1 00:00:00,209 --> 00:00:02,211 [Jessica] Tonight on Murder, She Wrote. 2 00:00:02,420 --> 00:00:04,505 "Death stalks american diva"? 3 00:00:04,630 --> 00:00:07,550 -Who are you?! -Opera people are funny in the head. 4 00:00:07,633 --> 00:00:09,093 [singing] 5 00:00:09,176 --> 00:00:11,137 Do me a favor. Shut up and behave. 6 00:00:11,220 --> 00:00:12,722 Who's mad at who around her? 7 00:00:12,805 --> 00:00:14,974 In an Italian opera company, who isn't? 8 00:00:15,057 --> 00:00:18,102 She's my wife! Stay away from her! Jonas! 9 00:00:18,185 --> 00:00:20,521 I want all of her things out of here at once! 10 00:00:20,604 --> 00:00:22,106 That woman hates my guts. 11 00:00:22,189 --> 00:00:23,441 How can we rehearse with this whispering? 12 00:00:23,524 --> 00:00:25,192 Bang. 13 00:00:25,276 --> 00:00:27,445 There isn't much time if we're going to save her. 14 00:00:28,779 --> 00:00:29,780 Aah! 15 00:00:31,115 --> 00:00:32,032 [music playing] 16 00:00:32,116 --> 00:00:34,118 [music playing] 17 00:01:12,990 --> 00:01:16,076 [music playing] 18 00:01:20,873 --> 00:01:23,501 [music intensifies] 19 00:01:24,877 --> 00:01:28,172 [music intensifies] 20 00:01:41,143 --> 00:01:43,395 [cat yowling] 21 00:01:51,195 --> 00:01:52,780 [man] Andrea? 22 00:01:57,243 --> 00:01:59,203 Andrea? 23 00:02:04,583 --> 00:02:07,461 [tapping] 24 00:02:21,308 --> 00:02:23,602 [sighs] 25 00:02:23,686 --> 00:02:25,062 [man] Andrea Beaumont? 26 00:02:25,145 --> 00:02:27,064 Yes, who is it? 27 00:02:27,147 --> 00:02:29,775 Andrea. Here I am so close, 28 00:02:29,859 --> 00:02:31,902 I can reach out and choke you. 29 00:02:31,986 --> 00:02:34,864 Who are you?! What do you want?! 30 00:02:34,947 --> 00:02:37,992 You'll find out... one moment before you die! 31 00:02:47,334 --> 00:02:50,421 [singing Italian opera] 32 00:03:19,783 --> 00:03:21,285 Enjoying yourself? 33 00:03:21,368 --> 00:03:23,078 Oh, this is perfect. 34 00:03:23,162 --> 00:03:25,789 It's like having my own private performance. 35 00:03:34,673 --> 00:03:36,675 Where's our esteemed maestro? 36 00:03:36,759 --> 00:03:40,387 He was here a moment ago. There he is. 37 00:03:40,471 --> 00:03:42,306 Oh, just the man I wanted to see. 38 00:03:42,389 --> 00:03:44,767 You need to approve the artwork for this album cover. 39 00:03:44,850 --> 00:03:46,977 Do you know Mrs. Fletcher? We've met. 40 00:03:54,443 --> 00:03:56,236 Is Andrea such a big star now 41 00:03:56,320 --> 00:03:58,948 that she doesn't have to come to rehearsal on time? 42 00:03:59,031 --> 00:04:02,743 Drew, how about the album photo? 43 00:04:04,161 --> 00:04:06,080 [sighs] 44 00:04:06,163 --> 00:04:07,790 I hate it. 45 00:04:09,458 --> 00:04:12,503 Oh, we'll have to forget about dinner. 46 00:04:14,588 --> 00:04:17,758 Well, I think it's a very nice photograph. 47 00:04:17,841 --> 00:04:20,928 It's not about that. It's about Andrea. 48 00:04:21,011 --> 00:04:22,721 You know, hell hath no fury 49 00:04:22,805 --> 00:04:24,723 like last year's lover. 50 00:04:26,934 --> 00:04:28,560 Have you seen her? 51 00:04:28,644 --> 00:04:30,688 I dropped her off at the hotel. 52 00:04:30,771 --> 00:04:34,441 She said she thought she'd take a nap before the rehearsals. 53 00:04:37,987 --> 00:04:39,446 [tapping] 54 00:04:39,530 --> 00:04:41,657 No, no, Stella. Your crescendo 55 00:04:41,740 --> 00:04:44,410 will completely swamp the orchestra's pianissimo! 56 00:04:44,493 --> 00:04:46,453 Here we go again. Take it from bar g again. 57 00:04:46,537 --> 00:04:48,330 My poor Stella. 58 00:04:48,414 --> 00:04:49,915 He's so vicious towards her 59 00:04:49,999 --> 00:04:51,667 ever since Andrea came. 60 00:04:51,750 --> 00:04:53,669 He's the most insufferable man. 61 00:04:53,752 --> 00:04:55,504 Oh, for god's sake! 62 00:04:55,587 --> 00:04:57,256 How can we possibly rehearse with this whispering? 63 00:04:57,339 --> 00:05:00,968 You-- Mrs. Fletcher, is it? 64 00:05:01,051 --> 00:05:04,013 You'll have to leave! This is a work session. 65 00:05:04,096 --> 00:05:05,973 It's closed to the public. 66 00:05:06,056 --> 00:05:09,143 Of course, Mr. Granger, I quite understand. 67 00:05:09,226 --> 00:05:12,813 Drew, she's Andrea's guest. And she's not the problem. 68 00:05:12,896 --> 00:05:14,648 I'll see you later. 69 00:05:14,732 --> 00:05:17,901 At least shewas listening, and she was here. 70 00:05:17,985 --> 00:05:20,070 How dare you leave during my Aria? 71 00:05:20,154 --> 00:05:23,407 Or did you think I didn't notice, maestro? 72 00:05:23,490 --> 00:05:25,409 I was listening, Stella. It was very moving, 73 00:05:25,492 --> 00:05:27,828 except you're ten minutes past your rehearsal time. 74 00:05:27,911 --> 00:05:29,329 What?! 75 00:05:29,413 --> 00:05:33,125 Eduardo! Eduardo! 76 00:05:33,208 --> 00:05:34,918 Si, signore. 77 00:05:35,002 --> 00:05:37,129 I want Andrea Beaumont on stage. 78 00:05:37,212 --> 00:05:39,548 Andrea! It's always Andrea! 79 00:05:39,631 --> 00:05:42,176 Even when she isn't here, she's the only one you're interested in. 80 00:05:42,259 --> 00:05:45,220 Are the rest of us all chopped liver? 81 00:05:45,304 --> 00:05:47,556 [phone ringing] Eduardo, would you clear everyone else off stage? 82 00:05:47,639 --> 00:05:51,560 And find miss Beaumont now, please. 83 00:05:51,643 --> 00:05:54,605 And will someone answer the damn phone?! 84 00:05:54,688 --> 00:05:55,939 Si. 85 00:05:58,817 --> 00:06:00,694 Pronto. 86 00:06:00,778 --> 00:06:02,654 Signora Beaumont. 87 00:06:03,781 --> 00:06:05,532 She's what?! 88 00:06:14,583 --> 00:06:17,169 The police found Andrea wandering the streets hysterical. 89 00:06:17,252 --> 00:06:19,421 Well, was she injured? No. Not physically. 90 00:06:19,505 --> 00:06:21,882 She needs protection. I'll get the opera company to provide security-- 91 00:06:21,965 --> 00:06:24,134 I can take care of my wife. 92 00:06:24,218 --> 00:06:26,345 Jessica, it feels like a replay 93 00:06:26,428 --> 00:06:28,138 of that nightmare back in Manhattan. 94 00:06:28,222 --> 00:06:30,849 Well, that occurred to me, too, Jonas. 95 00:06:30,933 --> 00:06:33,435 Signor Cole, I was just telling your wife that she's fine. 96 00:06:33,519 --> 00:06:35,646 There really is nothing wrong with her. I couldn't find anything. 97 00:06:35,729 --> 00:06:37,356 I mean, she just-- 98 00:06:37,439 --> 00:06:39,066 [speaking Italian] 99 00:06:39,149 --> 00:06:40,484 a bad shock. 100 00:06:40,567 --> 00:06:43,278 I will give you a mild sedative. 101 00:06:43,362 --> 00:06:45,239 Take it. Get some rest, 102 00:06:45,322 --> 00:06:47,074 and I'll check in with you tomorrow. 103 00:06:47,157 --> 00:06:48,534 -Buonasera, signora. -Buonasera. 104 00:06:48,617 --> 00:06:50,619 -Buonasera. -Buonasera. 105 00:06:53,372 --> 00:06:54,915 Well, I guess you're all wondering 106 00:06:54,998 --> 00:06:56,667 why I gathered you here today. 107 00:06:56,750 --> 00:06:58,377 You don't have to joke, Andrea. 108 00:06:58,460 --> 00:06:59,962 We're all very concerned. 109 00:07:00,045 --> 00:07:01,588 And you heard the doctor, Granger. 110 00:07:01,672 --> 00:07:03,924 She needs her rest. Thanks for stopping by. 111 00:07:04,675 --> 00:07:07,469 Thanks, Drew. I really appreciate it. 112 00:07:08,512 --> 00:07:09,847 I'll call you later. 113 00:07:12,724 --> 00:07:16,645 Jonas, don't deny him the right to be concerned for me. 114 00:07:16,728 --> 00:07:20,190 Jonas, could it possibly be that man, Albert Garmes? 115 00:07:20,274 --> 00:07:23,652 As far as I know, garmes is thousands of miles away in attica prison. 116 00:07:25,404 --> 00:07:27,447 Or another obsessed fan, maybe? 117 00:07:27,531 --> 00:07:30,742 Even some sort of bizarre copycat. 118 00:07:30,826 --> 00:07:32,661 I mean, that horrible business with Garmes 119 00:07:32,744 --> 00:07:34,705 got so much publicity. 120 00:07:34,788 --> 00:07:37,291 I'm hoping it's just some crazy we'll never hear from again. 