1
00:01:38,000 --> 00:01:40,000
Ta den, Roger.
2
00:02:44,708 --> 00:02:46,583
Ja ja, hund.
3
00:03:08,042 --> 00:03:09,917
Herregud.
4
00:03:10,083 --> 00:03:12,958
Grattis på födelsedagen, älskling.
5
00:03:16,042 --> 00:03:20,167
-Hur känns det nu att vara 38?
-Toppen.
6
00:03:20,333 --> 00:03:23,833
Om två år blir jag 40.
Om tolv blir jag 50.
7
00:03:24,000 --> 00:03:29,125
-Jag är så glad. Det är kul.
-Raring...
8
00:03:29,292 --> 00:03:34,083
Vad gör jag med mitt liv?
Vad gör jag med min karriär?
9
00:03:34,250 --> 00:03:36,792
-Vad gör jag med oss två?
-Du tråkar ut oss.
10
00:03:42,333 --> 00:03:47,042
Älskar du den inte?
Det är en afrikansk gravstolpe.
11
00:03:47,208 --> 00:03:53,833
-Är den inte underbar?
-Ger du mig en gravstolpe?
12
00:03:54,000 --> 00:03:57,917
Förlåt. Jag tycker om den.
Den är jättefin.
13
00:03:58,083 --> 00:04:04,167
Minns du det du ville prata om,
men som aldrig blev av?
14
00:04:04,333 --> 00:04:06,458
Du vet, g-ordet?
15
00:04:08,292 --> 00:04:11,500
Jag tror kanske att det är på tiden
att g-ordet blir något.
16
00:04:11,667 --> 00:04:16,708
-Roger, det är nog inte redo för det.
-Jo, det är jag.
17
00:04:16,875 --> 00:04:20,167
Peggy, jag vill gärna g-as med dig.
18
00:04:20,333 --> 00:04:26,083
Roger, om du inte kan säga g-ordet,
är du inte redo att bli g-ad.
19
00:04:26,250 --> 00:04:29,042
Tror du inte att jag vågar?
20
00:04:33,375 --> 00:04:35,750
Giftermål. Vad säger du?
21
00:04:35,917 --> 00:04:41,875
Det ska vi inte prata om nu.
Du blir sen och det hatar pappa.
22
00:04:42,042 --> 00:04:46,417
Jag ville bara säga grattis
på 38-årsdagen.
23
00:04:46,583 --> 00:04:49,417
Det är en självmotsägelse.
24
00:05:07,625 --> 00:05:14,250
-Det var strålande.
-Tjena, Roger! Hej, Bix.
25
00:05:15,708 --> 00:05:19,625
-Tjänar du något i dag?
-Minst lika mycket som i går kväll.
26
00:05:19,792 --> 00:05:21,708
Är det så illa?
27
00:05:21,875 --> 00:05:26,917
Jag har tänkt börja i Jimmy Bars
Big Band. Du ska följa med.
28
00:05:27,083 --> 00:05:31,708
-Det är snällt av dig, Ty, men...
-Inga men.
29
00:05:31,875 --> 00:05:36,833
-Se bara på det ansiktet.
-Jag slutar i bandet.
30
00:05:37,000 --> 00:05:41,250
Jag måste ge upp nånting,
så jag kan göra något åt karriären.
31
00:05:41,417 --> 00:05:49,250
-Jag blir aldrig en bättre musiker.
-Det här är ett olyckligt ansikte.
32
00:05:49,417 --> 00:05:54,042
Det är ansiktet på en man
som har gett upp fel sak.
33
00:05:54,208 --> 00:05:58,875
Om du inte ändrar dig
ska alla få veta-
34
00:05:59,042 --> 00:06:01,792
-att du är en fånig blekfis.
35
00:06:01,958 --> 00:06:05,917
Tyrone, du får aldrig
kalla nån för en fånig blekfis.
36
00:06:06,083 --> 00:06:10,042
-Och varför inte det då?
-För det första är du vit.
37
00:06:10,208 --> 00:06:12,333
-Är jag?
-Ja.
38
00:06:19,792 --> 00:06:23,292
-Gud, det är jag ju.
-Jag måste iväg.
39
00:06:23,458 --> 00:06:28,000
-Jag gör det rätta.
-Dumskalle. Kul att jamma, Bix.
40
00:06:44,208 --> 00:06:48,875
-Jaha?
-Ni håller verkligen på att dö.
41
00:06:49,042 --> 00:06:52,458
Det har jag fått höra
sen jag var barn.
42
00:06:52,625 --> 00:06:56,500
Då har ni tränat er nog,
för nu håller ni på allvar på att dö.
43
00:06:58,375 --> 00:07:01,292
-Hur länge?
-En vecka. En dag.
44
00:07:01,458 --> 00:07:03,667
En månad?
45
00:07:05,625 --> 00:07:08,208
Bra. Telefonen.
46
00:07:12,917 --> 00:07:15,042
-Kan jag få en cigarett?
-Du röker ju inte.
47
00:07:15,208 --> 00:07:17,583
Nu kan det väl inte skada.
48
00:07:23,708 --> 00:07:25,167
Tack.
49
00:07:26,958 --> 00:07:31,042
Efter 32 års äktenskap
är du fortfarande fräck.
50
00:07:33,333 --> 00:07:35,750
Det är kanske din fru.
51
00:07:35,917 --> 00:07:39,583
Sen hon begärde skilsmässa
ringer hon nästan aldrig.
52
00:07:41,917 --> 00:07:47,292
Ursäkta, mr Schuyler,
men Edwina Cutwater är på ettan.
53
00:07:48,750 --> 00:07:53,375
Jag skulle bara säga att din
fru har kallat mig som vittne.
54
00:07:53,542 --> 00:07:57,125
Gretch, jag är så ledsen för det.
55
00:07:58,417 --> 00:08:00,125
Jag måste ta det.
56
00:08:04,667 --> 00:08:08,292
-God morgon, Margo.
-God morgon, Roger. Morgon, Bix.
57
00:08:08,458 --> 00:08:13,958
Finns det några bra fall i dag?
Några bönder eller indianer?
58
00:08:14,125 --> 00:08:18,958
Mr Van Rensselaer har ringt.
Du ska avskeda hans chaufför.
59
00:08:19,125 --> 00:08:24,708
Spencer senior bad dig ordna
juniors äktenskapsförord.
60
00:08:24,875 --> 00:08:30,708
Och så har Spencer junior ringt och
bett dig säga till Spencer senior-
61
00:08:30,875 --> 00:08:35,208
-att han ska hålla sig utanför.
Må rättvisan segra.
62
00:08:35,375 --> 00:08:39,708
-Vad gör jag här?
-Siktar mot framgång.
63
00:08:39,875 --> 00:08:44,708
Det har jag gjort i elva år.
Jag borde äga hela företaget nu.
64
00:08:44,875 --> 00:08:47,208
Nu är det slut.
Jag vill ha bra fall.
65
00:08:47,375 --> 00:08:51,667
Jag vill försvara rätt mot fel.
Jag vill bli delägare.
66
00:08:51,833 --> 00:08:55,792
-Du talar med fel personer.
-Jag tränade mig bara. Snyggt, va?
67
00:08:55,958 --> 00:08:59,708
Nu ska jag in och
knöla ihop papper framför Schuyler.
68
00:08:59,875 --> 00:09:04,375
Det är den fjärde i dag som har
sagt att hon är kallad som vittne!
69
00:09:05,375 --> 00:09:10,583
-Schuyler, vi måste talas vid.
-Hon ska inte i rätten!
70
00:09:10,750 --> 00:09:14,250
Kan du inte göra det på rätt sätt,
måste jag hitta nån annan!
71
00:09:17,167 --> 00:09:21,500
Jag skulle just ringa dig.
Hämta Cutwaters fil. Åk dit.
72
00:09:21,667 --> 00:09:26,042
Edwina säger hon håller på att dö,
så hon vill ha papprena i ordning.
73
00:09:27,292 --> 00:09:31,917
-Vi måste prata om min framtid här.
-Det är ju det vi gör.
74
00:09:32,083 --> 00:09:36,083
-Du ska ut till Edwina Cutwater.
-Jag vill bli delägare.
75
00:09:37,917 --> 00:09:42,125
När du ger upp bebop och ägnar dig
åt juridik, kan vi diskutera det.
76
00:09:42,292 --> 00:09:48,042
Utmärkt. Jag har slutat i bandet.
Fr.o.m. nu ska jag helga mitt jobb.
77
00:09:48,208 --> 00:09:51,875
Senare i dag åker jag
och köper en väst.
78
00:09:52,042 --> 00:09:55,125
-Du milde, du menar det.
-Visst gör jag det.
79
00:09:56,917 --> 00:10:01,083
Jag vill ha riktiga fall.
Inte mer av den här skiten.
80
00:10:01,250 --> 00:10:04,917
Du anar inte hur länge
jag har väntat på att höra det.
81
00:10:05,083 --> 00:10:08,208
-Cutwater-fallet är ju bara...
-Hör på nu.
82
00:10:08,375 --> 00:10:11,167
Långt efter att Edwina
har lämnat denna jord-
83
00:10:11,333 --> 00:10:15,417
-kommer hennes egendom att inbringa
detta advokatkontor mer pengar-
84
00:10:15,583 --> 00:10:19,375
-än de flesta smånationer
får på ett helt år.
85
00:10:19,542 --> 00:10:24,958
Det behövs en hel del juridisk finess
för att administrera det.
86
00:10:25,125 --> 00:10:28,625
Om du klarar av det här i dag-
87
00:10:28,792 --> 00:10:31,875
-får du ansvaret
för hela den administrationen.
88
00:10:32,042 --> 00:10:34,333
Om inte det är riktig juridik-
89
00:10:34,500 --> 00:10:38,792
-om det inte är seriös juridik,
så vet jag inte vad som krävs.
90
00:10:38,958 --> 00:10:42,625
Ju mer jag tänker på det,
ju bättre låter det.
91
00:10:44,750 --> 00:10:47,208
Du ska inte titta så på mig.
92
00:10:47,375 --> 00:10:53,292
Jag ska inte vara budbärare,
utan välutbildad juridisk rådgivare.
93
00:10:53,458 --> 00:10:57,583
Nu kommer folk inte att se ner
på mig mer, bara för att de är rika.
94
00:10:57,750 --> 00:11:03,292
Från och med nu kommer jag att
respekteras av folk som är rika.
95
00:11:06,333 --> 00:11:11,000
-Roger Cobb från Schuyler & Mifflin.
-Ja, ni är väntad.
96
00:11:11,167 --> 00:11:13,292
Jag följer honom upp.
97
00:11:16,208 --> 00:11:20,708
Betty Ahrens.
Ni får helst inte uppröra henne.
98
00:11:20,875 --> 00:11:24,958
-Grayson!
-Ja, frun?
99
00:11:25,125 --> 00:11:29,708
Hämta inbjudningarna, och
skicka ut dem i samma stund jag dör.
100
00:11:29,875 --> 00:11:32,250
I samma stund. Javisst, frun.
101
00:11:33,625 --> 00:11:35,875
-Mr...
-Cobb.
102
00:11:36,042 --> 00:11:41,000
Just ja, ni är tråkmånsen.
Vill ni följa med till min dödsbädd?
103
00:11:41,167 --> 00:11:48,208
Här är namnet på cateringfirman. Se
till att det är massor av gåslever.
104
00:11:48,375 --> 00:11:52,292
-Är det till begravningen?
-Där äter man inte gåslever.
105
00:11:52,458 --> 00:11:55,458
Fulton Norris har en bra orkester.
106
00:11:55,625 --> 00:12:00,917
-Hyr in honom hela helgen.
-Är det till vakan?
107
00:12:01,083 --> 00:12:04,083
Det är till festen,
och det ska vara party.
108
00:12:04,250 --> 00:12:06,750
-Gissa, vad jag ska göra.
-Vad då?
109
00:12:06,917 --> 00:12:09,125
Jag ska uppstå från de döda.
110
00:12:10,833 --> 00:12:14,875
-Varför tror ni att ni kan det?
-För att jag är rik.
111
00:12:20,625 --> 00:12:22,792
Grayson, kom in hit.
112
00:12:24,042 --> 00:12:28,333
Miss Cutwater, det är ju inte
en parkeringsbot vi talar om.
113
00:12:28,500 --> 00:12:33,000
Det är mannen med lien.
Han kan inte mutas.
114
00:12:33,167 --> 00:12:38,708
Lägg av. Hela mitt liv har jag
varit fjättrad av dålig hälsa.
115
00:12:38,875 --> 00:12:41,333
Rullstolar och sjuksängar.
