1 00:00:27,377 --> 00:00:30,478 Mozart! 2 00:00:38,678 --> 00:00:40,378 Mozart! 3 00:00:40,578 --> 00:00:43,478 Forgive your assassin! 4 00:00:43,778 --> 00:00:47,578 I confess, I killed you! 5 00:00:47,878 --> 00:00:52,178 "Sí", I killed you, Mozart. 6 00:00:54,978 --> 00:00:58,778 Mozart, "pietá"! Forgive your assassin! 7 00:00:59,078 --> 00:01:03,278 Forgive me, Mozart! 8 00:01:03,978 --> 00:01:08,078 Signore Salieri, open the door, be good now! 9 00:01:08,278 --> 00:01:11,478 "Signore", we have something special for you. 10 00:01:11,679 --> 00:01:16,079 Something you're going to love. 11 00:01:18,779 --> 00:01:22,179 Is that good! 12 00:01:23,179 --> 00:01:25,579 "Signore", believe me... 13 00:01:25,879 --> 00:01:30,879 ... this is the most delicious thing I ever ate in my life! 14 00:01:31,079 --> 00:01:35,879 Really, you don't know what you're miss... 15 00:01:40,079 --> 00:01:44,879 All right, that's enough! Open the door. 16 00:01:46,679 --> 00:01:49,979 "Signore", if you don't open this door... 17 00:01:50,279 --> 00:01:53,079 ... we're gonna leave nothing for you. 18 00:01:53,379 --> 00:01:58,080 And I'm never gonna come see you again! 19 00:04:55,584 --> 00:04:59,384 Good morning, Father. 20 00:05:27,484 --> 00:05:30,784 Herr Salieri? 21 00:06:03,585 --> 00:06:07,285 Leave me alone. 22 00:06:11,585 --> 00:06:16,085 I cannot leave alone a soul in pain. 23 00:06:16,285 --> 00:06:19,685 Do you know who I am? 24 00:06:20,285 --> 00:06:22,786 That makes no difference. 25 00:06:22,986 --> 00:06:27,486 All men are equal in God's eyes. 26 00:06:30,686 --> 00:06:33,186 Are they? 27 00:06:33,386 --> 00:06:37,586 Offer me your confession. 28 00:06:39,186 --> 00:06:43,786 I can offer you God's forgiveness. 29 00:06:46,586 --> 00:06:50,986 How well are you trained in music? 30 00:06:52,486 --> 00:06:56,586 I know a little. I studied it in my youth. 31 00:06:56,786 --> 00:07:00,086 - Where? - Here in Vienna. 32 00:07:00,286 --> 00:07:05,187 Then you must know this. 33 00:07:12,287 --> 00:07:15,687 I can't say that I do. 34 00:07:15,887 --> 00:07:18,187 What is it? 35 00:07:18,387 --> 00:07:21,387 It was a very popular tune in its day. 36 00:07:21,687 --> 00:07:24,487 I wrote it. 37 00:07:25,087 --> 00:07:28,887 Here, how about this? 38 00:07:30,487 --> 00:07:35,687 This one brought down the house when we played it. 39 00:08:19,288 --> 00:08:22,588 Well? 40 00:08:23,688 --> 00:08:27,388 I regret it is not too familiar. 41 00:08:27,588 --> 00:08:30,688 Can you recall no melody of mine? 42 00:08:30,988 --> 00:08:34,089 I was the most famous composer in Europe. 43 00:08:34,389 --> 00:08:38,489 I wrote 40 operas alone. 44 00:08:38,689 --> 00:08:40,389 Here! 45 00:08:40,589 --> 00:08:44,489 What about this one? 46 00:08:58,689 --> 00:09:00,389 Yes, I know that! 47 00:09:00,689 --> 00:09:03,189 That's charming! 48 00:09:03,389 --> 00:09:06,989 I'm sorry, I didn't know you wrote that. 49 00:09:07,189 --> 00:09:10,689 I didn't. 50 00:09:15,889 --> 00:09:20,190 That was Mozart. 51 00:09:20,490 --> 00:09:22,490 Wolfgang... 52 00:09:22,790 --> 00:09:28,090 ... Amadeus Mozart. 53 00:09:28,390 --> 00:09:32,990 The man you accuse yourself of killing. 54 00:09:34,890 --> 00:09:36,990 You've heard that? 55 00:09:37,290 --> 00:09:40,790 Is it true? 56 00:09:47,990 --> 00:09:52,490 For God's sake, my son... 57 00:09:53,090 --> 00:09:58,090 ... if you have something to confess, do it now. 58 00:09:58,290 --> 00:10:02,491 Give yourself some peace. 59 00:10:04,691 --> 00:10:07,891 He... 60 00:10:08,091 --> 00:10:11,491 ... was my idol. 61 00:10:12,991 --> 00:10:15,991 Mozart. 62 00:10:16,191 --> 00:10:19,991 I can't think of a time when I didn't know his name. 63 00:10:20,291 --> 00:10:21,991 I was playing games... 64 00:10:22,291 --> 00:10:26,491 ... when he was playing music for kings and emperors. 65 00:10:26,791 --> 00:10:30,991 Even the pope in Rome. 66 00:10:33,291 --> 00:10:35,691 I admit, I was jealous... 67 00:10:35,991 --> 00:10:39,091 ... when I heard the tales they told about him. 68 00:10:39,391 --> 00:10:41,691 Not of the brilliant little prodigy... 69 00:10:41,991 --> 00:10:46,792 ... but of his father, who had taught him everything. 70 00:10:47,092 --> 00:10:50,892 My father, he did not care for music. 71 00:10:51,092 --> 00:10:52,492 When I told him... 72 00:10:52,692 --> 00:10:56,192 ... how I wished I could be like Mozart... 73 00:10:56,492 --> 00:11:00,892 ... he would say, "Why? Do you want to be a trained monkey? 74 00:11:01,092 --> 00:11:07,592 You'd like me to drag you around, doing tricks like a circus freak?" 75 00:11:09,892 --> 00:11:12,092 How could I tell him... 76 00:11:12,292 --> 00:11:17,592 ... what music meant to me? 77 00:11:30,193 --> 00:11:33,393 While my father prayed earnestly to God... 78 00:11:33,593 --> 00:11:36,493 ... to protect commerce... 79 00:11:36,693 --> 00:11:38,593 ... I would offer up... 80 00:11:38,893 --> 00:11:41,293 ... secretly... 81 00:11:41,493 --> 00:11:44,793 ... the proudest prayer a boy could think of. 82 00:11:44,993 --> 00:11:49,293 "Lord, make me a great composer. " 83 00:11:49,593 --> 00:11:53,493 "Let me celebrate your glory through music... 84 00:11:53,693 --> 00:11:57,693 ... and be celebrated myself. " 85 00:11:57,893 --> 00:12:00,593 "Make me famous through the world. " 86 00:12:00,893 --> 00:12:04,093 "Make me immortal. " 87 00:12:04,293 --> 00:12:06,193 "After I die... 88 00:12:06,493 --> 00:12:12,393 ... let people speak my name with love for what I wrote. " 89 00:12:12,693 --> 00:12:15,194 "In return... 90 00:12:15,494 --> 00:12:18,794 ... I will give you my chastity... 91 00:12:19,094 --> 00:12:22,994 ... my industry... 92 00:12:23,394 --> 00:12:28,294 ... my deepest humility, every hour of my life. " 93 00:12:28,894 --> 00:12:31,794 "Amen. " 94 00:12:32,094 --> 00:12:34,594 And do you know what happened? 95 00:12:34,794 --> 00:12:38,494 A miracle! 96 00:12:54,394 --> 00:12:58,095 My life changed forever. 97 00:12:58,295 --> 00:13:01,895 I knew God had arranged it all. That was obvious. 98 00:13:02,195 --> 00:13:05,295 One minute I was a frustrated boy... 99 00:13:05,595 --> 00:13:09,395 ... in an obscure little town. The next I was here... 100 00:13:09,695 --> 00:13:13,695 ... in Vienna, city of musicians... 101 00:13:13,895 --> 00:13:17,595 ... and Emperor Joseph, the musical king. 102 00:13:17,895 --> 00:13:22,795 In a few years, I was his court composer. Isn't that incredible? 103 00:13:23,095 --> 00:13:26,295 Every night I sat with the emperor of Austria... 104 00:13:26,495 --> 00:13:28,295 ... playing duets with him... 105 00:13:28,595 --> 00:13:32,695 ... correcting the royal sight-reading. 106 00:13:34,595 --> 00:13:38,495 Actually, the man had no ear at all. 107 00:13:38,795 --> 00:13:41,495 But what did it matter? 108 00:13:41,695 --> 00:13:45,596 He adored my music. 109 00:13:45,796 --> 00:13:47,696 Tell me... 110 00:13:47,996 --> 00:13:50,696 If you had been me... 111 00:13:50,996 --> 00:13:56,996 ... wouldn't you have thought God had accepted your vow? 112 00:13:57,296 --> 00:13:59,796 And believe me, I honored it. 113 00:14:00,096 --> 00:14:02,496 I was a model of virtue. 114 00:14:02,796 --> 00:14:04,996 I kept my hands off women. 115 00:14:05,296 --> 00:14:09,696 I worked hours every day teaching students, many for free! 116 00:14:09,896 --> 00:14:15,096 Sitting on endless committees to help poor musicians. 117 00:14:15,396 --> 00:14:17,896 Work, that was all my life. 118 00:14:18,196 --> 00:14:20,296 And it was wonderful. 119 00:14:20,596 --> 00:14:24,596 Everybody liked me. 120 00:14:25,096 --> 00:14:28,797 I liked myself. 121 00:14:30,197 --> 00:14:34,397 Until he came. 122 00:14:34,797 --> 00:14:40,097 He came to Vienna to play some of his music... 123 00:14:40,297 --> 00:14:46,897 ... at the residence of the Prince Archbishop of Salzburg. 124 00:14:47,197 --> 00:14:52,097 Eagerly, I went there to seek him out. 125 00:14:53,597 --> 00:14:57,297 That night... 126 00:14:57,497 --> 00:15:01,397 ... changed my life. 127 00:15:04,297 --> 00:15:06,697 As I wandered through the salon... 128 00:15:06,897 --> 00:15:09,597 ... I played a little game with myself. 129 00:15:09,797 --> 00:15:14,198 This man had written his first concerto at the age of 4... 130 00:15:14,498 --> 00:15:19,598 ... his first symphony at 7, a full-scale opera at 12! 131 00:15:19,798 --> 00:15:23,598 Did it show? 132 00:15:23,798 --> 00:15:26,398 Is talent like that... 133 00:15:26,698 --> 00:15:30,598 ... written on the face? 134 00:15:30,898 --> 00:15:33,998 Which one of them... 135 00:15:34,198 --> 00:15:38,898 ... could he be? 136 00:17:39,901 --> 00:17:44,001 Mozart is not here. 137 00:17:47,701 --> 00:17:48,901 - Stop it! - I am. 138 00:17:49,201 --> 00:17:51,501 - Stop it! - I am stopping it. 139 00:17:51,701 --> 00:17:55,801 I am! I'm stopping it. Slowly. 140 00:17:56,001 --> 00:18:00,501 There. You see? I've stopped. 141 00:18:00,701 --> 00:18:02,701 - Now we're going back. - No! 142 00:18:02,901 --> 00:18:05,601 Yes! You don't know where you are. 143 00:18:05,801 --> 00:18:08,602 Here, everything goes backwards. 144 00:18:08,902 --> 00:18:14,102 People walk and dance and sing and even talk backwards. 145 00:18:14,302 --> 00:18:20,302 - That's stupid. - Why? People fart backwards. 146 00:18:20,702 --> 00:18:22,802 Ssa-ym-ssik! 147 00:18:23,102 --> 00:18:24,702 Ssa-ym-ssik! 148 00:18:24,902 --> 00:18:27,202 Yes, you are. You are very sick. 149 00:18:27,502 --> 00:18:31,202 No! Say it backwards, shitwit! 150 00:18:31,502 --> 00:18:33,702 Ssa-ym-ssik. 151 00:18:34,002 --> 00:18:35,902 Ssik, kiss. 152 00:18:36,202 --> 00:18:39,602 Ym, my. Ssa. 153 00:18:39,802 --> 00:18:43,102 Kiss my ass. 154 00:18:43,402 --> 00:18:44,702 Em-yrram! 155 00:18:44,902 --> 00:18:47,602 - I'm not playing! - Say it, it's serious. 156 00:18:47,802 --> 00:18:50,802 It's very serious. 157 00:18:52,003 --> 00:18:55,203 Yrram. 158 00:18:55,403 --> 00:18:57,903 Marry me. 159 00:18:58,203 --> 00:19:01,303 I'm not gonna marry you. You're a fiend. 160 00:19:01,503 --> 00:19:04,403 Uoy-evol-I-tub. 161 00:19:05,803 --> 00:19:07,403 Tub. 162 00:19:07,603 --> 00:19:11,003 But I... 163 00:19:11,503 --> 00:19:13,203 ... love... 164 00:19:13,403 --> 00:19:17,403 But I love you? 165 00:19:23,003 --> 00:19:27,603 - Tihs-ym-tae. - What? 166 00:19:31,703 --> 00:19:33,303 - Eat. - Eat. 167 00:19:33,603 --> 00:19:36,604 - Ym, my. - My. 168 00:19:36,804 --> 00:19:39,004 Tihs. Eat my shit. 169 00:19:39,204 --> 00:19:41,304 You filthy fiend! 170 00:19:41,604 --> 00:19:46,004 You filthy... ! 171 00:19:48,904 --> 00:19:52,004 My music. 172 00:19:52,304 --> 00:19:56,304 They've started without me. 173 00:21:07,706 --> 00:21:12,406 That was Mozart! 174 00:21:12,706 --> 00:21:18,706 That giggling, dirty creature I'd just seen crawling on the floor. 175 00:21:18,906 --> 00:21:22,306 - I think that went well, don't you? - Indeed. 176 00:21:22,506 --> 00:21:26,006 The Viennese know good music, don't you think? 177 00:21:26,306 --> 00:21:28,806 Certainly. 178 00:21:29,906 --> 00:21:33,106 Your Grace. 179 00:21:33,406 --> 00:21:37,606 Ah, Mozart. 180 00:21:37,806 --> 00:21:40,606 - Why? - Why what, sir? 181 00:21:40,806 --> 00:21:44,706 Why do I have to be humiliated in front of my guests... 182 00:21:44,906 --> 00:21:47,206 ... by one of my own servants? 183 00:21:47,506 --> 00:21:51,007 The more license I allow you, the more you take. 184 00:21:51,207 --> 00:21:55,607 If His Grace is not satisfied, he can dismiss me. 185 00:21:55,807 --> 00:21:59,407 I wish you to return immediately to Salzburg. 186 00:21:59,607 --> 00:22:03,807 - Your father is waiting for you there. - No, Your Grace! 187 00:22:04,107 --> 00:22:09,007 I would prefer you dismissed me. It's obvious I don't satisfy. 188 00:22:09,307 --> 00:22:14,607 I have no intention of dismissing you. You will remain in my service... 189 00:22:14,907 --> 00:22:19,107 ... and learn your place. 190 00:22:54,008 --> 00:22:55,808 On the page it looked... 191 00:22:56,108 --> 00:22:57,808 Nothing! 192 00:22:58,108 --> 00:23:03,108 The beginning simple, almost comic. 193 00:23:03,308 --> 00:23:04,908 Just a pulse. 194 00:23:05,108 --> 00:23:08,708 Bassoons, basset horns... 195 00:23:09,008 --> 00:23:13,508 ... like a rusty squeezebox. 196 00:23:14,908 --> 00:23:17,409 And then, suddenly... 197 00:23:17,709 --> 00:23:21,509 ... high above it... 198 00:23:21,609 --> 00:23:25,509 ... an oboe. 199 00:23:26,009 --> 00:23:30,909 A single note, hanging there, unwavering. 200 00:23:31,809 --> 00:23:33,409 Until... 201 00:23:33,609 --> 00:23:38,109 ... a clarinet took it over... 202 00:23:38,909 --> 00:23:44,909 ... sweetened it into a phrase of such delight. 203 00:23:47,409 --> 00:23:53,209 This was no composition by a performing monkey. 204 00:23:54,109 --> 00:23:59,409 This was a music I had never heard. 205 00:24:00,610 --> 00:24:06,110 Filled with such longing, such unfulfillable longing. 206 00:24:06,610 --> 00:24:10,010 It seemed to me I was hearing the voice of God. 207 00:24:10,210 --> 00:24:12,710 Excuse me. 208 00:24:13,010 --> 00:24:14,810 But why? 209 00:24:15,010 --> 00:24:20,710 Why would God choose an obscene child to be his instrument? 210 00:24:21,010 --> 00:24:23,210 It was not to be believed. 211 00:24:23,410 --> 00:24:29,610 This piece had to be an accident. It had to be. 212 00:24:32,210 --> 00:24:34,710 It better be. 213 00:24:34,910 --> 00:24:37,310 How good is he, this Mozart? 214 00:24:37,510 --> 00:24:43,110 He's remarkable, Majesty. I heard an extraordinary opera of his last month. 