1 00:00:01,419 --> 00:00:02,545 [woman screams] 2 00:00:02,628 --> 00:00:04,380 [Jessica] Tonight on Murder, She Wrote. 3 00:00:04,463 --> 00:00:07,383 Mr. Cosgrove has turned up on a cold slab in the morgue. 4 00:00:07,758 --> 00:00:09,009 I met him right after he'd been shot 5 00:00:09,093 --> 00:00:11,429 in the head and the heart and dumped into the Connecticut River. 6 00:00:11,762 --> 00:00:13,055 -Mrs. Fletcher? -[gasps] 7 00:00:13,639 --> 00:00:14,807 I wanna to know what the dying man 8 00:00:14,890 --> 00:00:15,808 said in his confession. 9 00:00:16,142 --> 00:00:17,601 Naturally, Adams's death was a loss. 10 00:00:17,935 --> 00:00:18,853 Not to everyone. 11 00:00:18,936 --> 00:00:20,813 You got what you wanted. You're in charge. 12 00:00:21,188 --> 00:00:22,815 A lady this persistent could be trouble. 13 00:00:22,898 --> 00:00:24,233 Let's get it over with quickly. 14 00:00:24,316 --> 00:00:25,860 That's a bad place to stand, pal. 15 00:00:25,943 --> 00:00:27,361 You're in my way. 16 00:00:28,696 --> 00:00:29,697 No! 17 00:00:32,074 --> 00:00:35,035 [cheerful orchestral music] 18 00:01:38,432 --> 00:01:39,558 Okay, face me. 19 00:01:45,940 --> 00:01:49,735 Just to satisfy my curiosity, who ordered this hit? 20 00:01:50,986 --> 00:01:51,987 What good would it do you? 21 00:01:55,866 --> 00:01:57,284 [silenced gunshots] 22 00:01:57,368 --> 00:01:59,036 [splash] 23 00:02:23,227 --> 00:02:25,104 [applause] 24 00:02:32,862 --> 00:02:33,988 [woman] Wonderful speech, Mrs. Fletcher. 25 00:02:34,071 --> 00:02:35,531 [Jessica] Oh, thank you very much. 26 00:02:35,614 --> 00:02:36,907 [man] I wouldn't have missed it for anything. 27 00:02:36,991 --> 00:02:38,284 [woman] Oh, they could have you back every year, 28 00:02:38,367 --> 00:02:39,451 as far as I'm concerned. 29 00:02:39,535 --> 00:02:41,579 You're very kind. [laughs] 30 00:02:41,662 --> 00:02:43,372 Mrs. Fletcher, uh, 31 00:02:43,455 --> 00:02:44,623 I don't think you really had time 32 00:02:44,707 --> 00:02:45,916 to enjoy your dessert. 33 00:02:46,000 --> 00:02:47,418 Listen, there's a wonderful place 34 00:02:47,501 --> 00:02:49,128 right up the street where we can relax 35 00:02:49,211 --> 00:02:50,212 and have a great cup of coffee, 36 00:02:50,296 --> 00:02:51,422 best in Hartford. 37 00:02:51,505 --> 00:02:52,756 It sounds like a wonderful idea. 38 00:02:52,840 --> 00:02:54,008 -Thanks. -All right. 39 00:03:03,517 --> 00:03:06,395 [gasping, wheezing] 40 00:03:10,149 --> 00:03:11,275 [tires squealing] 41 00:03:11,358 --> 00:03:14,028 [horn honking] 42 00:03:14,111 --> 00:03:16,155 [tires squealing] 43 00:03:16,238 --> 00:03:18,574 [horns honking] 44 00:03:18,657 --> 00:03:20,910 [horn honking] 45 00:03:38,218 --> 00:03:39,887 [woman screams] 46 00:03:39,970 --> 00:03:43,891 [horn blaring] 47 00:03:43,974 --> 00:03:45,684 [horn stops blaring] 48 00:03:45,768 --> 00:03:47,728 Is he all right? 49 00:03:47,811 --> 00:03:50,105 -My heart. -I'll call the paramedics. 50 00:03:52,149 --> 00:03:54,693 It's all right. They'll be right here. 51 00:03:54,777 --> 00:03:56,654 Can't breathe. 52 00:03:56,737 --> 00:03:58,989 [groans] A priest. 53 00:03:59,073 --> 00:04:00,491 Get me a priest. 54 00:04:03,869 --> 00:04:05,955 -Get me a priest. -Yes. Yes. 55 00:04:06,664 --> 00:04:09,041 Is there a Catholic church nearby? 56 00:04:11,251 --> 00:04:12,628 Father! 57 00:04:16,590 --> 00:04:19,677 Father, I have sinned. 58 00:04:20,260 --> 00:04:22,721 I killed a man tonight. 59 00:04:23,806 --> 00:04:27,267 Carl Cosgrove... 60 00:04:28,644 --> 00:04:31,689 from Farm-- Farmington. 61 00:04:31,772 --> 00:04:34,525 [hit man] "H" and "h." 62 00:04:34,608 --> 00:04:36,193 [groans] 63 00:04:36,276 --> 00:04:37,569 When he spoke to you. What did he say? 64 00:04:37,653 --> 00:04:38,946 He wants a priest. 65 00:04:41,740 --> 00:04:43,117 [sirens wailing] 66 00:04:43,200 --> 00:04:44,243 [priest] He's dead. 67 00:04:47,746 --> 00:04:50,249 [Cooper] No, Edie, I did not have a fight with your sister. 68 00:04:50,332 --> 00:04:51,792 No. Nothing. Nothing happened. 69 00:04:51,875 --> 00:04:53,544 I'm sitting home, minding my own business, 70 00:04:53,627 --> 00:04:55,587 I'm watching the Celtics game when Norma walks in-- 71 00:04:55,671 --> 00:04:57,756 -Hey, what is this? -The exhibitionist 72 00:04:57,840 --> 00:04:59,341 who stabbed the woman in the park. 73 00:04:59,425 --> 00:05:01,051 Morey. 74 00:05:01,135 --> 00:05:02,344 Flash and slash. 75 00:05:03,512 --> 00:05:05,639 So I'm watching the Celts game, and Norma walks in, 76 00:05:05,723 --> 00:05:06,849 and she asks me what do I think 77 00:05:06,932 --> 00:05:08,183 of this new dress she just bought. 78 00:05:08,267 --> 00:05:09,643 So I tell her. 79 00:05:09,727 --> 00:05:11,353 The next thing I know, she's upstairs, 80 00:05:11,437 --> 00:05:12,980 and she's packing a bag. 81 00:05:13,063 --> 00:05:15,357 [Cooper] Look, Edie, all I wanna know is, is she there? 82 00:05:15,441 --> 00:05:17,067 Uh, pardon me. 83 00:05:17,151 --> 00:05:19,069 Could you tell me where I'll find Sergeant Cooper? 84 00:05:19,153 --> 00:05:20,946 Sure. He's right there at that desk. 85 00:05:21,030 --> 00:05:22,197 Thank you. 86 00:05:22,281 --> 00:05:25,451 Edie, look, I don't think your divorce entitles you 87 00:05:25,534 --> 00:05:27,411 to give me a lecture on married life. 88 00:05:27,494 --> 00:05:29,705 Hey, hey, wait a minute! Don't hang up! 89 00:05:29,788 --> 00:05:31,582 I need your cousin Shirley's phone number. Please? 90 00:05:31,665 --> 00:05:32,916 Uh, Sergeant Cooper? 91 00:05:33,000 --> 00:05:35,502 Yeah, yeah, yeah. Is that 204? 92 00:05:35,586 --> 00:05:37,796 Yeah. All right. 93 00:05:37,880 --> 00:05:40,007 Yeah, thanks, Edie. Listen-- 94 00:05:41,008 --> 00:05:43,469 [Cooper] Yeah, and if you hear from her, will you let me know? 95 00:05:44,178 --> 00:05:46,096 Right. Okay. 96 00:05:47,556 --> 00:05:49,433 [sighs] Yes? 97 00:05:49,516 --> 00:05:50,350 I'm Jessica Fletcher. 98 00:05:50,893 --> 00:05:52,394 We spoke on the phone about a half hour ago. 99 00:05:52,478 --> 00:05:54,146 Yeah. Yeah. Morey! Morey! 100 00:05:54,229 --> 00:05:56,065 The bodies in the cement mixer, they're on my desk. 101 00:05:56,148 --> 00:05:57,441 Sorry. 102 00:05:58,108 --> 00:05:59,610 I'm the one who made the report last night 103 00:05:59,693 --> 00:06:01,820 about the man who died in the accident. 104 00:06:01,904 --> 00:06:04,865 Yeah. Yeah. Uh, John Doe. 105 00:06:04,948 --> 00:06:06,909 He didn't have any identification on him. 106 00:06:06,992 --> 00:06:09,119 -Oh, that's very odd. -[Cooper] No, it's not odd. 107 00:06:09,203 --> 00:06:10,913 There's a lot of guys walkin' around out there 108 00:06:10,996 --> 00:06:12,456 these days with nothing in their pockets but holes. 109 00:06:12,915 --> 00:06:14,374 Yes, but he wasn't walking around. 110 00:06:14,458 --> 00:06:15,584 He was driving a car. 111 00:06:16,126 --> 00:06:18,545 At the very least, he would have a driver's license. 112 00:06:20,214 --> 00:06:22,132 Unless he wanted to conceal his identity 113 00:06:22,216 --> 00:06:23,592 because he was a professional killer. 114 00:06:23,675 --> 00:06:27,221 Oh, well! A professional killer. 115 00:06:27,304 --> 00:06:29,932 Uh, yeah, Mrs.-- uh, Mrs. Fletcher, 116 00:06:30,015 --> 00:06:32,059 where did you get that idea? 117 00:06:32,142 --> 00:06:35,062 From his dying confession: "h" and "h." 118 00:06:35,145 --> 00:06:36,230 [Jessica] I reported it to the night watch. 119 00:06:36,313 --> 00:06:38,232 Oh, ho-ho-ho! "H" and "h." 120 00:06:38,315 --> 00:06:39,483 What do you know about "h" and "h"? 121 00:06:40,109 --> 00:06:41,985 Uh, well, if my research is accurate, 122 00:06:42,069 --> 00:06:44,446 it means "head and heart." 123 00:06:44,530 --> 00:06:46,198 [Cooper] What does that mean to you? 124 00:06:46,281 --> 00:06:49,284 Well, I believe a bullet in both places 125 00:06:49,368 --> 00:06:50,994 is the mark of a professional killing. 126 00:06:51,078 --> 00:06:52,204 Okay. All right. 127 00:06:52,287 --> 00:06:53,789 For the sake of argument, 128 00:06:53,872 --> 00:06:56,500 let's say John Doe was a professional killer. 129 00:06:56,583 --> 00:06:57,960 Now, you tell me, 130 00:06:58,043 --> 00:07:00,337 why would he confess to his last job? 131 00:07:00,420 --> 00:07:03,382 Because it was his last job, and he knew that it was, 132 00:07:03,465 --> 00:07:05,884 and he did not want to die with that on his conscience. 133 00:07:05,968 --> 00:07:08,887 [laughs] That's good. 134 00:07:08,971 --> 00:07:10,764 A hit man with a conscience. 