1
00:00:40,208 --> 00:00:43,958
PARIPELI
2
00:01:38,000 --> 00:01:40,917
Anna palaa, Roger.
3
00:02:44,083 --> 00:02:46,583
Hoida se.
4
00:03:07,792 --> 00:03:09,875
Voi taivas.
5
00:03:10,417 --> 00:03:14,625
Hyvää syntymäpäivää, muruseni.
6
00:03:16,208 --> 00:03:21,875
Millaista on olla 38?
-Tosi kivaa, kohta olen 40.
7
00:03:22,167 --> 00:03:28,708
Sitten 50. Olen aivan
innoissani. -Kultaparka...
8
00:03:29,250 --> 00:03:33,250
Minne elämäni on menossa?
Entä urani?
9
00:03:33,458 --> 00:03:38,583
Entä me?
-Tapat meidät tylsyyteen.
10
00:03:42,292 --> 00:03:47,125
Eikö ole ihana? Se on
afrikkalainen hautatoteemi.
11
00:03:47,375 --> 00:03:53,458
Eikö ole upea?
-Senkö annat lahjaksi?
12
00:03:53,958 --> 00:03:57,375
Pidän siitä.
Se on oikein hieno.
13
00:03:58,000 --> 00:04:04,208
Kuule... Muistatko sen jutun,
josta olet aina tahtonut puhua?
14
00:04:04,417 --> 00:04:08,000
Sen N-jutun?
15
00:04:08,375 --> 00:04:14,250
Ehkä meidän on aika
mennä N:iin. -Tuskinpa.
16
00:04:14,542 --> 00:04:19,917
Olen tosissani.
Tahdon N:iin.
17
00:04:20,375 --> 00:04:26,500
Jos et voi sanoa sitä ääneen,
et ole valmis N:iin.
18
00:04:26,875 --> 00:04:30,000
Pystyn sanomaan sen ääneen.
19
00:04:33,000 --> 00:04:36,583
Naimisiin, naimisiin.
Tietysti pystyn.
20
00:04:36,875 --> 00:04:41,667
Ei puhuta siitä. Myöhästyt
töistä, ja isä suuttuu.
21
00:04:41,875 --> 00:04:45,500
Tulin vain toivottamaan
hyvää 38. syntymäpäivää.
22
00:04:45,750 --> 00:04:49,500
Hyvää 38. syntymäpäivää
ei ole olemassakaan.
23
00:05:07,125 --> 00:05:12,042
Olipa mahtavaa.
-Roger, mitä mies?
24
00:05:12,833 --> 00:05:15,458
Terve, Bix.
25
00:05:15,958 --> 00:05:21,167
Oletko tienannut tänään?
-Melkein yhtä hyvin kuin eilen.
26
00:05:21,333 --> 00:05:27,333
Ajattelin mennä Jimmy Bowersin
bigbandiin. Sinä tulet kanssa.
27
00:05:27,625 --> 00:05:33,333
Kiitos, Ty, mutta...
-Älä änkytä vastaan.
28
00:05:34,083 --> 00:05:36,875
Lähden orkesterista.
-Mitä?
29
00:05:37,083 --> 00:05:39,667
Jostain on luovuttava.
30
00:05:39,917 --> 00:05:45,000
Lakimiehenä voin vielä kehittyä
mutta soittajana en.
31
00:05:45,292 --> 00:05:49,750
Onpa onneton naama.
-Eikä ole.
32
00:05:49,958 --> 00:05:54,958
Mies luopuu väärästä asiasta.
-Älä kaiva nenäni!
33
00:05:55,167 --> 00:05:59,833
Jos et muuta mieltäsi,
minun on kerrottava kaikille -
34
00:06:00,042 --> 00:06:05,208
että olet valkonaamamäntti.
-Älä nimittele.
35
00:06:05,458 --> 00:06:10,417
Miksi?
-Ensinnäkin olet itse valkoinen.
36
00:06:10,625 --> 00:06:13,375
Olenko?
37
00:06:18,833 --> 00:06:24,042
Luoja, niin olenkin.
-Myöhästyn. Valitsen oikein.
38
00:06:24,250 --> 00:06:28,000
Pärjäilehän.
Hyvät jamit, Bix.
39
00:06:44,125 --> 00:06:46,708
No?
40
00:06:47,375 --> 00:06:52,833
Kyllä se on nyt menoa. -Sitä
lääkärit sanovat minulle aina.
41
00:06:53,083 --> 00:06:57,958
Sitten olettekin valmistautunut,
sillä nyt on tosi kyseessä.
42
00:06:58,167 --> 00:07:01,750
Paljonko minulla on aikaa?
-Viikko, päivä...
43
00:07:02,000 --> 00:07:04,625
Eikö kuukautta?
44
00:07:05,750 --> 00:07:13,333
Hyvä, anna puhelin.
Olisiko savuketta?
45
00:07:13,958 --> 00:07:18,292
Ettehän te polta.
-Mitä haittaa siitä enää on?
46
00:07:21,542 --> 00:07:24,333
Kiitos.
47
00:07:26,125 --> 00:07:32,125
32 avioliittovuoden jälkeen
olet yhä aikamoinen pukki.
48
00:07:33,375 --> 00:07:39,625
Se voi olla vaimosi. -Ei hän
soittele, kun ero on vireillä.
49
00:07:41,417 --> 00:07:45,000
Anteeksi herra Schuyler,
Edwina Cutwater soittaa.
50
00:07:45,250 --> 00:07:48,375
Selvä.
51
00:07:48,792 --> 00:07:54,083
Tahdoin vain kertoa,
että vaimosi haastoi minut.
52
00:07:54,583 --> 00:08:00,208
Olen pahoillani.
Minun on otettava se puhuelu.
53
00:08:04,333 --> 00:08:08,333
Huomenta, Margo.
-Huomenta, Roger ja Bix.
54
00:08:08,583 --> 00:08:13,792
Onko mitään hyvää? Perus-
teettomia häätöjä? Intiaaneja?
55
00:08:14,167 --> 00:08:19,417
Van Rensselaer tahtoo antaa
potkut autonkuljettajalleen.
56
00:08:19,667 --> 00:08:24,375
Spencer vanhempi pyytää
avioehtoa Spencer nuoremmalle.
57
00:08:24,625 --> 00:08:29,250
Spencer nuorempi
käski sanoa vanhemmalle -
58
00:08:29,542 --> 00:08:35,333
että pitäköön huolen omista
asioistaan. Oikeus voittakoon!
59
00:08:35,542 --> 00:08:40,250
Miksi suostun tähän?
-Sitä sanotaan oppirahoiksi.
60
00:08:40,500 --> 00:08:45,542
Olen maksanut niitä 11 vuotta.
Omistan jo koko koulun.
61
00:08:45,875 --> 00:08:50,208
Tahdon kunnon juttuja,
taistella vääryyttä vastaan.
62
00:08:50,417 --> 00:08:54,875
Ja tahdon osakkaaksi.
-Turha siitä on meille puhua.
63
00:08:55,125 --> 00:08:59,625
Harjoittelin vain. Paperien
paiskominen tehoaa. Menen heti.
64
00:09:00,083 --> 00:09:03,708
Hän oli jo neljäs haastettu.
65
00:09:04,417 --> 00:09:09,417
Minulla on asiaa.
-Hän ei saa todistaa.
66
00:09:10,667 --> 00:09:15,667
Jos et pysty hoitamaan juttua
kunnolla, etsin jonkun toisen.
67
00:09:16,958 --> 00:09:21,708
Minun pitikin soittaa.
Kaiva neiti Cutwaterin tiedot.
68
00:09:21,917 --> 00:09:26,167
Edwina väittää
vihdoin kuolevansa.
69
00:09:26,792 --> 00:09:30,542
Meidän täytyy puhua
minun tulevaisuudestani.
70
00:09:30,792 --> 00:09:35,000
Siitähän juuri puhumme.
Lähdet Edwina Cutwaterin luo.
71
00:09:35,208 --> 00:09:37,667
Tahdon osakkaaksi.
72
00:09:37,958 --> 00:09:42,542
Ei tule kuuloonkaan ennen kuin
lopetat sen rämpyttämisen.
73
00:09:42,750 --> 00:09:48,500
Anna kuulua. Erosin orkesterista
ja keskityn vastedes uraani.
74
00:09:48,708 --> 00:09:53,000
Menen vielä tänään
ostamaan liivinkin.
75
00:09:53,208 --> 00:09:57,042
Taidat olla tosissasi.
-Niin olen.
76
00:09:57,250 --> 00:10:01,833
Tahdon kunnon isoja juttua,
lekkeripeli saa riittää.
77
00:10:02,083 --> 00:10:06,333
Roger, et tiedä kuinka kauan
olen odottanut kuulevani tuon.
78
00:10:06,542 --> 00:10:11,083
En mene Cutwaterin luo...
-Kuolinpesä tuo firmaan -
79
00:10:11,333 --> 00:10:17,875
isommat rahat kuin moni
pikkuvaltio näkee budjetissaan.
80
00:10:19,417 --> 00:10:24,667
Jutun hoitaminen vaatii
kovaa lakiasiaintuntemusta.
81
00:10:25,083 --> 00:10:30,833
Mene sinne niin saat
koko roskan hoidettavaksesi.
82
00:10:32,000 --> 00:10:37,917
Jos se ei ole kunnon juttu,
niin mikä sitten?
83
00:10:39,500 --> 00:10:43,417
Tämähän alkaa tuntua hyvältä.
84
00:10:44,875 --> 00:10:51,750
Älä katso noin. En ole juoksupoika
vaan lakiasiain neuvonantaja.
85
00:10:52,000 --> 00:10:57,583
Nyt eivät rikkaat enää katsele
minua pitkin nenän vartta.
86
00:10:57,958 --> 00:11:00,917
Minua kunnioittavat myös ne -
87
00:11:01,167 --> 00:11:05,417
jotka luulevat olevansa parempia
koska ovat rikkaita.
88
00:11:06,333 --> 00:11:10,792
Olen Schuyler & Mifflinista.
-Teitä odotetaan.
89
00:11:10,958 --> 00:11:13,708
Minä vien hänet.
90
00:11:16,000 --> 00:11:19,083
Betty Ahrens.
-Roger Cobb.
91
00:11:19,375 --> 00:11:22,458
Koettakaa olla
järkyttämättä häntä.
92
00:11:25,125 --> 00:11:30,167
Hae kutsut ja pidä huoli, että
ne toimitetaan heti kun kuolen.
93
00:11:30,333 --> 00:11:33,667
Sillä sekunnilla, neiti.
94
00:11:34,042 --> 00:11:37,083
Herra..?
-Cobb.
95
00:11:37,500 --> 00:11:42,458
Aivan, se pitkäpiimäinen.
Tulkaa kuolinvuoteelleni.
96
00:11:42,708 --> 00:11:48,667
Tässä on pitopalvelu ja menu.
Hanhipateeta pitää olla rutkasti.
97
00:11:48,875 --> 00:11:54,042
Onko tämä hautajaisia varten?
-Patee ei sovi hautajaisiin.
98
00:11:54,250 --> 00:11:59,542
Ottakaa Fulton Norrisin mainio
orkesteri koko viikonlopuksi.
99
00:11:59,750 --> 00:12:04,625
Ruumiinvalvojaisiinko?
-Ei, tahdon kunnon juhlat.
100
00:12:04,833 --> 00:12:07,792
Arvatkaa mitä aion?
-No?
101
00:12:08,042 --> 00:12:11,500
Aion palata kuolleesta.
102
00:12:12,042 --> 00:12:17,000
Miten se mahtaa onnistua?
-Olen rikas.
103
00:12:20,625 --> 00:12:23,958
Grayson, tule tänne.
104
00:12:24,250 --> 00:12:28,875
Neiti Cutwater, nyt ei ole
kyse pysäköintisakosta.
105
00:12:29,125 --> 00:12:34,083
Vaan viikatemiehestä.
Häntä ei voi lahjoa.
106
00:12:35,042 --> 00:12:39,542
Olen koko ikäni ollut
heikko ja sairas.
107
00:12:39,792 --> 00:12:44,500
Pyörätuoleissa ja vuoteissa.
Sydämeni ei kestä.