215 00:24:43,410 --> 00:24:47,311 -Idomeneo, King of Crete. - That? 216 00:24:47,511 --> 00:24:50,511 A tiresome piece. I heard it too. 217 00:24:50,711 --> 00:24:52,711 Tiresome? 218 00:24:53,011 --> 00:24:57,211 A young man trying to impress beyond his abilities. 219 00:24:57,411 --> 00:25:00,411 Too much spice. 220 00:25:00,711 --> 00:25:02,511 Too many notes. 221 00:25:02,811 --> 00:25:04,011 Majesty... 222 00:25:04,211 --> 00:25:07,711 ... it was the most promising work I've heard in years. 223 00:25:08,011 --> 00:25:11,611 Then, we should make some effort to acquire him. 224 00:25:11,811 --> 00:25:16,111 We could use a good German composer in Vienna, surely? 225 00:25:16,411 --> 00:25:21,611 I'm sure he could be tempted with the right offer. Say... 226 00:25:21,911 --> 00:25:25,211 ... an opera in German for our National Theater. 227 00:25:25,511 --> 00:25:27,411 Excellent, sire! 228 00:25:27,711 --> 00:25:30,712 But not German. I beg, Your Majesty. 229 00:25:30,912 --> 00:25:35,312 Italian is the proper language for opera. 230 00:25:35,512 --> 00:25:39,812 All educated people agree on that. 231 00:25:42,312 --> 00:25:45,112 What do you think, chamberlain? 232 00:25:45,312 --> 00:25:50,012 In my opinion, it's time we had a piece in our own language. 233 00:25:50,212 --> 00:25:55,912 Plain German for plain people. 234 00:25:57,312 --> 00:25:59,812 Kapellmeister? 235 00:26:00,112 --> 00:26:01,612 Majesty... 236 00:26:01,912 --> 00:26:06,712 ... I must agree with "Herr Direttore". 237 00:26:06,712 --> 00:26:10,412 German is... 238 00:26:12,312 --> 00:26:17,313 ... too brute for singing. 239 00:26:19,413 --> 00:26:22,213 Court composer... 240 00:26:22,513 --> 00:26:25,313 ... what do you think? 241 00:26:25,513 --> 00:26:29,613 I think it's an interesting notion to keep Mozart in Vienna. 242 00:26:29,813 --> 00:26:32,913 It should infuriate the archbishop... 243 00:26:33,113 --> 00:26:35,813 ... if that is Your Majesty's intention. 244 00:26:36,113 --> 00:26:41,113 You are "cattivo", court composer. 245 00:26:41,813 --> 00:26:47,213 I want to meet this young man. Arrange a pleasant welcome for him. 246 00:26:47,413 --> 00:26:51,613 Well, there it is! 247 00:27:23,114 --> 00:27:25,914 This is a beautiful wig for you. 248 00:27:26,114 --> 00:27:30,014 It looks so marvelous and I love it. 249 00:27:30,314 --> 00:27:33,114 The other one. 250 00:27:33,614 --> 00:27:38,614 Here is the other one. I think you will love it. 251 00:27:40,314 --> 00:27:44,015 Here's the third one. So? Here we go. 252 00:27:44,315 --> 00:27:47,915 - How do you like it? - They're all so beautiful! 253 00:27:48,115 --> 00:27:51,915 Why don't I have three heads? 254 00:27:52,215 --> 00:27:54,315 This is funny! 255 00:27:54,615 --> 00:27:56,915 Three heads! 256 00:27:57,115 --> 00:27:58,315 Gentlemen. 257 00:27:58,615 --> 00:28:03,115 - Good morning. - Morning, Your Majesty. 258 00:28:04,615 --> 00:28:07,315 What do you have for me today? 259 00:28:07,515 --> 00:28:11,415 - Your Majesty, "Herr Mozart". - Yes, what about him? 260 00:28:11,715 --> 00:28:15,115 He's here. 261 00:28:15,915 --> 00:28:17,715 Well, there it is. Good! 262 00:28:18,015 --> 00:28:23,515 I hope you won't find it improper, but I've written a march in his honor. 263 00:28:23,715 --> 00:28:27,716 What a charming idea, court composer. May I see? 264 00:28:28,016 --> 00:28:29,316 Just a... 265 00:28:29,616 --> 00:28:33,816 Just a trifle, of course. 266 00:28:34,616 --> 00:28:37,416 May I try it? 267 00:28:40,016 --> 00:28:43,916 Let's have some fun. 268 00:28:56,916 --> 00:29:01,116 Delightful, court composer! 269 00:29:01,316 --> 00:29:04,716 May I play it when he comes in? 270 00:29:04,916 --> 00:29:08,616 - You do me too much honor. - Bring in "Herr Mozart". 271 00:29:08,916 --> 00:29:10,517 But slowly. 272 00:29:10,817 --> 00:29:14,917 I need a minute to practice. 273 00:29:36,917 --> 00:29:39,717 Good, continue. 274 00:29:40,817 --> 00:29:44,517 G, Majesty. 275 00:29:45,917 --> 00:29:49,517 Excellent! 276 00:29:49,717 --> 00:29:51,817 Good, Majesty. 277 00:29:52,117 --> 00:29:56,418 Continue. Very good. 278 00:29:56,618 --> 00:30:00,918 Very good, Majesty. 279 00:30:01,418 --> 00:30:04,118 Tempo! Up. 280 00:30:04,418 --> 00:30:08,018 Lightly, then strongly! It's a march, Majesty. 281 00:30:08,318 --> 00:30:11,418 Again. 282 00:30:48,919 --> 00:30:51,419 Bravo, Majesty! 283 00:30:51,719 --> 00:30:58,419 Gentlemen, please. A little less enthusiasm, I beg you. 284 00:31:01,919 --> 00:31:07,119 No, please. It's not a holy relic. 285 00:31:08,519 --> 00:31:12,319 You know, we have met before. In this very room. 286 00:31:12,519 --> 00:31:17,819 You don't recall. You were only 6. He was giving a delightful concert! 287 00:31:18,119 --> 00:31:20,719 As he got off the stool, he fell. 288 00:31:20,919 --> 00:31:24,820 My sister Antoinette helped him up. Know what he did? 289 00:31:25,020 --> 00:31:31,520 He jumped into her arms and said, "Will you marry me? Yes or no?" 290 00:31:33,920 --> 00:31:37,620 You know all these gentlemen. The Baron Van Swieten. 291 00:31:37,920 --> 00:31:41,620 - I'm a great admirer of yours. - Thank you. 292 00:31:41,820 --> 00:31:45,020 Kapellmeister Bonno. 293 00:31:45,520 --> 00:31:46,720 My pleasure. 294 00:31:47,020 --> 00:31:50,520 The Director of Opera, Count Orsini-Rosenberg. 295 00:31:50,820 --> 00:31:55,520 Sir, yes. The honor is mine, absolutely! 296 00:31:55,520 --> 00:31:59,420 Here is our illustrious court composer... 297 00:31:59,720 --> 00:32:02,820 ... Maestro Salieri. 298 00:32:03,120 --> 00:32:08,021 At last, such immense joy! 299 00:32:08,121 --> 00:32:10,221 I know your work well. 300 00:32:10,421 --> 00:32:15,021 You know, I composed some variations on a melody of yours. 301 00:32:15,221 --> 00:32:18,221 - Really? Which one? - "Mio Caro Adone. " 302 00:32:18,421 --> 00:32:19,721 I'm flattered. 303 00:32:20,021 --> 00:32:23,121 A funny tune, but it yielded good things. 304 00:32:23,321 --> 00:32:26,221 And now he has returned the compliment. 305 00:32:26,421 --> 00:32:30,021 "Herr Salieri" composed this little march for you. 306 00:32:30,221 --> 00:32:33,421 Really? 307 00:32:34,221 --> 00:32:35,721 Well, there it is. 308 00:32:35,921 --> 00:32:41,221 Down to business. We're going to commission an opera from you. 309 00:32:41,521 --> 00:32:44,421 What do you say? 310 00:32:44,621 --> 00:32:48,521 Did we vote in the end for German or Italian? 311 00:32:48,821 --> 00:32:53,922 Sire, if you remember, we did finally incline to Italian. 312 00:32:54,222 --> 00:32:57,122 Did we? 313 00:32:57,422 --> 00:33:02,522 I don't think it was really decided, Your Majesty. 314 00:33:02,722 --> 00:33:06,822 - German. Please let it be German. - Why so? 315 00:33:07,022 --> 00:33:11,222 Because I've already found the most wonderful libretto. 316 00:33:11,522 --> 00:33:14,022 Have I seen it? 317 00:33:14,322 --> 00:33:18,322 I don't think you have, "Herr Direktor". It's quite new. 318 00:33:18,522 --> 00:33:22,822 - I'll show it to you immediately. - I think you'd better. 319 00:33:23,122 --> 00:33:24,822 Well... 320 00:33:25,022 --> 00:33:30,622 ... tell us about it. Tell us the story. 321 00:33:31,522 --> 00:33:35,223 Well, it's quite amusing, Majesty. 322 00:33:35,423 --> 00:33:41,723 It's set... The whole thing is set in a... 323 00:33:45,723 --> 00:33:48,223 Yes? Where? 324 00:33:48,523 --> 00:33:52,523 In a harem, Majesty. In a seraglio. 325 00:33:52,723 --> 00:33:57,023 - You mean in Turkey? - Yes, exactly. 326 00:33:57,223 --> 00:34:02,123 Then why especially does it have to be in German? 327 00:34:02,323 --> 00:34:07,723 It doesn't, especially. It could be in Turkish if you really want. 328 00:34:08,023 --> 00:34:12,623 No, my dear fellow, the language is not finally the point. 329 00:34:12,823 --> 00:34:18,424 Do you really think that subject is appropriate for a national theater? 330 00:34:18,624 --> 00:34:21,724 Why not? It's charming. 331 00:34:22,024 --> 00:34:28,524 I mean, I won't actually show concubines exposing their... 332 00:34:28,724 --> 00:34:32,124 It's not indecent. It's highly moral, Majesty. 333 00:34:32,424 --> 00:34:35,124 It's full of proper German virtues. 334 00:34:35,424 --> 00:34:39,724 Excuse me, Majesty, but what do you think these could be? 335 00:34:39,924 --> 00:34:43,124 Being a foreigner, I'd love to learn. 336 00:34:43,324 --> 00:34:46,624 Well, tell him, Mozart. 337 00:34:46,924 --> 00:34:49,324 Name us a German virtue. 338 00:34:49,624 --> 00:34:52,524 - Love, sire. - Oh, love! 339 00:34:52,824 --> 00:34:57,924 Of course, in Italy we know nothing about love. 340 00:35:00,124 --> 00:35:02,224 No, I don't think you do. 341 00:35:02,524 --> 00:35:07,025 Watching Italian opera, all those male sopranos screeching... 342 00:35:07,325 --> 00:35:14,325 ... stupid, fat couples rolling their eyes about. That's not love. It's rubbish! 343 00:35:14,525 --> 00:35:18,025 Majesty, you choose the language. 344 00:35:18,325 --> 00:35:22,825 I'll set it to the finest music ever offered a monarch. 345 00:35:23,025 --> 00:35:28,225 Well, there it is. Let it be German. 346 00:35:28,925 --> 00:35:30,125 This is yours. 347 00:35:30,425 --> 00:35:33,125 Keep it. It's already here in my head. 348 00:35:33,325 --> 00:35:36,525 What? On one hearing only? 349 00:35:36,725 --> 00:35:41,525 I think so, sire. Yes. 350 00:35:43,425 --> 00:35:46,726 Show us. 351 00:36:14,926 --> 00:36:19,426 The rest is just the same, isn't it? 352 00:36:21,526 --> 00:36:26,026 That doesn't really work, does it? 353 00:36:26,726 --> 00:36:29,526 Did you try... ? 354 00:36:30,126 --> 00:36:33,027 Shouldn't it be a bit more... ? 355 00:36:33,227 --> 00:36:34,927 Or this? 356 00:36:35,127 --> 00:36:38,727 This. Yes. 357 00:36:41,627 --> 00:36:45,827 Better? What do you think? 358 00:37:30,928 --> 00:37:35,128 Grazie, Signore. 359 00:37:36,028 --> 00:37:40,028 All I ever wanted was to sing to God. 360 00:37:40,328 --> 00:37:44,028 He gave me that longing... 361 00:37:44,228 --> 00:37:48,428 ... and then made me mute. Why? 362 00:37:48,728 --> 00:37:51,428 Tell me that. 363 00:37:51,728 --> 00:37:55,428 If he didn't want me to praise him with music... 364 00:37:55,728 --> 00:37:58,628 ... why implant the desire... 365 00:37:58,828 --> 00:38:02,029 ... like a lust in my body? 366 00:38:02,229 --> 00:38:06,229 And then deny me the talent? 367 00:38:08,529 --> 00:38:11,629 Madame Cavalieri is here for her lesson, sir. 368 00:38:11,829 --> 00:38:15,129 Maestro. 369 00:38:16,029 --> 00:38:18,829 Well... ? 370 00:38:18,929 --> 00:38:22,829 How do you like it? 371 00:38:23,129 --> 00:38:24,429 It's Turkish. 372 00:38:24,729 --> 00:38:29,229 My hairdresser said everything this year's going to be Turkish. 373 00:38:29,529 --> 00:38:32,829 Does he? 374 00:38:34,429 --> 00:38:39,129 What else did he tell you today? 375 00:38:39,729 --> 00:38:44,930 Come, come! Give me some gossip. 376 00:38:45,230 --> 00:38:50,330 Well, I heard you met "Herr Mozart". 377 00:38:52,030 --> 00:38:54,630 News travels fast in Vienna. 378 00:38:54,830 --> 00:38:59,830 And he's been commissioned to write an opera. Is it true? 379 00:39:00,130 --> 00:39:03,230 - Yes. - Is there a part in it for me? 380 00:39:03,530 --> 00:39:06,130 - No. - How do you know? 381 00:39:06,430 --> 00:39:10,030 - Do you know where it's set, my dear? - Where? 382 00:39:10,330 --> 00:39:12,830 In a harem. 383 00:39:13,030 --> 00:39:17,930 - What's that? - A brothel. 384 00:39:20,430 --> 00:39:22,730 Come. 385 00:39:23,030 --> 00:39:25,130 Let's begin. 386 00:39:25,430 --> 00:39:28,831 - What does he look like? - Mozart? 387 00:39:29,031 --> 00:39:32,331 - You might be disappointed. - Why? 388 00:39:32,631 --> 00:39:36,931 Looks and talent don't always go together, Katerina. 389 00:39:37,131 --> 00:39:39,931 Looks don't concern me, maestro. 390 00:39:40,131 --> 00:39:44,631 Only talent interests a woman of taste. 391 00:39:44,831 --> 00:39:48,731 Shall we continue? 392 00:40:24,932 --> 00:40:28,432 There she was. 393 00:40:28,732 --> 00:40:33,032 I don't know where they met or how. There she stood! 394 00:40:33,332 --> 00:40:35,632 On stage, for all to see. 395 00:40:35,932 --> 00:40:41,432 Showing off like the greedy songbird she was. 396 00:41:12,933 --> 00:41:18,333 Ten minutes of ghastly scales. Arpeggios! 397 00:41:18,633 --> 00:41:24,233 Whizzing up and down like fireworks at a fairground. 398 00:41:33,233 --> 00:41:37,533 Understand, I was in love with the girl. 399 00:41:37,833 --> 00:41:40,834 Or at least in lust. 400 00:41:41,034 --> 00:41:46,934 And I swear to you, I never laid a finger on her. 401 00:41:49,634 --> 00:41:55,034 All the same, I couldn't bear to think of anyone else touching her. 402 00:41:55,234 --> 00:41:59,734 Least of all, "the creature". 403 00:43:41,836 --> 00:43:47,536 Brava, madame! You are an ornament to our stage. 404 00:43:47,736 --> 00:43:50,536 Your Majesty. 405 00:43:52,537 --> 00:43:55,637 Well, "Herr Mozart". A good effort. 406 00:43:55,837 --> 00:43:57,537 Well, decidedly that. 407 00:43:57,737 --> 00:44:03,037 An excellent effort! You have shown us something... 408 00:44:03,237 --> 00:44:06,337 ... quite new tonight. - It is new. 409 00:44:06,637 --> 00:44:09,137 - It is, isn't it, sire? - Yes, indeed. 410 00:44:09,437 --> 00:44:13,737 So then, you liked it? You really liked it, sire? 411 00:44:14,037 --> 00:44:16,937 Well, of course I did! It's very good! 412 00:44:17,237 --> 00:44:21,237 Of course, now and then, just now and then... 413 00:44:21,437 --> 00:44:25,237 ... it seemed a touch... 414 00:44:25,437 --> 00:44:27,337 What do you mean, sire? 415 00:44:27,537 --> 00:44:32,337 Well, I mean, occasionally, it seems to have... 416 00:44:32,537 --> 00:44:36,538 How shall one say... ? 