121 00:07:37,374 --> 00:07:39,001 But to be on the safe side, darling, 122 00:07:39,084 --> 00:07:40,586 I've arranged for some private-- 123 00:07:40,669 --> 00:07:43,547 [phone ringing] what's wrong? 124 00:07:43,630 --> 00:07:45,883 After what happened last year, 125 00:07:45,966 --> 00:07:47,676 I was just afraid you'd think 126 00:07:47,759 --> 00:07:49,595 maybe I imagined this whole thing 127 00:07:49,678 --> 00:07:52,514 out of stage fright or paranoia. 128 00:07:52,598 --> 00:07:53,932 Nonsense, darling. 129 00:07:54,516 --> 00:07:56,393 How you doin', sweetie? 130 00:07:57,144 --> 00:07:59,354 Oh, I'm feeling a lot better. Thanks. 131 00:07:59,438 --> 00:08:01,148 Good. That was your broker who called. 132 00:08:01,231 --> 00:08:03,066 I said that you'd get back to him. 133 00:08:03,734 --> 00:08:06,653 Been fielding calls from everybody in the local media. 134 00:08:06,737 --> 00:08:08,780 They heard the rumor that you were mugged in the fog. 135 00:08:08,906 --> 00:08:10,991 Oh, let's try and keep the lid on that, Vicki. 136 00:08:11,074 --> 00:08:13,076 That's what I'm doing. No comment, period. 137 00:08:13,160 --> 00:08:15,954 You know, there is another possibility, of course. 138 00:08:16,496 --> 00:08:19,708 You said that the voice that you heard was odd, 139 00:08:20,292 --> 00:08:22,920 that it could have been a man or woman? 140 00:08:23,712 --> 00:08:26,798 Yes, it was sort of disguised. 141 00:08:28,342 --> 00:08:31,053 You don't think it could be someone I know. 142 00:08:32,012 --> 00:08:33,597 It's worth considering. 143 00:08:34,306 --> 00:08:36,058 Who's mad at whom around here? 144 00:08:36,391 --> 00:08:38,685 In an Italian opera company? Who isn't? 145 00:08:49,446 --> 00:08:52,449 [speaking Italian] I'm sorry? 146 00:08:52,783 --> 00:08:54,743 Oh. Are you looking for something, Signora? 147 00:08:54,826 --> 00:08:56,703 As a matter of fact, I am. 148 00:08:56,787 --> 00:08:59,790 Oh. I am inspector Piero amati, genoa police. 149 00:08:59,873 --> 00:09:01,667 And you are? Jessica Fletcher. 150 00:09:01,750 --> 00:09:03,377 I'm a friend of Andrea Beaumont's. 151 00:09:03,460 --> 00:09:05,295 And why are you here, Signora Fletcher? 152 00:09:05,379 --> 00:09:07,339 Probably for the same reason that you are. 153 00:09:07,422 --> 00:09:11,343 I'm just trying to understand what happened to Andrea. 154 00:09:11,760 --> 00:09:13,720 You see, there was an incident in New York-- 155 00:09:13,804 --> 00:09:17,015 Yes, I know. The convicted assailant, Garmes. I know. 156 00:09:17,099 --> 00:09:20,560 Um, I see you are also a friend of Jonas Cole, right? 157 00:09:20,644 --> 00:09:23,480 The fearless sportsman, Yachtsman. 158 00:09:23,563 --> 00:09:25,649 Is it true he climbed the eiger rock face 159 00:09:25,732 --> 00:09:27,734 without ropes and picks? Yes. 160 00:09:27,818 --> 00:09:30,779 But I think that he is best known as an opera impresario. 161 00:09:30,862 --> 00:09:33,573 Mi spiace, Signora. You have in front of you 162 00:09:33,657 --> 00:09:35,325 the only Italian man who doesn't have a taste 163 00:09:35,409 --> 00:09:37,869 for garlic, Olive oil or grand opera. 164 00:09:37,953 --> 00:09:41,832 [laughs] Tell me, do you have a theory about this crime? 165 00:09:41,915 --> 00:09:44,668 A theory, Signora Fletcher? 166 00:09:44,751 --> 00:09:47,963 I am just a humble policeman from the mountains. 167 00:09:48,046 --> 00:09:51,008 And to me, opera people are a little bit funny in the head, 168 00:09:51,091 --> 00:09:54,469 so it is difficult to believe this is anything but a-- 169 00:09:54,553 --> 00:09:57,472 Oh, God... [speaking Italian] 170 00:09:57,556 --> 00:09:59,016 a stunt? 171 00:09:59,099 --> 00:10:02,936 Yes, kind of an operatic gesture, 172 00:10:03,020 --> 00:10:05,939 created by your friends Jonas Cole and Andrea Beaumont 173 00:10:06,023 --> 00:10:07,941 to gain publicity for her opening 174 00:10:08,025 --> 00:10:09,651 on Saturday night. 175 00:10:12,821 --> 00:10:15,532 [Drew] Petrocelli, it's an impossible situation. 176 00:10:15,615 --> 00:10:16,908 I realized this last night. 177 00:10:16,992 --> 00:10:18,243 Things between me and Andrea-- 178 00:10:18,327 --> 00:10:19,828 They're too complicated. 179 00:10:19,911 --> 00:10:21,621 Hai capito. I understand. 180 00:10:21,705 --> 00:10:23,623 You're both great artistes. 181 00:10:23,707 --> 00:10:26,293 And, great artistes have temperaments. 182 00:10:26,376 --> 00:10:27,753 You're missing the point, Rudolfo. 183 00:10:27,836 --> 00:10:29,379 It's not a question of jealousy. 184 00:10:29,463 --> 00:10:31,173 But ever since Andrea married Jonas, 185 00:10:31,256 --> 00:10:32,799 she won't take direction, at least not from me. 186 00:10:32,883 --> 00:10:34,926 There's only one possible solution. 187 00:10:35,886 --> 00:10:36,928 You must release me from my contract. 188 00:10:37,012 --> 00:10:38,722 I think it's best for everyone. 189 00:10:38,805 --> 00:10:40,849 Of course, the offer you received this week 190 00:10:40,932 --> 00:10:42,225 from the New York City opera 191 00:10:42,309 --> 00:10:43,935 has nothing to do with it? 192 00:10:44,019 --> 00:10:46,146 How did you hear that? I assure you 193 00:10:46,229 --> 00:10:48,440 it has nothing whatsoever to do with what I've just said. 194 00:10:48,523 --> 00:10:50,442 Bravo. Then you have no objection 195 00:10:50,525 --> 00:10:52,319 to my holding you to your contract. 196 00:10:52,402 --> 00:10:53,945 Capisce? 197 00:10:54,029 --> 00:10:55,697 [sighs] 198 00:10:55,781 --> 00:10:57,532 Oh, it's insanity expecting me 199 00:10:57,616 --> 00:10:59,493 to come up with a conductor at the last moment! 200 00:10:59,576 --> 00:11:01,286 Che cosa? 201 00:11:01,370 --> 00:11:04,247 It's the late payment on the cast insurance. 202 00:11:04,331 --> 00:11:06,333 I have delayed it as long as we can. 203 00:11:06,416 --> 00:11:10,670 So much? I have the most electrifying soprano since callas, 204 00:11:10,754 --> 00:11:14,007 and still we're on the edge of financial extinction here! 205 00:11:15,133 --> 00:11:19,221 But what is most ironic is, if I read the policy, 206 00:11:19,304 --> 00:11:21,556 if Andrea were to be taken sick 207 00:11:21,640 --> 00:11:24,518 or for any other reason would miss the season-- 208 00:11:24,601 --> 00:11:27,187 Yes, the disability clause. That's covered. 209 00:11:27,270 --> 00:11:28,814 The monies we would collect 210 00:11:28,897 --> 00:11:30,982 would be of a sizeable profit, huh? 211 00:11:31,066 --> 00:11:34,569 Today, even if we were not to have a season? 212 00:11:34,653 --> 00:11:36,947 Buonasera. 213 00:11:43,829 --> 00:11:45,372 Andrea? 214 00:11:47,124 --> 00:11:49,084 Hi. 215 00:11:49,167 --> 00:11:51,628 I bet you thought I was gonna sleep away the entire day. 216 00:11:51,711 --> 00:11:53,755 You're not going to work. Yes, I am. 217 00:11:53,839 --> 00:11:55,132 You're sure you feel well enough? 218 00:11:55,215 --> 00:11:57,008 Oh, darling. I feel much better. 219 00:11:57,092 --> 00:11:58,677 Maybe just a little bit foolish. 220 00:11:58,760 --> 00:12:00,345 Oh, nonsense. 221 00:12:00,679 --> 00:12:02,764 I thought maybe I just overreacted a little. 222 00:12:02,848 --> 00:12:05,350 You know, how strung out I've been and-- 223 00:12:05,976 --> 00:12:07,561 Over everything, the rehearsals. 224 00:12:07,644 --> 00:12:09,855 And the pressure and the self-doubt. 225 00:12:09,938 --> 00:12:11,815 Darling, your voice has never been better. 226 00:12:12,607 --> 00:12:14,693 You're going to knock them out of their seats. 227 00:12:16,069 --> 00:12:18,029 I have a bodyguard standing by downstairs. 228 00:12:18,989 --> 00:12:20,449 And I promise not to go walking 229 00:12:20,532 --> 00:12:22,534 down any more foggy streets at night. 230 00:12:22,617 --> 00:12:25,036 So everything should be all right. 231 00:12:25,787 --> 00:12:27,789 Except for that I can't depend on my own fingers. 