116
00:12:41,500 --> 00:12:44,083
Det är mitt hjärta.
117
00:12:44,250 --> 00:12:49,167
Det har de bästa avsikter, men det
har alltid varit lite syrligt.
118
00:12:50,000 --> 00:12:54,292
Jag har haft massor med pengar
utan att kunna njuta av dem.
119
00:12:54,458 --> 00:13:00,042
Jag har aldrig varit i Europa.
Jag har aldrig varit nånstans.
120
00:13:01,750 --> 00:13:08,375
Jag har beställt från Neiman och
Gucci, men jag har aldrig varit där.
121
00:13:09,375 --> 00:13:15,708
Jag har aldrig ridit på mina hästar,
aldrig varit på balett eller dansat.
122
00:13:15,875 --> 00:13:20,833
Men en Cutwater ger aldrig upp,
så jag har bestämt-
123
00:13:21,000 --> 00:13:25,792
-att om min förmögenhet inte gagnar
mig i detta liv, köper jag ett nytt.
124
00:13:25,958 --> 00:13:29,667
-Grayson.
-Ni kallade på mig på walkie-talkien.
125
00:13:29,833 --> 00:13:33,792
Var snäll och hämta
Prahka Lasa och Freds dotter.
126
00:13:33,958 --> 00:13:37,792
-Miss Terry.
-Ge mig syre.
127
00:13:37,958 --> 00:13:41,833
Ska jag bara ordna gåslevern,
eller finns det juridiska uppdrag?
128
00:13:42,000 --> 00:13:44,667
Ja, ni ska ju ändra mitt testamente-
129
00:13:44,833 --> 00:13:51,000
-så Freds dotter
ärver hela min förmögenhet.
130
00:13:51,167 --> 00:13:54,583
Vi ska uppteckna
en kodicill och ha vittnen.
131
00:13:54,750 --> 00:13:56,167
Ers Nåd.
132
00:13:57,667 --> 00:14:00,125
Det är bra, Prahka. Kom in.
133
00:14:08,875 --> 00:14:11,750
-Vad är det som händer?
-Vänta...
134
00:14:11,917 --> 00:14:14,000
Vem är Freds dotter?
135
00:14:18,500 --> 00:14:20,333
Hej.
136
00:14:20,500 --> 00:14:26,667
-Hej, jag är Terry Hoskins.
-Roger Cobb. Så du är Freds dotter.
137
00:14:27,625 --> 00:14:30,917
-Vem sjutton är Fred?
-Pappa, kom in bara.
138
00:14:32,792 --> 00:14:37,625
-Jag är inte mycket för det här.
-Min pappa är Cutwaters stallkarl.
139
00:14:37,792 --> 00:14:39,667
Det är onaturligt.
140
00:14:39,833 --> 00:14:44,000
Ni vill alltså testamentera
era pengar till stallkarlens dotter.
141
00:14:44,167 --> 00:14:46,583
-Men det är han emot?
-Nej.
142
00:14:47,792 --> 00:14:53,000
-Jag ärver ingenting.
-Hon var ju enda förmånstagaren.
143
00:14:53,167 --> 00:14:56,042
-Det är korrekt.
-Då ärver hon ju allt.
144
00:14:56,208 --> 00:15:01,042
-Nej, det gör hon inte.
-Vad är det jag har missat?
145
00:15:01,208 --> 00:15:05,125
Med hans nåd Prahka Lasas hjälp
blir jag transmigrerad.
146
00:15:11,250 --> 00:15:16,667
Det betyder att min själ lämnar
kroppen och blir ett med universum.
147
00:15:16,833 --> 00:15:20,375
Och samtidigt går
min själ in i hennes kropp.
148
00:15:21,458 --> 00:15:26,333
-Bra plan.
-Det tycker inte jag.
149
00:15:26,500 --> 00:15:30,042
Skulle min dotters själ
sticka iväg till Gud vet var?
150
00:15:30,208 --> 00:15:32,917
Nu ska vi inte diskutera det igen.
151
00:15:33,083 --> 00:15:38,208
Jag fanns inte där då hon växte upp,
så jag vill inte mista henne igen.
152
00:15:38,375 --> 00:15:40,167
Håll igen, Fred.
153
00:15:40,333 --> 00:15:45,583
Miss Cutwater, som er advokat
är det min plikt att upplysa er om-
154
00:15:45,750 --> 00:15:53,042
-att ert testamente kan bestridas om
man anser att ni är sinnesförvirrad.
155
00:15:53,208 --> 00:15:57,167
Din arrogante brännvinsadvokat.
156
00:15:57,333 --> 00:16:02,208
Insinuerar ni
att jag skulle vara sinnesförvirrad?
157
00:16:02,375 --> 00:16:07,458
Nej, men alla andra i vårt solsystem
skulle nog göra det.
158
00:16:07,625 --> 00:16:14,792
Mr Cobb, det sista jag behöver
är er okunniga negativitet. Ut.
159
00:16:19,542 --> 00:16:22,083
Tack för att du
inte upphetsade henne...
160
00:16:23,125 --> 00:16:26,583
-Andas.
-Det är onaturligt.
161
00:16:31,167 --> 00:16:35,250
Nej, Prahka. Inte ännu.
162
00:16:38,750 --> 00:16:41,083
Jag är inte klar ännu.
163
00:16:42,292 --> 00:16:45,292
Är ni allihop helgalna?
164
00:16:45,458 --> 00:16:48,625
Låt mig förklara en sak för er.
165
00:16:48,792 --> 00:16:53,250
Förstår ni...
Kom lite närmare.
166
00:16:56,750 --> 00:17:00,000
Det är för att ni kallade oss galna.
Försvinn!
167
00:17:01,167 --> 00:17:03,500
Vilket århundrade är det?
168
00:17:03,667 --> 00:17:05,583
Nu slog jag handen.
169
00:17:05,750 --> 00:17:09,500
Jag säger till mr Schuyler
att ni är en oförskämd padda-
170
00:17:09,667 --> 00:17:12,083
-och kräver att han avskedar er.
171
00:17:12,250 --> 00:17:15,208
Ni kan ju gå in i hans kropp
och göra det själv.
172
00:17:15,375 --> 00:17:18,917
Håll dig borta, din bondlurk!
173
00:17:21,167 --> 00:17:25,708
Bara för att min farfar
inte utnyttjade slavarna-
174
00:17:25,875 --> 00:17:31,042
-behöver jag inte vara en bonde!
Han skulle nog ha utnyttjat slavar.
175
00:17:31,208 --> 00:17:34,792
Men som barberare
fick han aldrig chansen!
176
00:17:40,333 --> 00:17:45,917
Grayson, hämta bilen och min frisör
och guldsmyckena med juvelerna.
177
00:17:54,042 --> 00:17:57,000
-Jag måste säga att den är genial.
-Vad?
178
00:17:57,167 --> 00:18:04,042
Er plan är laglig och logisk, men det
där med skålen är lite för mycket.
179
00:18:04,208 --> 00:18:08,208
Den ska fånga
miss Cutwaters livskraft.
180
00:18:08,375 --> 00:18:11,500
När hon dör blir den
förvaringsplats för kraften-
181
00:18:11,667 --> 00:18:16,292
-så om jag håller skålen
bildar den en kanal till min kropp.
182
00:18:16,458 --> 00:18:20,208
-Tror du verkligen på det?
-Ja.
183
00:18:21,458 --> 00:18:27,542
Men om du tar fel,
ärver du 20 miljoner dollar.
184
00:18:27,708 --> 00:18:29,875
Jag vill inte ha hennes pengar.
185
00:18:30,042 --> 00:18:35,625
Då jag var 15, rymde jag hemifrån
för att hitta en materiell värld.
186
00:18:35,792 --> 00:18:38,750
Jag hittade bara smärta.
187
00:18:38,917 --> 00:18:42,500
Prahka Lasa säger
att ägodelar medför smärta.
188
00:18:42,667 --> 00:18:47,875
Jag vill ha nånting
som är värdefullare än pengar-
189
00:18:48,042 --> 00:18:53,083
-och därför vill jag ge upp min
lekamen och bli ett med universum.
190
00:18:53,250 --> 00:18:56,125
Tycker du inte
att det är lite tokigt?
191
00:18:59,167 --> 00:19:00,875
Känn mitt hjärta.
192
00:19:03,667 --> 00:19:06,125
Du är olycklig.
193
00:19:06,292 --> 00:19:10,958
Du är orolig för att du inte gör
det du helst vill med ditt liv.
194
00:19:12,792 --> 00:19:17,167
Jag har inre ro.
Vem av oss två är galen?
195
00:19:19,375 --> 00:19:21,417
Du.
196
00:19:22,958 --> 00:19:24,958
Tack.
197
00:19:41,250 --> 00:19:45,250
Mr Durant bad dig starta
ett företag på Bermuda-
198
00:19:45,417 --> 00:19:49,000
-så han kan göra avdrag
för sin bröllopsresa.
199
00:19:49,167 --> 00:19:52,792
Glöm det. I dag ska jag
befordras eller avskedas.
200
00:19:52,958 --> 00:19:57,458
Han sitter i konferensrummet
med miss Cutwater.
201
00:19:58,333 --> 00:20:01,917
-Är hon här?
-Tillsammans med sin läkare.
202
00:20:02,083 --> 00:20:05,458
Sin sjuksköterska, mr Mifflin-
203
00:20:05,625 --> 00:20:12,292
-en engelsk flicka utan bh och
en hindu med en potta på en pinne.
204
00:20:12,458 --> 00:20:14,875
Du ska nog inte gå in dit.
205
00:20:16,167 --> 00:20:19,917
Vi har kvar en del ännu.
Kan du fortsätta?
206
00:20:20,583 --> 00:20:23,875
Vad? Jag mår bra.
207
00:20:25,792 --> 00:20:29,333
-Jag mår bra, eller hur?
-Hon kan falla död, när som helst.
208
00:20:29,500 --> 00:20:33,875
Bry er inte om henne.
Hon försöker bara göra mig glad.
209
00:20:37,167 --> 00:20:42,542
Ursäkta att jag avbryter. Ledsen
att jag gjorde er upprörd tidigare.
210
00:20:43,792 --> 00:20:46,125
Mr Cobb, ni ska inte krypa.
211
00:20:47,542 --> 00:20:50,750
Jag kryper inte, jag ursäktar.
212
00:20:52,500 --> 00:20:56,292
Om ni försöker rädda ert jobb,
kommer ni för sent.
213
00:20:57,542 --> 00:21:00,500
Det går inte rädda nu.
214
00:21:04,917 --> 00:21:07,250
Låt mig berätta en sak för dig.
215
00:21:07,417 --> 00:21:11,250
Min pappa slet ut sig för att
försvara de svagas rättigheter-
216
00:21:11,417 --> 00:21:14,667
-och en råttangripen butik
nere på 9th Street!
217
00:21:14,833 --> 00:21:19,833
Min mor jobbade åt en rörmokare,
så jag kunde läsa juridik!
218
00:21:20,000 --> 00:21:23,833
Om jag bara kan få jobb
som advokat i ett slumkvarter-
219
00:21:24,000 --> 00:21:28,292
-tar jag hellre det, än dras
med folk som henne hela livet!
220
00:21:28,458 --> 00:21:33,292
Du är en energivampyr!
Du suger ut glädjen ur advokatyrket!
221
00:21:33,792 --> 00:21:35,500
Nu räcker det!
222
00:21:36,417 --> 00:21:40,625
-Det är den värsta skit jag har hört.
-Det finner jag mig inte i.
223
00:21:40,792 --> 00:21:44,833
Inte du. Hon.
Har du hört vad hon vill göra?
224
00:21:45,542 --> 00:21:48,708
Lägg av, kvinnan är galen.
225
00:21:48,875 --> 00:21:53,125
Men Roger, det är ju ruter i dig.
226
00:21:53,292 --> 00:21:56,708
Jag har aldrig sett dig
svara nån på det sättet.
227
00:21:56,875 --> 00:22:02,417
Du brinner för att försvara folk
som verkligen behöver dig.
228
00:22:02,583 --> 00:22:05,583
Jag visste inte det
om dina föräldrar.
229
00:22:05,750 --> 00:22:10,125
-Det var nånting jag hittade på.
-Du skojar. Din jäkel.
230
00:22:10,292 --> 00:22:14,583
-Den var bra, eller hur?
-Bra med folk som är snabbtänkta.
231
00:22:14,750 --> 00:22:19,042
Roger, jag sitter med ett fall
som kräver en advokat av din kaliber.
232
00:22:19,208 --> 00:22:22,667
Om du vinner,
gör jag dig till delägare.