417 00:44:37,638 --> 00:44:40,038 How shall one say, "direktor"? 418 00:44:40,338 --> 00:44:43,838 - Too many notes, Majesty? - Exactly. Very well put. 419 00:44:44,038 --> 00:44:48,238 - Too many notes. - I don't understand. 420 00:44:48,438 --> 00:44:53,038 There are just as many notes as I required, neither more nor less. 421 00:44:53,238 --> 00:44:55,838 My dear fellow, there are in fact... 422 00:44:56,138 --> 00:45:01,538 ... only so many notes the ear can hear in an evening. 423 00:45:01,838 --> 00:45:07,038 I think I'm right in saying that, aren't I, court composer? 424 00:45:07,238 --> 00:45:11,138 Yes. On the whole, yes, Majesty. 425 00:45:11,338 --> 00:45:12,938 This is absurd! 426 00:45:13,138 --> 00:45:17,438 Young man, don't take it too hard. Your work is ingenious. 427 00:45:17,638 --> 00:45:19,238 It's quality work. 428 00:45:19,538 --> 00:45:25,139 And there are simply too many notes. Just cut a few and it'll be perfect. 429 00:45:25,439 --> 00:45:28,239 Which few did you have in mind? 430 00:45:28,439 --> 00:45:31,039 Wolfgang! 431 00:45:31,239 --> 00:45:35,639 Wolfgang, my dear! 432 00:45:35,739 --> 00:45:39,739 - Wolfgang! - Majesty, this is "Frau Weber". 433 00:45:40,039 --> 00:45:44,039 She's my landlady. 434 00:45:45,039 --> 00:45:52,139 - Enchanted, madame. - Sire, such an honor! 435 00:45:54,139 --> 00:45:57,439 This is my dear daughter, Constanze. 436 00:45:57,739 --> 00:46:03,039 - She's the fiancée of "Herr Mozart". - Really? 437 00:46:05,940 --> 00:46:10,740 How charming. Please. 438 00:46:25,440 --> 00:46:27,540 Well... 439 00:46:27,840 --> 00:46:31,640 ... when do you marry? 440 00:46:32,040 --> 00:46:35,840 We haven't exactly received my father's consent yet. 441 00:46:36,140 --> 00:46:41,640 Not entirely. Not altogether. 442 00:46:42,840 --> 00:46:47,840 - Excuse me, but how old are you? - 26. 443 00:46:48,140 --> 00:46:52,441 My advice is for you to marry this charming young lady... 444 00:46:52,741 --> 00:46:55,941 ... and stay with us in Vienna. - You see? 445 00:46:56,241 --> 00:46:59,241 I told him that, but he won't listen to me. 446 00:46:59,541 --> 00:47:03,541 Your Majesty, you give such wonderful... 447 00:47:03,741 --> 00:47:09,841 ... such royal advice. May I... ? 448 00:47:17,641 --> 00:47:21,241 Well, there it is. 449 00:47:21,541 --> 00:47:25,941 Wolfie, will you get some water? 450 00:47:26,941 --> 00:47:31,541 Will you get some water, please? 451 00:47:34,042 --> 00:47:38,142 Wolfie, get some water! 452 00:47:44,942 --> 00:47:49,342 Excuse me. Excuse me. 453 00:47:55,342 --> 00:47:58,242 Did you know? 454 00:47:58,542 --> 00:48:02,342 - What? - The marriage. 455 00:48:03,642 --> 00:48:05,942 What does it matter to you? 456 00:48:06,242 --> 00:48:12,642 Nothing. He can marry who he pleases, I don't give a damn. 457 00:48:13,242 --> 00:48:16,442 How was I? 458 00:48:16,742 --> 00:48:18,843 You were sublime. 459 00:48:19,043 --> 00:48:23,043 And what did you think of the music? 460 00:48:23,243 --> 00:48:26,243 Extremely clever. 461 00:48:26,543 --> 00:48:28,543 Katerina, I... 462 00:48:28,743 --> 00:48:30,943 Excuse me. 463 00:48:31,143 --> 00:48:34,643 Is that woman still lying on the floor? 464 00:48:34,943 --> 00:48:40,843 - No, she's fine. - Oh, I'm so relieved. 465 00:48:41,143 --> 00:48:44,643 Dear Mozart, my sincere congratulations. 466 00:48:44,843 --> 00:48:48,943 - Did you like it then? - How could I not? 467 00:48:49,143 --> 00:48:52,743 It's the best music in Vienna today, don't you agree? 468 00:48:52,943 --> 00:48:57,643 She must be dazzling in bed. 469 00:48:58,243 --> 00:49:01,744 I assume she's the virtuoso in that department. 470 00:49:02,044 --> 00:49:07,444 No other reason why you'd marry someone like that. 471 00:49:07,444 --> 00:49:10,444 Come in. 472 00:49:11,744 --> 00:49:15,544 Excuse me. Wolfie, Mom isn't feeling very well. 473 00:49:15,744 --> 00:49:17,344 - Can we go home? - Yes. 474 00:49:17,644 --> 00:49:20,844 No, no, no. You can't take him away now. 475 00:49:21,144 --> 00:49:23,844 This is his night. 476 00:49:24,044 --> 00:49:26,644 Won't you introduce us, Wolfgang? 477 00:49:26,844 --> 00:49:32,044 Excuse us, "Fräulein". Good night, "signore". 478 00:49:32,044 --> 00:49:37,144 At that moment I knew, beyond any doubt... 479 00:49:37,444 --> 00:49:39,444 ... he'd had her. 480 00:49:39,744 --> 00:49:44,744 The creature had had my darling girl. 481 00:49:50,845 --> 00:49:53,845 It was incomprehensible! 482 00:49:54,045 --> 00:49:57,845 What was God up to? 483 00:49:58,045 --> 00:50:02,045 Was it possible I was being tested? 484 00:50:02,345 --> 00:50:06,845 Was God expecting me to offer forgiveness... 485 00:50:07,145 --> 00:50:09,945 ... in the face of every offense? 486 00:50:10,145 --> 00:50:13,545 No matter how painful? 487 00:50:14,245 --> 00:50:16,445 It's very possible. 488 00:50:16,645 --> 00:50:19,545 But why him? 489 00:50:19,745 --> 00:50:25,645 Why choose Mozart to teach me lessons in humility? 490 00:50:25,845 --> 00:50:27,645 My heart was filling up... 491 00:50:27,845 --> 00:50:32,546 ... with such hatred for that little man. 492 00:50:32,746 --> 00:50:36,246 For the first time in my life, I began to know... 493 00:50:36,446 --> 00:50:38,546 ... really... 494 00:50:38,846 --> 00:50:41,846 ... violent thoughts. 495 00:50:42,146 --> 00:50:48,246 Every day, sometimes for hours, I would pray. 496 00:50:48,546 --> 00:50:50,946 Lord... 497 00:50:51,246 --> 00:50:53,646 ... please... 498 00:50:53,946 --> 00:50:55,646 ... send him away... 499 00:50:55,946 --> 00:51:00,246 ... back to Salzburg. 500 00:51:00,446 --> 00:51:03,346 For his sake... 501 00:51:03,546 --> 00:51:07,646 ... as well as mine. 502 00:51:08,046 --> 00:51:12,046 - No! I won't have him back. - But, Your Grace... 503 00:51:12,246 --> 00:51:18,847 Your son is an unprincipled, spoiled, conceited brat! 504 00:51:19,047 --> 00:51:21,547 Yes, sir... 505 00:51:21,847 --> 00:51:25,247 ... that is the truth. 506 00:51:25,447 --> 00:51:30,447 But don't blame him. The fault is mine, entirely. 507 00:51:30,647 --> 00:51:34,047 I was too indulgent with him. 508 00:51:34,247 --> 00:51:37,647 Please, Your Grace? 509 00:51:37,947 --> 00:51:41,147 Give him one more chance? 510 00:51:41,347 --> 00:51:43,847 You have leave to try. 511 00:51:44,047 --> 00:51:48,247 God bless, Your Grace! I thank Your Grace. 512 00:51:48,447 --> 00:51:51,947 I thank you! 513 00:51:54,147 --> 00:51:58,448 I write to you with urgent news. I'm coming to Vienna. 514 00:51:58,748 --> 00:52:02,548 Take no further steps towards marriage until we meet. 515 00:52:02,848 --> 00:52:06,848 As you honor the father who has devoted his life to yours... 516 00:52:07,148 --> 00:52:11,648 ... do as I bid, and await my coming. 517 00:52:23,548 --> 00:52:28,248 I now join you in the holy bonds of matrimony. 518 00:52:28,448 --> 00:52:31,248 Those whom God hath joined together... 519 00:52:31,448 --> 00:52:36,048 ... let no man put asunder. 520 00:52:48,049 --> 00:52:49,349 Beloved father: 521 00:52:49,649 --> 00:52:55,149 You say Vienna is the musicians' city. To conquer here is to conquer Europe. 522 00:52:55,349 --> 00:52:59,149 With my wife I can do it. One day, when I'm wealthy... 523 00:52:59,349 --> 00:53:04,349 ... you'll live with us, and we'll be so happy. 524 00:53:13,249 --> 00:53:17,049 Good morning. This is my niece, Princess Elizabeth. 525 00:53:17,249 --> 00:53:18,549 Your Highness. 526 00:53:18,749 --> 00:53:22,049 She's asked me to recommend a music instructor. 527 00:53:22,349 --> 00:53:26,049 - I've come up with an excellent idea. - Your Majesty! 528 00:53:26,249 --> 00:53:29,150 It would be such a tremendous honor! 529 00:53:29,350 --> 00:53:34,950 I was thinking of "Herr Mozart". What is your view? 530 00:53:35,150 --> 00:53:39,450 It's an interesting idea, Majesty, but... 531 00:53:39,750 --> 00:53:41,550 Yes? 532 00:53:41,850 --> 00:53:45,150 My concern is to protect you... 533 00:53:45,450 --> 00:53:50,850 ... from any hint of favoritism. 534 00:53:53,950 --> 00:53:55,350 Favoritism. 535 00:53:55,650 --> 00:53:58,250 - What is this? - What is what? 536 00:53:58,450 --> 00:54:04,250 Why must I submit samples of my work to a committee to teach a girl? 537 00:54:04,550 --> 00:54:08,050 Because His Majesty wishes it. 538 00:54:08,350 --> 00:54:10,651 Is the emperor angry with me? 539 00:54:10,951 --> 00:54:15,351 - Quite the contrary. - Then why not appoint me to the post? 540 00:54:15,551 --> 00:54:18,751 You are not the only composer in Vienna. 541 00:54:18,951 --> 00:54:22,951 No. But I'm the best. 542 00:54:23,151 --> 00:54:26,151 Mozart. 543 00:54:26,351 --> 00:54:31,551 A little modesty might suit you better. 544 00:54:37,151 --> 00:54:39,251 Who is on this committee? 545 00:54:39,551 --> 00:54:44,151 Kapellmeister Bonno, Count Orsini-Rosenberg and Salieri. 546 00:54:44,351 --> 00:54:49,151 Naturally, the Italians! Of course, always the Italians! 547 00:54:49,351 --> 00:54:52,651 They're all musical idiots! 548 00:54:52,851 --> 00:54:58,352 - And you want them to judge my music? - Young man... 549 00:54:58,552 --> 00:55:02,552 ... the issue is quite simple. If you want this position... 550 00:55:02,752 --> 00:55:07,152 ... you must submit your stuff, along with all your colleagues. 551 00:55:07,452 --> 00:55:10,552 Must I? 552 00:55:10,752 --> 00:55:12,452 Well, I won't. 553 00:55:12,752 --> 00:55:16,752 How are we supposed to live? 554 00:55:16,852 --> 00:55:19,652 Do you want me to beg on the streets? 555 00:55:19,852 --> 00:55:22,452 Don't be stupid. 556 00:55:22,652 --> 00:55:25,652 - All they want to see is your work. - Shit. 557 00:55:25,952 --> 00:55:30,852 - What's wrong with that? - Shut up! Just shut up. 558 00:55:31,052 --> 00:55:35,352 One royal pupil, and all of Vienna will come flocking. 559 00:55:35,552 --> 00:55:38,052 They'll come anyway. 560 00:55:38,352 --> 00:55:41,853 - No, they won't. - They love me here. 561 00:55:42,153 --> 00:55:48,453 - I know how things work in this city. - You know everything, don't you? 562 00:56:15,453 --> 00:56:17,153 - Yes? - Excuse me, sir. 563 00:56:17,353 --> 00:56:20,253 - A lady insists on talking to you. - Who? 564 00:56:20,553 --> 00:56:25,654 She didn't say, but she says it's urgent. 565 00:56:26,254 --> 00:56:29,954 Excuse me, my dear. 566 00:56:33,154 --> 00:56:36,554 Your Excellency. 567 00:56:36,554 --> 00:56:40,354 How can I help you? 568 00:56:43,754 --> 00:56:47,754 - Frau Mozart? - I've come on behalf of my husband. 569 00:56:48,054 --> 00:56:55,254 I brought samples of his work so he can be considered for the appointment. 570 00:56:55,354 --> 00:57:00,954 How charming, but why did he not come himself? 571 00:57:01,054 --> 00:57:05,554 Well, he's terribly busy, sir. 572 00:57:07,455 --> 00:57:10,355 I understand. 573 00:57:11,355 --> 00:57:14,455 I will look at them the moment I can. 574 00:57:14,755 --> 00:57:19,055 It will be an honor. Please give him my warmest regards. 575 00:57:19,355 --> 00:57:23,755 Would it be too much trouble to ask you to look at them now? 576 00:57:24,055 --> 00:57:27,655 - While I wait. - I'm afraid I'm not at leisure... 577 00:57:27,855 --> 00:57:30,355 ... this precise moment. 578 00:57:30,655 --> 00:57:35,255 Leave them with me. I assure you, they will be safe. 579 00:57:35,555 --> 00:57:39,055 I really cannot do that, sir. 580 00:57:39,255 --> 00:57:44,255 You see, he doesn't know I'm here. 581 00:57:44,455 --> 00:57:46,855 Then he didn't send you? 582 00:57:47,155 --> 00:57:52,356 No, sir. This was my own idea. 583 00:57:53,156 --> 00:57:57,556 - I see. - Sir, we're desperate. 584 00:57:57,856 --> 00:58:00,856 We really need this job. 585 00:58:01,156 --> 00:58:04,656 My husband spends far more than he can ever earn. 586 00:58:04,956 --> 00:58:09,256 I don't mean that he's lazy, because he works all day long. 587 00:58:09,456 --> 00:58:14,056 It's just that he's not practical. 588 00:58:14,256 --> 00:58:19,956 Money simply slips through his fingers. It's ridiculous. 589 00:58:21,556 --> 00:58:24,256 Let me offer you some refreshment. 590 00:58:24,456 --> 00:58:28,356 Do you know what these are? 591 00:58:28,456 --> 00:58:32,656 "Capezzoli di Venere"! Nipples of Venus. 592 00:58:32,956 --> 00:58:37,857 They're Roman chestnuts in brandied sugar. Try one. Go on, try one! 593 00:58:38,157 --> 00:58:42,257 They're quite surprising. 594 00:58:45,457 --> 00:58:49,057 They're wonderful! 595 00:58:49,457 --> 00:58:52,357 Thank you very much, Your Excellency. 596 00:58:52,657 --> 00:58:55,857 Don't keep calling me that. 597 00:58:56,057 --> 00:58:59,257 Keeps me at such a distance. 598 00:58:59,457 --> 00:59:02,657 I wasn't born a court composer, you know. 599 00:59:02,857 --> 00:59:04,957 I'm from a small town. 600 00:59:05,157 --> 00:59:08,857 Just like your husband. 601 00:59:09,757 --> 00:59:12,657 Are you sure you can't... 602 00:59:12,857 --> 00:59:17,457 ... leave this and come back again? 603 00:59:17,657 --> 00:59:20,558 It's very tempting, sir. 604 00:59:20,858 --> 00:59:24,258 But it's impossible, I'm afraid. 605 00:59:24,558 --> 00:59:27,658 He'd be frantic if he knew they were missing. 606 00:59:27,958 --> 00:59:31,458 You see, they're all originals. 607 00:59:31,658 --> 00:59:36,558 - Originals? - Yes, sir. He doesn't make copies. 608 00:59:46,758 --> 00:59:48,558 These... 609 00:59:48,758 --> 00:59:51,758 ... are originals? 610 01:00:26,759 --> 01:00:28,459 Astounding! 611 01:00:28,759 --> 01:00:32,759 It was actually... It was beyond belief. 