1 00:01:34,052 --> 00:01:36,153 Hai, Jake! Motor! 2 00:01:41,018 --> 00:01:42,827 Jake, ce s-a întâmplat? 3 00:01:43,646 --> 00:01:47,875 Nu uita, deschizi coșciugul puțin după ce deschizi ochii. 4 00:01:48,819 --> 00:01:52,339 Scoateți-l de aici! S-a întâmplat ceva cu el! 5 00:01:57,704 --> 00:01:59,263 Te simți bine? 6 00:02:05,672 --> 00:02:08,733 Nu știu ce s-a întâmplat. 7 00:02:09,259 --> 00:02:13,739 Eram în coșciug, credeam că totul va fi bine, am deschis ochii... 8 00:02:13,932 --> 00:02:19,120 Camera era deasupra, și nu m-am mai putut mișca. 9 00:02:25,320 --> 00:02:28,714 - Foc! - Ce s-a întâmplat? 10 00:02:31,494 --> 00:02:34,429 Aruncă niște apă! 11 00:02:36,082 --> 00:02:40,436 Extraordinar! Asta ne mai lipsea! 12 00:02:43,216 --> 00:02:47,778 Pari epuizat. Ce-ar fi să faci un duș și să mergi acasă? 13 00:02:47,888 --> 00:02:49,864 Oricum nu mai putem filma. 14 00:02:49,974 --> 00:02:52,244 Lasă-mă să mai încerc o dată! Pot s-o fac. 15 00:02:52,268 --> 00:02:54,828 Știu, dar nu mai e bună lumina. 16 00:02:55,814 --> 00:03:03,130 DUBLURA 17 00:03:10,000 --> 00:03:16,000 ReSincronizare: Agentuoo7 Subtitrari-Noi Team - www.subtitrari-noi.ro 18 00:06:01,907 --> 00:06:05,593 - Cum merge filmul? - Foarte bine. 19 00:06:06,203 --> 00:06:07,681 Un Jack Daniel's... 20 00:06:07,705 --> 00:06:10,810 vorbești serios, Scully? Parcă te lăsaseși de băut. 21 00:06:10,834 --> 00:06:13,144 Adu mai repede băutura aia! 22 00:06:14,546 --> 00:06:18,483 Ce s-a întâmplat? Ți-au tăiat scena cea mai importantă? 23 00:06:27,061 --> 00:06:28,370 Umple-l! 24 00:06:43,664 --> 00:06:45,348 Carol? 25 00:06:48,336 --> 00:06:50,980 Credeam că ești barman, nu preot. 26 00:06:52,007 --> 00:06:53,941 Așa e, sunt barman. 27 00:06:54,051 --> 00:06:56,152 Atunci, umple-mi paharul! 28 00:06:59,015 --> 00:07:01,617 De ce nu ți-l umpli singur? 29 00:07:02,936 --> 00:07:09,293 Te rog să mă ierți, Doug. Nu mă băga în seamă. 30 00:07:17,203 --> 00:07:21,891 - Ai nevoie de o locuință? - Cred că da. 31 00:08:55,818 --> 00:08:58,673 Jake, ce cauți aici? Credeam că ești la treabă. 32 00:08:58,697 --> 00:09:02,967 Mi-am luat liber o săptămână, ca să merg la câteva audiții. 33 00:09:03,160 --> 00:09:07,347 - Știi ceva de o subînchiriere? - Nu, dar o să mă interesez. 34 00:09:07,540 --> 00:09:11,102 - Eu acum am nevoie. - Am înțeles. 35 00:09:12,421 --> 00:09:14,942 - A venit aici toată lumea. - Billy, ce mai faci? 36 00:09:14,966 --> 00:09:17,985 Vă cunoașteți? Jake Scully, Sam Bouchard. 37 00:09:18,178 --> 00:09:20,863 Ne vedem mai târziu, la curs. 38 00:09:21,056 --> 00:09:23,992 - Avem curs astăzi? - Da, la 3. 39 00:09:25,436 --> 00:09:27,538 Ce-ai mai făcut? 40 00:09:28,607 --> 00:09:32,126 Tocmai am început un film de groază cu buget redus. 41 00:09:32,319 --> 00:09:35,132 "Sărutul vampirului". Eu am rolul vampirului. 42 00:09:35,156 --> 00:09:38,342 "Sărutul vampirului"! Sună interesant... 43 00:09:38,785 --> 00:09:42,140 Înainte de asta, l-am jucat pe Petruccio în "Imblânzirea scorpiei" 44 00:09:42,164 --> 00:09:46,852 - Interesant... Altceva? - Te referi la ceva bun? 45 00:09:47,837 --> 00:09:50,815 Lucrezi, și asta-i bine... 46 00:10:06,359 --> 00:10:08,127 Salut, Jake! 47 00:10:08,445 --> 00:10:10,379 - E un oraș mic. - Da... 48 00:10:10,572 --> 00:10:12,924 Jake Scully? 49 00:10:16,955 --> 00:10:19,307 Bună ziua, eu sunt Jake Scully. 50 00:10:34,225 --> 00:10:41,332 Îmi amintesc că era întuneric, iar eu eram un copilaș. 51 00:10:43,820 --> 00:10:51,386 Zidul din spatele meu era rece, iar eu mă ascundeam. 52 00:10:54,499 --> 00:11:01,147 Jucam un joc... Sardelele. Mă ascundeam, și toți mă căutau. 53 00:11:04,093 --> 00:11:08,573 Se auzea un bâzâit, pentru că eram la subsol, în spatele frigiderului. 54 00:11:12,436 --> 00:11:18,125 Locul era atât de strâmt, încât nu mă puteam mișca. 55 00:11:22,824 --> 00:11:24,758 Mi-e frică! 56 00:11:27,037 --> 00:11:29,222 De ce te temi? 57 00:11:31,417 --> 00:11:34,853 - Că nu mă vor găsi. - Nici nu trebuie să te găsească. 58 00:11:36,673 --> 00:11:40,109 Mi-e frică, din cauză că nu mă pot mișca. 59 00:11:40,886 --> 00:11:43,697 Și de ce nu țipi? 60 00:11:44,891 --> 00:11:48,453 Pentru că nu pot. Mi-e frică. 61 00:11:49,521 --> 00:11:52,833 Și-apoi, nu trebuie să fiu găsit. 62 00:11:53,401 --> 00:11:56,629 Te rog să particularizezi. Cine nu te poate găsi? 63 00:11:56,947 --> 00:12:01,051 Frații mei. Sunt mai mari decât mine. 64 00:12:02,203 --> 00:12:05,003 E pentru prima oară când mă lasă să mă joc. 65 00:12:05,165 --> 00:12:07,936 Dacă sunt frații tăi înseamnă că te vor ajuta, nu? 66 00:12:07,960 --> 00:12:10,645 Nu mă vor mai lăsa să mă joc niciodată. 67 00:12:10,838 --> 00:12:13,505 - Dar sunt mai mari decât tine, nu? - Da. 68 00:12:13,633 --> 00:12:17,069 - Și o să-ți facă vreun rău? - Da. 69 00:12:17,262 --> 00:12:19,072 Cum adică? 70 00:12:19,932 --> 00:12:22,912 Vor râde de mine, că m-am înțepenit în spatele frigiderului 71 00:12:22,936 --> 00:12:27,540 și că am strigat după ajutor, ca un copil mare. 72 00:12:27,775 --> 00:12:35,049 - E adevărat. Tu ești un copil. - Știu asta. 73 00:12:36,994 --> 00:12:40,221 - Și ți-e frică. - Da. 74 00:12:44,377 --> 00:12:47,814 Dar trebuie să reacționezi... 75 00:12:52,762 --> 00:12:56,730 - Nu pot, pentru că mi-e frică. - Nu vei putea scăpa niciodată. 76 00:12:56,809 --> 00:13:00,078 - Știu. - O să mori. 77 00:13:04,401 --> 00:13:09,089 La dracu'! Trebuie să faci ceva! 78 00:13:09,907 --> 00:13:12,509 Dă-o dracului de frică! 79 00:13:13,536 --> 00:13:17,890 Trebuie să strigi după ajutor! Hai, folosește-ți trupul! 80 00:13:21,003 --> 00:13:23,439 Hai, Jake! Poți s-o faci! 81 00:13:25,175 --> 00:13:29,362 - Vreau să strigi! - Nu pot, sunt o sardea. 82 00:13:29,889 --> 00:13:32,741 Sardelele din conservă sunt moarte. 83 00:13:32,934 --> 00:13:37,538 Lor nu le poate fi teamă, dar tu ești viu și ți-e teamă. 84 00:13:37,731 --> 00:13:42,461 Tu nu ești o sardea moartă. Un strigăt puternic, Jake! 85 00:13:44,406 --> 00:13:46,466 Țipă! 86 00:13:50,913 --> 00:13:53,098 Nu pot... 87 00:13:54,501 --> 00:13:58,313 - Mai lasă-l în pace! - Nu întrerupe exercițiul! 88 00:13:59,173 --> 00:14:02,192 Mie mi se pare că e un soi de paradire a minții. 