233
00:22:22,833 --> 00:22:28,083
-Är det för en av de rika fjollorna?
-Nej, det är för en mycket rar man.
234
00:22:28,250 --> 00:22:30,333
Han ska skilja sig.
235
00:22:31,458 --> 00:22:34,250
-Jag ska bli delägare.
-Mazel tov.
236
00:22:35,500 --> 00:22:38,583
Bix, du blir bästa vän
med en delägare!
237
00:22:41,583 --> 00:22:45,583
Ring Fulton Norris Ensemble
och säg att miss Cutwater vill-
238
00:22:45,750 --> 00:22:50,250
-att hennes favoritsaxofonist,
Tyrone Wattell, ska spela för henne.
239
00:22:50,417 --> 00:22:55,583
Och att hans honorar är 1 000 dollar.
Vi informerar mr Wattell.
240
00:22:55,750 --> 00:22:58,958
-Kom, Bix.
-Vilken kille.
241
00:22:59,125 --> 00:23:01,083
Så där.
242
00:23:02,875 --> 00:23:08,042
Mr Mifflin kan bevittna kodicillen,
och jag skriver under som exekutor.
243
00:23:08,208 --> 00:23:11,750
Då är det underskrivet,
förseglat och...
244
00:23:15,250 --> 00:23:17,750
-En tunnel.
-Edwina?
245
00:23:17,917 --> 00:23:22,125
-Och ett skarpt ljus.
-Jag fruktade det här.
246
00:23:22,292 --> 00:23:25,000
-Vad fan snackar hon om?
-Terry...
247
00:23:25,167 --> 00:23:27,250
Prahka...
248
00:23:29,000 --> 00:23:32,125
Vad fan är det som händer?
Miss Cutwater?
249
00:23:39,167 --> 00:23:41,792
Har hon skrivit under allt?
250
00:23:43,875 --> 00:23:46,042
Ring försäkringsbolaget.
251
00:23:52,500 --> 00:23:54,792
Klarar hon det?
252
00:23:57,625 --> 00:23:59,500
Hon försvinner från mig.
253
00:24:03,917 --> 00:24:05,917
Så flytta dig då!
254
00:24:09,458 --> 00:24:11,167
Hon är borta.
255
00:24:22,000 --> 00:24:24,542
-Var är jag?
-Vad?
256
00:24:25,750 --> 00:24:29,875
-Jag andas. Jag lever.
-Vem sa det?
257
00:24:30,042 --> 00:24:32,292
Nej, jag dog just.
258
00:24:32,458 --> 00:24:36,958
Jag tar in "Sjukhuset"
i plomberna.
259
00:24:37,125 --> 00:24:40,542
Då fungerade det alltså. Du milde.
260
00:24:45,458 --> 00:24:48,208
Vad fan händer med mig?
261
00:24:48,375 --> 00:24:52,125
Jag känner mig
som världens sundaste kvinna.
262
00:24:55,250 --> 00:24:59,000
Vem sa det? Det gjorde jag.
Jag håller på att bli galen.
263
00:24:59,167 --> 00:25:04,125
Det låter inte som Freds dotter.
264
00:25:04,292 --> 00:25:08,542
Jag håller inte på att bli galen.
Jag fick bara nånting i huvudet.
265
00:25:08,708 --> 00:25:11,542
Jag har bara hallucinationer.
266
00:25:13,458 --> 00:25:17,083
-Skit.
-Vad fan gör du därinne?
267
00:25:17,250 --> 00:25:20,167
Jag kan inte ens dö ordentligt.
268
00:25:20,917 --> 00:25:22,875
Varför gör du det här mot mig?
269
00:25:23,042 --> 00:25:28,500
Gud, har du inte nog
att roa dig med däruppe?
270
00:25:28,667 --> 00:25:30,875
Berätta bara att det här inte händer.
271
00:25:31,042 --> 00:25:35,917
Det gör det tyvärr, så låt Prahka
Lasa ta hand om den här röran.
272
00:25:39,250 --> 00:25:41,833
Jag kan inte röra högerbenet.
Jag är lam.
273
00:25:42,000 --> 00:25:43,625
Låt mig prova.
274
00:25:47,292 --> 00:25:51,083
Vi har tydligen gemensam kontroll
över vår kropp.
275
00:25:51,250 --> 00:25:53,875
Jag delar inte min kropp med nån!
276
00:25:54,042 --> 00:25:57,000
Då är det nån som blir besviken.
277
00:25:58,583 --> 00:26:01,667
Vart ska vi?
Vi ska hitta Prahka Lasa.
278
00:26:01,833 --> 00:26:04,375
Om jag går in dit tror Schuyler...
279
00:26:04,542 --> 00:26:07,333
Det här är ett privat samtal!
280
00:26:07,500 --> 00:26:11,208
-Nej!
-Gör nu bara som jag säger.
281
00:26:11,375 --> 00:26:13,500
Nej!
282
00:26:22,750 --> 00:26:26,542
Du tycks ha kontroll över
den vänstra sidan av kroppen-
283
00:26:26,708 --> 00:26:29,542
-medan jag dominerar den högra.
284
00:26:29,708 --> 00:26:31,833
Släpp då.
285
00:26:35,167 --> 00:26:38,792
Din subba.
Respektera de avlidna.
286
00:26:42,583 --> 00:26:46,208
Släpp min hand, din best.
Gör jag inte.
287
00:26:49,708 --> 00:26:54,458
Sluta nu. Om du vill ha ut mig,
måste du sluta uppföra dig så här.
288
00:26:56,833 --> 00:27:01,167
Jag vet inte hur du kom in,
men du ska ut nu. Kom då.
289
00:27:03,500 --> 00:27:08,500
Vänta, jag tar första steget.
Slappna av och koncentrera dig.
290
00:27:08,667 --> 00:27:10,917
Jag är höger sida.
291
00:27:12,083 --> 00:27:17,208
Och du är vänster.
Först jag, sen du.
292
00:27:17,375 --> 00:27:22,833
Jag. Du. Se själv.
Vi måste bara samarbeta.
293
00:27:23,000 --> 00:27:28,542
-Nu ska vi bara hitta Prahka Lasa.
-Vi ska göra nånting annat först.
294
00:27:28,708 --> 00:27:31,458
-Vad då?
-Jag ska kissa.
295
00:27:37,875 --> 00:27:42,958
-Bix, gå till Margo.
-Din fot, min fot, din fot.
296
00:27:43,125 --> 00:27:47,000
Din fot, min fot.
Det klarar vi strålande.
297
00:27:47,167 --> 00:27:50,875
-Är det inte förfärligt?
-Du skulle bara veta.
298
00:27:51,042 --> 00:27:55,917
Jag kan inte gå in på herrtoaletten.
Håll nu bara käft och följ med.
299
00:28:03,375 --> 00:28:08,625
-Skrik aldrig åt mig igen.
-Ursäkta, men jag har inte kul.
300
00:28:08,792 --> 00:28:13,208
Det är inte heller min bästa dag.
Jag dog för fem minuter sen.
301
00:28:18,042 --> 00:28:20,792
-Du måste göra det.
-Göra vad?
302
00:28:20,958 --> 00:28:24,167
-Ta fram den.
-Vad då?
303
00:28:25,333 --> 00:28:28,792
-Den lille brandmannen.
-Den lille brandmannen?
304
00:28:28,958 --> 00:28:30,542
Ja, min penis!
305
00:28:30,708 --> 00:28:34,583
Hur vågar du
säga "penis" till en död kvinna?
306
00:28:34,750 --> 00:28:38,417
Om du inte låter
Petter-Niklas få lite luft-
307
00:28:38,583 --> 00:28:42,792
-så pissar han på hela din halva
av min kropp.
308
00:28:42,958 --> 00:28:47,417
Mr Cobb, om ni försöker
skrämma mig, så fungerar det inte.
309
00:28:57,333 --> 00:28:59,208
Sluta nu!
310
00:29:01,583 --> 00:29:05,000
Först lättar du på ditt grepp.
311
00:29:06,250 --> 00:29:09,167
Långsamt för du handen...
Långsamt!
312
00:29:11,583 --> 00:29:13,792
Då försöker vi igen.
313
00:29:15,292 --> 00:29:18,500
Mycket försiktigt.
314
00:29:23,042 --> 00:29:28,208
-Vad fan gör du därinne?
-Försöker få ut din Petter-Niklas.
315
00:29:28,375 --> 00:29:31,417
Sluta då leka med den
och ta fram den!
316
00:29:32,708 --> 00:29:35,583
Du behöver inte prata högt.
Jag hör dina tankar.
317
00:29:35,750 --> 00:29:39,958
Skönt.
Det har jag alltid önskat mig.
318
00:29:54,833 --> 00:29:58,417
-Ska jag skaka?
-Ja.
319
00:29:58,583 --> 00:30:00,542
-Skak, skak.
-Tack.
320
00:30:02,583 --> 00:30:05,250
Jag menade det jag sa om att skrika.
321
00:30:12,833 --> 00:30:16,875
Jag pratade bara med mig själv.
Det hände ingenting.
322
00:30:17,042 --> 00:30:20,625
-Där är Freds dotter.
-Terry! Sluta då!
323
00:30:20,792 --> 00:30:24,583
Sluta prata så där.
Gå lite mer som en man.
324
00:30:25,917 --> 00:30:27,542
Javisst.
325
00:30:30,333 --> 00:30:35,042
-Mr Cobb, jag känner mig hemsk.
-Det är inte ditt fel.
326
00:30:35,208 --> 00:30:39,500
-Hur vet du att det gick galet?
-Du kommer inte att tro det.
327
00:30:40,542 --> 00:30:43,833
-Var är swamin?
-Han gick, då alla kom.
328
00:30:44,000 --> 00:30:48,167
Vart skulle han?
Jag vet var vi kan hitta honom.
329
00:30:48,333 --> 00:30:50,875
-Det hoppas jag sannerligen.
-Mr Cobb?
330
00:30:51,833 --> 00:30:55,125
-Vill du fortfarande transmigrera?
-Ja då.
331
00:30:55,292 --> 00:31:00,167
Mr Cobb?
Mr Schuyler vill tala med er.
332
00:31:01,375 --> 00:31:05,333
-Var kan vi få tag i dig?
-Hos Cutwater. Vem är vi?
333
00:31:05,500 --> 00:31:09,958
-Nu var det.
-Jag förklarar senare.
334
00:31:10,125 --> 00:31:11,833
Lita på mig.
335
00:31:13,500 --> 00:31:15,833
Sväng inte så mycket med armen.
336
00:31:16,000 --> 00:31:21,708
-Cobb uppför sig konstigt.
-Han tar med sig hunden på jobbet.
337
00:31:21,875 --> 00:31:25,958
-Han pratar med en konstig röst.
-Har du kollat med hans sekreterare?
338
00:31:26,875 --> 00:31:30,042
Och så antyder han...
339
00:31:30,208 --> 00:31:32,542
Vi diskuterar det här senare.
340
00:31:35,708 --> 00:31:38,208
-Skvallerbytta.
-Mår du bra?
341
00:31:38,375 --> 00:31:41,833
Ja, men det där Cutwater-fallet
har satt sig i kroppen.
342
00:31:42,000 --> 00:31:45,250
-Jag måste iväg en timme.
-Nix, vi ska i rätten i morgon.
343
00:31:45,417 --> 00:31:49,042
-I rätten? Jag...
-Rensa på däck.
344
00:31:50,417 --> 00:31:52,500
Sätt dig.
345
00:31:52,667 --> 00:31:56,833
Det är min skilsmässa.
Ingen vet nånting.
346
00:31:57,000 --> 00:31:59,458
Det är faktiskt lite pinsamt.
347
00:31:59,625 --> 00:32:04,000
Jag hade Seymour som försvarare,
men han ville ha en förlikning.
348
00:32:04,167 --> 00:32:08,292
Om du vill bli delägare, så gör som
du gjorde i Brenner-fallet.
349
00:32:08,458 --> 00:32:11,625
-Inte nu.
-Förklara då vad som hände.
350
00:32:11,792 --> 00:32:15,042
Jag tror inte ens själv på det.
Han spärrar in mig.
351
00:32:15,208 --> 00:32:20,667
Först måste jag ta hand om
nånting ytterst personligt.
352
00:32:20,833 --> 00:32:23,583
Sätt dig.
Jag ska berätta allt.
353
00:32:23,750 --> 00:32:27,458
-Nej, jag menade...
-Du ska inte bli förlägen.
354
00:32:27,625 --> 00:32:30,042
Min otrohet började för tre år sen.
355
00:32:30,208 --> 00:32:32,333
Härligt. Killsnack.