232 00:12:27,873 --> 00:12:30,625 That's why I'm here. 233 00:12:34,296 --> 00:12:35,172 I'll come with you. 234 00:12:35,255 --> 00:12:36,965 I'd like that. 235 00:12:38,967 --> 00:12:40,886 Let me just put on a little lipstick. 236 00:12:54,441 --> 00:12:57,819 Well, how do I look? 237 00:12:57,903 --> 00:12:59,321 Fabulous. 238 00:12:59,404 --> 00:13:00,947 [phone ringing] 239 00:13:01,031 --> 00:13:02,407 What do you bet it's the front office 240 00:13:02,491 --> 00:13:04,409 wondering if I'm gonna show up? 241 00:13:04,493 --> 00:13:06,995 -Hello? -[man] Andrea Beaumont. 242 00:13:07,078 --> 00:13:09,331 Did you think I would forget my promise? 243 00:13:09,414 --> 00:13:11,291 First, you will suffer, 244 00:13:11,374 --> 00:13:13,627 then you are going to die. 245 00:13:22,719 --> 00:13:26,681 Signor Cole, this is a police investigation. 246 00:13:26,765 --> 00:13:28,475 These private policemen you've hired 247 00:13:28,558 --> 00:13:30,352 No matter how well-intentioned-- 248 00:13:30,435 --> 00:13:32,145 They usually get in the way. 249 00:13:32,229 --> 00:13:34,356 Andrea needs to be protected. 250 00:13:34,439 --> 00:13:37,609 My office will provide ample protection. 251 00:13:38,860 --> 00:13:41,071 Will you please sit down? 252 00:13:41,154 --> 00:13:43,907 Signor Cole, in my country, 253 00:13:43,990 --> 00:13:46,034 a policeman's career doesn't get very far 254 00:13:46,117 --> 00:13:48,620 if he allows opera singers to be harmed. 255 00:13:48,703 --> 00:13:51,748 Even american ones. 256 00:13:51,831 --> 00:13:54,125 All right? 257 00:13:54,209 --> 00:13:56,086 You still haven't told us what steps you're taking 258 00:13:56,169 --> 00:13:57,879 to find this lunatic. 259 00:13:59,589 --> 00:14:01,466 First of all, I'm placing a tap 260 00:14:01,550 --> 00:14:03,552 on your telephones at the penthouse. 261 00:14:04,094 --> 00:14:06,638 With your permission, of course. Absolutely. 262 00:14:07,347 --> 00:14:09,724 And we checked our computer files 263 00:14:09,808 --> 00:14:12,978 for known celebrity stalkers in the area. 264 00:14:13,395 --> 00:14:14,771 And? 265 00:14:14,854 --> 00:14:18,358 Regrettably, no one who fits these circumstances. 266 00:14:18,441 --> 00:14:20,777 But we also sent an inquiry to Interpol. 267 00:14:20,860 --> 00:14:22,946 The stage doorman at the opera house 268 00:14:23,029 --> 00:14:25,156 said he hadn't seen any suspicious characters 269 00:14:25,240 --> 00:14:27,325 hanging around. 270 00:14:27,409 --> 00:14:29,536 Thank you for being so helpful, signora Fletcher. 271 00:14:29,619 --> 00:14:32,872 [sighs] Inspector, when we parted, 272 00:14:32,956 --> 00:14:34,874 I really was under the impression 273 00:14:34,958 --> 00:14:36,918 that you didn't intend to pursue this case. 274 00:14:37,002 --> 00:14:38,837 Actually, we've been quite busy. 275 00:14:38,920 --> 00:14:41,673 I've been in contact with the New York police. 276 00:14:41,756 --> 00:14:44,843 And I just received a fax from them, 277 00:14:44,926 --> 00:14:46,845 if I can find it. 278 00:14:46,928 --> 00:14:48,513 Here it is. 279 00:14:48,597 --> 00:14:51,641 Albert Garmes was released from prison 280 00:14:51,725 --> 00:14:53,268 five weeks ago. 281 00:14:53,351 --> 00:14:56,104 [gasps] Then he could be here in genoa. 282 00:14:56,187 --> 00:14:58,523 "Garmes has been reporting punctually every week 283 00:14:58,607 --> 00:15:01,735 to his parole officer in New York city." 284 00:15:01,818 --> 00:15:03,570 And where does that leave us? 285 00:15:03,653 --> 00:15:07,699 I don't know. I am an unsophisticated person 286 00:15:07,782 --> 00:15:09,993 who knows very little about the world of the arts, 287 00:15:10,076 --> 00:15:13,496 but do either of you have any personal 288 00:15:13,580 --> 00:15:15,707 or professional enemies in this town? 289 00:15:15,790 --> 00:15:17,876 Quite a few, I'm sure. 290 00:15:17,959 --> 00:15:21,880 And they'll all be at our place tonight. 291 00:15:24,049 --> 00:15:26,134 [people chattering] 292 00:15:29,721 --> 00:15:31,556 Isn't it beautiful? 293 00:15:32,974 --> 00:15:34,768 [Rudolfo speaking Italian] 294 00:15:34,851 --> 00:15:36,478 Storm troopers! 295 00:15:36,561 --> 00:15:39,022 Just because I failed to bring my identification, 296 00:15:39,105 --> 00:15:40,774 they were going to turn me back! 297 00:15:40,857 --> 00:15:43,485 Oh, Rudy, you mustn't take it personally. 298 00:15:43,568 --> 00:15:46,112 The police are just being extra careful. 299 00:15:46,196 --> 00:15:48,365 Of course, I understand, cara mia. But me? 300 00:15:48,448 --> 00:15:50,367 Everyone in Genoa knows who I am! 301 00:15:50,450 --> 00:15:51,910 Ah, Signora Fletcher... 302 00:15:51,993 --> 00:15:54,537 [speaking Italian] 303 00:15:54,621 --> 00:15:56,331 Mrs. Fletcher, how are you? Hello. 304 00:15:56,414 --> 00:15:58,041 And don't you look radiant tonight? 305 00:15:58,124 --> 00:15:59,334 Stella. 306 00:15:59,417 --> 00:16:01,836 So good you could come. 307 00:16:01,920 --> 00:16:03,463 Happy to be here. 308 00:16:06,216 --> 00:16:08,426 That woman hates my guts. 309 00:16:08,510 --> 00:16:11,471 I never would have guessed it. 310 00:16:11,554 --> 00:16:13,973 Now I really need a drink. 311 00:16:14,057 --> 00:16:15,600 Don't be bitchy. 312 00:16:15,684 --> 00:16:17,852 Why not? You say you love me, 313 00:16:17,936 --> 00:16:19,771 you promise to find a way to get rid 314 00:16:19,854 --> 00:16:21,564 of that dewy-eyed soubrette 315 00:16:21,648 --> 00:16:23,858 who's taken my dressing room, my roles, 316 00:16:23,942 --> 00:16:25,860 and you do nothing. 317 00:16:25,944 --> 00:16:27,612 I told you these things take time. 318 00:16:27,696 --> 00:16:30,490 Ah, while my time is running out. 319 00:16:30,573 --> 00:16:32,283 Oh. 320 00:16:34,160 --> 00:16:37,455 That business last night with Andrea in the fog-- 321 00:16:37,539 --> 00:16:40,166 That was you, wasn't it? 322 00:16:40,250 --> 00:16:41,960 [phone rings] Stella, do me a favor. 323 00:16:42,043 --> 00:16:44,629 Shut up and behave, okay? 324 00:16:44,713 --> 00:16:46,798 [laughing] 325 00:16:46,881 --> 00:16:50,051 Yeah, Danny. Just put in a sell order at 35. 326 00:16:50,135 --> 00:16:52,262 Ciao. 327 00:16:52,345 --> 00:16:55,223 Sorry. In the global village, the market never sleeps. 328 00:16:55,306 --> 00:16:57,434 And I was saying, I wish I had more confidence 329 00:16:57,517 --> 00:16:58,935 in this police inspector. 330 00:16:59,018 --> 00:17:01,062 Don't underestimate him, Jonas. 331 00:17:01,146 --> 00:17:03,481 You're saying he may be more competent than he seems? 332 00:17:03,565 --> 00:17:05,442 [Rudolfo] Ah! Jonas, there you are. 333 00:17:05,525 --> 00:17:07,193 Signora Fletcher, permesso, 334 00:17:07,277 --> 00:17:08,737 if I may have a few words with our host. 335 00:17:08,820 --> 00:17:10,697 Oh, of course. Grazie. 336 00:17:12,449 --> 00:17:14,576 Jonas, I shall come directly to the point. 337 00:17:14,659 --> 00:17:16,369 I have read our contract over 338 00:17:16,453 --> 00:17:18,204 and, to my dismay, things are not as we discussed. 339 00:17:18,288 --> 00:17:20,165 You signed it, rudolfo. 340 00:17:20,248 --> 00:17:24,586 I'll tell you what, let's get through the season first, 341 00:17:24,669 --> 00:17:26,713 then we'll see. 342 00:17:32,635 --> 00:17:34,804 So what is it you have to say 343 00:17:34,888 --> 00:17:36,598 that requires so much privacy? 344 00:17:36,681 --> 00:17:38,558 Same Andrea. 345 00:17:38,641 --> 00:17:42,103 As direct as the first day in class at Juilliard. 346 00:17:42,187 --> 00:17:45,148 You were the only one who wasn't intimidated. 347 00:17:45,231 --> 00:17:48,985 Drew, what is it? 348 00:17:49,068 --> 00:17:53,573 I wanted to apologize for what I've done to you. 349 00:17:53,656 --> 00:17:55,325 What have you done? 350 00:17:55,408 --> 00:17:57,994 Well, I've been a monster. 