612 01:00:32,959 --> 01:00:35,959 These were first and only... 613 01:00:36,259 --> 01:00:39,459 ... drafts of music. 614 01:00:39,659 --> 01:00:46,759 But they showed no corrections of any kind. Not one. 615 01:00:48,060 --> 01:00:51,360 He had simply written down music... 616 01:00:51,560 --> 01:00:54,560 ... already finished in his head. 617 01:00:54,860 --> 01:01:01,860 Page after page of it. As if he were just taking dictation. 618 01:01:07,060 --> 01:01:09,260 And music... 619 01:01:09,560 --> 01:01:14,860 ... finished as no music is ever finished. 620 01:01:16,460 --> 01:01:19,160 Displace one note... 621 01:01:19,460 --> 01:01:23,160 ... and there would be diminishment. 622 01:01:23,360 --> 01:01:29,160 Displace one phrase, and the structure would fall. 623 01:01:31,260 --> 01:01:34,161 It was clear to me... 624 01:01:34,361 --> 01:01:38,361 ... that sound I had heard in the archbishop's palace... 625 01:01:38,561 --> 01:01:42,161 ... had been no accident. 626 01:01:42,361 --> 01:01:48,961 Here again was the very voice of God. 627 01:01:51,561 --> 01:01:54,261 I was staring through the cage... 628 01:01:54,461 --> 01:01:59,261 ... of those meticulous ink strokes... 629 01:01:59,461 --> 01:02:05,061 ... at an absolute beauty. 630 01:02:18,862 --> 01:02:22,862 Is it not good? 631 01:02:26,062 --> 01:02:29,062 It is miraculous. 632 01:02:31,462 --> 01:02:37,462 Yes, he's very proud of his work. 633 01:02:38,262 --> 01:02:42,062 So you will help us? 634 01:02:42,562 --> 01:02:45,562 I dine with the emperor tomorrow evening. 635 01:02:45,862 --> 01:02:49,262 One word from me and the post is his. 636 01:02:49,462 --> 01:02:52,562 Thank you, Your Excellency! Thank you! 637 01:02:52,762 --> 01:02:56,162 Come back tonight. 638 01:02:56,462 --> 01:03:00,363 - Tonight? - Alone. 639 01:03:01,363 --> 01:03:04,163 What for? 640 01:03:04,263 --> 01:03:09,563 Some service deserves service in return. 641 01:03:09,663 --> 01:03:12,563 No? 642 01:03:12,863 --> 01:03:17,163 - What do you mean? - Isn't it obvious? 643 01:03:17,463 --> 01:03:20,663 It's a post all Vienna seeks. 644 01:03:20,963 --> 01:03:25,163 If you wish it for your husband, come tonight. 645 01:03:25,463 --> 01:03:28,063 I'm a married woman, sir. 646 01:03:28,363 --> 01:03:30,263 Then don't. 647 01:03:30,563 --> 01:03:32,863 It's up to you. 648 01:03:33,063 --> 01:03:37,863 And not to be vague, that is the price. 649 01:03:48,464 --> 01:03:53,364 There is no God of mercy, Father. 650 01:03:54,164 --> 01:03:58,564 Just a God of torture. 651 01:04:03,164 --> 01:04:06,064 Evening came. 652 01:04:06,364 --> 01:04:11,364 I sat there, not knowing whether she would return or not. 653 01:04:11,664 --> 01:04:17,264 I prayed as I had never prayed before. 654 01:04:17,464 --> 01:04:19,764 Dear God... 655 01:04:19,964 --> 01:04:22,264 ... enter me now. 656 01:04:22,564 --> 01:04:27,164 Fill me with one piece of true music. 657 01:04:27,364 --> 01:04:32,765 One piece with your breath in it, so I know that you love me. 658 01:04:32,965 --> 01:04:39,365 Show me one sign of your favor, and I will show mine to Mozart. 659 01:04:39,665 --> 01:04:43,765 I will get him the royal position. 660 01:04:44,065 --> 01:04:45,865 Enter me. 661 01:04:46,065 --> 01:04:49,165 Please. 662 01:04:49,365 --> 01:04:53,065 Please! 663 01:04:58,265 --> 01:05:01,065 Yes? 664 01:05:03,765 --> 01:05:08,065 That lady is back, sir. 665 01:05:10,865 --> 01:05:13,666 Show her in. 666 01:05:45,766 --> 01:05:48,766 Well? 667 01:05:48,966 --> 01:05:52,466 I'm here. 668 01:05:54,466 --> 01:05:58,367 My husband has gone to a concert. 669 01:05:58,567 --> 01:06:03,067 He didn't think I would enjoy it. 670 01:06:12,267 --> 01:06:16,067 Well, where shall we go? 671 01:06:16,267 --> 01:06:20,567 Should we stay here? 672 01:06:20,567 --> 01:06:23,767 Well... 673 01:06:25,767 --> 01:06:30,167 Do you still want to look at these? 674 01:06:31,467 --> 01:06:36,267 Or don't we need to bother anymore? 675 01:06:36,567 --> 01:06:41,068 Suppose we don't, really. 676 01:07:36,469 --> 01:07:40,169 Show this woman out. 677 01:08:00,069 --> 01:08:03,169 Stanzi. 678 01:08:03,269 --> 01:08:06,769 Stanzi. 679 01:08:10,970 --> 01:08:13,470 What is it? 680 01:08:13,770 --> 01:08:18,870 What's the matter? Tell me. 681 01:08:20,570 --> 01:08:24,070 Tell me. 682 01:08:27,970 --> 01:08:30,770 I love you. 683 01:08:31,070 --> 01:08:34,370 I love you. 684 01:08:34,570 --> 01:08:38,270 From now on, we are enemies. 685 01:08:38,570 --> 01:08:40,070 You and I. 686 01:08:40,370 --> 01:08:43,170 Because you choose for your instrument... 687 01:08:43,370 --> 01:08:48,270 ... a boastful, lustful, smutty, infantile boy... 688 01:08:48,470 --> 01:08:54,771 ... and give me for reward only the ability to recognize the incarnation. 689 01:08:55,071 --> 01:08:58,171 Because you are unjust... 690 01:08:58,371 --> 01:09:00,871 ... unfair... 691 01:09:01,071 --> 01:09:03,271 ... unkind... 692 01:09:03,471 --> 01:09:05,271 ... I will block you. 693 01:09:05,471 --> 01:09:07,771 I swear it. 694 01:09:08,071 --> 01:09:11,571 I will hinder and harm your creature on earth... 695 01:09:11,771 --> 01:09:14,271 ... as far as I am able. 696 01:09:14,471 --> 01:09:17,971 I don't like to talk against a fellow musician. 697 01:09:18,271 --> 01:09:19,671 Of course not. 698 01:09:19,971 --> 01:09:22,871 I have to tell you. 699 01:09:23,071 --> 01:09:28,271 Mozart is not entirely to be trusted alone with young ladies. 700 01:09:28,571 --> 01:09:30,371 Really? 701 01:09:30,671 --> 01:09:34,671 One of my own pupils, a very young singer... 702 01:09:34,871 --> 01:09:36,871 ... Maria Theresa Paradis... 703 01:09:37,171 --> 01:09:40,872 ... told me she was... 704 01:09:40,972 --> 01:09:44,672 Well... 705 01:09:45,172 --> 01:09:47,772 Well, what? 706 01:09:48,072 --> 01:09:50,472 Molested, Majesty. 707 01:09:50,772 --> 01:09:55,572 Twice, in the course of the same lesson. 708 01:09:58,672 --> 01:10:04,572 There is a "Herr Mozart" waiting for you in the salon. 709 01:10:06,972 --> 01:10:10,172 - Whom did they choose? - Herr Zummer. 710 01:10:10,372 --> 01:10:12,372 Herr Zummer? 711 01:10:12,672 --> 01:10:16,272 But the man's a fool! He's a total mediocrity. 712 01:10:16,472 --> 01:10:22,973 No, no. He has yet to achieve mediocrity. 713 01:10:23,373 --> 01:10:28,573 I can't lose this post. I simply can't. 714 01:10:28,773 --> 01:10:30,773 Excellency, please. 715 01:10:30,973 --> 01:10:34,973 Let's go to the palace. You can talk to the emperor... 716 01:10:35,273 --> 01:10:39,373 ... and tell him that "Herr Zummer" is an awful choice. 717 01:10:39,573 --> 01:10:42,573 He could do musical harm to the princess. 718 01:10:42,873 --> 01:10:49,873 Between us, no one in the world could do musical harm to the princess. 719 01:10:52,373 --> 01:10:53,873 Look... 720 01:10:54,173 --> 01:10:55,873 ... I must have pupils. 721 01:10:56,173 --> 01:10:59,273 Without pupils, I can't manage. 722 01:10:59,473 --> 01:11:02,973 You don't mean you're living in poverty? 723 01:11:03,173 --> 01:11:06,474 No, but I'm broke. 724 01:11:06,674 --> 01:11:08,774 Well, how is this possible? 725 01:11:08,974 --> 01:11:12,074 I hear your concerts are quite successful. 726 01:11:12,374 --> 01:11:15,374 They're stupendously successful. 727 01:11:15,574 --> 01:11:19,274 You can't get a seat. But no one will hire me. 728 01:11:19,574 --> 01:11:21,274 They want to hear me play... 729 01:11:21,574 --> 01:11:27,874 ... but they won't let me teach their daughters, as if I was a fiend. 730 01:11:31,574 --> 01:11:33,574 Seriously... 731 01:11:33,774 --> 01:11:37,674 ... is there any chance you could manage a loan? 732 01:11:37,874 --> 01:11:42,074 Only for six months. Eight, at the most. 733 01:11:42,274 --> 01:11:46,574 You expect your fortunes to change in six or eight months? 734 01:11:46,774 --> 01:11:50,074 As a matter of fact, I do. 735 01:11:50,275 --> 01:11:55,575 I am working on something that will explode like a bomb all over Europe. 736 01:11:55,775 --> 01:12:01,075 I'll be the richest man in Vienna. I'll pay you back double. Anything. 737 01:12:01,275 --> 01:12:03,275 You name the terms. 738 01:12:03,575 --> 01:12:05,775 Well, how exciting. 739 01:12:05,975 --> 01:12:09,775 Tell me more. 740 01:12:09,975 --> 01:12:13,875 - It's a bit of a secret. - Come, come. I'm interested. 741 01:12:14,175 --> 01:12:17,375 This is delicious. What is it? 742 01:12:17,675 --> 01:12:20,475 It's cream cheese mixed with sugar... 743 01:12:20,775 --> 01:12:25,075 ... suffused with rum. Crema Mascarpone Speciale. 744 01:12:25,375 --> 01:12:26,875 Italian. 745 01:12:27,175 --> 01:12:31,675 Forgive me. We all have patriotic feelings of some kind. 746 01:12:31,875 --> 01:12:33,675 Two thou... 747 01:12:33,875 --> 01:12:38,976 Two hundred florins. That's all I need. 748 01:12:39,276 --> 01:12:42,576 A hundred. 749 01:12:43,176 --> 01:12:45,376 Fifty. 750 01:12:45,576 --> 01:12:50,476 What exactly are you working on? 751 01:12:51,376 --> 01:12:55,176 Really, I can't say. 752 01:12:55,476 --> 01:13:03,176 I don't think you should become known in Vienna as a debtor, Mozart. 753 01:13:08,376 --> 01:13:10,176 However... 754 01:13:10,476 --> 01:13:14,576 ... I know a distinguished gentleman I can recommend, and... 755 01:13:14,876 --> 01:13:17,676 ... he has a daughter. 756 01:13:20,977 --> 01:13:23,577 Quiet! Quiet! 757 01:13:23,877 --> 01:13:25,877 Herr Mozart. 758 01:13:26,177 --> 01:13:29,877 Welcome. Pay no attention, they're impossible. 759 01:13:30,077 --> 01:13:33,877 I treat them just like my own children. 760 01:13:34,077 --> 01:13:38,677 Which of them do you wish me to teach? 761 01:13:40,577 --> 01:13:43,177 That's funny. 762 01:13:43,377 --> 01:13:46,177 You're a funny fellow. 763 01:13:46,377 --> 01:13:50,877 This is the instrument. I hope it's to your satisfaction. 764 01:13:51,077 --> 01:13:54,077 Of course it'll be to his satisfaction. 765 01:13:54,377 --> 01:13:58,677 Come, we're going to listen to some music. Come! 766 01:13:58,877 --> 01:14:02,477 Good boy. 767 01:14:06,578 --> 01:14:07,978 Now. 768 01:14:08,278 --> 01:14:13,178 Please play me something, just to give me an idea. 769 01:14:13,378 --> 01:14:16,678 Anything will do. 770 01:14:16,978 --> 01:14:18,178 Just go ahead. 771 01:14:18,478 --> 01:14:22,378 Just as if we weren't here. 772 01:14:22,678 --> 01:14:27,578 Part of music, getting used to an audience. Right, "Herr Mozart"? 773 01:14:27,878 --> 01:14:31,378 Perhaps it would be better if we were left alone. 774 01:14:31,578 --> 01:14:33,578 We're both a little shy. 775 01:14:33,778 --> 01:14:34,978 Play. 776 01:14:35,278 --> 01:14:38,478 - I said play! - Michael, please. 777 01:14:38,678 --> 01:14:43,278 Perhaps if I play first, it might encourage the "Fräulein". 778 01:14:43,478 --> 01:14:47,379 Why don't you let me try? 779 01:14:55,579 --> 01:14:59,479 Stop it! Stop! He always howls when he hears music. 780 01:14:59,679 --> 01:15:02,479 We've got to break him of that habit. 781 01:15:02,779 --> 01:15:06,179 We've got to break them of their habit! 782 01:15:06,379 --> 01:15:07,879 Play. Please. 783 01:15:08,179 --> 01:15:13,979 "Herr Mozart", play. Please, I beg you. 784 01:15:19,779 --> 01:15:23,479 That's it. That's it. 785 01:15:24,979 --> 01:15:28,779 Keep playing! 786 01:15:33,180 --> 01:15:37,780 Keep playing! That's it! 787 01:15:55,680 --> 01:15:58,880 Mozart, that's wonderful! Wonderful! 788 01:15:59,080 --> 01:16:03,980 Next time you wish me to instruct another of your dogs, let me know. 789 01:16:04,180 --> 01:16:09,380 Goodbye, "Fräulein". Goodbye, madam. Goodbye, sir. 790 01:17:05,082 --> 01:17:08,482 Papa? 791 01:17:10,782 --> 01:17:13,982 Papa! 792 01:17:16,482 --> 01:17:18,382 Why are you here? 793 01:17:18,582 --> 01:17:20,282 Am I not welcome? 794 01:17:20,582 --> 01:17:26,682 Of course, welcome. Papa, welcome! Welcome! 795 01:17:46,683 --> 01:17:50,383 You're very thin. Doesn't your wife feed you? 796 01:17:50,683 --> 01:17:55,883 Of course she feeds me. She stuffs me like a goose all day! 797 01:17:56,083 --> 01:17:59,783 - Is she not here? - No, she had to help her mother. 798 01:17:59,983 --> 01:18:01,783 She's like that. 799 01:18:01,983 --> 01:18:06,583 Her mother's a very sweet woman, you'll... 800 01:18:12,983 --> 01:18:16,683 I didn't know you were home. 801 01:18:16,883 --> 01:18:20,983 Stanzi, this is my father. 802 01:18:21,783 --> 01:18:26,783 We'll wait. We'll wait. 803 01:18:27,083 --> 01:18:31,884 Why don't you get up now, my darling? 804 01:18:36,384 --> 01:18:40,984 She's very tired, poor creature. You know me. I'm such a pig. 805 01:18:41,284 --> 01:18:44,684 It's not easy cleaning up after me. 806 01:18:44,984 --> 01:18:46,984 Don't you have a maid? 807 01:18:47,284 --> 01:18:50,984 Oh. No. We could if we wanted... 808 01:18:51,184 --> 01:18:55,784 ... but Stanzi insists on doing everything herself. 809 01:18:55,984 --> 01:18:58,784 How is your... 810 01:18:59,084 --> 01:19:01,584 ... financial situation? 811 01:19:01,784 --> 01:19:04,484 Couldn't be better. 812 01:19:04,684 --> 01:19:06,784 That's not what I hear. 813 01:19:06,984 --> 01:19:09,884 What do you mean? It's wonderful. 814 01:19:10,184 --> 01:19:14,885 Really, it's marvelous! People love me here. 815 01:19:15,085 --> 01:19:17,985 They say you have debts. 816 01:19:18,185 --> 01:19:20,085 Who? 817 01:19:20,285 --> 01:19:22,185 Who says that? 818 01:19:22,485 --> 01:19:24,785 That's a malicious lie! 819 01:19:24,985 --> 01:19:27,585 Do you have pupils? 820 01:19:27,785 --> 01:19:30,785 I don't want pupils! 821 01:19:31,085 --> 01:19:34,385 They get in the way. 822 01:19:34,585 --> 01:19:37,585 I have to have time for composition. 