356
00:32:32,500 --> 00:32:35,917
Det var inte meningen,
men kvinnorna kastade sig över mig.
357
00:32:36,083 --> 00:32:38,625
-Du måste skoja.
-Ursäkta?
358
00:32:38,792 --> 00:32:41,375
Jag sa: "Jag måste koja."
359
00:32:42,625 --> 00:32:48,208
-Jag är ju inte riktigt Paul Newman.
-Det kan du säga igen.
360
00:32:48,375 --> 00:32:51,083
Jag sa:
"Kan du säga det igen?"
361
00:32:53,125 --> 00:32:55,000
Jag är inte Paul Newman.
362
00:33:02,167 --> 00:33:06,750
En av min fru bästa väninnor
miste plötsligt sin man.
363
00:33:06,917 --> 00:33:09,458
Kvinnor lever ju ofta längre-
364
00:33:09,625 --> 00:33:15,333
-och nu var hon avskuren från
sitt normala sexuella förhållande.
365
00:33:15,500 --> 00:33:20,250
Så vände hon sig till er. Ni tröstade
henne. Ni har inte gjort fel.
366
00:33:20,417 --> 00:33:23,458
Det kan man lugnt säga.
Jag var otrolig.
367
00:33:23,625 --> 00:33:27,292
-Jag kan räkna ut resten själv.
-Så blev ännu en väninna änka.
368
00:33:27,458 --> 00:33:33,958
-Två små förseelser är ingenting.
-Och så en till och ännu en.
369
00:33:34,125 --> 00:33:37,667
Snart fick jag ståfräs
av att gå på begravning.
370
00:33:37,833 --> 00:33:41,417
Å de dödas vägnar,
måste jag säga att det är äckligt.
371
00:33:42,792 --> 00:33:47,125
-Jag tror att jag är med nu.
-Men det handlar inte bara om sex.
372
00:33:48,083 --> 00:33:52,958
De små rara damerna
har givit mitt liv en ny mening.
373
00:33:53,125 --> 00:33:56,167
De har gett mig chansen
att ge nånting tillbaka till världen-
374
00:33:56,333 --> 00:33:59,333
-i stället för att bara ta för mig.
Mår du bra?
375
00:33:59,500 --> 00:34:01,458
-Bara bra.
-Ursäkta.
376
00:34:01,625 --> 00:34:08,000
Förstår du mig? Jag ger kärlek
till människor som uppskattar det.
377
00:34:08,167 --> 00:34:12,500
Jag är Västkustens kärlekscentral.
Och det ska jag i rätten för?
378
00:34:12,667 --> 00:34:18,042
-Det är orimligt. Jag borde belönas.
-Han borde smittas med nånting.
379
00:34:18,208 --> 00:34:21,750
-Jag sviker dig inte.
-Jag räknar med dig. Min son...
380
00:34:21,917 --> 00:34:23,667
Räck honom handen.
381
00:34:23,833 --> 00:34:25,375
Som en man.
382
00:34:28,292 --> 00:34:31,208
-Tokiga musiker.
-Du kommer inte att ångra dig.
383
00:34:31,375 --> 00:34:36,000
Det tror jag inte heller, för då kan
du aldrig jobba som advokat igen.
384
00:34:43,625 --> 00:34:47,708
-Du måste förlora fallet.
-Hur gick det, Roger?
385
00:34:47,875 --> 00:34:50,250
Den enda som förlorar här är du!
386
00:34:50,417 --> 00:34:52,583
Trevligt att träffas.
387
00:34:53,292 --> 00:34:58,833
Du har mycket att lära om
att få folk att känna sig välkomna.
388
00:34:59,000 --> 00:35:04,083
Jag gillade dig inte i din kropp.
Jag gillar dig absolut inte i min!
389
00:35:04,250 --> 00:35:07,792
Jag kan inte förstå
varför du är så upprörd.
390
00:35:07,958 --> 00:35:12,458
Jag vill ha min kropp och min frihet
och mitt privatliv tillbaka!
391
00:35:12,625 --> 00:35:15,750
Mest av allt vill jag kunna kissa
utan att bli omfamnad!
392
00:35:15,917 --> 00:35:17,917
Du kanske inte tror det-
393
00:35:18,083 --> 00:35:24,458
-men att omfamna dig
medan du kissar, roar inte mig.
394
00:35:24,625 --> 00:35:27,708
Utmärkt.
395
00:35:28,917 --> 00:35:32,458
Klockan är två.
Jag har mycket att göra.
396
00:35:32,625 --> 00:35:36,625
Du ska vara ute före kvart över tre.
Var är swamin?
397
00:35:38,750 --> 00:35:43,458
Han har aldrig varit utanför Tibet,
så jag satte honom på Ambassador.
398
00:35:43,625 --> 00:35:49,167
Var är nu numret?
Hotell. H, H, H...
399
00:35:49,333 --> 00:35:52,125
Låt mig nu se.
400
00:35:54,167 --> 00:35:56,042
Där har vi Ambassador.
401
00:35:56,208 --> 00:36:03,500
Där är Arlington, där mamma 1962
fick sin ametist stulen i hissen.
402
00:36:03,667 --> 00:36:06,667
-Det var så upprörande.
-Ge mig den!
403
00:36:42,375 --> 00:36:45,083
Nej, han har inte checkat ut.
404
00:36:53,875 --> 00:36:58,333
-Kära nån.
-"Jag vet var vi kan hitta honom."
405
00:36:58,500 --> 00:37:02,292
-Snyggt, Edwina.
-Miss Cutwater, tack.
406
00:37:02,458 --> 00:37:04,500
Hej, Margo.
407
00:37:04,667 --> 00:37:08,375
Varje kvinna som omfamnar mig,
kan jag väl kalla vid förnamn.
408
00:37:08,542 --> 00:37:13,958
-Du bad mig plocka fram din penis.
-Vad sägs om en kopp kaffe?
409
00:37:21,208 --> 00:37:23,250
Var är hon?
410
00:37:25,375 --> 00:37:27,458
-Var är hon?
-Ingen är här.
411
00:37:27,625 --> 00:37:32,167
Lögnhals. Jag hörde henne.
Så du vill gifta dig, va?
412
00:37:32,333 --> 00:37:34,208
Jag svär på
att det inte är nån här.
413
00:37:34,375 --> 00:37:39,500
-Kom fram, din lilla slampa.
-Vem kallar hon för slampa?
414
00:37:41,292 --> 00:37:43,208
Det där hörde jag.
415
00:37:44,333 --> 00:37:46,542
Försök bara förneka det.
Var är hon?
416
00:37:46,708 --> 00:37:48,708
Det var jag. Sluta, Bix!
417
00:37:48,875 --> 00:37:53,208
-Vad var du?
-Rösten du hörde. Hör själv:
418
00:37:53,375 --> 00:37:56,500
Parfymen är som du.
Billig och vulgär.
419
00:37:57,542 --> 00:38:01,667
-Hon slog åtminstone din sida.
-Vem pratade om omfamna?
420
00:38:01,833 --> 00:38:04,917
-Det gjorde jag.
-Hur vågar hon?
421
00:38:05,083 --> 00:38:09,542
-Edwina!
-Jag heter Peggy, ditt svin!
422
00:38:10,583 --> 00:38:14,375
Det var Edwina Cutwater.
Hon dog i dag.
423
00:38:15,750 --> 00:38:20,292
Gjorde du det med en död kvinna?
Roger, du är ju sjuk.
424
00:38:20,458 --> 00:38:26,167
Jag kom för att prata om äktenskap,
trots det du gör mot min mor.
425
00:38:26,333 --> 00:38:28,917
Hur kom hon in i bilden?
426
00:38:29,083 --> 00:38:32,917
Jag hörde att du ska i rätten i
morgon för att försvara fienden.
427
00:38:33,083 --> 00:38:37,625
-Jag försvarar din pappa!
-Du vill vinna över min mor.
428
00:38:39,625 --> 00:38:45,083
-Om du går i rätten gör jag slut.
-Om inte, kastrerar din far mig.
429
00:38:45,250 --> 00:38:49,667
Då måste du välja mellan
mig och dina ballar, Roger.
430
00:38:54,375 --> 00:39:00,875
Jag vet inte vad ballar är till för,
men de ser nog bättre ut ihop än ni.
431
00:39:06,167 --> 00:39:11,250
-Jag håller av dem.
-Farväl, Roger.
432
00:39:13,417 --> 00:39:19,292
Jag har aldrig tyckt om din hund,
och jag tycker att jazz är idiotiskt!
433
00:39:25,625 --> 00:39:28,500
Och jag simulerade
alla mina orgasmer.
434
00:39:36,333 --> 00:39:38,042
Låter det bekant?
435
00:39:39,333 --> 00:39:42,167
Jag simulerade mina också.
436
00:39:45,375 --> 00:39:49,375
Vi klarar oss bättre utan henne.
Hon är inte rätt för oss.
437
00:39:55,417 --> 00:40:01,125
Ändå sen vår lilla olycka har
du skickat ut en massa fientlighet.
438
00:40:01,292 --> 00:40:03,417
Ursäkta så mycket, då!
439
00:40:03,583 --> 00:40:09,292
Men min karriär går i stöpet, för att
jag har en död kvinna i huvudet!
440
00:40:09,458 --> 00:40:14,083
Och den enda som kan hjälpa mig
är en kosmisk clown du inte hittar!
441
00:40:14,250 --> 00:40:18,125
Det kan jag väl. Tror jag.
442
00:40:18,292 --> 00:40:21,250
Jag vet var han är i kväll.
Har du en bil?
443
00:40:23,208 --> 00:40:26,625
-Vad det här är kul.
-Växla nu.
444
00:40:26,792 --> 00:40:29,250
-Vad gör du?
-Jag har inte körkort.
445
00:40:29,417 --> 00:40:32,167
-Ska man trampa här?
-Inte gasen!
446
00:40:32,333 --> 00:40:37,000
-Jag vet inte vad som är vad.
-Bix, släpp henne.
447
00:40:38,583 --> 00:40:42,583
-Jag stryper den sjabbiga byrackan.
-Nu räcker det.
448
00:40:42,750 --> 00:40:46,875
-Det är fel väg.
-Jag måste stå ut med dig.
449
00:40:47,042 --> 00:40:50,333
Men min hund ska inte utsättas
för vårt lilla krig.
450
00:40:50,500 --> 00:40:55,875
-Tyrone. Jag måste prata med dig.
-Roger Dodger.
451
00:40:56,750 --> 00:41:02,917
Förbundet ringde om ett jobb till
mig. Jag kände att du var inblandad.
452
00:41:03,083 --> 00:41:06,583
Det var så lite.
Kan vi inte komma till skott?
453
00:41:06,750 --> 00:41:10,667
-Har du sällskap?
-Ja, det kan man nog kalla det.
454
00:41:10,833 --> 00:41:14,500
Vad är det för sätt?
Vad sägs om att presentera mig?
455
00:41:14,667 --> 00:41:19,833
Edwina Cutwater. Tyrone Wattell.
Trevligt att träffas.
456
00:41:20,000 --> 00:41:21,667
Detsamma.
457
00:41:23,167 --> 00:41:27,125
-Vilka håriga knogar.
-Kan du se efter Bix ett par dar?
458
00:41:27,292 --> 00:41:31,250
Självklart, det...
Men du, Roger, vad är det?
459
00:41:32,583 --> 00:41:36,167
-Det kan jag nog inte förklara.
-Vad är det, Roger?
460
00:41:38,125 --> 00:41:42,500
Edwina dog. Hennes själ gick
in i mig och styr min högra sida.
461
00:41:42,667 --> 00:41:48,167
-Varför sa du inte det på en gång?
-Jag visste att du skulle förstå.
462
00:41:48,333 --> 00:41:52,875
Jag har vänner som är tokigare än du.
Men ingen som är bättre.
463
00:41:53,042 --> 00:41:59,083
-Tack, polarn. Följ med honom, Bix.
-Kom. Trevligt att träffas, Edwina.
464
00:42:05,375 --> 00:42:09,042
En kvinna som hellre köper ett ljus-
465
00:42:09,208 --> 00:42:11,583
-än förbannar mörkret.
466
00:42:14,750 --> 00:42:17,417
Som sill i en tunna.
467
00:42:17,583 --> 00:42:19,583
Kom in bara.
468
00:42:19,750 --> 00:42:22,667
-Jag kan börja från början.
-Nej tack.
469
00:42:25,750 --> 00:42:30,917
Vi undrar vad det betyder
när en person går bort-
470
00:42:31,083 --> 00:42:35,750
-och så få tar sig tid till
att ge henne den sista hälsningen.
471
00:42:35,917 --> 00:42:39,625
-Snicksnack.
