!
233
00:29:55,784 --> 00:29:58,787
Valentine! Följ med mig, gosse!
234
00:30:04,209 --> 00:30:09,714
-Hur länge försökte ni runda Hornet?
-I 31 dagar.
235
00:30:09,881 --> 00:30:16,096
-Hur långt färdades ni under tiden?
-85 sjömil, sir.
236
00:30:16,263 --> 00:30:20,225
85 sjömil på 31 dagar, mr Bligh.
237
00:30:20,392 --> 00:30:24,604
Ni äventyrade ert fartyg
och er besättning under 31 dagar-
238
00:30:24,771 --> 00:30:28,316
-för att uppfylla er ambition
att runda jordklotet.
239
00:30:40,036 --> 00:30:42,497
"Min kära Betsy..."
240
00:30:43,707 --> 00:30:48,086
Endast för dig kan jag i denna
bittra stund blotta mitt hjärta.
241
00:30:48,253 --> 00:30:51,882
Jag har misslyckats totalt
i mina försök att runda Kap Horn-
242
00:30:52,048 --> 00:30:54,718
-och segla jorden runt.
243
00:30:57,596 --> 00:31:00,682
Mina tvivel rörande
mr Fryers engagemang i vår strävan-
244
00:31:00,849 --> 00:31:04,060
-har bekräftats.
245
00:31:07,022 --> 00:31:08,648
Kliv på.
246
00:31:11,735 --> 00:31:14,779
-Besättningen är samlad, sir.
-Kom in.
247
00:31:25,874 --> 00:31:29,419
-Jag är hemskt ledsen, William.
-Det är inget att göra åt.
248
00:31:29,586 --> 00:31:31,087
Kom nu.
249
00:31:35,467 --> 00:31:36,843
Tystnad!
250
00:31:38,803 --> 00:31:40,180
Då så.
251
00:31:54,486 --> 00:31:59,407
Vi lägger om och seglar med vinden
mot Afrika och Indiska oceanen.
252
00:31:59,574 --> 00:32:01,701
-Mr Lamb.
-Här, sir!
253
00:32:03,703 --> 00:32:06,540
Så fort vi har ändrat kurs
kan ni tända kökselden.
254
00:32:06,706 --> 00:32:08,875
Ikväll ska alla äta sig mätta.
255
00:32:09,042 --> 00:32:11,253
Låt oss hurra för kapten, gossar.
256
00:32:13,880 --> 00:32:19,678
Hur som helst...
står vi inför en lång, svår resa.
257
00:32:19,845 --> 00:32:23,223
Jag vill få ut mesta möjliga
av varje timme till havs.
258
00:32:23,390 --> 00:32:28,228
För att få assistans ersätter jag
mr Fryer med mr Christian-
259
00:32:28,395 --> 00:32:31,815
-som nu blir andreman,
med graden underlöjtnant.
260
00:32:31,982 --> 00:32:34,651
Kom tillbaka, mr Fryer!
Mr Fryer! Kom tillbaka!
261
00:32:42,742 --> 00:32:46,788
-Ni utgår när jag är klar med er.
-Det här är skandalöst!
262
00:32:46,955 --> 00:32:49,457
-Under mina år till havs...
-Era år till havs?
263
00:32:49,624 --> 00:32:53,295
Om jag hade känt er skulle jag inte
ha tagit in er ens som båtsman.
264
00:32:53,461 --> 00:32:57,382
-Ska jag uthärda det här inför...
-Ni ska uthärda min tillrättavisning!
265
00:32:57,549 --> 00:33:00,051
För tusan! Ni vände mig ryggen!
266
00:33:00,218 --> 00:33:01,928
Det ber jag om ursäkt för.
267
00:33:02,095 --> 00:33:04,014
-Men jag protesterar.
-Protesterar?
268
00:33:04,181 --> 00:33:07,058
-Jag är ansvarsstyrman!
-Och jag är befälhavare!
269
00:33:07,225 --> 00:33:09,519
Enligt lagen är jag högst i rang!
270
00:33:09,686 --> 00:33:11,980
Är det förstått?
271
00:33:15,275 --> 00:33:17,152
Nu kan ni utgå, sir!
272
00:33:37,464 --> 00:33:40,175
-Mr Cole.
-Sir.
273
00:33:40,342 --> 00:33:42,511
Alle man på däck, tack.
274
00:33:50,936 --> 00:33:52,312
Sannerligen, mr Bligh...
275
00:33:52,479 --> 00:33:58,818
Nog var det väl oklokt att ersätta
en professionell sjöman med en novis?
276
00:33:58,985 --> 00:34:01,530
Fletcher Christian
var knappast novis, sir.
277
00:34:01,696 --> 00:34:06,701
Så det faktum att han var er vän
påverkade er inte otillbörligt?
278
00:34:06,868 --> 00:34:09,204
Vad är syftet med frågan,
mr Greetham?
279
00:34:09,371 --> 00:34:12,958
Vi försöker utröna
hur ni förlorade ert fartyg.
280
00:34:13,124 --> 00:34:16,503
Jag förlorade inte mitt fartyg.
Det togs ifrån mig-
281
00:34:16,670 --> 00:34:19,714
-av ett gäng myterister,
anförda av Fletcher Christian.
282
00:34:19,881 --> 00:34:22,217
-Mannen ni befordrade.
-Ja.
283
00:34:22,384 --> 00:34:25,303
Jag befordrade honom
då John Fryer var inkompetent.
284
00:34:25,470 --> 00:34:29,349
Han var dessutom en ynkrygg.
Fletcher Christian var ändå modig.
285
00:34:29,516 --> 00:34:33,353
Kanske modigare
än ni kunde acceptera, mr Bligh?
286
00:34:39,234 --> 00:34:41,653
Fredagen den 10 oktober.
287
00:34:41,820 --> 00:34:45,782
Klockan halv ett idag
avled James Valentine-
288
00:34:45,949 --> 00:34:50,287
-av sjukdom och utmattning,
som en följd av Kap Horn.
289
00:34:50,453 --> 00:34:52,956
Efter min omsorg om männen-
290
00:34:53,123 --> 00:34:57,127
-klandrar jag vår fyllbult
till läkare för försummelsen.
291
00:34:57,294 --> 00:35:01,381
O Gud, på din nåd
vilar alla människors själar.
292
00:35:01,548 --> 00:35:04,259
Välsigna dessa vatten
och ge syndernas förlåtelse-
293
00:35:04,426 --> 00:35:07,053
-åt honom vars kropp
vi nu överlämnar till dem.
294
00:35:07,220 --> 00:35:12,100
Skänk honom evig vila.
Må han vila i frid.
295
00:35:12,267 --> 00:35:14,978
-Amen.
-Amen.
296
00:35:17,606 --> 00:35:20,025
Överlämna kroppen åt djupet.
297
00:35:24,738 --> 00:35:30,076
Klockan fyra begravde vi Valentine
med all värdighet vi kunde uppbåda.
298
00:35:36,666 --> 00:35:40,420
25 grader, 36 minuter.
299
00:36:17,207 --> 00:36:21,503
Land i sikte! Land i sikte!
300
00:36:21,670 --> 00:36:25,423
-Åt vilket håll?
-Rakt fram, sir!
301
00:37:39,664 --> 00:37:44,211
Churchill! Skynda dig på!
302
00:37:54,137 --> 00:37:56,097
Gör klart för att skjuta salut!
303
00:37:59,684 --> 00:38:01,895
Gör klart för att skjuta salut.
Ge eld!
304
00:38:10,862 --> 00:38:12,948
Kom hit!
305
00:38:24,376 --> 00:38:26,211
Gör klart för en andra salut!
306
00:38:36,012 --> 00:38:38,431
Skjut den andra saluten!
307
00:39:15,135 --> 00:39:17,470
Jag tar henne!
308
00:39:29,024 --> 00:39:30,692
Tack.
309
00:40:21,535 --> 00:40:23,370
-Quintal!
-Jag ber om ursäkt.
310
00:40:23,537 --> 00:40:26,456
Har du aldrig sett en kvinna förut?
311
00:40:26,623 --> 00:40:28,875
Fokusera på ditt arbete, karl!
312
00:40:29,042 --> 00:40:31,127
Rätta in dig i ledet!
313
00:40:49,437 --> 00:40:51,648
Åror!
314
00:40:51,815 --> 00:40:56,111
Förbered för att ta upp årorna.
Ta upp årorna.
315
00:40:58,864 --> 00:41:01,241
Lägg ner era åror.
316
00:42:19,945 --> 00:42:24,699
-Välkommen, kapten Bligh.
-Tack, kung Tynah.
317
00:42:24,866 --> 00:42:27,118
-Sätt er.
-Tack, Ers majestät.
318
00:42:37,838 --> 00:42:42,008
Jag kommer med hälsningar från Hans
majestät, kung George av England.
319
00:42:42,175 --> 00:42:46,263
-Hur står det till med kapten Cooky?
-Kapten Cook?
320
00:42:46,429 --> 00:42:49,307
Han är välmående och hälsar även han.
321
00:42:49,474 --> 00:42:52,769
-Lever han?
-Ja.
322
00:42:52,936 --> 00:42:56,565
-Han är min vän.
-Jag vet.
323
00:42:58,191 --> 00:43:01,570
Nu ser ni.
324
00:43:01,736 --> 00:43:05,156
-Han gav mig sitt porträtt.
-Ja.
325
00:43:05,323 --> 00:43:08,952
En del säger att han dödades
av folket på Hawaii.
326
00:43:10,704 --> 00:43:13,832
Nej. Kapten Cook lever
i allra högsta grad.