89 00:14:02,385 --> 00:14:06,155 Cum te cheama? Nu faci parte din grupa asta, nu? 90 00:14:06,348 --> 00:14:11,662 E adevărat. Credeam că e un curs de actorie, nu unul de umilire. 91 00:14:13,523 --> 00:14:17,877 Ce-ți dă ție dreptul să te joci cu mintea omului ăstuia? 92 00:14:20,239 --> 00:14:24,009 - Cred c-ar fi mai bine să pleci. - Cred că e o idee bună. 93 00:14:25,746 --> 00:14:28,807 Hai, Jake, ora s-a terminat... 94 00:14:29,876 --> 00:14:32,770 - Jake, să mergem. - Imi pare rău, Will. 95 00:14:33,213 --> 00:14:36,149 Azi nu pot să fac asta. Îmi pare rău. 96 00:14:36,800 --> 00:14:39,319 Asta se numește "ieșire". 97 00:14:44,518 --> 00:14:46,327 La dracu'! 98 00:14:48,397 --> 00:14:53,377 - Cât sunt de prost! - Ești prea dur cu tine însuți. 99 00:14:55,280 --> 00:15:00,719 Tipii ăștia nu-și găsesc de lucru și se autoproclamă "profesori". 100 00:15:01,204 --> 00:15:04,932 Ce ne învață? Cum să fim mai disperați decât suntem deja? 101 00:15:05,709 --> 00:15:07,811 Nu despre asta e vorba. 102 00:15:13,385 --> 00:15:15,486 Ne mai aduci un rând? 103 00:15:25,190 --> 00:15:27,250 Ești căsătorit? 104 00:15:30,864 --> 00:15:35,093 - Trăim separat. - Și eu, la fel. 105 00:15:37,246 --> 00:15:40,766 Nu eram căsătoriți, dar era aproape același lucru. 106 00:15:41,459 --> 00:15:43,686 Ce s-a întâmplat? 107 00:15:45,840 --> 00:15:48,358 Scuză-mă, nu e treaba mea. 108 00:15:48,885 --> 00:15:53,698 Nu-i nicio problemă. Numai că sună atât de aiurea... 109 00:15:55,434 --> 00:15:59,746 În general, asemenea lucruri sună complet aiurea. 110 00:15:59,939 --> 00:16:04,001 Am găsit-o în pat cu altul. Iți vine să crezi? 111 00:16:06,405 --> 00:16:09,174 Și tu habar n-aveai? 112 00:16:09,951 --> 00:16:11,594 Nu. 113 00:16:15,499 --> 00:16:18,393 Nu-mi iese din cap... 114 00:16:21,590 --> 00:16:27,320 Carol stătea în pat, fața îi stralucea toată... 115 00:16:30,892 --> 00:16:34,621 - Îi strălucea fața? - Da. 116 00:16:35,815 --> 00:16:39,168 Oare cum reușești să faci o fată să strălucească? 117 00:16:39,361 --> 00:16:43,137 Împlinesc 16 ani de exercițiu, și n-am zărit măcar un licăr, 118 00:16:43,240 --> 00:16:47,135 ca să nu mai vorbim de o întreagă față strălucitoare. 119 00:16:49,164 --> 00:16:52,016 Îmi pare rău, e o situație dificilă. 120 00:16:52,209 --> 00:16:55,437 Ai dreptate. Nu e mare lucru. 121 00:16:55,630 --> 00:16:57,983 - Și sper că i-ai tras o bătaie. - Nu. 122 00:16:58,007 --> 00:17:00,860 - De ce nu? - Pentru că era casa ei. 123 00:17:08,979 --> 00:17:13,166 Ce porcărie! Și acum unde locuiești? 124 00:17:13,651 --> 00:17:16,169 Stau la un prieten. 125 00:17:24,497 --> 00:17:27,391 - Ești pregătit pentru o veste bună? - Da... 126 00:17:28,710 --> 00:17:31,815 Trebuie să plec într-un turneu de cinci săptămâni. 127 00:17:31,839 --> 00:17:35,319 Se joacă din nou "Private Lives". Acum stau la un prieten. 128 00:17:35,343 --> 00:17:38,322 M-a lasat la el acasă, fiindcă vrea pe cineva care să aibă grijă. 129 00:17:38,346 --> 00:17:41,159 Eu tocmai căutam ceva cu chirie. Apartamentul e liber? 130 00:17:41,183 --> 00:17:44,536 Stai puțin. O să dau un telefon. Să nu pleci. 131 00:17:48,024 --> 00:17:50,835 - Îți plac plantele? - Da. 132 00:17:56,701 --> 00:17:59,837 - Nu-mi vine să cred! - E ceva deosebit, nu-i așa? 133 00:18:04,251 --> 00:18:09,899 - E de necrezut! - Da, știu că nu-i mare lucru. 134 00:18:11,051 --> 00:18:14,448 - Crezi că te poți descurca aici? - N-am mai văzut așa ceva! 135 00:18:14,472 --> 00:18:18,494 - Prietenul tău e plin de bani. - Are multe asemenea proprietăți. 136 00:18:18,518 --> 00:18:22,374 Oricum, astea sunt... Trebuie să le uzi în fiecare zi, după ora șase 137 00:18:22,398 --> 00:18:24,708 Da. Zilnic, după ora șase. 138 00:18:25,151 --> 00:18:28,420 Sam, ești foarte drăguț. Vorbesc foarte serios! 139 00:18:28,613 --> 00:18:32,636 Nu-i nevoie să-mi mulțumești. Actorii la ananghie se ajută între ei. 140 00:18:32,660 --> 00:18:37,097 - Să nu lași plantele să moară. - S-a făcut. Dar el unde e? 141 00:18:38,041 --> 00:18:42,645 Alan? Stă mult timp în Europa. Aici e un bar bine aprovizionat... 142 00:18:43,506 --> 00:18:45,860 - Un pat rotativ... - Cum adică rotativ? 143 00:18:45,884 --> 00:18:49,445 În spate sunt sauna și jacuzzi... 144 00:18:49,805 --> 00:18:52,409 După ce împachetez, poți să-ți aduci lucrurile. 145 00:18:52,433 --> 00:18:57,454 - Pleci acum? - Da. Defapt, ducă-se... 146 00:18:58,857 --> 00:19:02,711 Mai am timp pentru un pahar. O să mai prind ultimul avion. 147 00:19:04,489 --> 00:19:07,800 - Ce decor! E formidabil! - Nu-i așa? 148 00:19:12,373 --> 00:19:16,143 Mulțumesc. Vreau să bem pentru prietenia noastră. 149 00:19:16,670 --> 00:19:18,437 Stai puțin... 150 00:19:19,965 --> 00:19:22,233 S-o facem cum trebuie. 151 00:19:27,724 --> 00:19:30,743 Pentru Hollywood! 152 00:19:34,899 --> 00:19:37,042 Doamne, ce priveliște! 153 00:19:39,154 --> 00:19:44,509 Și nu e tot! Casa asta are ceva special... 154 00:19:48,040 --> 00:19:49,557 La ce te uiți? 155 00:19:54,923 --> 00:19:56,899 Uite-o! 156 00:19:59,428 --> 00:20:01,654 E timpul spectacolului! 157 00:20:07,020 --> 00:20:10,123 Vreau să ți-o prezint pe vecina mea preferată. 158 00:20:14,487 --> 00:20:16,422 O vezi? 159 00:20:19,994 --> 00:20:22,262 O să fie mai bine. 160 00:20:24,332 --> 00:20:27,435 - Ce face? - Uită-te, și o să vezi. 161 00:20:27,711 --> 00:20:30,655 - Vrei să te uiți mai de aproape? - Cum să nu?i 162 00:20:33,134 --> 00:20:36,737 - S-a focalizat? - Da! 163 00:20:39,767 --> 00:20:42,953 - Face asta adesea? - In fiecare seară. 164 00:20:44,564 --> 00:20:46,499 În fiecare seară?! 165 00:23:28,923 --> 00:23:30,816 Ce părere ai? 166 00:23:34,596 --> 00:23:38,658 E ceva, nu-i așa? Face același lucru în fiecare seară. 167 00:23:39,394 --> 00:23:42,162 - Te-ai uitat la figura ei? - Nu. 168 00:23:42,731 --> 00:23:47,534 - E fantastică. Trebuie să plec. - Pot să te ajut cu ceva? 169 00:23:48,770 --> 00:23:50,496 Să nu-ți uiți eșarfa. 170 00:23:52,691 --> 00:23:57,173 Astea sunt cheile. Încearcă să nu dai telefoane la foarte mare distanță. 171 00:23:57,197 --> 00:24:00,802 - Îmi faci un mare bine. - Și tu îmi faci mie un serviciu. 172 00:24:00,826 --> 00:24:03,887 - Vezi cum te descurci... - Iar tu fă-i praf! 173 00:24:04,080 --> 00:24:06,431 Până în Seattle sunt deja praf. 174 00:24:06,541 --> 00:24:08,017 Pe curând. 