-Han är inte här.
472
00:42:39,792 --> 00:42:45,083
Vi har dock mottagit en del telegram
från sörjande.
473
00:42:45,250 --> 00:42:47,208
Vänta, det vill jag höra.
474
00:42:47,375 --> 00:42:51,250
Jag måste förbereda mig
för mitt viktigaste fall nånsin.
475
00:42:51,417 --> 00:42:55,292
-Jag vill höra telegrammen.
-Men jag ska...
476
00:42:55,458 --> 00:42:57,875
Och jag menar det.
477
00:42:58,042 --> 00:43:02,417
"Vi kommer att sakna henne."
Från Bel-Airs Syrefirma.
478
00:43:02,583 --> 00:43:04,167
Vad rart av dem.
479
00:43:04,333 --> 00:43:09,917
"Hon var en bra kund."
Från J&J:s Rullstolar.
480
00:43:10,083 --> 00:43:11,625
De minns.
481
00:43:11,792 --> 00:43:17,167
Från Brownings Ortopedmadrasser:
"Må hon fortsätta vila i frid."
482
00:43:17,333 --> 00:43:19,625
Vad rörande.
483
00:43:33,750 --> 00:43:36,292
Mr Cobb?
484
00:43:41,875 --> 00:43:44,792
-Vad är klockan?
-Snart midnatt.
485
00:43:44,958 --> 00:43:48,375
Du lovade att berätta för mig
vad du visste.
486
00:43:52,250 --> 00:43:54,375
Edwina?
487
00:43:55,917 --> 00:44:00,042
Hon sover.
Väck henne inte.
488
00:44:02,667 --> 00:44:06,833
-Vad det är skönt när hon sover.
-Miss Cutwater är död.
489
00:44:08,083 --> 00:44:12,083
Nej, hon är inte det.
Hon gick in i mig i stället för dig.
490
00:44:14,083 --> 00:44:17,292
-Var är swamin?
-Jag har inte sett honom.
491
00:44:17,458 --> 00:44:20,875
-Kanske han är på hotellet.
-Han svarar inte.
492
00:44:21,042 --> 00:44:25,208
Vi måste åka dit och vänta på honom.
Jag klarar det inte längre.
493
00:44:25,375 --> 00:44:32,042
-Du måste slappna av.
-Nej, vi måste hitta honom.
494
00:44:32,208 --> 00:44:35,542
Han kommer nog på begravningen
i morgon bitti.
495
00:44:35,708 --> 00:44:42,958
Och om miss Cutwater är inne i dig,
hjälper han nog henne in i mig.
496
00:44:45,167 --> 00:44:47,500
Jag avundas henne.
497
00:44:50,792 --> 00:44:53,292
Mr Cobb...
498
00:44:53,458 --> 00:44:58,542
I morse,
då jag la din hand på mitt hjärta-
499
00:44:58,708 --> 00:45:01,917
-kände du då nånting speciellt?
500
00:45:02,083 --> 00:45:05,417
Ja, jag kände ditt vänstra...
501
00:45:05,583 --> 00:45:11,375
Jag kände nånting speciellt
passera mellan oss.
502
00:45:11,542 --> 00:45:14,958
I morgon är min själ försvunnen.
503
00:45:15,125 --> 00:45:18,167
Jag vill känna kärlek en sista gång.
504
00:45:19,500 --> 00:45:23,792
-Vi borde verkligen...
-Snälla, mr Cobb?
505
00:45:23,958 --> 00:45:28,875
Låt mig få minnet av lidelse
med mig till nästa värld.
506
00:45:30,958 --> 00:45:35,125
Då skulle det alltså vara
för en god sak?
507
00:45:36,125 --> 00:45:37,833
Absolut.
508
00:45:40,750 --> 00:45:44,292
-Vi ska vara väldigt tysta.
-Absolut.
509
00:45:53,250 --> 00:45:55,958
Det är för en god sak.
510
00:46:02,708 --> 00:46:05,542
Jag är klar, mr Cobb. Ta mig.
511
00:46:05,708 --> 00:46:08,208
Sov vidare, Edwina.
512
00:46:12,083 --> 00:46:13,708
Nej.
513
00:46:27,708 --> 00:46:33,125
Vad är det?
Vad är det som händer?
514
00:46:35,042 --> 00:46:41,500
-Vad är det du gör med henne?
-Ingenting. Sov. Du drömmer.
515
00:46:42,958 --> 00:46:46,625
Men, miss Hoskins då!
Din liderliga sköka.
516
00:46:46,792 --> 00:46:49,917
-Åh nej.
-Åh jo.
517
00:46:50,083 --> 00:46:52,833
-Ni är en skamlös liten slampa.
-Ja.
518
00:46:53,000 --> 00:46:56,250
-Håll tyst!
-Prata fräckt till mig.
519
00:46:56,417 --> 00:47:00,542
-Ni är ju bara en billig slyna.
-Bra.
520
00:47:00,708 --> 00:47:05,333
Kalla mig nu för en pudel.
En billig luderpudel.
521
00:47:05,500 --> 00:47:07,917
Du borde få en omgång.
522
00:47:09,208 --> 00:47:12,083
Din stygga flicka.
523
00:47:12,250 --> 00:47:16,417
-Edwina, sluta!
-Fortsätt, din älskogsraket.
524
00:47:16,583 --> 00:47:20,625
-Håll mun.
-Ge mig smäll igen, din fräckis.
525
00:47:21,458 --> 00:47:23,500
Edwina, sluta.
526
00:47:23,667 --> 00:47:26,500
Hon borde skämmas.
Och du med.
527
00:47:32,792 --> 00:47:34,667
Edwina, försvinn nu.
528
00:47:34,833 --> 00:47:37,792
Tänk, om min kropp blev gravid.
Det har du inte rätt till.
529
00:47:37,958 --> 00:47:41,375
-Du har inte rätt till det här.
-Och du har ingen stil.
530
00:47:41,542 --> 00:47:44,583
Du är oförskämd och förfärligt ful.
531
00:47:44,750 --> 00:47:46,958
Det är verkligen miss Cutwater.
532
00:47:50,167 --> 00:47:52,917
Jag beklagar
att du hade ett sånt uselt liv.
533
00:47:53,083 --> 00:47:57,083
Men bara för att ingen ville ha dig,
behöver vi andra inte låta bli.
534
00:47:57,250 --> 00:48:01,750
Jag är faktiskt stolt över min mödom.
Den har jag alltid uppskattat.
535
00:48:01,917 --> 00:48:04,958
Det var ju ingen annan
som ville ha den.
536
00:48:06,458 --> 00:48:08,292
Terry, vänta!
537
00:48:22,292 --> 00:48:27,292
Om Prahka Kaka inte kommer
i morgon, får jag göra en lobotomi.
538
00:48:27,458 --> 00:48:32,417
Eller ett tunntarmsingrepp.
Du blir utkörd.
539
00:48:32,583 --> 00:48:37,042
Sluta nu spela martyr.
Du ska få bra betalt.
540
00:48:37,208 --> 00:48:38,958
Bra betalt?
541
00:48:39,125 --> 00:48:42,708
Nu vet jag varför ingen kom
till minnesgudstjänsten.
542
00:48:42,875 --> 00:48:45,375
Du glömde hyra sörjande.
543
00:48:45,542 --> 00:48:49,875
Du är en känslolös skitstövel.
Är du medveten om det?
544
00:48:50,042 --> 00:48:52,917
Fall död ner.
545
00:48:53,083 --> 00:48:56,333
Cobb, jag talar till dig.
546
00:48:56,500 --> 00:49:02,333
Det finns en god anledning att ingen
kom till minnesgudstjänsten.
547
00:49:02,500 --> 00:49:06,292
-Vad är den?
-Jag har inga vänner.
548
00:49:07,708 --> 00:49:12,917
Jag kan se tillbaka på ett helt liv,
och jag har inte en enda vän.
549
00:49:13,083 --> 00:49:16,250
Jag har aldrig haft några vänner.
550
00:49:16,417 --> 00:49:22,792
Jag har bara haft barnflickor,
lärare, tjänare och sjuksköterskor.
551
00:49:25,083 --> 00:49:30,375
En gång hyrde mina föräldrar en clown
till mig, men han gillade mig inte.
552
00:49:30,542 --> 00:49:34,375
Och när mina föräldrar inte var där,
satt han bara där.
553
00:49:34,542 --> 00:49:38,750
Han lyfte inte ett finger
för att underhålla mig.
554
00:49:45,042 --> 00:49:50,458
-Det var då en hemsk clown.
-Ja, och det är inte det värsta.
555
00:49:50,625 --> 00:49:55,500
Då Freds dotter var liten,
kom hon för att besöka sin pappa.
556
00:49:55,667 --> 00:49:59,625
De sköt mitt syretält till fönstret-
557
00:49:59,792 --> 00:50:05,125
-så jag kunde se henne och vännerna
rida på mina hästar-
558
00:50:05,292 --> 00:50:09,708
-och simma i min pool
och springa och leka och skratta.
559
00:50:09,875 --> 00:50:12,000
Och dansa.
560
00:50:14,792 --> 00:50:22,042
Då svor jag på att jag skulle ge allt
jag ägde för att kunna göra det.
561
00:50:22,208 --> 00:50:24,125
För att vara som hon.
562
00:50:26,208 --> 00:50:29,958
Nu har jag gjort
mig själv till åtlöje.
563
00:50:31,292 --> 00:50:36,583
Jag ville bara säga att jag beklagar
att jag förstörde din födelsedag.
564
00:50:37,667 --> 00:50:42,083
Och jag beklagar att jag gjorde
din död till en obehaglig upplevelse.
565
00:50:42,250 --> 00:50:48,125
Jag är död, va?
Kan du inte ändra på det?
566
00:50:49,833 --> 00:50:54,292
-Det kan jag inte, Edwina.
-Där rök den önskan.
567
00:50:58,750 --> 00:51:03,833
-Nu mår jag mycket bättre.
-Kan du inte sova lite igen?
568
00:51:04,000 --> 00:51:06,417
Ska du inte lägga dig?
569
00:51:07,917 --> 00:51:12,917
Det går inte.
Jag måste förbereda mig för i morgon.
570
00:51:13,083 --> 00:51:14,958
Sov du.
571
00:51:17,833 --> 00:51:22,375
-God natt, Roger.
-God natt, Edwina.
572
00:51:25,000 --> 00:51:27,792
Roger!
573
00:51:27,958 --> 00:51:32,000
Roger, vakna.
Vi ska på begravning.
574
00:51:32,167 --> 00:51:36,208
Vi måste gå upp!
Kom nu! Upp med dig!
575
00:51:40,208 --> 00:51:43,250
-Har du sovit gott?
-Ja då.
576
00:51:43,417 --> 00:51:48,292
Jag fick hela sju och en halv minut.
577
00:52:18,792 --> 00:52:20,792
Roger!
578
00:52:26,750 --> 00:52:28,333
Jag är vaken.
579
00:52:28,500 --> 00:52:32,708
Du anar inte hur det är att vara
i en sundare kropp än sin egen.
580
00:52:32,875 --> 00:52:36,708
Det försökte jag faktiskt
ta reda på i går kväll.
581
00:52:37,917 --> 00:52:43,042
Jag fattar inte att du är sur än.
Försiktigt, försiktigt.
582
00:52:43,208 --> 00:52:45,792
Kan vi inte skynda oss lite?
583
00:52:47,125 --> 00:52:49,833
Du förstår inte hur man lever.
584
00:52:50,000 --> 00:52:52,333
Det ska upplevas och njutas.
585
00:52:52,500 --> 00:52:58,625
Varför skulle jag annars försöka
så hårt att få en andra chans?
586
00:53:00,083 --> 00:53:03,625
För att du felaktigt tror
att det kommer att bli annorlunda.
587
00:53:03,792 --> 00:53:05,500
Det kommer det också.
588
00:53:05,667 --> 00:53:09,875
I din nya kropp
är du samma gamla surpuppa.
589
00:53:10,042 --> 00:53:13,833
-Du lär vara lika bitter och ensam.
-Det tvivlar jag på.
590
00:53:14,000 --> 00:53:18,250
Jag vill dansa.
Jag vill snurra och virvla runt.
591
00:53:18,417 --> 00:53:23,042
Jag vill dansa cha-cha-cha,
och jag vill dyka djupt.
592
00:53:23,208 --> 00:53:25,792
-Gör så här.
-Det är motbjudande.
593
00:53:25,958 --> 00:53:30,667
Det är ett djupt ärr också.
Vi har inte tid att bråka.
594
00:53:30,833 --> 00:53:34,000
Jag ska begravas först kl. 10.30.