135 00:07:10,848 --> 00:07:12,432 [Jessica] Well, he wasn't always a hit man. 136 00:07:12,516 --> 00:07:15,644 I mean, something in him remembered that at the end. 137 00:07:15,727 --> 00:07:17,437 And you believed that? 138 00:07:17,521 --> 00:07:19,982 Yes, I believed him, Sergeant. 139 00:07:20,065 --> 00:07:21,984 [Jessica] And I expect the police to investigate. 140 00:07:22,067 --> 00:07:23,360 I suggest you start 141 00:07:23,443 --> 00:07:25,988 with Carl Cosgrove in Farmington. 142 00:07:26,071 --> 00:07:28,866 [Cooper] Okay. Why not? 143 00:07:28,949 --> 00:07:31,118 Get me information. 144 00:07:31,201 --> 00:07:33,954 Uh, oh, pardon me. Directory assistance. 145 00:07:34,037 --> 00:07:37,124 You want to listen? Pick up the extension. 146 00:07:37,207 --> 00:07:39,042 [phone ringing] 147 00:07:43,130 --> 00:07:44,339 Hello. 148 00:07:46,425 --> 00:07:48,510 Yes, this is the residence of Carl Cosgrove. 149 00:07:48,594 --> 00:07:50,721 -I'm Mrs. Cosgrove. -Yeah, Mrs. Cosgrove, 150 00:07:50,804 --> 00:07:52,556 this is Sergeant Milton Cooper of the Hartford Police. 151 00:07:52,639 --> 00:07:54,725 Look, I'm sorry to disturb you at this hour, Ma'am, 152 00:07:54,808 --> 00:07:58,437 but we got a report here that your husband may be, uh-- 153 00:07:58,520 --> 00:08:00,522 uh, missing. 154 00:08:00,606 --> 00:08:01,732 No. 155 00:08:04,276 --> 00:08:05,777 You've been misinformed, sergeant. 156 00:08:05,861 --> 00:08:07,863 My husband is upstairs in bed. 157 00:08:07,946 --> 00:08:10,115 Could I talk to him, please? I want to clear this up. 158 00:08:10,199 --> 00:08:11,533 I'm sorry. 159 00:08:11,617 --> 00:08:13,202 Carl can't speak on the phone right now. 160 00:08:13,285 --> 00:08:14,661 He was working in the rose garden 161 00:08:14,745 --> 00:08:16,371 and got one of his asthma attacks. 162 00:08:16,455 --> 00:08:19,166 I can have him call you when he recovers. 163 00:08:19,249 --> 00:08:20,667 No, no. That won't be necessary. 164 00:08:20,751 --> 00:08:22,127 Wait. Wait. Wait. 165 00:08:22,211 --> 00:08:24,129 Uh, Mrs. Cosgrove, 166 00:08:24,213 --> 00:08:25,839 is it possible that there is another 167 00:08:25,923 --> 00:08:28,300 Carl Cosgrove in Farmington? 168 00:08:28,383 --> 00:08:30,969 I don't know of any. To whom am I speaking? 169 00:08:31,053 --> 00:08:33,680 Oh, my name is Jessica Fletcher. 170 00:08:33,764 --> 00:08:36,558 And does your husband always take to his bed 171 00:08:36,642 --> 00:08:37,851 when he has an asthma attack? 172 00:08:37,935 --> 00:08:39,728 Good-bye, Mrs. Cosgrove. 173 00:08:40,312 --> 00:08:43,482 Lady, what do you want? This guy is alive. 174 00:08:43,565 --> 00:08:45,150 We only have his wife's word for it. 175 00:08:45,234 --> 00:08:48,403 Oh, come on, Mrs. Fletcher. 176 00:08:48,487 --> 00:08:50,948 I'm sorry, but I know what I heard, 177 00:08:51,031 --> 00:08:52,950 and something is wrong. 178 00:08:53,033 --> 00:08:54,243 You know what's wrong? 179 00:08:54,326 --> 00:08:55,953 What's wrong here is that I'm sitting here 180 00:08:56,036 --> 00:08:58,080 listening to you instead of getting my work done. 181 00:08:58,163 --> 00:08:59,873 I mean, look at this. Are we through, Mrs. Fletcher? 182 00:08:59,957 --> 00:09:01,917 Yes, yes, we are through, Sergeant. 183 00:09:02,000 --> 00:09:05,212 And thank you very much for all your help. 184 00:09:05,295 --> 00:09:08,882 Don't mention it. Ever. 185 00:09:08,966 --> 00:09:11,343 -[phone rings] -Cooper. 186 00:09:23,230 --> 00:09:25,357 -Morning. -Good morning. 187 00:09:25,440 --> 00:09:26,650 How can I help you? 188 00:09:26,733 --> 00:09:28,443 My name is Jessica Fletcher. 189 00:09:28,527 --> 00:09:30,779 I'd like to see Mrs. Cosgrove. 190 00:09:32,030 --> 00:09:33,323 Ah, she didn't call your name down, Ma'am. 191 00:09:33,407 --> 00:09:34,825 Is she expecting you? 192 00:09:34,908 --> 00:09:36,243 Well, not exactly. 193 00:09:36,326 --> 00:09:38,620 I was talking to her on the telephone 194 00:09:38,704 --> 00:09:40,664 a little while ago with police sergeant Cooper, 195 00:09:40,747 --> 00:09:43,208 and I'd like to continue our interrupted conversation. 196 00:09:43,292 --> 00:09:44,876 She doesn't look like a cop. 197 00:09:44,960 --> 00:09:47,004 I'm sorry, Ma'am. 198 00:09:47,087 --> 00:09:49,089 What was your name again? Jessica Fletcher. 199 00:09:49,172 --> 00:09:51,425 Maybe we'd better clear this one with Adams. 200 00:09:51,508 --> 00:09:52,843 Adams isn't here. 201 00:09:53,093 --> 00:09:53,927 Just a moment. 202 00:09:57,222 --> 00:10:00,183 [intercom buzzes] 203 00:10:00,267 --> 00:10:01,935 Pierce. 204 00:10:02,019 --> 00:10:04,688 Hold on. What's the verdict? 205 00:10:04,771 --> 00:10:06,398 Well, I heard the tape of the phone call. 206 00:10:06,481 --> 00:10:07,899 Sounds like the same woman. 207 00:10:07,983 --> 00:10:10,319 [Van Buren] A lady this persistent could be trouble. 208 00:10:10,402 --> 00:10:12,738 Let's get it over with quickly. 209 00:10:12,821 --> 00:10:13,864 Let her in. 210 00:10:20,787 --> 00:10:22,372 Company, dear. 211 00:10:22,456 --> 00:10:25,751 -You may go in, Mrs. Fletcher. -Thank you. 212 00:10:25,834 --> 00:10:27,085 [gate buzzes] 213 00:10:44,811 --> 00:10:46,229 Hello. Won't you come in? 214 00:10:46,313 --> 00:10:48,523 Thank you. 215 00:10:48,607 --> 00:10:50,067 I'm Ellen Cosgrove. 216 00:10:50,150 --> 00:10:51,985 -Is it Mrs. Fletcher? -Yes. 217 00:10:52,069 --> 00:10:54,613 I won't say I'm not surprised to see you. 218 00:10:54,696 --> 00:10:56,281 Oh, I can imagine. 219 00:10:56,365 --> 00:10:58,575 I'm here to apologize for any distress 220 00:10:58,658 --> 00:11:00,869 you may have been caused by Sergeant Cooper's phone call. 221 00:11:00,952 --> 00:11:03,413 -Ah. -It was rather brusque. 222 00:11:03,497 --> 00:11:06,750 And in all fairness, I feel that I owe you an explanation. 223 00:11:07,250 --> 00:11:09,419 Frankly, I have been dying of curiosity 224 00:11:09,503 --> 00:11:11,129 ever since the call. 225 00:11:11,213 --> 00:11:13,507 Where did the police get the idea Carl was missing? 226 00:11:13,590 --> 00:11:15,467 A concerned citizen. 227 00:11:15,550 --> 00:11:17,010 Thank god he was home. 228 00:11:17,094 --> 00:11:18,512 I mean, what if he hadn't been? 229 00:11:18,595 --> 00:11:20,013 I would've been worried sick. 230 00:11:20,097 --> 00:11:22,849 That call was like a bad joke. 231 00:11:22,933 --> 00:11:24,309 Actually, Mrs. Cosgrove, 232 00:11:24,393 --> 00:11:25,852 the police were told that 233 00:11:25,936 --> 00:11:28,897 something may have happened to Carl Cosgrove. 234 00:11:31,024 --> 00:11:32,567 But, of course, having made contact with you 235 00:11:32,651 --> 00:11:34,111 we know that's not true. 236 00:11:34,194 --> 00:11:35,654 Mrs. Fletcher, 237 00:11:35,737 --> 00:11:37,614 I think it's time to introduce you to my husband. 238 00:11:37,697 --> 00:11:38,990 This way, please. 239 00:11:47,207 --> 00:11:49,459 Darling, are you awake? 240 00:11:50,377 --> 00:11:52,379 Here's someone who wants to meet you. 241 00:11:52,462 --> 00:11:55,298 Jessica Fletcher, my husband, Carl Cosgrove. 242 00:11:58,468 --> 00:12:00,178 Mr. Cosgrove, your wife has told me 243 00:12:00,262 --> 00:12:01,263 about your asthma attack. 244 00:12:01,346 --> 00:12:02,973 I'm so sorry. 245 00:12:03,056 --> 00:12:04,349 [Pierce] Does she buy it? 246 00:12:04,433 --> 00:12:05,767 Not for a minute. 247 00:12:05,851 --> 00:12:07,853 Must you always be negative? 248 00:12:11,565 --> 00:12:13,316 Get some rest. 249 00:12:13,400 --> 00:12:15,694 I'm going to show Mrs. Fletcher the rest of the house. 250 00:12:19,239 --> 00:12:20,323 So nice meeting you. 251 00:12:26,830 --> 00:12:28,039 I saw nothing wrong. 252 00:12:28,123 --> 00:12:30,417 Mm-mm. Her body language. 253 00:12:30,500 --> 00:12:32,794 The way she looked at the mirror, straight at it. 254 00:12:32,878 --> 00:12:34,296 She wasn't checking her lipstick. 255 00:12:34,379 --> 00:12:35,464 Yeah, I caught that too. 256 00:12:44,723 --> 00:12:47,767 I know you are there, Señor Jackson. 257 00:12:47,851 --> 00:12:51,438 I do not like role-playing. Do you understand? 258 00:12:54,483 --> 00:12:56,735 Yes, of course, Señor Delgado. 259 00:12:56,818 --> 00:13:00,780 But such moments are sometimes necessary to maintain security. 260 00:13:00,864 --> 00:13:02,574 Comprende? 261 00:13:04,701 --> 00:13:06,995 Comandante, is something wrong? 262 00:13:08,788 --> 00:13:13,251 [speaking spanish] 263 00:13:13,335 --> 00:13:15,295 The comandante feels uneasy. 264 00:13:15,378 --> 00:13:17,088 He wants to return to Washington today. 265 00:13:17,714 --> 00:13:19,090 Well, that cannot be arranged. 266 00:13:19,174 --> 00:13:20,759 But you tell him 267 00:13:20,842 --> 00:13:22,636 that we will take him tomorrow afternoon. 268 00:13:22,719 --> 00:13:25,722 I will not stay here another night! 