108
00:12:44,667 --> 00:12:50,500
Hyvää se tarkoittaa mutta
se on aina ollut vähän susi.
109
00:12:50,750 --> 00:12:55,333
Minulla on rahaa
mutta en voi nauttia siitä.
110
00:12:55,542 --> 00:13:01,292
En ole ikinä käynyt Euroopassa.
Enkä oikein missään.
111
00:13:01,750 --> 00:13:08,000
Olen tilannut Guccilta
mutten ole käynyt siellä.
112
00:13:08,250 --> 00:13:13,375
En ole ratsastanut hevosillani,
en käynyt baletissa.
113
00:13:13,583 --> 00:13:16,708
En ole koskaan tanssinut.
114
00:13:17,000 --> 00:13:20,500
Mutta Cutwaterit eivät luovuta.
115
00:13:20,750 --> 00:13:26,292
Jos rahoista ei ole iloa tässä
elämässä, ostan niillä uuden.
116
00:13:26,500 --> 00:13:29,458
Kutsuitte, neiti.
117
00:13:29,792 --> 00:13:35,875
Kutsukaa herra Prakha Lasa
ja se Fredin tytär. -Terry-neiti.
118
00:13:36,083 --> 00:13:42,083
Happea. -Tulinko ostamaan pateeta
vai hoitamaan asioitanne?
119
00:13:42,333 --> 00:13:47,208
Testamenttiani pitää muuttaa
niin että tämä...
120
00:13:47,458 --> 00:13:51,917
.. Fredin tytär perii
koko omaisuuteni.
121
00:13:52,208 --> 00:13:57,250
Osa siitä on laadittava uusiksi.
Teidän Armonne...
122
00:13:57,792 --> 00:14:01,458
Ei hätää, peremmälle vain.
123
00:14:07,958 --> 00:14:11,958
Mitä tämä on?
-Kohta näette.
124
00:14:12,167 --> 00:14:15,917
Kuka on Fredin tytär?
125
00:14:18,208 --> 00:14:22,542
Päivää.
-Päivää. Olen Terry Hoskins.
126
00:14:22,750 --> 00:14:26,250
Oletteko Fredin tytär?
127
00:14:26,833 --> 00:14:31,000
Kuka piru Fred on?
-Tulehan, isä.
128
00:14:31,958 --> 00:14:38,042
Vastustan koko hullutusta.
-Isä on talon tallimestari.
129
00:14:38,250 --> 00:14:41,167
Se on luonnon vastaista.
130
00:14:41,333 --> 00:14:46,292
Perinnön saa siis tallimestarin
tytär mutta isä vastustaa? -Ei.
131
00:14:46,583 --> 00:14:52,500
Minä en peri mitään.
-Hänestä piti tehdä perijä.
132
00:14:53,000 --> 00:14:55,333
Totta.
133
00:14:55,542 --> 00:14:59,083
Joten hän perii kaiken.
-Ei.
134
00:14:59,542 --> 00:15:05,042
Nyt en ymmärrä.
-Prakha siirtää minun sieluni.
135
00:15:08,750 --> 00:15:10,958
Mitä?
136
00:15:11,167 --> 00:15:16,583
Eli sieluni lähtee ruumiistani
ja yhtyy maailmankaikkeuteen.
137
00:15:16,833 --> 00:15:22,542
Minun sieluni taas siirtyy hänen
vartaloonsa. -Hyvä suunnitelma.
138
00:15:22,875 --> 00:15:29,917
Ei minusta. Tyttäreni sielu
päätyy hamaan tuntemattomaan.
139
00:15:30,208 --> 00:15:33,375
Ei aloiteta taas, Fred.
140
00:15:33,542 --> 00:15:39,292
En ole ollut kummoinen isä
mutta en luovu hänestä taas.
141
00:15:40,167 --> 00:15:46,917
Velvollisuuteni on sanoa, että
testamentti voidaan mitätöidä -
142
00:15:47,208 --> 00:15:53,250
mikäli ette ole täysissä
sielun voimissa.
143
00:15:53,500 --> 00:15:57,375
Senkin pykälänpyörittäjä.
144
00:15:57,792 --> 00:16:04,167
Väitättekö etten ole järjissäni?
-Minä en väitä -
145
00:16:04,417 --> 00:16:09,333
mutta luultavasti kaikki muut
tässä aurinkokunnassa.
146
00:16:09,667 --> 00:16:16,458
En kaipaa teidän tietämätöntä
sarkasmianne. Häipykää.
147
00:16:19,458 --> 00:16:23,833
Kiitos, että ette
järkyttänyt häntä.
148
00:16:32,667 --> 00:16:35,500
Ei vielä, Prakha.
149
00:16:38,750 --> 00:16:41,917
En ole valmis.
150
00:16:42,500 --> 00:16:48,250
Ovatko kaikki seinähulluja?
-Minäpä selitän.
151
00:16:49,042 --> 00:16:52,667
Tulkaa lähemmäs...
152
00:16:56,583 --> 00:17:00,375
Siinä on teille seinähullusta.
Nyt ulos!
153
00:17:00,708 --> 00:17:05,542
Mikä vuosisata nyt on?
-Satutitte kättäni.
154
00:17:05,792 --> 00:17:11,542
Kerron herra Schuylerille
ja vaadin teille potkuja.
155
00:17:12,167 --> 00:17:18,833
Siirtykää hänen ruumiiseensa
antakaa potkut itse. -Moukka!
156
00:17:21,208 --> 00:17:27,083
Se ei tee minusta moukkaa, että
isoisäni ei riistänyt ketään.
157
00:17:27,250 --> 00:17:33,375
Varmaan riistikin. Mutta
parturin keinot ovat rajalliset.
158
00:17:39,375 --> 00:17:46,375
Grayson, tuo auto, kampaaja
ja timanttikorut. Loppu.
159
00:17:52,333 --> 00:17:56,292
Nerokas, täytyy myöntää.
-Mikä?
160
00:17:56,458 --> 00:18:00,708
Huijauksenne.
Se on laillinen ja looginen.
161
00:18:00,958 --> 00:18:04,333
Malja meni vähän yli
mutta olipahan omaperäistä.
162
00:18:04,500 --> 00:18:08,292
Malja on viritetty neidin
elämänvoiman taajuudelle.
163
00:18:08,542 --> 00:18:12,917
Kun hänen ruumiinsa kuolee,
elämänvoima siirtyy maljaan -
164
00:18:13,125 --> 00:18:17,417
ja kun minä pitelen maljaa,
se johtaa hänet ruumiiseeni.
165
00:18:17,667 --> 00:18:21,917
Uskotteko tosiaan tuohon?
-Uskon.
166
00:18:22,250 --> 00:18:27,625
Tietysti... Jos olette väärässä,
peritte 20 milliä.
167
00:18:27,833 --> 00:18:30,708
En tahdo hänen rahojaan.
168
00:18:30,958 --> 00:18:36,125
Karkasin 15-vuotiaana ja etsin
itseäni materian maailmasta.
169
00:18:36,333 --> 00:18:39,208
Löysin vain kärsimystä.
170
00:18:39,458 --> 00:18:44,333
Hänen Pyhyytensä Prakha Lasa
opettaa, että omistus tuo kipua.
171
00:18:44,583 --> 00:18:48,292
Se mitä tahdon,
on arvokkaampaa kuin raha.
172
00:18:48,458 --> 00:18:53,750
Luovun fyysisestä hahmostani
ja yhdyn kaikkeuteen.
173
00:18:53,958 --> 00:18:58,250
Eikö se ole
hiukkasen kaistapäistä?
174
00:18:59,042 --> 00:19:02,500
Tunnustelkaa sydäntäni.
175
00:19:03,333 --> 00:19:06,167
Olette onneton.
176
00:19:06,458 --> 00:19:12,625
Olette kärsimätön ja tyytymätön.
Ette tee, mitä tahtoisitte.
177
00:19:12,875 --> 00:19:18,542
Minulla on rauha.
Kumpi meistä on hullu?
178
00:19:19,417 --> 00:19:21,875
Te.
179
00:19:22,792 --> 00:19:25,833
Kiitos.
180
00:19:40,583 --> 00:19:45,125
Durandin nimiin pitää perustaa
yhtiö Bermudalle -
181
00:19:45,292 --> 00:19:50,208
jotta hän saa häämatkan
vähennyksiin. -Anti olla.
182
00:19:50,458 --> 00:19:55,583
Tahdon vihdoin mukaan peliin.
-Neiti Cutwater on tuolla.
183
00:19:58,250 --> 00:20:03,042
Onko hän täällä?
-Samoin lääkäri ja hoitaja -
184
00:20:03,250 --> 00:20:08,875
ja herra Mifflin ja joku tyttö,
jolla ei ole rintsikoita.
185
00:20:09,083 --> 00:20:14,708
Ja hindu, jolla on alusastia
kepin nokassa. Älä mene sinne.
186
00:20:15,750 --> 00:20:20,750
Vielä olisi pari asiaa.
Jaksatteko? -Mitä?
187
00:20:21,292 --> 00:20:26,292
Kyllä minä jaksan.
Sanokaa vaikka.
188
00:20:27,167 --> 00:20:32,708
Hän kuolee milloin vain.
-Lääkärini vain lohduttelee.
189
00:20:36,958 --> 00:20:42,458
Anteeksi että häiritsen.
Pahoittelen viimekertaista.
190
00:20:43,208 --> 00:20:46,042
Älkää viitsikö madella.
191
00:20:46,333 --> 00:20:50,792
En matele vaan pyydän anteeksi.
192
00:20:51,542 --> 00:20:57,375
Myöhäistä enää yrittää
pelastaa työpaikkaa. -Mitä?
193
00:20:57,708 --> 00:21:00,500
Se on jo mennyttä.
194
00:21:04,708 --> 00:21:07,417
Sanonpa vain...
195
00:21:07,792 --> 00:21:12,667
Että isäni puolusti
vähäosaisia hautaan asti.
196
00:21:13,167 --> 00:21:19,750
Äidin piti mennä putkimiehen
apulaiseksi jotta voin opiskella.
197
00:21:20,000 --> 00:21:24,708
Jos en silti pääse pahaista
asianajotoimistoa pitemmälle -
198
00:21:24,958 --> 00:21:28,958
mieluummin lähden kuin
pokkuroin tuollaista sakkia.
199
00:21:29,167 --> 00:21:33,958
Senkin vampyyri! Imette
tästä työstä kaiken ilon.
200
00:21:35,417 --> 00:21:39,375
Sellaista paskaa
en ole kuullut eläessäni.
201
00:21:39,583 --> 00:21:43,125
Minun ei tarvitse...
-Tarkoitin tuota naista.
202
00:21:43,333 --> 00:21:46,875
Kuulitko, mitä hän
aikoo tehdä sielulleen?
203
00:21:47,125 --> 00:21:50,625
Jessus, naikkosella viiraa.
-Seinähullu se on!
204
00:21:50,792 --> 00:21:56,625
Sinulla on pokkaa. Et ole ikinä
ollut noin suoraselkäinen.
205
00:21:56,875 --> 00:22:01,958
Sinussa on paloa
puolustaa apua tarvitsevia.
206
00:22:02,250 --> 00:22:07,125
Enkä muuten tiennyt
vanhemmistasi. -Keksin sen.
207
00:22:07,375 --> 00:22:12,375
Et kai? Senkin lurjus.
-Eikö ollut aika hyvä?
208
00:22:12,583 --> 00:22:16,458
Arvostan miestä joka
ajattelee jaloillaan. -Kiitos.
209
00:22:16,708 --> 00:22:22,125
Sinulle olisi yksi juttu.
Jos voitat, pääset osakkaaksi.
210
00:22:22,542 --> 00:22:26,125
Ei kai taas rikkaita hulluja?
-Ei suinkaan.
211
00:22:26,375 --> 00:22:30,292
Muuan mukava mies
eroaa vaimostaan.
212
00:22:31,375 --> 00:22:34,375
Minusta tulee osakas.
213
00:22:34,750 --> 00:22:39,583
Bix, sinusta tulee
osakkaan paras ystävä.
214
00:22:41,542 --> 00:22:45,333
Ilmoittakaa Fulton Morrisille,
että neiti Cutwater -
215
00:22:45,542 --> 00:22:50,083
tahtoo suosikkisaksofonistinsa
Tyrone Wattellin soittamaan.
