1 00:00:00,126 --> 00:00:02,169 -What exactly was he into? -Cash. 2 00:00:02,294 --> 00:00:03,379 [gasps] 3 00:00:03,504 --> 00:00:05,881 Oh! Oh... 4 00:00:05,965 --> 00:00:08,259 [Jessica] Tonight on Murder, She Wrote. 5 00:00:08,342 --> 00:00:11,011 He cut his throat shaving. 6 00:00:11,095 --> 00:00:12,179 Nobody saw nothing. 7 00:00:12,263 --> 00:00:13,848 And my poor sister, 8 00:00:13,931 --> 00:00:17,518 she becomes a widow before she's married. 9 00:00:17,601 --> 00:00:19,270 But this family of yours, 10 00:00:19,353 --> 00:00:21,439 I mean, I'm just not sure I'm gonna fit in, that's all. 11 00:00:21,522 --> 00:00:23,274 Okay, Padre, let's you and me talk turkey. 12 00:00:23,357 --> 00:00:25,484 I could marry you, quietly. 13 00:00:28,070 --> 00:00:29,780 -[grunting] -Thanks for the use of the hall, Father. 14 00:00:32,074 --> 00:00:33,451 [lively theme music playing] 15 00:01:21,791 --> 00:01:23,125 Oh, hello. 16 00:01:23,209 --> 00:01:24,627 After a week of publishers' meetings 17 00:01:24,710 --> 00:01:26,337 and book interviews in New York, 18 00:01:26,420 --> 00:01:30,633 I can hardly wait to kick off my shoes and relax. 19 00:01:30,716 --> 00:01:32,927 I don't know about you, but I could use a cup of tea. 20 00:01:34,386 --> 00:01:35,971 Isn't it amazing 21 00:01:36,055 --> 00:01:38,307 the amount of mail that accumulates in one week? 22 00:01:38,390 --> 00:01:40,017 Most of it is unsolicited. 23 00:01:40,100 --> 00:01:42,102 It's frightening to think of how many junk mail lists 24 00:01:42,186 --> 00:01:44,146 your name must be on. 25 00:01:49,235 --> 00:01:51,028 Ah-hah. 26 00:01:51,111 --> 00:01:53,405 "Your pre-approved credit card." 27 00:01:53,489 --> 00:01:56,033 One that I didn't apply for. 28 00:01:56,116 --> 00:01:59,328 Oh, my goodness, can the property taxes be due again? 29 00:02:01,247 --> 00:02:04,166 Hmm, it's postmarked Paris. 30 00:02:04,250 --> 00:02:05,709 [laughs] 31 00:02:05,793 --> 00:02:08,754 Michael Hagarty of Her Majesty's service. 32 00:02:08,838 --> 00:02:11,340 Up to some derring-do, no doubt. 33 00:02:12,591 --> 00:02:14,218 Michael, you certainly do get around. 34 00:02:17,346 --> 00:02:18,681 "Dear Jessica," 35 00:02:21,392 --> 00:02:22,726 Oh, dear. 36 00:02:39,869 --> 00:02:42,913 You know what I like most about Italy, Claudia? 37 00:02:42,997 --> 00:02:44,707 The wine? 38 00:02:45,624 --> 00:02:47,042 The music? 39 00:02:47,501 --> 00:02:50,421 The tradition of retiring after lunch for a little nap. 40 00:02:50,504 --> 00:02:52,506 Awfully civilized, don't you think? 41 00:02:52,590 --> 00:02:55,885 Helps digest those big meals. 42 00:02:55,968 --> 00:02:59,722 You know, the thought of you for dessert 43 00:02:59,805 --> 00:03:02,766 is driving me absolutely wild. 44 00:03:02,850 --> 00:03:04,351 Oh, but, but, but, but-- 45 00:03:04,435 --> 00:03:05,644 [clears throat] 46 00:03:07,688 --> 00:03:10,107 [sighs] 47 00:03:10,190 --> 00:03:11,942 You wouldn't happen to have any knockout drops 48 00:03:12,026 --> 00:03:14,320 in that purse of yours, would you? 49 00:03:14,403 --> 00:03:15,529 Fresh out. 50 00:03:15,613 --> 00:03:16,822 I mean, it's all very considerate 51 00:03:16,906 --> 00:03:18,032 of your late husband's family 52 00:03:18,115 --> 00:03:19,658 to supply us with a car and a chauffeur, 53 00:03:19,742 --> 00:03:21,243 but we don't need a nanny, 54 00:03:21,327 --> 00:03:22,828 especially one as ugly as that one. 55 00:03:22,912 --> 00:03:24,038 Be patient, darling. 56 00:03:24,121 --> 00:03:26,248 The wedding is only a week away. 57 00:03:26,332 --> 00:03:28,292 And then we're off to Switzerland. 58 00:03:28,375 --> 00:03:30,127 Really? Not Boston? 59 00:03:30,210 --> 00:03:31,962 I mean, I assumed, since the Carboni business interests 60 00:03:32,046 --> 00:03:33,547 were in Boston, that-- 61 00:03:33,631 --> 00:03:35,466 Peter, I knew so little about the business. 62 00:03:35,549 --> 00:03:37,092 We were just married for six months. 63 00:03:37,176 --> 00:03:39,637 Yes, I'm a little hazy about this business of his. 64 00:03:39,720 --> 00:03:41,180 What exactly was he into? 65 00:03:41,263 --> 00:03:42,389 I never really knew, 66 00:03:42,473 --> 00:03:46,143 except that he dealt mostly in cash. 67 00:03:46,226 --> 00:03:49,271 Well, how very wise of him. 68 00:03:49,355 --> 00:03:52,399 You know, to arrange his affairs so prudently. 69 00:03:53,734 --> 00:03:56,028 By the way, you never did mention how he died. 70 00:03:56,111 --> 00:03:59,281 Suddenly. 71 00:03:59,365 --> 00:04:02,409 Darling, why don't you pay the bill 72 00:04:02,493 --> 00:04:04,119 while I go freshen up? 73 00:04:04,203 --> 00:04:05,204 Okay. 74 00:04:10,960 --> 00:04:12,920 -[traditional Italian music playing] -[snaps fingers] 75 00:04:13,879 --> 00:04:15,756 I trust everything was satisfactory, Signore Baines. 76 00:04:15,839 --> 00:04:17,675 Just excellent. 77 00:04:17,758 --> 00:04:20,302 And you can tell the chef that he's outdone himself. 78 00:04:20,386 --> 00:04:22,429 Oh, and add 20% for yourself. 79 00:04:22,513 --> 00:04:25,391 Oh, grazie signore, mille grazie, veramente grazie. 80 00:04:25,474 --> 00:04:26,475 My pleasure. 81 00:04:38,028 --> 00:04:39,571 Call me a silly romantic, but-- 82 00:04:39,655 --> 00:04:42,074 -You're a silly romantic. -[laughs] 83 00:04:42,157 --> 00:04:44,451 When I think of the way we met on that plane from Boston-- 84 00:04:44,535 --> 00:04:48,414 That was destiny, Claudia, fate, kismet. 85 00:04:48,497 --> 00:04:50,124 Well, almost. 86 00:04:50,207 --> 00:04:52,292 I had the stewardess change my seat next to yours. 87 00:04:52,376 --> 00:04:53,544 -You didn't. -Mm-hmm. 88 00:04:53,627 --> 00:04:55,295 Well, the moment I saw you, 89 00:04:55,379 --> 00:04:58,716 I sensed the tragic grief you tried so hard to conceal. 90 00:04:58,799 --> 00:05:01,218 I knew then that fate had thrown us together 91 00:05:01,301 --> 00:05:02,511 so I could console you. 92 00:05:02,594 --> 00:05:04,054 Right, right. 93 00:05:04,138 --> 00:05:06,557 And who'd ever believe that in that short time, 94 00:05:06,640 --> 00:05:08,183 we'd have fallen in love and decided to get married? 95 00:05:08,267 --> 00:05:09,810 Yes, remarkable, 96 00:05:09,893 --> 00:05:11,061 considering we've scarcely spent a moment alone 97 00:05:11,145 --> 00:05:12,438 since we got off the plane. 98 00:05:12,521 --> 00:05:14,440 Now, Claudia, darling, seriously-- 99 00:05:14,523 --> 00:05:17,943 Sweetheart, I know exactly how you feel. 100 00:05:18,027 --> 00:05:23,574 But in Italy, a widow, especially a young widow, 101 00:05:23,657 --> 00:05:25,200 is considered a threat to the family 102 00:05:25,284 --> 00:05:27,578 until she takes another husband... 103 00:05:27,661 --> 00:05:30,456 in Church... legally... 104 00:05:30,539 --> 00:05:31,957 in front of a priest. 105 00:05:32,041 --> 00:05:34,001 Yes, Claudia, this family of yours, 106 00:05:34,084 --> 00:05:35,502 I'm glad you brought them up. 107 00:05:35,586 --> 00:05:37,463 There is something about them that I-- 108 00:05:37,546 --> 00:05:40,466 They're my ex-husband's family. 109 00:05:40,549 --> 00:05:42,634 And the only reason that I am here at all 110 00:05:42,718 --> 00:05:45,387 is just to pay my respects 111 00:05:45,471 --> 00:05:48,891 and to settle some details of the estate. 112 00:05:48,974 --> 00:05:52,227 Don't you worry. They like you. 113 00:05:52,311 --> 00:05:53,979 They're in favor of the marriage. 114 00:05:54,063 --> 00:05:56,982 Oh, well, that's good, because so am I. 115 00:05:57,066 --> 00:05:59,026 So am I. 116 00:05:59,109 --> 00:06:00,110 [car horn honking] 117 00:06:01,987 --> 00:06:03,280 [man yelling in Italian] 118 00:06:08,368 --> 00:06:13,332 Darling, it's only a week until the wedding. 119 00:06:30,099 --> 00:06:33,060 I say, old man, you've got the wrong room. 120 00:06:34,394 --> 00:06:35,437 [knife clicks] 121 00:06:59,169 --> 00:07:00,420 -Scusi, Signora. 122 00:07:00,504 --> 00:07:01,964 Yes? 123 00:07:02,047 --> 00:07:03,966 Do you know what happened? 124 00:07:04,049 --> 00:07:08,470 Somebody died, some Englishman. 125 00:07:08,554 --> 00:07:11,223 Died? How? 126 00:07:11,306 --> 00:07:14,101 He cut his throat shaving. 127 00:07:14,184 --> 00:07:15,519 Nobody saw nothing. 128 00:07:22,317 --> 00:07:23,944 This is Mr. Green speaking. 