269 00:13:25,805 --> 00:13:29,351 I demand to see Señor Adams, your superior. 270 00:13:29,434 --> 00:13:31,353 Tell him to take a number. 271 00:13:31,978 --> 00:13:33,563 Mr. Adams isn't available. 272 00:13:33,647 --> 00:13:35,524 He's in Washington arranging the security 273 00:13:35,607 --> 00:13:38,401 for your appearance before the committee. 274 00:13:38,485 --> 00:13:41,279 [whispering in spanish] 275 00:13:42,531 --> 00:13:45,242 The comandante begs your pardon. 276 00:13:45,325 --> 00:13:46,826 But he does not believe you. 277 00:13:54,167 --> 00:13:55,460 Mrs. Fletcher, 278 00:13:55,544 --> 00:13:58,755 a Father Francis was looking for you. 279 00:13:58,838 --> 00:14:00,674 -Father Francis? -Mm-hmm. 280 00:14:00,757 --> 00:14:04,052 -A priest? -Yes. He left a message. 281 00:14:04,135 --> 00:14:07,222 He wants you to meet him at his church, St. Jerome's. 282 00:14:07,305 --> 00:14:09,140 It's two blocks east. You can't miss it. 283 00:14:09,224 --> 00:14:10,308 -Oh, thank you very much. -Mm-hmm. 284 00:14:31,621 --> 00:14:32,956 -[Francis] Mrs. Fletcher? -[gasps] 285 00:14:33,039 --> 00:14:35,292 Oh, oh, please. I'm sorry. Forgive me. 286 00:14:35,375 --> 00:14:37,752 I didn't mean to startle you. Oh, it's quite all right. 287 00:14:37,836 --> 00:14:38,920 It's just a little difficult to talk 288 00:14:39,004 --> 00:14:40,130 when your heart's in your throat. 289 00:14:40,213 --> 00:14:42,340 Well, the fact is, I felt a little self-conscious 290 00:14:42,424 --> 00:14:44,384 hanging around your lobby. I thought this would be better. 291 00:14:44,467 --> 00:14:47,178 Oh, yes. How did you know my name? 292 00:14:47,262 --> 00:14:49,014 Well, I just described you to your desk clerk. 293 00:14:49,097 --> 00:14:51,391 He was kind enough to identify you. 294 00:14:51,474 --> 00:14:52,684 And thank you for coming. 295 00:14:52,767 --> 00:14:55,228 Oh, I was very curious. 296 00:14:55,312 --> 00:14:56,646 What is it that you want from me? 297 00:14:58,189 --> 00:14:59,482 I want to know what the dying man 298 00:14:59,566 --> 00:15:00,775 said in his confession. 299 00:15:02,402 --> 00:15:04,946 Oh, yes, yes, you were interested in that last night. 300 00:15:05,030 --> 00:15:07,198 That confession was meant for a priest. 301 00:15:07,282 --> 00:15:10,118 Yes. Of course. 302 00:15:10,201 --> 00:15:12,787 That's true. 303 00:15:12,871 --> 00:15:17,626 He said, "I just killed a man." A Carl Cosgrove. 304 00:15:17,709 --> 00:15:21,129 Yes, one of my parishioners, a police officer, 305 00:15:21,212 --> 00:15:22,797 was telling me that the man was identified 306 00:15:22,881 --> 00:15:25,300 as a professional killer from another city. 307 00:15:26,217 --> 00:15:29,262 Tell me, did he say who hired him to kill Mr. Cosgrove? 308 00:15:29,346 --> 00:15:31,931 No, and I just met Mr. Cosgrove, 309 00:15:32,015 --> 00:15:33,391 and he seemed very much alive. 310 00:15:33,475 --> 00:15:36,394 You're sure it was the Mr. Cosgrove? 311 00:15:36,478 --> 00:15:38,813 Father, what is it you want to know? 312 00:15:38,897 --> 00:15:40,565 Anything I can do for you, Father? 313 00:15:42,233 --> 00:15:44,527 No. Thank you very much, Father. 314 00:15:47,781 --> 00:15:49,157 Father Sweeney. 315 00:15:49,240 --> 00:15:51,201 His eyes aren't what they used to be. 316 00:15:51,284 --> 00:15:53,495 Well, in the words of saint Thomas Aquinas, 317 00:15:53,578 --> 00:15:56,623 "We are much as we see. Faith is sight and knowledge." 318 00:15:59,584 --> 00:16:01,711 And the old boy certainly knew what he was talking about. 319 00:16:03,755 --> 00:16:05,465 Are you, by any chance, Mrs. Fletcher? 320 00:16:05,757 --> 00:16:06,841 Yes. 321 00:16:06,925 --> 00:16:08,677 There's a telephone call for you. 322 00:16:08,760 --> 00:16:10,387 You can take it in my office. 323 00:16:10,470 --> 00:16:11,638 [Jessica] Oh, thank you very much. 324 00:16:23,149 --> 00:16:25,193 -Yes? -[Cooper] Yeah, Mrs. Fletcher? 325 00:16:25,276 --> 00:16:27,237 I'm glad I found you. This is Sergeant Cooper. 326 00:16:27,320 --> 00:16:28,405 How did you know where-- 327 00:16:28,488 --> 00:16:29,989 The desk clerk. 328 00:16:30,073 --> 00:16:31,991 Listen, I would take it as a personal favor 329 00:16:32,075 --> 00:16:33,410 if you would come down here right away. 330 00:16:33,493 --> 00:16:34,452 What's happened? 331 00:16:34,536 --> 00:16:35,495 Well, they just pulled a guy 332 00:16:35,578 --> 00:16:36,996 out of the Connecticut River. 333 00:16:37,080 --> 00:16:37,997 The guy had been dead for several hours, 334 00:16:38,081 --> 00:16:39,457 with two bullets in him, 335 00:16:39,541 --> 00:16:41,084 one in his head and one in his heart. 336 00:16:41,167 --> 00:16:43,211 And, oh, yeah, his ID says 337 00:16:43,294 --> 00:16:45,797 he is Carl Cosgrove of Farmington. 338 00:16:51,636 --> 00:16:53,596 [Cooper] No, no, Shirley, I'm not calling you a liar. 339 00:16:54,264 --> 00:16:55,390 No. Will you listen for a minute? 340 00:16:55,473 --> 00:16:57,559 All I said was, if Norma didn't go to her sister's, 341 00:16:57,642 --> 00:16:59,561 she had to go to her cousin's. 342 00:16:59,644 --> 00:17:01,521 Shirley, I don't believe you. 343 00:17:01,604 --> 00:17:04,107 Oh! Hey, hey. Watch your language. 344 00:17:04,190 --> 00:17:05,775 Hey, you know that I can bust people 345 00:17:05,859 --> 00:17:07,861 for talking like that on the telephone, Shirley. 346 00:17:07,944 --> 00:17:09,904 Will you tell Norma to call me? 347 00:17:11,656 --> 00:17:14,576 So, Mrs. Fletcher, sorry. 348 00:17:14,659 --> 00:17:16,411 Seems like you were right. 349 00:17:16,494 --> 00:17:19,372 Mr. Cosgrove has turned up on a cold slab in the morgue. 350 00:17:19,456 --> 00:17:21,374 He's also in a warm bed in Farmington. 351 00:17:21,458 --> 00:17:22,584 I met him right after he'd been shot 352 00:17:22,667 --> 00:17:24,043 in the head and the heart 353 00:17:24,127 --> 00:17:25,587 and dumped into the Connecticut River, 354 00:17:25,670 --> 00:17:27,005 and he seemed to have taken it very well. 355 00:17:27,088 --> 00:17:28,798 You went to that house? 356 00:17:28,882 --> 00:17:30,842 You had no business interfering in a murder investigation. 357 00:17:30,925 --> 00:17:33,261 There was no murder investigation. 358 00:17:33,344 --> 00:17:35,972 You practically threw me out of this office. 359 00:17:36,055 --> 00:17:38,308 But that was before the dead man who confessed to me 360 00:17:38,391 --> 00:17:40,518 was identified as a professional killer. 361 00:17:40,602 --> 00:17:42,270 Nobody knows he was identified. 362 00:17:42,353 --> 00:17:43,396 How do you know? 363 00:17:43,480 --> 00:17:45,565 I heard it in church. 364 00:17:45,648 --> 00:17:48,777 Sergeant, something very strange is going on. 365 00:17:48,860 --> 00:17:50,737 Pardon me. The photo lab sent this over. 366 00:17:50,820 --> 00:17:51,905 Oh, thanks, Arlene. 367 00:17:56,743 --> 00:17:57,869 Mr. Cosgrove? 368 00:18:01,790 --> 00:18:04,459 Uh, that is not the Mr. Cosgrove that I met. 369 00:18:06,044 --> 00:18:07,170 Time for a house call. 370 00:18:17,138 --> 00:18:18,223 What can I do for you folks? 371 00:18:18,306 --> 00:18:19,641 You can open the gate. 372 00:18:19,724 --> 00:18:22,602 No, I can't do that. 373 00:18:22,685 --> 00:18:24,604 Then I'll use you for a battering ram. 374 00:18:25,730 --> 00:18:27,565 -Right. -[gate buzzes] 375 00:18:38,284 --> 00:18:39,577 I'm sorry. Mrs. Cosgrove has gone out. 376 00:18:39,661 --> 00:18:41,120 I'm her brother. 377 00:18:41,204 --> 00:18:42,205 If there's anything I can do to help, I'll-- 378 00:18:42,288 --> 00:18:43,373 Yeah, what about Mr. Cosgrove? 379 00:18:43,456 --> 00:18:44,582 Has he gone out too? 380 00:18:44,666 --> 00:18:46,417 Uh, yes. They left together. 381 00:18:46,501 --> 00:18:48,920 I don't expect them back until later this evening. 382 00:18:49,003 --> 00:18:51,172 I'm glad Mr. Cosgrove is feeling better. 383 00:18:51,256 --> 00:18:52,257 Well, I'll tell him. I'm sure he'll appreciate 384 00:18:52,340 --> 00:18:54,050 -your concern. -[Cooper] Yeah. 385 00:18:54,133 --> 00:18:55,176 You don't mind if I look around a little bit, do you? 386 00:18:55,260 --> 00:18:56,177 Yes, I do mind. 387 00:18:56,761 --> 00:18:58,388 [Van Buren] Stop where you are. 388 00:18:59,806 --> 00:19:01,224 That's a bad place to stand, pal. 389 00:19:01,307 --> 00:19:02,350 You're in my way. 390 00:19:03,685 --> 00:19:06,437 -No! -That's far enough. 391 00:19:08,106 --> 00:19:09,357 Easy with that. 392 00:19:09,440 --> 00:19:10,984 Clasp your hands behind your head, 393 00:19:11,067 --> 00:19:12,360 and come back down the stairs, Sergeant. 394 00:19:12,443 --> 00:19:13,862 [Van Buren] Slowly. 