327
00:43:13,999 --> 00:43:16,793
Han är vid god hälsa, kung Tynah.
328
00:43:16,960 --> 00:43:19,588
Han lever i allra högsta grad.
329
00:43:19,754 --> 00:43:22,507
Som jag sa, han låter hälsa till er.
330
00:43:22,674 --> 00:43:26,469
Han talar alltid om er
som en nära vän.
331
00:43:26,636 --> 00:43:32,142
-Sa ni så till den här...Tynah?
-Kung Tynah, sir.
332
00:43:32,309 --> 00:43:34,811
En barbarisk kung.
333
00:43:34,978 --> 00:43:38,315
En kung, min lord, som härstammar
från många kungar.
334
00:43:38,481 --> 00:43:42,986
Så som vår kung George härstammar
från många kungar?
335
00:43:43,153 --> 00:43:44,779
Varför ljög ni för honom?
336
00:43:44,946 --> 00:43:49,034
Varför sa ni inte att kapten Cook
mördades på Hawaii tio år tidigare?
337
00:43:49,201 --> 00:43:52,996
Därför att de tror
att kapten Cook är odödlig.
338
00:43:53,163 --> 00:43:56,291
-Bokstavligen?
-Ja, jag tror det, sir.
339
00:43:56,458 --> 00:43:59,002
De verkar se hans porträtt
som en helig avbild.
340
00:43:59,169 --> 00:44:01,755
Det var intressant.
341
00:44:01,922 --> 00:44:05,592
De tror också att alla brittiska
officerare är släkt med honom.
342
00:44:05,759 --> 00:44:09,763
Så ni skulle mer eller mindre
vara odödlig också?
343
00:44:11,097 --> 00:44:14,893
Det verkar så, sir.
344
00:44:15,060 --> 00:44:19,397
Jag behövde även deras assistans.
Kapten Cook var vår garant.
345
00:44:22,317 --> 00:44:26,571
-Hur länge stannar ni på Tahiti?
-I cirka två månader här på öarna.
346
00:44:26,738 --> 00:44:29,991
Stanna här.
Åk inte till de andra öarna.
347
00:44:30,158 --> 00:44:35,080
Där är ni inte välkomna.
Allt ni behöver finns här!
348
00:44:35,247 --> 00:44:37,207
Jag är väldigt tacksam.
349
00:44:37,374 --> 00:44:40,877
Hans majestät kung George
har skickat flera gåvor, kung Tynah.
350
00:44:41,044 --> 00:44:43,380
Jag kanske kan ta med något
i gengäld?
351
00:44:43,547 --> 00:44:47,050
Gåvor från er
till Hans majestät kung George.
352
00:44:47,217 --> 00:44:49,678
Allt för en kung.
353
00:44:49,845 --> 00:44:55,016
Grisar, bananer,
kokosnötter, brödfrukt.
354
00:44:55,183 --> 00:44:58,103
Brödfrukt. Det är en väldigt bra idé.
355
00:44:58,270 --> 00:45:02,482
Ja, brödfrukt. Jag tror att
Hans majestät tycker om brödfrukt.
356
00:45:02,649 --> 00:45:05,944
-Inte sant, mr Nelson?
-Förvisso, sir.
357
00:45:06,111 --> 00:45:09,739
Hans majestät är
en väldigt entusiastisk odlare.
358
00:45:09,906 --> 00:45:12,826
Han skulle verkligen
uppskatta brödfrukt.
359
00:45:12,993 --> 00:45:17,497
Om ni skickar med små brödfruktsträd
kan han odla dem i sin egen trädgård.
360
00:45:28,300 --> 00:45:32,804
Vi ska odla många små växter
åt honom.
361
00:45:32,971 --> 00:45:35,140
-Mr Christian.
-Sir.
362
00:45:35,307 --> 00:45:40,645
Mr Cole. Vill ni dela ut gåvorna
till kung Tynah och hans folk?
363
00:45:40,812 --> 00:45:45,358
Det här är gåvor från Hans majestät
kung George av England till er.
364
00:45:48,737 --> 00:45:50,363
Sir.
365
00:46:17,349 --> 00:46:19,809
Du store tid...
366
00:46:22,604 --> 00:46:25,106
-Jag ville undvika det här.
-Vad då, sir?
367
00:46:25,273 --> 00:46:27,984
Jag förväntas ligga med henne.
368
00:46:28,151 --> 00:46:32,864
Hon är en av kung Tynahs hustrur. En
gåva från en hövding till en annan...
369
00:46:33,031 --> 00:46:35,700
Fem minuter efter att jag går ner-
370
00:46:35,867 --> 00:46:38,495
-måste du kalla upp mig
i ett viktigt ärende.
371
00:46:38,662 --> 00:46:41,665
-Vad då för ärende?
-Vilket ärende som helst!
372
00:46:41,831 --> 00:46:46,127
Välkommen ombord, ma'am.
Den här vägen.
373
00:46:46,294 --> 00:46:50,215
Ja. Fortsätt med era uppgifter.
374
00:46:54,761 --> 00:46:57,514
Hon kan väl mjuka upp gamlingen lite?
375
00:47:15,031 --> 00:47:16,491
Varmt.
376
00:47:52,110 --> 00:47:56,281
-Kliv på.
-Ursäkta mig, sir.
377
00:47:56,448 --> 00:47:58,241
-Mr Christian.
-Sir.
378
00:47:58,408 --> 00:48:01,828
-Vad är det som är så brådskande?
-Det kan vänta tills imorgon.
379
00:48:01,995 --> 00:48:05,248
-Vad är det?
-Fartyget sjunker, sir.
380
00:48:13,798 --> 00:48:15,342
Ma'am.
381
00:48:21,973 --> 00:48:27,437
Var Fletcher Christian fortfarande
er vän och allierade?
382
00:48:27,604 --> 00:48:33,235
-Inga tecken på förbittring mot er?
-Nej, inga alls.
383
00:48:35,403 --> 00:48:38,990
Mr Bligh.
När ni planterade ut brödfrukten-
384
00:48:39,157 --> 00:48:41,952
-så utförde väl vildarna
en sorts ceremoni?
385
00:48:42,118 --> 00:48:44,538
En oanständig ceremoni?
386
00:48:44,704 --> 00:48:47,207
Är det här relevant,
kommendör Greetham?
387
00:48:47,374 --> 00:48:50,794
Om besättningen fick bevittna det,
så ja.
388
00:48:50,961 --> 00:48:55,507
-Var besättningen närvarande?
-Ja.
389
00:48:55,674 --> 00:48:58,385
Och var den oanständig?
390
00:48:59,970 --> 00:49:05,517
De har en fast tro på att jorden blir
bördig genom deras gudars förening-
391
00:49:05,684 --> 00:49:09,521
-och att gudarna kan uppväckas
genom förenandet av män och kvinnor.
392
00:52:37,812 --> 00:52:41,858
-Så det började under ceremonin?
-Nej, inte under ceremonin.
393
00:52:42,025 --> 00:52:45,987
Nej, det var Fletcher Christian
och infödingsflickan.
394
00:52:46,154 --> 00:52:49,074
Misstolkade ni djupet
av deras känslor för varandra?
395
00:52:49,241 --> 00:52:51,535
Ja, det inser jag nu.
396
00:52:51,701 --> 00:52:54,996
Jag utgick från
att det blott var ungdomlig passion.
397
00:52:55,163 --> 00:53:00,001
Det krävs mer än en förälskad ungdom
för att göra myteri.
398
00:53:00,168 --> 00:53:02,170
Det krävs en missnöjd besättning.
399
00:53:02,337 --> 00:53:04,923
Besättningen var allt annat
än missnöjd.
400
00:53:05,090 --> 00:53:07,008
Fletcher Christian fördärvade dem.
401
00:53:07,175 --> 00:53:09,761
Varför blev det så lätt
att fördärva dem?
402
00:53:11,721 --> 00:53:16,184
Jag vet inte. Det var själva platsen.
403
00:58:20,655 --> 00:58:23,658
-Mr Christian.
-Kom in, vem du än är.
404
00:58:36,213 --> 00:58:40,967
Kapten Bligh är förvånad över att ni
inte närvarar under middagarna.
405
00:58:41,134 --> 00:58:44,804
-Håller ni på med det fortfarande?
-Han väntar er ikväll.
406
00:58:45,931 --> 00:58:48,225
Idag. Det är inte fredag idag.
407
00:58:48,391 --> 00:58:52,062
Klockan sex.
På slaget, om ni vill vara så vänlig.
408
00:59:17,045 --> 00:59:19,381
Vänta, dr Huggan.
409
00:59:22,092 --> 00:59:26,263
Jag hittade en extraordinär växt idag
på västra sidan av ön.
410
00:59:26,429 --> 00:59:28,723
Precis vid flodens mynning.
411
00:59:36,356 --> 00:59:39,734
Mr Christian. Klockan är halv åtta.
412
00:59:39,901 --> 00:59:41,987
Ni har väl inte väntat på mig?
413
00:59:42,153 --> 00:59:45,907
Varför kommer ni till mitt bord
oklädd?
414
00:59:46,074 --> 00:59:50,453
Jag kunde inte ha på mig rocken.
Tatueringen är för smärtsam.
415
00:59:50,620 --> 00:59:53,039
-Gode Gud...
-Ta på er rocken, mr Christian.
416
00:59:53,206 --> 00:59:55,500
Det är väldigt smärtsamt, sir.
417
00:59:55,667 --> 00:59:59,963
Ta på er rocken, mr Christian,
om ni vill vara så vänlig.