129 00:07:24,027 --> 00:07:26,029 There's been a complication. 130 00:07:26,113 --> 00:07:29,324 The business associate that I was supposed to meet 131 00:07:29,408 --> 00:07:33,078 caught a cold before I could connect with him. 132 00:07:33,162 --> 00:07:35,372 I'm very sorry to hear that. 133 00:07:35,455 --> 00:07:37,291 Does this mean the order's been canceled? 134 00:07:37,374 --> 00:07:38,876 -Negative. 135 00:07:38,959 --> 00:07:41,712 The consignment is urgently expected in London, 136 00:07:41,795 --> 00:07:44,423 and you are expected to deliver it at all costs, 137 00:07:44,506 --> 00:07:47,509 regardless of any flu that may be going around. 138 00:07:47,593 --> 00:07:50,637 Bloody marvelous. [sighs] 139 00:07:50,721 --> 00:07:53,348 But what if the package doesn't want to be delivered? 140 00:07:53,432 --> 00:07:57,060 It seems a wedding present has gotten into the shipment. 141 00:07:57,144 --> 00:07:58,270 Well, listen carefully. 142 00:07:58,353 --> 00:08:01,148 This has top priority, 143 00:08:01,231 --> 00:08:03,483 especially since our competitors in America 144 00:08:03,567 --> 00:08:05,611 are also interested in the goods. 145 00:08:05,694 --> 00:08:09,072 You are authorized to use the express shipment channel. 146 00:08:09,156 --> 00:08:11,992 Damn it, man. Use your ingenuity. 147 00:08:12,075 --> 00:08:15,746 -[dial tone] -["Rule Britannia" playing] 148 00:08:18,290 --> 00:08:20,542 [Peter] Now, how do the shoulders look, darling? 149 00:08:20,626 --> 00:08:22,419 -[Claudia] Wonderful. -[Peter] Yes, I thought so too. 150 00:08:22,502 --> 00:08:24,004 You know, I was thinking. 151 00:08:24,087 --> 00:08:25,297 After the honeymoon in Switzerland, 152 00:08:25,380 --> 00:08:26,715 how about taking a cruise around the world? 153 00:08:26,798 --> 00:08:27,925 Can we afford that? 154 00:08:28,008 --> 00:08:31,053 We can afford anything you like. 155 00:08:31,136 --> 00:08:32,846 Oh, how nice. 156 00:08:32,930 --> 00:08:36,725 Signore, the white suit will be perfetto for a cruise. 157 00:08:36,808 --> 00:08:39,353 Oh, Peter, did you order another suit? 158 00:08:39,436 --> 00:08:40,646 I ordered half a dozen, actually. 159 00:08:40,729 --> 00:08:42,314 Well, I thought it would be nice 160 00:08:42,397 --> 00:08:44,983 to have something suitable for all occasions, you know. 161 00:08:46,526 --> 00:08:47,903 [speaking Italian] 162 00:08:47,986 --> 00:08:50,822 Everything will be ready in time for the wedding, signora. 163 00:08:50,906 --> 00:08:53,909 Fine, fine. Sofia? 164 00:08:53,992 --> 00:08:57,788 Per favore, show Signore Luca a fare. 165 00:08:57,871 --> 00:08:59,831 -Che fare. -Si. 166 00:08:59,915 --> 00:09:02,960 -Cheerio. -Ciao. 167 00:09:03,043 --> 00:09:04,586 [door closes] 168 00:09:04,670 --> 00:09:06,505 Oh! Oh! 169 00:09:12,803 --> 00:09:14,721 Peter, they're going to see us. 170 00:09:14,805 --> 00:09:19,643 Oh, frankly, my dear, I don't give a damn. 171 00:09:20,769 --> 00:09:22,521 [clears throat] 172 00:09:24,523 --> 00:09:26,275 Does it hurt much, darling? 173 00:09:26,358 --> 00:09:27,818 Poor girl. 174 00:09:27,901 --> 00:09:29,403 You know, she turned her ankle on the carpet 175 00:09:29,486 --> 00:09:30,654 just walking across the floor. 176 00:09:30,737 --> 00:09:32,614 Would you believe that? Let's have a look at it. 177 00:09:32,698 --> 00:09:33,824 -Ah! -Ah! 178 00:09:33,907 --> 00:09:35,117 Sorry. 179 00:09:35,200 --> 00:09:36,868 You know, it doesn't seem too bad. 180 00:09:36,952 --> 00:09:38,620 Not much swelling yet, anyway. 181 00:09:38,704 --> 00:09:40,622 Better keep the weight off it for a while, huh? 182 00:09:43,041 --> 00:09:44,918 Was there something you wanted, Mario? 183 00:09:45,002 --> 00:09:47,379 You have a visitor, signora. 184 00:09:50,590 --> 00:09:52,968 Claudia, Monsignor o'Shaughnessy 185 00:09:53,051 --> 00:09:56,263 just arrived from your parish in Boston. 186 00:10:01,476 --> 00:10:03,395 Well, not your parish, Mrs. Carboni. 187 00:10:03,478 --> 00:10:06,523 Actually, we've never met, and this is indeed a pleasure. 188 00:10:06,606 --> 00:10:08,734 Father Flynn, your pastor, poor man, 189 00:10:08,817 --> 00:10:10,610 he was stricken with an attack of the gallbladder, 190 00:10:10,694 --> 00:10:12,988 and he couldn't make it for the ceremony. 191 00:10:13,071 --> 00:10:15,657 But I was an acquaintance of your dearly departed husband. 192 00:10:15,741 --> 00:10:17,451 We played golf several times together. 193 00:10:17,534 --> 00:10:20,495 A fine man. Very generous to the Church. 194 00:10:20,579 --> 00:10:23,290 So His Eminence the Cardinal sent me, o'Shaughnessy, 195 00:10:23,373 --> 00:10:24,916 Monsignor o'Shaughnessy, 196 00:10:25,000 --> 00:10:27,878 as his official emissary from the Boston Diocese. 197 00:10:27,961 --> 00:10:31,048 It's a pleasure to meet you, Monsignor o'Shaughnessy. 198 00:10:31,131 --> 00:10:33,675 And when might I meet your intended? 199 00:10:33,759 --> 00:10:36,261 Is it possible that he's from your parish in Boston? 200 00:10:36,345 --> 00:10:38,597 No, no. Actually, he's from England. 201 00:10:38,680 --> 00:10:39,890 Oh, well. 202 00:10:41,224 --> 00:10:43,810 Darling, come here, please. 203 00:10:43,894 --> 00:10:45,479 There's someone I'd like you to meet. 204 00:10:45,562 --> 00:10:49,066 Say hello to Monsignor o'Shaughnessy. 205 00:10:49,149 --> 00:10:50,817 He's all the way from Boston. 206 00:10:50,901 --> 00:10:53,445 This is my fiancé, Peter Baines. 207 00:10:53,528 --> 00:10:55,197 How do you do? 208 00:10:55,280 --> 00:10:56,782 Baines, you say? Really? 209 00:10:56,865 --> 00:10:59,993 Yeah. Have we met, Father? 210 00:11:00,077 --> 00:11:01,661 No, I don't think so, 211 00:11:01,745 --> 00:11:04,289 but I once knew a gentleman named Harold Baines. 212 00:11:04,373 --> 00:11:07,626 Harold? No, no, no, Harold's my brother. 213 00:11:07,709 --> 00:11:08,627 Oh. 214 00:11:08,710 --> 00:11:10,295 Where on earth did you meet Harold? 215 00:11:10,379 --> 00:11:14,049 Well, I can't remember the exact circumstances. 216 00:11:14,132 --> 00:11:15,509 I do an awful lot of traveling. 217 00:11:15,592 --> 00:11:18,053 Scusi, Claudia. 218 00:11:18,136 --> 00:11:21,556 I got a telephone call this afternoon. 219 00:11:21,640 --> 00:11:24,184 You're gonna have another guest arriving. 220 00:11:24,267 --> 00:11:25,560 Your brother-in-law, Gino, 221 00:11:25,644 --> 00:11:28,480 is coming from Boston for the wedding. 222 00:11:28,563 --> 00:11:31,566 Gino is coming? 223 00:11:31,650 --> 00:11:33,735 Wow! 224 00:11:33,819 --> 00:11:35,987 Did he say when he's arriving? 225 00:11:36,071 --> 00:11:39,408 He no say, but certainly before the wedding. 226 00:11:39,491 --> 00:11:41,660 Did you know Gino, Monsignor? 227 00:11:41,743 --> 00:11:43,370 Oh, yes, yes, of course. 228 00:11:43,453 --> 00:11:45,288 We played together several times. 229 00:11:45,372 --> 00:11:47,332 He had a terrible slice. 230 00:11:47,416 --> 00:11:48,792 Slice? 231 00:11:48,875 --> 00:11:50,252 Oh. [laughs] 232 00:11:50,335 --> 00:11:52,587 That's a golfing term, Signore Carboni. 233 00:11:52,671 --> 00:11:54,756 Perhaps Monsignor o'Shaughnessy 234 00:11:54,840 --> 00:11:56,925 would like to freshen up after his long journey. 235 00:11:57,008 --> 00:11:58,510 Well, thank you very much. 236 00:11:58,593 --> 00:12:00,220 That's very kind, very thoughtful. 237 00:12:00,303 --> 00:12:03,223 But first I have some spiritual duties to perform. 238 00:12:03,306 --> 00:12:04,307 Oh? 239 00:12:04,391 --> 00:12:05,892 Yes, I promised Father Flynn 240 00:12:05,976 --> 00:12:07,769 that the first thing I'd do when I got here 241 00:12:07,853 --> 00:12:10,814 was to hear Claudia's confession. 242 00:12:10,897 --> 00:12:12,441 Oh, well, that's just, 243 00:12:12,524 --> 00:12:13,817 that's so nice of Father Flynn, but I don't-- 244 00:12:13,900 --> 00:12:15,277 Now, now, now. 245 00:12:15,360 --> 00:12:16,945 We can do this rather informally. 246 00:12:17,028 --> 00:12:18,405 Perhaps out in the garden? 247 00:12:18,488 --> 00:12:20,782 Come along, my dear. This won't take long. 248 00:12:20,866 --> 00:12:22,784 A passionate woman who has just lost her husband 249 00:12:22,868 --> 00:12:24,661 always has something to confess. 