216
00:22:50,292 --> 00:22:54,458
Hänelle maksettakoon
keikasta tuhat dollaria.
217
00:22:54,625 --> 00:22:58,458
Me ilmoitamme Wattellille.
-Mikä mies.
218
00:23:01,792 --> 00:23:07,708
Herra Mifflin todistaa.
Minä olen pesänhoitaja.
219
00:23:08,042 --> 00:23:12,292
Sitten meillä onkin
mustaa valkoisella.
220
00:23:15,167 --> 00:23:17,792
Tunneli...
221
00:23:18,042 --> 00:23:22,167
Kirkasta valoa...
-Tätä pelkäsinkin.
222
00:23:22,375 --> 00:23:27,125
Mitä hän höpisee?
-Terry, Prakha...
223
00:23:28,833 --> 00:23:32,833
Mitä hittoa tämä on?
Neiti Cutwater?
224
00:23:39,125 --> 00:23:41,958
Onko nimi papereissa?
225
00:23:43,167 --> 00:23:46,833
Soittakaa vakuutusyhtiöön.
226
00:23:52,333 --> 00:23:55,792
Miten hän voi? Tohtori!
227
00:23:57,458 --> 00:24:00,625
En mahda mitään.
228
00:24:03,708 --> 00:24:06,708
Pois tieltä, tollo.
229
00:24:09,958 --> 00:24:12,375
Hän on mennyttä.
230
00:24:21,875 --> 00:24:25,375
Missä olen?
-Mitä?
231
00:24:25,708 --> 00:24:29,958
Hengitän, olen elossa.
-Kuka puhui?
232
00:24:30,167 --> 00:24:34,208
Ei voi olla totta.
Kuolin vasta äsken.
233
00:24:34,375 --> 00:24:38,083
Amalgaamini toimivat
vastaanottimena.
234
00:24:38,250 --> 00:24:40,542
Se onnistui!
235
00:24:45,458 --> 00:24:48,667
Mitä minulle tapahtuu?
236
00:24:48,875 --> 00:24:53,167
Olen maailman tervein nainen.
237
00:24:55,042 --> 00:24:59,542
Kuka sen sanoi?
Olen sekoamassa.
238
00:25:00,125 --> 00:25:06,042
Ei kuulosta Fredin tyttäreltä.
-En ole sekoamassa.
239
00:25:06,417 --> 00:25:11,458
Sain iskun päähäni.
Tämä on vain hallusinaatio.
240
00:25:13,625 --> 00:25:15,917
Voi paska!
241
00:25:16,125 --> 00:25:21,458
Mitä te siellä teette?
-En osaa edes kuolla oikein!
242
00:25:21,667 --> 00:25:27,250
Miksi kiusaatte minua?
-Luoja, tämä on julmaa pilaa.
243
00:25:27,458 --> 00:25:32,333
Sanokaa, ettei tämä ole totta.
- Ettei vain olisi.
244
00:25:32,583 --> 00:25:37,500
Prakha Lasa saa selvittää
tämän sotkun.
245
00:25:38,333 --> 00:25:43,125
Oikea jalka ei liiku. Olen
halvaantunut! -Minäpä yritän.
246
00:25:46,667 --> 00:25:50,750
Hallitsemme ilmeisesti
yhdessä meidän ruumistamme.
247
00:25:51,000 --> 00:25:54,417
Ruumiis on minun.
Siitä ei muille liikene!
248
00:25:54,625 --> 00:25:57,625
Kyllä moni pettyy.
249
00:25:58,708 --> 00:26:02,667
Minne menemme?
On löydettävä Prakha.
250
00:26:02,917 --> 00:26:06,750
Anteeksi, tämä on
yksityinen keskustelu.
251
00:26:08,042 --> 00:26:12,250
Tehkää kuten sanon.
-En!
252
00:26:22,583 --> 00:26:28,875
Vasen puoli on teidän ja oikea
puoli minun hallinnassani.
253
00:26:29,167 --> 00:26:32,792
Päästäkää irti.
254
00:26:35,292 --> 00:26:40,500
Senkin akka!
Vähän kunnioitusta vainajille!
255
00:26:42,667 --> 00:26:47,375
Päästäkää irti.
Enpäs.
256
00:26:49,625 --> 00:26:55,833
Lopettakaa. Jos tahdotte päästä
minusta, käyttäytykää kunnolla.
257
00:26:56,625 --> 00:27:02,417
En tiedä miten pääsitte sinne,
mutta nyt kyllä lähdette!
258
00:27:03,458 --> 00:27:06,458
Hetki, minä menen ensin.
259
00:27:06,708 --> 00:27:10,375
Rauhoittukaa
ja yrittäkää keskittyä.
260
00:27:10,708 --> 00:27:14,417
Minä olen oikea puoli
ja te vasen.
261
00:27:14,667 --> 00:27:18,208
Ensin minä, sitten te.
262
00:27:20,667 --> 00:27:25,833
Tarvitaan vain yhteistyötä.
Nyt etsitään Prakha Lasa.
263
00:27:26,000 --> 00:27:29,500
Yksi juttu vielä.
- Mikä?
264
00:27:29,750 --> 00:27:32,375
Täytyy käydä vessassa.
265
00:27:37,875 --> 00:27:42,667
Bix, mene Margon luo.
- Teidän jalkanne, minun jalkani...
266
00:27:45,167 --> 00:27:47,833
Sehän sujuu hyvin.
267
00:27:48,083 --> 00:27:51,708
Eikö ole kamalaa?
-Kamalampaa kuin uskoisikaan.
268
00:27:51,958 --> 00:27:56,667
En voi mennä miestenhuoneeseen.
Suu kiinni ja totelkaa.
269
00:28:02,917 --> 00:28:07,792
Älkää huutako minulle.
-Tämä ei ole kivaa.
270
00:28:08,042 --> 00:28:13,708
Ei minunkaan päiväni ole paras.
Kuolin 5 minuuttia sitten.
271
00:28:17,125 --> 00:28:20,750
Teidän täytyy tehdä se.
-Mikä?
272
00:28:21,125 --> 00:28:24,875
Ottaa se ulos.
-Mikä?
273
00:28:25,208 --> 00:28:28,833
Pikku palomies.
-Mikä?
274
00:28:29,042 --> 00:28:34,583
Penikseni! -Kehtaattekin sanoa
penis vainajan läsnäollessa.
275
00:28:34,833 --> 00:28:41,625
Jos jorma ei pian haukkaa happea
se kastelee teidän puolenne.
276
00:28:42,958 --> 00:28:47,042
Pelottelu ei tepsi minuun.
277
00:28:57,417 --> 00:28:59,708
Irti!
278
00:29:00,250 --> 00:29:07,792
Irrotetaan kuristusote.
Sitten varovasti... Varovasti!
279
00:29:10,083 --> 00:29:13,542
Yritetään uudelleen.
280
00:29:15,042 --> 00:29:17,875
Hyvin varovasti.
281
00:29:22,792 --> 00:29:28,125
Mitä siellä tapahtuu?
-Yritän saada jorman vapaaksi.
282
00:29:28,375 --> 00:29:33,042
Eipäs pelehditä.
Otetaan se vain ulos.
283
00:29:33,292 --> 00:29:37,542
Ääneen puhuminen ei ole
tarpeen. Kuulen ajatuksenne.
284
00:29:37,750 --> 00:29:41,042
Sitä olen aina toivonutkin.
285
00:29:54,583 --> 00:29:58,167
Ravistanko?
-Kyllä.
286
00:29:59,708 --> 00:30:02,583
Kiitos.
287
00:30:02,792 --> 00:30:07,000
Olin tosissani,
kun sanoin huutamisesta.
288
00:30:12,708 --> 00:30:16,417
Puhuin vain itsekseni.
289
00:30:17,083 --> 00:30:20,625
Tuolla on Fredin tytär.
Terry!
290
00:30:21,208 --> 00:30:26,875
Yrittäkää kävellä vähän
miehekkäämmin. -Hyvä on.
291
00:30:30,250 --> 00:30:35,750
Olen aivan murtunut. -Ei teitä
voi syyttää epäonnistumisesta.
292
00:30:35,917 --> 00:30:39,958
Mistä tiedätte, että se
epäonnistui. -Ette usko tätä.
293
00:30:40,458 --> 00:30:44,333
Missä mestari on?
-Hän lähti karkuun.
294
00:30:44,500 --> 00:30:48,583
Minne hän meni?
Minä tiedän missä hän on.
295
00:30:48,750 --> 00:30:52,083
Paras tietää!
-Herra Cobb?
296
00:30:52,292 --> 00:30:55,583
Tahdotteko vielä siirtoa?
-Kyllä mutta neiti...
297
00:30:55,792 --> 00:31:00,542
Anteeksi. Schuylerilla on asiaa.
-Selvä.
298
00:31:01,333 --> 00:31:05,250
Mistä tavoitamme teidät?
-Cutwaterilta. Ketkä me?
299
00:31:05,417 --> 00:31:10,292
Roger, hän käski heti.
-Selitän myöhemmin.
300
00:31:12,167 --> 00:31:15,167
Älkää heiluttako
kättä niin kovasti.
301
00:31:15,875 --> 00:31:18,333
Cobbissa on jotain outoa.
302
00:31:18,583 --> 00:31:22,500
Mies on pitänyt toimistossa
koiraa, ja nyt vasta huomasit.
303
00:31:22,708 --> 00:31:27,625
Hänen äänensä on outo.
-Niin on sihteerilläänkin.
304
00:31:29,500 --> 00:31:32,583
Puhutaan siitä myöhemmin.
305
00:31:35,042 --> 00:31:37,083
Kantelupukki.
306
00:31:37,417 --> 00:31:42,625
Oletko kunnossa? -Cutwaterin
juttu meni luihin ja ytimiin.
307
00:31:42,875 --> 00:31:47,208
Minulla on vähän menoa.
-Olemme oikeudessa huomenna.
308
00:31:47,417 --> 00:31:50,083
Taisteluasemiin.
309
00:31:50,458 --> 00:31:52,875
Istu.
310
00:31:53,167 --> 00:31:58,208
Avioero on omani.
Tämä on vähän noloa.
311
00:31:58,542 --> 00:32:04,000
Soymour edusti minua lepsusti.
Ehdotti sovittelua.
312
00:32:04,375 --> 00:32:08,792
Jos tahdot osakkaaksi, tee
kuten teit Brennerin jutussa.
313
00:32:09,000 --> 00:32:12,417
Luoja, ei nyt.
-Selitä mitä kävi.
314
00:32:12,625 --> 00:32:16,125
Oletko hullu? En usko itsekään.
Joudun hoitoon.
315
00:32:16,333 --> 00:32:21,250
Ensin pitäisi selvittää
eräs yksityisasia.
316
00:32:21,792 --> 00:32:24,833
Hyvä on. Kerron kaiken.
317
00:32:25,042 --> 00:32:29,083
Tarkoitin että minun...
-Turha tässä on kursailla.
318
00:32:29,333 --> 00:32:33,542
Aloin pettää vaimoani 3 vuotta
sitten. -Voi, miesten juttuja.
319
00:32:33,792 --> 00:32:38,625
Ei ollut tarkoitus. Naiset uivat
liiviin väkisin. -Hyvä vitsi.
320
00:32:38,792 --> 00:32:42,625
Mitä?
-Että hyvänen aika.
321
00:32:42,792 --> 00:32:48,042
En ole mikään Paul Newman...
-Et tosiaan!
322
00:32:48,250 --> 00:32:52,417
Mitä?
-Että voitko toistaa?
323
00:32:53,000 --> 00:32:57,833
Että en ole Paul Newman?
-Ei Paul Newman...
324
00:33:01,000 --> 00:33:06,417
Vaimoni ystävätär oli
jäänyt yllättäen leskeksi.
325
00:33:06,750 --> 00:33:10,750
Naiset elävät usein
miehiään pitempään.
326
00:33:11,042 --> 00:33:15,375
Hän jäi siis ilman totuttua
seksisuhdetta ja...
327
00:33:15,583 --> 00:33:19,958
Sinä lohdutit häntä.
Selvä se, mitä vikaa siinä oli?
328
00:33:20,167 --> 00:33:25,500
Ei mitään. Olin suorastaan
mahtava. -Loput voin arvata.