595
00:53:34,167 --> 00:53:41,292
-Jag ska vara i rätten kl. 08.30.
-Hur hinner vi då till begravningen?
596
00:53:41,458 --> 00:53:48,125
-Det tar jag reda på kl. 10.29.
-Vad du är tvär när du är trött.
597
00:53:49,167 --> 00:53:53,875
-Är det er underskrift på checken?
-Ja.
598
00:53:54,042 --> 00:53:56,667
-Och på den här?
-Ja.
599
00:53:56,833 --> 00:54:00,750
-Och på den här?
-Ja.
600
00:54:00,917 --> 00:54:04,292
-Inga fler frågor.
-Försvaret.
601
00:54:08,792 --> 00:54:10,375
Roger?
602
00:54:10,542 --> 00:54:14,083
Herregud, Roger,
du får inte somna nu.
603
00:54:14,250 --> 00:54:16,667
-Försvaret?
-Ett ögonblick.
604
00:54:17,958 --> 00:54:20,375
Roger, vakna nu.
605
00:54:20,542 --> 00:54:23,917
Försvaret, rätten väntar.
606
00:54:32,792 --> 00:54:36,875
-Ers Höghet...
-Edwina, gå som en man.
607
00:54:37,042 --> 00:54:38,750
Ers Höghet...
608
00:54:55,292 --> 00:54:57,125
Ställ era frågor.
609
00:54:57,292 --> 00:55:00,958
-Vad fan är det med dig?
-Jag är bara lite nervös.
610
00:55:01,125 --> 00:55:05,333
Det är ju bara din karriär
som står på spel.
611
00:55:06,625 --> 00:55:13,208
Mr Schuyler, du gav väl inte de där
kvinnorna gåvor för en halv miljon?
612
00:55:17,417 --> 00:55:19,708
Jag gjorde det.
613
00:55:21,750 --> 00:55:27,292
Men inte utan att du hade en himla
god anledning till det, grabben?
614
00:55:27,458 --> 00:55:30,583
-Varför uppför du dig så där?
-Säg nu ja.
615
00:55:32,458 --> 00:55:38,292
-Ja.
-Han hade en himla god anledning.
616
00:55:39,417 --> 00:55:41,917
Fortsätt.
617
00:55:42,083 --> 00:55:45,667
Fortsätt som en man, Edwina.
618
00:55:52,667 --> 00:55:58,542
Varje år gav ni mig...miss Cutwater
små söta gåvor, eller hur?
619
00:55:58,708 --> 00:56:04,792
Så det är sedvänja,
min ärade...värld-
620
00:56:04,958 --> 00:56:08,583
-det är helt normalt
bland många affärsmän-
621
00:56:08,750 --> 00:56:13,000
-att belöna goda kunder med gåvor,
inte sant?
622
00:56:15,417 --> 00:56:18,208
Jo, det är det.
623
00:56:18,375 --> 00:56:23,583
Protest. Pengarna ifråga kom
inte från företagets konto-
624
00:56:23,750 --> 00:56:26,625
-varför de inte
kan benämnas företagspresenter.
625
00:56:28,875 --> 00:56:30,458
God poäng, raring.
626
00:56:31,708 --> 00:56:35,750
Kvinnor. Man kan varken
leva med dem, eller utan dem.
627
00:56:35,917 --> 00:56:38,708
Roger, kan du inte vakna?
628
00:56:41,708 --> 00:56:43,625
Mr Cobb?
629
00:56:44,875 --> 00:56:47,208
Ursäkta, Roger.
630
00:56:48,417 --> 00:56:52,667
Roger, vakna!
631
00:56:57,625 --> 00:57:02,500
-Mr Cobb, mår ni bra?
-Ja, jag mår bra.
632
00:57:02,667 --> 00:57:06,208
Hur förhåller ni er till protesten?
633
00:57:09,208 --> 00:57:10,917
Kan ni läsa upp den?
634
00:57:11,083 --> 00:57:14,708
"Pengarna ifråga
kom inte från företagets konto"-
635
00:57:14,875 --> 00:57:19,042
-"varför de inte
kan benämnas företagspresenter."
636
00:57:19,208 --> 00:57:23,708
-Företagspresenter?
-Jag kunde inte hitta på annat.
637
00:57:23,875 --> 00:57:26,042
Edwina, du är genial.
638
00:57:26,208 --> 00:57:31,250
Ers Höghet, mrs Schuylers enda
ekonomiska stöd var mr Schuyler-
639
00:57:31,417 --> 00:57:33,833
-vars enda inkomstkälla
var företaget.
640
00:57:34,000 --> 00:57:39,708
Ju bättre företaget gick, ju mer
kunde mr Schuyler tjäna till sin fru.
641
00:57:39,875 --> 00:57:45,792
Företagspresenter ökar omsättningen,
så ju mer rundhänt han var-
642
00:57:45,958 --> 00:57:50,750
-ju bättre kunde mrs Schuyler
upprätthålla sin levnadsstandard.
643
00:57:55,958 --> 00:57:57,917
Låt mig tänka mig för.
644
00:58:02,167 --> 00:58:04,500
Jag kunde kyssa dig. Vi vinner.
645
00:58:04,667 --> 00:58:07,792
Jag blir delägare,
och vi hinner till begravningen.
646
00:58:07,958 --> 00:58:12,208
Ingen av dem var hans klienter.
men det säger vi inte till nån.
647
00:58:12,375 --> 00:58:18,750
-Jag avvisar protesten.
-Men då är det ju inte rätt.
648
00:58:18,917 --> 00:58:24,833
Jag begär att fallet avskrivs, för
de kvinnorna var inte... Håll käft!
649
00:58:25,000 --> 00:58:28,292
-Vad var det ni sa?
-Inget.
650
00:58:28,458 --> 00:58:31,375
-Berätta vad ni sa.
-Ingenting.
651
00:58:31,542 --> 00:58:34,958
-Vad var de inte?
-De var inte alls hans klien...
652
00:58:35,125 --> 00:58:38,167
-Mr Cobb, är ni riktigt frisk?
-Jag bet mig i tungan.
653
00:58:39,167 --> 00:58:43,000
Mr Schuyler, var nån av kvinnorna
era klienter?
654
00:58:47,458 --> 00:58:51,958
-Nej. Du är död, grabben.
-Jag har Edwina Cutwaters själ i mig.
655
00:58:52,125 --> 00:58:55,417
Ja, ge bara mig skulden.
Jag hade ju vunnit fallet!
656
00:58:55,583 --> 00:58:58,583
-Nej, det hade jag.
-Vad i helvete är det som händer?
657
00:58:58,750 --> 00:59:03,125
Jag vill inte förorsaka orättvisa.
Juridik hör inte ihop med rättvisa!
658
00:59:03,292 --> 00:59:06,625
Det ska kosta er 500 dollar.
Ohörsamhet!
659
00:59:06,792 --> 00:59:08,917
-Bra gjort, domaren.
-1 000 dollar.
660
00:59:09,083 --> 00:59:12,458
-Håll käft.
-Det kan ni göra själv. 1 500.
661
00:59:12,625 --> 00:59:15,958
-Jag har en annan person i mig.
-Så håll käft båda två!
662
00:59:16,125 --> 00:59:19,125
Hur vågar du, Charles?
Jag bidrog till din kampaj.
663
00:59:19,292 --> 00:59:24,000
2 000 dollar! Och få den här idioten
ut ur min rättssal!
664
00:59:24,167 --> 00:59:28,250
-Ni är ju vansinnig.
-Ni får inte göra så mot mig.
665
00:59:28,417 --> 00:59:31,917
Han är pervers också.
Han leker med sig själv på toaletten.
666
00:59:32,083 --> 00:59:34,958
Och han var otrogen med ett lik
på ditt kontor, pappa.
667
00:59:35,125 --> 00:59:36,500
Du är avskedad!
668
00:59:39,083 --> 00:59:43,625
Nu förstår jag vad du menade
med att livet ska njutas.
669
00:59:43,792 --> 00:59:46,500
Vad det är dramatiskt.
670
00:59:46,667 --> 00:59:51,833
-Jag dödar dig.
-Jag ville bara hjälpa.
671
00:59:52,000 --> 00:59:56,000
Du misslyckades!
Efter du har börjat hjälpa mig-
672
00:59:56,167 --> 01:00:01,375
-har jag mist min flickvän,
mitt arbete och gett bort min hund!
673
01:00:01,542 --> 01:00:06,500
Jag har förstört mina solbrillor.
Den modellen har utgått. Sluta!
674
01:00:06,667 --> 01:00:09,375
Vad du är otacksam.
675
01:00:09,542 --> 01:00:13,833
Du skulle ha blivit delägare
och vara tvungen att ta såna fall-
676
01:00:14,000 --> 01:00:16,625
-och vinka farväl
till din fars ideal.
677
01:00:16,792 --> 01:00:21,333
Du skulle ha gift dig med Peggy.
Skulle det vara en njutning?
678
01:00:21,500 --> 01:00:24,000
Och du talar du om
att njuta av livet.
679
01:00:24,167 --> 01:00:28,542
Jag har tillbringat livet till sängs.
Vad är din ursäkt?
680
01:00:29,917 --> 01:00:33,667
Det är typiskt döda människor
att säga sånt.
681
01:00:38,750 --> 01:00:41,542
-Vad kostar det till flygplatsen?
-30 dollar.
682
01:00:41,708 --> 01:00:45,167
Du får 100. Pan Am Airlines.
Se till att få honom med flyget.
683
01:00:45,333 --> 01:00:48,583
-Det går ju först vid midnatt.
-Så 200 då.
684
01:00:51,167 --> 01:00:52,958
Bon voyage .
685
01:00:56,708 --> 01:00:59,458
Låt oss nu
bege oss till begravningen.
686
01:00:59,625 --> 01:01:03,833
-Han måste bara vara där!
-Kanske har Terry hämtat honom.
687
01:01:05,417 --> 01:01:09,750
Där är hissen. Skynda dig.
Det är så skönt att springa.
688
01:01:19,750 --> 01:01:22,292
Har du sett Prahka?
689
01:01:22,458 --> 01:01:27,417
-Han var inte på hotellet i morse.
-Jag är slut.
690
01:01:29,250 --> 01:01:34,708
Vad är det där? Och vem är
alla människor bakom min likbil?
691
01:01:34,875 --> 01:01:38,375
-Det är några jag har bjudit in.
-Vad menar du?
692
01:01:38,542 --> 01:01:42,667
Det var i går natt då du sov.
Jag ville ge dig en överraskning.
693
01:01:42,833 --> 01:01:48,083
Jag tänkte att det kunde göra
din begravning lite roligare.
694
01:01:51,292 --> 01:01:53,500
Edwina?
695
01:01:58,583 --> 01:02:02,083
Har du en liten spegel?
696
01:02:03,208 --> 01:02:05,083
Tack.
697
01:02:10,958 --> 01:02:13,167
Tack, Roger.
698
01:02:14,375 --> 01:02:20,833
Lägg inte in för mycket i det.
Jag trodde bara att jag gillade dig.
699
01:02:21,000 --> 01:02:27,208
-Det har gått över sen dess.
-Jag mår bättre nu.
700
01:02:27,375 --> 01:02:29,792
-Mår du bra?
-Ja.
701
01:02:31,125 --> 01:02:35,417
Det är det snällaste
nån har gjort för mig!
702
01:02:35,583 --> 01:02:39,292
-Säg inte så.
-Men det sant.
703
01:02:41,125 --> 01:02:44,000
Du är min bästa vän nånsin.
704
01:02:52,583 --> 01:02:57,292
-Är du okej?
-Ja. Musiken rörde mig bara.
705
01:03:00,833 --> 01:03:05,708
Och jag ska vila i Herrens famn
för evigt. Amen.
706
01:03:20,125 --> 01:03:21,833
Terry.
707
01:03:24,208 --> 01:03:27,625
Jag fruktar
att vi aldrig ser Prahka Lasa igen.
708
01:03:27,833 --> 01:03:31,833
-Kanske är han på hotellet.
-Det har jag ju sagt att han inte är.
709
01:03:32,000 --> 01:03:34,625
Vi måste ringa
och anmäla honom saknad.
710
01:03:34,792 --> 01:03:37,500
Kanske vill han hem.
Vi åker till flygplatsen.
711
01:03:37,667 --> 01:03:43,292
Han måste dyka upp på hotellet förr
eller senare. Vi kollar där först.
712
01:03:52,292 --> 01:03:56,292
-Vad är det du gör?
-Vi får kanske aldrig chansen igen.
713
01:03:57,542 --> 01:04:02,500
Får jag inte känna
din nakna kropp mot min?