823 01:19:37,785 --> 01:19:40,685 Composition doesn't pay. You know that. 824 01:19:40,885 --> 01:19:43,285 That one will. 825 01:19:43,485 --> 01:19:46,585 What's that? 826 01:19:46,785 --> 01:19:48,485 It's a secret. 827 01:19:48,785 --> 01:19:52,985 Secret? You don't have secrets from me. 828 01:19:53,185 --> 01:19:58,586 No! Please! I don't want you to see it. I don't want anyone to see it. 829 01:19:58,886 --> 01:20:00,886 You'll be so proud of me. 830 01:20:01,086 --> 01:20:07,186 It'll be the best thing I've ever done. The best thing anyone... 831 01:20:07,986 --> 01:20:09,286 There she is! 832 01:20:09,486 --> 01:20:13,586 Look at her! Isn't she beautiful? Now, Papa, confess it. 833 01:20:13,886 --> 01:20:19,086 - Could you want a prettier daughter? - Stop it, Wolfie! 834 01:20:19,286 --> 01:20:22,386 I look dreadful. 835 01:20:22,586 --> 01:20:24,086 Are you... 836 01:20:24,386 --> 01:20:26,486 ... expecting? 837 01:20:26,786 --> 01:20:31,386 - Yes, I am. - Isn't it marvelous? We're delighted. 838 01:20:31,686 --> 01:20:36,086 - May I offer you some tea? - Who wants tea? Let's go out! 839 01:20:36,286 --> 01:20:40,087 This calls for a feast. You don't want tea, do you? 840 01:20:40,287 --> 01:20:44,587 I know! Let's go dancing. Papa loves parties, don't you? 841 01:20:44,787 --> 01:20:49,687 How can you be so boring? Tea! 842 01:20:52,287 --> 01:20:54,287 Come on, Papa. Hurry! 843 01:20:54,487 --> 01:20:57,787 Here we go. Good day. 844 01:21:38,888 --> 01:21:42,088 Now! 845 01:21:46,088 --> 01:21:51,288 I name the penalty! I name the penalty! 846 01:21:51,588 --> 01:21:54,288 And the penalty is... 847 01:21:54,588 --> 01:22:00,188 - Give her a good one! - Show us your legs! 848 01:22:02,988 --> 01:22:06,888 Come on, come on! 849 01:22:17,889 --> 01:22:22,089 It's just a game, Papa. 850 01:22:33,289 --> 01:22:36,489 Thank you. 851 01:22:59,590 --> 01:23:05,490 "Herr Mozart", why don't you name your son's penalty?! 852 01:23:05,990 --> 01:23:09,390 Yes, Papa. Name it. 853 01:23:09,590 --> 01:23:15,090 Name it. I'll do anything you say. Anything. 854 01:23:15,290 --> 01:23:19,090 I want you to come back to Salzburg with me. 855 01:23:19,390 --> 01:23:22,890 The penalty must be performed in the room. 856 01:23:23,190 --> 01:23:25,190 I'm tired of this game. 857 01:23:25,490 --> 01:23:31,590 But my penalty! I've got to have a penalty! 858 01:23:34,590 --> 01:23:38,291 I name a penalty! 859 01:23:39,691 --> 01:23:41,291 The penalty is... 860 01:23:41,591 --> 01:23:43,791 ... you shall play our tune... 861 01:23:43,991 --> 01:23:50,191 ... in the manner of Johann Sebastian Bach! 862 01:24:15,491 --> 01:24:19,991 - Turn him over! - Over?! 863 01:24:20,391 --> 01:24:24,692 Now you play it backwards! 864 01:24:50,592 --> 01:24:54,992 - Another one! Give me another one! - Play it like Gluck! 865 01:24:55,292 --> 01:24:57,992 - Boring. Another! - Handel! 866 01:24:58,192 --> 01:25:00,992 I don't like him! Another one! 867 01:25:01,192 --> 01:25:03,892 Play Salieri. 868 01:25:04,192 --> 01:25:07,993 Now that is a challenge! That is a challenge. 869 01:25:08,193 --> 01:25:12,493 Please! Please! 870 01:25:45,493 --> 01:25:49,894 Go on. Mock me. Laugh! 871 01:25:53,294 --> 01:25:56,194 That was not Mozart laughing, Father. 872 01:25:56,394 --> 01:25:57,994 That was God. 873 01:25:58,294 --> 01:26:04,494 That was God laughing at me through that obscene giggle. 874 01:26:06,194 --> 01:26:08,694 Go on, "Signore". Laugh. 875 01:26:08,894 --> 01:26:14,194 Show my mediocrity for all to see. 876 01:26:14,494 --> 01:26:18,894 One day I will laugh at you. 877 01:26:20,494 --> 01:26:23,294 Before I leave this earth... 878 01:26:23,594 --> 01:26:27,894 ... I will laugh at you. 879 01:26:48,095 --> 01:26:51,595 - Wolfie? - What? 880 01:26:51,895 --> 01:26:54,695 There's a young girl here to see you. 881 01:26:54,995 --> 01:26:56,395 What does she want? 882 01:26:56,695 --> 01:27:02,395 She won't talk to me. She says she has to speak to you. 883 01:27:02,695 --> 01:27:05,695 Damn. 884 01:27:09,095 --> 01:27:11,895 Yes? 885 01:27:12,295 --> 01:27:16,695 - Are you "Herr Mozart"? - That's right. 886 01:27:16,995 --> 01:27:20,796 My name is Lorl, sir. I'm a maidservant. 887 01:27:20,996 --> 01:27:24,896 I was asked to come here and offer my services to you. 888 01:27:25,196 --> 01:27:30,296 They'll be paid for by an admirer of yours who wishes to remain... 889 01:27:30,596 --> 01:27:32,896 ... anonymous. 890 01:27:33,196 --> 01:27:36,796 Is this your idea, Papa? 891 01:27:36,996 --> 01:27:38,196 Mine? 892 01:27:38,496 --> 01:27:43,496 - Are you playing a trick on me? - I've never seen this girl. 893 01:27:43,696 --> 01:27:47,296 - Is this some kind of joke? - Not at all, sir. 894 01:27:47,596 --> 01:27:49,896 Young woman, this won't do. 895 01:27:50,196 --> 01:27:54,496 My son can't accept such an offer, no matter how generous... 896 01:27:54,796 --> 01:27:59,296 ... unless he knows who's behind it. - I can't tell you that, sir. 897 01:27:59,496 --> 01:28:02,697 - This is ridiculous! - What is ridiculous? 898 01:28:02,897 --> 01:28:05,597 Wolfie has many admirers in Vienna. 899 01:28:05,897 --> 01:28:08,597 People send us gifts all the time. 900 01:28:08,797 --> 01:28:11,797 You cannot accept her without references. 901 01:28:12,097 --> 01:28:14,997 Well, this is none of your business. 902 01:28:15,197 --> 01:28:18,897 - Whoever sent you is going to pay? - That's right. 903 01:28:19,197 --> 01:28:23,497 Splendid! Now we're going to let a stranger into our house. 904 01:28:23,797 --> 01:28:28,497 Who is we? Who is letting who... ? 905 01:28:30,497 --> 01:28:34,397 - Could you please wait outside? - Yes, ma'am. 906 01:28:34,697 --> 01:28:35,997 Look, old man! 907 01:28:36,197 --> 01:28:40,697 We spend a fortune on you, and all you can do is criticize. 908 01:28:40,897 --> 01:28:42,097 - And now... - Stanzi! 909 01:28:42,397 --> 01:28:46,898 No! It's right that he should hear! I'm sick to death of it. 910 01:28:47,098 --> 01:28:50,598 We can't do anything right for you, can we? 911 01:28:50,798 --> 01:28:54,598 You won't have to do anything for me ever again. 912 01:28:54,898 --> 01:28:56,498 I'm leaving. 913 01:28:56,698 --> 01:28:59,798 - No, Papa. - I won't stay and be a burden. 914 01:29:00,098 --> 01:29:01,898 No one calls you that. 915 01:29:02,198 --> 01:29:05,598 She does. She says I sleep all day. 916 01:29:05,898 --> 01:29:07,698 And so you do! 917 01:29:07,998 --> 01:29:12,098 The only time you come out is to eat. 918 01:29:12,398 --> 01:29:16,198 Well, what do you expect? 919 01:29:16,798 --> 01:29:21,598 Do you expect anyone to walk out into a mess like this every day? 920 01:29:21,898 --> 01:29:26,598 - So now I'm a bad housekeeper! - So you are. It's a pigsty. 921 01:29:26,898 --> 01:29:29,098 When can you start? 922 01:29:29,298 --> 01:29:33,099 - Right away, ma'am. - Good. 923 01:29:58,699 --> 01:30:02,999 They're out every night, sir. 924 01:30:03,799 --> 01:30:06,099 Thank you, sir. 925 01:30:06,399 --> 01:30:11,099 Do any pupils come to the house? 926 01:30:11,599 --> 01:30:13,599 Not that I've seen. 927 01:30:13,899 --> 01:30:17,400 Then how does he pay for all this? 928 01:30:17,700 --> 01:30:19,900 Does he work at all? 929 01:30:20,200 --> 01:30:26,100 Yes, sir. All day long. He never leaves the house till evening. 930 01:30:26,300 --> 01:30:29,300 He just sits there, writing and writing. 931 01:30:29,600 --> 01:30:32,500 Really? 932 01:30:32,700 --> 01:30:36,500 What is it he's writing? 933 01:30:38,000 --> 01:30:40,500 I wouldn't know that, sir. 934 01:30:40,800 --> 01:30:42,500 Of course not. 935 01:30:42,800 --> 01:30:44,700 You're a good girl. 936 01:30:45,000 --> 01:30:47,300 You're very kind to do this. 937 01:30:47,600 --> 01:30:53,800 The next time you're sure they'll be out of the house, let me know. 938 01:30:59,101 --> 01:31:03,201 Thank you, sir. 939 01:32:40,903 --> 01:32:44,803 I think I found out about the money, sir. 940 01:32:45,103 --> 01:32:47,603 Yes? What? 941 01:32:47,803 --> 01:32:53,103 He kept seven snuffboxes in here. I could swear they were all gold. 942 01:32:53,303 --> 01:32:55,303 And now look. 943 01:32:55,603 --> 01:32:58,503 There's only one left. 944 01:32:58,803 --> 01:33:02,403 Where does he work? 945 01:33:02,703 --> 01:33:06,503 In there, sir. 946 01:33:50,304 --> 01:33:54,004 Gentlemen, I've just heard some news... 947 01:33:54,204 --> 01:33:57,205 ... that may interest you. - What? 948 01:33:57,505 --> 01:34:02,105 Mozart is writing a new opera. An Italian opera. 949 01:34:02,405 --> 01:34:05,005 Italian? 950 01:34:05,305 --> 01:34:09,905 That's not all. He has chosen for his subject, Figaro. 951 01:34:10,205 --> 01:34:12,905 The Marriage of Figaro. 952 01:34:13,205 --> 01:34:16,905 He's setting that play to music? 953 01:34:17,105 --> 01:34:19,405 Yes. 954 01:34:19,605 --> 01:34:23,105 What is this "Marriage of Figaro"? 955 01:34:23,305 --> 01:34:26,705 It's a French play, Kapellmeister. 956 01:34:27,005 --> 01:34:30,205 It has been banned by the emperor. 957 01:34:30,405 --> 01:34:34,005 You're absolutely sure? 958 01:34:36,005 --> 01:34:39,106 Herr Mozart. 959 01:34:39,306 --> 01:34:43,006 Gentlemen, sit down. 960 01:34:46,306 --> 01:34:48,906 Mozart. 961 01:34:49,206 --> 01:34:53,406 Are you aware that I have declared the French play "Figaro"... 962 01:34:53,606 --> 01:34:57,406 ... unsuitable for our theater? 963 01:34:57,706 --> 01:34:59,406 Yes, sire. 964 01:34:59,706 --> 01:35:06,406 Yet we hear you're making an opera from it. Is this true? 965 01:35:08,506 --> 01:35:10,706 Who told you this, Majesty? 966 01:35:10,906 --> 01:35:15,506 It is not your place to ask questions. Is it true? 967 01:35:15,806 --> 01:35:18,006 Yes, I... 968 01:35:18,206 --> 01:35:22,006 I admit it is. 969 01:35:22,606 --> 01:35:26,707 Would you tell me why? 970 01:35:27,207 --> 01:35:29,607 Majesty, it is only a comedy. 971 01:35:29,807 --> 01:35:32,607 What you think is scarcely the point. 972 01:35:32,807 --> 01:35:36,707 It's what His Majesty thinks that counts. 973 01:35:36,907 --> 01:35:38,907 But, Your Majesty... 974 01:35:39,207 --> 01:35:41,007 Mozart... 975 01:35:41,307 --> 01:35:43,407 ... I am a tolerant man. 976 01:35:43,707 --> 01:35:49,207 I do not censor things lightly. When I do, I have good reason. 977 01:35:49,507 --> 01:35:52,907 "Figaro" is a bad play. 978 01:35:53,107 --> 01:35:55,807 It stirs up hatred between classes. 979 01:35:56,007 --> 01:35:59,007 In France, it has caused only bitterness. 980 01:35:59,307 --> 01:36:04,607 My sister Antoinette is beginning to be frightened of her own people. 981 01:36:04,807 --> 01:36:08,408 I swear, there's nothing like that in the piece. 982 01:36:08,608 --> 01:36:13,508 I've taken out everything that could give offense. I hate politics. 983 01:36:13,808 --> 01:36:16,308 I'm afraid you're rather innocent. 984 01:36:16,508 --> 01:36:21,608 In these dangerous times I cannot afford to provoke our people... 985 01:36:21,808 --> 01:36:24,108 ... simply over a theater piece. 986 01:36:24,408 --> 01:36:29,408 Majesty, this is just a frolic. A piece about love. 987 01:36:29,608 --> 01:36:31,808 "Love". Again! 988 01:36:32,008 --> 01:36:33,708 And it's new! 989 01:36:33,908 --> 01:36:37,908 It's entirely new. The people will go mad for it. 990 01:36:38,208 --> 01:36:40,908 I have scenes... 991 01:36:41,208 --> 01:36:43,608 The end of Act Il, for example. 992 01:36:43,908 --> 01:36:47,808 It starts as a duet. A husband and wife quarreling. 993 01:36:48,108 --> 01:36:53,209 Suddenly, the scheming maid comes in. It's a very funny situation. 994 01:36:53,409 --> 01:36:55,209 Duet turns into trio. 995 01:36:55,509 --> 01:36:58,309 Then the husband's valet comes in. 996 01:36:58,609 --> 01:37:00,309 Trio turns into quartet. 997 01:37:00,609 --> 01:37:03,509 Then a gardener. Quartet becomes quintet. 998 01:37:03,709 --> 01:37:05,709 And so on, on and on. 999 01:37:05,909 --> 01:37:08,509 Sextet, septet, octet. 1000 01:37:08,709 --> 01:37:13,009 How long do you think I can sustain that? 1001 01:37:13,309 --> 01:37:14,709 I have no idea. 1002 01:37:14,909 --> 01:37:17,009 Guess. 1003 01:37:17,309 --> 01:37:18,709 Guess, Your Majesty. 1004 01:37:18,909 --> 01:37:24,509 Imagine the longest time it could be sustained, then double it. 1005 01:37:24,809 --> 01:37:27,209 Well... 1006 01:37:27,509 --> 01:37:30,009 Six... 1007 01:37:30,209 --> 01:37:34,009 ... seven minutes? 1008 01:37:35,209 --> 01:37:39,610 - Eight minutes? - Twenty, sire. Twenty minutes! 1009 01:37:39,810 --> 01:37:44,410 Twenty minutes of continuous music. No recitatives! 1010 01:37:44,610 --> 01:37:47,010 Sire, only opera can do this. 1011 01:37:47,210 --> 01:37:51,110 In a play, if more than one person speaks at once... 1012 01:37:51,410 --> 01:37:53,310 ... it's just noise. 1013 01:37:53,510 --> 01:37:56,010 But with opera, with music... 1014 01:37:56,310 --> 01:38:00,410 ... you can have 20 individuals all talking at the same time. 1015 01:38:00,710 --> 01:38:03,810 It's not noise. It's a perfect harmony! 1016 01:38:04,110 --> 01:38:07,210 Mozart, music is not the issue here. 1017 01:38:07,410 --> 01:38:12,710 No one doubts your talent. It's your literary judgment that's in question. 1018 01:38:12,910 --> 01:38:18,910 Even with the politics taken out, it would still remain a vulgar farce. 1019 01:38:19,210 --> 01:38:22,011 Why waste your spirit on such rubbish? 1020 01:38:22,211 --> 01:38:26,211 Surely you can choose more elevated themes. 1021 01:38:26,511 --> 01:38:29,611 Elevated! What does that mean, elevated? 1022 01:38:29,911 --> 01:38:33,611 I am fed to the teeth with these... 