329
00:33:25,833 --> 00:33:31,000
Sitten toisesta tuli leski.
-Mitä parista hairahduksesta?
330
00:33:31,208 --> 00:33:37,375
Sitten kolmas ja neljäs...Pian jo
hautajaisiin meno sai seisomaan.
331
00:33:37,667 --> 00:33:42,417
Vainajien puolesta voin
sanoa: iljettävää!
332
00:33:42,625 --> 00:33:47,292
Nyt tiedän mistä oli kyse.
-Ei pelkästä seksistä.
333
00:33:47,500 --> 00:33:52,500
Rouvat antoivat
elämääni uutta sisältöä.
334
00:33:52,833 --> 00:33:57,458
Sain vihdoin antaa
maailmalle jotain takaisin.
335
00:33:57,792 --> 00:34:00,875
Oletko kunnossa?
-Toki.
336
00:34:01,042 --> 00:34:07,542
Ymmärräthän? Sain antaa
rakkautta sitä tarvitseville.
337
00:34:07,833 --> 00:34:11,125
Olen koko länsirannikon
rakkauslähettiläs.
338
00:34:11,292 --> 00:34:16,042
Siksikö joudun oikeuteen?
Mitali minun pitäisi saada.
339
00:34:16,250 --> 00:34:19,208
Sukupuolitautipas!
340
00:34:19,417 --> 00:34:23,000
En tuota pettymystä.
-Luotan sinuun, vävy.
341
00:34:23,167 --> 00:34:26,458
Paiskaa kättä. Niin kuin mies.
342
00:34:28,042 --> 00:34:30,500
Muusikonplantut...
343
00:34:30,667 --> 00:34:37,458
Et kadu tätä. -Totta. Jos kadun,
et työskentele alalla enää ikinä.
344
00:34:43,625 --> 00:34:47,917
Toivottavasti aiotte hävitä.
-Miten meni, Roger?
345
00:34:48,125 --> 00:34:53,250
Teidän tässä sietäisi hävitä.
-Oli kiva jutella, Roger.
346
00:34:53,500 --> 00:34:58,875
Käytöstavoissanne on rutkasti
parantamisen varaa. -Kuulkaas!
347
00:34:59,042 --> 00:35:04,417
En pitänyt teistä ruumiissanne
enkä varsinkaan nyt omassani.
348
00:35:04,625 --> 00:35:09,958
Miksi raivoatte niin?
-Tahdon kroppani takaisin.
349
00:35:10,208 --> 00:35:15,667
Vapauteni ja yksityisyyteni.
Ja pissiä muiden kopeloimatta.
350
00:35:15,875 --> 00:35:20,667
Tätä voi olla vaikea niellä,
mutta teidän kopeloimisenne -
351
00:35:20,833 --> 00:35:25,917
ei tuota minulle iloa.
-Hyvä on.
352
00:35:27,000 --> 00:35:31,500
Kello on kaksi.
Minulla on töitä.
353
00:35:32,042 --> 00:35:37,333
Tahdon teidät ulos tunnissa.
Missä se hihhuli on?
354
00:35:37,792 --> 00:35:41,750
Hän on ensimmäistä
kertaa ulkomailla.
355
00:35:41,958 --> 00:35:45,708
Panin hänet
Ambassador-hotelliin.
356
00:35:46,083 --> 00:35:49,333
Katsotaanpa... hotellit.
357
00:35:53,167 --> 00:35:57,833
Tuossa se onkin. Ambassador.
Ja tuossa on Arligton.
358
00:35:58,083 --> 00:36:03,292
Vuonna -62 joku vei äidin
ametistin sen hississä.
359
00:36:03,583 --> 00:36:08,292
Se oli masentavaa.
-Antakaa se tänne!
360
00:36:42,333 --> 00:36:44,833
Ei hän ole lähtenyt.
361
00:36:53,083 --> 00:36:57,875
Voi ei... -Juuri niin.
"Tiedän mistä hänet löytää..."
362
00:36:58,167 --> 00:37:02,583
Hyvä, Edwina.
-Teille neiti Cutwater.
363
00:37:03,792 --> 00:37:09,083
Uskon olevani sinut naisen
kanssa joka kopeloi minua.
364
00:37:09,333 --> 00:37:13,833
Itse käskitte ottaa peniksenne.
-Otatko kahvia?
365
00:37:20,917 --> 00:37:24,000
Missä se nainen on?
366
00:37:25,125 --> 00:37:28,042
Missä?
-Ei täällä ketään ole.
367
00:37:28,208 --> 00:37:32,042
Valepukki. Vai tahdot
sinä naimisiin?
368
00:37:32,250 --> 00:37:36,958
Peggy, vannon ettei täällä ole
ketään muuta. -Ulos, lutka.
369
00:37:37,125 --> 00:37:40,875
Ketä hän sanoo lutkaksi?
370
00:37:41,167 --> 00:37:43,750
Kuulin tuon.
371
00:37:44,125 --> 00:37:48,958
Missä hän on?
-Se olin minä vain. Bix!
372
00:37:49,208 --> 00:37:52,917
Mikä?
-Puhuin itsekseni.
373
00:37:53,167 --> 00:37:57,708
Kivaa hajuvettä.
Halpaa ja rahvaanomaista!
374
00:37:57,917 --> 00:38:02,292
Löi sentään teidän puolellenne.
-Kuka sinua kopeloi?
375
00:38:02,500 --> 00:38:05,250
Minä.
-Valehtelet!
376
00:38:05,417 --> 00:38:10,292
Edwina!
-Minä olen Peggy, senkin sika.
377
00:38:10,542 --> 00:38:15,083
Minä selitän.
Edwina Cutwater kuoli tänään.
378
00:38:15,583 --> 00:38:19,083
Olitko kuolleen kanssa?
-En!
379
00:38:19,292 --> 00:38:23,625
Olet sairas. Miten saatoin
edes harkita avioliittoa?
380
00:38:23,833 --> 00:38:27,208
Sekin vielä mitä teit äidille.
381
00:38:27,458 --> 00:38:30,542
Miten äitisit tähän liittyy?
-Kuulin juuri -
382
00:38:30,708 --> 00:38:34,292
että edustat huomenna
oikeudessa vastapuolta.
383
00:38:34,458 --> 00:38:39,125
Edustan isääsi.
-Yrität nujertaa äidin.
384
00:38:39,375 --> 00:38:45,083
Se on loppu, jos teet sen.
-Jos en, isäsi kuohitsee minut.
385
00:38:45,292 --> 00:38:50,083
Valitse minut tai pallit.
Molempia et voi saada.
386
00:38:54,333 --> 00:38:58,958
Kiintoisa valinta. En ole varma,
mitä virkaa palleilla on -
387
00:38:59,167 --> 00:39:03,542
mutta ne ovat sopivampi
pari kuin te kaksi.
388
00:39:05,125 --> 00:39:09,542
No?
-Olen kiintynyt palleihini.
389
00:39:09,750 --> 00:39:15,375
Hyvästi, Roger.
En muuten pidä koirastasi.
390
00:39:16,208 --> 00:39:19,917
Ja jazz on älytöntä.
391
00:39:25,167 --> 00:39:28,500
Ja teeskentelin orgasmini.
392
00:39:35,125 --> 00:39:38,083
Kuulostaako tutulta?
393
00:39:39,125 --> 00:39:42,792
Minäkin teeskentelin omani!
394
00:39:45,125 --> 00:39:50,083
Pärjäämme paremmin ilman häntä.
Ei hän sovi meille.
395
00:39:55,250 --> 00:40:00,875
Olen aistinut vihaa siitä asti,
kun meille kävi se tapaturma.
396
00:40:01,083 --> 00:40:05,458
Anteeksi vain,
mutta urani on pilalla -
397
00:40:05,667 --> 00:40:11,208
kun sisälläni on kuollut nainen.
Minua voi auttaa vain -
398
00:40:11,417 --> 00:40:16,167
joku kosminen sekoboltsi,
jota ei löydy. -Löytyypäs.
399
00:40:16,708 --> 00:40:21,125
Tiedän minne hän menee tänään.
Onko sinulla autoa?
400
00:40:23,375 --> 00:40:26,708
Tämä on kivaa.
-Vaihda!
401
00:40:27,125 --> 00:40:31,375
Mitä yrität? -En ole ikinä
ajanut. Mikä pojin?
402
00:40:31,583 --> 00:40:35,375
Jarrua, ei kaasua!
-Mikä on mikäkin?
403
00:40:35,750 --> 00:40:38,250
Bix, irti.
404
00:40:38,875 --> 00:40:41,875
Kuristan tuon piskin.
405
00:40:42,583 --> 00:40:49,333
Minne menet nyt? -Kaikkea saan
kestää mutta koiraani et hauku.
406
00:40:50,375 --> 00:40:55,083
Tyrone, minulla on asiaa.
-Terve, Roger.
407
00:40:55,917 --> 00:40:58,708
Minut pyydettiin keikalle.
408
00:40:58,875 --> 00:41:02,417
Sinulla taisi olla
sormesi pelissä.
409
00:41:02,625 --> 00:41:05,333
Kiitos, veli.
-Mitä turhia.
410
00:41:05,625 --> 00:41:08,917
Voimmeko jatkaa nyt?
-Onko sinulla joku mukana?
411
00:41:09,083 --> 00:41:13,292
Tavallaan.
-Esittele minut neidille.
412
00:41:13,458 --> 00:41:18,375
Tässä on Edwina Cutwater,
tässä Tyrone Wattell.
413
00:41:18,958 --> 00:41:22,000
Hauska tavata.
-Samoin.
414
00:41:22,917 --> 00:41:28,042
Onpa tytöllä karvaiset kädet.
-Hoidatko Bixia pari päivää?
415
00:41:28,250 --> 00:41:31,667
Toki. Mikä nyt on vialla?
416
00:41:32,208 --> 00:41:36,500
Ei sitä voi selittää.
-Mikä, Roger?
417
00:41:36,750 --> 00:41:42,208
Edwina kuoli tänään. Hänen
sielunsa asettui ruumiiseeni.
418
00:41:42,375 --> 00:41:48,500
Olisit heti sanonut. -Kiitos
ettet passita minua hoitoon.
419
00:41:48,750 --> 00:41:53,958
Minulla on monta vielä hullumpaa
ystävää mutta ei yhtä hyvää.
420
00:41:54,208 --> 00:41:57,958
Mene, Bix.
-Oli kiva tavata, Edwina.
421
00:42:04,333 --> 00:42:06,792
EDWINA CUTWATERIN
MUISTOTILAISUUS
422
00:42:06,958 --> 00:42:12,292
Hän osti mieluummin kynttilän
kuin kirosi pimeyttä.
423
00:42:14,375 --> 00:42:19,208
Onpa tungosta.
-Käykää peremmälle.
424
00:42:19,750 --> 00:42:23,667
Voin aloittaa alusta.
-Ei kiitos.
425
00:42:25,458 --> 00:42:30,833
Pohdimme mitä se tarkoittaa, kun
joku poistuu keskuudestamme -
426
00:42:31,042 --> 00:42:35,542
ja saattajia on kovin vähän.
427
00:42:35,792 --> 00:42:39,167
Onpa väliä.
-Ei hän ole täällä.
428
00:42:39,500 --> 00:42:45,042
Rakkailta on kuitenkin
tullut useita korusähkeitä.
429
00:42:45,250 --> 00:42:50,333
Tahdon kuulla nämä.
-Minulla on urani tärkein juttu.
430
00:42:50,542 --> 00:42:56,125
Tahdon kuunnella.
Olen tosissani!
431
00:42:56,792 --> 00:43:03,042
"Jäämme kaipaamaan."
Happipullot Oy. - Herttaista.
432
00:43:03,750 --> 00:43:11,083
"Hän oli loistava asiakas."
J&J-pyörätuolit. - Muistivat.
433
00:43:11,500 --> 00:43:17,542
Ja Terveyspatjatehdas:
"Levätköön rauhassa edelleen."
434
00:43:17,750 --> 00:43:20,500
Liikuttavaa.
435
00:43:33,458 --> 00:43:36,542
Herra Cobb?
436
00:43:37,708 --> 00:43:40,375
Hei.
437
00:43:41,750 --> 00:43:45,500
Mitä kello näyttää?