175 00:25:58,182 --> 00:25:59,991 Dumnezeule! 176 00:26:10,655 --> 00:26:12,464 Nenorocitul! 177 00:26:44,017 --> 00:26:46,996 Unde dracu' ai fost? Te-am căutat în tot orașul. 178 00:26:47,020 --> 00:26:50,459 Îmi pare rău, Frank, am avut probleme serioase cu Carol, 179 00:26:50,483 --> 00:26:53,016 așa că m-am mutat în casa unui prieten. 180 00:26:53,194 --> 00:26:55,715 Ai mai multe probleme, Jake. Rubin te-a concediat. 181 00:26:55,739 --> 00:26:58,299 - Ce spui?! - Adică nu mai ai slujbă. 182 00:26:58,492 --> 00:27:01,472 A debitat niște tâmpenii despre păreri artistice diferite. 183 00:27:01,496 --> 00:27:05,144 - Spune-mi ce s-a întâmplat. - Nimic. Cum poate face asta? 184 00:27:05,208 --> 00:27:09,020 - Uite că se întâmplă chiar acum. - Nu putem face nimic? 185 00:27:09,213 --> 00:27:12,693 - Poate ar trebui să vorbesc cu el. - Au angajat deja pe altcineva. 186 00:27:12,717 --> 00:27:14,985 - De unde știi? - E clientul meu. 187 00:27:22,937 --> 00:27:26,999 Te bucuri de fiecare moment. E atât de bine... 188 00:27:27,192 --> 00:27:31,546 Te pregătești să o muști de gât. Mâinile, jos. Foarte bine. 189 00:27:31,864 --> 00:27:33,799 Opriți ț 190 00:27:35,410 --> 00:27:38,471 Parcă spuneai că-mi mai dai o șansă. 191 00:27:38,664 --> 00:27:41,810 Scully, trebuie să fac un film. Am la dispoziție 25 de zile. 192 00:27:41,834 --> 00:27:45,226 N-am timp să-mi pierd vremea cu un vampir claustrofob, 193 00:27:45,339 --> 00:27:48,151 care îngheață de câte ori se așază în sicriu. 194 00:27:48,175 --> 00:27:50,779 - Nu sunt claustrofob. - Atunci, ce s-a întâmplat? 195 00:27:50,803 --> 00:27:53,282 Nu știu ce s-a întâmplat, e pentru prima oară. 196 00:27:53,306 --> 00:27:57,037 Și nici nu se va mai întâmpla. Trebuie să mă întorc la lucru. 197 00:27:57,061 --> 00:28:01,289 - Mi-ai promis o a doua șansă. - Am mințit. Mare lucru! 198 00:28:03,109 --> 00:28:06,420 Joe, te rog să-l dai afară! Pleacă de aici! 199 00:28:06,613 --> 00:28:09,509 Nu vii tu pe platou și începi să zbieri la mine! 200 00:28:09,533 --> 00:28:13,053 Acolo e ușa. Șterge-o! Joe, dă-l afară de aici! 201 00:28:14,039 --> 00:28:18,601 - E nedrept! - Știu, dar el hotărăște. 202 00:28:19,670 --> 00:28:22,203 De ce stați cu toții? Înapoi la treabă! 203 00:28:46,744 --> 00:28:49,179 Punctuală ca un ceas... 204 00:29:20,867 --> 00:29:22,343 Începe ț 205 00:32:02,014 --> 00:32:05,325 Mă scuzați... Vreți, vă rog, să vă dați la o parte? 206 00:32:05,518 --> 00:32:08,162 Trebuie să plec. Mulțumesc. 207 00:32:51,113 --> 00:32:53,580 - Bună dimineața, doamnă. - Mulțumesc. 208 00:33:03,753 --> 00:33:07,523 Trebuie să ne întâlnim. La ce oră ai sunat? 209 00:33:09,176 --> 00:33:12,779 Nu ajung acasă înainte de șapte. 210 00:33:13,890 --> 00:33:15,866 Da, m-a lovit din nou. 211 00:33:20,606 --> 00:33:22,874 Trebuie să vorbesc cu cineva. 212 00:33:24,152 --> 00:33:29,131 Azi, la motelul Beach Terrace? 213 00:33:30,325 --> 00:33:35,097 O să fiu îmbrăcată cu ceva deosebit. O să vezi. 214 00:37:11,543 --> 00:37:13,978 - Paza, vă rog. - Spuneți... 215 00:37:14,379 --> 00:37:17,815 Puteți veni la Bellini's? Cred că avem o problemă. 216 00:38:06,933 --> 00:38:08,618 Scuzați-mă... 217 00:38:10,813 --> 00:38:14,541 - Pot să vă ajut cu ceva? - Nu, mulțumesc. 218 00:41:23,288 --> 00:41:26,099 - Un Mercedes bej. - Așteptați aici. 219 00:42:09,050 --> 00:42:11,235 Mulțumesc. 220 00:42:14,181 --> 00:42:16,243 - Îmi puteți aduce mașina? - Da, domnule. 221 00:42:16,267 --> 00:42:19,077 Cât mai repede cu putință! Mulțumesc. 222 00:42:20,814 --> 00:42:23,791 - Mergeți spre plajă și coborâți. - Mulțumesc. 223 00:45:52,103 --> 00:45:54,037 Trebuie să vii! 224 00:45:56,065 --> 00:45:59,836 Vreau să-ți vorbesc. Trebuie să vorbesc cu cineva! 225 00:46:04,367 --> 00:46:06,427 Am nevoie de tine! 226 00:47:08,275 --> 00:47:10,084 Scuză-mă... 227 00:47:11,112 --> 00:47:13,672 Cineva te urmărește. 228 00:47:18,120 --> 00:47:20,013 Știu. 229 00:47:22,375 --> 00:47:24,601 Nu e vorba de mine... 230 00:51:10,475 --> 00:51:13,286 - Te simți bine? - A fugit! 231 00:51:14,438 --> 00:51:16,581 Bine c-ai luat geanta. 232 00:51:17,400 --> 00:51:20,961 Ar fi bine să verifici... A luat ceva din ea. 233 00:51:22,155 --> 00:51:27,302 - Ce s-a întâmplat? - Nu prea mai pot să respir. 234 00:51:29,581 --> 00:51:33,726 - Mă poți scoate de aici? - Sigur că da. 235 00:51:36,547 --> 00:51:38,148 Mulțumesc. 236 00:52:09,794 --> 00:52:12,772 Acum mă simt mult mai bine. 237 00:52:15,885 --> 00:52:21,157 Te-am văzut la hotel. M-ai urmărit, nu-i așa? 238 00:52:22,351 --> 00:52:23,951 Da. 239 00:52:26,397 --> 00:52:31,210 - De ce? Te-a angajat soțul meu? - Nu... 240 00:52:34,824 --> 00:52:37,008 Eu sunt... 241 00:52:40,080 --> 00:52:41,722 Ce? 242 00:54:20,989 --> 00:54:26,011 Nu pot să fac asta! Nu aici! 243 00:54:47,520 --> 00:54:51,424 Bună, Gloria. Ce mai faci? Poate îți mai aduci aminte de mine. 244 00:54:52,193 --> 00:54:56,630 Sunt Jake, cel care azi, pe plajă, era gata să se culce cu tine. 245 00:54:56,865 --> 00:54:58,716 Nu, e o porcărie! 246 00:55:02,079 --> 00:55:03,847 Bună, Gloria... 247 00:56:39,443 --> 00:56:42,963 - Salut! Ce mai faci? - Cum merg treburile? 248 00:56:43,156 --> 00:56:47,718 - Bine. Acolo, totul e în ordine? - Da, nu e nicio problemă. 249 00:56:49,163 --> 00:56:53,225 Ce face vecina noastră preferată? Mai susține show-ul nocturn? 250 00:56:58,424 --> 00:57:00,400 Pari puțin preocupat. 251 00:57:06,308 --> 00:57:10,724 Am sunat să văd cum stau treburile. Apropo! E vreun mesaj pentru mine? 252 00:57:15,777 --> 00:57:20,173 - Jake, mai ești la telefon? - Da... 253 00:57:22,535 --> 00:57:25,607 Sigur că da. Scuză-mă, nu ai primit niciun mesaj. 254 00:57:25,914 --> 00:57:28,683 Trebuie să fug. Mai vorbim. 255 00:57:41,391 --> 00:57:43,158 Dumnezeule! 256 00:59:38,653 --> 00:59:41,253 Dacă vreți să dați un telefon, vă rog... 257 00:59:51,710 --> 00:59:53,227 Hai mai repede! 258 01:00:16,155 --> 01:00:18,215 Ai grijă, e în spatele tău! 259 01:00:19,868 --> 01:00:21,427 Dumnezeule! 260 01:01:15,725 --> 01:01:17,409 Opriți-vă! 261 01:01:17,602 --> 01:01:19,787 - Stați! - Ce vrei? 262 01:01:19,980 --> 01:01:23,436 - Ce faci? Ai înnebunit? - O femeie a fost ucisă acolo. 263 01:02:01,153 --> 01:02:03,620 Ați sunat la 911. Vă ascultăm mesajul. 