418
01:00:17,105 --> 01:00:19,691
-Kan jag servera nu?
-Vänta!
419
01:00:23,361 --> 01:00:26,281
Tack, mr Christian.
420
01:00:27,782 --> 01:00:30,994
-Nu kan du servera, Smith.
-Tack, sir.
421
01:00:44,090 --> 01:00:46,718
-Mr Nelson.
-Sir.
422
01:00:46,885 --> 01:00:51,097
-När inspekterade ni träden senast?
-Igår, sir.
423
01:00:51,264 --> 01:00:53,642
-Inte idag?
-Nej, sir.
424
01:00:53,808 --> 01:00:58,104
Mr Christian sa att en daglig
inspektion inte var nödvändig.
425
01:00:58,271 --> 01:01:00,357
Jaha, mr Christian...
426
01:01:00,524 --> 01:01:04,402
När tror ni att de är redo
att transporteras, enligt er åsikt?
427
01:01:04,569 --> 01:01:05,987
Det dröjer ett tag till.
428
01:01:06,154 --> 01:01:09,115
Vi har redan varit här
13 veckor längre än vi avsåg.
429
01:01:09,282 --> 01:01:12,994
-Kommer vi aldrig härifrån?
-Det är för att vi kom så sent.
430
01:01:13,161 --> 01:01:16,581
Jag vill bli informerad
om deras utveckling dagligen.
431
01:01:16,748 --> 01:01:22,087
Såvida ni inte behöver tiden till
att täcka resten av kroppen. - Vänta!
432
01:01:27,634 --> 01:01:30,512
Ju förr vi blir sjömän igen,
desto bättre.
433
01:01:31,930 --> 01:01:35,100
Håller ni inte med, mina herrar?
434
01:01:37,227 --> 01:01:40,438
Nu kanske ni vill
förena er med mig i bön?
435
01:01:40,605 --> 01:01:44,943
O Herre, vår himmelske fader.
Allsmäktige och evige Gud.
436
01:01:45,110 --> 01:01:49,573
Vi tackar Dig ödmjukast
för det vi snart ska få mottaga.
437
01:02:20,103 --> 01:02:25,108
Nu är det inte långt kvar, gossar.
Snart är ni alla på väg hem.
438
01:02:26,776 --> 01:02:28,653
Följer du inte med?
439
01:02:28,820 --> 01:02:32,616
Jag tänkte ta mig en titt på
några av de andra öarna häromkring.
440
01:02:32,782 --> 01:02:36,077
-De hänger dig som desertör.
-Bara om de fångar oss.
441
01:02:38,205 --> 01:02:42,501
-Är du med oss, John?
-Nej.
442
01:02:42,667 --> 01:02:45,754
Jag har en hustru och tre barn hemma.
443
01:02:48,465 --> 01:02:54,387
Där går han. Mr Bligh den högdragne.
444
01:02:54,554 --> 01:02:57,182
Vad tror ni om sundet
och Indiska oceanen?
445
01:02:57,349 --> 01:03:01,728
Sydatlanten? Nordatlanten?
Bara ruttna skorpor och fläskkött.
446
01:03:01,895 --> 01:03:04,940
Och så den förbannade lorden
som plågar en dygnet runt.
447
01:03:06,358 --> 01:03:10,070
Inte jag, gossar. Inte jag.
448
01:03:10,237 --> 01:03:12,322
När beger vi oss, då?
449
01:03:14,199 --> 01:03:18,912
-Vem är vaktbefäl ikväll?
-Det är jag.
450
01:03:20,413 --> 01:03:23,250
-Är det så?
-Ja.
451
01:03:25,585 --> 01:03:27,879
Då var det bestämt.
452
01:03:52,404 --> 01:03:56,950
Fletcher Christian. Harami.
453
01:04:01,121 --> 01:04:03,456
Maieva. Harahai.
454
01:04:08,253 --> 01:04:11,756
-Harahai.
-Tack.
455
01:04:16,303 --> 01:04:18,889
Ni ville träffa mig, sir?
456
01:04:20,599 --> 01:04:23,935
Min dotter har något som tillhör dig.
457
01:04:24,102 --> 01:04:25,604
Som tillhör mig?
458
01:04:30,150 --> 01:04:36,114
Du är här nu. Tamari.
459
01:04:36,281 --> 01:04:38,825
-Jag är ledsen, sir. Jag...
-Genia.
460
01:04:48,251 --> 01:04:50,795
Ta den här huggtanden.
461
01:04:50,962 --> 01:04:57,594
När du ser den ska du minnas
min dotter och mitt barnbarn.
462
01:04:58,762 --> 01:05:02,516
Du ska aldrig glömma Tahiti Nui.
463
01:05:02,682 --> 01:05:07,812
Fletcher Christian... Din hustru.
464
01:05:12,526 --> 01:05:16,363
-Tycker du att vi ska följa med?
-Nej, det tycker jag inte.
465
01:05:16,530 --> 01:05:19,032
Mr Heywood
kommer att få stå till svars.
466
01:05:19,199 --> 01:05:21,076
Stackars Heywood.
467
01:05:26,206 --> 01:05:28,750
Hör ni, förbannade dårar!
468
01:05:28,917 --> 01:05:31,670
Hottentotterna där
är inte lika vänliga som de här.
469
01:05:31,837 --> 01:05:34,798
Äsch... - Kom igen, gossar.
470
01:05:36,341 --> 01:05:39,553
Jag önskar dem lycka till.
471
01:05:39,719 --> 01:05:41,805
Det kommer de att behöva.
472
01:05:48,353 --> 01:05:50,480
Alle man!
473
01:05:51,773 --> 01:05:53,859
Tack, mr Fryer.
474
01:05:56,319 --> 01:06:01,074
Igår natt lämnade tre män från
mr Heywoods vakthållning fartyget.
475
01:06:01,241 --> 01:06:04,411
Straffet för det
är döden genom hängning.
476
01:06:04,578 --> 01:06:08,540
Mr Heywood. Hur kommer det sig
att ni inte såg dem?
477
01:06:11,126 --> 01:06:13,920
-Sov ni?
-Ja, sir.
478
01:06:15,255 --> 01:06:18,592
Då så.
Ni ska få kyssa kanonjärens dotter.
479
01:06:19,801 --> 01:06:21,887
-Båtsman!
-Sir.
480
01:06:22,053 --> 01:06:25,098
Lägg honom över kanonen.
481
01:06:25,265 --> 01:06:27,934
-Gör det nu!
-Ska ske, sir.
482
01:06:29,936 --> 01:06:32,772
Lyssna noga nu, allihop.
483
01:06:32,939 --> 01:06:35,650
-Om en vecka...
-Är något på tok?
484
01:06:37,360 --> 01:06:41,781
Sluta skratta! Tystnad!
485
01:06:41,948 --> 01:06:44,242
Tycker ni att det här är roligt?
486
01:06:44,409 --> 01:06:50,248
Ni är en sorglig syn, dr Huggan.
Gå ner till er hytt.
487
01:06:57,464 --> 01:07:02,594
Ni tycker att det här är roande.
Ni misstar er.
488
01:07:02,761 --> 01:07:05,931
Från och med nu
ska det råda disciplin på fartyget.
489
01:07:06,097 --> 01:07:10,936
Vi ska ha ordning
och vi ska uppföra oss som sjömän.
490
01:07:11,102 --> 01:07:15,774
Om en vecka avseglar vi.
491
01:07:15,941 --> 01:07:19,653
Det blir ingen mer toddy.
492
01:07:19,819 --> 01:07:25,116
Det blir ingen mer strandpermission.
Det har blivit slödder av er alla.
493
01:07:25,283 --> 01:07:29,287
Ni ska få ordning på fartyget
och er själva!
494
01:07:32,082 --> 01:07:33,667
-Båtsman!
-Sir.
495
01:07:33,834 --> 01:07:36,419
Utdela bestraffningen nu.
496
01:07:54,062 --> 01:07:55,939
Kapten Bligh!
497
01:08:02,529 --> 01:08:06,074
-Mr Christian! Mr Christian, sir!
-Sir?
498
01:08:06,241 --> 01:08:08,952
Jag vill prata med er utanför. Nu.
499
01:08:09,119 --> 01:08:11,872
-Jag kommer, sir.
-Tack.
500
01:08:33,810 --> 01:08:35,937
-Är det något på tok, sir?
-Ja.
501
01:08:36,104 --> 01:08:38,982
Igår natt, medan vaktbefälet sov,
lyckades tre...
502
01:08:39,149 --> 01:08:41,359
Sluta föra oväsen!
503
01:08:50,785 --> 01:08:55,081
Tre män lämnade fartyget igår natt.
Churchill var en av dem.
504
01:08:55,248 --> 01:08:57,918
Ni verkar inte förvånad?
505
01:08:58,084 --> 01:09:01,338
Inte nu när det har hänt.
Nej, jag är inte förvånad.
506
01:09:01,505 --> 01:09:06,176
Jag blir inte heller förvånad när jag
ser hur min styrman beter sig.
507
01:09:06,343 --> 01:09:07,886
Se hur ni klär er!
508
01:09:08,053 --> 01:09:10,388
Ni är inte bättre än infödingarna.
509
01:09:10,555 --> 01:09:12,641
Jag är åtminstone inte sämre.
510
01:09:12,807 --> 01:09:17,187
Jag tror att er hjärna är överhettad.
Kroppen har fått ett övermått av sex.
511
01:09:17,354 --> 01:09:19,689
Jag har betett mig
som en naturlig man.
512
01:09:19,856 --> 01:09:22,400
Nej.