-Melkein puoliyötä.
438
00:43:45,708 --> 00:43:50,000
Teidän piti kertoa, miten
tiesitte epäonnistumisesta.
439
00:43:51,958 --> 00:43:55,250
Edwina?
440
00:43:55,708 --> 00:43:58,917
Hän nukkuu.
-Kuka?
441
00:43:59,083 --> 00:44:02,292
Edwina. Älä herätä häntä.
442
00:44:02,458 --> 00:44:07,750
Mahtavaa. Kun hän nukkuu voin...
-Neiti Cutwater on kuollut.
443
00:44:08,000 --> 00:44:12,417
Ei ole. Hän tulikin
minun ruumiiseeni.
444
00:44:12,667 --> 00:44:17,000
Missä mestari on?
-Ei ole näkynyt.
445
00:44:17,167 --> 00:44:21,417
Ehkä hän palasi hotelliinsa.
-Hän ei vastaa puhelimeen.
446
00:44:21,583 --> 00:44:26,375
Mennään odottamaan.
En jaksa enää. -Voi raukkaa.
447
00:44:26,542 --> 00:44:31,792
Rentoutukaa.
-Se mies täytyy löytää.
448
00:44:31,958 --> 00:44:36,292
Hän tulee varmasti
huomenna hautajaisiin.
449
00:44:36,458 --> 00:44:41,333
Ja jos neiti on sisällänne,
Prakha voi auttaa häntä -
450
00:44:41,583 --> 00:44:44,917
tulemaan minun sisälleni.
451
00:44:45,208 --> 00:44:48,292
Kateeksi käy...
452
00:44:50,667 --> 00:44:54,875
Herra Cobb, tänä aamuna -
453
00:44:55,542 --> 00:45:01,667
kun panitte käden sydämelleni,
tunsitteko jotain erityistä?
454
00:45:01,833 --> 00:45:05,833
Tunsin teidän vasemman...
455
00:45:06,583 --> 00:45:14,167
Välillämme oli jotain erityistä.
Huomenna sieluni on poissa.
456
00:45:14,667 --> 00:45:20,750
Tahdon tuntea rakkauden
vielä kerran. -Meidän pitäisi...
457
00:45:21,333 --> 00:45:29,083
Saanhan ottaa mukaani
muiston intohimosta?
458
00:45:30,458 --> 00:45:36,583
Menisi vähän kuin hyvään
tarkoitukseen? -Aivan.
459
00:45:39,708 --> 00:45:46,000
Meidän täytyy olla hiljaa.
-Mahtaako se olla mahdollista?
460
00:45:53,042 --> 00:45:56,083
Erittäin hyvään tarkoitukseen.
461
00:46:02,458 --> 00:46:06,542
Olen valmis.
Ottakaa minut.
462
00:46:06,750 --> 00:46:09,625
Nuku vain, Edwina.
463
00:46:11,833 --> 00:46:14,708
Heti!
464
00:46:27,458 --> 00:46:32,917
Mitä tämä on?
Mitä täällä tapahtuu?
465
00:46:33,125 --> 00:46:35,958
Voi ei!
-Voi kyllä!
466
00:46:36,125 --> 00:46:40,250
Mitä teet tytölle?
-En yhtään mitään.
467
00:46:40,417 --> 00:46:43,333
Nuku vain, näet unta.
468
00:46:43,500 --> 00:46:47,500
Neiti Hoskins,
senkin irstas huora!
469
00:46:47,667 --> 00:46:50,542
Voi ei!
-Voi kyllä!
470
00:46:50,750 --> 00:46:54,042
Häpeämätön lutka!
-Kyllä!
471
00:46:54,208 --> 00:46:59,208
Puhu tuhmia.
-Olet vain halpa ilotyttö.
472
00:46:59,458 --> 00:47:04,875
Sanokaa minua puudeliksi.
Halvaksi seksiorjaksenne.
473
00:47:05,042 --> 00:47:09,792
Kaipaatte kunnon läksytystä.
-Voi herra Cobb...
474
00:47:09,958 --> 00:47:14,125
Oikein seksihurjastelija.
Ei, Edwina.
475
00:47:14,333 --> 00:47:18,833
Voi kyllä, senkin sonni.
-Hiljaa.
476
00:47:19,000 --> 00:47:23,417
Tahdon taas läksytystä.
-Lopeta.
477
00:47:23,667 --> 00:47:26,958
En ikinä. Hävetkää.
478
00:47:32,625 --> 00:47:35,042
Mene nyt jo pois.
479
00:47:35,208 --> 00:47:39,958
Tuo ruumis on minun.
Entä jos saat hänet raskaaksi?
480
00:47:40,125 --> 00:47:46,833
Olet ilkeä ja epämiellyttävä.
-Taivas, neiti Cutwater.
481
00:47:50,000 --> 00:47:53,500
Olen pahoillani,
jos elämäsi oli kurjaa -
482
00:47:53,750 --> 00:47:58,125
mutta vaikket saanut koskaan,
muiden ei tarvitse olla ilman.
483
00:47:58,333 --> 00:48:02,792
Olen aina ollut ylpeä
neitseydestäni. -Tottakai.
484
00:48:03,042 --> 00:48:06,250
Ei se muille kelvannutkaan.
485
00:48:06,583 --> 00:48:09,583
Odota, Terry.
486
00:48:21,250 --> 00:48:26,917
Jos se hihhuli ei tule huomenna,
annan amputoida sinut -
487
00:48:27,083 --> 00:48:32,583
tai otan suolihuuhtelun
tai jotain. Nyt tuli lähtö!
488
00:48:32,792 --> 00:48:37,583
Älä leiki martyyria. Korvaan
kaiken kunhan elän taas.
489
00:48:37,792 --> 00:48:42,542
Tajusin juuri, miksei kukaan
tullut muistotilaisuuteesi.
490
00:48:42,750 --> 00:48:46,000
Unohdit palkata surijat.
491
00:48:46,250 --> 00:48:51,750
Olet tunteeton paskapää.
-Suksi kuuseen.
492
00:48:53,042 --> 00:49:01,333
Kuules, Cobb. Sille on järkevä
selitys, ettei kukaan tullut.
493
00:49:01,958 --> 00:49:07,875
Mikä muka?
-Minulla ei ole ystäviä.
494
00:49:08,208 --> 00:49:14,208
Eikä minulla ole ikinä
ollutkaan ystäviä.
495
00:49:16,458 --> 00:49:21,875
Vain hoitajia,
opettajia ja palvelijoita.
496
00:49:23,667 --> 00:49:29,417
Vanhempani palkkasivat minulle
pellen, joka vihasi minua.
497
00:49:29,667 --> 00:49:34,958
Kun he eivät nähneet,
hän ei tehnyt mitään.
498
00:49:35,208 --> 00:49:40,000
Ei sormeaan nostanut
viihdyttääkseen minua.
499
00:49:44,792 --> 00:49:49,917
Olipa surkea pelle.
-Eikä siinä kaikki.
500
00:49:50,333 --> 00:49:55,208
Pienenä Fredin tytär
kävi katsomassa isäänsä.
501
00:49:55,583 --> 00:50:00,625
Happitelttani vietiin ikkunan
ääreen ja katselin häntä -
502
00:50:00,792 --> 00:50:06,000
kun hän ystävineen ratsasti
hevosillani ja ui altaassa -
503
00:50:06,250 --> 00:50:10,542
ja juoksi, leikki,
nauroi ja tanssi.
504
00:50:14,625 --> 00:50:20,125
Vannoin antavani mitä vain,
jos pystyn tekemään samoin.
505
00:50:20,333 --> 00:50:24,833
Jos olisin vapaa,
jos olisin kuin hän.
506
00:50:25,875 --> 00:50:30,750
Nyt saatoin itseni
naurunalaiseksi.
507
00:50:31,208 --> 00:50:36,417
Tahdoin vain pyytää anteeksi,
että pilasin syntymäpäiväsi.
508
00:50:37,792 --> 00:50:42,458
Anteeksi jos tein kuolemastasi
kamalan kokemuksen.
509
00:50:42,667 --> 00:50:47,208
Olen kuitenkin kuollut.
Herätä minut henkiin.
510
00:50:48,083 --> 00:50:54,167
En pysty.
-Ainahan voi toivoa.
511
00:50:58,458 --> 00:51:03,125
Nyt tuntuu paljon paremmalta.
-Kävisit nukkumaan.
512
00:51:03,708 --> 00:51:11,542
Etkö sinä tule? -En voi.
Jutun valmistelu on kesken.
513
00:51:12,083 --> 00:51:18,750
Mene sinä vain.
-Hyvää yötä sitten, Roger.
514
00:51:19,750 --> 00:51:22,125
Hyvää yötä, Edwina.
515
00:51:24,792 --> 00:51:27,500
Roger?
516
00:51:28,583 --> 00:51:32,542
Herää. Hautajaiset alkavat.
517
00:51:33,167 --> 00:51:35,583
Nyt pidetään kiirettä.
518
00:51:39,958 --> 00:51:44,667
Nukuitko hyvin?
-Kokonaiset...
519
00:51:44,833 --> 00:51:48,292
.. seitsemän ja puoli minuuttia.
520
00:52:18,583 --> 00:52:21,500
Roger!
521
00:52:26,625 --> 00:52:29,042
Hereillä ollaan.
522
00:52:29,250 --> 00:52:33,875
Et tiedä, millaista on olla
terveessä vartalossa.
523
00:52:34,125 --> 00:52:37,667
Siitä yritin ottaa selkoa
viime yönä.
524
00:52:37,875 --> 00:52:43,292
Et kai ole yhä käärmeissäsi
siitä? Varovaisesti nyt.
525
00:52:43,500 --> 00:52:46,917
Pannaanko vähän vauhtia?
526
00:52:47,083 --> 00:52:51,833
Et ymmärrä, miten elämässä
pitää kokea ja nauttia.
527
00:52:52,167 --> 00:52:55,667
Tiedän, senkin rontti.
528
00:52:55,833 --> 00:53:00,167
Miksi muuten tahtoisin
uuden mahdollisuuden?
529
00:53:00,417 --> 00:53:05,417
Koska luulet, että kaikki tulee
paremmaksi. -Niin tuleekin.
530
00:53:05,667 --> 00:53:10,375
Olet uudessa kropassasi
sama vanha äkäpussi.
531
00:53:10,542 --> 00:53:15,500
Yhtä katkera kuin aina.
-Tuskinpa vain.
532
00:53:15,792 --> 00:53:20,167
Tanssin,
pyörin ja hyörin.
533
00:53:22,583 --> 00:53:25,917
Tee näin.
-Se näyttää rumalta.
534
00:53:26,125 --> 00:53:30,333
Niin näyttää iso arpikin.
Nyt ei ehdi kinastella.
535
00:53:30,708 --> 00:53:36,417
Minne on kiire? Tilaisuus alkaa
klo 10.30. -Istunto alkaa 9.30.
536
00:53:36,667 --> 00:53:40,167
Miten sitten ehdimme
hautajaisiin?
537
00:53:40,458 --> 00:53:46,750
Mietin sitä klo 10.29.
-Oletpa äreä unisena.
538
00:53:48,833 --> 00:53:53,042
Onko tämä allekirjoituksenne?
-On.
539
00:53:53,625 --> 00:53:56,500
Entä tämä?
-On.
540
00:53:56,708 --> 00:54:00,125
Entä tämä?
-On.
541
00:54:00,583 --> 00:54:02,667
Ei muuta kysyttävää.
542
00:54:03,042 --> 00:54:06,083
Herra Cobb?
543
00:54:08,333 --> 00:54:11,042
Roger?
544
00:54:11,875 --> 00:54:15,167
Et voi nukkua nyt.
545
00:54:15,417 --> 00:54:18,500
Hetkinen vain.
546
00:54:18,667 --> 00:54:23,500
Herää, Roger!
-Tuomioistuin odottaa.
547
00:54:32,542 --> 00:54:36,667
Edwina, käyttäydy kuin mies.
548
00:54:36,958 --> 00:54:40,042
Herra puheenjohtaja.
549
00:54:54,792 --> 00:54:57,250
Teidän vuoronne.
550
00:54:57,458 --> 00:55:01,000
Mikä sinua riivaa?