1023 01:38:33,811 --> 01:38:37,011 ... elevated things. Old dead legends. 1024 01:38:37,311 --> 01:38:41,411 Why must we go on forever writing of gods and legends? 1025 01:38:41,611 --> 01:38:43,911 Because they do. 1026 01:38:44,111 --> 01:38:47,111 They go on forever. 1027 01:38:47,411 --> 01:38:51,311 At least what they represent: the eternal in us. 1028 01:38:51,511 --> 01:38:54,311 Opera is here to ennoble us, Mozart. 1029 01:38:54,511 --> 01:39:00,611 You and me, just the same as His Majesty. 1030 01:39:01,911 --> 01:39:06,612 "Bello, bello, bello. " Come on now, be honest! 1031 01:39:06,812 --> 01:39:12,512 You'd rather listen to your hairdresser than Hercules, Horatius or Orpheus. 1032 01:39:12,712 --> 01:39:17,312 People so lofty, they sound as if they shit marble! 1033 01:39:17,612 --> 01:39:19,412 What! 1034 01:39:19,712 --> 01:39:25,212 Govern your tongue, Mozart! How dare you! 1035 01:39:28,212 --> 01:39:32,012 Forgive me, Majesty. 1036 01:39:32,212 --> 01:39:34,612 I'm a vulgar man... 1037 01:39:34,812 --> 01:39:39,612 ... but I assure you, my music is not. 1038 01:39:41,712 --> 01:39:44,812 You are passionate, Mozart... 1039 01:39:45,112 --> 01:39:50,613 ... but you do not persuade. 1040 01:39:51,613 --> 01:39:55,413 Sire, the whole opera is finished. 1041 01:39:55,613 --> 01:39:58,913 Do you know how much work went into it? 1042 01:39:59,213 --> 01:40:05,413 His Majesty has been more than patient, "Signore". 1043 01:40:05,713 --> 01:40:08,913 How can I persuade if I can't show it? 1044 01:40:09,213 --> 01:40:13,713 That will do, "Herr Mozart". 1045 01:40:14,113 --> 01:40:16,913 Just let me tell you how it begins. 1046 01:40:17,213 --> 01:40:22,613 May I just do that, Majesty? Show you how it begins? Just that? 1047 01:40:26,613 --> 01:40:28,713 Please. 1048 01:40:28,913 --> 01:40:30,813 Look... 1049 01:40:31,013 --> 01:40:34,414 There's a servant on his knees. Do you know why? 1050 01:40:34,714 --> 01:40:38,114 Not from oppression. He's measuring a space. 1051 01:40:38,314 --> 01:40:40,314 Do you know what for? 1052 01:40:40,614 --> 01:40:43,214 His bed. His wedding bed. 1053 01:40:43,514 --> 01:40:47,314 To see if it will fit! 1054 01:40:54,414 --> 01:40:57,614 Late. 1055 01:40:58,014 --> 01:40:59,814 Late! 1056 01:41:00,014 --> 01:41:01,614 On the beat. 1057 01:41:01,814 --> 01:41:05,014 Good! 1058 01:41:05,514 --> 01:41:08,814 Yes! 1059 01:41:13,714 --> 01:41:16,915 Early! 1060 01:41:19,615 --> 01:41:24,915 Well, Mozart is already rehearsing. 1061 01:41:28,415 --> 01:41:33,215 In that case, gentlemen, I think... 1062 01:41:35,815 --> 01:41:40,515 I think we should help Mozart all we can. 1063 01:41:42,315 --> 01:41:45,515 And protect him against the emperor's anger. 1064 01:41:45,715 --> 01:41:47,515 What anger? 1065 01:41:47,815 --> 01:41:50,515 About the ballet. 1066 01:41:50,815 --> 01:41:53,315 What ballet? 1067 01:41:53,615 --> 01:41:55,715 Excuse me... 1068 01:41:56,015 --> 01:42:02,716 ... but didn't His Majesty specifically forbid the ballet in his opera? 1069 01:42:38,316 --> 01:42:40,616 - Herr Mozart! - Yes? 1070 01:42:40,816 --> 01:42:43,916 - A word with you. - Certainly, "Herr Direktor". 1071 01:42:44,116 --> 01:42:46,717 Now, "Herr Mozart"! 1072 01:42:47,017 --> 01:42:48,817 Five minutes, please. 1073 01:42:49,017 --> 01:42:51,917 Five minutes! 1074 01:42:52,017 --> 01:42:53,217 Yes? 1075 01:42:53,517 --> 01:42:59,217 Do you not know that His Majesty has expressly forbidden ballet in operas? 1076 01:42:59,517 --> 01:43:04,317 - It's not a ballet, it's a dance. - Exactly. A dance. 1077 01:43:04,617 --> 01:43:09,217 Surely, His Majesty didn't mean no dancing when it's in the story. 1078 01:43:09,517 --> 01:43:16,517 It's dangerous to interpret his edicts. Give me your score, please. 1079 01:43:23,817 --> 01:43:27,117 Thank you. 1080 01:43:28,718 --> 01:43:31,718 What are you doing, "Herr Direktor"? 1081 01:43:31,918 --> 01:43:36,418 Taking out what you should never have put in. 1082 01:43:36,718 --> 01:43:39,518 Please. Please! 1083 01:43:39,718 --> 01:43:42,218 I have no one else to turn to. 1084 01:43:42,418 --> 01:43:45,018 - What is it? - It's unbelievable. 1085 01:43:45,318 --> 01:43:49,418 The "direktor" has torn up a huge section of my music. 1086 01:43:49,718 --> 01:43:53,318 They say I have to rewrite the opera. 1087 01:43:53,518 --> 01:43:56,018 But it's perfect as it is. 1088 01:43:56,218 --> 01:43:57,418 I can't... 1089 01:43:57,718 --> 01:44:01,818 ... rewrite what's perfect. 1090 01:44:02,118 --> 01:44:03,418 Please. 1091 01:44:03,618 --> 01:44:06,318 Can't you talk to him? 1092 01:44:06,518 --> 01:44:07,718 Please. 1093 01:44:08,018 --> 01:44:10,718 Why bother? He's no friend of yours. 1094 01:44:11,018 --> 01:44:16,219 I could kill him! I mean, really! Kill him! 1095 01:44:16,719 --> 01:44:20,819 I threw the entire score into the fire, he made me so angry. 1096 01:44:21,019 --> 01:44:27,919 - You burned the score? - No, my wife took it out in time. 1097 01:44:27,919 --> 01:44:30,819 Thank God. 1098 01:44:31,019 --> 01:44:37,119 It's unfair that a man like that should have power over our work! 1099 01:44:37,419 --> 01:44:42,319 But there are those who have power over him. 1100 01:44:42,419 --> 01:44:47,419 I think I'll take this up with the emperor. 1101 01:44:47,719 --> 01:44:49,219 Excellency... 1102 01:44:49,419 --> 01:44:52,219 ... would you? 1103 01:44:52,419 --> 01:44:56,119 With all my heart, Mozart. 1104 01:44:56,319 --> 01:44:58,820 Thank you. 1105 01:44:59,020 --> 01:45:05,520 Please, "Herr Mozart". "Please, it's not a holy relic. " 1106 01:45:06,220 --> 01:45:10,920 I don't need to tell you I said nothing, whatever, to the emperor. 1107 01:45:11,220 --> 01:45:17,120 I went to the theater to tell Mozart something, anything... 1108 01:45:17,420 --> 01:45:22,120 ... when suddenly, in the middle of the third act... 1109 01:45:22,320 --> 01:45:25,420 ... to my astonishment, the emperor... 1110 01:45:25,720 --> 01:45:31,820 ... who never attended rehearsals, suddenly appeared. 1111 01:45:49,021 --> 01:45:52,621 What is this? 1112 01:45:53,521 --> 01:45:56,321 I don't understand. 1113 01:45:56,521 --> 01:45:58,821 Is it modern? 1114 01:45:59,021 --> 01:46:00,721 Majesty... 1115 01:46:01,021 --> 01:46:02,621 ... the "Herr Direktor"... 1116 01:46:02,921 --> 01:46:05,821 ... he has removed "un balletto"... 1117 01:46:06,021 --> 01:46:11,221 ... that would have occurred at this place. 1118 01:46:11,521 --> 01:46:13,021 Why? 1119 01:46:13,221 --> 01:46:15,421 It is your regulation, sire. 1120 01:46:15,621 --> 01:46:20,221 No ballet in your opera. 1121 01:46:24,421 --> 01:46:27,322 Salieri. 1122 01:46:27,522 --> 01:46:30,822 Do you like this? 1123 01:46:31,722 --> 01:46:35,422 It's not a question of liking, Majesty. 1124 01:46:35,722 --> 01:46:40,322 Your own law decrees it, I'm afraid. 1125 01:46:40,522 --> 01:46:44,322 Well, look at them! 1126 01:46:44,822 --> 01:46:48,022 No! This is nonsense! 1127 01:46:48,322 --> 01:46:52,322 - Let me see the scene with the music. - But, sire! 1128 01:46:52,522 --> 01:46:53,922 Oblige me! 1129 01:46:54,222 --> 01:46:57,822 Yes, Majesty. 1130 01:47:05,322 --> 01:47:08,522 Can we see the scene with the music, please? 1131 01:47:08,822 --> 01:47:13,723 Certainly! Certainly, "Herr Direktor"! 1132 01:47:17,723 --> 01:47:22,023 Bring the palace set back in, please. 1133 01:47:58,524 --> 01:48:00,224 The restored third act... 1134 01:48:00,524 --> 01:48:03,524 ... was bold, brilliant. 1135 01:48:03,724 --> 01:48:07,324 The fourth... 1136 01:48:08,224 --> 01:48:11,724 ... was astounding. 1137 01:48:18,224 --> 01:48:19,624 I saw a woman... 1138 01:48:19,924 --> 01:48:25,624 ... disguised in her maid's clothes hear her husband speak the first... 1139 01:48:25,924 --> 01:48:29,224 ... tender words he has offered her in years. 1140 01:48:29,524 --> 01:48:34,624 Simply because he thinks she is someone else. 1141 01:48:34,924 --> 01:48:40,325 I heard the music of true forgiveness filling the theater... 1142 01:48:40,525 --> 01:48:45,525 ... conferring on all who sat there, perfect absolution. 1143 01:48:45,825 --> 01:48:48,925 God was singing through this little man... 1144 01:48:49,225 --> 01:48:52,125 ... to all the world. 1145 01:48:52,325 --> 01:48:54,325 Unstoppable. 1146 01:48:54,525 --> 01:49:01,525 Making my defeat more bitter with every passing bar. 1147 01:49:38,126 --> 01:49:42,426 And then, do you know what happened? 1148 01:49:44,126 --> 01:49:47,226 A miracle! 1149 01:49:52,726 --> 01:49:54,326 With that yawn... 1150 01:49:54,526 --> 01:50:00,026 ... I saw my defeat turn into a victory. 1151 01:50:02,326 --> 01:50:06,027 Mozart was lucky the emperor yawned only once. 1152 01:50:06,327 --> 01:50:07,727 Three yawns... 1153 01:50:08,027 --> 01:50:11,027 ... and the opera would fail the same night. 1154 01:50:11,227 --> 01:50:14,527 Two yawns, within a week at most. 1155 01:50:14,827 --> 01:50:21,327 With one yawn, the composer could still get... 1156 01:50:21,427 --> 01:50:26,227 Nine performances! Nine! That's all it's had! Withdrawn! 1157 01:50:26,427 --> 01:50:28,727 I know, I know. 1158 01:50:29,027 --> 01:50:32,327 It's outrageous. 1159 01:50:32,427 --> 01:50:36,227 Still, if the public doesn't like one's work... 1160 01:50:36,527 --> 01:50:39,027 ... one has to accept the fact gracefully. 1161 01:50:39,227 --> 01:50:42,527 But what is it that they don't like? 1162 01:50:42,827 --> 01:50:45,127 I can speak for the emperor. 1163 01:50:45,427 --> 01:50:48,527 You make too many demands on the royal ear. 1164 01:50:48,827 --> 01:50:55,728 The poor man can't concentrate for more than an hour. You gave him four. 1165 01:50:59,428 --> 01:51:02,228 What did you think of it yourself? 1166 01:51:02,528 --> 01:51:06,528 Did you like it at all? 1167 01:51:06,628 --> 01:51:09,228 I thought it was marvelous. 1168 01:51:09,428 --> 01:51:13,128 Of course. It's the best opera yet written. 1169 01:51:13,428 --> 01:51:16,528 I know it! 1170 01:51:17,828 --> 01:51:21,128 Why didn't they come? 1171 01:51:22,428 --> 01:51:26,128 I think you overestimate our dear Viennese, friend. 1172 01:51:26,328 --> 01:51:29,828 You didn't give them a bang at the end of songs... 1173 01:51:30,028 --> 01:51:33,028 ... to let them know when to clap. 1174 01:51:33,328 --> 01:51:35,729 I know, I know. 1175 01:51:35,929 --> 01:51:40,229 Maybe you should give me some lessons in that. 1176 01:51:40,429 --> 01:51:44,529 I wouldn't presume. 1177 01:51:46,129 --> 01:51:49,129 Nevertheless, at the risk of imposing... 1178 01:51:49,329 --> 01:51:53,429 ... I'd like you to see my new piece. 1179 01:51:53,629 --> 01:51:55,729 It would be an honor for me. 1180 01:51:56,029 --> 01:52:00,229 No, the honor would be all mine. 1181 01:53:24,831 --> 01:53:27,631 I believe... 1182 01:53:27,931 --> 01:53:29,631 I believe... 1183 01:53:29,931 --> 01:53:35,431 ... it is the best opera yet written, my friends. 1184 01:53:35,931 --> 01:53:38,731 Salieri! 1185 01:53:39,031 --> 01:53:43,031 You are the brightest star in the musical firmament. 1186 01:53:43,231 --> 01:53:48,332 You do honor to Vienna and to me. 1187 01:54:13,332 --> 01:54:15,332 "Herr Mozart"! 1188 01:54:15,632 --> 01:54:18,832 - It was good of you to come. - How could I not? 1189 01:54:19,032 --> 01:54:21,932 Bravo, maestro. 1190 01:54:22,132 --> 01:54:26,132 Did my work please you? 1191 01:54:26,432 --> 01:54:31,333 I never knew that music like that was possible. 1192 01:54:31,633 --> 01:54:34,933 - You flatter me. - No. 1193 01:54:35,233 --> 01:54:37,533 One hears such sounds... 1194 01:54:37,833 --> 01:54:42,733 ... and what can one say but: Salieri! 1195 01:54:48,633 --> 01:54:54,133 Everybody's here and we've got guests. Bravo! Well, I've got some more. 1196 01:54:54,433 --> 01:54:58,133 You remember my good friend Schikaneder. Come in. 1197 01:54:58,333 --> 01:54:59,633 Don't be shy. 1198 01:54:59,833 --> 01:55:04,833 - This is a very nice girl, and this... - Wolfie? 1199 01:55:05,133 --> 01:55:07,333 Yes, my love? 1200 01:55:07,633 --> 01:55:12,133 - These gentlemen are from Salzburg. - Salzburg? 1201 01:55:12,433 --> 01:55:16,834 We were just talking about Salzburg. 1202 01:55:17,634 --> 01:55:21,634 Your father is dead. 1203 01:55:42,534 --> 01:55:45,134 So rose the dreadful ghost... 1204 01:55:45,334 --> 01:55:51,234 ... from his next and blackest opera. 1205 01:55:55,034 --> 01:55:59,335 There on the stage, stood the figure of a dead commander. 1206 01:55:59,635 --> 01:56:01,135 I knew... 1207 01:56:01,435 --> 01:56:03,135 ... only I understood... 1208 01:56:03,335 --> 01:56:06,635 ... that the horrifying apparition was Leopold... 1209 01:56:06,935 --> 01:56:10,135 ... raised from the dead! 1210 01:56:38,135 --> 01:56:42,135 Wolfgang had actually summoned up his own father... 1211 01:56:42,335 --> 01:56:47,136 ... to accuse his son before all the world! 1212 01:56:47,436 --> 01:56:49,236 It was... 1213 01:56:49,536 --> 01:56:54,436 ... terrifying and wonderful to watch. 1214 01:57:57,037 --> 01:58:00,037 And now... 1215 01:58:03,937 --> 01:58:08,637 ... the madness began in me. 1216 01:58:09,337 --> 01:58:14,438 The madness of a man splitting in half. 1217 01:58:16,438 --> 01:58:19,038 Through my influence, I saw to it... 1218 01:58:19,338 --> 01:58:23,138 ... "Don Giovanni" was played only five times in Vienna. 1219 01:58:23,438 --> 01:58:28,038 But, in secret, I went to every one of those five. 1220 01:58:28,238 --> 01:58:34,738 Worshiping sound I alone seemed to hear. 1221 01:59:19,839 --> 01:59:23,239 And as I stood there, understanding how... 1222 01:59:23,539 --> 01:59:27,039 ... that bitter old man was still possessing his poor son... 1223 01:59:27,339 --> 01:59:29,939 ... even from beyond the grave... 