Ni har betett er som ett vilt djur.
513
01:09:22,567 --> 01:09:26,029
När män mister självbehärskningen
säger de att de är naturliga.
514
01:09:26,196 --> 01:09:30,283
De är naturligare än män
som inte har något att behärska.
515
01:09:30,450 --> 01:09:33,495
Mr Christian. Infinn er
på fartyget före solnedgången.
516
01:09:33,662 --> 01:09:35,580
-Är det förstått?
-Nej.
517
01:09:35,747 --> 01:09:38,166
Vad sa ni?
518
01:09:38,333 --> 01:09:43,630
Sa ni nej? Var det vad ni sa? Nej?
519
01:09:43,797 --> 01:09:46,383
Då ska ni infinna er
på fartyget omedelbart!
520
01:09:46,550 --> 01:09:48,510
Och ni ska stanna på fartyget!
521
01:09:48,677 --> 01:09:51,513
Inget mer beblandande
med infödingarna på ön-
522
01:09:51,680 --> 01:09:53,473
-för min besättnings del!
523
01:09:53,640 --> 01:09:56,017
Förstår ni vad jag säger, sir?
524
01:10:14,703 --> 01:10:18,874
Lasta på. Kom igen. Tappa dem inte.
525
01:10:19,040 --> 01:10:23,753
Kom igen, Purcell.
Det är därför vi är här.
526
01:10:23,920 --> 01:10:29,551
Och nästa också, tack. Kom igen.
Lasta på. Bra, gossar.
527
01:10:45,317 --> 01:10:48,361
-Var är de?
-Jag vet inte än, sir.
528
01:10:48,528 --> 01:10:50,614
Vi ska hitta dem.
529
01:10:56,661 --> 01:11:00,582
Förbannade dårar.
Gör det inte värre för er själva.
530
01:11:03,043 --> 01:11:06,379
-Ställ dig upp.
-Ställ dig upp.
531
01:11:08,006 --> 01:11:11,635
Han kan inte, sir. Det var
lite osämja med lokalinvånarna.
532
01:11:13,178 --> 01:11:15,347
Känner du till straffet
för desertering?
533
01:11:16,932 --> 01:11:19,267
Vi kom tillbaka självmant, sir.
534
01:11:19,434 --> 01:11:21,895
Du är ett oskäligt djur, Churchill.
535
01:11:22,062 --> 01:11:25,148
Jag avgör straffet
när du är i skick för att motta det.
536
01:11:25,315 --> 01:11:28,610
Mr Cole. Hämta dr Huggan.
537
01:11:29,903 --> 01:11:31,988
Ska ske, sir.
538
01:11:56,930 --> 01:11:59,015
Sir. Här borta.
539
01:12:06,690 --> 01:12:08,483
-Är han död?
-Ja, sir.
540
01:12:08,650 --> 01:12:13,029
Stackars sate. Nåväl, begrav honom.
541
01:12:13,196 --> 01:12:15,866
Ombesörjer ni det, mr Cole?
542
01:14:08,687 --> 01:14:10,522
Fletcher!
543
01:14:34,588 --> 01:14:37,132
Jag är här för att ta farväl.
544
01:14:42,888 --> 01:14:46,057
Du kommer inte tillbaka, eller hur?
545
01:14:47,767 --> 01:14:49,853
Någonsin?
546
01:15:36,566 --> 01:15:39,110
-Jag måste gå nu.
-Nej.
547
01:15:41,238 --> 01:15:45,242
Inte än. Snart.
548
01:17:07,073 --> 01:17:09,993
Blicken framåt, mr Christian!
549
01:17:16,917 --> 01:17:18,585
Ta av hattarna.
550
01:17:20,462 --> 01:17:22,547
Ta med männen under däck.
551
01:17:28,094 --> 01:17:31,056
-Fäll ner seglen, mr Fryer.
-Ska ske, sir.
552
01:17:32,724 --> 01:17:34,392
Flytta på er.
553
01:17:37,062 --> 01:17:38,772
Utgå.
554
01:17:45,612 --> 01:17:47,572
Utgå!
555
01:17:49,616 --> 01:17:52,285
Det här tjänar ingenting till.
556
01:18:30,282 --> 01:18:36,121
1745-1789
THOMAS HUGGAN, LÄKARE
557
01:19:34,888 --> 01:19:36,640
Jaha, mina herrar.
558
01:19:38,433 --> 01:19:42,229
Härifrån och hem
har vi 27 000 sjömil...
559
01:19:42,395 --> 01:19:45,440
...Endeavoursundet
och Stora barriärrevet.
560
01:19:46,858 --> 01:19:49,653
Besättningen är djupt missmodig.
561
01:19:49,819 --> 01:19:54,157
Som varje kapten får jag ta på mig-
562
01:19:54,324 --> 01:19:58,203
-det oundvikliga och teoretiska
ansvaret för det.
563
01:20:00,080 --> 01:20:04,000
Det verkliga och omedelbara ansvaret-
564
01:20:04,167 --> 01:20:07,045
-faller däremot på er,
mina officerare.
565
01:20:07,212 --> 01:20:11,258
Ni mötte den här krisen
med apati, oförskämdhet-
566
01:20:11,424 --> 01:20:16,763
-och flagrant
och öppet artikulerad trots.
567
01:20:19,182 --> 01:20:20,851
Och...
568
01:20:22,227 --> 01:20:25,063
Det är möjligt
att jag bär skulden även för det.
569
01:20:25,230 --> 01:20:29,943
Jag räknade med en karaktärsstyrka
som ni inte besitter.
570
01:20:30,110 --> 01:20:31,611
Hur som helst...
571
01:20:31,778 --> 01:20:36,616
Hur som helst - botemedlet
mot vår belägenhet är disciplin.
572
01:20:37,951 --> 01:20:41,663
Det ska jag tillämpa,
naturligtvis med en rättvis hand-
573
01:20:41,830 --> 01:20:43,957
-men främst där det bäst behövs.
574
01:20:48,044 --> 01:20:51,256
Ja, det var allt. Tack, nu kan ni gå.
575
01:20:51,423 --> 01:20:54,301
Inte ni, mr Christian.
576
01:21:00,182 --> 01:21:04,102
Låt det stå. Nu!
577
01:21:08,982 --> 01:21:13,028
Du kan gå, Smith.
Var snäll och stäng dörren.
578
01:21:17,824 --> 01:21:19,326
Jaha...
579
01:21:22,329 --> 01:21:24,664
Du tycker visst
att jag är hård mot dig?
580
01:21:27,667 --> 01:21:32,172
Jag har varit till havs i många år,
Fletcher. Ända sen jag var tolv år.
581
01:21:32,339 --> 01:21:36,635
Jag har sett många män,
många bra män-
582
01:21:36,801 --> 01:21:39,387
-förlora sansen
över infödingskvinnor.
583
01:21:39,554 --> 01:21:42,349
Jag har ännu aldrig sett
ett lyckligt slut.
584
01:21:44,059 --> 01:21:47,395
Jag förstår naturligtvis lockelsen...
585
01:21:50,065 --> 01:21:52,609
Men tänk efter lite!
586
01:21:52,776 --> 01:21:56,446
Skulle du kunna ta med en sån kvinna
hem till vänner och familj?
587
01:21:56,613 --> 01:21:59,115
Nej, givetvis inte.
588
01:21:59,282 --> 01:22:01,952
De är inte som oss, Fletcher.
589
01:22:02,118 --> 01:22:08,208
Du tycker att jag var hård, men du
behövde påminnas om dina plikter.
590
01:22:08,375 --> 01:22:12,128
Du hade villat bort dig, min vän.
591
01:22:12,295 --> 01:22:14,798
Du kanske inte tackar mig nu,
men senare.
592
01:22:17,008 --> 01:22:20,220
Nu ser vi till att fartyget
seglar på som det ska-
593
01:22:20,387 --> 01:22:25,392
-så att vi kan ta oss tillbaka
till där vi befann oss innan.
594
01:22:29,271 --> 01:22:31,356
Hör på, Fletcher.
595
01:22:34,150 --> 01:22:36,152
Lyssna på mig.
596
01:22:36,319 --> 01:22:42,659
Jag är beredd att förlåta och
jag är beredd att glömma. Förstår du?
597
01:22:46,162 --> 01:22:48,331
Var det allt, sir?
598
01:22:50,709 --> 01:22:52,836
-Ja, det var allt.
-Tack.
599
01:23:09,269 --> 01:23:13,064
-Ni bad mig komma, sir.
-Ja, det stämmer.
600
01:23:14,733 --> 01:23:20,363
-Fartyget är smutsigt, mr Christian.
-Sir?
601
01:23:20,530 --> 01:23:24,659
Fartyget är smutsigt, mr Christian!
Se efter själv.
602
01:23:24,826 --> 01:23:30,498
Titta! Smutsigt! Där är det smuts,
och där! Titta där!
603
01:23:31,958 --> 01:23:34,211
Ni lät visst svabbarna utgå.
604
01:23:34,377 --> 01:23:38,089
Ni lämnade däcket fullt med smuts.
Titta där!
605
01:23:39,299 --> 01:23:41,134
Det är en förbannad skam.
606
01:23:41,301 --> 01:23:44,221
Jag råder er
att beordra hit dem igen.
607
01:23:44,387 --> 01:23:48,642
Se till att göra det ordentligt
den här gången. Är det förstått?
608
01:23:54,439 --> 01:23:59,444
Smuts, sir! Smutsigt, mr Christian!
Fortfarande smutsigt! Titta!
609
01:23:59,611 --> 01:24:01,571
Jag ser inget mer än ert finger.