-Hermostuttaa.
551
00:55:01,208 --> 00:55:05,333
Älä hermoile.
Urasi tässä vain on pelissä.
552
00:55:06,167 --> 00:55:12,333
Ettehän oikeasti antanut
naisille lahjoja ½ miljoonalla?
553
00:55:16,333 --> 00:55:18,750
Kyllä annoin.
554
00:55:21,417 --> 00:55:27,167
Sitten teillä oli varmasti
hiton hyvä syy, kuoma.
555
00:55:27,375 --> 00:55:31,375
Miksi käyttäydyt noin?
-Sano "kyllä".
556
00:55:32,083 --> 00:55:34,542
Kyllä.
557
00:55:34,708 --> 00:55:37,458
Hänellä oli hiton hyvä syy.
558
00:55:38,292 --> 00:55:40,292
Jatkakaa.
559
00:55:42,000 --> 00:55:45,542
Jatka kuin mies, Edwina!
560
00:55:51,958 --> 00:55:54,667
Hetkinen.
Annoit joka joulu minulle...
561
00:55:54,833 --> 00:55:59,500
Annoitteko neiti Cutwaterille
pieniä lahjoja? -Kyllä.
562
00:55:59,750 --> 00:56:05,292
Oli siis tapana, arvoisat
vala... vallan hyvät ihmiset.
563
00:56:05,458 --> 00:56:11,625
Onhan tapana antaa hyville
asiakkaille lahjoja kiitokseksi?
564
00:56:14,875 --> 00:56:17,583
Kyllä vain on.
565
00:56:18,375 --> 00:56:23,833
Vastalause. Rahat tulivat hänen
tililtään, eivät yhtiöltä.
566
00:56:24,042 --> 00:56:29,625
Ne eivät siis ole liikelahjoja.
-Naulan kantaan, typykkä.
567
00:56:31,375 --> 00:56:36,333
Naiset! Ilman heitä ei voi
olla eikä heidän kanssaan.
568
00:56:36,500 --> 00:56:39,583
Herää jo, Roger.
569
00:56:43,875 --> 00:56:49,125
Anteeksi, Roger.
Herää!
570
00:56:57,167 --> 00:57:01,958
Herra Cobb, onko kaikki hyvin?
-Vallan mainiosti.
571
00:57:02,167 --> 00:57:07,125
Mikä on teidän kantanne
vastalauseeseen?
572
00:57:07,458 --> 00:57:10,750
Voisitteko toistaa äskeisen?
573
00:57:11,042 --> 00:57:15,542
"Rahat tulivat hänen
tililtään, eivät yhtiöltä."
574
00:57:15,958 --> 00:57:20,333
"Ne eivät siis ole liikelahjoja."
575
00:57:20,667 --> 00:57:25,875
En keksinyt muutakaan.
-Edwina, olet nero.
576
00:57:26,208 --> 00:57:30,708
Rouva Schuylerin ainoa
tulonlähde oli herra Schuyler -
577
00:57:30,917 --> 00:57:34,708
jonka ainoa tulonlähde
oli asianajotoimisto.
578
00:57:34,917 --> 00:57:38,250
Joten mitä paremmin
liiketoimet sujuivat -
579
00:57:38,500 --> 00:57:42,792
sen paremmin Schuylerit tulivat
toimeen. Lahjat edistivät sitä.
580
00:57:43,042 --> 00:57:46,750
Mitä enemmän herra Schuyler
antoi lahjoja -
581
00:57:47,000 --> 00:57:51,708
sen paremmin hän saattoi
pitää rouvan elintasoa yllä.
582
00:57:55,458 --> 00:57:58,000
Hetkinen...
583
00:58:01,208 --> 00:58:03,750
Edwina, voisin suudella sinua.
584
00:58:03,917 --> 00:58:07,333
Minä saan osakkuuden,
ja ehdimme hautajaisiin.
585
00:58:07,500 --> 00:58:11,917
Ne naiset eivät tietenkään olleet
asiakkaita, mutta ei kerrota.
586
00:58:12,125 --> 00:58:14,625
Hylkään vastalauseen.
587
00:58:14,958 --> 00:58:18,708
Jos naiset eivät olleet
asiakkaita, tämä on epäreilua.
588
00:58:18,875 --> 00:58:24,708
Ehdotan, että esitys hylätään,
koska naiset eivät olleet...
589
00:58:24,917 --> 00:58:28,250
Anteeksi mitä?
-Ei mitään.
590
00:58:28,542 --> 00:58:31,833
Toistakaa äskeinen.
-En sanonut mitään.
591
00:58:32,000 --> 00:58:35,542
Mitä he eivät olleet?
-Hänen asiakkaitaan.
592
00:58:35,750 --> 00:58:38,875
Oletteko kunnossa?
-Puraisin kieleeni.
593
00:58:39,042 --> 00:58:44,250
Olivatko naiset asiakkaitanne?
-Nyt tuli turpiin.
594
00:58:46,833 --> 00:58:49,667
Eivät.
Olet mennyttä kalua.
595
00:58:49,833 --> 00:58:53,333
Se oli Edwina Cutwater.
Syytä vain minua.
596
00:58:53,542 --> 00:58:58,083
Olisin voittanut.
Minäpäs. Mutta vääryydellä!
597
00:58:58,375 --> 00:59:03,375
Tämä on oikeussali.
Rehellisyys ei kuulu tänne.
598
00:59:03,583 --> 00:59:07,750
500 dollarin sakko oikeuden
halventamisesta. -Siitä saitte!
599
00:59:07,958 --> 00:59:10,667
Tuhat dollaria!
-Turpa kiinni jo.
600
00:59:10,875 --> 00:59:14,625
Turpa kiinni itse. 1 500!
-Ei vaan nainen sisälläni.
601
00:59:14,875 --> 00:59:19,292
Turpa kiinni molemmat.
-Minä rahoitin kampanjaasi!
602
00:59:19,500 --> 00:59:23,500
2 000 dollaria.
Heittäkää tuo pelle ulos.
603
00:59:23,708 --> 00:59:26,667
Teen teistä valituksen.
Olette hullu.
604
00:59:26,875 --> 00:59:30,958
Ja vielä perverssi.
Kopeloi itseään vessassa.
605
00:59:31,208 --> 00:59:34,625
Ja petti minua ruumiin
kanssa isän toimistossa.
606
00:59:34,833 --> 00:59:37,500
Saat kenkää, Cobb!
607
00:59:39,125 --> 00:59:44,750
Nyt ymmärrän, mitä tarkoitit
elämästä nauttimisella.
608
00:59:45,375 --> 00:59:50,958
Tapan sinut.
-Yritin vain auttaa.
609
00:59:51,500 --> 00:59:56,833
Ei onnistunut. Mitä minulle on
tapahtunut, kun aloit auttaa?
610
00:59:57,042 --> 01:00:00,417
Meni tyttöystävä,
työ ja koira.
611
01:00:01,167 --> 01:00:06,375
Rikoin aurinkolasini. Sellaisia
ei enää myydä. Älä auta!
612
01:00:06,625 --> 01:00:12,875
Olet kiittämätön. Ilman minua
hoitaisit erojuttuja loppuelämäsi.
613
01:00:13,083 --> 01:00:18,042
Luopuisit isäsi aatteista.
Joutuisit naimaan Peggyn.
614
01:00:18,250 --> 01:00:23,042
Niinkö elämästä nautitaan?
-Paraskin puhuja.
615
01:00:23,208 --> 01:00:28,625
Minä viruin sairasvuoteella.
Mikä selitys sinulla on?
616
01:00:29,042 --> 01:00:32,583
Tyypillistä tekstiä vainajalta.
617
01:00:38,167 --> 01:00:41,708
Paljonko kyyti lentokentälle
maksaa? -30 taalaa.
618
01:00:41,875 --> 01:00:46,042
Saat satasen,
jos panet miehen koneeseen.
619
01:00:46,292 --> 01:00:50,750
Kone lähtee vasta keskiyöllä.
-Kaksi sataa.
620
01:00:51,042 --> 01:00:53,750
Bon voyage.
621
01:00:55,792 --> 01:01:00,292
Katsotaan hautausmaalta.
-Hänen on paras olla siellä.
622
01:01:00,542 --> 01:01:04,625
Ehkä Terry haki hänet.
-Hänen on paras olla siellä.
623
01:01:05,500 --> 01:01:09,042
Juostaan hissiin.
Rakastan juoksemista.
624
01:01:19,208 --> 01:01:23,375
Oletteko nähnyt Prakhaa?
-Toivoin että te olisitte.
625
01:01:23,667 --> 01:01:28,333
Hän ei ollut aamulla hotellissa.
-Olen mennyttä.
626
01:01:29,000 --> 01:01:34,208
Mitä nyt?
Keitä nuo surijani ovat?
627
01:01:34,917 --> 01:01:38,458
Kutsuin heidät?
-Kuinka niin?
628
01:01:38,667 --> 01:01:42,917
Kun kävit nukkumaan,
päätin yllättää sinut.
629
01:01:43,167 --> 01:01:47,875
Tahdoin tehdä hautajaisista
vähän hauskemmat.
630
01:01:50,958 --> 01:01:54,208
Edwina?
631
01:01:58,375 --> 01:02:01,417
Olisiko teillä peiliä?
632
01:02:02,958 --> 01:02:05,542
Kiitos.
633
01:02:09,417 --> 01:02:12,083
Kiitos, Roger.
634
01:02:12,333 --> 01:02:19,542
Älä viitsi. Tein sen,
koska luulin pitäväni sinusta.
635
01:02:19,792 --> 01:02:25,375
Se tunne meni jo ohi.
-Kyllä tämä tästä.
636
01:02:27,000 --> 01:02:30,458
Onko kaikki hyvin?
-On.
637
01:02:31,333 --> 01:02:37,125
Kukaan ei ole ikinä tehnyt
niin kiltisti minulle. -Älä nyt.
638
01:02:40,833 --> 01:02:45,375
Olet kaikkien aikojen
paras ystäväni.
639
01:02:51,292 --> 01:02:54,750
Kiitos.
-Oletteko kunnossa?
640
01:02:55,000 --> 01:02:58,333
Liikutuin vain musiikista.
641
01:03:00,667 --> 01:03:05,500
Ja olen Herran tykönä
ainiaan. Aamen.
642
01:03:19,625 --> 01:03:21,875
Terry...
643
01:03:22,708 --> 01:03:27,375
Pelkään, että emme näe
Prakhaa enää koskaan.
644
01:03:27,583 --> 01:03:32,083
Hänet on löydettävä. Ehkä hän
palasi hotellille. -Ei palannut.
645
01:03:32,250 --> 01:03:35,958
Kutsutaan poliisi.
Pyydetään etsintäkuulutus.
646
01:03:36,125 --> 01:03:41,333
Tarkistetaan lentokentät. -Ehkä
hän palaa sittenkin hotelliin.
647
01:03:41,583 --> 01:03:43,958
Katsotaan ensin sieltä.
648
01:03:51,500 --> 01:03:55,917
Mitä te teette? -Tämä voi olla
viimeinen mahdollisuus.
649
01:03:56,083 --> 01:03:59,708
En voi...
-Roger kiltti.
650
01:04:00,667 --> 01:04:05,917
Tahdon tuntea ihonne ja kuinka
ruumiimme liittyvät yhteen.
651
01:04:06,125 --> 01:04:10,958
Ei kai pikku liittyminen
pahaa tee. -Taasko se alkaa?
652
01:04:11,292 --> 01:04:17,708
Ota rennosti, ehkä opit jotain.
-Meidän piti etsiä Prakha.
653
01:04:17,958 --> 01:04:21,042
Otan vain pikku huilin.
654
01:04:21,292 --> 01:04:25,958
Pane pikku huilisi takaisin
housuihin ja lähdetään.
655
01:04:26,167 --> 01:04:29,792
Mitä nyt?
Enkö kiihota sinua?
656
01:04:30,000 --> 01:04:35,167
Edwina, mitä sinä teet?
-Ajattelen ikäloppuja nunnia.
657
01:04:35,375 --> 01:04:39,542
Älä tee tätä minulle.
-Etkö tahdo minua?
658
01:04:39,750 --> 01:04:45,500
Nyt hän ajattelee kuolleita
kissanpoikia. Anteeksi...