264 01:02:03,989 --> 01:02:06,842 Ați sunat la Urgențe. 265 01:02:12,875 --> 01:02:15,602 Iertați-mă, dar nu vă aud. 266 01:02:19,007 --> 01:02:24,112 Spuneți-mi natura urgenței. Nu vă aud, puteți vorbi mai tare? 267 01:02:29,978 --> 01:02:32,455 Te rog, nu face asta! 268 01:04:25,321 --> 01:04:28,299 Luați-l de pe mine! Mă omoară! 269 01:04:43,634 --> 01:04:45,402 Oprește-te! 270 01:04:57,526 --> 01:04:59,627 Dumnezeule! 271 01:05:19,176 --> 01:05:24,490 Sunt detectivul MacLean. Mă ocup de această anchetă. 272 01:05:26,351 --> 01:05:28,286 Înțeleg că ești actor... 273 01:05:33,610 --> 01:05:35,252 Da... 274 01:05:36,154 --> 01:05:38,840 Ai jucat vreodată? 275 01:05:39,950 --> 01:05:43,470 În "Emerald Point" și în "Hart to Hart".„ 276 01:05:44,456 --> 01:05:47,808 Foarte interesant... Și din asta trăiești? 277 01:05:51,214 --> 01:05:52,856 Da. 278 01:05:54,759 --> 01:06:00,407 Un băiat frumușel, talentat... Scully, ești o adevărată problemă. 279 01:06:02,810 --> 01:06:04,578 Ce vrei să spui? 280 01:06:05,772 --> 01:06:09,584 Ești singurul meu martor... Și ești voyeur. 281 01:06:11,487 --> 01:06:14,815 După părerea mea, ești un pervers, un agresor sexual. 282 01:06:15,742 --> 01:06:19,710 - Cum adică un agresor sexual? - Abține-te. Eu pun întrebările. 283 01:06:19,997 --> 01:06:24,184 Ce-mi poți spune despre indian? Tu ai recuperat portofelul, nu? 284 01:06:24,544 --> 01:06:27,271 - Da. - Și lipsea ceva? 285 01:06:28,090 --> 01:06:30,650 L-am văzut luând o carte de credit. 286 01:06:31,386 --> 01:06:36,616 Nu o card de credit, ci unul de acces. L-a folosit pentru a intra în casă. 287 01:06:43,775 --> 01:06:47,871 - Gloria și-a dat seama că lipsea? - Nu știu. Nu mi-a spus nimic. 288 01:06:49,907 --> 01:06:51,925 Ai vorbit cu ea? 289 01:06:54,412 --> 01:06:57,849 Cu siguranță ai spus ceva! 290 01:07:04,716 --> 01:07:08,736 - Am discutat puțin. - Te-ai dat cumva la ea? 291 01:07:09,847 --> 01:07:14,162 Poate ai încercat s-o șantajezi cu ce știai despre viața ei particular 292 01:07:14,186 --> 01:07:15,828 Te înșeli! 293 01:07:16,021 --> 01:07:19,499 Atunci, de ce ai urmărit-o pe Gloria Revelle? 294 01:07:19,692 --> 01:07:24,004 Pentru că am fost îngrijorat când l-am văzut pe tip urmărind-o. 295 01:07:24,197 --> 01:07:27,469 Dar te-ai ținut după ea chiar și după ce tipul a dispărut. 296 01:07:27,493 --> 01:07:32,473 - Da, dar asta fiindcă am vrut... - Ce-ai vrut? 297 01:07:43,845 --> 01:07:45,530 Nimic. 298 01:07:52,397 --> 01:07:54,582 Ce-i asta? 299 01:07:58,154 --> 01:08:00,422 Sunt niște chiloți. 300 01:08:00,782 --> 01:08:03,425 - Sunt ai tăi? - Nu. 301 01:08:04,411 --> 01:08:06,930 Și de unde i-ai luat? 302 01:08:12,963 --> 01:08:14,856 I-a aruncat la gunoi. 303 01:08:15,048 --> 01:08:17,108 - Cine? - Gloria. 304 01:08:17,301 --> 01:08:21,113 - Iar tu i-ai luat din gunoi? - Da. 305 01:08:21,306 --> 01:08:23,449 De ce? 306 01:08:30,191 --> 01:08:33,713 Spune adevărul. Te-ai culcat cu ea și i-ai păstrat drept amintire! 307 01:08:33,737 --> 01:08:35,713 - Nu! - Cenu? 308 01:08:35,906 --> 01:08:38,427 Nu te-ai culcat cu ea? Nu i-ai păstrat drept amintire? 309 01:08:38,451 --> 01:08:40,846 "Nu" e răspunsul la ambele întrebări. 310 01:08:40,870 --> 01:08:43,600 Sau poate că doar îți place să adulmeci chiloții femeilor. 311 01:08:43,624 --> 01:08:46,403 - Ai o minte foarte murdară. - Asta-i bună! 312 01:08:46,427 --> 01:08:49,531 O urmărești, te culci cu ea, păstrezi chiloții drept amintire, 313 01:08:49,555 --> 01:08:52,741 apoi stai și privești nepăsător cum e măcelărită. 314 01:08:52,934 --> 01:08:57,222 Tu interpretezi totul. Nu așa s-a întâmplat. Am încercat s-o salvez. 315 01:09:01,100 --> 01:09:07,665 Ce salvare! Amintește-mi că nu trebuie să mă las pe mâna ta. 316 01:09:13,281 --> 01:09:19,179 - Spune-mi despre Alexandre Revelle. - Ce zici? 317 01:09:20,581 --> 01:09:24,101 Alexandre Revelle, soțul Gloriei. 318 01:09:24,294 --> 01:09:28,773 - E prieten cu tine? - Nu l-am cunoscut niciodată. 319 01:09:31,678 --> 01:09:34,321 - Ești sigur? - Da, sunt sigur. 320 01:09:35,682 --> 01:09:38,743 Nu era prin preajmă când Gloria a fost omorâtă? 321 01:09:40,480 --> 01:09:45,501 - Crezi că are vreo legătură? - Gloria Revelle era o femeie bogată. 322 01:09:49,323 --> 01:09:53,969 Când soțiile bogate mor, de obicei merg pe urma soțului. 323 01:09:56,373 --> 01:10:01,979 Dar problema e că ai văzut un hoț. Gloria a fost ucisă de un indian. 324 01:10:08,262 --> 01:10:13,701 N-am de gând să te rețin. Ai martori care-ți susțin povestea. 325 01:10:15,521 --> 01:10:19,249 Dar vreau să te gândești la asta foarte bine... 326 01:10:20,318 --> 01:10:24,463 Eu cred că tu ești motivul pentru care Gloria Revelle a fost ucis 327 01:10:27,034 --> 01:10:30,888 Dacă nu erai atât de ocupat s-o spionezi, 328 01:10:31,080 --> 01:10:37,562 dacă sunai la poliție, Gloria Revelle era în viață. 329 01:11:12,129 --> 01:11:16,191 Linda, credem că acum ai propria companie de producție. 330 01:11:16,383 --> 01:11:22,198 - Linda Show Enterprises. - Și la ce se referă numele? 331 01:11:22,391 --> 01:11:27,120 Avem un film: "Fantomele". "Jocuri intime". 332 01:11:27,814 --> 01:11:31,208 "Noapte de noapte"... 333 01:11:32,611 --> 01:11:37,299 Cred că ai premieră vineri, la Cinematograful Pussy Flick. 334 01:11:37,533 --> 01:11:41,178 - Și cum se numește filmul? - "Obsesie îndrăzneață". 335 01:11:42,038 --> 01:11:45,892 Spune-ne, Linda, care e cea mai îndrăzneață obsesie a ta? 336 01:11:46,460 --> 01:11:49,398 Scenariul ăsta a fost scris special pentru mine, 337 01:11:49,422 --> 01:11:52,400 pentru că sunt o "expoziționistă". 338 01:11:52,593 --> 01:11:55,820 Vrei să spui "exhibiționistă"? 339 01:11:56,555 --> 01:12:00,453 Mă excit îngrozitor de tare când știu că lumea se uită la mine. 340 01:12:00,477 --> 01:12:04,330 - Sigur că se uită la tine. - E atât de excitant... 341 01:12:05,316 --> 01:12:07,795 Și spune-mi ce se întâmplă atunci când te exciți... 342 01:12:07,819 --> 01:12:10,003 Îmi vine să-mi dau drumul... 343 01:12:10,196 --> 01:12:13,908 În timp ce tu îți dai drumul, ce-ar fi să ne uităm la clip? 344 01:12:14,201 --> 01:12:16,845 - Cinci minute, dră Body. - Sunt gata. 345 01:12:19,082 --> 01:12:22,351 Nu, noi avem cinci minute. 