610
01:24:01,738 --> 01:24:06,201
Jag finner mig inte i
ert tarvliga sätt på mitt fartyg!
611
01:24:06,368 --> 01:24:08,495
Beordra upp svabbarna igen!
612
01:24:08,662 --> 01:24:13,083
Den här gången ser ni till att däcket
blir rent! Annars blir det följder!
613
01:24:13,250 --> 01:24:18,171
Jag accepterar inte ert vidriga,
snuskiga beteende på mitt fartyg!
614
01:24:18,338 --> 01:24:20,382
Vid Gud, grisar i en svinstia-
615
01:24:20,549 --> 01:24:25,095
-har en bättre förståelse
för renlighet än ni, era kräk!
616
01:24:25,262 --> 01:24:30,517
Se till att göra rent däcket, annars
tvingar jag er att slicka det rent-
617
01:24:30,684 --> 01:24:33,186
-om ni inte bättrar er!
618
01:25:01,798 --> 01:25:05,218
Vi har en tjuv ibland oss.
619
01:25:05,385 --> 01:25:07,721
Ja, det finns en tjuv
ombord på fartyget.
620
01:25:07,888 --> 01:25:12,559
Det är olyckligt, för ni vet vilka
prövningar det innebär för de ärliga.
621
01:25:12,726 --> 01:25:16,980
Igår kväll räckte mitt förråd
av kokosnötter upp till nätet.
622
01:25:17,147 --> 01:25:21,193
I morse... Ja, se efter själva.
623
01:25:21,359 --> 01:25:24,571
Om tjuven ger sig tillkänna
så behöver bara han straffas.
624
01:25:24,738 --> 01:25:26,281
-Sen glömmer vi saken.
-Sir.
625
01:25:26,448 --> 01:25:31,119
Tig, för Guds skull! Jag talar
till besättningen, mr Christian!
626
01:25:31,286 --> 01:25:34,039
Vem tror ni att ni är?
627
01:25:37,959 --> 01:25:40,921
-Om inte tjuven ger sig tillkänna...
-Jag tog en.
628
01:25:42,923 --> 01:25:45,133
Ni?
629
01:25:45,300 --> 01:25:49,262
Jag var törstig och tog en kokosnöt.
Jag trodde att det kunde kvitta.
630
01:25:49,429 --> 01:25:53,141
En kokosnöt, mr Christian?
Ett dussin stals!
631
01:25:53,308 --> 01:25:55,352
Det vet jag ingenting om.
632
01:26:00,232 --> 01:26:03,735
Såvida ni inte är en lögnare också
stals resten av vakthållarna-
633
01:26:03,902 --> 01:26:07,614
-som ser er som ett föredöme,
inte sant?
634
01:26:07,781 --> 01:26:10,534
-Mr Cole.
-Sir.
635
01:26:10,700 --> 01:26:15,705
Konfiskera vakthållarnas förråd
och ge dem halva ransoner.
636
01:26:15,872 --> 01:26:20,043
-Ska ske, sir.
-Tack. Utgå.
637
01:27:25,442 --> 01:27:29,696
Det där är ingen flotte.
Det är en kista.
638
01:27:29,863 --> 01:27:33,658
Det går en ström på fem knop
häremellan och ön.
639
01:27:33,825 --> 01:27:35,869
Jag tar den risken.
640
01:27:38,330 --> 01:27:41,041
Tror du inte att vi är många
som har tänkt på det?
641
01:27:41,208 --> 01:27:44,377
Du är inte den ende
som har tvingats lämna en kvinna.
642
01:27:45,504 --> 01:27:48,215
Männen är redo för vad som helst.
643
01:27:54,095 --> 01:27:56,556
Vad är det du säger?
Uppmanar du till myteri?
644
01:27:56,723 --> 01:28:00,435
Om jag var du hade jag tagit över
fartyget. Det är allt.
645
01:28:03,563 --> 01:28:07,692
-Varför gör du inte det, då?
-Om jag var du. Det är jag inte.
646
01:28:19,996 --> 01:28:24,668
Det jag har att säga er
är resultatet av långa funderingar.
647
01:28:24,835 --> 01:28:28,129
Konsekvenserna skulle bli dubbla.
648
01:28:28,296 --> 01:28:31,049
För det första
skulle vår resa kortas ner.
649
01:28:31,216 --> 01:28:34,845
Det är en faktor
som knappast kan göra er missnöjda.
650
01:28:35,011 --> 01:28:38,598
För det andra: När vi har lyckats-
651
01:28:38,765 --> 01:28:44,271
-så kommer ingen av er att se
tillbaka utan en känsla av stolthet.
652
01:28:47,357 --> 01:28:52,237
Vi ska följa vindarna till Jamaica
via Kap Horn.
653
01:28:53,864 --> 01:28:55,949
Ni kommer att ta livet av oss alla.
654
01:29:00,662 --> 01:29:02,539
Vad sa du, Adams?
655
01:29:02,706 --> 01:29:06,877
Vi gav oss på Hornet tidigare.
Det höll på att kosta oss livet.
656
01:29:09,462 --> 01:29:13,675
Fan ta dig. Gå inte emot mig.
657
01:29:18,305 --> 01:29:21,433
Mr Cole. För ner honom under däck.
658
01:29:21,600 --> 01:29:24,811
Imorgon samlas vi
för att bevittna hans straff-
659
01:29:24,978 --> 01:29:27,647
-för feghet och olydnad.
660
01:29:27,814 --> 01:29:30,275
Mr Cole, för med honom ner!
661
01:29:30,442 --> 01:29:33,278
-Mr Fryer. Ge honom materialet.
-Sir.
662
01:29:36,656 --> 01:29:42,245
Då så. Vi gav oss iväg
för att runda jordklotet.
663
01:29:42,412 --> 01:29:46,249
Vid Gud, vi ska göra det,
för allas vår ära.
664
01:29:48,502 --> 01:29:50,921
Är det förstått?
665
01:29:53,507 --> 01:29:58,136
Tack. Nu kan ni utgå.
666
01:30:14,736 --> 01:30:16,279
Kliv på.
667
01:30:18,907 --> 01:30:22,661
-Får jag tala med dig?
-Jag är upptagen. Är det viktigt?
668
01:30:22,827 --> 01:30:25,038
Ja, det tycker jag.
669
01:30:25,205 --> 01:30:26,915
Var kortfattad.
670
01:30:30,460 --> 01:30:32,796
William,
ditt beslut om att runda Hornet...
671
01:30:32,963 --> 01:30:37,717
William? Inte "sir", inte "kapten"?
William...
672
01:30:38,760 --> 01:30:42,180
-Besättningen finner sig inte i det.
-De finner sig inte i det?
673
01:30:42,347 --> 01:30:46,893
-Har de befälet över The Bounty?
-De kanske tar det om du insisterar.
674
01:30:47,060 --> 01:30:50,480
Kan du upprepa det där?
Besättningen kanske tar befälet...
675
01:30:50,647 --> 01:30:54,401
-Vad är det du hotar mig med?
-Det är inget hot, det är en varning.
676
01:30:54,568 --> 01:30:59,531
-Är det missnöje?
-Nej. Det är rädsla.
677
01:31:00,991 --> 01:31:03,451
Runt Hornet är den enklaste,
bästa vägen.
678
01:31:03,618 --> 01:31:07,455
Det är den vi tar. Var det något mer?
679
01:31:07,622 --> 01:31:11,877
-Piska inte Adams.
-Han var olydig. Feg och olydig.
680
01:31:12,043 --> 01:31:15,797
Han skrämde upp besättningen.
Jag inskärpte inte den rädslan.
681
01:31:15,964 --> 01:31:19,801
Han ska piskas
och vi ska runda Hornet.
682
01:31:21,094 --> 01:31:24,055
Är ni rädd för att runda Hornet,
mr Christian?
683
01:31:24,222 --> 01:31:27,642
Är ni också en ynkrygg?
684
01:32:09,726 --> 01:32:12,437
Det blir inget dödande.
685
01:32:12,604 --> 01:32:15,190
-Förutom Bligh.
-Det blir inget dödande!
686
01:32:16,650 --> 01:32:18,735
Vi skickar iväg honom.
687
01:32:27,494 --> 01:32:31,248
Christian ska ta över fartyget.
Är du med oss?
688
01:32:34,334 --> 01:32:37,087
Vakna. Vakna!
689
01:32:37,254 --> 01:32:41,716
Tig! Christian ska ta över fartyget.
Christian ska ta över fartyget.
690
01:32:41,883 --> 01:32:45,303
Vi ska ta över fartyget.
Är du med oss?
691
01:32:54,020 --> 01:32:58,900
Kom igen, Fryer. Vakna! Upp med dig!
692
01:33:02,696 --> 01:33:07,868
Mr Bligh. Kan ni resa er upp?
Upp med er!
693
01:33:08,034 --> 01:33:10,370
Upp med er!
694
01:33:12,873 --> 01:33:15,250
Ställ er upp.
695
01:33:17,043 --> 01:33:19,337
Vad i helvete håller ni på med?
696
01:33:19,504 --> 01:33:22,924
-Bind honom.
-Vad gör du? Christian!
697
01:33:23,091 --> 01:33:27,012
Mr Cole! Mr Cole!
698
01:33:27,179 --> 01:33:29,681
Kom med här, upp på däck!
699
01:33:29,848 --> 01:33:32,434
Mr Cole!
Ni kommer att hängas för det här!
700
01:33:32,601 --> 01:33:34,686
Mr Nelson.
701
01:33:37,731 --> 01:33:40,233
Vi har tagit över fartyget!