395 00:19:13,945 --> 00:19:15,822 Get his gun. 396 00:19:15,905 --> 00:19:17,365 You people know the penalty 397 00:19:17,448 --> 00:19:19,075 for interfering with a police officer? 398 00:19:19,158 --> 00:19:21,786 These look authentic. You better believe it. 399 00:19:21,870 --> 00:19:23,413 You're both in a hell of a lot of trouble. 400 00:19:23,496 --> 00:19:25,039 On the contrary, 401 00:19:25,123 --> 00:19:26,457 Sergeant Cooper. 402 00:19:27,959 --> 00:19:28,960 Mrs. Fletcher. 403 00:19:32,005 --> 00:19:34,549 Please join me in the living room. 404 00:19:34,632 --> 00:19:36,301 Your insistence on coming here 405 00:19:36,384 --> 00:19:38,177 may have seriously compromised 406 00:19:38,261 --> 00:19:40,221 the security of a DSS safe house. 407 00:19:40,305 --> 00:19:41,472 A safe house? 408 00:19:41,556 --> 00:19:44,601 A house for keeping certain high-risk people 409 00:19:44,684 --> 00:19:45,852 under tight security. 410 00:19:45,935 --> 00:19:47,228 I'm sorry, 411 00:19:47,312 --> 00:19:49,522 I'm not familiar with the initials "DSS". 412 00:19:49,606 --> 00:19:52,358 Department of Special Security, Mrs. Fletcher. 413 00:19:52,442 --> 00:19:54,944 Anyone care for a cup of coffee? 414 00:19:55,028 --> 00:19:56,279 No? 415 00:19:57,405 --> 00:19:59,032 And as you are aware, Sergeant, 416 00:19:59,115 --> 00:20:03,077 our federal authority supersedes the local police. 417 00:20:03,161 --> 00:20:06,456 Your coming here was an absurd blunder. 418 00:20:06,539 --> 00:20:09,417 Sergeant Cooper was merely doing his duty. 419 00:20:09,584 --> 00:20:11,002 Unless, of course, your authority 420 00:20:11,085 --> 00:20:13,129 includes investigating a homicide. 421 00:20:13,212 --> 00:20:15,173 Thank you, Mrs. Fletcher. 422 00:20:15,256 --> 00:20:16,341 It sure as hell doesn't. 423 00:20:16,424 --> 00:20:18,134 And I want some answers. 424 00:20:18,217 --> 00:20:19,761 Like, for instance, who is this guy 425 00:20:19,844 --> 00:20:21,596 that you're trying to palm off as Carl Cosgrove? 426 00:20:21,679 --> 00:20:23,473 That's confidential. 427 00:20:23,556 --> 00:20:26,351 I don't know much about these things, 428 00:20:26,434 --> 00:20:29,938 but it occurs to me that the oxygen mask 429 00:20:30,021 --> 00:20:32,941 not only prevented me seeing the man's face 430 00:20:33,024 --> 00:20:35,151 but also hearing his voice. 431 00:20:35,234 --> 00:20:37,403 [Jessica] Perhaps a foreign accent. 432 00:20:37,487 --> 00:20:39,572 Is he, by any chance, 433 00:20:39,656 --> 00:20:42,492 your current high-risk house guest? 434 00:20:46,537 --> 00:20:48,957 Colombian. Prime stuff. 435 00:20:49,040 --> 00:20:50,541 The CIA flies it in once a week. 436 00:20:50,625 --> 00:20:52,835 [laughs] 437 00:20:52,919 --> 00:20:55,713 I think this is what they call stonewalling, Mrs. Fletcher. 438 00:20:55,797 --> 00:20:57,924 [Cooper] I think you must have hit it right on the nose. 439 00:20:58,007 --> 00:21:00,426 Well, I wouldn't have expected less 440 00:21:00,510 --> 00:21:04,263 from a mystery writer who outwitted a KGB agent... 441 00:21:04,347 --> 00:21:07,100 and helped a pair of defecting Russian ballet dancers. 442 00:21:07,183 --> 00:21:09,644 You have a file on me. 443 00:21:09,727 --> 00:21:11,938 Maiden name: Macgill. 444 00:21:12,021 --> 00:21:14,732 One marriage to Frank Fletcher, deceased. 445 00:21:14,816 --> 00:21:18,528 No children. Doesn't drive. Travels extensively. 446 00:21:18,611 --> 00:21:20,530 Please, stop. 447 00:21:20,613 --> 00:21:22,323 I see no reason to continue 448 00:21:22,407 --> 00:21:24,951 this detailed discussion of my personal life. 449 00:21:25,034 --> 00:21:26,869 You opened yourself up for that 450 00:21:26,953 --> 00:21:28,746 when you showed up on our doorstep, Mrs. Fletcher. 451 00:21:28,830 --> 00:21:30,915 [Jackson] We like to know who we're dealing with. 452 00:21:32,917 --> 00:21:34,168 And if you're thinking of turning this 453 00:21:34,252 --> 00:21:36,379 into a best-seller, forget it. 454 00:21:36,462 --> 00:21:37,547 [scoffs] 455 00:21:37,630 --> 00:21:39,465 Okay, okay, never mind. 456 00:21:40,049 --> 00:21:41,843 [Cooper] Forget all that. 457 00:21:41,926 --> 00:21:45,054 Uh, you. You tell me about Carl Cosgrove. 458 00:21:46,556 --> 00:21:48,808 There's nothing to tell. He doesn't exist. 459 00:21:48,891 --> 00:21:51,436 It was a house name that we used for convenience. 460 00:21:51,519 --> 00:21:53,855 There never was a real Carl Cosgrove. 461 00:21:53,938 --> 00:21:56,357 Don't give me that. I saw his ID. 462 00:21:56,441 --> 00:21:57,984 Well, we had driver's licenses, 463 00:21:58,067 --> 00:21:59,318 Social Security, and credit cards 464 00:21:59,402 --> 00:22:00,945 made to use when we go out. 465 00:22:01,029 --> 00:22:02,572 Okay. Why? 466 00:22:02,655 --> 00:22:06,784 [Jackson] Department regulation. 467 00:22:06,868 --> 00:22:09,829 We never use real identification. 468 00:22:09,912 --> 00:22:12,498 From time to time, each of us has been Mr. Cosgrove. 469 00:22:13,499 --> 00:22:15,209 Except Mrs. Cosgrove, of course. 470 00:22:18,087 --> 00:22:19,756 Sergeant, when did you see his ID? 471 00:22:21,466 --> 00:22:22,842 After we pulled this guy out of the river. 472 00:22:25,803 --> 00:22:26,929 Do you recognize him? 473 00:22:29,807 --> 00:22:30,683 No. 474 00:22:31,517 --> 00:22:33,978 Well, let me tell you about this Mr. Cosgrove. 475 00:22:34,062 --> 00:22:35,646 He has a bullet in his head, 476 00:22:35,730 --> 00:22:37,148 and he has a bullet in his heart, and he's cold. 477 00:22:37,231 --> 00:22:40,193 -He's very, very cold. -You lied! 478 00:22:40,276 --> 00:22:42,361 You told me he was on assignment in Washington. 479 00:22:42,445 --> 00:22:44,197 -Careful. -Adams is dead, 480 00:22:44,280 --> 00:22:45,323 and you let it happen. 481 00:22:45,406 --> 00:22:46,699 Don't be absurd. 482 00:22:46,783 --> 00:22:48,284 Meeting with somebody he didn't know 483 00:22:48,367 --> 00:22:49,744 in a deserted parking lot was stupid. 484 00:22:49,827 --> 00:22:51,204 [Van Buren] You should have stopped him. 485 00:22:51,287 --> 00:22:52,580 I didn't know anything about it. 486 00:22:54,290 --> 00:22:58,211 [Jackson] Now, please, both of you, you think for a moment. 487 00:22:58,294 --> 00:22:59,629 Oh, do we just go on 488 00:22:59,712 --> 00:23:01,631 and try to forget he was ever alive? 489 00:23:01,714 --> 00:23:03,174 Let's get some fresh air. 490 00:23:05,343 --> 00:23:07,637 Okay, who was this Adams, 491 00:23:07,720 --> 00:23:09,597 and what the hell's going on here? 492 00:23:10,223 --> 00:23:11,641 That's none of your business. 493 00:23:11,724 --> 00:23:13,059 Well, why don't I make it my business! 494 00:23:13,559 --> 00:23:14,852 Why don't I call Headquarters 495 00:23:14,936 --> 00:23:16,938 and get about 12 black-and-whites down here 496 00:23:17,021 --> 00:23:18,856 and haul you all in for interrogation? 497 00:23:18,940 --> 00:23:20,274 And maybe I'll get some straight answers then. 498 00:23:23,486 --> 00:23:25,238 Adams was the code name 499 00:23:25,321 --> 00:23:26,781 for the chief of this security operation. 500 00:23:26,864 --> 00:23:28,533 You identify this man as Adams? 501 00:23:33,871 --> 00:23:35,998 I'll have to take my cue from Washington on that. 502 00:23:36,082 --> 00:23:36,958 What does that mean? 503 00:23:37,041 --> 00:23:39,210 He may not be officially dead. 504 00:23:39,293 --> 00:23:40,837 They don't get any deader than that. 505 00:23:40,920 --> 00:23:42,964 Uh, Sergeant, I believe he means 506 00:23:43,047 --> 00:23:46,217 that the agency may not want to admit 507 00:23:46,300 --> 00:23:47,760 that the head of the special security unit 508 00:23:47,844 --> 00:23:49,554 was, uh, murdered. 509 00:23:49,637 --> 00:23:53,391 -Oh. -My hands are tied. 510 00:23:53,474 --> 00:23:55,226 I can't help you with your investigation. 511 00:23:55,309 --> 00:23:58,771 Is this Adams a friend of yours or not? 512 00:24:00,857 --> 00:24:04,235 I found his company bearable... 513 00:24:06,320 --> 00:24:07,280 most of the time. 514 00:24:13,411 --> 00:24:14,871 [Cooper] Come on, Mrs. Fletcher. 515 00:24:14,954 --> 00:24:18,166 Let's get out of here before my blood freezes. 516 00:24:19,333 --> 00:24:20,334 Whew! 517 00:24:24,672 --> 00:24:26,257 Sure, I knew you and Adams were breaking some rules. 518 00:24:26,340 --> 00:24:27,800 I've broken a few myself. 519 00:24:27,884 --> 00:24:29,760 It wasn't like that. 520 00:24:29,844 --> 00:24:31,596 We were in love. 521 00:24:32,847 --> 00:24:35,391 That really is a rule breaker. 522 00:24:35,474 --> 00:24:37,768 You guys must've been serious. 523 00:24:37,852 --> 00:24:39,228 We were gonna be married. 