351 00:17:58,077 --> 00:18:00,455 Viciously sarcastic to everybody in the company, 352 00:18:00,538 --> 00:18:02,749 particularly to you. 353 00:18:02,832 --> 00:18:08,129 Because you dared to marry somebody besides me. 354 00:18:08,630 --> 00:18:10,548 Oh, Drew. 355 00:18:11,090 --> 00:18:13,593 I was hoping you'd be happy for me. 356 00:18:13,676 --> 00:18:15,220 I'm working on it. 357 00:18:17,263 --> 00:18:18,723 You know, Andrea, 358 00:18:18,973 --> 00:18:20,934 I'll always adore you. 359 00:18:22,894 --> 00:18:24,687 [clapping] 360 00:18:24,771 --> 00:18:29,317 Bravo, maestro, what a touching performance. 361 00:18:29,400 --> 00:18:31,444 I let out a high "c" that night 362 00:18:31,528 --> 00:18:34,697 that shook the rafters of the Vienna opera house. 363 00:18:34,781 --> 00:18:36,991 You treat her like a piece of merchandise! She's a woman! 364 00:18:37,075 --> 00:18:38,952 You resent that she's not your woman anymore! 365 00:18:39,035 --> 00:18:41,079 She's my wife, and I'm telling you to stay away from her! 366 00:18:41,162 --> 00:18:42,622 Jonas! 367 00:18:44,457 --> 00:18:47,001 Our young genius is a bit too full of himself. 368 00:18:51,881 --> 00:18:54,259 Oh, Jessica, remind me not to throw 369 00:18:54,342 --> 00:18:56,553 any more parties real soon. 370 00:18:56,636 --> 00:18:58,429 Listen, except for a couple of bumps, 371 00:18:58,513 --> 00:19:00,181 it could hardly have been better. 372 00:19:00,265 --> 00:19:02,058 And speaking as one of the bumps, darling, 373 00:19:02,141 --> 00:19:03,476 am I forgiven? 374 00:19:03,560 --> 00:19:05,144 Not yet, Jonas. 375 00:19:05,228 --> 00:19:07,438 Drew really didn't mean any harm. 376 00:19:07,522 --> 00:19:10,525 I know that, and I didn't want to upset you any further. 377 00:19:10,608 --> 00:19:13,528 I guess I just got carried away. 378 00:19:13,611 --> 00:19:15,655 [ringing] 379 00:19:17,407 --> 00:19:19,284 -Hello? -[man] Soon, Andrea. 380 00:19:19,367 --> 00:19:21,536 You are going to die very soon. 381 00:19:21,619 --> 00:19:23,371 Look, I don't know who the hell you are, 382 00:19:23,454 --> 00:19:25,164 but when I get my hands on you, you're history! 383 00:19:25,248 --> 00:19:26,666 [dial tone] Hello? 384 00:19:26,749 --> 00:19:28,459 [sighs] 385 00:19:28,543 --> 00:19:31,004 You heard it, Jonas. That is a crazy person. 386 00:19:31,087 --> 00:19:33,298 Was it the same voice? Yes. 387 00:19:33,381 --> 00:19:35,925 Well, you'll have a chance to replay it. 388 00:19:36,009 --> 00:19:38,553 The police probably have it all on tape. 389 00:19:43,141 --> 00:19:45,393 [Paul] Stella's driving me bananas, Drew. 390 00:19:45,476 --> 00:19:48,313 So if you could schedule her for an extra aida, 391 00:19:48,396 --> 00:19:50,773 and maybe one more tosca. 392 00:19:50,857 --> 00:19:53,151 I mean, that's quite a load for Andrea to handle alone. 393 00:19:53,234 --> 00:19:54,986 Sorry, Paul the schedule's set. 394 00:19:55,069 --> 00:19:56,571 Stella's gonna have to get used to it. 395 00:19:56,654 --> 00:19:58,364 She's not the headliner anymore. 396 00:19:58,448 --> 00:20:00,533 You have no idea what you're doing to my love life. 397 00:20:00,617 --> 00:20:02,410 Signor Faber, if you please. 398 00:20:05,914 --> 00:20:07,874 Buongiorno, maestro. 399 00:20:07,957 --> 00:20:10,001 Could I walk with you for just a moment? 400 00:20:10,084 --> 00:20:13,129 I have been thinking about your problem, and-- 401 00:20:13,212 --> 00:20:15,465 What problem is that? The one that you broached 402 00:20:15,548 --> 00:20:18,509 to Signor Petrocelli yesterday, 403 00:20:18,593 --> 00:20:21,429 about getting out of your contract. 404 00:20:21,512 --> 00:20:24,015 He said no. Well, forgive me... 405 00:20:24,098 --> 00:20:25,975 but there might be another way. 406 00:20:26,059 --> 00:20:28,728 If Signor Petrocelli had failed 407 00:20:28,811 --> 00:20:32,148 to make certain payments to you by specific dates, 408 00:20:32,231 --> 00:20:35,234 then he would be in breach, and you would be a free agent. 409 00:20:35,318 --> 00:20:37,028 What are you getting at, Rossoni? 410 00:20:37,111 --> 00:20:39,906 Well, if perhaps there have already been 411 00:20:39,989 --> 00:20:42,742 certain oversights on Signor Petrocelli's part, 412 00:20:42,825 --> 00:20:47,038 late payments that the maestro has failed to notice, 413 00:20:47,121 --> 00:20:50,041 certain dates in the ledger. 414 00:20:50,124 --> 00:20:52,377 Providing, of course, the maestro is prepared 415 00:20:52,460 --> 00:20:56,339 to reward me for the enormous risk I would be taking. 416 00:20:56,422 --> 00:20:58,675 [scoffs] Not interested. 417 00:20:58,758 --> 00:21:01,177 I thought you were desperate to-- 418 00:21:01,260 --> 00:21:03,471 Not that desperate, paisan. 419 00:21:03,554 --> 00:21:06,099 Perhaps the maestro has made other arrangements? 420 00:21:06,182 --> 00:21:08,017 Perhaps he is going to use Andrea Beaumont 421 00:21:08,101 --> 00:21:09,644 to get out of his contract, huh? 422 00:21:09,727 --> 00:21:13,147 I'm gonna forget you said that, Rossoni. 423 00:21:13,231 --> 00:21:15,066 But if you say it again, 424 00:21:15,149 --> 00:21:17,026 I'll blow the whistle on you to Petrocelli 425 00:21:17,110 --> 00:21:19,737 and to anybody else I can get to listen. 426 00:21:19,821 --> 00:21:21,823 -Bravo. -Ciao. 427 00:21:26,077 --> 00:21:29,163 Andrea, are you feeling better this morning? 428 00:21:29,247 --> 00:21:31,332 Hmm, I think I may be catching a cold. 429 00:21:31,416 --> 00:21:33,209 You know, it's freezing in my dressing room. 430 00:21:33,292 --> 00:21:35,128 I can't seem to regulate the air conditioning. 431 00:21:35,211 --> 00:21:38,047 It was fine when it was mine. Want to trade back? 432 00:21:38,131 --> 00:21:39,632 We'll think about it. 433 00:21:39,716 --> 00:21:41,467 I was just kidding. 434 00:21:41,551 --> 00:21:43,970 There's still time to turn around and go back home. 435 00:21:44,053 --> 00:21:47,849 No. Albert garmes cost me a year in therapy. 436 00:21:47,932 --> 00:21:50,101 That was a year away from the stage. 437 00:21:50,184 --> 00:21:53,062 I have come too far to be bullied into quitting now. 438 00:21:53,146 --> 00:21:55,064 Andrea, you're due in wardrobe for final fitting. 439 00:21:55,148 --> 00:21:56,482 Oh, yes. I'm on my way. 440 00:21:56,566 --> 00:21:57,984 And can you have someone fix 441 00:21:58,067 --> 00:22:00,028 the air conditioning in my room? 442 00:22:00,111 --> 00:22:02,113 [pager beeping] 443 00:22:02,196 --> 00:22:03,948 Ah, it's the printers. 444 00:22:04,032 --> 00:22:05,742 It must be about the program. 445 00:22:05,825 --> 00:22:07,452 I'll catch up with you in a minute. 446 00:22:07,535 --> 00:22:09,037 We're running a bit late, 447 00:22:09,120 --> 00:22:11,998 so the tech run-through will be starting-- 448 00:22:12,081 --> 00:22:15,126 [people clamoring] 449 00:22:24,969 --> 00:22:27,597 [man] Now, Andrea! Now! Ohh! 450 00:22:34,437 --> 00:22:36,189 Vicki! 451 00:22:37,398 --> 00:22:40,193 That voice, he was here! 452 00:22:40,276 --> 00:22:42,487 Signora Beaumont! Andrea! 453 00:22:42,570 --> 00:22:44,238 Andrea, are you all right? 454 00:22:44,322 --> 00:22:45,823 What happened? 455 00:22:45,907 --> 00:22:47,825 Someone attacked Andrea. 456 00:22:52,288 --> 00:22:54,916 [Piero] Signora Beaumont is at home again-- 457 00:22:54,999 --> 00:22:57,043 Safe, sedated, resting. 458 00:22:57,126 --> 00:22:59,337 Oh, I have doubled the guards protecting her. 459 00:22:59,420 --> 00:23:01,214 Good. Look, I called a friend of mine-- 460 00:23:01,297 --> 00:23:03,549 Lieutenant Gelber of the new York Police Department-- 461 00:23:03,633 --> 00:23:06,260 And I asked him to check again on Albert garmes. 462 00:23:06,344 --> 00:23:08,554 And it turns out that Mr. Garmes 463 00:23:08,638 --> 00:23:11,891 missed his last appointment with his parole officer. 464 00:23:11,974 --> 00:23:14,977 In fact, he disappeared about ten days ago. 465 00:23:15,061 --> 00:23:17,939 So you think he may be in genoa. 466 00:23:18,022 --> 00:23:21,067 It's possible. I mean, it's certainly worth a try. 467 00:23:21,150 --> 00:23:23,319 I already had this information. 