702
01:33:40,400 --> 01:33:43,737
Vi har tagit över fartyget!
Vi har Bligh. Upp på däck!
703
01:33:47,949 --> 01:33:49,868
Dansa! Dansa!
704
01:33:51,119 --> 01:33:53,622
-Ta det lugnt!
-Dansa!
705
01:33:53,788 --> 01:33:58,752
-Håll käften! Dansa!
-Vi tar över fartyget.
706
01:34:00,504 --> 01:34:03,882
Kom igen, sätt fart!
707
01:34:05,675 --> 01:34:09,346
Du är en dåre, Quintal!
Det blir galgen för det här.
708
01:34:14,559 --> 01:34:17,187
-Är du med på det här, Norton?
-Nej, sir!
709
01:34:17,354 --> 01:34:21,233
-Håll käften!
-Upphör med den här galenskapen.
710
01:34:21,399 --> 01:34:23,318
-Var tyst!
-Varför gör ni så här?
711
01:34:23,485 --> 01:34:26,404
-Förstår ni vad ni gör?
-Håll käften!
712
01:34:26,571 --> 01:34:28,573
-Är du med, Adams?
-Allt är ditt fel!
713
01:34:28,740 --> 01:34:30,909
Det finns inga ynkryggar på fartyget!
714
01:34:31,076 --> 01:34:32,953
-Du är en ynkrygg!
-Du tog fel!
715
01:34:33,119 --> 01:34:35,372
Du är en svarthjärtad usling!
716
01:34:35,539 --> 01:34:37,916
Kom hit, Pritchard!
717
01:34:38,083 --> 01:34:43,713
-Stanna där, Pritchard!
-Stanna, Pritchard! Stå kvar!
718
01:34:43,880 --> 01:34:46,800
Gå över dit, då.
719
01:34:46,967 --> 01:34:51,471
-Allison, kom över hit!
-Håll käften! Jag stannar här!
720
01:34:51,638 --> 01:34:53,890
Vi dödar kräket nu, gossar!
721
01:34:55,934 --> 01:34:59,020
Jag sa åt er att låta honom vara,
era jävlar!
722
01:34:59,187 --> 01:35:01,273
-Du släpper honom!
-Vi dödar honom!
723
01:35:01,439 --> 01:35:03,900
-Du släpper honom nu!
-Döda honom!
724
01:35:04,067 --> 01:35:07,863
Du släpper honom! Nu!
725
01:35:12,701 --> 01:35:14,411
Mr Christian, jag vädjar.
726
01:35:14,578 --> 01:35:17,747
-Avbryt dårskapen så glömmer vi det.
-Det är för sent.
727
01:35:17,914 --> 01:35:19,833
Tänk på min familj och min vänskap!
728
01:35:20,000 --> 01:35:24,296
Jag är i helvetet! I helvetet, sir!
729
01:35:24,462 --> 01:35:29,134
Varför är ni
så förbannat resonlig nu?
730
01:35:30,844 --> 01:35:34,347
Jag förbannar ert blod till helvetet
med mitt, sir!
731
01:35:34,514 --> 01:35:36,850
-Jag förbannar ert blod!
-Ta er samman!
732
01:35:37,017 --> 01:35:40,687
-Var tyst, annars spetsar jag er!
-Gör det, döda honom!
733
01:35:40,854 --> 01:35:44,482
Du håller din käft! Håll käften!
734
01:35:44,649 --> 01:35:49,112
Jag ska spetsa er
och sen ska jag ta livet av mig!
735
01:35:49,279 --> 01:35:52,866
Klä på honom nu! Klä på honom!
736
01:35:53,033 --> 01:35:56,703
-Vad är det med er, allihop?
-Var tyst!
737
01:35:56,870 --> 01:35:58,997
Skjut dem! De är förbrytare!
738
01:35:59,164 --> 01:36:02,501
-Var tyst, sir!
-Lägg dig inte i, Cole!
739
01:36:06,671 --> 01:36:10,217
Var tyst, annars låter jag döda dig,
ditt kräk!
740
01:36:10,383 --> 01:36:12,594
-Förstår du?
-Om ni skjuter mig...
741
01:36:12,761 --> 01:36:17,516
-...så får ni aldrig bort blodet...
-Håll käften!
742
01:36:18,600 --> 01:36:21,728
Tig! - Vi ska sätta honom i båten.
743
01:36:21,895 --> 01:36:25,482
Skicka iväg honom. Klä på honom!
744
01:36:28,193 --> 01:36:32,531
-Kan någon ge mig mina byxor?
-Skicka upp din klocka, då.
745
01:36:32,697 --> 01:36:35,951
Kom igen, sätt fart.
746
01:36:43,124 --> 01:36:46,419
Era skurkar! Förrädare!
747
01:36:50,006 --> 01:36:54,427
-Mr Bligh, kom hit.
-Sätt dig, Purcell.
748
01:36:54,594 --> 01:36:57,597
Om ni vill låta några män
vara kvar på fartyget-
749
01:36:57,764 --> 01:37:00,016
-så lovar jag att de inte ska skadas.
750
01:37:00,183 --> 01:37:04,062
En av er får komma upp.
Det finns inte plats.
751
01:37:04,229 --> 01:37:07,107
-Mr Fryer. Kom upp hit.
-Vi vill inte ha honom.
752
01:37:07,274 --> 01:37:08,692
Kom upp, mr Fryer.
753
01:37:08,859 --> 01:37:12,445
Stanna där,
annars skjuter jag skallen av dig.
754
01:37:12,612 --> 01:37:15,448
Fan ta dig! Du är jordens avskum!
755
01:37:15,615 --> 01:37:18,034
Fulman. Kom upp hit.
756
01:37:18,201 --> 01:37:20,579
-Nu!
-Sätt fart, Fulman.
757
01:37:20,745 --> 01:37:22,831
Skynda dig på!
758
01:37:26,042 --> 01:37:29,963
Jag ska rapportera att du inte ingick
i den här pöbeln. Tack.
759
01:37:32,966 --> 01:37:37,220
-Smith. Kom hit med kistan.
-På en gång.
760
01:37:39,431 --> 01:37:41,516
Sätt dig i båten.
761
01:37:56,406 --> 01:37:59,993
Vad gör den för nytta utan sjökorten?
762
01:38:00,160 --> 01:38:04,247
Jag behöver sjökorten. Vänd er om.
763
01:38:05,874 --> 01:38:09,878
-Tror du att du kan styra pöbeln?
-Jag ska göra mitt bästa.
764
01:38:10,045 --> 01:38:15,175
Jag gjorde mitt bästa
och jag hade lagen på min sida.
765
01:38:15,342 --> 01:38:17,594
-Du är en död man, Fletcher.
-Det räcker.
766
01:38:17,761 --> 01:38:20,222
-Du är en död man.
-Sätt dig i båten.
767
01:38:24,434 --> 01:38:28,480
Du har inte sett mig för sista
gången, Ned Young. Lita på det.
768
01:38:29,981 --> 01:38:32,108
Du med, John Adams. Vi ses igen.
769
01:38:32,275 --> 01:38:35,529
-Det räknar jag inte med.
-Vi får väl se.
770
01:38:40,075 --> 01:38:43,745
-Jag ska se till att ni hängs!
-Skicka iväg dem.
771
01:38:43,912 --> 01:38:45,997
-Tog du med något, Smith?
-En kniv...
772
01:38:46,164 --> 01:38:49,000
-Tig!
-Skicka iväg dem!
773
01:38:51,545 --> 01:38:55,674
Ta fram årorna, gossar.
774
01:38:55,841 --> 01:39:00,887
William, det var väl det här
du kom hit för? Varsågod!
775
01:39:13,942 --> 01:39:16,403
Från oss till kung George!
776
01:39:16,570 --> 01:39:21,157
Farväl, gossar!
Hoppas att jag slipper se er igen!
777
01:39:21,324 --> 01:39:23,952
Hälsa mamma att jag älskar henne!
778
01:39:24,119 --> 01:39:26,454
Hon har fått
en fin liten tahitisk sonson!
779
01:39:33,587 --> 01:39:36,590
Trevlig resa.
Hoppas att de äter upp dig, Fryer!
780
01:40:10,498 --> 01:40:13,001
Jag vill aldrig mer se
Fletcher Christian-
781
01:40:13,168 --> 01:40:16,087
-såvida han inte
hänger från en galge.
782
01:40:16,254 --> 01:40:19,716
Hur kunde han förråda min vänskap
och vänlighet?
783
01:40:19,883 --> 01:40:24,763
Jag kan bara anta att han har
bestämt sig för att leva på Tahiti.
784
01:40:27,140 --> 01:40:30,435
Efter att ha inventerat
den magra proviant vi fick-
785
01:40:30,602 --> 01:40:33,480
-har jag satt kurs mot ön Tafuha-
786
01:40:33,647 --> 01:40:37,692
-i hopp om att fylla på vårt förråd
av mat och vatten.
787
01:40:38,818 --> 01:40:41,571
Vi har många infödingar omkring oss.
788
01:40:41,738 --> 01:40:47,244
Deras beteende tyder på att vi
inte är välkomna särskilt länge till.
789
01:40:54,334 --> 01:40:56,044
-Mr Cole?
-Sir.
790
01:40:56,211 --> 01:40:59,422
Ta hand om min loggbok-
791
01:40:59,589 --> 01:41:04,886
-och påbörja långsamt...
vägen ut mot sjösättning.
792
01:41:08,431 --> 01:41:12,227
-Lugn nu, mr Cole.
-Ska ske, sir.