250 00:12:24,744 --> 00:12:27,831 [chuckles] 251 00:12:28,373 --> 00:12:29,207 [dramatic music playing] 252 00:12:31,126 --> 00:12:32,586 Listen, I assure you 253 00:12:32,669 --> 00:12:34,921 she's got nothing to confess that concerns me. 254 00:12:35,005 --> 00:12:38,175 Nothing at all. Absolutely not. 255 00:12:38,258 --> 00:12:39,468 Really. 256 00:12:45,348 --> 00:12:47,767 -[birds chirping] -You see, my child, I am concerned 257 00:12:47,851 --> 00:12:51,646 about your departed husband's soul, 258 00:12:51,730 --> 00:12:54,649 considering the business he was in 259 00:12:54,733 --> 00:12:57,903 and the violence of his death. 260 00:12:57,986 --> 00:12:59,654 Look, Father, 261 00:12:59,738 --> 00:13:02,240 I had nothing to do with the business or his death. 262 00:13:02,324 --> 00:13:04,034 I hope everybody understands that. 263 00:13:04,117 --> 00:13:05,952 Oh, yes, I'm sure they do. 264 00:13:06,036 --> 00:13:09,706 Now, about this chap that you're going to marry, this... 265 00:13:09,789 --> 00:13:11,291 Peter. 266 00:13:11,374 --> 00:13:14,085 Oh, actually, Peter and I have known each other 267 00:13:14,169 --> 00:13:15,587 a very short while. 268 00:13:15,670 --> 00:13:19,132 But he's so... so... 269 00:13:19,216 --> 00:13:21,134 Yes, I'm sure he is. 270 00:13:21,218 --> 00:13:22,552 Now, I do hope, my child, 271 00:13:22,636 --> 00:13:25,096 that this is a true union of the souls, 272 00:13:25,180 --> 00:13:27,349 not merely an attraction of the flesh. 273 00:13:27,432 --> 00:13:28,975 Oh, no. No, no. 274 00:13:29,059 --> 00:13:34,356 Peter is... Peter has many, many admirable qualities. 275 00:13:34,439 --> 00:13:37,067 And your late husband's Italian cousins? 276 00:13:37,150 --> 00:13:38,235 How well do you know them? 277 00:13:38,318 --> 00:13:41,112 Oh, they're very attentive, 278 00:13:41,196 --> 00:13:45,534 very hospitable, very family-oriented. 279 00:13:45,617 --> 00:13:47,077 So I gathered. 280 00:13:47,160 --> 00:13:49,120 In fact, they're giving us a week's vacation 281 00:13:49,204 --> 00:13:51,581 at a luxury resort in Switzerland 282 00:13:51,665 --> 00:13:52,749 as a wedding present. 283 00:13:52,832 --> 00:13:54,084 Is that so? 284 00:13:54,167 --> 00:13:55,752 Now, isn't that thoughtful? 285 00:14:00,090 --> 00:14:04,511 To be honest, Father, I can't wait to get away. 286 00:14:04,594 --> 00:14:06,054 I mean, they're very sweet and all that, 287 00:14:06,137 --> 00:14:08,515 but the atmosphere here at the villa 288 00:14:08,598 --> 00:14:12,143 is a little bit stifling. 289 00:14:12,227 --> 00:14:15,021 Oh, well, it's only natural that you two love birds 290 00:14:15,105 --> 00:14:16,648 should want to get on with the honeymoon. 291 00:14:18,858 --> 00:14:22,988 Well, you can rely on me to help you, in any way I can. 292 00:14:23,071 --> 00:14:27,409 [excitedly] Well, thank you, Father. Thank you. 293 00:14:27,492 --> 00:14:29,202 I better get back inside. 294 00:14:30,787 --> 00:14:32,080 [light music playing] 295 00:14:39,504 --> 00:14:42,757 Ah, well, now, 296 00:14:42,841 --> 00:14:45,552 I can see you've got an eye for fine tailoring, Mr. Baines. 297 00:14:45,635 --> 00:14:46,886 Oh. 298 00:14:46,970 --> 00:14:50,181 Is that what they call the Italian cut? 299 00:14:50,265 --> 00:14:51,683 No, actually, I had this made in Savile Row. 300 00:14:51,766 --> 00:14:52,809 Do you like it? 301 00:14:52,892 --> 00:14:54,436 Splendid, splendid. 302 00:14:54,519 --> 00:14:55,812 I have a friend who says 303 00:14:55,895 --> 00:14:56,896 that you can tell a man's line of work 304 00:14:56,980 --> 00:14:58,356 by the clothes he wears. 305 00:14:58,440 --> 00:15:01,276 Really? [clears throat] Well, what an interesting notion. 306 00:15:02,068 --> 00:15:05,947 Yes, I've never understood that, myself. 307 00:15:06,031 --> 00:15:08,116 You wouldn't be in the banking business, now, would you? 308 00:15:08,199 --> 00:15:09,534 Never had the opportunity, 309 00:15:09,618 --> 00:15:13,079 but I always thought it would be a fascinating challenge. 310 00:15:13,163 --> 00:15:14,956 No, I've mostly just knocked about. 311 00:15:15,040 --> 00:15:17,000 A bit of this, a bit of that. 312 00:15:17,083 --> 00:15:19,002 Tell me, son, what kind of thing 313 00:15:19,085 --> 00:15:20,837 have you lent your hand to, exactly? 314 00:15:20,920 --> 00:15:22,255 Well, let me see. 315 00:15:22,339 --> 00:15:24,007 I was a cruise director for a while. 316 00:15:24,090 --> 00:15:26,134 And then there was a stint selling securities. 317 00:15:26,217 --> 00:15:27,636 I rather enjoyed that. 318 00:15:27,719 --> 00:15:28,887 Then the company collapsed. 319 00:15:28,970 --> 00:15:30,639 -What a shame. -Yes. 320 00:15:30,722 --> 00:15:33,266 And then I was a yacht broker in Monaco for the season. 321 00:15:33,350 --> 00:15:34,726 The trouble there was, I got seasick. 322 00:15:34,809 --> 00:15:36,561 [both laugh] 323 00:15:36,645 --> 00:15:41,524 And then once in Paris, when I was a bit down on my luck, 324 00:15:41,608 --> 00:15:43,652 I gave dancing lessons. 325 00:15:43,735 --> 00:15:45,403 I would imagine a man would meet 326 00:15:45,487 --> 00:15:50,742 a number of wealthy women in that line of work. 327 00:15:50,825 --> 00:15:53,411 Father, you never did tell me how you met my brother, Harold. 328 00:15:53,495 --> 00:15:55,413 Ah, yes. 329 00:15:55,497 --> 00:16:00,502 Well, the exact circumstances have slipped my mind. 330 00:16:00,585 --> 00:16:02,420 Well, we were never that close, actually. 331 00:16:02,504 --> 00:16:05,465 Harold was always a bit too... too proper for my taste. 332 00:16:05,548 --> 00:16:07,258 Odd, though. 333 00:16:07,342 --> 00:16:10,011 I got a letter last Christmas from one of my dotty aunties, 334 00:16:10,095 --> 00:16:13,014 and she said something about Harold being in Greece... 335 00:16:13,098 --> 00:16:14,391 in jail. 336 00:16:14,474 --> 00:16:16,559 -Oh, my. -Yeah, strange. 337 00:16:16,643 --> 00:16:18,770 Harold was always such a straight-laced sort of fellow. 338 00:16:18,853 --> 00:16:20,522 Well, I suppose you can never tell 339 00:16:20,605 --> 00:16:22,357 about some people, you know. 340 00:16:22,440 --> 00:16:25,443 Beneath the facade, there's somebody totally unexpected. 341 00:16:26,986 --> 00:16:28,196 [fanciful music playing] 342 00:16:30,407 --> 00:16:31,700 [horn honking] 343 00:16:40,542 --> 00:16:43,336 Hey, this is some kind of place here. 344 00:16:43,420 --> 00:16:45,714 Gino, benvenuto. 345 00:16:45,797 --> 00:16:48,091 Welcome to the land of your grandfathers. 346 00:16:48,174 --> 00:16:50,218 Our home is your home. 347 00:16:51,761 --> 00:16:52,595 Grazie. 348 00:16:52,679 --> 00:16:54,514 I'm your cousin Antonio. 349 00:16:56,641 --> 00:16:58,685 So sorry about your brother's death. 350 00:16:58,768 --> 00:17:00,353 [speaking Italian] 351 00:17:00,437 --> 00:17:02,731 Thank you. It was a lousy way to go. 352 00:17:02,814 --> 00:17:05,358 Hey, come sta, Gino? I am your cousin Vito. 353 00:17:07,777 --> 00:17:09,362 Che fa, Gino? 354 00:17:09,446 --> 00:17:11,197 This is not necessary. 355 00:17:11,281 --> 00:17:12,741 We are cousins. 356 00:17:13,783 --> 00:17:14,951 Hey, guys, it's a habit. 357 00:17:15,034 --> 00:17:16,369 I feel naked without it. 358 00:17:16,453 --> 00:17:19,748 We have heard the wonderful things about you, cousin, 359 00:17:19,831 --> 00:17:23,251 that you killed your first man when you was 15. 360 00:17:23,334 --> 00:17:25,044 -Thirteen, but who's counting? -[all laugh] 361 00:17:26,087 --> 00:17:27,297 -Grazie. 362 00:17:27,380 --> 00:17:28,882 -Is Claudia here? -Si, Si. 363 00:17:28,965 --> 00:17:30,967 We give her all our attenzione. 364 00:17:31,050 --> 00:17:33,261 That cheap bimbo left Boston in a hurry. 365 00:17:33,344 --> 00:17:35,388 Maybe with something that didn't belong to her. 366 00:17:46,191 --> 00:17:47,817 I thought you said Gino was here. 367 00:17:47,901 --> 00:17:51,738 But, Claudia, this is Gino. 368 00:17:51,821 --> 00:17:53,490 This man is not Gino. 369 00:17:53,573 --> 00:17:55,617 I've never seen him before in my life. 370 00:17:55,700 --> 00:17:56,743 Now, wait a minute. 371 00:17:56,826 --> 00:17:57,952 This broad ain't my brother's wife. 372 00:17:58,036 --> 00:18:00,413 I don't know who this man is, 373 00:18:00,497 --> 00:18:02,248 but I know the brother of the poor husband 374 00:18:02,332 --> 00:18:03,708 who died in my arms. 375 00:18:03,792 --> 00:18:05,376 She's lying. 