524 00:24:43,399 --> 00:24:44,775 If you can't control your emotions, 525 00:24:44,859 --> 00:24:46,777 I suggest you leave the department. 526 00:24:46,861 --> 00:24:48,154 Don't you have any feelings? 527 00:24:48,237 --> 00:24:49,614 I don't let them get the better 528 00:24:49,697 --> 00:24:50,990 of my good judgment. 529 00:24:51,073 --> 00:24:53,367 [Jackson] Naturally, Adams's death was a loss. 530 00:24:53,451 --> 00:24:55,328 Not to everyone. You got what you wanted. 531 00:24:55,411 --> 00:24:57,663 You're in charge. 532 00:24:57,747 --> 00:25:01,292 I'll seek a replacement for you. At once. 533 00:25:12,887 --> 00:25:14,055 [sighs] 534 00:25:38,287 --> 00:25:40,748 [Francis] That beer is mine. 535 00:25:40,831 --> 00:25:42,291 I didn't know how long I'd have to wait. 536 00:25:42,375 --> 00:25:44,627 Please, don't panic. 537 00:25:44,710 --> 00:25:47,129 We have to talk. 538 00:25:47,213 --> 00:25:48,589 Talk to the police. 539 00:25:48,673 --> 00:25:50,925 Tell them why you broke into my room. 540 00:25:51,008 --> 00:25:52,176 You know, you really nailed me 541 00:25:52,260 --> 00:25:53,594 on that quotation in the Church. 542 00:25:53,678 --> 00:25:55,012 You really did. I had to look it up. 543 00:25:55,096 --> 00:25:57,265 And it wasn't Saint Thomas Aquinas. 544 00:25:57,348 --> 00:26:00,059 It was Henry David Thoreau. 545 00:26:00,142 --> 00:26:03,729 The name of the priest was Kelly, not Sweeney. 546 00:26:09,110 --> 00:26:10,528 Bad connection. 547 00:26:15,783 --> 00:26:18,160 Who are you? What are you? 548 00:26:18,244 --> 00:26:19,120 Well, I'm not a burglar. 549 00:26:19,662 --> 00:26:21,163 And you're not a priest. 550 00:26:21,247 --> 00:26:22,957 I think that's been fairly well established. 551 00:26:23,040 --> 00:26:26,585 The truth: I work for the DSS. 552 00:26:26,669 --> 00:26:28,754 Internal Affairs. 553 00:26:28,838 --> 00:26:30,339 We're the watchdog division 554 00:26:30,423 --> 00:26:32,341 that keeps the rest of the department honest. 555 00:26:32,425 --> 00:26:34,593 I don't suppose you could show me some identification. 556 00:26:34,677 --> 00:26:36,220 Well, yes, I could, 557 00:26:36,304 --> 00:26:38,931 but it all says that I'm father Patrick Francis. 558 00:26:39,015 --> 00:26:40,433 Just call me Francis. 559 00:26:40,516 --> 00:26:42,560 Is that your real name? 560 00:26:42,643 --> 00:26:44,145 No. Now, you see? 561 00:26:44,228 --> 00:26:45,438 I'm being perfectly honest with you. 562 00:26:45,521 --> 00:26:46,772 And since you penetrated my cover, 563 00:26:46,856 --> 00:26:47,857 you're going to have to trust me. 564 00:26:47,940 --> 00:26:49,275 Why? 565 00:26:49,358 --> 00:26:50,901 Well, now, that's a good question. 566 00:26:50,985 --> 00:26:52,403 How about because I work for the government? 567 00:26:52,486 --> 00:26:53,863 Do you trust everyone 568 00:26:53,946 --> 00:26:55,323 who works for the government? 569 00:26:55,406 --> 00:26:57,533 If I did, I wouldn't be here. 570 00:26:59,410 --> 00:27:01,370 Look, can we talk outside? 571 00:27:01,454 --> 00:27:03,456 In my business, even the walls have ears. 572 00:27:03,539 --> 00:27:06,083 Not to mention the tables, the chairs, the lamps. 573 00:27:06,167 --> 00:27:07,877 All right. 574 00:27:07,960 --> 00:27:11,047 I'll listen but only with people around. 575 00:27:11,130 --> 00:27:12,757 Good. Deal. Name the place. 576 00:27:20,306 --> 00:27:21,640 I know that this has 577 00:27:21,724 --> 00:27:23,809 something to do with the safe house. 578 00:27:23,893 --> 00:27:26,020 But how is that possible? 579 00:27:26,103 --> 00:27:27,772 You find that bewildering? 580 00:27:27,855 --> 00:27:30,232 Well, for the very good reason that I met you 581 00:27:30,316 --> 00:27:34,153 before I even knew about the safe house. 582 00:27:34,236 --> 00:27:36,197 -Let's sit. -Okay. 583 00:27:41,327 --> 00:27:42,912 Now... 584 00:27:42,995 --> 00:27:45,081 now, what is this all about? 585 00:27:45,164 --> 00:27:46,832 From the very beginning, please. 586 00:27:46,916 --> 00:27:49,627 Last week, Adams called Internal Affairs 587 00:27:49,710 --> 00:27:51,379 and told me he had reason to suspect a traitor 588 00:27:51,462 --> 00:27:53,381 at the safe house. 589 00:27:53,464 --> 00:27:56,592 So I ran a check on each member of the security team. 590 00:27:56,675 --> 00:27:58,719 [Francis narrating] Jackson, with his seniority, 591 00:27:58,803 --> 00:28:00,888 shunted aside when Adams, a younger man, 592 00:28:00,971 --> 00:28:02,014 was put in charge. 593 00:28:02,098 --> 00:28:03,974 Now he's acting chief. 594 00:28:04,058 --> 00:28:06,477 Van Buren, Ivy League emeritus, 595 00:28:06,560 --> 00:28:08,229 a real hotshot when he was recruited 596 00:28:08,312 --> 00:28:10,147 off a college campus eight years ago 597 00:28:10,231 --> 00:28:13,067 but lacking the potential for leadership. 598 00:28:13,859 --> 00:28:16,487 Pierce, the new recruit, who'd rather follow orders 599 00:28:16,570 --> 00:28:18,572 than be forced to make a decision. 600 00:28:18,656 --> 00:28:20,366 And Ellen Cosgrove. 601 00:28:20,449 --> 00:28:22,410 You see, a female presence was necessary 602 00:28:22,493 --> 00:28:24,703 for the Mr. And Mrs. Cosgrove cover. 603 00:28:24,787 --> 00:28:26,497 Maybe they should have picked someone less attractive. 604 00:28:26,580 --> 00:28:29,125 She and Adams developed a thing. 605 00:28:29,208 --> 00:28:33,003 So each with a minor snag, a little pull in the wool, 606 00:28:33,087 --> 00:28:36,006 but nothing that says traitor. 607 00:28:36,090 --> 00:28:38,175 There are two more men in the house. 608 00:28:38,259 --> 00:28:40,803 One I presume to be the honored guest 609 00:28:40,886 --> 00:28:43,097 and the other is his personal bodyguard. 610 00:28:43,180 --> 00:28:44,223 Yeah. Right. 611 00:28:44,306 --> 00:28:48,352 [Francis narrating] Sanchez is bodyguard, factotum, and gofer... 612 00:28:48,436 --> 00:28:51,021 all rolled into one very unpleasant package. 613 00:28:51,105 --> 00:28:54,942 But he's fiercely loyal to Delgado, the rebel leader, 614 00:28:55,025 --> 00:28:58,112 who's in this country to seek additional US dollars 615 00:28:58,195 --> 00:29:00,573 to help pay for the overthrow of his government, 616 00:29:00,656 --> 00:29:03,742 which came in during the last revolution. 617 00:29:03,826 --> 00:29:07,329 And there is a strong suspicion in certain quarters 618 00:29:07,413 --> 00:29:09,206 that some of the money from the past 619 00:29:09,290 --> 00:29:11,333 is being siphoned off to a Swiss bank account 620 00:29:11,417 --> 00:29:13,461 for Delgado's personal retirement fund. 621 00:29:13,544 --> 00:29:16,464 That's, uh-- that's all very interesting. 622 00:29:16,547 --> 00:29:18,257 But at the moment, I'm more concerned 623 00:29:18,340 --> 00:29:20,134 with what happened to Mr. Adams. 624 00:29:20,217 --> 00:29:24,013 Yeah, okay, so Adams called me late yesterday afternoon 625 00:29:24,096 --> 00:29:26,432 and said he'd been contacted by an informant 626 00:29:26,515 --> 00:29:28,225 who offered to turn over evidence 627 00:29:28,309 --> 00:29:29,602 that would reveal the traitor. 628 00:29:29,685 --> 00:29:31,687 [Francis] Adams arranged to meet him secretly 629 00:29:31,770 --> 00:29:33,606 at Trinity College last night, 630 00:29:33,689 --> 00:29:35,941 and he told me that he hadn't confided his plans to anyone. 631 00:29:36,025 --> 00:29:38,611 [Francis narrating] It just didn't smell right to me. 632 00:29:38,694 --> 00:29:41,614 So I persuaded Adams to wear a sending device 633 00:29:41,697 --> 00:29:43,365 so I could track him. 634 00:29:43,449 --> 00:29:44,992 And since he was meeting this guy at a catholic college, 635 00:29:45,075 --> 00:29:48,245 I decided to wear my priest getup. 636 00:29:48,329 --> 00:29:50,372 You know, it's one of my favorite covers anyway. 637 00:29:50,456 --> 00:29:51,957 People just glance at the collar, 638 00:29:52,041 --> 00:29:53,959 and they don't notice the face. 639 00:29:54,043 --> 00:29:56,754 I doused my lights when I got into the parking lot. 640 00:29:56,837 --> 00:30:00,674 I saw Adams talking to the so-called informant. 641 00:30:00,758 --> 00:30:03,969 After a moment, they got into the car and drove away. 642 00:30:04,053 --> 00:30:05,387 I followed them at a safe distance, 643 00:30:05,471 --> 00:30:07,264 out of sight, but well within 644 00:30:07,348 --> 00:30:10,017 range of the tracking device. 645 00:30:10,100 --> 00:30:11,977 But the device suddenly stopped sending 646 00:30:12,061 --> 00:30:15,064 as I was crossing a bridge over the Connecticut River. 647 00:30:15,147 --> 00:30:19,068 And I retraced my path without any luck. 648 00:30:19,151 --> 00:30:21,654 So I stayed in the area of the last transmission, 649 00:30:21,737 --> 00:30:22,905 hoping that I would pick up the signal again, 650 00:30:22,988 --> 00:30:24,281 but it never returned. 