793
01:41:16,273 --> 01:41:21,111
-Ska jag gå nu?
-Gå nu. Nu, mr Cole.
794
01:41:22,279 --> 01:41:23,905
Precis.
795
01:41:32,664 --> 01:41:37,127
Bråka inte med mig. Otäcka fuling...
796
01:41:37,294 --> 01:41:39,504
-Kom igen!
-Sätt er i båten!
797
01:41:39,671 --> 01:41:45,427
Låt tunnan ligga! Sluta leka! Kom nu!
798
01:41:51,141 --> 01:41:53,310
Är det den här ni vill ha?
799
01:41:57,731 --> 01:41:59,649
Varsågoda!
800
01:42:04,404 --> 01:42:07,699
Alla i båten!
Gör er redo att åka iväg!
801
01:42:09,326 --> 01:42:11,953
-Mr Bligh!
-Sätt dig i båten!
802
01:42:12,120 --> 01:42:14,998
-Var är kapten? Var är mr Bligh?
-Där borta!
803
01:42:16,625 --> 01:42:19,419
Släpp mig!
804
01:42:19,586 --> 01:42:22,714
-Kom tillbaka, Norton!
-Mr Bligh!
805
01:42:22,881 --> 01:42:26,176
-Vad håller du på med?
-Hoppa ombord, sir!
806
01:42:31,056 --> 01:42:32,849
Kom, Bligh!
807
01:42:36,937 --> 01:42:39,356
Mr Bligh!
808
01:42:40,482 --> 01:42:45,237
Backa, din jävel! Backa, din jävel!
809
01:42:51,993 --> 01:42:54,538
-De tar era ögon...
-Sätt dig i båten!
810
01:43:04,381 --> 01:43:07,467
-Hjälp honom!
-Sätt er i båten, sir.
811
01:43:14,432 --> 01:43:18,645
Min Gud! Nej!
812
01:43:21,773 --> 01:43:25,443
Ro för era liv! Ta av er kläderna.
Kasta i era kläder!
813
01:43:28,905 --> 01:43:32,158
-Kasta i kläderna!
-Förbannade vildar!
814
01:43:33,368 --> 01:43:38,039
Ro för era liv!
Vi blir mat om de får tag på oss!
815
01:43:43,879 --> 01:43:47,299
Så ska det se ut.
Kom igen! Vi klarar det!
816
01:44:07,402 --> 01:44:10,739
Vi kan inte riskera
att gå i land igen.
817
01:44:10,906 --> 01:44:13,283
Vad ska vi ta oss till, sir?
818
01:44:18,079 --> 01:44:21,958
-Vi måste försöka nå Kupang.
-Utan sjökort?
819
01:44:23,752 --> 01:44:27,255
Jag ska försöka navigera ur minnet.
820
01:44:27,422 --> 01:44:31,676
Vi kommer nära de mest
ociviliserade öarna i de här vattnen.
821
01:44:31,843 --> 01:44:36,431
Fijiöarna, där kannibalism nära nog
har förfinats till en vetenskap.
822
01:44:36,598 --> 01:44:38,475
Därifrån, med lite hjälp från Gud-
823
01:44:38,642 --> 01:44:41,436
-ska vi fortsätta vidare
mot Stora barriärrevet.
824
01:44:41,603 --> 01:44:44,940
Sen till Nya Hollands kust
och över Timorsjön till Kupang.
825
01:44:45,106 --> 01:44:47,567
Det kommer att ta minst två månader-
826
01:44:47,734 --> 01:44:51,071
-och vi har bara proviant
för en vecka.
827
01:44:51,238 --> 01:44:55,909
Så ser situationen ut.
Klart och tydligt.
828
01:45:00,580 --> 01:45:03,750
Vi får göra det bästa av den.
Eller hur, sir?
829
01:45:03,917 --> 01:45:06,086
Ja, men tänker ni göra det?
830
01:45:06,253 --> 01:45:10,298
Kommer ni att göra det bästa av den?
Hör ni mig?
831
01:45:10,465 --> 01:45:13,260
Är ni beredda
att göra det bästa av den? Allihop?
832
01:45:13,426 --> 01:45:17,180
Det enda jag kan lova er
är obönhörlig smärta och vedermödor.
833
01:45:17,347 --> 01:45:22,269
Om ni är beredda att foga er
och göra uppoffringar-
834
01:45:22,435 --> 01:45:25,272
-och dessutom är redo
att svära på det...
835
01:45:25,438 --> 01:45:28,984
...så lovar jag er att vi har
rimliga chanser att överleva.
836
01:45:30,443 --> 01:45:32,070
Hör ni mig?
837
01:45:32,237 --> 01:45:34,823
-Säger alla "ja"?
-Ja.
838
01:45:34,990 --> 01:45:36,491
Bra!
839
01:45:38,827 --> 01:45:41,413
Mr Fryer, skjut fart.
840
01:45:41,580 --> 01:45:46,543
Förbered för att skjuta fart.
Skjut fart.
841
01:46:16,781 --> 01:46:18,783
Fletcher!
842
01:46:24,789 --> 01:46:26,958
Fletcher!
843
01:46:53,026 --> 01:46:58,532
I lådan finns gåvor till folket
på Tahiti Nui.
844
01:47:00,992 --> 01:47:05,205
Vi väntade oss inte att ni skulle
återvända. Vi har redan gett er allt.
845
01:47:07,123 --> 01:47:12,838
Vi vill bara ha våra kvinnor,
och kanske några män till fartyget.
846
01:47:13,004 --> 01:47:16,925
Var är kapten Bligh?
Varför kommer han inte själv?
847
01:47:17,092 --> 01:47:20,846
Han är inte längre med oss.
Jag har tagit över fartyget.
848
01:47:21,012 --> 01:47:24,140
Nej, han är inte död.
849
01:47:24,307 --> 01:47:27,352
Vi skickade iväg honom
med några ur besättningen.
850
01:47:36,778 --> 01:47:39,489
Ni vanärar mig genom att komma hit.
851
01:47:41,116 --> 01:47:43,159
Ni vanärar mig!
852
01:47:43,326 --> 01:47:46,413
Kung George kommer att skicka
flera fartyg med kanoner-
853
01:47:46,580 --> 01:47:48,957
-för att straffa oss
för det ni har gjort.
854
01:47:50,375 --> 01:47:54,421
Vi kan inte ge er något. Ge er av nu.
855
01:47:57,465 --> 01:48:01,678
Några av männen vill stanna här
och vänta på nästa fartyg.
856
01:48:01,845 --> 01:48:06,016
De ville följa med Bligh,
men det fanns ingen plats i hans båt.
857
01:48:14,608 --> 01:48:17,360
De kan stanna, men inte ni.
858
01:48:17,527 --> 01:48:19,779
Ta era gåvor och ge er av.
859
01:48:22,574 --> 01:48:25,327
Nej!
860
01:48:29,706 --> 01:48:32,375
Ska hon inte få välja själv, sir?
861
01:49:41,236 --> 01:49:43,488
Vart ska du föra henne?
862
01:49:45,448 --> 01:49:49,369
Jag vet inte. Någonstans där de
brittiska fartygen inte hittar oss.
863
01:49:52,038 --> 01:49:53,582
Ta henne.
864
01:49:53,748 --> 01:49:57,002
Ni ska få de män ni behöver.
Ge er av.
865
01:50:47,761 --> 01:50:50,514
-Farväl, Peter.
-Lycka till, sir.
866
01:50:50,680 --> 01:50:53,099
-Du behöver det nog mer än jag.
-Tack.
867
01:50:59,773 --> 01:51:02,651
Jag följer inte med, Fletcher.
868
01:51:02,817 --> 01:51:07,572
Jag har funderat på det, och...
Jag stannar här.
869
01:51:10,325 --> 01:51:13,370
-Kom.
-Jag vill nog också stanna, sir.
870
01:51:15,038 --> 01:51:17,707
Hoppa ut. Knuffa på!
871
01:51:17,874 --> 01:51:19,918
Kom igen, gossar.
872
01:51:22,212 --> 01:51:24,673
De kommer att hänga dig.
873
01:51:24,840 --> 01:51:26,758
Jag kanske ser ut att ha tur!
874
01:53:04,940 --> 01:53:08,109
Där är de. Här kommer de. Där!
875
01:53:08,276 --> 01:53:11,863
-Ta den. Kom igen!
-Ja!
876
01:53:12,030 --> 01:53:15,909
Det finns jättemånga! De är överallt!
877
01:53:18,036 --> 01:53:22,415
Döda den!
Det finns hundratals av dem!
878
01:53:28,004 --> 01:53:31,132
-Här kommer de. Där är de!
-Kom igen!
879
01:53:31,299 --> 01:53:35,512
Fan också. Vem har laddat de här?
Finns det fler musköter?
880
01:53:35,679 --> 01:53:40,767
-Fort, skynda på!
-Kom igen nu! Fort, fort!
881
01:53:40,934 --> 01:53:42,853
Ja!
882
01:53:50,068 --> 01:53:53,196
Den ende jag verkligen litar på
är Adams.
883
01:53:53,363 --> 01:53:56,449
Jag har alltid med mig
en laddad pistol.
884
01:53:56,616 --> 01:54:01,955
Och vart vi ska bege oss för
att undslippa rättvisan vet jag inte.
885
01:54:18,847 --> 01:54:22,142
Torsdag den 11 juni.
886
01:54:22,309 --> 01:54:26,479
På eftermiddagen såg vi havssulor
och många andra fåglar.
887
01:54:26,646 --> 01:54:30,066
Vid solnedgången
fångade vi en i vårt segel.