346 01:12:23,754 --> 01:12:27,566 Eddie, unde dracu' ești? Avem nevoie de tine pe platou. 347 01:12:28,885 --> 01:12:31,404 "Holly face Hollywoodul"... 348 01:12:31,972 --> 01:12:35,533 Filmul porno clasic... 349 01:12:36,102 --> 01:12:41,123 Săptămâna asta veți vedea filmul "Holly face Hollywoodul". 350 01:12:43,193 --> 01:12:47,257 Cronicarii au spus: "Holly Body ține afacerea acolo unde trebuie..." 351 01:12:47,281 --> 01:12:48,841 În lumea mizeră! 352 01:12:52,037 --> 01:12:54,764 Revista "Eros" a scris 353 01:12:54,957 --> 01:12:57,853 că este "Pe aripile vântului" în varianta pentru adulți. 354 01:12:57,877 --> 01:13:01,205 "Holly face Hollywoodul" este un rai al hedoniștilor. 355 01:13:04,510 --> 01:13:07,838 Revista "Hustler" îl vede ca pe un film cu cote mari. 356 01:13:07,889 --> 01:13:10,451 Zece nominalizări, inclusiv pentru cel mai bun film. 357 01:13:10,475 --> 01:13:13,375 Asociația Criticilor Filmelor pentru Adulți... 358 01:13:13,687 --> 01:13:16,873 În rolul principal: Holly Body. 359 01:13:28,997 --> 01:13:33,643 Acum, în cinematografele porno, "Holly face Hollywoodul". 360 01:13:33,836 --> 01:13:38,252 Voi, telespectatorii de acasă, îl puteți închiria de la Tower Records. 361 01:13:45,850 --> 01:13:49,703 Scuzați-mă, aveți "Holly face Hollywoodul"? 362 01:13:50,272 --> 01:13:54,334 Da, e în standul pentru adulți. Veniți cu mine. 363 01:13:55,236 --> 01:13:59,006 - Îl aveți pe VHS? - Îl avem pe orice suport. 364 01:14:03,788 --> 01:14:06,348 - Despre asta e vorba? - Da. 365 01:15:05,892 --> 01:15:09,495 - Adult Group Films. - Poate aveți cum să mă ajutați... 366 01:15:09,688 --> 01:15:11,958 Sunteți compania care distribuie "Holly face Hollywoodul"? 367 01:15:11,982 --> 01:15:13,416 Da. 368 01:15:13,609 --> 01:15:16,422 Nu sunt un armăsar oarecare, sunt chiar un actor bun. 369 01:15:16,446 --> 01:15:18,424 Va trebui să așteptați, ca restul lumii. 370 01:15:18,448 --> 01:15:23,303 Am așteptat mai mult de o oră. Știți câte filme am făcut cu Holly? 371 01:15:23,495 --> 01:15:26,348 Dragul meu, sunt convinsă că au fost multe. 372 01:15:27,166 --> 01:15:29,812 Nu trebuie să suport mizeria asta. Am o reputație în domeniu! 373 01:15:29,836 --> 01:15:32,357 Dacă vreți să participați la audiție, vă rog să așteptați. 374 01:15:32,381 --> 01:15:35,108 - Îmi pare rău. - Nu-i nimic. 375 01:15:35,301 --> 01:15:38,072 - Pot să vă ajut cu ceva? - Cât vor dura audițiile azi? 376 01:15:38,096 --> 01:15:40,698 - Probabil peste ora șase. - Mulțumesc. 377 01:15:40,891 --> 01:15:42,784 Cu plăcere. La revedere. 378 01:15:45,980 --> 01:15:50,501 - Dle Corso, Jake Scully. - Imi pare bine să vă cunosc. 379 01:15:51,737 --> 01:15:53,588 Stai acolo. 380 01:15:56,367 --> 01:15:58,135 - Ești pregătit? - Da. 381 01:15:58,787 --> 01:16:00,930 Dă-i drumul! 382 01:16:05,044 --> 01:16:06,937 Îmi place să mă uit. 383 01:16:08,548 --> 01:16:10,399 Te excită, nu-i așa? 384 01:16:12,011 --> 01:16:13,611 Da. 385 01:16:14,931 --> 01:16:19,660 Și pe mine mă excită. Vino să-ți arăt cât de tare... 386 01:16:23,482 --> 01:16:26,501 Dezbracă-te, să facem poze. 387 01:16:32,326 --> 01:16:35,721 - La ce ne uităm acum? - Nu știu. 388 01:16:36,623 --> 01:16:39,308 Ești cumva vreun actor școlit? 389 01:19:13,598 --> 01:19:16,075 Îmi place să privesc. 390 01:19:19,688 --> 01:19:22,916 - Te excită, nu-i așa? - Da... 391 01:19:25,362 --> 01:19:27,880 Și pe mine mă excită. 392 01:19:28,741 --> 01:19:32,469 De ce nu vii încoace, să-ți arăt cât de tare? 393 01:21:51,658 --> 01:21:53,509 Unde-i momentul orgasmului? 394 01:21:54,828 --> 01:21:58,860 Credeam că se filmează "Limbajul trupului", nu "Ultimul tangou". 395 01:22:04,465 --> 01:22:07,985 Te-ai descurcat de minune! Vreau să-ți iau ceva de băut. 396 01:22:09,971 --> 01:22:14,283 - Dar nici măcar nu te cunosc. - Aici e vorba de afaceri. 397 01:22:16,937 --> 01:22:21,093 Știi oglinda de-acolo? A fost ideea mea. 398 01:22:23,038 --> 01:22:26,016 Ești un geniu! 399 01:22:27,293 --> 01:22:30,813 Nu, dar pot să fac un film mai bun și cu ochii închiși. 400 01:22:31,590 --> 01:22:35,026 - Dar filmele costă bani... - Am bani. 401 01:22:38,098 --> 01:22:42,452 - Atunci, ce cauți aici? - Voiam să te întâlnesc. 402 01:22:43,646 --> 01:22:47,541 - De ce? - Te consider senzațională. 403 01:22:48,526 --> 01:22:51,003 Cred că ești cea mai bună în domeniu. 404 01:22:51,196 --> 01:22:55,258 Îți dau un procent din vânzări. Fac orice e nevoie. 405 01:22:55,994 --> 01:22:59,638 - Vorbești serios? - Vreau să joci în filmul meu. 406 01:23:00,207 --> 01:23:03,393 - Tu chiar vorbești serios? - Sigur că da. 407 01:23:03,961 --> 01:23:09,358 Atunci, e bine. Dar vreau să pun la punct niște lucruri. 408 01:23:09,551 --> 01:23:13,363 - Ca să nu existe neînțelegeri. - Nu te condamn. 409 01:23:13,556 --> 01:23:19,245 Nu-mi place s-o fac ca animalele. In general, nu-mi plac perversiunile. 410 01:23:21,065 --> 01:23:24,084 Nu vreau să mă rad jos, n-o fac cu pumnul 411 01:23:24,277 --> 01:23:27,506 și în niciun caz nu accept să mi se ejaculeze pe față. 412 01:23:27,530 --> 01:23:31,217 Primesc 2000 de dolari pe zi și nu lucrez fără contract. 413 01:23:34,664 --> 01:23:38,017 Desigur, nicio problemă. 414 01:23:41,213 --> 01:23:43,315 Cred că putem bate palma. 415 01:23:44,383 --> 01:23:45,943 Noroc! 416 01:23:46,928 --> 01:23:52,200 - Faci și treburi deosebite? - La ce te referi? 417 01:23:54,854 --> 01:24:01,127 O femeie singură, masturbându-se... Trebuie să fie foarte excitant. 418 01:24:05,283 --> 01:24:07,259 Asta-i tot? 419 01:24:08,203 --> 01:24:13,475 - Sunt obișnuită cu așa ceva... - Știu, am văzut. 420 01:24:14,794 --> 01:24:16,937 De câteva ori. 421 01:24:19,258 --> 01:24:22,569 Sunt cunoscută pretutindeni pentru numărul ăsta. 422 01:24:28,143 --> 01:24:31,955 Vreau să știi că am văzut "Holly face Hollywoodul" 423 01:24:33,065 --> 01:24:36,168 și consider că ai jucat excelent. 424 01:24:38,447 --> 01:24:42,133 - Că am jucat?! - Da, ești extraordinară. 425 01:24:43,077 --> 01:24:47,056 Senzațională! Să-ți mai spun ceva... 426 01:24:47,582 --> 01:24:50,852 - Ai un extraordinar... - Corp. 427 01:24:51,963 --> 01:24:54,147 Zâmbet! 