651 00:30:24,365 --> 00:30:26,825 And then I saw the informant's car. 652 00:30:26,909 --> 00:30:28,452 So I tailed him back into the city, 653 00:30:28,536 --> 00:30:30,329 only to see him crash in front of your hotel. 654 00:30:30,412 --> 00:30:33,832 Ah, so that's why I saw a priest 655 00:30:33,916 --> 00:30:35,626 just when I needed one. 656 00:30:35,709 --> 00:30:37,211 I only wish I could have had a few minutes 657 00:30:37,294 --> 00:30:39,338 with the hit man before he died, 658 00:30:39,421 --> 00:30:41,632 to find out who hired him. 659 00:30:41,715 --> 00:30:43,425 I mean, which member of the security team 660 00:30:43,509 --> 00:30:45,094 picked his name from the department's list? 661 00:30:45,177 --> 00:30:46,929 List? 662 00:30:47,012 --> 00:30:48,889 Of professional assassins? 663 00:30:48,973 --> 00:30:51,475 Copied from another agency. 664 00:30:51,559 --> 00:30:53,644 These things have a way of making the rounds. 665 00:30:55,145 --> 00:30:57,773 Francis, what do you want of me? 666 00:30:57,856 --> 00:31:00,276 I mean, surely not information, because mine is very limited. 667 00:31:02,069 --> 00:31:04,989 Well, you see, being a shoofly with Internal Affairs 668 00:31:05,072 --> 00:31:07,157 has its drawbacks. 669 00:31:07,241 --> 00:31:08,701 Oh? 670 00:31:08,784 --> 00:31:10,411 You see, if I walked into the safe house 671 00:31:10,494 --> 00:31:12,246 and identified myself, I'll never get any answers. 672 00:31:12,329 --> 00:31:14,915 They'll just close ranks. 673 00:31:14,999 --> 00:31:16,584 But you've been there, 674 00:31:16,667 --> 00:31:19,044 and you've met most of the people in the unit. 675 00:31:19,128 --> 00:31:22,172 -You can't be serious. -[Francis] You have access. 676 00:31:22,256 --> 00:31:26,218 And you can use your mystery novelist acumen 677 00:31:26,302 --> 00:31:27,386 to pick up on things. 678 00:31:27,469 --> 00:31:30,055 So you've checked me out too. 679 00:31:30,139 --> 00:31:32,266 [Francis] Yes, I have. Why? Does that bother you? 680 00:31:32,349 --> 00:31:33,934 Okay, when this is over, you remind me, 681 00:31:34,018 --> 00:31:35,185 and whatever you don't like, 682 00:31:35,269 --> 00:31:36,562 I'll just pluck out of the file, 683 00:31:36,645 --> 00:31:38,814 and it will be as if it never happened. 684 00:31:38,897 --> 00:31:40,691 Jessica, I want you to find out 685 00:31:40,774 --> 00:31:41,984 what's going on in that safe house, 686 00:31:42,067 --> 00:31:44,570 and I want you to share it with me. 687 00:31:44,653 --> 00:31:46,488 In other words, you want me to spy on others 688 00:31:46,572 --> 00:31:48,991 so that you can fill their files? 689 00:31:49,074 --> 00:31:52,453 My answer to that is: No, thank you. 690 00:31:52,536 --> 00:31:55,122 No, please, wait. Let's talk. 691 00:31:55,205 --> 00:31:56,790 Absolutely not. 692 00:32:00,085 --> 00:32:01,837 [phone rings] 693 00:32:05,424 --> 00:32:07,718 Now, look, I gave you my answer, 694 00:32:07,801 --> 00:32:10,095 and I'm not gonna change my mind. 695 00:32:10,679 --> 00:32:12,222 Uh, what? 696 00:32:14,600 --> 00:32:17,186 Oh, yes, Mr. Secretary. 697 00:32:17,269 --> 00:32:18,687 I recall meeting you at the cocktail party 698 00:32:18,771 --> 00:32:20,314 at the State Department. 699 00:32:22,149 --> 00:32:25,235 Well, it's very nice talking to you, Mr. Secretary. 700 00:32:30,699 --> 00:32:32,201 [Francis] Don't get me wrong, Jessica. 701 00:32:32,284 --> 00:32:34,536 I don't expect an Academy Award performance. 702 00:32:34,620 --> 00:32:36,288 Just be yourself, 703 00:32:36,372 --> 00:32:38,415 only a little more so to throw them off balance. 704 00:32:38,499 --> 00:32:39,750 [sighs] 705 00:32:39,833 --> 00:32:41,251 Well, even if I knew what that meant, 706 00:32:41,335 --> 00:32:42,961 I wouldn't know how to do it. 707 00:32:43,045 --> 00:32:45,005 No, please, don't sweat it. You'll be terrific. 708 00:32:45,089 --> 00:32:46,590 Oh, yeah, I almost forgot. 709 00:32:46,674 --> 00:32:49,093 I have a little-- I have a little gift for you. 710 00:32:49,176 --> 00:32:51,553 A lipstick? [laughs] 711 00:32:51,637 --> 00:32:52,971 How did you know my shade? 712 00:32:53,055 --> 00:32:55,057 [Francis] It was in your file. 713 00:32:55,140 --> 00:32:57,267 Only this is not a real lipstick. 714 00:32:57,351 --> 00:32:59,561 You twist the bottom clockwise, 715 00:32:59,645 --> 00:33:03,691 and it starts a beeper, an emergency beeper. 716 00:33:03,774 --> 00:33:04,775 For what sort of an emergency? 717 00:33:05,317 --> 00:33:06,819 Whatever comes up. 718 00:33:06,902 --> 00:33:09,113 But don't worry. Our receivers will be close by. 719 00:33:09,196 --> 00:33:11,198 That's not terribly reassuring. 720 00:33:11,281 --> 00:33:12,908 Yeah, this is where I get out. 721 00:33:12,991 --> 00:33:14,076 All right, good luck, Jessica. 722 00:33:14,159 --> 00:33:15,369 And hang on to that beeper. 723 00:33:51,655 --> 00:33:54,324 -Good morning. -Good morning. 724 00:33:54,408 --> 00:33:56,452 I thought you'd be packing. 725 00:33:56,535 --> 00:33:57,578 I would have been out of here, 726 00:33:57,661 --> 00:33:59,371 but Jackson ordered me to stay 727 00:33:59,455 --> 00:34:01,665 until Washington sends my replacement. 728 00:34:01,749 --> 00:34:03,167 Where you going? 729 00:34:03,250 --> 00:34:05,502 I won't know until I receive my orders. 730 00:34:05,586 --> 00:34:08,005 Jackson's report will be less than glowing. 731 00:34:08,088 --> 00:34:10,549 Well, if you need somebody to put in a good word for you... 732 00:34:10,632 --> 00:34:12,426 Thanks. 733 00:34:12,509 --> 00:34:13,510 Will you look who's back. 734 00:34:13,594 --> 00:34:14,845 Can you believe that lady? 735 00:34:14,928 --> 00:34:16,346 Hello. 736 00:34:16,430 --> 00:34:17,389 I don't know if you remember me. 737 00:34:17,473 --> 00:34:18,932 I'm Jessica Fletcher. 738 00:34:19,016 --> 00:34:20,976 I'd love to see your new acting chief. 739 00:34:21,059 --> 00:34:22,728 [guard] Yes, Ma'am. You can go right on in. 740 00:34:22,811 --> 00:34:24,021 Your name's on the list. 741 00:34:24,104 --> 00:34:25,856 Oh, it is? 742 00:34:27,733 --> 00:34:29,401 Her name is on the list? 743 00:34:29,485 --> 00:34:30,819 I think Jackson must have had 744 00:34:30,903 --> 00:34:32,279 too many marshmallows in his cocoa. 745 00:34:32,362 --> 00:34:34,656 Mr. Jackson, you were right. 746 00:34:34,740 --> 00:34:38,786 I do want to write about your safe house. 747 00:34:38,869 --> 00:34:40,454 I knew it. 748 00:34:40,537 --> 00:34:43,207 A lovely home, deceptively suburban on the outside, 749 00:34:43,290 --> 00:34:44,792 but on the inside, 750 00:34:44,875 --> 00:34:48,253 a veritable hotbed of international intrigue. 751 00:34:48,337 --> 00:34:52,090 You know, my publisher thinks it can be a big best-seller. 752 00:34:52,174 --> 00:34:53,175 With your help, of course. 753 00:34:53,258 --> 00:34:54,635 My help? 754 00:34:54,718 --> 00:34:57,679 Tell me, how many top secret guests 755 00:34:57,763 --> 00:34:59,431 can you accommodate during a season? 756 00:35:02,351 --> 00:35:04,561 This is incredible. 757 00:35:06,271 --> 00:35:09,191 Mrs. Fletcher, now, I know that you have 758 00:35:09,274 --> 00:35:11,068 excellent contacts in Washington. 759 00:35:11,151 --> 00:35:13,237 One of them called me this morning. 760 00:35:13,320 --> 00:35:16,073 But I think this is hardly the time 761 00:35:16,156 --> 00:35:17,616 to polish the image of the department 762 00:35:17,699 --> 00:35:20,035 with a chatty little book. 763 00:35:20,118 --> 00:35:21,787 All the polish in the world won't put a shine on it 764 00:35:21,870 --> 00:35:23,247 when Adams' murder gets out. 765 00:35:23,330 --> 00:35:24,706 You're supposed to be watching Delgado. 766 00:35:24,790 --> 00:35:26,083 Not to worry. I traded with Pierce. 767 00:35:26,166 --> 00:35:27,668 Without checking with me first? 768 00:35:27,751 --> 00:35:29,920 Oh, I keep forgetting you're in charge. 769 00:35:30,003 --> 00:35:32,673 Mr. Jackson, it must be very stressful 770 00:35:32,756 --> 00:35:35,259 to carry the burden of leadership 771 00:35:35,342 --> 00:35:36,969 when it's thrust on you. 772 00:35:37,052 --> 00:35:38,846 "Thrust"? 773 00:35:38,929 --> 00:35:41,223 You're talking about a man who lusted after the job. 774 00:35:41,306 --> 00:35:43,851 [Jackson] I don't think this is the time or the place, 775 00:35:43,934 --> 00:35:45,185 and I was the senior man. 776 00:35:45,269 --> 00:35:46,728 Adams was younger and smarter, 777 00:35:46,812 --> 00:35:47,813 and they passed you by to pick him. 778 00:35:48,146 --> 00:35:50,566 Just as Mrs. Cosgrove did to you? 779 00:35:50,649 --> 00:35:52,234 Speaking of someone who lusted. 