468 00:23:23,402 --> 00:23:25,822 And I've already checked with passport control. 469 00:23:25,905 --> 00:23:28,407 Albert Garmes is not in Italy. 470 00:23:28,491 --> 00:23:31,285 Not legally, perhaps, but maybe under an assumed name, 471 00:23:31,369 --> 00:23:32,995 a forged passport-- 472 00:23:33,079 --> 00:23:35,748 That is always a possibility, 473 00:23:35,832 --> 00:23:38,876 but I have a much better suspect, 474 00:23:38,960 --> 00:23:41,295 one who's definitely here in our midst. 475 00:23:41,379 --> 00:23:44,215 I suppose you mean Drew Granger. 476 00:23:44,298 --> 00:23:47,552 Hmm. A spurned lover. 477 00:23:47,635 --> 00:23:50,263 I think you're putting that in upside-down. 478 00:23:51,722 --> 00:23:53,516 Thank you. 479 00:23:53,599 --> 00:23:56,894 No, actually, Granger is not at the top of my list. 480 00:23:56,978 --> 00:23:58,813 Um, you know the phone call 481 00:23:58,896 --> 00:24:00,690 you witnessed the other night? 482 00:24:00,773 --> 00:24:02,942 That was made from a public phone booth 483 00:24:03,025 --> 00:24:04,026 on the corso. 484 00:24:04,110 --> 00:24:05,194 So it was a dead end? 485 00:24:05,278 --> 00:24:07,155 Uh, perhaps not. 486 00:24:07,238 --> 00:24:09,157 That particular phone booth is located 487 00:24:09,240 --> 00:24:10,908 only two streets away 488 00:24:10,992 --> 00:24:13,369 from the apartment of Rudolfo Petrocelli. 489 00:24:13,452 --> 00:24:15,663 -Ah. -[man on tape] Soon, Andrea. 490 00:24:15,746 --> 00:24:17,623 You are going to die very soon. 491 00:24:17,707 --> 00:24:19,667 [Jonas] I don't know who the hell you are-- 492 00:24:19,750 --> 00:24:21,836 well, as you saw, 493 00:24:21,919 --> 00:24:24,881 I know very little about technical matters. 494 00:24:26,424 --> 00:24:28,718 Wait. Signora Fletcher! Come on! 495 00:24:28,801 --> 00:24:32,138 That little act has worked to my advantage for many years. 496 00:24:32,221 --> 00:24:33,681 [laughs] 497 00:24:33,764 --> 00:24:35,766 Maybe it's time to rethink it. 498 00:24:35,850 --> 00:24:37,435 Look, please, can we have a truce? 499 00:24:37,518 --> 00:24:39,687 All I want to do is to help my friends. 500 00:24:39,770 --> 00:24:42,231 Okay. 501 00:24:42,315 --> 00:24:44,066 I have had the forensic laboratory 502 00:24:44,150 --> 00:24:46,944 analyze the mystery voice. 503 00:24:48,446 --> 00:24:50,573 Even though the voice is disguised, 504 00:24:50,656 --> 00:24:54,118 there is an essential speech pattern. 505 00:24:54,202 --> 00:24:56,370 A voice print of the stalker. 506 00:24:56,454 --> 00:24:59,874 And I obtained an interview petrocelli gave 507 00:24:59,957 --> 00:25:02,168 to the Italian television pretty recently. 508 00:25:02,251 --> 00:25:04,921 The laboratory is in the process of analyzing that. 509 00:25:05,004 --> 00:25:08,758 If the voices match, then we have our man. 510 00:25:08,841 --> 00:25:10,551 Hmm. 511 00:25:10,635 --> 00:25:12,511 You didn't answer my question. 512 00:25:12,595 --> 00:25:14,722 The call I got from the local newspaper reporter-- 513 00:25:14,805 --> 00:25:17,600 He says he knows everything about what's been happening with Andrea. 514 00:25:17,683 --> 00:25:19,060 It wasn't from me. 515 00:25:19,143 --> 00:25:21,103 I don't talk to reporters directly. 516 00:25:21,187 --> 00:25:23,439 Besides, we promised Jonas we would keep it quiet. 517 00:25:23,522 --> 00:25:25,441 But with all these people backstage, 518 00:25:25,524 --> 00:25:27,485 talking, talking, it was bound to get out. 519 00:25:27,568 --> 00:25:29,862 The reporter said he had an authoritative inside source 520 00:25:29,946 --> 00:25:32,782 who told him certain details that-- look, cara mia... 521 00:25:32,865 --> 00:25:34,825 it might not be the worst thing in the world 522 00:25:34,909 --> 00:25:37,078 for either Andrea or for the opera company, 523 00:25:37,161 --> 00:25:39,956 if the word did get out, if you know what I mean. 524 00:25:40,039 --> 00:25:41,749 So it was you. 525 00:25:41,832 --> 00:25:43,793 I can't believe you would do something like that! 526 00:25:43,876 --> 00:25:45,169 Oh, softly. 527 00:25:45,253 --> 00:25:47,046 [speaking Italian] 528 00:25:47,129 --> 00:25:49,048 I don't pay you to criticize me. 529 00:25:49,131 --> 00:25:50,925 I just don't know how I'm gonna explain this 530 00:25:51,008 --> 00:25:53,010 to Jonas and Andrea. 531 00:25:55,388 --> 00:25:57,640 Why should you have to tell them anything? 532 00:25:57,723 --> 00:25:59,809 Tsk, tsk, tsk. Silly girl. 533 00:26:01,644 --> 00:26:04,981 [dialing] 534 00:26:05,064 --> 00:26:06,732 [line ringing] 535 00:26:06,816 --> 00:26:09,443 Ah, yes. It's Rudolfo again. 536 00:26:09,527 --> 00:26:11,445 I just wanted to inform you 537 00:26:11,529 --> 00:26:14,991 that I know what you're trying to do to Andrea and why. 538 00:26:15,074 --> 00:26:19,120 But why should you be the only one who profits from this? 539 00:26:19,203 --> 00:26:21,580 Yes. 540 00:26:21,664 --> 00:26:25,251 Where? Ah, tonight. 541 00:26:25,334 --> 00:26:27,920 Ah, how fitting. 542 00:26:28,004 --> 00:26:30,756 I'll be there. Ciao. 543 00:26:47,440 --> 00:26:49,442 [bang] 544 00:27:01,662 --> 00:27:04,915 Ah, buonasera. My new partner. 545 00:27:04,999 --> 00:27:07,293 Do I detect a chill in the air? 546 00:27:07,376 --> 00:27:09,170 Well, allow me to warm things up 547 00:27:09,253 --> 00:27:12,173 when I discuss how much money this is going to be worth 548 00:27:12,256 --> 00:27:14,133 to the two of us. 549 00:27:14,216 --> 00:27:15,676 [grunting] 550 00:27:15,760 --> 00:27:18,387 [man speaking Italian] 551 00:27:20,514 --> 00:27:22,350 Where's that leech Petrocelli? 552 00:27:22,433 --> 00:27:25,061 I haven't seen Signor Petrocelli since last night, Sir. 553 00:27:25,144 --> 00:27:26,645 But he never likes to be disturbed 554 00:27:26,729 --> 00:27:28,272 before I bring him his coffee, huh? 555 00:27:28,356 --> 00:27:30,191 That's just too damn bad! Signore! 556 00:27:30,274 --> 00:27:31,609 Jessica, what are you doing here? 557 00:27:31,692 --> 00:27:33,402 Well, I don't really know. 558 00:27:33,486 --> 00:27:35,529 Mr. Petrocelli left a message for me at the hotel 559 00:27:35,613 --> 00:27:37,073 to meet him here at 8:00 sharp 560 00:27:37,156 --> 00:27:38,908 about something very important. 561 00:27:38,991 --> 00:27:41,660 Probably about this garbage in the paper. 562 00:27:41,744 --> 00:27:44,455 "Death stalks American diva." 563 00:27:44,538 --> 00:27:46,874 [scoffs] Has Andrea seen this? 564 00:27:46,957 --> 00:27:48,584 No, she's still asleep. 565 00:27:48,667 --> 00:27:50,419 But petrocelli's responsible for this, I know it. 566 00:27:50,503 --> 00:27:52,046 Cheap exploitation. 567 00:27:52,129 --> 00:27:53,964 I'm gonna have my lawyers take him apart. 568 00:27:56,592 --> 00:27:58,302 Good morning. 569 00:27:58,386 --> 00:28:00,012 Oh, good morning, Vicki. 570 00:28:00,096 --> 00:28:01,680 Oh, has Jonas read that? 571 00:28:01,764 --> 00:28:03,641 I imagine half of Genoa has. 572 00:28:03,724 --> 00:28:05,226 Great. There goes my career. 573 00:28:05,309 --> 00:28:06,560 [gun firing] 574 00:28:06,644 --> 00:28:08,104 [people screaming] 575 00:28:12,024 --> 00:28:13,651 He's dead. 576 00:28:17,405 --> 00:28:20,491 Oh, god. This is my gun. 577 00:28:20,574 --> 00:28:22,993 [shouting in Italian] 578 00:28:25,871 --> 00:28:27,456 Jessica, I didn't do this. 579 00:28:34,755 --> 00:28:38,175 Jonas, I think that inspector Amati is trying to say 580 00:28:38,259 --> 00:28:41,804 that there are some positive aspects to what has happened. 581 00:28:41,887 --> 00:28:44,140 Signor Cole, to begin with, 582 00:28:44,223 --> 00:28:46,016 your wife is no longer in danger! 583 00:28:46,100 --> 00:28:48,269 Petrocelli was the stalker, so she's safe now. 584 00:28:48,352 --> 00:28:51,063 I wish I could take credit for that, but I can't. 585 00:28:51,147 --> 00:28:53,274 Inspector, are you saying that Mr. Petrocelli's voice 586 00:28:53,357 --> 00:28:55,484 matched the prints of the stalkers? 