659
01:04:47,792 --> 01:04:51,750
Enkö olekaan paras ystäväsi?
660
01:04:51,958 --> 01:04:56,750
En vain tahdo tehdä temppuja
Fredin tyttärelle.
661
01:04:56,958 --> 01:05:01,208
Entä jos hän tekee
temput meille? -Ei!
662
01:05:01,458 --> 01:05:06,167
Mikä seksissä on niin
ihmeellistä? -Mikäkö?
663
01:05:06,375 --> 01:05:10,708
Mikä nauramisessa on ihmeellistä?
Tai Duke Ellingtonissa?
664
01:05:10,875 --> 01:05:16,333
Tai baseballissa? Ne saavat
tuntemaan elämäniloa.
665
01:05:16,625 --> 01:05:19,583
Olen jo iloinen, että elän.
666
01:05:19,792 --> 01:05:23,667
Ei minun tarvitse pelehtiä
jonkun hutsun kanssa.
667
01:05:23,833 --> 01:05:28,542
Olo on aivan loistava.
Kihelmöi aivan...
668
01:05:28,750 --> 01:05:32,792
Tunnet minun kihelmöintini.
-Minkä?
669
01:05:33,000 --> 01:05:38,125
Se on seksuaalista
kiihottumista. -Onko?
670
01:05:38,375 --> 01:05:41,792
Jos tämä tuntuu hyvältä -
671
01:05:42,000 --> 01:05:46,750
odotas kuuman ja kiihkeän
köyrimisen tunnetta.
672
01:05:47,000 --> 01:05:51,583
Kihelmöikö vielä enemmän?
-Viimeisen päälle.
673
01:05:51,792 --> 01:05:56,417
Mutta kunnioittaako hän meitä
vielä aamulla? -Ei edes nyt.
674
01:05:56,583 --> 01:05:59,000
Köyrimään!
675
01:06:00,875 --> 01:06:05,000
Tämä on vähän noloa.
-Kenen kannalta?
676
01:06:05,167 --> 01:06:09,750
Minun. Kun siirryn Terryyn,
tiedät miltä näytän alasti.
677
01:06:09,958 --> 01:06:13,167
En kerro kenellekään.
-Kiitos.
678
01:06:13,333 --> 01:06:15,708
Ei kestä. Nyt suu kiinni.
679
01:06:15,875 --> 01:06:18,708
Miten voin auttaa?
-Kuvittele.
680
01:06:18,917 --> 01:06:21,792
Olenkin hyvä siinä.
681
01:06:22,000 --> 01:06:23,958
Voi Terry.
-Voi Roger.
682
01:06:24,125 --> 01:06:26,250
Voi Clark!
683
01:06:26,417 --> 01:06:28,792
Hetkinen...
684
01:06:31,750 --> 01:06:34,208
Mitä sinä teet?
-Kuvittelen.
685
01:06:34,375 --> 01:06:38,500
Tiedän. Näen päässäni, kuinka
Clark Cable riisuu paitaa.
686
01:06:38,667 --> 01:06:42,750
Eikö ole kiihkeää?
-Ei, minua se viilentää.
687
01:06:42,958 --> 01:06:46,375
Minua kihelmöi hulluna.
688
01:06:46,667 --> 01:06:52,708
Kuvittele pari naista sekaan
niin alkaa tapahtua.
689
01:06:54,625 --> 01:06:57,458
Onko kaikki nyt valmista?
-Tavallaan.
690
01:06:57,708 --> 01:07:01,708
Päässäni sekstailee koko
Tuulenviemän näyttelijäkaarti.
691
01:07:02,167 --> 01:07:05,167
Voi Roger.
-Voi Terry.
692
01:07:05,375 --> 01:07:09,292
Voi Clark, Vivian ja Olivia!
693
01:07:09,458 --> 01:07:12,583
Voi Ashley ja Butterfly.
694
01:07:13,917 --> 01:07:15,542
Vihdoinkin...
695
01:07:16,500 --> 01:07:19,625
Helvata vie.
696
01:07:20,958 --> 01:07:25,417
Uskomatonta.
Missä sinä olet ollut?
697
01:07:26,917 --> 01:07:30,708
Vai lentokentällä?
Mitä sinä siellä?
698
01:07:30,875 --> 01:07:36,625
Neiti Cutwaterin sielun on nyt
aika siirtyä neiti Hoskinsiin.
699
01:07:38,125 --> 01:07:42,333
Prakha, olen täällä
Rogerin sisällä.
700
01:07:42,917 --> 01:07:46,208
Viritä malja!
701
01:07:55,375 --> 01:08:00,542
Ehkä niin ei ollut tarkoitettu.
Kadun sitä aina.
702
01:08:00,750 --> 01:08:06,125
Minne sitten oletkin menossa,
toivon että olet onnellinen.
703
01:08:06,333 --> 01:08:11,292
Selvä se. Minulla on upea talo,
hevosia ja kasapäin rahaa.
704
01:08:11,458 --> 01:08:15,083
Toki olen onnellinen.
-Mitä?
705
01:08:15,542 --> 01:08:20,750
Olet hullu, jos luulet,
että ryhdyn tähän pelleilyyn.
706
01:08:21,083 --> 01:08:23,792
Mitä?
Minä hoidan tämän.
707
01:08:23,958 --> 01:08:29,583
Kun kuulin, että se sekopää
antaa rahansa pois, tahdoin ne.
708
01:08:29,792 --> 01:08:33,625
Mutta en uskonut,
että tuo hihhuli onnistuu.
709
01:08:33,792 --> 01:08:38,042
Et voi jättää häntä minuun.
-Olisi kiva jutella -
710
01:08:38,250 --> 01:08:40,833
mutta sinua ei enää tarvita.
711
01:08:41,000 --> 01:08:45,375
Palaan nyt kartanooni
valmistautumaan juhliini.
712
01:08:46,583 --> 01:08:52,333
Sinne on muuten turha pyrkiä.
Vartijat pitävät sinut ulkona.
713
01:08:52,792 --> 01:08:57,625
Näkemiin Roger,
neiti Cutwater ja Prakha.
714
01:09:04,917 --> 01:09:07,542
Älä sano.
715
01:09:07,958 --> 01:09:13,083
Tahdoin vain
uuden mahdollisuuden.
716
01:09:14,167 --> 01:09:18,542
Sen sijaan sotkin
sinun elämäsi -
717
01:09:18,708 --> 01:09:24,917
ja jätin omaisuuteni
petolliselle hutsulle.
718
01:09:34,292 --> 01:09:39,000
Prakha, vapauta Roger
minun sielustani.
719
01:09:39,167 --> 01:09:44,375
Ei! Hän petti meidät.
Tappelemme vastaan. -Emme.
720
01:09:44,583 --> 01:09:48,458
Ehkä Prakha laittaa
sieluni kotkaan.
721
01:09:48,667 --> 01:09:54,667
Sitten voin lentää vapaana.
Liidella taloni yllä -
722
01:09:54,958 --> 01:10:00,542
ja paskoa Terryn päälle.
-Älä edes puhu tuollaisia.
723
01:10:00,917 --> 01:10:05,583
En mahda sille mitään.
Olen raivoissani.
724
01:10:05,792 --> 01:10:10,375
Minusta tuli asianajaja, koska
tahdoin vastustaa vääryyttä.
725
01:10:10,542 --> 01:10:13,875
Auttaa pientä ihmistä
isompiaan vastaan.
726
01:10:14,042 --> 01:10:19,417
Päädyin kuitenkin edustamaan
sinunlaistasi rahaväkeä.
727
01:10:19,750 --> 01:10:22,750
Mutta nyt olet tyhjätasku.
728
01:10:22,958 --> 01:10:27,917
Terry Hoskins huijasi
sinulta koko omaisuutesi.
729
01:10:28,250 --> 01:10:33,083
Ja sinä tahdot olla lintu.
Ei vetele!
730
01:10:33,875 --> 01:10:36,375
Älä nyt ala vetistellä.
731
01:10:36,708 --> 01:10:41,292
Kun tarjosin vapauttasi, se oli
elämäni ainoa epäitsekäs teko.
732
01:10:41,500 --> 01:10:44,375
Miltä tuntui?
-Ihanalta.
733
01:10:44,583 --> 01:10:49,583
Olet hyvä tyyppi. Saanko Fulton
Norrisin orkesterin numeron?
734
01:11:18,500 --> 01:11:22,333
Isä, ei sinun tarvitse.
Et ole enää työntekijä.
735
01:11:22,500 --> 01:11:27,167
Jonkunhan se on tehtävä.
-Palkkaan jonkun.
736
01:11:27,375 --> 01:11:31,375
Muutat päärakennukseen.
-En. Se ei ole oikein.
737
01:11:31,583 --> 01:11:35,833
Ihmiset eivät saa alkaa puhua,
että isäni asuu tallissa.
738
01:11:36,042 --> 01:11:41,042
Hankin sinulle smokin juhliin.
Herran tähden, käy pesulla.
739
01:11:41,208 --> 01:11:45,917
Olet hevoselle mukavampi kuin
ihmisille. Ota se juhliisi.
740
01:11:46,125 --> 01:11:49,000
Ottaisinkin, jos se vain sopisi.
741
01:11:50,167 --> 01:11:52,833
Onneksi olet ruuna.
742
01:11:53,000 --> 01:11:56,708
Herätys, pojat.
Hymyä huuleen.
743
01:11:57,000 --> 01:12:02,208
Nyt on tilaisuus käydä vessassa.
Harjoitus alkaa aivan kohta.
744
01:12:07,417 --> 01:12:09,792
Tulkaahan nyt.
745
01:12:13,458 --> 01:12:17,917
Miten ajattelit hoitaa sen?
-Ei aavistustakaan.
746
01:12:18,125 --> 01:12:22,792
Autan jos voin. Olet kaulaasi
myöten lirissä. -Totta.
747
01:12:25,292 --> 01:12:27,458
Alas, alas, alas...
748
01:12:27,625 --> 01:12:32,083
Tämä on hauskempaa kuin
lakihommat. -Tiedän.
749
01:12:32,292 --> 01:12:37,667
Ala päätoimiseksi muusikoksi.
-Se on mukava unelma.
750
01:12:37,917 --> 01:12:42,792
Mikään ei ole surullisempaa
kuin katua elämänsä päätteeksi.
751
01:12:43,000 --> 01:12:46,583
Usko pois,
puhun kokemuksesta.
752
01:12:46,833 --> 01:12:52,208
Nyt tulee minun sooloni.
Saanko käyttää itse kättäni?
753
01:13:00,417 --> 01:13:02,792
Anteeksi taas.
754
01:13:03,792 --> 01:13:08,375
Oliko tuo vitsi?
-Etkö tykännyt?
755
01:13:11,708 --> 01:13:15,000
Tarvitsen pienen paussin.
756
01:13:15,458 --> 01:13:18,750
Hyvät herrat, pidetään tauko.
757
01:13:19,542 --> 01:13:22,083
Ota malja.
758
01:13:25,042 --> 01:13:29,375
Ystäväsi on
varsinainen friikki. -Kiitos.
759
01:13:32,917 --> 01:13:38,625
Nähdään aamulla. Minun
pitää panna se pirun smokki.
760
01:13:45,333 --> 01:13:47,917
OK, Prakha.
761
01:14:03,458 --> 01:14:05,958
Edwina?
762
01:14:10,542 --> 01:14:14,208
Neiti Hoskins.
763
01:14:19,875 --> 01:14:23,375
Tartu maljaan!
-Irti!
764
01:14:39,875 --> 01:14:43,375
Edwina maljassa?
765
01:14:45,417 --> 01:14:48,417
Missä Edwina on?
766
01:14:49,542 --> 01:14:54,917
Edwina vedessä?
-Tuo oli iso erehdys.
767
01:14:56,042 --> 01:15:00,500
Saatko Edwinan
takaisin maljaan?
768
01:15:00,792 --> 01:15:04,417
Takasmalja!
769
01:15:05,167 --> 01:15:08,000
Mitä tarkoitat?
770
01:15:09,625 --> 01:15:14,250
Ahaa, täytyy korjata malja?
-Korjamalja.
771
01:15:14,500 --> 01:15:20,292
Pane Edwina takaisin maljaan.
Takasmalja, korjamalja!