428 01:24:57,469 --> 01:24:59,153 Ce Spui?l 429 01:25:07,564 --> 01:25:09,207 Uită-te la tine... 430 01:25:10,067 --> 01:25:13,128 - Kimberly, ce mai faci? - Foarte bine. 431 01:25:14,197 --> 01:25:16,997 N-ai de gând să mă prezinți prietenei tale? 432 01:25:17,200 --> 01:25:20,345 - Holly Body. - Kimberly Hess. 433 01:25:21,873 --> 01:25:26,811 - Jake, ce faci? Lucrezi? - Da, ici-colo! Trebuie să plecăm... 434 01:25:27,045 --> 01:25:28,980 Mă bucur că te-am văzut. 435 01:25:29,173 --> 01:25:32,569 În trecut, Jake și cu mine am lucrat de câteva ori împreună. 436 01:25:32,593 --> 01:25:36,781 E ciudat că nu te cunosc. Cunosc pe toată lumea din domeniu. 437 01:25:38,684 --> 01:25:42,076 Nu văd cum ar putea cineva să cunoască pe toată lumea. 438 01:25:42,146 --> 01:25:44,164 E o afacere ciudată. 439 01:25:45,650 --> 01:25:50,171 Oricum, voiam să te întreb... Ai auzit de ceva potrivit pentru... 440 01:25:50,781 --> 01:25:53,916 - Nu. Îmi pare rău. - Am auzit eu... 441 01:25:55,528 --> 01:25:58,984 Simon la Farge caută distribuție. ll cunoști, nu-i așa? 442 01:25:59,157 --> 01:26:02,468 - Nu. - Ești picată din cer? 443 01:26:04,037 --> 01:26:07,474 Spune-i că te-ai întâlnit cu mine. Asta-i numărul lui. 444 01:26:07,667 --> 01:26:11,145 Dar, înainte de a-l căuta, trebuie să fii sigură. 445 01:26:11,338 --> 01:26:15,108 Încă ceva... Te deranjează să lucrezi cu femei? 446 01:26:15,301 --> 01:26:18,820 Nu... Actoria e actorie, nu-i așa? 447 01:26:19,013 --> 01:26:24,869 Mi se pare un lucru foarte bun. Eu, de exemplu, nu mă pot obișnui. 448 01:26:25,104 --> 01:26:28,290 Mult succes! Și salută-l pe Simon din partea mea. 449 01:26:28,483 --> 01:26:30,920 - Mi-a făcut plăcere să te văd. - Sigur că da... Mulțumesc. 450 01:26:30,944 --> 01:26:35,632 Apropo... Despre ce e vorba în film? 451 01:26:35,992 --> 01:26:40,679 Asta-i bună! În afacerea asta, e nevoie și de simțul umorului. 452 01:26:46,337 --> 01:26:51,692 - E foarte frumos aici. - Să-ți ofer un Jack Daniel's... 453 01:26:52,719 --> 01:26:59,910 - Ce zici de un Jake Scully? - Foarte amuzant. 454 01:27:20,335 --> 01:27:24,314 - Ascultă, Holly... - Nu mai vreau să discut afaceri. 455 01:27:26,843 --> 01:27:29,069 Întinde-te... 456 01:27:34,977 --> 01:27:37,996 Am avut așa ceva în "Vedete-târfe". 457 01:27:38,815 --> 01:27:41,042 Trebuie să-ți spun ceva... 458 01:27:41,443 --> 01:27:44,295 - Ești căsătorit. - Nu. Nu sunt producător. 459 01:27:44,613 --> 01:27:46,798 Nu ești producător... 460 01:27:49,870 --> 01:27:56,268 Stai puțin... Nu vreau să fac un film cu tine. 461 01:28:01,675 --> 01:28:07,906 - Atunci, ce vrei să faci? - Te-am văzut nopțile trecute în casă. 462 01:28:09,768 --> 01:28:11,994 În ce casă? 463 01:28:14,106 --> 01:28:18,585 Știi, micul tău spectacol... Masturbarea, diamantele, totul... 464 01:28:19,529 --> 01:28:25,385 Te-am urmărit de aici. Tu erai fata de la fereastră, nu? 465 01:28:26,829 --> 01:28:30,975 - Nu era Gloria, tu erai. - Ce contează pentru tine? 466 01:28:31,460 --> 01:28:36,690 Spune-mi dacă am dreptate. Tu erai cea din casa Revelle. E adevărat? 467 01:28:37,968 --> 01:28:41,446 Nu spun nici că am fost, nici că n-am fost. 468 01:28:41,638 --> 01:28:45,325 Te întreb doar de ce te interesează. 469 01:28:50,774 --> 01:28:56,255 Cred că unul dintre prietenii mei nebuni mi-a jucat o festă. 470 01:28:56,698 --> 01:28:59,133 Știi cum e cu cei bogați... 471 01:29:02,496 --> 01:29:06,600 Spune-mi... Tu erai fata din casă? 472 01:29:07,669 --> 01:29:12,023 - Da, eu eram. - Știam! Cum s-a pus totul la cale? 473 01:29:12,800 --> 01:29:19,073 Spune-mi pentru curiozitatea mea. Un prieten îmi joacă o festă. 474 01:29:19,266 --> 01:29:21,451 Nu știu cine. Cine te-a angajat? 475 01:29:21,644 --> 01:29:24,996 - Pentru tine dansam? - Da. 476 01:29:25,189 --> 01:29:29,001 - Nu e un rol pentru mine. - Imi pare rău. 477 01:29:29,194 --> 01:29:34,633 - Iar povestea asta a fost o gluma. - Da. O glumă pe seama mea. 478 01:29:34,826 --> 01:29:38,306 Sam Bouchard a pus totul la cale? El te-a angajat pentru asta? 479 01:29:38,330 --> 01:29:40,932 Nu mi-a spus cum îl cheamă. 480 01:29:41,125 --> 01:29:44,311 Cu oricine ai fi vorbit, ce ți-a spus? 481 01:29:45,129 --> 01:29:50,735 M-a sunat și mi-a spus că m-a văzut în "Holly face Hollywoodul". 482 01:29:50,928 --> 01:29:53,949 A vrut să mă angajeze pentru a juca în particular o secvență din film, 483 01:29:53,973 --> 01:29:58,703 pentru un prieten al lui, căruia îi place să tragă cu ochiul. 484 01:29:58,896 --> 01:30:02,626 - Nu ți-a spus despre cine e vorba. - Nu mi-a spus numele lui. 485 01:30:02,650 --> 01:30:09,048 A trimis doar pe cineva cu banii și cu o cartelă de acces. 486 01:30:10,534 --> 01:30:12,093 Și cu o perucă. 487 01:30:12,453 --> 01:30:16,599 Holly, te rog să nu pleci! Rămâi aici o secundă. Nu pleca. 488 01:30:20,754 --> 01:30:22,689 Jake, sunt Sam. 489 01:30:22,882 --> 01:30:25,859 Sam, ce mai faci? Poți să stai puțin? 490 01:30:28,764 --> 01:30:32,668 Ascultă vocea tipului ăstuia și spune-mi dacă el te-a angajat. 491 01:30:33,728 --> 01:30:36,958 Salut, Sam. Iartă-mă, dar m-ai prins sub duș. Ce faci? 492 01:30:36,982 --> 01:30:41,001 - Mă tem că am vești proaste. - Ce s-a întâmplat? 493 01:30:41,194 --> 01:30:45,089 Rezolv niște diferende artistice cu tipii ăștia și mă întorc. 494 01:30:45,282 --> 01:30:48,510 Va trebui să-ți găsești o altă locuință. 495 01:30:49,120 --> 01:30:50,721 El e! 496 01:30:50,914 --> 01:30:53,641 - Ai musafiri? - Da... 497 01:30:53,834 --> 01:30:57,604 Nu prea pot să vorbesc acum. Vrei să mă suni în 15 minute? 498 01:30:59,215 --> 01:31:01,402 - Ăsta-i tipul care te-a angajat? - Da, el era. 499 01:31:01,426 --> 01:31:04,445 - Ești sigură? - Sunt sigură că el era! 500 01:31:04,638 --> 01:31:08,535 Ești de-a dreptul bolnav. Dacă așa înțelegi tu să te distrezi... 501 01:31:08,559 --> 01:31:11,870 Nu sunt producător de film și nu sunt un tip bogat. 502 01:31:12,063 --> 01:31:16,793 - Nu, ești un nemernic! - Ascultă-mă o secundă! 503 01:31:17,278 --> 01:31:22,143 Ai fost angajată pentru un spectacol în două nopți, nu? 504 01:31:22,336 --> 01:31:25,190 Ai fost angajată să vii, să-ți faci numărul și să pleci. 505 01:31:25,214 --> 01:31:28,066 - Știi de ce? - Tocmai mi-ai spus. 506 01:31:28,259 --> 01:31:31,197 Tocmai mi-ai spus că un tip ți-a jucat o farsă. 507 01:31:31,221 --> 01:31:34,242 Nu ți-a jucat o farsă? Atunci, vrei să-mi spui ce-a fost? 508 01:31:34,266 --> 01:31:39,413 Da. Adevărul, Holly... Adevărul e că o femeie a fost omorâtă. 