780 00:35:52,317 --> 00:35:53,652 And I suppose she never turned you on. 781 00:35:56,613 --> 00:35:58,824 [Jackson] Well, I'm beginning to see your point, Mrs. Fletcher. 782 00:35:58,907 --> 00:36:01,493 This place does have all the elements 783 00:36:01,577 --> 00:36:02,786 of a cheap novel. 784 00:36:02,870 --> 00:36:06,290 [phone buzzes] 785 00:36:06,373 --> 00:36:08,166 Hello. 786 00:36:08,250 --> 00:36:09,710 That police sergeant is here, 787 00:36:09,793 --> 00:36:11,253 and he insists on talking to you 788 00:36:11,336 --> 00:36:13,255 about a new development in Adams' murder. 789 00:36:13,338 --> 00:36:15,465 [Cosgrove on phone] I assume you're interested. 790 00:36:15,549 --> 00:36:17,009 Let Sergeant Cooper come in. 791 00:36:18,760 --> 00:36:20,178 Well, let everybody in. Let's have a party. 792 00:36:20,262 --> 00:36:21,889 Get the door. 793 00:36:21,972 --> 00:36:24,308 Ooh, conflict. Your kind of stuff. 794 00:36:24,391 --> 00:36:25,517 Right, Mrs. Fletcher? 795 00:36:25,601 --> 00:36:27,477 Well I... 796 00:36:31,064 --> 00:36:32,107 Look out! 797 00:36:32,190 --> 00:36:33,859 Sanchez, tell me something, 798 00:36:33,942 --> 00:36:35,944 when your comandante sleeps this late back home, 799 00:36:36,028 --> 00:36:38,071 do you bring coffee and croissants to his cave? 800 00:36:41,325 --> 00:36:43,827 [mutters in spanish] Ignorante. 801 00:36:45,871 --> 00:36:48,332 Mrs. Fletcher, what are you doing here? 802 00:36:48,415 --> 00:36:51,460 Well, I suppose you could call it research. 803 00:36:51,543 --> 00:36:53,420 Sergeant, I believe your business is with me. 804 00:36:53,503 --> 00:36:54,671 Something about a new development 805 00:36:54,755 --> 00:36:56,298 -in the case or what? -Yeah. 806 00:36:56,381 --> 00:36:58,008 I ran your friend Adams' prints 807 00:36:58,091 --> 00:36:59,885 through a computer check. Guess what? 808 00:36:59,968 --> 00:37:01,553 He's got a rap sheet about a yard long. 809 00:37:01,637 --> 00:37:03,180 And he's the guy who was in charge here. 810 00:37:03,263 --> 00:37:04,473 What are you talking about? 811 00:37:04,556 --> 00:37:06,600 [Cooper] I'm talking about arraignment for counterfeiting, 812 00:37:06,683 --> 00:37:08,602 breaking and entering, assault with a deadly weapon. 813 00:37:08,685 --> 00:37:10,604 -You want more? -That old stuff... 814 00:37:10,687 --> 00:37:12,856 it should have been excised from the file long ago. 815 00:37:12,940 --> 00:37:15,067 It was a cover from a previous assignment. 816 00:37:15,150 --> 00:37:16,985 A cover? What was he pretending to be? 817 00:37:17,069 --> 00:37:18,528 A one-man crime wave? 818 00:37:18,612 --> 00:37:20,822 Comandante! 819 00:37:20,906 --> 00:37:23,075 Wake up! 820 00:37:23,158 --> 00:37:27,412 [speaking spanish] 821 00:37:27,496 --> 00:37:29,623 Sanchez? What's wrong? 822 00:37:30,999 --> 00:37:34,378 Murderers! You've killed him! 823 00:37:34,836 --> 00:37:36,380 The comandante's dead! 824 00:37:37,756 --> 00:37:40,801 Stay there! Don't leave! 825 00:37:47,224 --> 00:37:48,558 I can't help you 826 00:37:48,642 --> 00:37:50,185 with any of Adams' past assignments. 827 00:37:50,268 --> 00:37:53,230 It's confidential information. 828 00:37:53,313 --> 00:37:55,774 Delgado is dead. Somebody got him. 829 00:37:55,857 --> 00:37:57,693 That's not possible. 830 00:37:57,776 --> 00:37:59,277 Oh, yeah? 831 00:38:17,337 --> 00:38:18,547 [beeping] 832 00:38:21,967 --> 00:38:23,760 Surround the house. Now. 833 00:38:23,844 --> 00:38:24,970 Let's go. 834 00:38:31,226 --> 00:38:33,103 You figure out how to get 'em in! 835 00:38:33,186 --> 00:38:34,563 Yes, I need a homicide team. 836 00:38:34,646 --> 00:38:35,856 I need prints. I need lab. 837 00:38:35,939 --> 00:38:37,566 I need the whole package. 838 00:38:37,649 --> 00:38:39,484 How could you possibly not see 839 00:38:39,568 --> 00:38:41,737 what was going on inside Delgado's room? 840 00:38:41,820 --> 00:38:43,405 You're sitting in front of a window. 841 00:38:43,488 --> 00:38:45,991 Sitting for a long time watching a man sleeping. 842 00:38:46,074 --> 00:38:47,284 Did you fall asleep, Pierce? 843 00:38:47,367 --> 00:38:49,161 I'm sorry, Sir. I didn't mean to. 844 00:38:49,244 --> 00:38:50,203 It just happened. 845 00:38:50,287 --> 00:38:51,413 You were on probation. 846 00:38:51,788 --> 00:38:53,707 The other times, it was late at night. 847 00:38:53,790 --> 00:38:55,709 That's why it seemed like a good idea 848 00:38:55,792 --> 00:38:57,044 to take my shift in the morning, 849 00:38:57,127 --> 00:38:58,503 so that I could sleep first. 850 00:38:58,587 --> 00:39:00,255 Only, it didn't work. 851 00:39:00,338 --> 00:39:02,758 Neither did a thermos of black coffee. 852 00:39:02,841 --> 00:39:04,259 I just conked off. 853 00:39:04,342 --> 00:39:08,221 I guess I deserve whatever punishment I get. 854 00:39:08,305 --> 00:39:10,015 Don't give me red tape! 855 00:39:10,098 --> 00:39:13,143 I have a stiff upstairs that belongs to homicide. 856 00:39:13,226 --> 00:39:14,686 Okay. 857 00:39:16,813 --> 00:39:18,315 So how long do you suppose you were conked out? 858 00:39:18,398 --> 00:39:20,025 [Cooper] Okay, just hold it. Hold it. 859 00:39:20,108 --> 00:39:21,902 I know you're probably a big shot up in Washington, 860 00:39:21,985 --> 00:39:25,197 but this is my precinct, and I will ask the questions. 861 00:39:25,280 --> 00:39:27,866 Please, go ahead. I share. 862 00:39:28,950 --> 00:39:30,202 Thank you. 863 00:39:32,746 --> 00:39:34,581 -Your name Pierce? -Yes, Sir. 864 00:39:34,664 --> 00:39:35,499 [Cooper] All right, Pierce. 865 00:39:36,124 --> 00:39:38,126 When you woke up from your little snooze, 866 00:39:38,210 --> 00:39:39,294 what did you see in the bedroom? 867 00:39:39,377 --> 00:39:41,797 Sanchez leaning over Delgado. 868 00:39:41,880 --> 00:39:44,382 -Doing what? -Kind of shaking him. 869 00:39:44,466 --> 00:39:46,093 Was Sanchez facing the mirror? 870 00:39:46,593 --> 00:39:47,844 No, Ma'am. His back was to me. 871 00:39:48,428 --> 00:39:50,430 With his hands on Señor Delgado's shoulder. 872 00:39:51,515 --> 00:39:52,474 I couldn't see his hands. 873 00:39:52,557 --> 00:39:54,351 So his hands could have been around Delgado's neck, 874 00:39:54,434 --> 00:39:55,477 and he could have been choking him to death 875 00:39:55,560 --> 00:39:57,062 right in front of you. 876 00:39:57,145 --> 00:39:58,271 Did you see anyone else come in the room? 877 00:39:58,355 --> 00:39:59,689 [Pierce] No, Sir, I didn't. 878 00:39:59,773 --> 00:40:01,900 But I didn't see Sanchez come in either. 879 00:40:01,983 --> 00:40:03,485 He was there when I opened my eyes. 880 00:40:03,568 --> 00:40:05,112 -Sergeant? -What? 881 00:40:05,195 --> 00:40:06,655 We have to talk. 882 00:40:06,738 --> 00:40:09,574 Pierce, I want to see you in my office. 883 00:40:09,658 --> 00:40:10,659 Yes, Sir. 884 00:40:15,122 --> 00:40:18,625 [Jessica] Señor Sanchez, could you hear what was said in there? 885 00:40:18,708 --> 00:40:21,002 Most of it. I even understood some of it. 886 00:40:21,086 --> 00:40:22,546 What didn't you understand? 887 00:40:22,629 --> 00:40:25,924 The young man. In my country, 888 00:40:26,007 --> 00:40:28,218 he would have been shot for falling asleep on duty. 889 00:40:28,301 --> 00:40:30,846 You are obviously a very loyal person. 890 00:40:30,929 --> 00:40:33,557 But I wonder if you are as loyal to the revolution 891 00:40:33,640 --> 00:40:35,475 as you are to your comandante. 892 00:40:35,559 --> 00:40:37,477 I would have walked through fire for him. 893 00:40:37,561 --> 00:40:39,563 Even if you thought he was getting rich 894 00:40:39,646 --> 00:40:40,897 on the money that should have been spent 895 00:40:40,981 --> 00:40:43,441 on food and arms for your country? 896 00:40:43,525 --> 00:40:46,194 That's a lie! He was a good man! 897 00:40:46,278 --> 00:40:47,821 He would not steal from his people! 898 00:40:47,904 --> 00:40:49,990 Jessica, please. I would stay away from this man. 899 00:40:50,073 --> 00:40:51,533 Yeah, this is the only guy who could have 900 00:40:51,616 --> 00:40:53,702 gotten close enough to Delgado to strangle him. 901 00:40:53,785 --> 00:40:55,787 Mr. Sanchez couldn't see through the two-way mirror. 902 00:40:55,871 --> 00:40:57,664 He didn't even know if he was asleep. 903 00:40:57,747 --> 00:40:59,332 That's true, but he was the only man-- 904 00:40:59,416 --> 00:41:01,543 [Jessica] But doesn't it seem foolish that Sanchez 905 00:41:01,626 --> 00:41:03,837 would risk killing Delgado in front of someone 906 00:41:03,920 --> 00:41:05,797 who might be watching? 907 00:41:06,506 --> 00:41:08,967 Foolish or not, it happened. Take him into the storeroom. 