587 00:28:55,568 --> 00:28:57,820 No, we are still awaiting for the lab report. 588 00:28:57,903 --> 00:29:00,239 But the evidence is pretty clear without it. 589 00:29:00,322 --> 00:29:02,783 Signor Rossoni--Petrocelli's bookkeeper-- 590 00:29:02,867 --> 00:29:05,077 Says the impresario was talking a lot 591 00:29:05,161 --> 00:29:09,331 about the huge insurance policy the opera has on your wife. 592 00:29:09,415 --> 00:29:10,833 I heard about it. 593 00:29:10,916 --> 00:29:14,003 So you practically caught him, uh... 594 00:29:14,086 --> 00:29:15,880 come Si dice? 595 00:29:15,963 --> 00:29:18,424 In the act? Oh, red-handed. 596 00:29:18,507 --> 00:29:21,010 Thank you. 597 00:29:21,093 --> 00:29:24,638 Oh, so he's in her dressing room, 598 00:29:24,722 --> 00:29:27,600 waiting to strangle her with the scarf he stole from her. 599 00:29:27,683 --> 00:29:31,187 Instead, you walk in. He lunges at you. 600 00:29:31,270 --> 00:29:33,439 You have your legally registered weapon. 601 00:29:33,522 --> 00:29:36,609 You are afraid for your own life, you shoot twice. 602 00:29:36,692 --> 00:29:39,278 Right? Isn't that what happened? No. 603 00:29:40,779 --> 00:29:43,824 [sighs loudly] 604 00:29:46,452 --> 00:29:48,662 Signor Cole... 605 00:29:48,746 --> 00:29:50,581 in the mountains where I come from, 606 00:29:50,664 --> 00:29:53,292 we have a-- [clears throat] 607 00:29:53,375 --> 00:29:56,420 okay. In plain language, 608 00:29:56,504 --> 00:29:59,840 if you plead guilty and claim self-defense, 609 00:29:59,924 --> 00:30:03,719 I will recommend that the prosecutor take a favorable view. 610 00:30:03,802 --> 00:30:06,347 You might very well go free, Jonas. 611 00:30:06,430 --> 00:30:10,226 Darling, please listen to them. 612 00:30:10,309 --> 00:30:12,478 Inspector, I heard the shots. 613 00:30:12,561 --> 00:30:14,730 A few seconds later, I got to the dressing room. 614 00:30:14,813 --> 00:30:16,982 The door was open. When I walked in, 615 00:30:17,066 --> 00:30:19,026 Rudy was already on the floor. 616 00:30:19,109 --> 00:30:21,570 I didn't shoot him. 617 00:30:21,654 --> 00:30:24,532 And you didn't see nor heard anyone 618 00:30:24,615 --> 00:30:26,492 running from the room, right? 619 00:30:27,993 --> 00:30:31,330 Your obstinacy leaves me no choice. 620 00:30:31,413 --> 00:30:33,332 You will be held for arraignment 621 00:30:33,415 --> 00:30:34,875 on a charge of murder. 622 00:30:38,420 --> 00:30:40,798 [Vicki] Drew, what are you talking about? You can't do that! 623 00:30:40,881 --> 00:30:43,509 I'm sorry if you feel I've misled you. 624 00:30:43,592 --> 00:30:45,469 You said you were over Andrea. 625 00:30:45,553 --> 00:30:47,680 I don't want to talk about her. 626 00:30:49,848 --> 00:30:51,976 All right. 627 00:30:52,059 --> 00:30:54,728 Putting aside our personal relationship-- 628 00:30:56,272 --> 00:30:58,065 Drew, I'm a first-rate P.R. person, 629 00:30:58,148 --> 00:31:01,235 and you're gonna need-- it's not gonna work. 630 00:31:08,409 --> 00:31:10,369 [scoffs] 631 00:31:10,452 --> 00:31:12,913 Mrs. Fletcher. Excuse me. 632 00:31:12,997 --> 00:31:14,915 Can you tell me how Andrea's doing? 633 00:31:14,999 --> 00:31:17,084 Not well, I'm afraid. 634 00:31:17,167 --> 00:31:18,836 Oh. I was going to call, but I thought, 635 00:31:18,919 --> 00:31:20,879 under the circumstances, it would seem insincere. 636 00:31:20,963 --> 00:31:22,881 I quite understand, and I'll tell her 637 00:31:22,965 --> 00:31:24,466 that you were asking for her. 638 00:31:24,550 --> 00:31:25,884 I'd appreciate that. As you know, 639 00:31:25,968 --> 00:31:27,845 I've never thought much of Jonas, 640 00:31:27,928 --> 00:31:30,139 but I'd have done the same thing he did to protect her. 641 00:31:30,222 --> 00:31:33,225 Please, tell Andrea that I'm leaving genoa soon 642 00:31:33,309 --> 00:31:35,769 to work in New York City, but I'll keep in touch. 643 00:31:35,853 --> 00:31:37,938 Oh, I thought you had an ironclad contract. 644 00:31:38,022 --> 00:31:40,274 I did, but there's a "key man" clause. 645 00:31:40,357 --> 00:31:43,736 If petrocelli's not here, contract's voided. 646 00:31:46,405 --> 00:31:48,741 [Rossoni] Petrocelli, I must refuse your request. 647 00:31:48,824 --> 00:31:50,492 [gun clicks] Why don't you understand this? 648 00:31:50,576 --> 00:31:53,203 I need people who can shout "bravo" 649 00:31:53,287 --> 00:31:55,331 till the chandeliers tremble! 650 00:31:55,414 --> 00:31:57,708 And with the Commendatore gone, you must handle this. 651 00:31:57,791 --> 00:32:01,378 Signor Faber, we cannot afford it. 652 00:32:01,462 --> 00:32:03,297 Oh, please. Eduardo-- 653 00:32:03,380 --> 00:32:05,174 The photographer waiting for you 654 00:32:05,257 --> 00:32:07,509 for one half-hour, huh? 655 00:32:07,593 --> 00:32:11,055 Signora Fletcher, can I help you with something? 656 00:32:11,138 --> 00:32:13,682 I'm here to pick up some of Andrea's personal things. 657 00:32:13,766 --> 00:32:15,601 I'm simply trying to make a point 658 00:32:15,684 --> 00:32:18,062 to Rossoni, Mrs. Fletcher, about my claque. 659 00:32:18,145 --> 00:32:21,065 It is a tradition from Caruso to Corelli. 660 00:32:21,148 --> 00:32:23,400 And it's vitally important Saturday night 661 00:32:23,484 --> 00:32:25,944 when Stella and I-- when we make our entrances! 662 00:32:26,028 --> 00:32:28,864 Can you imagine? We are expected 663 00:32:28,947 --> 00:32:31,867 to spend our good money, which we don't have, 664 00:32:31,950 --> 00:32:36,288 to hire people to clap and cheer for him! 665 00:32:36,372 --> 00:32:37,915 Hire them yourself! 666 00:32:40,042 --> 00:32:43,212 I didn't realize that Stella was replacing Andrea. 667 00:32:43,295 --> 00:32:44,588 Well, the show must go on. 668 00:32:44,672 --> 00:32:47,132 So they say. 669 00:33:45,774 --> 00:33:47,985 Bang. Bang. 670 00:33:49,445 --> 00:33:53,782 But, Jessica, I don't understand. 671 00:33:53,866 --> 00:33:55,617 What does all this mean? 672 00:33:55,701 --> 00:33:57,870 That Mr. Petrocelli was actually shot 673 00:33:57,953 --> 00:34:00,247 hours before you found him. 674 00:34:00,330 --> 00:34:02,958 Somebody jammed the air conditioning thermostat 675 00:34:03,041 --> 00:34:04,543 to keep the room cold enough 676 00:34:04,626 --> 00:34:06,587 to delay rigor mortis setting in. 677 00:34:06,670 --> 00:34:09,465 Of course. And they planted my pen along with my gun. 678 00:34:09,548 --> 00:34:11,717 But whoever did it didn't realize 679 00:34:11,800 --> 00:34:13,969 that the pen would make a deep impression on the carpet 680 00:34:14,052 --> 00:34:16,555 because the body had been lying on top of it for hours. 681 00:34:16,638 --> 00:34:18,766 But what about the two shots I heard? 682 00:34:18,849 --> 00:34:21,018 Blanks, probably, fired by the killer 683 00:34:21,101 --> 00:34:23,729 seconds before you walked into the dressing room. 684 00:34:25,063 --> 00:34:26,565 Then you're saying I'm free? 685 00:34:26,648 --> 00:34:30,027 As a bird, with our apologies. 686 00:34:30,527 --> 00:34:34,281 Our lab has verified all the new items of evidence you cited. 687 00:34:34,364 --> 00:34:36,617 A comparison of Petrocelli's voice 688 00:34:36,700 --> 00:34:38,202 and the stalker's phone call. 689 00:34:38,660 --> 00:34:40,412 The voice prints do not match. 690 00:34:40,496 --> 00:34:42,331 We are dealing with a very clever man-- 691 00:34:42,414 --> 00:34:43,999 Who's still out there. 692 00:34:44,082 --> 00:34:45,584 Inspector, are your men still guarding Andrea? 693 00:34:49,296 --> 00:34:51,632 [speaking Italian] 694 00:34:59,556 --> 00:35:00,974 Andrea, it's me. 695 00:35:01,266 --> 00:35:02,309 What? 696 00:35:02,893 --> 00:35:04,978 Oh, damn. Wrong number. 