714
01:04:02,667 --> 01:04:05,833
Jag vill känna
våra kroppar smälta samman.
715
01:04:06,000 --> 01:04:10,292
Det är väl inget fel
i en snabb sammansmältning.
716
01:04:10,458 --> 01:04:15,083
-Ska vi göra det här igen?
-Lugn. Du lär dig kanske nånting.
717
01:04:15,250 --> 01:04:20,792
-Jag trodde vi skulle hitta Prahka.
-Jag tar bara en vilopaus.
718
01:04:20,958 --> 01:04:25,333
Du kan stoppa tillbaka vilopausen
i byxorna.
719
01:04:25,500 --> 01:04:28,583
Roger, vad är det?
Blir du inte upphetsad?
720
01:04:29,542 --> 01:04:35,083
-Edwina, vad gör du?
-Jag tänker på mycket gamla nunnor.
721
01:04:35,250 --> 01:04:38,750
-Det får du inte göra.
-Har du inte lust till mig?
722
01:04:38,917 --> 01:04:44,208
Nu tänker hon på döda kattungar.
Du måste ursäkta oss.
723
01:04:48,083 --> 01:04:52,000
Vad blev av:
"Du är min bästa vän"?
724
01:04:52,167 --> 01:04:55,750
Jag har bara inte lust
att tillfredsställa Freds dotter.
725
01:04:55,917 --> 01:04:58,917
-Om hon tillfredsställer oss då?
-Nej.
726
01:04:59,083 --> 01:05:03,542
-Snälla?
-Nej. Varför är sex så viktigt?
727
01:05:03,708 --> 01:05:08,708
Det är som att säga:
"Varför är skratt så viktigt?"
728
01:05:08,875 --> 01:05:12,208
Eller Duke Ellington.
Eller baseball.
729
01:05:12,375 --> 01:05:16,958
Det är nånting som får en
att känna sig lycklig över att leva.
730
01:05:17,125 --> 01:05:19,083
Jag är glad över att leva.
731
01:05:19,250 --> 01:05:23,708
Jag behöver inte tungbrottas
med en engelsk hora för att vara det.
732
01:05:23,875 --> 01:05:28,292
Jag mår underbart.
Jag känner mig alldeles pirrig.
733
01:05:28,458 --> 01:05:31,875
-Det är min pirrning du känner.
-Vad betyder det?
734
01:05:32,042 --> 01:05:37,792
-Det kallas sexuell upphetsning.
-Gör det verkligen det?
735
01:05:37,958 --> 01:05:40,833
Om du tycker att det här är trevligt-
736
01:05:41,000 --> 01:05:46,917
-så vänta bara tills du vet hur hett
passionerat sex känns.
737
01:05:47,083 --> 01:05:52,167
-Vad händer då? Pirrar det mer?
-Det pirrar helt otroligt.
738
01:05:52,333 --> 01:05:56,792
-Respekterar hon oss i morgon, då?
-Hon respekterar oss inte ens nu!
739
01:05:56,958 --> 01:05:58,667
Då pippar vi.
740
01:06:01,083 --> 01:06:04,458
-Det kan bli lite pinsamt.
-För vem?
741
01:06:04,625 --> 01:06:09,417
För mig. När jag får Terrys kropp,
vet du hur jag ser ut naken.
742
01:06:09,583 --> 01:06:13,542
-Jag röjer det aldrig.
-Tack.
743
01:06:13,708 --> 01:06:18,167
-Varsågod. Tyst nu.
-Vad ska jag göra?
744
01:06:18,333 --> 01:06:22,250
-Fantisera.
-Det är jag bra på.
745
01:06:24,125 --> 01:06:26,083
Åh, Clark.
746
01:06:26,250 --> 01:06:28,292
Vänta lite.
747
01:06:31,750 --> 01:06:34,125
-Vad är det?
-Jag fantiserar.
748
01:06:34,292 --> 01:06:37,917
Mitt huvud är fyllt med bilder
av Clark Gable som klär av sig.
749
01:06:38,083 --> 01:06:42,500
-Är det inte fräckt?
-Nej, det är avtändande.
750
01:06:42,667 --> 01:06:45,792
Det får mig att pirra som en galning.
751
01:06:45,958 --> 01:06:51,375
Sätt ett par damer på honom,
så är vi överens.
752
01:06:54,708 --> 01:06:56,333
Är du klar nu?
753
01:06:56,500 --> 01:07:00,500
Tja, alla från "Borta med vinden"
är i mitt huvud.
754
01:07:03,125 --> 01:07:05,333
-Åh, Roger.
-Åh, Terry.
755
01:07:05,500 --> 01:07:08,875
Åh, Clark, Vivian och Olivia.
756
01:07:09,042 --> 01:07:11,958
Åh, Ashley och Butterfly.
757
01:07:18,583 --> 01:07:20,875
Satan också.
758
01:07:21,042 --> 01:07:24,333
Det är inte sant! Var har du varit?
759
01:07:27,458 --> 01:07:29,833
Vad fan
skulle du göra på flygplatsen?
760
01:07:31,500 --> 01:07:36,875
Det är dags att miss Cutwaters själ
går in i miss Hoskins.
761
01:07:38,375 --> 01:07:41,250
Det är jag, Prahka.
Jag är inne i Roger.
762
01:07:43,208 --> 01:07:45,042
Sätt fart på skålen!
763
01:07:55,833 --> 01:08:00,667
Terry, jag kommer alltid att gräma
mig över att det inte blev nånting.
764
01:08:00,833 --> 01:08:04,208
Men du ska veta att vart du än ska-
765
01:08:04,375 --> 01:08:06,750
-så hoppas jag att du blir lycklig.
766
01:08:06,917 --> 01:08:13,792
Lugn bara. Jag har ju ett fint hem,
vackra hästar och en förmögenhet.
767
01:08:16,042 --> 01:08:20,833
Om du tror att jag är med på det,
är du inte bara dum, men galen.
768
01:08:21,000 --> 01:08:22,833
Vad menar du med det?
769
01:08:24,083 --> 01:08:28,708
Om den galna kvinnan vill skänka
bort sina pengar, tar jag dem gärna.
770
01:08:28,875 --> 01:08:32,375
Jag hade aldrig trott att
den flygande nunnan kunde göra det.
771
01:08:32,542 --> 01:08:35,458
Vänta lite!
Du kan ju inte lämna henne i mig.
772
01:08:35,625 --> 01:08:40,083
Jag skulle gärna stanna och småprata,
men du har tjänat ditt ändamål.
773
01:08:40,250 --> 01:08:43,917
Och jag ska till mitt residens
och förbereda min fest.
774
01:08:46,750 --> 01:08:49,833
Du ska förresten inte komma förbi.
775
01:08:50,000 --> 01:08:52,917
Vakterna får besked om
att hålla dig ute.
776
01:08:53,083 --> 01:08:58,208
Farväl, Roger. Farväl, miss Cutwater.
- På återseende, Prahka.
777
01:09:05,417 --> 01:09:07,875
Säg inget.
778
01:09:08,042 --> 01:09:12,750
Käre Gud,
jag ville bara ha en chans till.
779
01:09:12,917 --> 01:09:15,333
Ett rimligt försök.
780
01:09:15,500 --> 01:09:19,250
Och nu har jag
lagt ditt liv i ruiner.
781
01:09:19,417 --> 01:09:26,542
Och jag har lämnat alla pengar
till en lögnaktig liten sexpudel!
782
01:09:34,667 --> 01:09:39,167
Prahka, du ska släppa ut min själ,
så Roger kan bli fri.
783
01:09:39,333 --> 01:09:44,458
-Nix! Vi ska bekämpa bedragaren.
-Nej.
784
01:09:44,625 --> 01:09:51,333
Kanske kan Prahka låta min själ
bo i en örn eller nån annan fågel.
785
01:09:51,500 --> 01:09:57,333
Då kan jag flyga fritt i vinden,
sväva över mitt hus.
786
01:09:57,500 --> 01:09:59,458
Och skita på henne.
787
01:09:59,625 --> 01:10:04,167
-Sluta prata så där.
-Men jag är skitsur.
788
01:10:06,500 --> 01:10:12,333
Jag blev advokat för rättvisans
skull. Jag ville hjälpa de små.
789
01:10:13,583 --> 01:10:18,708
I stället fick jag tjäna
mäktiga rika människor som dig.
790
01:10:18,875 --> 01:10:22,208
Men nu...
Ser du inte det?
791
01:10:22,375 --> 01:10:26,208
Du är fattig. Du är berövad
din rättmätiga egendom-
792
01:10:26,375 --> 01:10:29,750
-av en av de rikaste kvinnorna
i Kalifornien.
793
01:10:29,917 --> 01:10:32,917
Och då vill du vara en fågel?
Glöm det!
794
01:10:34,458 --> 01:10:37,583
Nu ska du inte bli blödig.
795
01:10:37,750 --> 01:10:42,250
Men att erbjuda dig din frihet
är det enda osjälviska jag har gjort.
796
01:10:42,417 --> 01:10:45,333
-Hur känns det?
-Underbart.
797
01:10:45,500 --> 01:10:50,083
Du är fin, Edwina.
- Numret till Fulton Norris Ensemble.
798
01:11:19,292 --> 01:11:22,875
Pappa, gör inte det.
Du är inte anställd längre.
799
01:11:23,042 --> 01:11:26,917
-Nån ska ju göra det.
-Då anställer jag nån.
800
01:11:27,083 --> 01:11:31,667
-Packa och flytta upp i huset.
-Nej, det är fel.
801
01:11:31,833 --> 01:11:34,875
Folk ska inte säga
att min far bor i stallet.
802
01:11:35,042 --> 01:11:38,958
Jag har köpt en smoking
du ska ha på festen i kväll.
803
01:11:39,125 --> 01:11:43,750
Du behandlar den där hästen bättre,
än du behandlar människor.
804
01:11:43,917 --> 01:11:48,417
-Ta med honom till festen.
-Om jag kunde, gjorde jag det.
805
01:11:50,750 --> 01:11:53,292
Det är tur för dig att du är valack.
806
01:11:53,458 --> 01:11:56,917
Dags att gå ut, grabbar.
Le nu.
807
01:11:57,083 --> 01:12:01,958
Om ni ska kissa, gör det nu.
Det är repetition om fem minuter.
808
01:12:07,917 --> 01:12:09,458
Kom nu.
809
01:12:13,625 --> 01:12:17,292
-Hur ska du klara det här?
-Ingen aning.
810
01:12:17,458 --> 01:12:21,375
Om jag kan vara till nån hjälp,
sitter du verkligen illa till.
811
01:12:25,833 --> 01:12:27,958
Ner. Ner. Ner.
812
01:12:28,125 --> 01:12:31,458
Det här är mycket roligare
än att vara advokat.
813
01:12:31,625 --> 01:12:37,750
-Du borde vara musiker på heltid.
-Gärna det, men det går inte.
814
01:12:37,917 --> 01:12:43,375
Det värsta är att se tillbaka
och säga: "Jag gjorde fel sak."
815
01:12:43,542 --> 01:12:46,792
Tro mig, jag vet.
816
01:12:46,958 --> 01:12:51,417
Jag ska spela solo nu.
Kan du ge kontrollen till mig?
817
01:13:00,875 --> 01:13:02,792
Beklagar.
818
01:13:04,333 --> 01:13:07,708
-Är det ett skämt?
-Tycker du inte att det var läckert?
819
01:13:12,208 --> 01:13:15,500
Jag ska nog skärpa mig.
Ge mig bara ett ögonblick.
820
01:13:15,667 --> 01:13:19,750
-Bra, mina herrar, vi tar en paus.
-Vem är de där?
821
01:13:19,917 --> 01:13:22,042
Ta med skålen.
822
01:13:25,375 --> 01:13:28,875
-Din vän är ett original.
-Tack.
823
01:13:33,083 --> 01:13:35,708
Vi ses i morgon.
824
01:13:35,875 --> 01:13:38,417
Jag ska ta på
den där jäkla smokingen.
825
01:14:03,917 --> 01:14:06,000
Edwina?
826
01:14:11,958 --> 01:14:13,958
Miss Hoskins.
827
01:14:20,833 --> 01:14:23,750
-Ta skålen.
-Sluta! Släpp mig!
828
01:14:41,292 --> 01:14:43,750
Är Edwina i skålen?
829
01:14:46,083 --> 01:14:48,083
Var är Edwina?
830
01:14:50,083 --> 01:14:55,458
-Är Edwina i vattnet?
-Du har begått ditt livs misstag.
831
01:14:55,625 --> 01:14:57,292
Vakter!