509 01:31:41,191 --> 01:31:45,380 Nu e nimic de râs. O femeie a murit. Criminalul ne-a întins o cursă. 510 01:31:45,404 --> 01:31:48,540 A vrut să se asigure că eu voi fi martorul crimei. 511 01:31:48,700 --> 01:31:52,512 De-asta te-a angajat. Între timp, a aranjat ca eu să mă uit. 512 01:31:52,705 --> 01:31:55,684 A vrut să cred că fata care a locuit acolo, Gloria Revelle, 513 01:31:55,708 --> 01:32:00,521 era cea care făcea numărul și s-a gândit că voi continua să mă ui 514 01:32:00,714 --> 01:32:05,861 - Holly, mă asculți? - Da, dar nu înțeleg ce spui. 515 01:32:06,054 --> 01:32:09,242 E un criminal! Tipul care te-a angajat e un criminal. 516 01:32:09,266 --> 01:32:12,368 Te rog să vii încoace! 517 01:32:13,729 --> 01:32:16,292 - Mai știi unde îți făceai numărul? - Da. 518 01:32:16,316 --> 01:32:18,709 Foarte bine. Vezi casa de acolo? 519 01:32:18,902 --> 01:32:21,838 - Vezi fereastra? Acolo erai, nu? - Da. 520 01:32:27,913 --> 01:32:31,599 - Acum înțelegi? - Da. Înțeleg că ești bolnav. 521 01:32:31,792 --> 01:32:35,062 Că ești un mincinos și că ai nevoie de ajutor... 522 01:32:35,254 --> 01:32:37,483 - Nu-mi place să se țipe la mine. - Imi pare rău. 523 01:32:37,507 --> 01:32:42,821 Trebuia să-mi dau seama de când mi-ai spus că am un zâmbet fantastic. 524 01:32:43,097 --> 01:32:45,824 - Ce vrei? - Vino cu mine la poliție. 525 01:32:46,267 --> 01:32:49,537 - Ai înnebunit? - O femeie a fost omorâtă. 526 01:32:49,730 --> 01:32:54,594 Să nu încerci să mă urmărești, fiindcă prietenii mei o să-ți rupă picioarele. 527 01:32:54,694 --> 01:32:59,006 Dă-mi drumul! Nebunule! Trebuia să știu... 528 01:33:11,922 --> 01:33:14,522 Îmi dați, vă rog, Poliția din Hollywood? 529 01:33:14,759 --> 01:33:21,168 Actori demenți și regizori masochiști. Atât găsești aici! 530 01:33:21,778 --> 01:33:25,362 Trebuia să-mi dau seama când n-a știut termenii meseriei. 531 01:33:26,366 --> 01:33:28,593 Cu detectivul MacLean, vă rog. 532 01:33:34,876 --> 01:33:37,019 Oprește-te, te rog! 533 01:33:38,297 --> 01:33:40,639 Mersi, cucoană! 534 01:33:43,585 --> 01:33:46,271 - MacLean... - Mi s-a întins o cursă. 535 01:33:46,506 --> 01:33:50,776 Scully! Cel mai ocupat agresor sexual de la Hollywood. 536 01:33:51,261 --> 01:33:55,485 Mai termină! Ascultă-mă puțin... Trebuie să-ți spun ceva important. 537 01:33:56,184 --> 01:33:58,660 Știu cine a ucis-o pe Gloria Revelle. 538 01:33:58,853 --> 01:34:01,580 - E o mărturisire? - Nu. 539 01:34:03,692 --> 01:34:08,338 Te rog să fii atent. Acum câteva zile, căutam un apartament. 540 01:34:08,531 --> 01:34:11,431 Știi vreun loc pe care să-l pot închiria acum? 541 01:34:11,577 --> 01:34:13,761 Nu, dar o să mă interesez. 542 01:34:13,954 --> 01:34:17,015 Apoi, l-am observat pe tipu' ăsta, Sam Bouchard. 543 01:34:17,208 --> 01:34:20,152 Căuta pe cineva care avea nevoie de o locuință. 544 01:34:20,212 --> 01:34:24,023 Am crezut că e o coincidență faptul că ne tot întâlneam. 545 01:34:27,554 --> 01:34:31,282 Dar acum îmi dau seama... Nu făcea decât să arunce o plasă. 546 01:34:31,475 --> 01:34:34,371 Voia să mă distribuie într-un rol de care avea nevoie. 547 01:34:34,395 --> 01:34:37,006 Vreau să țipi după ajutor! 548 01:34:38,576 --> 01:34:39,968 Nu pot. 549 01:34:40,161 --> 01:34:42,348 Și, evident, am corespuns cerințelor. 550 01:34:42,372 --> 01:34:46,184 Doamne, cât sunt de prost! 551 01:34:47,878 --> 01:34:51,315 - Știi despre ce rol era vorba? - Te ascult... 552 01:34:51,508 --> 01:34:54,568 Rolul martorului. 553 01:34:54,761 --> 01:34:58,909 Mi-a spus că există o vecină care, în fiecare seară, își face numărul. 554 01:34:58,933 --> 01:35:01,149 Știa c-o să mă uit. 555 01:35:02,885 --> 01:35:06,864 Știa că voi continua să privesc. Dar nu era Gloria. 556 01:35:07,057 --> 01:35:10,412 Holly era cea care făcea numărul. De-asta nu i-am văzut niciodată fața. 557 01:35:10,436 --> 01:35:13,892 Scully, vorbești de parcă ar fi vorba de o conspirație. 558 01:35:14,024 --> 01:35:20,296 Ascultă-mă o clipă... Sam Bouchard e Alexandre Revelle. 559 01:35:22,075 --> 01:35:26,171 L-a angajat pe indian s-o urmărească pe Gloria, să-i fure geanta, 560 01:35:26,204 --> 01:35:30,310 să fure cartela de acces în casă și apoi să se strecoare înăuntru. 561 01:35:30,334 --> 01:35:35,773 Apoi, când ea a intrat în casă, a tras jaluzelele, ca să văd cum o omoară. 562 01:35:36,884 --> 01:35:41,613 Alexandre Revelle m-a dus în casă ca să asist la o crimă. 563 01:35:42,682 --> 01:35:45,482 Și a angajat o actriță porno drept momeala. 564 01:35:50,983 --> 01:35:56,339 Întoarce-te! Mulțumesc foarte mult, nemernicilor! 565 01:36:03,790 --> 01:36:04,974 Dumnezeule! 566 01:36:05,500 --> 01:36:08,764 Am încercat să construiesc un caz împotriva soțului. 567 01:36:09,088 --> 01:36:14,360 N-am putut din cauza mărturiei tale, că Gloria a fost ucisă de un indian. 568 01:36:15,012 --> 01:36:17,655 Nu înțelegi că tocmai asta a vrut? 569 01:36:18,182 --> 01:36:22,494 Pare un jaf, dar este o crimă, cu mine în calitate de martor. 570 01:36:22,687 --> 01:36:25,957 E alibiul lui Alexandre Revelle. 571 01:36:28,319 --> 01:36:31,964 Oprește imediat! 572 01:36:37,788 --> 01:36:42,518 Acolo a avut loc un accident. Cred că sunt mulți răniți. 573 01:36:42,711 --> 01:36:45,271 Nimeni nu s-a sinchisit să se oprească. 574 01:36:47,174 --> 01:36:51,320 - Mi se pare o nebunie. - Știu, dar ăsta-i adevărul. 575 01:36:54,725 --> 01:36:57,327 Poate c-ar fi mai bine să vii încoace. 576 01:37:14,498 --> 01:37:16,557 Trage mașina aici! 577 01:37:27,555 --> 01:37:29,072 Nu! 578 01:37:30,934 --> 01:37:33,204 Domnule, vă rog să vă întoarceți în mașină. 579 01:37:33,228 --> 01:37:37,125 Domnule ofițer, în acel Ford o femeie e pe cale de a fi ucisă. 580 01:37:37,149 --> 01:37:40,210 O omoară. Tocmai a lovit-o în ceafă cu ceva dur. 581 01:37:40,403 --> 01:37:42,548 Trebuie să facem ceva pentru a o ajuta! 582 01:37:42,572 --> 01:37:46,260 - Urcă-te înapoi în mașină. - Dar o omoară! A lovit-o! 583 01:37:46,828 --> 01:37:52,017 Vă rog, o să scape! Chemați pe cineva prin stație! 584 01:37:52,835 --> 01:37:56,188 Nu înțelegeți? L-am văzut omorând-o! 585 01:38:26,123 --> 01:38:29,643 PERICOL! NU INTRAȚI! 586 01:42:27,989 --> 01:42:29,924 Holly, ești teafără? 