697 00:35:05,062 --> 00:35:07,481 [dialing] 698 00:35:07,564 --> 00:35:09,274 [line ringing] 699 00:35:09,358 --> 00:35:11,401 Oh, please, please answer. Come on. 700 00:35:11,485 --> 00:35:13,487 [ringing] 701 00:35:21,537 --> 00:35:23,163 Hello? 702 00:35:23,247 --> 00:35:24,915 [Jonas] Darling, I'm free. 703 00:35:24,998 --> 00:35:26,583 Oh, Jonas, you are? 704 00:35:26,667 --> 00:35:28,877 Thanks to Jessica. Are you okay? 705 00:35:30,379 --> 00:35:33,257 Listen, please, don't go anywhere. 706 00:35:33,340 --> 00:35:34,967 Keep the doors locked 707 00:35:35,050 --> 00:35:36,760 don't open them for anyone till I get there. 708 00:35:36,844 --> 00:35:38,262 All right. 709 00:35:38,345 --> 00:35:41,431 And, darling, please hurry. 710 00:35:41,515 --> 00:35:43,183 Bye-bye. 711 00:35:47,229 --> 00:35:50,148 [phone ringing] 712 00:35:51,483 --> 00:35:55,279 Jonas? [man laughing] 713 00:35:55,362 --> 00:35:57,948 You can't get away from me, Andrea. 714 00:35:58,031 --> 00:36:00,742 The time has come for you to die. 715 00:36:00,826 --> 00:36:02,744 [drops phone] 716 00:36:07,749 --> 00:36:09,167 There are officers stationed 717 00:36:09,251 --> 00:36:10,586 in the lobby downstairs, 718 00:36:10,669 --> 00:36:13,338 and on the roof above, 719 00:36:14,089 --> 00:36:16,717 and, of course, in the hallways outside. 720 00:36:16,800 --> 00:36:18,677 Then why don't I feel safe? 721 00:36:18,760 --> 00:36:21,513 You will, sweetheart. I've just booked us 722 00:36:21,597 --> 00:36:23,557 on the first flight to New York tomorrow morning. 723 00:36:23,640 --> 00:36:26,643 Perhaps that is what the stalker wanted all along... 724 00:36:26,727 --> 00:36:29,271 to cause your wife to withdraw from the opera season. 725 00:36:29,354 --> 00:36:30,814 Hey, I don't care what he wants. 726 00:36:30,898 --> 00:36:32,524 I just want to get Andrea 727 00:36:32,608 --> 00:36:34,234 far away from this craziness. 728 00:36:34,318 --> 00:36:35,777 And hope it doesn't follow us. 729 00:36:35,861 --> 00:36:38,113 I really think the worst is over, Andrea. 730 00:36:38,280 --> 00:36:40,240 [Piero] With signora Fletcher's help, 731 00:36:40,324 --> 00:36:42,409 we've seen through the stalker's plot. 732 00:36:42,492 --> 00:36:44,202 It's a question of time for this individual 733 00:36:44,286 --> 00:36:46,079 to make the final mistake. 734 00:36:46,163 --> 00:36:49,124 I can hardly wait. 735 00:36:49,207 --> 00:36:51,585 Like hell! No! No, you can't do this! 736 00:36:51,668 --> 00:36:53,420 This is my dressing room. 737 00:36:53,503 --> 00:36:55,672 She should never have been allowed in here. 738 00:36:55,756 --> 00:36:57,674 Oh, you've gotta get the fitters working immediately 739 00:36:57,758 --> 00:36:59,343 to alter all these costumes for me. 740 00:36:59,426 --> 00:37:02,346 No! No! No! I will not permit it. 741 00:37:02,429 --> 00:37:04,723 I'm not letting Andrea Beaumont go! Basta! 742 00:37:04,806 --> 00:37:07,392 Carlo, face it, it's over! 743 00:37:07,476 --> 00:37:09,519 She is taking off, leaving you in the lurch. 744 00:37:09,603 --> 00:37:11,730 You should be kissing my feet, 745 00:37:11,813 --> 00:37:13,857 grateful that I'm willing to take back my rightful roles. 746 00:37:13,941 --> 00:37:16,151 But no, you and Rudolfo are too busy 747 00:37:16,234 --> 00:37:18,987 pursuing that no-talent little flash-in-the-pan! 748 00:37:19,071 --> 00:37:23,033 [gasps] I want all of her things out of here at once! 749 00:37:23,116 --> 00:37:25,619 [opera music playing on stereo] 750 00:37:46,682 --> 00:37:49,101 [phone ringing] 751 00:37:58,819 --> 00:38:00,362 Hello? 752 00:38:00,862 --> 00:38:04,282 Oh, yes. Yes, he is. Hold on, please. 753 00:38:05,200 --> 00:38:07,536 Jonas! Darling, it's the phone for you. 754 00:38:09,955 --> 00:38:12,082 Mr. Rossoni's office. 755 00:38:15,252 --> 00:38:16,753 Pronto. 756 00:38:16,837 --> 00:38:18,171 Grazie. 757 00:38:20,215 --> 00:38:22,467 Buongiorno, Carlo. What can I do for you? 758 00:38:24,052 --> 00:38:26,555 Mm-hmm. Yes. I understand. 759 00:38:27,389 --> 00:38:28,640 Well, then, under the circumstances, 760 00:38:28,724 --> 00:38:30,892 I'm sure you won't try to hold her to her contract. 761 00:38:32,019 --> 00:38:33,687 Calm down, Carlo. 762 00:38:34,229 --> 00:38:36,440 If that's your attitude, we have nothing to talk about. 763 00:38:36,523 --> 00:38:38,483 We're leaving, and that's final. 764 00:38:38,567 --> 00:38:39,985 Oh, you try and stop us! 765 00:38:40,068 --> 00:38:41,987 What's he saying? 766 00:38:42,070 --> 00:38:43,905 He's decided to get an injunction 767 00:38:43,989 --> 00:38:45,824 forbidding us to leave the local court's jurisdiction. 768 00:38:45,907 --> 00:38:47,909 Can he do that? I don't know. 769 00:38:47,993 --> 00:38:50,996 It's a delaying tactic, at best. I'd better go see him. 770 00:38:56,418 --> 00:38:59,087 [Jessica] I went by the dressing room for some of Andrea's things, 771 00:38:59,171 --> 00:39:01,965 and suddenly it occurred to me just what that was. 772 00:39:02,049 --> 00:39:04,801 Yes, this unquestionably 773 00:39:04,885 --> 00:39:07,304 is part of the wadding from one of the blanks 774 00:39:07,387 --> 00:39:09,389 fired by the killer in the dressing room 775 00:39:09,473 --> 00:39:12,267 to mislead us as to the time of death, yes. 776 00:39:12,350 --> 00:39:14,895 Apparently, it was a homemade job 777 00:39:14,978 --> 00:39:16,938 made out of a piece of newspaper. 778 00:39:17,022 --> 00:39:20,400 Yes. But that's where your theory falls apart. 779 00:39:20,484 --> 00:39:22,277 You see, the person you suggest 780 00:39:22,360 --> 00:39:24,780 could not possibly be the stalker because... 781 00:39:24,863 --> 00:39:27,282 I know, and that's the part 782 00:39:27,365 --> 00:39:29,076 that I can't figure out, either. 783 00:39:29,159 --> 00:39:30,660 [phone ringing] 784 00:39:30,744 --> 00:39:32,329 Amati. 785 00:39:32,412 --> 00:39:34,831 [speaking Italian] 786 00:39:40,378 --> 00:39:43,006 Oh, it's driving me crazy. 787 00:39:43,090 --> 00:39:44,841 They wanted a pizza with anchovies. 788 00:39:44,925 --> 00:39:46,218 There's a new restaurant in town 789 00:39:46,301 --> 00:39:47,636 with a number similar to mine. 790 00:39:47,719 --> 00:39:49,429 They'll have to change it! 791 00:39:51,473 --> 00:39:53,266 What's wrong, Signora Fletcher? 792 00:39:53,350 --> 00:39:54,976 That's how it was done! 793 00:39:55,060 --> 00:39:57,729 How what was done? 794 00:39:57,813 --> 00:39:59,481 You have to go slower with me. 795 00:39:59,564 --> 00:40:01,566 Do you remember? I'm a very simple... 796 00:40:01,650 --> 00:40:03,693 policeman from the mountains. Yes, I know. 797 00:40:05,028 --> 00:40:07,447 Mountains. Of course! 798 00:40:07,531 --> 00:40:10,534 That's how the stalker intends to kill Andrea. 799 00:40:10,617 --> 00:40:13,662 Inspector, there isn't much time if we're going to save her. 800 00:40:41,690 --> 00:40:43,650 [heavy breathing] 801 00:40:59,708 --> 00:41:01,793 [click] 802 00:41:03,545 --> 00:41:05,130 Hello, Jessica. What are you doing? 803 00:41:05,213 --> 00:41:08,133 Are you the only one here? And where's Andrea? 804 00:41:08,216 --> 00:41:11,720 It was so lucky. I just happened to stop by 805 00:41:11,803 --> 00:41:14,097 when Andrea was having an anxiety attack, 806 00:41:14,181 --> 00:41:16,516 so I called the paramedics. Is she all right? 807 00:41:16,600 --> 00:41:18,518 She's fine. But they took her to the emergency room 808 00:41:18,602 --> 00:41:20,395 just to make sure. 809 00:41:20,478 --> 00:41:22,397 I was going to go with her, but she was afraid 810 00:41:22,480 --> 00:41:23,773 that you might return from your meeting 811 00:41:23,857 --> 00:41:25,233 and wonder why no one was here. 812 00:41:25,317 --> 00:41:27,611 Well, you did give me quite a start. 813 00:41:27,694 --> 00:41:29,821 Now, I could really use a drink. 814 00:41:34,117 --> 00:41:35,577 You know, I've been thinking a lot 815 00:41:35,660 --> 00:41:39,247 about what motivated someone to kill Signor Petrocelli 816 00:41:39,331 --> 00:41:41,499 and frame you for the crime. 