908 00:41:09,050 --> 00:41:11,595 -[clears throat] -And watch him! 909 00:41:12,554 --> 00:41:15,640 Yes, but what still bothers me is that it wouldn't 910 00:41:15,724 --> 00:41:18,351 link this murder to the murder of Adams. 911 00:41:18,435 --> 00:41:20,770 And I am absolutely convinced that there is a link. 912 00:41:27,360 --> 00:41:28,612 And they call this a safe house. 913 00:41:41,082 --> 00:41:43,793 Adams wouldn't have let this happen. 914 00:41:43,877 --> 00:41:46,004 I wonder if that was why he was eliminated. 915 00:41:48,423 --> 00:41:49,716 From what I've heard, your Mr. Adams 916 00:41:49,799 --> 00:41:52,594 was very thorough and very conscientious. 917 00:41:52,677 --> 00:41:54,971 He was. 918 00:41:55,055 --> 00:41:57,349 He also cared about people and their feelings. 919 00:41:57,432 --> 00:41:59,851 [Ellen] So why didn't he tell me where he was going 920 00:41:59,935 --> 00:42:01,311 the night he was killed? 921 00:42:01,394 --> 00:42:03,355 I don't think he meant to hurt you. 922 00:42:03,438 --> 00:42:06,107 I think he wanted to prevent any possibility of a leak 923 00:42:06,191 --> 00:42:08,485 by not confiding in anyone. 924 00:42:12,405 --> 00:42:15,283 What? What is it? 925 00:42:15,367 --> 00:42:17,452 I think I know who killed him... 926 00:42:17,535 --> 00:42:18,912 and Delgado. 927 00:42:35,220 --> 00:42:36,805 You wanted to see me? 928 00:42:38,181 --> 00:42:39,307 I thought Sergeant Cooper 929 00:42:39,391 --> 00:42:40,850 would have sealed the murder room. 930 00:42:40,934 --> 00:42:42,560 He did. 931 00:42:42,644 --> 00:42:47,107 But I persuaded him to open it so that I could test a theory. 932 00:42:47,190 --> 00:42:49,025 Will you help me? 933 00:42:49,109 --> 00:42:51,152 Sure, I love games. What do I have to do? 934 00:42:51,236 --> 00:42:53,405 [Jessica] Just express your opinion. 935 00:42:53,488 --> 00:42:55,115 I can handle that. 936 00:42:55,198 --> 00:42:57,409 I was film critic on my college newspaper. 937 00:42:57,492 --> 00:42:58,827 Roll it. 938 00:42:59,995 --> 00:43:04,082 I believe that the killer was assigned to the safe house, 939 00:43:04,165 --> 00:43:06,584 where he possibly felt that he'd reached a dead end. 940 00:43:06,668 --> 00:43:08,253 That would make him restless 941 00:43:08,336 --> 00:43:10,463 and maybe looking for something better. 942 00:43:10,547 --> 00:43:12,257 Well, that was Jackson's frame of mind. 943 00:43:12,340 --> 00:43:14,467 The timing was right for someone 944 00:43:14,551 --> 00:43:17,470 from Delgado's country to contact him. 945 00:43:17,554 --> 00:43:19,889 I'd imagine a large sum of American money was offered 946 00:43:19,973 --> 00:43:21,975 for the assassination of Delgado. 947 00:43:22,058 --> 00:43:25,061 But first, the killer had to get rid of Adams, 948 00:43:25,145 --> 00:43:27,439 who kept a very watchful eye on the safe house, 949 00:43:27,522 --> 00:43:30,400 and that meant contacting a hit man. 950 00:43:30,483 --> 00:43:33,236 Well, Jackson did have access to the department's list. 951 00:43:33,320 --> 00:43:34,988 Oh, you know about that? 952 00:43:35,071 --> 00:43:36,489 I heard about it. 953 00:43:36,573 --> 00:43:39,075 -How did he sucker Adams? -[Jessica] With a scenario. 954 00:43:39,159 --> 00:43:42,287 First he stirred up suspicion of treachery in the ranks. 955 00:43:42,370 --> 00:43:44,289 And then he told the hit man to call Adams 956 00:43:44,372 --> 00:43:45,874 and offer information about the traitor, 957 00:43:45,957 --> 00:43:47,751 naming a secret meeting place. 958 00:43:47,834 --> 00:43:49,169 Real cute. 959 00:43:49,252 --> 00:43:50,545 I didn't know Jackson had it in him. 960 00:43:51,880 --> 00:43:53,381 Mr. Van Buren, 961 00:43:53,465 --> 00:43:56,468 we both know we're not talking about Jackson. 962 00:43:57,594 --> 00:43:59,179 You're the one they contacted. 963 00:43:59,262 --> 00:44:01,389 [Jessica] You're the one who set it up. 964 00:44:10,398 --> 00:44:12,859 Who's in the room behind the mirror, 965 00:44:12,942 --> 00:44:14,402 the cop or the shoofly? 966 00:44:14,486 --> 00:44:15,445 Both. 967 00:44:18,656 --> 00:44:21,368 Well, I'm sorry to have wasted your time, gentlemen. 968 00:44:21,451 --> 00:44:23,578 She's got the wrong boy. 969 00:44:24,954 --> 00:44:26,831 I'd be very surprised. 970 00:44:27,749 --> 00:44:30,668 The proof came from a very reliable source. 971 00:44:31,628 --> 00:44:33,129 Really? 972 00:44:34,172 --> 00:44:36,424 -What source? -You, Mr. Van Buren. 973 00:44:36,508 --> 00:44:39,969 Something you said to Jackson about Adams. 974 00:44:40,053 --> 00:44:41,679 Meeting with somebody he didn't know 975 00:44:41,763 --> 00:44:42,806 in a strange parking lot was stupid. 976 00:44:42,889 --> 00:44:44,391 You should have stopped him. 977 00:44:44,474 --> 00:44:47,394 Since Adams didn't tell anyone but Francis 978 00:44:47,477 --> 00:44:49,145 where he was going, only the hit man 979 00:44:49,229 --> 00:44:50,772 and the person who set up the meeting 980 00:44:50,855 --> 00:44:53,441 could know that Adams was meeting a stranger 981 00:44:53,525 --> 00:44:55,443 in a parking lot. 982 00:44:55,527 --> 00:44:57,195 And I suppose I killed Delgado 983 00:44:57,278 --> 00:45:00,281 with Pierce sitting there behind the mirror watching. 984 00:45:00,365 --> 00:45:01,616 [Jessica] No. I'm sure you didn't. 985 00:45:01,699 --> 00:45:03,076 Is she saying he didn't do it? 986 00:45:03,159 --> 00:45:04,953 Listen. 987 00:45:05,036 --> 00:45:07,038 You set up Pierce in advance, 988 00:45:07,122 --> 00:45:09,416 probably by drugging his coffee every night 989 00:45:09,499 --> 00:45:12,669 and making sure he'd be caught sleeping on duty. 990 00:45:12,752 --> 00:45:15,380 And last night, you increased the dose. 991 00:45:15,463 --> 00:45:17,340 It won't wash. 992 00:45:18,091 --> 00:45:19,467 I can account for every minute 993 00:45:19,551 --> 00:45:21,302 of my time while Pierce was on duty. 994 00:45:21,386 --> 00:45:24,347 You didn't kill him during Pierce's shift. 995 00:45:24,431 --> 00:45:26,057 You did it earlier, during yours. 996 00:45:26,141 --> 00:45:28,560 [Jessica narrating] You switched with Pierce, 997 00:45:28,643 --> 00:45:30,854 letting him take the morning shift, 998 00:45:30,937 --> 00:45:32,355 telling him you were doing him a favor 999 00:45:32,439 --> 00:45:34,649 so he'd have less trouble staying awake. 1000 00:45:34,732 --> 00:45:37,277 Actually, you wanted the night shift 1001 00:45:37,360 --> 00:45:39,988 so you would be there when Delgado fell asleep. 1002 00:45:40,071 --> 00:45:41,364 That way, you could approach him 1003 00:45:41,448 --> 00:45:42,824 without fear of anyone seeing you 1004 00:45:42,907 --> 00:45:43,867 choke the life out of him. 1005 00:45:47,745 --> 00:45:49,038 [Jessica] After you pulled up the blankets 1006 00:45:49,122 --> 00:45:50,874 so it would look like he was sleeping, 1007 00:45:50,957 --> 00:45:53,293 you returned to the room behind the mirror 1008 00:45:53,376 --> 00:45:55,128 and waited for Pierce to come on duty. 1009 00:45:55,211 --> 00:45:57,672 Later, when Sanchez found the body, 1010 00:45:57,755 --> 00:45:59,632 Pierce admitted he'd been asleep. 1011 00:45:59,716 --> 00:46:01,593 Everyone assumed the murder had taken place 1012 00:46:01,676 --> 00:46:03,803 during Pierce's shift. 1013 00:46:05,972 --> 00:46:07,307 Well, 1014 00:46:08,183 --> 00:46:11,978 your theory turned out to be better than I thought. 1015 00:46:16,149 --> 00:46:17,442 Why did you do it? 1016 00:46:18,610 --> 00:46:21,529 She got it right. For the money. 1017 00:46:24,616 --> 00:46:26,659 Or would you prefer I did it because I believed in a cause? 1018 00:46:27,494 --> 00:46:29,412 Either way, it was murder. 1019 00:46:32,248 --> 00:46:33,750 [Jessica] I finished dictating my statement, 1020 00:46:33,833 --> 00:46:35,627 and I'm ready to leave, finally. 1021 00:46:35,710 --> 00:46:37,212 Yeah, well, sorry to see you go. 1022 00:46:37,295 --> 00:46:38,546 By the way, your Washington friend, 1023 00:46:38,630 --> 00:46:39,714 Mr. Francis, called, and he said-- 1024 00:46:39,797 --> 00:46:40,924 [phone rings] 1025 00:46:41,716 --> 00:46:44,385 Cooper. I can't talk now, Norma. 1026 00:46:44,469 --> 00:46:46,471 He said Van Buren is talking his head off 1027 00:46:46,554 --> 00:46:48,473 about the people who paid him to kill Delgado 1028 00:46:48,556 --> 00:46:50,099 and a lot of-- 1029 00:46:50,183 --> 00:46:52,810 Uh, isn't your wife's name Norma? 1030 00:46:52,894 --> 00:46:54,145 Yeah. Why? 1031 00:46:56,689 --> 00:46:57,982 Oh! 1032 00:46:58,775 --> 00:47:00,401 Trace that call! 1033 00:47:14,082 --> 00:47:16,751 [cheerful orchestral music]