587 01:43:47,499 --> 01:43:52,604 Uite ce-ai făcut! Mi-ai stricat finalul-surpriză. 588 01:43:54,591 --> 01:43:59,571 Ți-am dat un rol de martor. Erai perfect! 589 01:44:01,432 --> 01:44:06,871 Dar atât! Aici se termina rolul. 590 01:44:12,268 --> 01:44:15,704 Dar trebuia să o faci tu pe eroul! 591 01:44:16,658 --> 01:44:22,598 Toate improvizațiile astea pentru descoperirea adevărului! 592 01:44:25,836 --> 01:44:28,929 Dar nu te-ai gândit până la capăt, nu-i așa? 593 01:44:29,414 --> 01:44:32,642 Uneori, eroii sfârșesc tragic. 594 01:44:34,879 --> 01:44:38,023 Ce s-a întâmplat, Jake? Nu mai poți să respiri? 595 01:44:41,178 --> 01:44:45,991 Ce mod îngrozitor de a muri! Mai ales când ești claustrofob. 596 01:44:48,019 --> 01:44:53,133 Stați puțin... Îți mai acord o dublă, Jake. 597 01:44:54,077 --> 01:44:57,430 Numai că trebuie să reacționezi! 598 01:45:04,005 --> 01:45:06,858 Hai, Jake, motor! 599 01:45:09,762 --> 01:45:11,321 Motor! 600 01:45:19,357 --> 01:45:21,448 Jake, motor! 601 01:45:22,975 --> 01:45:27,340 E-n ordine, opriți! scoateți-l de acolo! Luați camera! 602 01:45:33,790 --> 01:45:36,976 Nu intra în panică, te scoatem de acolo. 603 01:45:37,169 --> 01:45:41,773 Faceți loc! Vorbește-mi... Pentru Dumnezeu, spune ceva! 604 01:45:41,966 --> 01:45:45,820 E-n ordine. Hai să mergem la o plimbare. 605 01:45:47,848 --> 01:45:52,077 Ce s-a întâmplat? Ne-ai speriat de moarte. 606 01:45:53,522 --> 01:45:55,331 Stai puțin... 607 01:46:00,029 --> 01:46:03,884 - Plecați de lângă mine. - Incercăm să te ajutăm. 608 01:46:04,619 --> 01:46:07,346 Știu, dar mă descurc singur. 609 01:46:08,790 --> 01:46:12,060 Ascultă, Scully, de ce nu te calmezi puțin? 610 01:46:13,212 --> 01:46:15,898 Du-te acasă. Filmăm scena asta altă dată. 611 01:46:19,887 --> 01:46:24,323 Nu mă minți! Dacă nu trag scena asta, mă concediezi. 612 01:46:26,227 --> 01:46:29,997 Nu vorbi prostii! De ce-aș face așa ceva? 613 01:46:36,489 --> 01:46:41,301 Nu mai spune nimic, Rubin. Iți cunosc relația cu actorii. 614 01:46:41,870 --> 01:46:45,183 Și ce dacă sunt puțin claustrofob? N-o să fie nicio problemă, nu? 615 01:46:45,207 --> 01:46:47,058 Exact! 616 01:46:50,797 --> 01:46:53,149 Nu cred că-mi place atitudinea ta. 617 01:46:53,759 --> 01:46:57,279 Dar cred c-o să fii mai încântat dacă filmez scena asta. 618 01:47:09,402 --> 01:47:10,919 Hai s-o facem! 619 01:47:18,246 --> 01:47:24,602 Ai face bine să reușești. N-am nevoie de probleme. 620 01:47:28,383 --> 01:47:32,278 Camera! Sunetul! Liniște! Motor! 621 01:47:40,689 --> 01:47:42,248 Nemernicule! 622 01:47:42,441 --> 01:47:44,792 E atât de melodramatic... 623 01:47:48,615 --> 01:47:49,882 Ucide! 624 01:48:01,463 --> 01:48:05,108 - Ce faci? - Ce să fac? Te salvez! 625 01:48:05,384 --> 01:48:06,943 De cine? 626 01:48:07,345 --> 01:48:10,906 De... Ascultă... Indianul era chiar Sam Bouchard. 627 01:48:11,558 --> 01:48:15,161 Îmi scapă ceva? E cineva aici, pe care nu-l văd? 628 01:48:15,479 --> 01:48:18,957 Da, câinele i-a venit de hac. Vino să vezi... 629 01:48:20,777 --> 01:48:27,092 Am crezut că e al Gloriei, dar cred că era al soțului. 630 01:48:27,368 --> 01:48:31,182 De-asta nu l-a lătrat pe indian atunci când a vrut să intre în casă. 631 01:48:31,206 --> 01:48:33,935 Cred că ai perfectă dreptate, ar trebui să mergem la poliție. 632 01:48:33,959 --> 01:48:35,228 - Vorbești serios? - Da. 633 01:48:35,252 --> 01:48:37,646 - Mă crezi? - Da, te cred. 634 01:48:37,839 --> 01:48:40,777 Cred că ești un psihopat și că ar trebui să fii închis pe viață 635 01:48:40,801 --> 01:48:44,988 Știu eu cum sunteți voi! V-am văzut la televizor. 636 01:48:45,181 --> 01:48:49,076 Ești un necrofil nenorocit. Stai și regulezi cadavre. 637 01:48:49,269 --> 01:48:52,580 Te exciți foarte tare. Problema e că mă mișc. 638 01:48:52,773 --> 01:48:56,251 E bine și e inconștientă, dar e mai bine moartă. 639 01:48:58,071 --> 01:49:00,005 Holly, ești teafără? 640 01:49:00,699 --> 01:49:05,679 - Holly, apucă-mă de mână! - Nu mă atinge. N-am murit încă. 641 01:49:09,876 --> 01:49:13,605 Știu că totul pare o nebunie, dar trebuie să mă crezi! 642 01:49:13,798 --> 01:49:18,485 Încerc să te ajut. Ai de gând să stai acolo de acum înainte? 643 01:50:03,022 --> 01:50:05,582 Nu mișca mâna, Jake. Cum arată, Doug? 644 01:50:05,775 --> 01:50:08,675 - Arată extraordinar. - Foarte bine. Nu mișca. 645 01:50:08,862 --> 01:50:13,299 Scoate liliacul... Pune-le acolo... 646 01:50:16,287 --> 01:50:19,515 - Pot să plec? - Stai puțin! 647 01:50:24,130 --> 01:50:29,735 Puțin mai departe. Așa e foarte bine. 648 01:50:31,680 --> 01:50:34,533 - Acum poți să pleci. - Mulțumesc. 649 01:50:34,726 --> 01:50:36,744 Nu mișca mâna, Jake! 650 01:50:36,936 --> 01:50:40,748 Machiajul! Ocupați-vă de Jake. Nu mișca mâna. 651 01:50:43,319 --> 01:50:45,087 Nu mișcați bara! 652 01:50:46,406 --> 01:50:48,674 Îmi pare rău. 653 01:50:51,412 --> 01:50:54,683 - Jake, arăți extraordinar! - Dinții sunt destul de mari? 654 01:50:54,707 --> 01:50:58,185 Sunt excelenți! A fost extraordinar. 655 01:50:58,628 --> 01:51:01,191 Mă bucur că l-am concediat pe celălalt nemernic. 656 01:51:01,215 --> 01:51:04,320 Rolul ăsta a fost pentru tine. Vorbesc serios. Arăți extraordinar. 657 01:51:04,344 --> 01:51:06,544 Cade bara. Nu pot să cred c-o țin. 658 01:51:07,013 --> 01:51:11,951 Încă puțin. Fetelor, afară! Să vină dublura! 659 01:51:15,607 --> 01:51:18,042 Apa nu poate fi mai caldă? 660 01:51:19,945 --> 01:51:23,215 Nu mișca bara, e foarte important. 661 01:51:23,407 --> 01:51:26,427 Sunt Mindy. Mă bucur să te cunosc! 662 01:51:26,786 --> 01:51:31,641 Să ai mare grijă. Mă dor sânii. Sunt la ciclu. 663 01:51:37,101 --> 01:51:42,122 Ridică-ți corpul. Nu pot să-mi mișc mâna. 664 01:51:47,811 --> 01:51:52,624 Hai să lăsăm camera jos. Așteaptă să fim pe poziție. 665 01:51:54,329 --> 01:51:56,929 Îți poți ridica trupul până la mâna mea? 666 01:51:58,000 --> 01:52:02,396 Liniște, vă rog! Incerc să gândesc. 667 01:52:17,064 --> 01:52:20,968 Știi ceva? Când se va termina filmul, o să fii foarte curtată. 668 01:52:28,160 --> 01:52:31,920 - E foarte bine... - E prea tare? 669 01:52:35,000 --> 01:52:41,000 ReSincronizare: Agentuoo7 Subtitrari-Noi Team - www.subtitrari-noi.ro 670 01:52:47,619 --> 01:52:51,723 Ați urmărit filmul DUBLURA