817 00:41:41,583 --> 00:41:43,793 It seems obvious to me. 818 00:41:43,877 --> 00:41:46,087 We're dealing with a twisted freak, 819 00:41:46,171 --> 00:41:48,173 and that's one of the ways he gets his kicks. 820 00:41:48,256 --> 00:41:49,966 Suppose there was another motive. 821 00:41:50,050 --> 00:41:51,760 I mean, suppose the person we're dealing with 822 00:41:51,843 --> 00:41:54,429 isn't a sadist, but rather a pragmatist. 823 00:41:54,512 --> 00:41:58,183 Suppose his objective from the start was to kill Andrea, 824 00:41:58,266 --> 00:42:00,518 that everything he's done up until now 825 00:42:00,602 --> 00:42:04,689 has been an elaborate, almost byzantine cover-up. 826 00:42:04,773 --> 00:42:06,775 So that when Andrea is finally killed, 827 00:42:06,858 --> 00:42:09,361 he'd be totally above suspicion. 828 00:42:11,112 --> 00:42:15,158 Do you have anyone in particular in mind? 829 00:42:15,825 --> 00:42:18,995 You, Jonas. It was really rather brilliant. 830 00:42:19,537 --> 00:42:20,622 [chuckles] Me? 831 00:42:20,705 --> 00:42:22,999 You framed yourself for petrocelli's murder 832 00:42:23,083 --> 00:42:25,001 in such a way that you'd be certain 833 00:42:25,085 --> 00:42:26,836 your good friend Jessica Fletcher 834 00:42:26,920 --> 00:42:29,089 would come galloping to the rescue. 835 00:42:29,172 --> 00:42:31,633 You sprinkled all the clues, relying on me to clear you. 836 00:42:32,050 --> 00:42:33,551 You even left a message for me, 837 00:42:33,635 --> 00:42:35,303 supposedly from Mr. Petrocelli, 838 00:42:35,387 --> 00:42:37,138 summoning me to the opera house at 8 a.m. 839 00:42:37,222 --> 00:42:39,140 to ensure that I'd be on the scene 840 00:42:39,224 --> 00:42:41,434 for your very clever charade. 841 00:42:41,893 --> 00:42:44,229 Jessica, there is no way you can prove any of this. 842 00:42:44,312 --> 00:42:46,147 [Piero] You're mistaken, Signor Cole. 843 00:42:46,231 --> 00:42:48,942 We have already proved it. 844 00:42:49,025 --> 00:42:51,611 [man on tape] Soon, Andrea. You are going to die very soon! 845 00:42:51,695 --> 00:42:53,321 [Jonas] Look, I don't know who the hell you are, 846 00:42:53,405 --> 00:42:54,698 but when I get my hands on you, you're-- 847 00:42:54,781 --> 00:42:56,199 your voice. 848 00:42:56,283 --> 00:42:57,659 A voice-print comparison 849 00:42:57,742 --> 00:42:59,369 we hadn't done before. 850 00:42:59,452 --> 00:43:01,079 You pre-recorded the tapes 851 00:43:01,162 --> 00:43:03,039 and arranged to be standing right there with us 852 00:43:03,123 --> 00:43:04,958 each time the stalker called. 853 00:43:05,041 --> 00:43:06,960 [Piero] Once signora Fletcher put me on your trail, 854 00:43:07,043 --> 00:43:08,586 your motive became apparent. 855 00:43:08,670 --> 00:43:10,255 Petrocelli wasn't the only one 856 00:43:10,338 --> 00:43:12,132 who had insured your wife's life. 857 00:43:12,549 --> 00:43:15,176 You took out a $10 million policy on her. 858 00:43:15,260 --> 00:43:17,095 No, my corporation did. 859 00:43:17,178 --> 00:43:18,972 That's routine with all my artists. 860 00:43:19,556 --> 00:43:22,183 Jonas, that gave you a $10-million reason 861 00:43:22,267 --> 00:43:23,601 to kill Andrea. 862 00:43:23,893 --> 00:43:25,645 Once again, signor Cole, 863 00:43:25,729 --> 00:43:27,939 I am arresting you for the murder of rudolfo petrocelli 864 00:43:28,023 --> 00:43:29,941 and the attempted murder of your wife. 865 00:43:30,025 --> 00:43:33,194 [speaking Italian] 866 00:43:36,948 --> 00:43:39,367 The only weak link in your plan 867 00:43:39,451 --> 00:43:42,495 was that you needed someone to place the calls 868 00:43:42,579 --> 00:43:44,164 and play the tapes at the right time. 869 00:43:44,247 --> 00:43:45,665 You needed an accomplice. 870 00:43:45,749 --> 00:43:48,126 Jonas, they know everything. 871 00:43:48,209 --> 00:43:49,794 I don't know how. 872 00:43:49,878 --> 00:43:51,171 The last call, Jonas-- 873 00:43:51,254 --> 00:43:52,714 That's what gave you away. 874 00:43:52,797 --> 00:43:55,508 You couldn't let well enough alone. 875 00:43:55,592 --> 00:43:57,510 When you were in inspector Amati's office, 876 00:43:57,594 --> 00:43:59,471 after you thanked me for saving you, 877 00:43:59,554 --> 00:44:01,681 you phoned Andrea to warn her, 878 00:44:01,765 --> 00:44:03,808 only you dialed a supposedly wrong number. 879 00:44:03,892 --> 00:44:06,895 Andrea, it's me! What? 880 00:44:06,978 --> 00:44:08,897 Damn, wrong number. 881 00:44:08,980 --> 00:44:10,607 The phone company has a record 882 00:44:10,690 --> 00:44:12,150 of the wrong number you dialed on my phone. 883 00:44:12,233 --> 00:44:14,861 It was Signorina Lawson's. 884 00:44:14,944 --> 00:44:17,113 That's how you gave her the prearranged cue. 885 00:44:17,197 --> 00:44:20,241 And a check of signorina Lawson's phone records 886 00:44:20,325 --> 00:44:23,244 shows she called your wife right after that. 887 00:44:23,328 --> 00:44:25,872 And played one of your tapes. 888 00:44:25,955 --> 00:44:27,499 They found the tapes at my house. 889 00:44:27,582 --> 00:44:29,292 I should have destroyed them like you said. 890 00:44:30,794 --> 00:44:32,379 How did you know? 891 00:44:32,462 --> 00:44:34,714 The shreds from your wall street journal 892 00:44:34,798 --> 00:44:37,342 tied you directly to the blanks you fired 893 00:44:37,425 --> 00:44:38,927 to simulate Petrocelli's murder. 894 00:44:39,010 --> 00:44:40,929 Then I realized that, 895 00:44:41,012 --> 00:44:43,515 with Andrea's departure imminent, you had to act quickly. 896 00:44:43,598 --> 00:44:45,892 Earlier this evening, something the inspector said 897 00:44:45,975 --> 00:44:49,646 reminded me that you are an experienced climber, 898 00:44:49,729 --> 00:44:51,815 and that the one way you could return to the apartment 899 00:44:51,898 --> 00:44:53,316 undetected by the police 900 00:44:53,400 --> 00:44:55,151 would be through a window. 901 00:44:55,235 --> 00:44:57,445 Fortunately, this was the one time 902 00:44:57,529 --> 00:44:59,823 we managed to be a step ahead of you. 903 00:44:59,906 --> 00:45:01,741 Petrocelli was spying on Vicki. 904 00:45:03,118 --> 00:45:04,869 He accidentally spotted me 905 00:45:04,953 --> 00:45:07,205 with the rope and grapple, trying the descent. 906 00:45:08,706 --> 00:45:11,084 Well, he was going to blackmail me. 907 00:45:11,167 --> 00:45:13,795 It was nothing personal towards Andrea. 908 00:45:13,878 --> 00:45:15,672 It's just that... 909 00:45:15,755 --> 00:45:19,175 I'd lost so much money in the stock market 910 00:45:19,259 --> 00:45:21,886 and on last year's tour, 911 00:45:21,970 --> 00:45:25,140 I desperately needed an infusion of cash. 912 00:45:25,223 --> 00:45:28,643 And Andrea, dead was your only asset. 913 00:45:30,353 --> 00:45:32,480 [woman singing opera] 914 00:45:34,774 --> 00:45:36,609 [people cheering in Italian] 915 00:45:36,693 --> 00:45:39,112 [people clapping] 916 00:45:39,195 --> 00:45:41,906 [people cheering in Italian] 917 00:45:41,990 --> 00:45:44,868 You were marvelous, Andrea! Wasn't she? 918 00:45:44,951 --> 00:45:47,704 Congratulations! You have made me a believer. 919 00:45:47,787 --> 00:45:49,497 Almost. [all laughing] 920 00:45:49,581 --> 00:45:51,082 Thank you. 921 00:45:51,166 --> 00:45:53,209 Where's Rossoni? He must be very happy. 922 00:45:53,293 --> 00:45:55,587 Uh, I don't think so, Drew. 923 00:45:55,670 --> 00:45:57,881 [Piero] We picked up Signor Rossoni at the airport 924 00:45:57,964 --> 00:46:00,133 as he was leaving for zurich to visit the money 925 00:46:00,216 --> 00:46:02,343 he embezzled from the opera company. 926 00:46:02,427 --> 00:46:05,013 [phone ringing] 927 00:46:12,770 --> 00:46:14,939 Hello? [chatter] 928 00:46:15,023 --> 00:46:17,942 No. Nobody ordered pizza from here! 929 00:46:18,026 --> 00:46:21,321 I think you have the wrong number. 930 00:46:21,404 --> 00:46:23,281 [all laughing]