376 00:18:05,460 --> 00:18:07,212 Hey, look at my passport. 377 00:18:07,295 --> 00:18:10,548 Did I hear somebody say that Gino Carboni had arrived? 378 00:18:10,632 --> 00:18:12,926 Monsignor, do you know Gino Carboni? 379 00:18:13,009 --> 00:18:14,469 Oh, yes, of course. 380 00:18:14,552 --> 00:18:16,262 He was the one who introduced me to Claudia's husband. 381 00:18:16,346 --> 00:18:17,680 He was the best golfer of the lot. 382 00:18:17,764 --> 00:18:19,808 And this man, Monsignor? 383 00:18:19,891 --> 00:18:21,935 How do you do? Monsignor o'Shaughnessy. 384 00:18:22,018 --> 00:18:24,896 -And you are? -Gino Carboni. 385 00:18:24,979 --> 00:18:27,941 Oh, well, if he says he's Gino Carboni, 386 00:18:28,024 --> 00:18:29,776 then he'd better go to confession. 387 00:18:29,859 --> 00:18:31,694 What, are you all crazy? 388 00:18:31,778 --> 00:18:32,987 Look at my passport! 389 00:18:33,071 --> 00:18:36,199 Yes, it's a very good job. 390 00:18:36,282 --> 00:18:38,034 Just like the real thing. 391 00:18:38,117 --> 00:18:40,328 Only whoever forged it 392 00:18:40,411 --> 00:18:42,580 gave the wrong zip code for Boston. 393 00:18:42,664 --> 00:18:45,083 -Now, wait a minute! -Silenzio. 394 00:18:50,547 --> 00:18:52,298 You will please excuse us 395 00:18:52,382 --> 00:18:54,968 while we send this imbroglione back where he came from. 396 00:19:12,944 --> 00:19:14,362 [door closes] 397 00:19:20,076 --> 00:19:21,369 [mumbling] 398 00:19:23,955 --> 00:19:25,164 [speaking Italian] 399 00:19:40,221 --> 00:19:41,264 Oh, signora ! 400 00:19:41,347 --> 00:19:43,057 Oh, it's all right, Theresa. 401 00:19:46,853 --> 00:19:48,021 Peter, you look terrible. 402 00:19:48,104 --> 00:19:49,272 What's the matter? 403 00:19:49,355 --> 00:19:51,399 [whispers] Get rid of her. 404 00:19:51,482 --> 00:19:54,152 It's okay, she doesn't speak English. 405 00:19:54,235 --> 00:19:55,653 Now, what's the matter? 406 00:19:55,737 --> 00:19:56,905 -They just murdered him. -Who? 407 00:19:56,988 --> 00:19:58,656 Who? Who? 408 00:19:58,740 --> 00:20:00,283 The chap claiming to be your brother-in-law, that's who. 409 00:20:00,366 --> 00:20:01,367 Poor sod. 410 00:20:01,451 --> 00:20:02,994 Oh, Claudia, darling, 411 00:20:03,077 --> 00:20:04,746 you know I worship the ground you walk on, 412 00:20:04,829 --> 00:20:06,372 but this family of yours, 413 00:20:06,456 --> 00:20:09,417 I'm just not sure I'm gonna fit in, that's all. 414 00:20:09,500 --> 00:20:10,877 I thought you loved me. 415 00:20:10,960 --> 00:20:12,712 I do love you. You know I love you. 416 00:20:12,795 --> 00:20:13,838 It's just that, well, deep down, 417 00:20:13,922 --> 00:20:15,214 I think they resent me. 418 00:20:15,298 --> 00:20:17,216 I don't want to cause any family dissention. 419 00:20:17,300 --> 00:20:19,802 Peter, darling, listen. 420 00:20:19,886 --> 00:20:21,304 They're not really my family. 421 00:20:21,387 --> 00:20:22,805 [chuckles] 422 00:20:22,889 --> 00:20:24,933 Oh, sweetheart, 423 00:20:25,016 --> 00:20:28,561 I promise, once we're married, 424 00:20:28,645 --> 00:20:30,813 we never have to come back to Italy again. 425 00:20:30,897 --> 00:20:33,399 You may not have much to say about it. 426 00:20:33,483 --> 00:20:36,569 Oh, darling, I need you. 427 00:20:36,653 --> 00:20:42,158 I just can't bear the thought of all... that... money 428 00:20:42,241 --> 00:20:45,119 and no one to share it with. 429 00:20:45,203 --> 00:20:48,957 Yes, well, I well, I suppose, on the other hand, I could-- 430 00:20:49,040 --> 00:20:50,333 I've gotta tell you something. 431 00:20:50,416 --> 00:20:52,210 What? 432 00:20:52,293 --> 00:20:54,170 The reason we're going to Switzerland... 433 00:20:54,253 --> 00:20:55,588 Yeah? 434 00:20:55,672 --> 00:21:00,969 Is because there's so much money 435 00:21:01,886 --> 00:21:03,805 in my safe deposit box. 436 00:21:03,888 --> 00:21:05,932 Well, you know, I suppose we don't have 437 00:21:06,015 --> 00:21:08,017 to see that much of them, do we? 438 00:21:08,101 --> 00:21:09,602 I mean, socially. 439 00:21:09,686 --> 00:21:13,231 Exactly how much money are we talking about here? 440 00:21:13,314 --> 00:21:17,193 Well, I think it might help you to understand 441 00:21:17,276 --> 00:21:19,362 exactly the nature of my ex-husband's business. 442 00:21:19,445 --> 00:21:21,698 No! Claudia, no. 443 00:21:21,781 --> 00:21:23,157 Really, I don't care to know. 444 00:21:23,241 --> 00:21:24,492 But I want to be honest with you. 445 00:21:24,575 --> 00:21:26,119 Yes, I know you do. I know. I know. 446 00:21:26,202 --> 00:21:29,163 It's just that... [clears throat] I just don't want to know. 447 00:21:29,247 --> 00:21:31,249 I mean, supposing somebody, someday 448 00:21:31,332 --> 00:21:33,251 puts me in the witness box? 449 00:21:33,334 --> 00:21:35,003 Your relatives. Think about it. 450 00:21:35,086 --> 00:21:37,088 They might take offense. 451 00:21:37,171 --> 00:21:38,965 i think you'd better go before they see you. 452 00:21:40,758 --> 00:21:43,845 [speaking Italian] 453 00:21:43,928 --> 00:21:45,263 Speak English. 454 00:21:45,346 --> 00:21:47,807 Sometimes the hired help have big ears. 455 00:21:47,890 --> 00:21:49,350 It's been confirmed. 456 00:21:49,434 --> 00:21:51,936 The private bank account is in Switzerland. 457 00:21:52,020 --> 00:21:55,106 Our American cousins have been cheating us. 458 00:21:55,189 --> 00:21:56,441 But what bank? 459 00:21:56,899 --> 00:21:59,485 As soon as we get the widow married off, 460 00:21:59,569 --> 00:22:00,945 she goes off to Switzerland, 461 00:22:01,029 --> 00:22:03,281 and she leads me right to the money. 462 00:22:03,364 --> 00:22:05,533 But why is it you who follows them to Switzerland? 463 00:22:05,616 --> 00:22:07,368 Because you know the risks 464 00:22:07,452 --> 00:22:09,245 if we leave the safety of Palermo. 465 00:22:09,328 --> 00:22:13,624 However, no one know exactly 466 00:22:13,708 --> 00:22:17,879 what's in this bank box, yes? 467 00:22:17,962 --> 00:22:20,631 Or how much money it contains. 468 00:22:20,715 --> 00:22:23,092 I will find out. I will bring it back. 469 00:22:27,472 --> 00:22:29,140 Mario, 470 00:22:30,475 --> 00:22:34,979 Vito and I no can let you take this risk alone. 471 00:22:35,063 --> 00:22:37,607 We all go to Switzerland. 472 00:22:37,690 --> 00:22:40,985 If you insist. 473 00:22:41,069 --> 00:22:43,279 We insist. 474 00:22:43,362 --> 00:22:46,365 That way, we can all deliver 475 00:22:46,449 --> 00:22:50,536 the final wedding present for Claudia 476 00:22:50,620 --> 00:22:52,455 and her gigolo. 477 00:23:02,507 --> 00:23:05,301 Ah, Signore Baines. 478 00:23:05,384 --> 00:23:07,178 Un poco brandy before bed? 479 00:23:07,261 --> 00:23:09,639 Va bene. 480 00:23:09,722 --> 00:23:13,267 You're a man who has a taste for the best things money can buy. 481 00:23:13,351 --> 00:23:18,272 Oh, living well has [clears throat] always been a bit of a hobby of mine. 482 00:23:18,356 --> 00:23:20,525 Perhaps you'll join me in a cigar? 483 00:23:20,608 --> 00:23:22,401 A cigar? Oh, thank you very much. 484 00:23:22,485 --> 00:23:23,903 Yes, yes, I don't mind if I do. 485 00:23:23,986 --> 00:23:25,446 I have these sent from Cuba. 486 00:23:25,530 --> 00:23:27,740 Cuba? Oh, how nice. 487 00:23:27,824 --> 00:23:30,284 Hmm? Oh. 488 00:23:30,368 --> 00:23:32,161 Thank you. 489 00:23:32,245 --> 00:23:34,622 Calms the nerves. 490 00:23:36,791 --> 00:23:41,087 A bridegroom is always nervous, no? 491 00:23:41,170 --> 00:23:45,091 Yes, I expect it's all [clears throat] this waiting around. 492 00:23:45,174 --> 00:23:47,176 In Sicilia, a man must learn to be patient. 493 00:23:47,260 --> 00:23:48,553 Pazienza. 494 00:23:48,636 --> 00:23:51,222 Oh, yes, yes. By all means, yes. 495 00:23:52,640 --> 00:23:55,351 You remember when you first arrived here, 496 00:23:55,434 --> 00:23:58,229 you and I, we talk about the honor of a famiglia? 497 00:23:58,312 --> 00:23:59,605 Yes, I remember. 498 00:23:59,689 --> 00:24:00,982 Absolutely. [chuckles nervously] 499 00:24:01,065 --> 00:24:02,984 I'm not sure you understood. 500 00:24:03,067 --> 00:24:06,946 -[traditional Italian music playing] -There was a man from Napoli I once knew. 501 00:24:07,029 --> 00:24:09,991 He was engaged to my sister. 