1224 01:59:30,239 --> 01:59:32,139 ... I began to see a way... 1225 01:59:32,339 --> 01:59:34,139 ... a terrible way... 1226 01:59:34,339 --> 01:59:37,239 ... I could finally triumph... 1227 01:59:37,539 --> 01:59:40,840 ... over God. 1228 02:02:49,444 --> 02:02:52,644 "Herr Mozart"? 1229 02:02:54,044 --> 02:02:58,344 I have come to commission work from you. 1230 02:02:58,544 --> 02:03:02,944 - What work? - A Mass for the dead. 1231 02:03:03,144 --> 02:03:05,244 What dead? 1232 02:03:05,544 --> 02:03:07,544 Who is dead? 1233 02:03:07,844 --> 02:03:12,444 A man who deserved a Requiem Mass and never got one. 1234 02:03:12,744 --> 02:03:16,244 - Who are you? - I am only a messenger. 1235 02:03:16,444 --> 02:03:18,744 Do you accept? 1236 02:03:18,944 --> 02:03:22,945 You will be well paid. 1237 02:03:28,945 --> 02:03:32,745 Do you accept? 1238 02:03:41,745 --> 02:03:43,245 Work fast. 1239 02:03:43,445 --> 02:03:46,145 And be sure tell no one what you do. 1240 02:03:46,445 --> 02:03:50,445 You will see me again soon. 1241 02:04:25,346 --> 02:04:28,346 Wolfie? 1242 02:04:38,046 --> 02:04:41,646 My plan was so simple... 1243 02:04:41,846 --> 02:04:45,946 ... that it terrified me. 1244 02:04:46,446 --> 02:04:51,947 First, I must get the death Mass, and then... 1245 02:04:52,447 --> 02:04:56,647 ... I must achieve his death. 1246 02:04:56,947 --> 02:04:59,147 What? 1247 02:04:59,447 --> 02:05:02,147 His funeral! 1248 02:05:02,347 --> 02:05:03,647 Imagine it! 1249 02:05:03,847 --> 02:05:06,947 The cathedral, all Vienna sitting there. 1250 02:05:07,247 --> 02:05:12,947 His coffin. Mozart's little coffin in the middle. 1251 02:05:13,247 --> 02:05:15,347 And then... 1252 02:05:15,547 --> 02:05:19,347 ... in that silence... 1253 02:05:20,047 --> 02:05:23,047 ... music. 1254 02:05:23,247 --> 02:05:25,547 A divine music... 1255 02:05:25,747 --> 02:05:29,047 ... bursts out over them all. 1256 02:05:29,347 --> 02:05:34,048 A great Mass of death. 1257 02:05:34,348 --> 02:05:38,248 Requiem Mass for Wolfgang Mozart. 1258 02:05:38,448 --> 02:05:42,948 Composed by his devoted friend... 1259 02:05:43,148 --> 02:05:46,648 ... Antonio Salieri. 1260 02:05:46,848 --> 02:05:48,548 What sublimity! 1261 02:05:48,748 --> 02:05:51,348 What depth! 1262 02:05:51,548 --> 02:05:55,148 What passion in the music! 1263 02:05:55,348 --> 02:05:59,248 Salieri has been touched by God at last... 1264 02:05:59,548 --> 02:06:03,348 ... and God forced to listen! 1265 02:06:03,548 --> 02:06:07,048 Powerless to stop it! 1266 02:06:07,348 --> 02:06:12,348 I, for once, in the end, laughing at him! 1267 02:06:18,249 --> 02:06:22,449 The only thing that worried me was the actual killing. 1268 02:06:22,749 --> 02:06:25,649 How does one do that? 1269 02:06:25,849 --> 02:06:29,649 How does one kill a man? 1270 02:06:29,849 --> 02:06:31,849 It's one thing... 1271 02:06:32,049 --> 02:06:34,449 ... to dream about it. 1272 02:06:34,649 --> 02:06:39,449 Very different when you... 1273 02:06:40,249 --> 02:06:44,149 When you have to do it... 1274 02:06:45,249 --> 02:06:49,149 ... with your own hands. 1275 02:06:57,149 --> 02:07:01,449 Come in! 1276 02:07:15,450 --> 02:07:20,050 I've come to dinner 1277 02:07:20,250 --> 02:07:23,050 Dinner! Are you mad? I'm a nobleman! 1278 02:07:23,250 --> 02:07:26,650 I only ever dine with people of my own height! 1279 02:07:26,950 --> 02:07:29,150 Stop it! 1280 02:07:29,350 --> 02:07:31,450 Be careful Be careful 1281 02:07:31,750 --> 02:07:34,850 Hold tight 1282 02:07:35,150 --> 02:07:37,350 I'm a famous... 1283 02:07:37,550 --> 02:07:40,350 ... horseman 1284 02:07:40,550 --> 02:07:46,451 And we're a famous horsy 1285 02:07:46,951 --> 02:07:50,851 Give me a hoof, my darling 1286 02:07:51,051 --> 02:07:56,251 And I'll give you my heart 1287 02:07:56,451 --> 02:08:00,951 Take me to your stable 1288 02:08:01,151 --> 02:08:06,051 And never more we'll part 1289 02:08:11,551 --> 02:08:16,151 Kill me Kill me 1290 02:08:35,952 --> 02:08:40,752 We're going to make a soprano stew 1291 02:08:40,952 --> 02:08:45,552 We're going to make a soprano stew 1292 02:08:45,852 --> 02:08:49,552 And when you make a soprano stew 1293 02:08:49,852 --> 02:08:51,652 Shut up! 1294 02:08:51,852 --> 02:08:56,152 I'm sick to death of that tune! 1295 02:09:13,552 --> 02:09:17,153 Give me some hay, my darling 1296 02:09:17,353 --> 02:09:20,853 And I'll give you my heart 1297 02:09:21,153 --> 02:09:24,853 Leporello! Some hay! 1298 02:10:14,254 --> 02:10:16,254 We hope... 1299 02:10:16,554 --> 02:10:21,754 ... you're contented 1300 02:10:21,954 --> 02:10:24,554 With what... 1301 02:10:24,854 --> 02:10:29,554 ... we've presented 1302 02:10:29,854 --> 02:10:38,054 And love our dove of peace 1303 02:11:01,655 --> 02:11:04,355 - What did you think? - It was wonderful! 1304 02:11:04,655 --> 02:11:09,755 - He liked the little people. - It's all in good fun. 1305 02:11:10,055 --> 02:11:13,855 I liked the horse. 1306 02:11:23,255 --> 02:11:27,056 I tell you, if you played "Don Giovanni" here... 1307 02:11:27,256 --> 02:11:30,256 ... you would've had a wonderful success. 1308 02:11:30,456 --> 02:11:32,156 You belong here. 1309 02:11:32,456 --> 02:11:36,556 Not at the snobby court. You could do anything you like. 1310 02:11:36,856 --> 02:11:41,656 The more fantastic, the better. That's what people want: fantasy. 1311 02:11:41,856 --> 02:11:45,056 You write a proper part for me... 1312 02:11:45,256 --> 02:11:47,556 ... a couple of catchy songs... 1313 02:11:47,756 --> 02:11:52,556 ... I guarantee you a triumph deluxe! 1314 02:11:52,756 --> 02:11:58,456 - What do you say? - How much will you pay him? 1315 02:11:58,856 --> 02:12:03,956 Well! I see you brought your manager with you. 1316 02:12:04,256 --> 02:12:06,356 Well, madame... 1317 02:12:06,656 --> 02:12:09,956 ... how about half the receipts? 1318 02:12:10,256 --> 02:12:11,757 Half the receipts! 1319 02:12:12,057 --> 02:12:14,357 - Stanzi! - I'm talking about now. 1320 02:12:14,557 --> 02:12:17,957 How much will you pay him now? Down payment. 1321 02:12:18,257 --> 02:12:21,057 Down payment? 1322 02:12:21,357 --> 02:12:25,557 Who do you think I am, the emperor? 1323 02:12:25,757 --> 02:12:27,357 I have to go. 1324 02:12:27,557 --> 02:12:32,257 Stay here, you'll enjoy this next one. 1325 02:12:32,257 --> 02:12:33,557 You won't do this. 1326 02:12:33,857 --> 02:12:36,157 - Why not? Half the house! - When? 1327 02:12:36,457 --> 02:12:40,457 We need money now! He pays you now, or you don't do it. 1328 02:12:40,657 --> 02:12:42,257 I don't trust that man. 1329 02:12:42,457 --> 02:12:46,057 I don't like what he did with your opera. It was common. 1330 02:12:46,357 --> 02:12:49,257 You liked it. Monkey, punky, flunky! 1331 02:12:49,557 --> 02:12:51,057 Half the house. 1332 02:12:51,257 --> 02:12:55,358 You'll never see a penny. I want it here in my hand. 1333 02:12:55,558 --> 02:12:59,258 - I'll put it here in your hand. - Shut up! 1334 02:12:59,458 --> 02:13:04,458 You won't put a thing in my hand until I see some money! 1335 02:13:04,658 --> 02:13:09,658 It's embarrassing. Can't you think of anyone who can do something for him? 1336 02:13:09,958 --> 02:13:14,158 I'm afraid Mozart is a lost cause, baron. 1337 02:13:14,458 --> 02:13:18,658 He has succeeded in alienating practically the whole of Vienna. 1338 02:13:18,958 --> 02:13:20,758 He never pays his debts. 1339 02:13:20,958 --> 02:13:24,958 I can't think of anyone to whom I'd dare recommend him. 1340 02:13:25,258 --> 02:13:30,358 "Herr Mozart". What a surprise! 1341 02:13:30,658 --> 02:13:34,058 What can I do for you? 1342 02:13:34,258 --> 02:13:40,359 Is my pupil still interested in learning the art of music? 1343 02:13:40,359 --> 02:13:45,459 Your pupil is married and living in Mannheim, young man. 1344 02:13:45,759 --> 02:13:48,959 Really? 1345 02:13:52,959 --> 02:13:58,759 Perhaps your dear wife might care to profit from my instruction. 1346 02:13:59,059 --> 02:14:01,259 What is it, Mozart? 1347 02:14:01,559 --> 02:14:04,159 What's the matter with you? 1348 02:14:04,459 --> 02:14:05,959 Well... 1349 02:14:06,159 --> 02:14:10,959 ... since it appears no one is eager to hire my services... 1350 02:14:11,259 --> 02:14:16,559 ... could you favor me with a little money instead? 1351 02:14:18,059 --> 02:14:20,959 What for? 1352 02:14:21,059 --> 02:14:26,760 If a man cannot earn, he must borrow. 1353 02:14:28,560 --> 02:14:32,360 That's hardly the way to go about it. 1354 02:14:32,560 --> 02:14:35,960 You are right, sir. You are right. 1355 02:14:36,160 --> 02:14:40,560 But you see, I am endowed with talent, and you with money. 1356 02:14:40,860 --> 02:14:42,660 If I offer mine... 1357 02:14:42,960 --> 02:14:47,160 ... you should offer yours. 1358 02:14:48,760 --> 02:14:52,560 I'm sorry, no. 1359 02:14:53,760 --> 02:14:56,960 Please. 1360 02:14:57,260 --> 02:15:01,460 My answer is no, Mozart. 1361 02:15:06,060 --> 02:15:09,561 Please. 1362 02:15:12,261 --> 02:15:15,961 Please! 1363 02:15:51,261 --> 02:15:54,962 Don't answer it. 1364 02:15:55,262 --> 02:15:58,462 Why? 1365 02:15:59,162 --> 02:16:01,762 Tell him... 1366 02:16:01,962 --> 02:16:04,362 Tell him I'm not here. 1367 02:16:04,662 --> 02:16:07,262 Tell him... 1368 02:16:07,562 --> 02:16:10,862 Tell him I'm working on it. 1369 02:16:11,062 --> 02:16:14,762 Come back later. 1370 02:16:29,362 --> 02:16:32,362 - Am I interrupting something? - No. 1371 02:16:32,562 --> 02:16:35,362 Good. Where's our friend? 1372 02:16:35,663 --> 02:16:37,863 He's not here. 1373 02:16:38,163 --> 02:16:42,263 But he's working on it, he told me to tell you. 1374 02:16:42,563 --> 02:16:46,063 Is that it? 1375 02:16:50,363 --> 02:16:54,363 Is he happy with it? 1376 02:16:55,863 --> 02:16:58,763 What's this? A Requiem Mass? 1377 02:16:59,063 --> 02:17:03,263 - You think I'm in the funeral business? - Leave that alone! 1378 02:17:03,463 --> 02:17:07,963 - Put it down! It's nothing for you! - I'm sorry. 1379 02:17:08,263 --> 02:17:10,963 What have you got for me? 1380 02:17:11,263 --> 02:17:13,963 Finished? 1381 02:17:14,263 --> 02:17:19,163 - What? - The vaudeville, what do you think? 1382 02:17:19,463 --> 02:17:21,164 Yes. 1383 02:17:21,364 --> 02:17:24,764 - Can I see it? - No. 1384 02:17:24,964 --> 02:17:26,664 Why not? 1385 02:17:26,964 --> 02:17:31,164 Because there's nothing to see. 1386 02:17:37,964 --> 02:17:40,164 Look... 1387 02:17:40,464 --> 02:17:47,464 ... I asked you if we could start rehearsals next week and you said yes. 1388 02:17:47,764 --> 02:17:52,664 - Well, we can. - So let me see it. Where is it? 1389 02:17:52,864 --> 02:17:55,264 Here. 1390 02:17:55,464 --> 02:18:00,964 It's all right here in my noodle. The rest is just scribbling. 1391 02:18:01,264 --> 02:18:06,565 Scribbling and bibbling. Bibbling and scribbling. 1392 02:18:07,965 --> 02:18:10,465 - Like a drink? - Look, you little cunt! 1393 02:18:10,765 --> 02:18:13,365 Do you know how many people I've hired? 1394 02:18:13,665 --> 02:18:16,065 - Leave him alone! - I'm paying them! 1395 02:18:16,365 --> 02:18:20,565 - He's doing his best. - Paying them to wait. It's ridiculous! 1396 02:18:20,865 --> 02:18:24,265 You know what's ridiculous? Your libretto! 1397 02:18:24,565 --> 02:18:27,665 Only an idiot would ask him to work on that! 1398 02:18:27,965 --> 02:18:30,465 Twelve-foot snakes, magic flutes? 1399 02:18:30,665 --> 02:18:33,565 What's so intelligent about a Requiem? 1400 02:18:33,765 --> 02:18:38,265 Money. Money. 1401 02:18:39,665 --> 02:18:41,765 You're mad. 1402 02:18:42,065 --> 02:18:43,665 She's mad. 1403 02:18:43,865 --> 02:18:48,066 - Oh, yes? - Wolfie, write it down. 1404 02:18:48,266 --> 02:18:50,166 Just write it down. 1405 02:18:50,466 --> 02:18:52,466 On paper. 1406 02:18:52,666 --> 02:18:55,866 It's no use to anybody in your head. 1407 02:18:56,066 --> 02:19:00,366 To hell with your death Mass! 1408 02:19:00,666 --> 02:19:03,366 Calm yourself. What's the matter with you? 1409 02:19:03,666 --> 02:19:07,966 - I won't work there anymore. - What happened? 1410 02:19:08,166 --> 02:19:11,166 You don't know what it's like. 1411 02:19:11,466 --> 02:19:14,466 "Herr Mozart" frightens me. 1412 02:19:14,666 --> 02:19:16,466 He drinks all day... 1413 02:19:16,666 --> 02:19:20,366 ... then takes all that medicine and it makes him worse. 1414 02:19:20,666 --> 02:19:23,666 Is he working? 1415 02:19:23,866 --> 02:19:26,966 Oh, I am frightened, sir, really! 1416 02:19:27,166 --> 02:19:33,667 - When he speaks, he makes no sense. - Is he working? 1417 02:19:33,967 --> 02:19:36,567 I suppose so. 1418 02:19:36,767 --> 02:19:41,467 He sits there all the time, doing some silly opera. 1419 02:19:41,667 --> 02:19:44,767 - Opera? - Don't ask me to go back again. 1420 02:19:45,067 --> 02:19:48,267 I'm frightened. I'm very, very frightened! 1421 02:19:48,567 --> 02:19:53,267 Are you sure it's an opera? 1422 02:21:35,269 --> 02:21:38,169 I don't have it yet. 1423 02:21:38,369 --> 02:21:41,969 Are you neglecting my request? 1424 02:21:42,169 --> 02:21:45,870 No. No, I... 1425 02:21:46,170 --> 02:21:48,370 I promise you... 1426 02:21:48,670 --> 02:21:54,170 ... I'll give you a wonderful piece, the best I ever... 1427 02:21:56,370 --> 02:22:00,070 This is my wife, Stanzi. 1428 02:22:00,270 --> 02:22:03,870 I've been sick, but I'm all right now, aren't I? 1429 02:22:04,070 --> 02:22:06,170 Yes, sir. He's all right. 1430 02:22:06,370 --> 02:22:10,470 And he's working on it very hard. 1431 02:22:10,770 --> 02:22:14,370 Give me two more weeks. Please. 