888
01:54:30,233 --> 01:54:32,903
Jag sparade den till middagen
nästa dag.
889
01:54:33,069 --> 01:54:37,616
-Vem ska få den här?
-Smith.
890
01:54:42,996 --> 01:54:46,541
-Vem ska få den här?
-Mr Fryer.
891
01:54:54,966 --> 01:54:57,052
Hur blir det med resten av oss?
892
01:54:57,219 --> 01:55:00,263
Du får vänta på din tur, Purcell.
Precis som alla andra.
893
01:55:00,430 --> 01:55:04,476
-Några av oss har inte ätit på dagar!
-Det räcker så, Purcell.
894
01:55:04,643 --> 01:55:07,020
Det räcker inte för mig, sir!
895
01:55:07,187 --> 01:55:10,774
Jag ska säga er en sak.
Officerarna och deras sort får allt!
896
01:55:10,941 --> 01:55:13,151
Håll nu mun, Purcell.
897
01:55:13,318 --> 01:55:16,696
-Jag är lika mycket man som ni, sir.
-Vad sa du?
898
01:55:16,863 --> 01:55:19,574
Jag sa
att jag är lika mycket man som ni!
899
01:55:19,741 --> 01:55:21,368
Det är jag inte så säker på.
900
01:55:22,577 --> 01:55:25,914
Lägg ner den!
Jag slår dig i huvudet med den!
901
01:55:26,081 --> 01:55:29,501
Sätt dig ner! Sätt dig ner!
902
01:55:33,296 --> 01:55:36,633
Mr Cole. Ge honom min ranson.
903
01:56:04,452 --> 01:56:07,831
Jag har gett mig in på
ett förtvivlat vågstycke.
904
01:56:07,998 --> 01:56:12,711
Jag har tagit farväl av allt jag
har kommit att se som oundgängligt.
905
01:56:12,878 --> 01:56:15,589
Men jag antar
att jag har funnit friheten.
906
01:56:22,637 --> 01:56:25,891
Så du har funnit friheten, säger du?
907
01:56:26,057 --> 01:56:30,395
Du vill ha ditt straff. Var det
inte därför du gav honom din kompass?
908
01:56:30,562 --> 01:56:34,107
-Jag ville ge honom en chans.
-Så att han överlever och tar oss.
909
01:56:34,274 --> 01:56:37,611
Hur ska han kunna ta oss?
Han är väl strandsatt på någon ö.
910
01:56:37,777 --> 01:56:42,032
Jag önskar att jag hade gett honom
musköter. Ge dig iväg nu!
911
01:56:54,127 --> 01:56:56,963
Vi har nuddat land
åtminstone tio gånger-
912
01:56:57,130 --> 01:57:00,425
-bara för att hitta karga klippor
eller fientliga invånare.
913
01:57:00,592 --> 01:57:03,595
En gång kolliderade vi nära nog
med en engelsk fregatt.
914
01:57:03,762 --> 01:57:07,891
Det är ont om proviant,
besättningen lider ännu ondare.
915
01:57:09,017 --> 01:57:11,311
Har hans kungliga höghet
äntligen vaknat?
916
01:57:11,478 --> 01:57:14,898
Låter han dig vila, raring?
917
01:57:16,775 --> 01:57:18,985
Fletcher vill prata med dig.
918
01:57:26,451 --> 01:57:28,828
Ned. Jag har hittat det.
919
01:57:28,995 --> 01:57:32,582
Hör på. Var är det...
920
01:57:32,749 --> 01:57:37,170
"Den 2 juli upptäckte vi en ö,
till synes obebodd och skogbeväxt."
921
01:57:37,337 --> 01:57:40,966
"Vi stannade inte kvar för vi
hittade ingen ankargrund." Perfekt.
922
01:57:41,132 --> 01:57:44,010
Varje fartyg i flottan
har den boken och sjökorten.
923
01:57:44,177 --> 01:57:49,182
De märkte aldrig ut den på korten.
De anger bara latitud, 25 grader syd.
924
01:57:49,349 --> 01:57:52,602
Vi ska bara segla längs
den här latitudlinjen.
925
01:57:52,769 --> 01:57:55,939
-Då hittar vi ön, någonstans.
-Och om vi inte gör det?
926
01:57:56,106 --> 01:57:59,776
De här männen behöver ett hem.
De har begått myteri en gång.
927
01:57:59,943 --> 01:58:02,904
De ska få ett hem. Pitcairn Island.
928
01:58:03,071 --> 01:58:04,781
Det är nog bäst det.
929
01:58:13,999 --> 01:58:17,711
Jag kan inte längre skriva,
då jag saknar styrkan.
930
01:58:17,878 --> 01:58:22,716
Prisa mig för dina föräldrar
och våra kärleksfulla döttrar.
931
01:58:22,883 --> 01:58:25,427
Mr Bligh...
932
01:58:25,594 --> 01:58:29,931
När min ande är borta...
933
01:58:30,098 --> 01:58:34,102
...så är det inget mer än kött kvar.
934
01:58:35,896 --> 01:58:38,148
Jag ber er...
935
01:58:38,315 --> 01:58:43,820
Använd er av det magra köttet
för att rädda de andra.
936
01:58:43,987 --> 01:58:48,950
Nej, mr Nelson.
Vi är civiliserade män, inte vildar.
937
01:58:49,117 --> 01:58:53,788
Vi ska dö som civiliserade män.
Var inte rädd.
938
01:59:32,869 --> 01:59:35,622
Sir. Vi vill tala med er.
939
01:59:35,789 --> 01:59:38,416
Vi har fått nog. Det finns ingen ö.
940
01:59:38,583 --> 01:59:41,044
Vi vill vända tillbaka till Tahiti.
941
01:59:43,588 --> 01:59:48,552
-Och vem ska navigera?
-Ni. Ni är ju navigatör.
942
01:59:53,056 --> 01:59:55,141
Jag kan navigera.
943
02:00:02,232 --> 02:00:05,151
Det här fartyget
ska till Pitcairn Island.
944
02:00:58,121 --> 02:01:00,207
Sir!
945
02:01:02,834 --> 02:01:04,544
Sir!
946
02:01:10,133 --> 02:01:13,094
-Smith.
-Det är land!
947
02:01:13,261 --> 02:01:15,639
-Vad?
-Jag tror att det är land.
948
02:01:21,770 --> 02:01:26,024
Mr Cole. Hissa flaggan.
949
02:01:26,191 --> 02:01:29,402
Det är inte rätt att gå i land
utan att ge sig tillkänna.
950
02:02:31,965 --> 02:02:33,925
Herregud...
951
02:02:39,306 --> 02:02:41,308
Sir.
952
02:02:41,474 --> 02:02:45,020
Jag är kapten William Bligh.
953
02:02:45,187 --> 02:02:48,607
Jag är en brittisk sjöofficer-
954
02:02:48,773 --> 02:02:51,943
-och jag måste rapportera
ett sjöröveri.
955
02:03:08,919 --> 02:03:12,172
Vi har hittat den.
Vi har hittat den, Ned.
956
02:03:14,341 --> 02:03:16,426
Det är vår ö.
957
02:03:45,539 --> 02:03:47,791
Vi kunde lika gärna ha missat den.
958
02:03:50,877 --> 02:03:52,420
Ja.
959
02:05:51,831 --> 02:05:55,293
Nu kommer vi aldrig ifrån den här ön,
eller hur?
960
02:05:55,460 --> 02:05:57,796
Vi får aldrig mer se England.
961
02:06:03,635 --> 02:06:06,721
Domstolen fastslår
att beslagtagandet-
962
02:06:06,888 --> 02:06:10,517
-av Hans majestäts
bestyckade fartyg Bounty-
963
02:06:10,684 --> 02:06:16,857
-var ett myteri utfört av Fletcher
Christian och andra i besättningen.
964
02:06:17,023 --> 02:06:21,403
Fartygets kapten - William Bligh...
965
02:06:21,570 --> 02:06:23,989
...ska enligt den här domstolen...
966
02:06:24,155 --> 02:06:28,827
...frikännas från all skuld
som rör den här händelsen.
967
02:06:28,994 --> 02:06:35,375
När det gäller hans sätt
att föra befälet över The Bounty-
968
02:06:35,542 --> 02:06:37,919
-lovordar vi kapten Bligh-
969
02:06:38,086 --> 02:06:42,424
-för hans mod
och exemplariska sjömanskap.
970
02:06:43,925 --> 02:06:47,095
Vill ni vara snäll och kliva fram,
kapten?
971
02:07:00,609 --> 02:07:02,402
Min lord.
972
02:07:05,280 --> 02:07:06,865
Tack.
973
02:07:22,714 --> 02:07:26,676
Myteristernas öde
förblev ett mysterium i 18 år-
974
02:07:26,843 --> 02:07:30,222
-tills deras ö upptäcktes av
ett amerikanskt valfångstfartyg.
975
02:07:30,388 --> 02:07:34,351
De hittade en man - John Adams -
med nio kvinnor och 23 barn.
976
02:07:34,518 --> 02:07:39,314
Vad som hände med Fletcher Christian
förblir oklart.
977
02:07:39,481 --> 02:07:44,945
En del menar att han blev mördad
på Pitcairn Island-
978
02:07:45,111 --> 02:07:50,325
-men det finns även rapporter om
att han återvände till England.
979
02:07:50,492 --> 02:07:55,580
Hans ättlingar bor dock kvar
på Pitcairn Island än idag.
980
02:08:02,462 --> 02:08:06,633
Text: Joakim Sandström
www.sdimedia.com