502 00:24:10,074 --> 00:24:12,743 A very impatient man. 503 00:24:12,827 --> 00:24:16,372 He ran off with her to Rome before the wedding. 504 00:24:16,455 --> 00:24:17,373 Oh, dear. 505 00:24:17,456 --> 00:24:19,500 He showed no respect. 506 00:24:19,584 --> 00:24:23,504 He could not wait until she was properly married. 507 00:24:23,588 --> 00:24:27,258 So my brothers and me, we followed them 508 00:24:27,341 --> 00:24:31,137 and we find them in a hotel in Rome. 509 00:24:31,220 --> 00:24:35,641 And my poor sister, she becomes a widow before she's married. 510 00:24:37,852 --> 00:24:40,897 But that was another man, another time. 511 00:24:40,980 --> 00:24:43,274 You are a man of understanding. 512 00:24:43,357 --> 00:24:47,528 It will be an honor to have you in our famiglia. 513 00:24:47,612 --> 00:24:49,071 That's very nice of you to say so. 514 00:24:50,239 --> 00:24:52,033 -Buona notte, Pietro. 515 00:24:52,116 --> 00:24:53,326 Yes. 516 00:25:01,125 --> 00:25:02,668 -[church bells ringing] -Monsignor, it is an honor 517 00:25:02,752 --> 00:25:06,505 you come all the way from Boston for the ceremony. 518 00:25:06,589 --> 00:25:11,344 You will of course assist at the nuptial mass? 519 00:25:11,427 --> 00:25:12,803 Of course. 520 00:25:12,887 --> 00:25:14,055 -Bellissimo. 521 00:25:14,138 --> 00:25:16,057 Now, if you will excuse me, 522 00:25:16,140 --> 00:25:18,392 I must speak to the sexton about the flowers. 523 00:25:18,476 --> 00:25:19,310 Certainly. 524 00:25:19,393 --> 00:25:21,062 -Signorina. -Mm-hmm. 525 00:25:22,897 --> 00:25:24,899 Will you look at these guys? 526 00:25:26,150 --> 00:25:28,569 They won't let me out of their sight. 527 00:25:28,653 --> 00:25:31,280 Well, they're just guarding your virtue, my child. 528 00:25:31,364 --> 00:25:33,324 Well, I would sooner give them the slip 529 00:25:33,407 --> 00:25:34,742 and get on to Switzerland right now. 530 00:25:34,825 --> 00:25:36,619 Now? 531 00:25:36,702 --> 00:25:38,704 Darling, we really ought to respect the local traditions. 532 00:25:38,788 --> 00:25:41,332 And your cousins would be awfully, awfully offended 533 00:25:41,415 --> 00:25:43,292 if we didn't wait for the ceremony. 534 00:25:43,376 --> 00:25:47,463 We're practically prisoners here. 535 00:25:47,546 --> 00:25:50,049 What do you think, Monsignor? 536 00:25:50,132 --> 00:25:52,426 Frankly, I don't think you're going to get any peace 537 00:25:52,510 --> 00:25:53,844 until you are in Switzerland. 538 00:25:53,928 --> 00:25:54,971 Then let's do it. 539 00:25:55,054 --> 00:25:56,347 No, darling. I'm sorry. 540 00:25:56,430 --> 00:25:57,848 I don't want to sound stuffy, 541 00:25:57,932 --> 00:26:00,935 but the family have made it very clear. 542 00:26:01,018 --> 00:26:04,105 [stammering] And I, for one, am not going to leave Sicily, 543 00:26:04,188 --> 00:26:06,190 at least not until you and I are properly married. 544 00:26:06,274 --> 00:26:09,610 Oh, well, if that's your only problem, son, 545 00:26:09,694 --> 00:26:11,988 I could marry you quietly. 546 00:26:12,071 --> 00:26:12,989 When? 547 00:26:13,072 --> 00:26:14,740 Here and now. 548 00:26:14,824 --> 00:26:17,868 Then you could be off to Switzerland man and wife. 549 00:26:17,952 --> 00:26:19,996 Great idea. 550 00:26:20,079 --> 00:26:20,913 [upbeat Italian music playing] 551 00:26:21,789 --> 00:26:22,748 Works for me. 552 00:26:22,832 --> 00:26:24,375 [laughs] 553 00:26:24,458 --> 00:26:25,668 -Andiamo. 554 00:26:32,133 --> 00:26:33,592 -[church bells ringing] -To love, honor, and obey, 555 00:26:33,676 --> 00:26:35,594 for richer, for poorer, 556 00:26:35,678 --> 00:26:38,014 in sickness and in health, 557 00:26:38,097 --> 00:26:40,224 till death you do part? 558 00:26:40,308 --> 00:26:41,892 I do. 559 00:26:41,976 --> 00:26:43,227 Then by the power vested in me 560 00:26:43,311 --> 00:26:44,729 by the Holy Mother of the Church, 561 00:26:44,812 --> 00:26:47,148 I now pronounce you man and wife. 562 00:26:47,231 --> 00:26:49,066 I don't believe I've ever heard 563 00:26:49,150 --> 00:26:50,651 that version before, Father. 564 00:26:50,735 --> 00:26:52,153 Well, there have been quite a few changes 565 00:26:52,236 --> 00:26:53,654 since the Vatican Council. 566 00:26:53,738 --> 00:26:55,281 You may now kiss the bride. 567 00:26:57,700 --> 00:27:00,244 Hey, hey, hey! Che fanno? 568 00:27:02,204 --> 00:27:03,414 No, no, no, no. No, no, no. 569 00:27:03,497 --> 00:27:04,999 Practice, practice. 570 00:27:05,082 --> 00:27:08,085 Practico, practico. 571 00:27:08,169 --> 00:27:09,587 [chuckles] 572 00:27:09,670 --> 00:27:11,339 You go out and wait by the car. 573 00:27:11,422 --> 00:27:12,715 I'll take care of this. I'll be with you in a tick. 574 00:27:14,675 --> 00:27:16,135 Monsignor o'Shaughnessy, what's going on? 575 00:27:16,218 --> 00:27:17,511 Nothing. 576 00:27:17,595 --> 00:27:18,596 We were just saying a few prayers, 577 00:27:18,679 --> 00:27:20,097 and the lads got the wrong idea. 578 00:27:23,225 --> 00:27:24,810 Thanks for the use of the hall, Father. 579 00:27:24,894 --> 00:27:26,854 [men speaking in Italian] 580 00:27:28,814 --> 00:27:31,859 Have him drive me! 581 00:27:31,942 --> 00:27:32,985 Get in and drive! 582 00:27:33,069 --> 00:27:34,320 Whoa! 583 00:27:34,403 --> 00:27:36,238 Eh! Eh! Eh! Eh! 584 00:27:38,532 --> 00:27:40,659 [gunshots] 585 00:27:40,743 --> 00:27:41,577 [tires squealing] 586 00:27:42,453 --> 00:27:43,287 [gunshots] 587 00:27:44,872 --> 00:27:47,124 [men speaking in Italian] 588 00:28:02,348 --> 00:28:03,182 [car peeling out] 589 00:28:05,434 --> 00:28:07,186 What happened back there? 590 00:28:07,269 --> 00:28:09,146 Just a little misunderstanding with one of the hired help. 591 00:28:09,522 --> 00:28:10,356 [upbeat chase music playing] 592 00:28:13,442 --> 00:28:14,276 [tires squealing] 593 00:28:16,779 --> 00:28:18,864 Where in the name of all that is holy 594 00:28:18,948 --> 00:28:20,449 did you learn to drive like this? 595 00:28:20,533 --> 00:28:21,575 Daytona. 596 00:28:21,659 --> 00:28:23,035 Dayt-- You must be joking. 597 00:28:23,119 --> 00:28:24,954 I spent a season on the racing circuit. 598 00:28:25,037 --> 00:28:26,414 Where are we going? 599 00:28:26,497 --> 00:28:28,874 About five kilometers down the road. 600 00:28:28,958 --> 00:28:30,751 Make the first right turn. There's a small airstrip. 601 00:28:30,835 --> 00:28:32,086 I've got a chartered plane waiting. 602 00:28:32,169 --> 00:28:33,921 You're mighty well prepared, Father. 603 00:28:34,004 --> 00:28:37,049 Uh, it's a wedding gift from His Eminence. 604 00:28:37,133 --> 00:28:38,634 Just take bloody care 605 00:28:38,717 --> 00:28:39,844 you don't get us killed before we get there. 606 00:28:39,927 --> 00:28:41,053 I'm doing my best. 607 00:28:44,432 --> 00:28:45,516 [horn honking] 608 00:28:45,599 --> 00:28:46,809 [men yelling in Italian] 609 00:28:56,026 --> 00:28:56,861 [brakes squealing] 610 00:29:05,453 --> 00:29:07,246 Let's get cracking. We're in a bit of a hurry. 611 00:29:07,329 --> 00:29:08,873 Scusi, Padre. I cannot take you. 612 00:29:08,956 --> 00:29:09,874 What the hell are you talking about? 613 00:29:09,957 --> 00:29:11,292 The charter, she is canceled. 614 00:29:11,375 --> 00:29:12,793 The Carboni brothers just phoned me. 615 00:29:12,877 --> 00:29:14,420 -No flights must leave-- -Now listen, you. 616 00:29:14,503 --> 00:29:16,255 Get in that plane, and crank it up now! 617 00:29:16,338 --> 00:29:17,923 Padre, forgive me. I cannot do it. 618 00:29:18,007 --> 00:29:20,384 They threatened my life. I have a wife and four children. 619 00:29:20,468 --> 00:29:21,302 [airplane engine rumbling] 620 00:29:36,984 --> 00:29:37,818 [tires squealing] 621 00:29:47,828 --> 00:29:48,662 [car peeling out] 622 00:30:22,071 --> 00:30:24,114 By the way, I know I keep asking you this. 623 00:30:24,198 --> 00:30:25,157 Where are we going? 624 00:30:25,824 --> 00:30:27,243 Geneva. 625 00:30:32,081 --> 00:30:33,624 Charming. 626 00:30:33,791 --> 00:30:36,585 Well, it's probably not as plush as the suite 627 00:30:36,669 --> 00:30:38,254 that your cousins planned to reserve for you, 628 00:30:38,337 --> 00:30:41,257 but, under the circumstances, much cozier. 