772
01:15:24,208 --> 01:15:29,167
Edwina, kuuletko?
Kupli vaikka.
773
01:15:29,792 --> 01:15:34,208
Juttelen ämpärille.
-Siepatkaa ämpäri!
774
01:15:35,167 --> 01:15:38,625
Älkää päästäkö häntä karkuun!
775
01:16:02,333 --> 01:16:06,500
Tässä, Ty. Pidä hyvänäsi.
-Mikä se on?
776
01:16:06,750 --> 01:16:10,458
Se on erittäin tärkeä.
-Homma hanskassa.
777
01:16:25,458 --> 01:16:29,333
Minne matka sen
vihreän ämpärin kanssa?
778
01:16:34,625 --> 01:16:37,292
Pois alta!
779
01:16:53,333 --> 01:16:57,042
Voi hitto!
-Antakaa olla.
780
01:17:00,792 --> 01:17:03,333
Ei!
781
01:17:04,917 --> 01:17:10,458
Heitämmekö hänet ulos?
-Nyt hän on vaaraton.
782
01:17:28,000 --> 01:17:30,292
Näkemiin, Edwina.
783
01:17:34,125 --> 01:17:39,208
Meillä on hyvä orkesteri.
Menkää toki tanssimaan.
784
01:17:39,708 --> 01:17:42,042
Iltaa, senaattori.
785
01:17:42,542 --> 01:17:44,958
Oletpa tyylikäs, isä.
786
01:17:45,292 --> 01:17:49,250
Iltaa. Olen Terry Hoskins.
Tervetuloa Hoskinsin kartanoon.
787
01:17:50,042 --> 01:17:55,458
Kokonaan,
ota mut kokonaan
788
01:17:59,292 --> 01:18:05,625
Huomaat kai,
en voi olla ilman sua...
789
01:18:23,167 --> 01:18:28,167
Rauha hänen sielulleen.
En unohda häntä koskaan.
790
01:18:28,417 --> 01:18:34,875
On lohduttavaa kun osa Edwinaa
on kaikkialla talossa. -Niin.
791
01:18:35,125 --> 01:18:38,875
Varsinkin kukkapenkissä.
792
01:18:45,708 --> 01:18:50,125
Luulin että tilanne
oli hallinnassa.
793
01:18:50,542 --> 01:18:55,583
Olen pahoillani. En nähnyt,
kun hän sieppasi kannun.
794
01:18:56,500 --> 01:19:00,708
Ei se ole sinun syysi.
Onpa tyhjä olo.
795
01:19:02,625 --> 01:19:09,292
Hullua mutta kaipaan sitä
tyttöpahaa. -Kuka on tyttöpaha?
796
01:19:11,250 --> 01:19:16,458
Huono vitsi, Ty.
-Se ei ollut vitsi, moukka.
797
01:19:17,292 --> 01:19:21,000
Edwina?
-Keneksi sitten luulit?
798
01:19:21,208 --> 01:19:26,000
Edwina!
-Hei, se on minun puoleni.
799
01:19:26,250 --> 01:19:31,375
Miksi olet siellä? -Mistä minä
tiedän? En näe mitään.
800
01:19:31,542 --> 01:19:35,000
Käskit pitää
kannun hyvänäni -
801
01:19:35,167 --> 01:19:38,250
ja luulin että siinä oli giniä.
802
01:19:38,458 --> 01:19:43,167
Mikset heti sanonut? -Tahdoin
nähdä kaipaatko minua.
803
01:19:43,375 --> 01:19:46,792
Herttaista.
Mennään, Ty...
804
01:19:54,583 --> 01:19:57,625
Prakha?
-Korjamalja.
805
01:19:57,958 --> 01:20:01,917
Hienoa.
-Edwina vedessä?
806
01:20:02,083 --> 01:20:05,250
Ei ole. Et kyllä usko tätä.
Sano jotain.
807
01:20:05,500 --> 01:20:10,083
Teidän Pyhyytenne,
tässä on Edwina Cutwater.
808
01:20:11,875 --> 01:20:17,250
En ymmärrä, mitä nauramista
tässä on. -Ty joi hänet.
809
01:20:21,167 --> 01:20:26,958
Ilman herra Wattellia
kasvaisin nyt krysanteemia.
810
01:20:28,417 --> 01:20:33,833
Ota Edwina pois
ja siirrä takaisin minuun.
811
01:20:37,625 --> 01:20:41,917
Tahdotko todella?
-Se on ainoa turvallinen paikka.
812
01:20:42,208 --> 01:20:45,000
Olet tosiystävä.
813
01:20:45,292 --> 01:20:48,667
Toivottavasti kukaan ei näe.
814
01:20:57,125 --> 01:21:01,167
Hyvää yötä. Ilmoittakaa,
jos tarvitsette jotakin.
815
01:21:01,917 --> 01:21:04,500
Hyvää yötä.
816
01:21:05,792 --> 01:21:10,833
Sinun on mentävä bussiin.
-Tahdon nähdä miten käy.
817
01:21:11,083 --> 01:21:16,750
Minusta voi olla apuakin.
Pimeässä kävely on heiniäni.
818
01:21:17,250 --> 01:21:19,958
OK, saat paikan.
819
01:21:20,333 --> 01:21:24,917
Tänne päin.
-Onpa surkea opaskoira.
820
01:21:26,833 --> 01:21:30,292
Pysytelkää tässä.
821
01:21:45,167 --> 01:21:47,750
Terve, merimies.
822
01:21:48,083 --> 01:21:51,458
Onko kivaa?
-On.
823
01:21:52,292 --> 01:21:57,625
Olisipa uudessa ruumiissakin
on näin kivaa. -Kiitos.
824
01:22:02,625 --> 01:22:07,958
Tuolla hän on. -Nyt kun tiedät,
miten kamala hän on -
825
01:22:08,208 --> 01:22:13,583
etkö olekin iloinen,
ettet ollut hänen kanssaan?
826
01:22:16,375 --> 01:22:21,167
Kiitän taivaan voimia.
-Hyvä niin.
827
01:22:21,542 --> 01:22:28,083
Jos kaikki menee hyvin,
voit saada uuden tilaisuuden.
828
01:22:29,500 --> 01:22:32,500
Voi Edwina Cutwater...
829
01:22:35,542 --> 01:22:38,167
Meidän vuoromme.
830
01:22:41,875 --> 01:22:44,250
Mentiin.
831
01:22:58,000 --> 01:23:02,208
Varo päätäsi, Ty.
Tulehan, Prakha.
832
01:23:08,583 --> 01:23:11,208
Pidä huolta hänestä.
833
01:23:44,917 --> 01:23:48,833
Hei, kulta.
-Käy päälle, Roger.
834
01:23:49,625 --> 01:23:55,250
Varo, hänellä taitaa olla ase.
-Eiköhän mennä kävelylle?
835
01:23:56,083 --> 01:23:59,625
Minne?
-Hiljaa. Ei herätetä vieraita.
836
01:24:00,042 --> 01:24:05,250
Mitä aiot? -Sanon että
tulitte ryöstämään minua.
837
01:24:05,458 --> 01:24:09,458
Pulassa ollaan, Roger.
-Ja löysitte aseeni.
838
01:24:09,625 --> 01:24:14,583
Pahassa jamassa.
-Ja pakotitte minut syrjemmälle.
839
01:24:14,875 --> 01:24:18,542
Miten luulet selviäväsi tästä?
-Kerron totuuden.
840
01:24:18,750 --> 01:24:22,333
Toitte minut tänne,
kamppailimme, sain aseen.
841
01:24:22,542 --> 01:24:27,708
Mitä täällä tapahtuu?
-Varo. Kuulosti laukaukselta.
842
01:24:27,958 --> 01:24:32,250
Nyt joku tappelee.
Ja nyt kaadetaan huonekaluja.
843
01:24:32,667 --> 01:24:36,500
Se kuulosti pöydältä.
844
01:24:37,458 --> 01:24:42,333
Ei hätää, se loppui nyt.
Kuka voitti? -Me.
845
01:24:42,708 --> 01:24:46,458
Kutsun poliisit.
-Hyvä ajatus. Kuka se oli?
846
01:24:46,667 --> 01:24:49,708
En palaa vankilaan.
-Palaa?
847
01:24:49,917 --> 01:24:54,042
Kuka palaa vankilaan? Terryko?
-Mistä tätä sakkia lappaa?
848
01:24:54,292 --> 01:24:58,542
Saanko poliisille?
Murhayritys, ehkä kaksikin.
849
01:24:59,125 --> 01:25:04,167
Luoja, hän saa jo kolmannen
tuomion. -Kolmannen?
850
01:25:04,333 --> 01:25:08,167
Joudut vankilaan ja avaimet
heitetään menemään.
851
01:25:08,375 --> 01:25:13,125
Mieluummin vaikka kuolen.
-Hän on tosissaan.
852
01:25:13,375 --> 01:25:17,625
Onko poliisilla?
Ilmoitan murhayrityksestä.
853
01:25:18,500 --> 01:25:22,208
Seis! Neiti Cutwater...
-Niin?
854
01:25:22,792 --> 01:25:27,583
Jos menen vankilaan,
sinne menee myös ruumiini.
855
01:25:31,667 --> 01:25:37,083
Lopeta puhelu, Schuyler.
-Tehdään sopimus.
856
01:25:55,875 --> 01:25:58,458
Terry!
857
01:25:59,583 --> 01:26:03,208
Olipa väkevää.
-Edwina.
858
01:26:05,417 --> 01:26:08,542
Se onnistui!
859
01:26:08,958 --> 01:26:12,250
Onko Terry siellä?
860
01:26:13,417 --> 01:26:16,583
Ei ole.
861
01:26:23,375 --> 01:26:27,000
Terry?
862
01:26:28,542 --> 01:26:32,708
Tahdotko varmasti tätä?
863
01:26:33,167 --> 01:26:38,583
Luovutan. En tosin tiedä, miten
selitän ehdonalaisvalvojalle.
864
01:26:38,833 --> 01:26:42,167
Mutta kiitos.
-Ei kestä, Fred.
865
01:26:42,333 --> 01:26:49,000
Laitan sinulle oman pilttuun.
Nyt pysyt aina isin luona.
866
01:26:49,458 --> 01:26:53,292
Ei enää varastelua
eikä huijauksia.
867
01:26:53,500 --> 01:26:58,125
Kirmaat ja hyppelet
vain lopun elämääsi.
868
01:27:40,500 --> 01:27:45,333
Miltä tuntuu?
-Elän ja olen terve.
869
01:27:46,167 --> 01:27:50,583
Ja peloissani.
-Miksi?
870
01:27:50,958 --> 01:27:58,208
Sain vihdoin mitä halusin.
Nyt ei enää auta selitellä.
871
01:27:58,417 --> 01:28:01,667
Tervetuloa todellisuuteen.
872
01:28:04,792 --> 01:28:07,750
Mitä?
-Kihelmöi.
873
01:28:08,000 --> 01:28:11,625
Niin pitääkin. Kannattaa
kokeilla useamminkin.
874
01:28:11,792 --> 01:28:18,208
Oliko se asianjajajan neuvo?
-Ei hitossa. Olen soittaja.
875
01:28:18,667 --> 01:28:22,958
Viime päivissä on ollut enemmän
tunnetta kuin toimistossa ikinä.
876
01:28:23,167 --> 01:28:28,333
Paperit kasautuvat ja loiste-
putket kärventävät vitamiinit.
877
01:28:28,542 --> 01:28:32,917
Useimmat saavat vain yhden
yrityksen toisin kuin sinä.
878
01:28:33,125 --> 01:28:36,208
En vietä loppuelämääni
työpöydän ääressä.
879
01:28:36,417 --> 01:28:39,875
Ihanaa kun puhut
kuin kaljamainos.
880
01:28:40,083 --> 01:28:43,333
Tanssitaan.
-En osaa.
881
01:28:43,500 --> 01:28:47,792
Se on helppoa.
Astu jalkojeni päälle.
882
01:28:48,208 --> 01:28:51,417
Näin lapset oppivat tanssimaan.
883
01:28:53,958 --> 01:28:56,792
Kokeile nyt omin jaloin.
884
01:31:06,708 --> 01:31:09,708
Marko Hartama
Scandinavian Text Service