1432 02:22:14,670 --> 02:22:18,970 The sooner you finish, the greater your reward. 1433 02:22:19,170 --> 02:22:22,770 Work. 1434 02:22:30,071 --> 02:22:33,171 Wolfie. 1435 02:22:33,971 --> 02:22:38,571 I think you really are going mad. 1436 02:22:38,571 --> 02:22:43,171 You slave for that idiot actor who won't give you a penny! 1437 02:22:43,371 --> 02:22:46,171 And here, this is not a ghost! 1438 02:22:46,371 --> 02:22:51,971 This is a real man, who puts down real money. 1439 02:22:52,371 --> 02:22:56,171 Why on earth won't you finish it? 1440 02:22:56,371 --> 02:23:01,771 Can you give me one reason I can understand? 1441 02:23:02,271 --> 02:23:05,971 It's killing me. 1442 02:23:08,271 --> 02:23:10,571 You're drunk, aren't you? 1443 02:23:10,771 --> 02:23:15,372 Be honest, tell me. You've been drinking. 1444 02:23:16,672 --> 02:23:21,572 It's not fair. I worry about you all the time. 1445 02:23:21,872 --> 02:23:25,172 I do everything I can to help you. 1446 02:23:25,472 --> 02:23:29,772 And all you do is drink and talk nonsense, and frighten me. 1447 02:23:30,072 --> 02:23:34,072 Go back to bed! 1448 02:23:41,772 --> 02:23:44,272 Please. 1449 02:23:44,472 --> 02:23:49,972 Let me... Let me sit here. 1450 02:23:51,372 --> 02:23:55,072 Let me stay here with you. 1451 02:26:27,076 --> 02:26:29,876 I did it. And I was proud to do it. 1452 02:26:30,076 --> 02:26:33,976 "Leave!" I said. "Right away. Take the child with you!" 1453 02:26:34,276 --> 02:26:38,776 "Go to the spa and get your health back. " I was shocked. 1454 02:26:38,976 --> 02:26:41,776 Shocked to my foundation when I saw her. 1455 02:26:41,976 --> 02:26:45,276 I couldn't believe my eyes, poor little thing. 1456 02:26:45,576 --> 02:26:48,976 You monster! No one exists but you, do they? 1457 02:26:49,176 --> 02:26:51,876 You and your music. I warned her. 1458 02:26:52,076 --> 02:26:54,877 "Choose a man, not a baby", I said. 1459 02:26:55,077 --> 02:27:00,277 "You marry him, you won't have a pot to piss in. " You selfish thing! 1460 02:27:00,477 --> 02:27:06,977 Selfish, that's what you are. Simply selfish! Do you hear me? 1461 02:30:48,482 --> 02:30:49,782 Pick him up. 1462 02:30:49,982 --> 02:30:53,282 Pick him up! 1463 02:30:53,782 --> 02:30:56,182 Be careful. Come with me. 1464 02:30:56,382 --> 02:30:59,782 You, follow me. 1465 02:31:25,783 --> 02:31:30,683 - Is it over? - Yes, it's over. It's over. 1466 02:31:30,983 --> 02:31:33,983 Go! 1467 02:32:14,284 --> 02:32:16,784 Go, go. Go. 1468 02:32:17,084 --> 02:32:20,484 Go! Go! 1469 02:32:47,785 --> 02:32:51,285 Where is your wife? 1470 02:32:52,985 --> 02:32:56,985 Where is your wife? 1471 02:32:57,785 --> 02:33:03,085 She's not well either. She went to the spa. 1472 02:33:03,285 --> 02:33:05,885 You are so good to me. 1473 02:33:06,085 --> 02:33:09,385 Truly. Thank you. 1474 02:33:09,585 --> 02:33:11,885 Please! 1475 02:33:12,185 --> 02:33:16,185 No, I mean to come to my opera. 1476 02:33:16,385 --> 02:33:22,985 You. You are the only colleague of mine who came. 1477 02:33:24,385 --> 02:33:27,185 Mozart. 1478 02:33:27,385 --> 02:33:31,486 I would never miss anything you had written. 1479 02:33:31,686 --> 02:33:35,086 - It's just a vaudeville. - No, no! 1480 02:33:35,286 --> 02:33:38,286 It's a sublime piece. 1481 02:33:38,586 --> 02:33:42,186 The grandest "operone"! 1482 02:33:49,786 --> 02:33:51,786 I tell you... 1483 02:33:52,086 --> 02:33:57,586 ... you are the greatest composer known to me. 1484 02:34:00,086 --> 02:34:02,886 Do you mean it? 1485 02:34:07,386 --> 02:34:09,586 - It's him! - Who? 1486 02:34:09,886 --> 02:34:11,786 The man. 1487 02:34:11,986 --> 02:34:15,387 He's here. 1488 02:34:16,887 --> 02:34:18,887 Tell him to go away. 1489 02:34:19,087 --> 02:34:23,987 Tell him I'm still working on it. Don't let him in. 1490 02:34:24,287 --> 02:34:26,487 No, no. Wait! 1491 02:34:26,687 --> 02:34:30,687 Ask him if he would give me some money now. 1492 02:34:30,887 --> 02:34:35,987 Tell him if he would, it will help me to finish it. 1493 02:34:53,387 --> 02:34:57,287 - Salieri? - Yes. 1494 02:34:57,587 --> 02:35:02,088 - Can we come in? - Better not. He's sleeping. 1495 02:35:02,288 --> 02:35:06,188 - He's all right, though? - Yes, he's just exhausted. 1496 02:35:06,488 --> 02:35:09,588 He became dizzy, that's all. 1497 02:35:09,788 --> 02:35:14,488 - Well, tell him we came by, won't you? - Of course. 1498 02:35:14,788 --> 02:35:18,588 Give him this. That's his share. 1499 02:35:18,788 --> 02:35:21,488 - That should cheer him up. - Indeed! 1500 02:35:21,688 --> 02:35:25,088 And now, good night to you all. It was... 1501 02:35:25,388 --> 02:35:27,188 ... perfection, truly. 1502 02:35:27,488 --> 02:35:30,488 Thank you. 1503 02:35:39,488 --> 02:35:42,888 What happened? 1504 02:35:49,789 --> 02:35:53,089 He said to give you this. 1505 02:35:53,389 --> 02:35:57,289 And if you finish by tomorrow night... 1506 02:35:57,589 --> 02:36:00,989 ... he will pay you another hundred ducats. 1507 02:36:01,189 --> 02:36:03,389 Another... ? 1508 02:36:03,589 --> 02:36:08,189 That's too soon. Tomorrow night... 1509 02:36:08,389 --> 02:36:11,889 It's impossible. 1510 02:36:13,689 --> 02:36:18,289 - Did he say a hundred? - Yes. 1511 02:36:22,389 --> 02:36:25,889 It's too soon. 1512 02:36:26,589 --> 02:36:28,490 Can I... ? 1513 02:36:28,790 --> 02:36:32,290 Could I help you? 1514 02:36:33,390 --> 02:36:36,790 Would you? 1515 02:36:38,990 --> 02:36:41,990 Actually, you could. 1516 02:36:48,090 --> 02:36:50,690 - I want to go. - Where? 1517 02:36:50,990 --> 02:36:54,190 - I want to go back to Vienna. - Now? 1518 02:36:54,390 --> 02:36:57,490 - Yes. - Why? 1519 02:36:58,390 --> 02:37:01,690 I feel wrong. 1520 02:37:01,690 --> 02:37:05,790 I feel wrong being here. 1521 02:37:07,090 --> 02:37:10,690 - Where did I stop? - The end of the "Recordare". 1522 02:37:10,890 --> 02:37:14,091 So now "Confutatis"... 1523 02:37:19,391 --> 02:37:21,791 How would you translate that? 1524 02:37:21,991 --> 02:37:26,391 "Consigned to flames of woe. " 1525 02:37:26,991 --> 02:37:30,691 - Do you believe in it? - What? 1526 02:37:30,991 --> 02:37:36,191 A fire which never dies, burning you forever. 1527 02:37:36,391 --> 02:37:39,191 Oh, yes. 1528 02:37:39,391 --> 02:37:42,491 Possible. 1529 02:37:42,691 --> 02:37:46,491 - Come, let's begin. - We ended in F major. 1530 02:37:46,791 --> 02:37:51,591 - Yes. - So, now, A minor. 1531 02:37:57,892 --> 02:38:02,492 - A minor. - Yes. 1532 02:38:03,792 --> 02:38:08,292 "Confutatis". A minor. 1533 02:38:09,092 --> 02:38:10,892 Start with the voices. 1534 02:38:11,192 --> 02:38:14,492 - Basses first. Second beat of the... - Time? 1535 02:38:14,692 --> 02:38:19,392 Common time. Second beat of the first measure. 1536 02:38:19,692 --> 02:38:23,192 On A. 1537 02:38:23,492 --> 02:38:26,292 Second measure, second beat. 1538 02:38:26,492 --> 02:38:27,692 You see? 1539 02:38:27,992 --> 02:38:29,692 - Yes. G-sharp? - Of course. 1540 02:38:29,992 --> 02:38:34,792 Second beat of the third measure, on E. 1541 02:38:40,193 --> 02:38:44,093 Do you have me? Show me. 1542 02:39:02,293 --> 02:39:04,893 Good. Good. 1543 02:39:05,093 --> 02:39:06,693 Now the tenors. 1544 02:39:06,893 --> 02:39:11,693 Fourth beat of the first measure, on C. 1545 02:39:12,293 --> 02:39:17,193 Second measure, fourth beat. D. 1546 02:39:17,993 --> 02:39:20,193 - All right? - Yes, continue. 1547 02:39:20,493 --> 02:39:25,294 Second beat of the fourth measure, on F. 1548 02:39:30,494 --> 02:39:34,494 Now the orchestra. Second bassoon, bass trombones, basses. 1549 02:39:34,694 --> 02:39:38,794 Identical notes and rhythm. 1550 02:39:40,394 --> 02:39:46,094 First bassoon, tenor trombones, with the tenors. 1551 02:39:49,494 --> 02:39:53,194 - You go too fast. - Do you have it? 1552 02:39:53,494 --> 02:39:56,594 - Bassoon to trombone what? - With the tenors. 1553 02:39:56,894 --> 02:40:00,294 - Identical? - The instruments doubling the voices. 1554 02:40:00,494 --> 02:40:04,094 Trumpets and timpani. Trumpets in D. Listen. 1555 02:40:04,394 --> 02:40:06,794 - I don't understand! - Listen! 1556 02:40:07,094 --> 02:40:12,295 Trumpets in D, tonic and dominant, first and third beats. 1557 02:40:12,495 --> 02:40:16,095 It goes with the harmony! 1558 02:40:20,995 --> 02:40:24,895 Yes. Yes, yes! 1559 02:40:32,495 --> 02:40:34,795 I understand. And that's all? 1560 02:40:35,095 --> 02:40:38,395 No, now for the real fire. Strings in unison. 1561 02:40:38,695 --> 02:40:42,995 Ostinato, on A. Like this: 1562 02:40:44,195 --> 02:40:47,795 Next measure is rising. 1563 02:40:48,095 --> 02:40:51,895 Do you have it? Show me. 1564 02:40:57,996 --> 02:41:02,696 - It's wonderful! - Yes, yes. Go on. 1565 02:41:07,896 --> 02:41:11,396 - Write that down! - Yes, yes. 1566 02:41:13,996 --> 02:41:16,896 "Call me among the blessed. " 1567 02:41:17,196 --> 02:41:18,796 C major. 1568 02:41:18,996 --> 02:41:25,196 Sopranos and altos in thirds. Altos on C, sopranos above. 1569 02:41:36,396 --> 02:41:39,197 Sopranos up to F on the second "voca"? 1570 02:41:39,397 --> 02:41:45,397 And on "dictus". And underneath, just violins. Arpeggios. 1571 02:41:45,597 --> 02:41:48,997 Scale in eighth notes, then back to ostinato. 1572 02:41:49,197 --> 02:41:51,297 - Do you have it? - You go too fast. 1573 02:41:51,597 --> 02:41:56,397 - Do you have it? - One moment, please! 1574 02:41:58,797 --> 02:42:04,197 Good. Show me the whole thing from the beginning. 1575 02:44:05,900 --> 02:44:08,500 Do you want to rest a bit? 1576 02:44:08,800 --> 02:44:12,500 No, I'm not tired at all. 1577 02:44:16,800 --> 02:44:19,500 We'll stop for a moment. 1578 02:44:19,800 --> 02:44:24,800 - Then we'll finish the "Lacrimosa". - I can keep going. I assure you. 1579 02:44:25,100 --> 02:44:29,900 Will you stay with me while I sleep a little? 1580 02:44:30,100 --> 02:44:33,901 I'm not leaving you. 1581 02:44:39,801 --> 02:44:43,201 I'm so ashamed. 1582 02:44:43,501 --> 02:44:45,801 Of what? 1583 02:44:46,001 --> 02:44:48,401 I was foolish. 1584 02:44:48,601 --> 02:44:54,801 I thought you did not care for my work, or me. 1585 02:44:56,901 --> 02:45:00,401 Forgive me. 1586 02:45:03,401 --> 02:45:07,101 Forgive me. 1587 02:46:03,303 --> 02:46:07,303 What are you doing here? 1588 02:46:08,003 --> 02:46:12,103 Your husband took sick. 1589 02:46:12,303 --> 02:46:15,903 I brought him home. 1590 02:46:16,103 --> 02:46:18,803 Why you? 1591 02:46:19,003 --> 02:46:23,803 Because, madame, I was at hand. 1592 02:46:26,103 --> 02:46:30,903 Well, thank you very much. You can go now. 1593 02:46:31,903 --> 02:46:34,003 He needs me, ma'am. 1594 02:46:34,203 --> 02:46:36,103 No, he doesn't. 1595 02:46:36,303 --> 02:46:40,903 And I don't want you here. Just go, please. 1596 02:46:41,103 --> 02:46:45,603 - He asked me to stay. - And I'm ask... 1597 02:47:14,204 --> 02:47:17,704 I'm back. 1598 02:47:19,304 --> 02:47:23,804 I missed you so much. 1599 02:47:26,004 --> 02:47:29,004 If you'd just... 1600 02:47:29,204 --> 02:47:33,805 ... show me that you need me. 1601 02:47:38,105 --> 02:47:42,905 And I'll try to do better too. 1602 02:47:53,205 --> 02:47:56,505 What is this? 1603 02:47:58,205 --> 02:48:04,105 No, Wolfie, not this. Not this. 1604 02:48:06,205 --> 02:48:10,805 You're not to work on this ever again. 1605 02:48:11,005 --> 02:48:14,406 I've decided. 1606 02:48:16,706 --> 02:48:20,906 This is not his handwriting. 1607 02:48:21,106 --> 02:48:23,606 It's mine. 1608 02:48:23,906 --> 02:48:26,906 I was assisting him. 1609 02:48:27,206 --> 02:48:30,306 He's not to work on this anymore. 1610 02:48:30,506 --> 02:48:34,306 - It's making him ill. - But... 1611 02:48:35,506 --> 02:48:39,206 Good night. 1612 02:48:40,206 --> 02:48:44,706 I regret we have no servants to show you out, "Herr Salieri". 1613 02:48:45,006 --> 02:48:47,906 Please respect my wish and go. 1614 02:48:48,206 --> 02:48:49,906 Madame... 1615 02:48:50,206 --> 02:48:54,306 ... I will respect his. 1616 02:52:57,212 --> 02:53:01,512 Your merciful God. 1617 02:53:03,312 --> 02:53:08,612 He destroyed his own beloved, rather than let a mediocrity... 1618 02:53:08,812 --> 02:53:14,012 ... share in the smallest part of his glory. 1619 02:53:14,212 --> 02:53:16,612 He killed Mozart. 1620 02:53:16,912 --> 02:53:19,612 And kept me alive to torture. 1621 02:53:19,812 --> 02:53:21,912 Thirty-two years of torture. 1622 02:53:22,212 --> 02:53:27,813 Thirty-two years of slowly watching myself become extinct. 1623 02:53:28,113 --> 02:53:30,313 My music... 1624 02:53:30,513 --> 02:53:32,413 ... growing fainter. 1625 02:53:32,713 --> 02:53:35,513 All the time fainter... 1626 02:53:35,713 --> 02:53:39,313 ... till no one plays it at all. 1627 02:53:39,613 --> 02:53:42,413 And his... 1628 02:53:42,813 --> 02:53:47,513 Good morning, professor. Time for the water closet. 1629 02:53:47,713 --> 02:53:53,013 Then we have your favorite breakfast. Sugar rolls. He loves those. 1630 02:53:53,213 --> 02:53:55,913 Fresh sugar rolls. 1631 02:53:56,113 --> 02:53:58,613 I will speak for you, Father. 1632 02:53:58,813 --> 02:54:02,213 I speak for all mediocrities in the world. 1633 02:54:02,413 --> 02:54:05,213 I am their champion. 1634 02:54:05,413 --> 02:54:09,714 I am their patron saint. 1635 02:54:18,514 --> 02:54:22,614 Mediocrities everywhere... 1636 02:54:22,814 --> 02:54:26,914 ... I absolve you. 1637 02:54:27,114 --> 02:54:29,814 I absolve you. 1638 02:54:30,014 --> 02:54:34,014 I absolve you. 1639 02:54:34,814 --> 02:54:37,914 I absolve you. 1640 02:54:38,114 --> 02:54:42,714 I absolve you all. 1641 03:00:20,922 --> 03:00:24,622 Subtitles by SDI Media Group