629 00:30:41,340 --> 00:30:43,050 Right, now, what we're gonna need 630 00:30:43,133 --> 00:30:45,469 is a bottle of your best champagne, 631 00:30:45,553 --> 00:30:48,264 two glasses, and a tin of Beluga caviar. 632 00:30:48,347 --> 00:30:49,181 Oh, and let us know when the luggage arrives 633 00:30:49,265 --> 00:30:50,307 from the airport, would you? 634 00:30:50,391 --> 00:30:52,142 Yes, monsieur. 635 00:30:52,226 --> 00:30:54,520 Got any Swiss francs, Father? I seem to be fresh out. 636 00:30:57,940 --> 00:30:59,984 Merci, Monsignor. 637 00:31:05,072 --> 00:31:07,241 Yes, well, thanks for all your help, Father. 638 00:31:07,324 --> 00:31:09,118 And now Mrs. Baines and I really mustn't detain you 639 00:31:09,201 --> 00:31:10,369 a moment longer. 640 00:31:10,452 --> 00:31:11,787 -Peter, darling. -My love. 641 00:31:13,247 --> 00:31:15,791 As long as there really is no luggage, 642 00:31:15,874 --> 00:31:17,209 would you be a dear and run to the lobby 643 00:31:17,293 --> 00:31:18,627 and pick up some toothbrushes 644 00:31:18,711 --> 00:31:22,631 and anything else you think we might need? 645 00:31:22,715 --> 00:31:24,508 What a good idea. 646 00:31:24,592 --> 00:31:26,385 Well, I won't be a moment. 647 00:31:26,468 --> 00:31:28,095 Good-bye, Father. 648 00:31:28,178 --> 00:31:30,306 If we're ever in Boston, we'll give you a ring. 649 00:31:33,851 --> 00:31:36,520 Okay, Padre, let's you and me talk turkey. 650 00:31:36,604 --> 00:31:39,648 Why, Mrs. Baines, whatever do you mean? 651 00:31:39,732 --> 00:31:41,275 If I thought I were really Mrs. Baines, 652 00:31:41,358 --> 00:31:43,277 I'd be out that door. 653 00:31:43,360 --> 00:31:48,407 My guess is, you're my contact from MI6. 654 00:31:48,490 --> 00:31:51,035 Michael Hagarty, Mrs. Carboni, at your service. 655 00:31:51,118 --> 00:31:53,912 You'll have to forgive me, I'm a very cautious man. 656 00:31:53,996 --> 00:31:55,998 I would have revealed myself to you a long time ago 657 00:31:56,081 --> 00:31:58,500 except that one of our lads got his throat cut... 658 00:31:58,584 --> 00:32:00,169 by your cousins. 659 00:32:00,252 --> 00:32:04,632 Then there is the little matter of your fiancé. 660 00:32:04,715 --> 00:32:06,550 Where'd you pick him up? 661 00:32:06,634 --> 00:32:08,552 And more to the point, why? 662 00:32:08,636 --> 00:32:11,639 Peter's attractive. We're in love. 663 00:32:11,722 --> 00:32:15,184 And a girl has to make plans for the future. 664 00:32:15,267 --> 00:32:18,270 Try again. 665 00:32:18,354 --> 00:32:21,565 A girl can always use some muscle. 666 00:32:21,649 --> 00:32:24,943 Peter looks like he could take care of himself and me 667 00:32:25,027 --> 00:32:26,528 if things got rough. 668 00:32:26,612 --> 00:32:28,113 He also looks like a pretty good beard 669 00:32:28,197 --> 00:32:29,740 for a honeymoon trip 670 00:32:29,823 --> 00:32:32,326 to look at a certain bank box in Switzerland. 671 00:32:32,409 --> 00:32:34,953 Now look who's being perceptive. 672 00:32:35,037 --> 00:32:36,955 Look, Hagarty, 673 00:32:37,039 --> 00:32:39,041 I agreed to go along with British intelligence 674 00:32:39,124 --> 00:32:40,918 on two conditions: 675 00:32:41,001 --> 00:32:44,713 One, that I got protection and asylum in England, 676 00:32:44,797 --> 00:32:47,716 and, two, that I get to keep all the money 677 00:32:47,800 --> 00:32:49,593 in the safe deposit box. 678 00:32:49,677 --> 00:32:51,303 That is our deal, isn't it? 679 00:32:51,387 --> 00:32:53,347 Hmm, if we get what we want... 680 00:32:53,430 --> 00:32:54,723 namely, the little black book. 681 00:32:54,807 --> 00:32:56,809 Look, I don't know what's in that book, 682 00:32:56,892 --> 00:32:58,560 and I don't want to know. 683 00:32:58,644 --> 00:33:00,604 All I want is a brand-new life 684 00:33:00,688 --> 00:33:02,731 and a lot of financial security. 685 00:33:02,815 --> 00:33:04,566 Not to mention a new husband. 686 00:33:04,650 --> 00:33:06,610 It seems to me that Baines is the kind of chap 687 00:33:06,694 --> 00:33:09,738 that would go through a fortune like a dose of salts. 688 00:33:09,822 --> 00:33:12,574 Why don't you let me worry about Baines? 689 00:33:12,658 --> 00:33:16,078 Fine. What I'm worried about is your in-laws. 690 00:33:16,161 --> 00:33:17,371 They must be aware of the goodies 691 00:33:17,454 --> 00:33:19,248 in your safe deposit box. 692 00:33:19,331 --> 00:33:23,627 But what they don't know is which city and which bank. 693 00:33:23,711 --> 00:33:25,838 Success! 694 00:33:25,921 --> 00:33:29,842 Oh, are you still here, Father? 695 00:33:29,925 --> 00:33:32,469 Haven't you got a flock to shear somewhere else? 696 00:33:32,553 --> 00:33:35,472 Now, now, now, now, I was just talking to your bride 697 00:33:35,556 --> 00:33:37,641 about her marriage obligations. 698 00:33:37,725 --> 00:33:39,977 Ah, well, maybe you could write her a letter. 699 00:33:40,060 --> 00:33:43,897 Darling, while you talk to Monsignor o'Shaughnessy, 700 00:33:43,981 --> 00:33:45,482 I'm going to slip into a hot bath. 701 00:33:45,566 --> 00:33:47,109 That's a splendid idea. 702 00:33:47,192 --> 00:33:49,027 Take that with you. I'll join you in a minute. 703 00:33:55,743 --> 00:33:57,035 This preoccupation you have 704 00:33:57,119 --> 00:33:58,912 with the pleasures of the flesh, 705 00:33:58,996 --> 00:34:00,998 it's highly overrated, my son. 706 00:34:01,081 --> 00:34:02,040 The true joy of marriage lies in-- 707 00:34:02,124 --> 00:34:03,917 Yes, yes, yes, yes, yes. 708 00:34:04,001 --> 00:34:06,253 You can drop the priestly platitudes, friend. 709 00:34:06,336 --> 00:34:09,006 I've impersonated a priest myself once or twice. 710 00:34:09,089 --> 00:34:10,382 Let me guess. 711 00:34:10,466 --> 00:34:13,594 Was it when you were a fund-raiser? 712 00:34:13,677 --> 00:34:15,387 Who are you? 713 00:34:15,471 --> 00:34:17,931 Well, the name on my passport says Michael Hagarty. 714 00:34:18,015 --> 00:34:20,017 At least that's the name on one of my passports. 715 00:34:20,100 --> 00:34:21,727 I see. 716 00:34:21,810 --> 00:34:23,312 Well, Mr. Hagarty, I'm not sure what your game is, 717 00:34:23,395 --> 00:34:24,396 and I don't really care. 718 00:34:24,480 --> 00:34:25,939 Now, if you don't mind, 719 00:34:26,023 --> 00:34:27,524 I'd rather like to start my honeymoon. 720 00:34:27,608 --> 00:34:29,276 But since I'm not really a priest, 721 00:34:29,359 --> 00:34:30,319 you're not really married. 722 00:34:30,402 --> 00:34:32,070 Yes, I know that, 723 00:34:32,154 --> 00:34:36,784 but I see no need to break that news to Claudia, 724 00:34:36,867 --> 00:34:38,285 at least not tonight. 725 00:34:38,368 --> 00:34:39,912 Too late for that, I'm afraid. 726 00:34:39,995 --> 00:34:41,413 What? You mean she already knows? 727 00:34:41,497 --> 00:34:43,332 Mm. 728 00:34:43,415 --> 00:34:45,417 Listen, boyo, I'll tell you one thing and one thing only. 729 00:34:45,501 --> 00:34:47,336 I'm with British intelligence, 730 00:34:47,419 --> 00:34:48,962 and the lady and I are here in Geneva 731 00:34:49,046 --> 00:34:51,089 to transact some business. 732 00:34:51,173 --> 00:34:53,717 MI6. That's how you know Harold. 733 00:34:53,801 --> 00:34:56,178 -He's MI6 too. -Was. 734 00:34:56,261 --> 00:34:59,097 That jail term in Athens is all too real, 735 00:34:59,181 --> 00:35:01,099 and I'm the one who put him there, 736 00:35:01,183 --> 00:35:03,602 with a little help from a writer friend. 737 00:35:03,685 --> 00:35:05,854 The charge is murder. 738 00:35:05,938 --> 00:35:07,689 Murder? Harold? 739 00:35:07,773 --> 00:35:09,983 [scoffs] That's unbelievable. 740 00:35:10,067 --> 00:35:13,445 Yeah, I always figured Harold for a stuffed-shirt bureaucrat. 741 00:35:13,529 --> 00:35:16,490 His weakness was money. 742 00:35:16,573 --> 00:35:17,950 Apparently, it runs in the family. 743 00:35:18,033 --> 00:35:19,701 Now, listen, you. 744 00:35:19,785 --> 00:35:21,078 Claudia and I happen to be in love, 745 00:35:21,161 --> 00:35:22,996 and we are gonna get married. 746 00:35:23,080 --> 00:35:26,750 Sorry, boyo, but your wedding night's on hold. 747 00:35:26,834 --> 00:35:29,253 I can't let Claudia out of my sight 748 00:35:29,336 --> 00:35:32,005 until we've concluded our business in the morning. 749 00:35:32,089 --> 00:35:33,507 Security reasons. 