832
01:14:57,458 --> 01:15:01,167
Kan du få Edwina tillbaka i skålen?
833
01:15:05,458 --> 01:15:07,667
Vad menar du?
834
01:15:10,000 --> 01:15:12,917
Jaha, du måste först laga skålen.
835
01:15:14,917 --> 01:15:21,000
Du sätter tillbaka Edwina i skålen.
Få då skålen lagad. Iväg!
836
01:15:24,750 --> 01:15:31,542
Om du kan höra mig, blås bubblor.
Jag pratar till en hink.
837
01:15:32,500 --> 01:15:35,000
Få tag i hinken!
838
01:15:35,167 --> 01:15:38,000
Han får inte komma undan!
839
01:16:03,083 --> 01:16:06,167
Ty, ta den här. Ta väl hand om den.
840
01:16:06,333 --> 01:16:09,333
-Vad är det?
-Nånting väldigt speciellt.
841
01:16:25,875 --> 01:16:29,250
Hallå,
vart ska du med den gröna hinken?
842
01:16:35,042 --> 01:16:36,792
Flytta dig!
843
01:16:55,083 --> 01:16:57,958
-Skit.
-Det gör inget.
844
01:17:00,833 --> 01:17:02,583
Nej, Terry.
845
01:17:05,292 --> 01:17:09,625
-Ska vi slänga ut honom?
-Nej, nu är han ofarlig.
846
01:17:29,625 --> 01:17:31,583
Farväl, Edwina.
847
01:17:34,125 --> 01:17:36,958
God kväll,
mr Mifflin och mr Schuyler.
848
01:17:37,125 --> 01:17:40,500
Vi har en fin orkester.
Kom och dansa.
849
01:17:42,917 --> 01:17:45,542
Pappa, vad trevligt.
850
01:17:45,708 --> 01:17:49,250
God kväll, jag heter Terry.
Välkommen till mitt residens.
851
01:18:23,500 --> 01:18:26,417
Må hennes kära själ vila i frid.
852
01:18:26,583 --> 01:18:30,792
Det måste vara en tröst att se sig
omkring i detta storslagna hem-
853
01:18:30,958 --> 01:18:34,542
-och se lite av Edwina överallt.
854
01:18:34,708 --> 01:18:37,875
Ja, speciellt i rabatterna.
855
01:18:46,083 --> 01:18:50,708
Ty, jag trodde
att jag hade koll på det.
856
01:18:50,875 --> 01:18:56,625
Jag är ledsen, grabben.
Jag såg henne inte ta kannan.
857
01:18:56,792 --> 01:19:01,625
Det är inte ditt fel.
Jag känner mig helt tom.
858
01:19:03,292 --> 01:19:07,917
Jag vet att det låter idiotiskt,
men jag saknar den gamla tjejen.
859
01:19:08,083 --> 01:19:13,458
-Vem kallar du gammal?
-Det är inte roligt, Ty.
860
01:19:13,625 --> 01:19:16,833
Jag försöker inte vara rolig,
din bondlurk.
861
01:19:17,000 --> 01:19:21,292
-Edwina?
-Nej, Pearl Bailey, din knas.
862
01:19:21,458 --> 01:19:26,708
-Åh, Edwina!
-Du, det är min sida, dumskalle.
863
01:19:26,875 --> 01:19:31,125
-Vad gör du inne i Ty?
-Ingen aning. Jag ser inget.
864
01:19:31,292 --> 01:19:37,375
Du bad mig se efter den. Jag trodde
att det var gin och drack lite.
865
01:19:37,542 --> 01:19:42,667
-Varför sa du inget tidigare?
-Jag ville se om du saknade mig.
866
01:19:42,833 --> 01:19:44,667
Vad gulligt.
867
01:19:44,833 --> 01:19:46,917
Kom, Ty.
868
01:19:49,250 --> 01:19:50,875
Kom, Bix.
869
01:19:55,292 --> 01:19:57,500
Prahka...
870
01:19:57,667 --> 01:20:00,333
-Skålen är klar.
-Härligt.
871
01:20:00,500 --> 01:20:04,750
-Edwina i vattnet?
-Du tror inte det här. Säg något.
872
01:20:04,917 --> 01:20:08,375
Ers Höghet,
det är jag, Edwina Cutwater.
873
01:20:11,750 --> 01:20:16,250
-Jag ser inte det roliga.
-Han drack henne.
874
01:20:17,792 --> 01:20:20,125
Han drack henne.
875
01:20:20,875 --> 01:20:25,458
Hade det inte varit för mr Wattell,
hade jag varit en rabatt nu.
876
01:20:25,625 --> 01:20:27,375
Din store idiot.
877
01:20:29,000 --> 01:20:34,833
Hör här: Ta ut Edwina,
och sätt tillbaka henne i mig.
878
01:20:38,042 --> 01:20:40,958
-Menar du det?
-Det är det säkraste stället.
879
01:20:41,125 --> 01:20:47,917
Du är verkligen min vän.
Bara det inte är nån som tittar.
880
01:20:57,458 --> 01:21:01,500
God natt. Ni har Roosevelt-rummet.
Grayson tar hand om er.
881
01:21:02,500 --> 01:21:04,667
God natt.
882
01:21:06,083 --> 01:21:11,958
-Ty, du ska med bussen.
-Jag vill se hur det här slutar.
883
01:21:12,125 --> 01:21:17,250
Dessutom kan jag hjälpa er.
Jag är van att vandra i mörker.
884
01:21:18,667 --> 01:21:20,375
Bra, du är anlitad.
885
01:21:22,000 --> 01:21:25,333
-Den här vägen.
-Vad fan är det för en ledarhund?
886
01:21:27,083 --> 01:21:28,833
Stanna här.
887
01:21:45,458 --> 01:21:47,833
Hej, sjömannen.
888
01:21:48,000 --> 01:21:52,625
-Har du inte kul?
-Ja, absolut.
889
01:21:52,792 --> 01:21:56,375
Bara jag får lika roligt
i min nya kropp som i din.
890
01:21:56,542 --> 01:21:59,000
Tack.
891
01:22:03,250 --> 01:22:07,792
-Där är hon.
-Nu vet du ju hur hemsk hon är.
892
01:22:07,958 --> 01:22:11,458
Är du inte glad över
att det aldrig blev intimt?
893
01:22:17,708 --> 01:22:22,167
-Jag tackar min lyckliga stjärna.
-Det gläder mig.
894
01:22:22,333 --> 01:22:26,417
Jag har tänkt på
att om det här lyckas-
895
01:22:26,583 --> 01:22:29,292
-så kanske du får chansen igen.
896
01:22:29,458 --> 01:22:31,375
Edwina Cutwater, då.
897
01:22:35,542 --> 01:22:37,917
Där kom vårt tecken.
898
01:22:42,333 --> 01:22:44,000
Kom då.
899
01:22:59,208 --> 01:23:00,833
Försiktigt.
900
01:23:01,875 --> 01:23:05,000
Kom då. In med er.
901
01:23:05,167 --> 01:23:07,417
Bix, ut med dig.
902
01:23:09,000 --> 01:23:11,583
Prahka, ta hand om Ty.
903
01:23:46,375 --> 01:23:49,833
-Hej, raring.
-På henne, Roger!
904
01:23:50,708 --> 01:23:55,333
-Jag tror att hon har en pistol.
-Vi går en sväng.
905
01:23:56,375 --> 01:23:59,875
-Vart ska vi?
-Vi ska inte väcka de andra.
906
01:24:00,042 --> 01:24:01,917
Vad ska du göra?
907
01:24:02,083 --> 01:24:06,292
-Ni smög er in för att råna mig.
-Vi sitter i smeten.
908
01:24:06,458 --> 01:24:13,042
Ni tog pistolen och tvingade
med mig till ett tyst rum.
909
01:24:13,208 --> 01:24:15,500
Det är det här. In med er.
910
01:24:15,667 --> 01:24:22,542
-Hur kommer du undan med det här?
-Berättar sanningen. Jag tog vapnet.
911
01:24:22,708 --> 01:24:27,625
-Vad fan är det som händer?
-Se upp! Det är nån som skjuter.
912
01:24:27,792 --> 01:24:31,042
Nu slåss de, Roger.
De välter möblerna.
913
01:24:33,083 --> 01:24:36,083
Det lät som ett bord med silver på.
914
01:24:38,042 --> 01:24:40,250
Nu är det över.
915
01:24:40,417 --> 01:24:42,917
-Vem vann?
-Det gjorde vi, Ty.
916
01:24:43,083 --> 01:24:46,542
-Jag ringer polisen!
-Nej, låt bli.
917
01:24:46,708 --> 01:24:49,875
-Jag ska inte i fängelse igen.
-Igen?
918
01:24:50,042 --> 01:24:53,542
-Vem ska i fängelse igen?
-Vart kommer de från?
919
01:24:53,708 --> 01:24:56,500
-Låt mig få polisen.
-Polisen?
920
01:24:56,667 --> 01:25:02,958
-Det handlar om två mordförsök.
-Då blir det hennes tredje dom.
921
01:25:03,125 --> 01:25:08,125
Du åker i finkan,
och då slänger de bort nyckeln.
922
01:25:08,292 --> 01:25:12,792
-Jag gör det inte. Då dör jag hellre.
-Hon menar det.
923
01:25:13,833 --> 01:25:19,167
Det är Burton Schuyler.
Jag vill anmäla ett mordförsök.
924
01:25:19,333 --> 01:25:22,875
-Vänta. Miss Cutwater...
-Ja?
925
01:25:23,042 --> 01:25:26,167
Om jag åker i fängelse
följer min kropp med.
926
01:25:32,250 --> 01:25:35,625
-Lägg på, Schuyler.
-Vi kan sluta ett avtal.
927
01:25:59,000 --> 01:26:02,917
-Du milde, den var kraftig.
-Edwina?
928
01:26:03,083 --> 01:26:09,292
Roger. Det fungerade.
Det gjorde det verkligen!
929
01:26:09,458 --> 01:26:11,708
Är Terry också därinne?
930
01:26:14,000 --> 01:26:16,042
Hon är försvunnen.
931
01:26:23,958 --> 01:26:25,667
Terry?
932
01:26:29,125 --> 01:26:32,375
Är du säker på
att det är vad du vill, min flicka?
933
01:26:34,583 --> 01:26:40,208
Tack. Jag vet inte hur jag
ska förklara för hennes övervakare.
934
01:26:40,375 --> 01:26:44,083
-Ingen orsak, Fred.
-Kom, älskling.
935
01:26:44,250 --> 01:26:49,292
Nu hittar vi ett fint privat stall,
och så lämnar du aldrig pappa igen.
936
01:26:49,458 --> 01:26:52,417
Inga fler stölder,
inget lurendrejeri.
937
01:26:52,583 --> 01:26:58,875
Du ska bara springa och stegra dig,
och hoppa resten av ditt liv.
938
01:27:41,167 --> 01:27:46,500
-Hur mår du då?
-Levande och frisk.
939
01:27:48,625 --> 01:27:52,250
-Och rädd.
-Varför?
940
01:27:52,417 --> 01:27:56,917
För att jag äntligen har fått
det jag alltid har önskat mig.
941
01:27:57,083 --> 01:28:01,500
-Nu finns det inga ursäkter.
-Välkommen till verkligheten.
942
01:28:07,208 --> 01:28:11,583
-Det pirrar.
-Det är meningen. Gör det oftare.
943
01:28:11,750 --> 01:28:16,083
-Är det ett råd från min advokat?
-Jag är inte advokat. Jag är musiker.
944
01:28:16,250 --> 01:28:18,625
Är du verkligen det?
945
01:28:18,792 --> 01:28:23,542
Jag har levt mer de här tre dagarna,
än de senaste tio åren på kontoret.
946
01:28:23,708 --> 01:28:28,833
Papprena tornar upp sig,
och lysrören äter mina vitaminer.
947
01:28:29,000 --> 01:28:35,125
De flesta har bara ett liv, och mitt
ska inte tillbringas på kontor.
948
01:28:35,292 --> 01:28:38,500
Jag älskar
när du låter som en ölreklam.
949
01:28:40,583 --> 01:28:44,875
-Vi dansar.
-Jag vet inte hur man gör.
950
01:28:46,000 --> 01:28:49,333
Ställ dig på mina fötter.
951
01:28:49,500 --> 01:28:51,917
Så lär man barn dansa.
952
01:28:54,500 --> 01:28:57,375
Försök göra det med dina egna fötter.
953
01:29:12,833 --> 01:29:16,667
Översättning: Maria Johansson
Scandinavian Text Service
954
01:29:16,833 --> 01:29:21,000
ANSVARIG UTGIVARE: PIA GRÜNLER