750 00:35:33,590 --> 00:35:36,510 You're sleeping alone tonight. 751 00:35:36,593 --> 00:35:37,636 Right here. 752 00:35:41,682 --> 00:35:43,600 [telephone rings] 753 00:35:43,684 --> 00:35:44,893 -Pronto. 754 00:35:44,977 --> 00:35:46,436 [with French accent] Bonjour. 755 00:35:46,520 --> 00:35:50,732 I would like to speak to Mrs. Claudia Carboni, 756 00:35:50,816 --> 00:35:52,401 s'il vous plait. 757 00:35:52,484 --> 00:35:54,319 She's not here at the moment. 758 00:35:54,403 --> 00:35:55,529 Who's speaking, please? 759 00:35:55,612 --> 00:36:01,159 This is the Swiss Federal Bank in Geneva. 760 00:36:01,243 --> 00:36:04,913 We would like to confirm her appointment 761 00:36:04,997 --> 00:36:06,582 at 10:00 in the morning. 762 00:36:08,125 --> 00:36:10,544 Call the airport. We leave subito. 763 00:36:10,627 --> 00:36:13,547 I can get a message to her. 764 00:36:13,630 --> 00:36:15,757 What bank was that? 765 00:36:15,841 --> 00:36:19,052 Swiss Federal Bank, Geneva. 766 00:36:19,136 --> 00:36:21,138 10:00 in the morning. 767 00:36:21,221 --> 00:36:23,682 Grazie. M-merci. 768 00:36:24,308 --> 00:36:25,142 [traditional Italian music playing] 769 00:36:45,495 --> 00:36:47,497 Oh, hello. 770 00:36:47,581 --> 00:36:48,874 Hello. How did you sleep? 771 00:36:48,957 --> 00:36:51,418 Oh, hardly a wink. Ow! 772 00:36:51,501 --> 00:36:52,794 What about you? 773 00:36:52,878 --> 00:36:55,047 Well, I wasn't very comfortable 774 00:36:55,130 --> 00:36:57,132 sleeping in there all by myself. 775 00:36:57,215 --> 00:36:58,759 -Yeah? -Yeah. 776 00:36:58,842 --> 00:37:00,385 Now, listen, Claudia, I'm sorry, but I'm afraid 777 00:37:00,469 --> 00:37:02,387 I'm really going to have to put my foot down. 778 00:37:02,471 --> 00:37:04,514 Just as soon as this bank business is finished, 779 00:37:04,681 --> 00:37:06,058 you and I are going to find a magistrate, 780 00:37:06,141 --> 00:37:08,101 and we're gonna get properly married. 781 00:37:08,185 --> 00:37:09,686 -Okay. -Really? 782 00:37:15,609 --> 00:37:17,069 -Peter. -What's the matter? 783 00:37:17,152 --> 00:37:18,236 There's something I should have told you-- 784 00:37:18,320 --> 00:37:19,863 Your family? Forget about it. 785 00:37:19,947 --> 00:37:21,156 No, it's not the family. It's something else. 786 00:37:21,239 --> 00:37:24,368 -It's that I'm-- It's that I-- -[slow romantic music playing] 787 00:37:26,787 --> 00:37:28,413 I really am attracted to you. 788 00:37:33,794 --> 00:37:34,628 [both moaning] 789 00:37:45,263 --> 00:37:46,807 The bank opens in half an hour. 790 00:37:46,890 --> 00:37:48,934 I've got a car waiting downstairs. 791 00:37:49,017 --> 00:37:50,268 Sent your dog collar to the cleaners, 792 00:37:50,352 --> 00:37:51,395 have you, Padre? 793 00:37:51,478 --> 00:37:53,271 You can get anything at a good Swiss hotel... 794 00:37:53,772 --> 00:37:55,440 if you tip the concierge enough. 795 00:37:55,565 --> 00:37:56,400 Let's go. 796 00:37:56,483 --> 00:37:58,110 Oh, hold it, hold it. I'm coming too. 797 00:37:58,193 --> 00:38:00,445 -Sorry. -Listen, Hagarty. 798 00:38:00,529 --> 00:38:02,280 Now, Claudia and I are practically married, 799 00:38:02,364 --> 00:38:03,949 and I'm coming with you 800 00:38:04,032 --> 00:38:05,701 just to make sure you don't pull any tricks on her. 801 00:38:05,784 --> 00:38:07,995 You make an interesting point, darling. 802 00:38:08,078 --> 00:38:09,997 What's the matter? Doesn't he trust you? 803 00:38:10,080 --> 00:38:12,874 The question is, do I trust you? 804 00:38:14,334 --> 00:38:15,168 [suspenseful music playing] 805 00:38:17,838 --> 00:38:19,381 You'd better get dressed. 806 00:38:19,464 --> 00:38:20,507 Right. Ha! 807 00:38:22,467 --> 00:38:23,802 Won't be long. 808 00:38:32,227 --> 00:38:35,480 Peter, why didn't you tell me you'd smudged my lipstick? 809 00:38:35,564 --> 00:38:37,065 Sorry, darling. 810 00:38:37,149 --> 00:38:39,568 Um, are we sure this is gonna be big enough? 811 00:38:39,651 --> 00:38:41,028 How much money do you think 812 00:38:41,111 --> 00:38:42,863 one of those safe deposit boxes holds? 813 00:38:42,946 --> 00:38:44,614 Well, I had a dream last night, 814 00:38:44,698 --> 00:38:47,701 and, well, it was a jolly big box. 815 00:38:54,833 --> 00:38:57,127 This is as far as you go, Mr. Baines. 816 00:38:57,210 --> 00:38:58,670 Oh. 817 00:39:00,213 --> 00:39:02,632 I'd like to visit my safe deposit box, please. 818 00:39:02,716 --> 00:39:04,551 May I have the key, madam? 819 00:39:20,233 --> 00:39:21,651 Thank you. 820 00:39:21,735 --> 00:39:22,736 Allow me. 821 00:39:35,290 --> 00:39:38,126 Let's pray my dear departed husband wasn't lying to me. 822 00:39:40,921 --> 00:39:42,339 [gasps] Oh! 823 00:39:42,422 --> 00:39:44,925 Oh. Oh. 824 00:39:45,008 --> 00:39:46,593 Oh! 825 00:39:46,676 --> 00:39:50,889 Well, it seems he was as greedy as he was dishonest. 826 00:39:53,642 --> 00:39:55,393 I'll just count this later. 827 00:39:58,355 --> 00:39:59,815 [money thunks on floor] 828 00:39:59,898 --> 00:40:01,733 Huh, and I thought only the little money 829 00:40:01,817 --> 00:40:03,735 slipped through your fingers. 830 00:40:03,819 --> 00:40:05,403 Color me overeager. 831 00:40:09,116 --> 00:40:11,535 Thank you. Thank you. 832 00:40:15,622 --> 00:40:19,918 Oh, the black book goes to you. 833 00:40:20,293 --> 00:40:22,921 And the money stays with me. 834 00:40:24,297 --> 00:40:26,133 Thank you, Mrs. Carboni. 835 00:40:26,216 --> 00:40:27,968 It's a pleasure doing business with you. 836 00:40:32,180 --> 00:40:33,515 Everything all right? 837 00:40:33,598 --> 00:40:34,766 -Perfectly fine. -That looks heavy. 838 00:40:34,850 --> 00:40:35,809 Let me give you a hand with that. 839 00:40:35,892 --> 00:40:36,726 I can manage. 840 00:40:36,852 --> 00:40:38,687 Listen, while I was waiting, I looked in the phone book. 841 00:40:38,770 --> 00:40:40,522 Now, there's a magistrate in the next street. 842 00:40:40,605 --> 00:40:42,107 City Hall is just around the corner. 843 00:40:42,190 --> 00:40:43,400 We can go in, get the license, Bob's your uncle. 844 00:40:43,483 --> 00:40:44,401 Bob's your uncle? 845 00:40:44,484 --> 00:40:45,485 Yes, it's just a figure of speech, Claudia. 846 00:40:45,610 --> 00:40:46,444 English figure of speech. 847 00:40:46,528 --> 00:40:48,196 Means everything's copasetic, terrific. 848 00:40:49,781 --> 00:40:51,283 Well, Mr. Hagarty, 849 00:40:51,366 --> 00:40:52,367 it's been extremely interesting meeting you. 850 00:40:52,450 --> 00:40:55,245 We won't trouble you for a lift. We'll just take a cab, be on our way. 851 00:40:55,370 --> 00:40:56,580 [speaking Italian] 852 00:40:56,663 --> 00:40:58,957 You no think we could let you slip out of town 853 00:40:59,040 --> 00:41:00,250 without a wedding reception? 854 00:41:00,500 --> 00:41:02,586 Unless you wish to shed your life's blood 855 00:41:02,669 --> 00:41:06,840 here on the street, give us the suitcase. 856 00:41:06,923 --> 00:41:09,426 Freeze! Stand very still, gentlemen. 857 00:41:09,509 --> 00:41:10,635 Brian, get his gun. 858 00:41:11,845 --> 00:41:14,306 [police siren wailing] 859 00:41:14,389 --> 00:41:17,225 What is the meaning of this outrage? 860 00:41:17,309 --> 00:41:20,103 -We have rights as-- -Yeah, yeah, let's go. 861 00:41:20,187 --> 00:41:21,271 Let's go. Move it. 862 00:41:22,939 --> 00:41:24,649 Get in and drive! 863 00:41:32,365 --> 00:41:33,200 -[car peeling out] -[suspenseful Italian music playing] 864 00:41:35,202 --> 00:41:36,703 [Claudia screams] 865 00:41:36,786 --> 00:41:38,246 [shouting in French] 866 00:41:38,330 --> 00:41:40,707 What the hell was all that about? 867 00:41:40,790 --> 00:41:43,293 Peter, you could have gotten us killed, driving like that. 868 00:41:43,376 --> 00:41:44,628 Don't worry, Claudia. 869 00:41:44,711 --> 00:41:47,088 Your fiancé is an expert car driver. 870 00:41:47,172 --> 00:41:48,757 Does anybody got a clue 871 00:41:48,840 --> 00:41:50,550 who those other guys were back there? 872 00:41:50,634 --> 00:41:51,927 Oh, yes. 873 00:41:52,010 --> 00:41:54,429 Yes, I think I've got it sorted out. 874 00:41:56,806 --> 00:41:58,725 C.I.A.? 875 00:41:58,808 --> 00:42:00,268 You're C.I.A.? 876 00:42:00,352 --> 00:42:02,479 Darling, why on earth didn't you tell me? 877 00:42:02,562 --> 00:42:04,314 It was my cover, Peter. I couldn't tell you. 878 00:42:04,397 --> 00:42:06,441 Yeah, sure, but-- 879 00:42:06,524 --> 00:42:08,985 Just think of it as a healthy competition, old chap. 880 00:42:09,069 --> 00:42:11,404 British MI6 and the Yanks' C.I.A. 881 00:42:11,488 --> 00:42:13,740 are both interested in the same family business, 882 00:42:13,823 --> 00:42:16,952 particularly a little black record book 883 00:42:17,035 --> 00:42:18,536 that's been hidden away 884 00:42:18,620 --> 00:42:20,914 in a secret numbered Swiss bank box. 885 00:42:20,997 --> 00:42:24,292 Names, contacts, payoffs, the lot. 886 00:42:24,376 --> 00:42:26,419 Only the widow of one of the Boston dons 887 00:42:26,503 --> 00:42:28,505 knew the location and the numbers. 888 00:42:28,588 --> 00:42:33,134 But we, considering that our turf, had a better plan. 889 00:42:33,218 --> 00:42:35,929 We thought we'd just nab those thugs from Palermo. 890 00:42:36,012 --> 00:42:38,598 So we came up with a scheme to lure them out of Sicily, 891 00:42:38,682 --> 00:42:40,141 where we couldn't touch them. 892 00:42:40,225 --> 00:42:42,435 The honeymoon in Switzerland fit in perfectly. 893 00:42:42,519 --> 00:42:44,396 Actually, that was her idea. 894 00:42:44,479 --> 00:42:46,898 Then you weren't really married to that chap in Boston? 895 00:42:46,982 --> 00:42:48,817 The real Claudia Carboni 896 00:42:48,900 --> 00:42:51,027 must have gone to the U.S. authorities, 897 00:42:51,111 --> 00:42:54,072 asked for protection, offered to co-operate. 898 00:42:54,155 --> 00:42:58,410 Isn't that true, Miss... or is it Mrs.? 899 00:42:58,493 --> 00:42:59,786 Jennifer Page. 900 00:42:59,869 --> 00:43:01,037 I'm a Miss. 901 00:43:01,121 --> 00:43:02,706 Jennifer. 902 00:43:02,789 --> 00:43:04,332 We grabbed her out of a clerical job in Denver 903 00:43:04,416 --> 00:43:08,545 because she was a dead ringer for the real Claudia Carboni. 904 00:43:08,628 --> 00:43:11,965 A risk, since she had no field experience. 905 00:43:12,048 --> 00:43:15,552 My, you learn fast. 906 00:43:15,635 --> 00:43:17,595 It's been a pleasure, Hagarty. 907 00:43:17,679 --> 00:43:20,432 Anything I admire, it's a good loser. 908 00:43:20,515 --> 00:43:22,976 By the way, where is the book, Agent Page? 909 00:43:23,059 --> 00:43:24,269 Right over here. 910 00:43:32,319 --> 00:43:33,737 [clears throat] 911 00:43:33,820 --> 00:43:36,364 Is this what you're looking for? 912 00:43:36,448 --> 00:43:38,616 Oh! Yes. 913 00:43:38,700 --> 00:43:41,453 It fell out of your purse in the car. 914 00:43:41,536 --> 00:43:44,831 Oh. 915 00:43:44,914 --> 00:43:45,915 Thank you. 916 00:43:48,418 --> 00:43:50,378 There you go. 917 00:43:50,462 --> 00:43:52,672 Get this in the pouch to Washington immediately. 918 00:43:52,756 --> 00:43:54,424 -All right. -Take the suitcase with you. 919 00:43:54,507 --> 00:43:55,759 What? Wait a minute. Wait a minute. 920 00:43:55,842 --> 00:43:56,885 Claudia-- Yeah, I'm sorry. Jennifer. 921 00:43:56,968 --> 00:43:58,094 What are they doing? 922 00:43:58,178 --> 00:43:59,429 Guess that about wraps it up. 923 00:43:59,512 --> 00:44:00,597 Where's he going with the case? 924 00:44:00,680 --> 00:44:03,141 Better luck next time, Hagarty. 925 00:44:03,224 --> 00:44:04,100 I'll catch up with you later. 926 00:44:04,184 --> 00:44:05,935 Right. 927 00:44:07,854 --> 00:44:09,647 You skunk! 928 00:44:09,731 --> 00:44:11,191 You took that out of my purse! 929 00:44:11,274 --> 00:44:12,650 I don't get any of this. Excuse me-- 930 00:44:12,734 --> 00:44:14,611 True, but at least I was gentleman enough 931 00:44:14,694 --> 00:44:16,112 to give it back to you, 932 00:44:16,196 --> 00:44:19,532 the same way you gave it to me in the bank vault. 933 00:44:19,616 --> 00:44:20,950 Don't worry, Miss Page. 934 00:44:21,034 --> 00:44:22,619 I'll send the real thing along 935 00:44:22,702 --> 00:44:25,163 after we've had a good, long look at it. 936 00:44:25,246 --> 00:44:26,581 What-- Peter, what is it? 937 00:44:26,664 --> 00:44:28,375 Well, I'm just a little confused here. 938 00:44:28,458 --> 00:44:31,044 Does all this mean that you don't get to keep the money? 939 00:44:31,127 --> 00:44:34,130 No, I don't, darling. I'm sorry. 940 00:44:34,214 --> 00:44:35,924 Regulations. 941 00:44:36,007 --> 00:44:40,220 So can I give you two a lift to the magistrate's? 942 00:44:40,303 --> 00:44:42,055 What? 943 00:44:42,138 --> 00:44:45,892 Oh, well, I don't know that we have to rush into this. 944 00:44:45,975 --> 00:44:47,894 I mean, there are a number of things we've got to discuss, 945 00:44:47,977 --> 00:44:51,398 such as... well, do you know 946 00:44:51,481 --> 00:44:52,941 that I haven't even had the opportunity 947 00:44:53,024 --> 00:44:55,652 of telling my own family about this engagement? 948 00:44:55,735 --> 00:44:57,821 Funny, that's the first time that came up. 949 00:44:57,904 --> 00:44:59,656 Oh, darling, come on. 950 00:44:59,739 --> 00:45:03,201 No, I love you deeply, you know I do, I always will. 951 00:45:03,284 --> 00:45:06,579 It's just that at the moment, well, I don't even have a job. 952 00:45:06,663 --> 00:45:08,748 Actually, I'm a bit flat, 953 00:45:08,832 --> 00:45:12,043 and marriage is a very big financial responsibility. 954 00:45:12,127 --> 00:45:13,545 Terrific. 955 00:45:13,628 --> 00:45:17,048 When you thought I was a rich mafia widow, 956 00:45:17,132 --> 00:45:18,675 you couldn't wait to get me in the sack. 957 00:45:18,758 --> 00:45:20,552 Oh, darling, no, no. 958 00:45:20,635 --> 00:45:21,678 On that score, I was totally sincere. 959 00:45:21,761 --> 00:45:24,347 I find you devastatingly attractive, 960 00:45:24,431 --> 00:45:27,976 but, well, you've got to admit that I've had a shock. 961 00:45:28,059 --> 00:45:29,727 Several. 962 00:45:29,811 --> 00:45:33,481 On the other hand, I don't see why we can't have a... 963 00:45:33,565 --> 00:45:36,568 Well, a really meaningful relationship. 964 00:45:36,651 --> 00:45:38,236 -Relationship? -Yeah. 965 00:45:38,319 --> 00:45:42,115 That's like a commitment with no rings attached, right? 966 00:45:45,160 --> 00:45:46,870 Right? 967 00:45:46,953 --> 00:45:48,037 No. 968 00:45:48,121 --> 00:45:49,372 Right? 969 00:45:49,456 --> 00:45:52,417 Well, sort of. 970 00:45:54,169 --> 00:45:57,380 Yes, I've crossed trails with our American competitors. 971 00:45:57,464 --> 00:45:59,132 I warned you they were in the game. 972 00:46:00,133 --> 00:46:03,470 They've packed the three items from Palermo off to Boston. 973 00:46:03,553 --> 00:46:05,555 And what about our merchandise? 974 00:46:05,638 --> 00:46:07,724 Well, there was almost a mix-up. 975 00:46:07,807 --> 00:46:10,894 But the authentic volume is on its way to London 976 00:46:10,977 --> 00:46:12,270 in today's pouch. 977 00:46:12,353 --> 00:46:14,981 Oh, splendid, Michael. Congratulations. 978 00:46:15,064 --> 00:46:17,942 But now, now, I've got something rather interesting for you. 979 00:46:18,026 --> 00:46:20,111 Oh, no, no, no. I've got leave coming. 980 00:46:20,195 --> 00:46:22,113 We've had a tip 981 00:46:22,197 --> 00:46:24,866 about the Alpine Grand Prix Auto Race, 982 00:46:24,949 --> 00:46:27,827 which starts in Vienna and winds up in Paris. 983 00:46:27,911 --> 00:46:30,205 Of course, I could always take it later. 984 00:46:30,288 --> 00:46:32,582 Well, it seems that they're gonna use the race as a cover 985 00:46:32,665 --> 00:46:35,460 to smuggle some counterfeit currency plates into France, 986 00:46:35,543 --> 00:46:37,086 and we'd like you to look into it. 987 00:46:37,170 --> 00:46:39,005 Sounds like a bit of fun. 988 00:46:39,088 --> 00:46:41,508 So happens that I bumped into a civilian 989 00:46:41,591 --> 00:46:43,009 who's one hell of a driver. 990 00:46:43,092 --> 00:46:44,969 He used to race. 991 00:46:45,053 --> 00:46:46,638 And he's out of a job at the moment. 992 00:46:46,763 --> 00:46:47,889 He might be useful. 993 00:46:47,972 --> 00:46:49,307 -Use your best judgment. 994 00:46:49,390 --> 00:46:51,142 Oh, and call me in the morning on a secure line, 995 00:46:51,226 --> 00:46:53,144 and I'll give you the details. 996 00:46:53,228 --> 00:46:55,563 Whatever you do, don't let the Americans get wind of it. 997 00:46:56,481 --> 00:46:57,315 [Italian music playing] 998 00:47:06,074 --> 00:47:06,908 [lively theme music playing]