1 00:00:34,768 --> 00:00:38,568 NOVA YORK 2 00:00:41,842 --> 00:00:44,209 O que você quer fazer? Vamos até a Rua 40. 3 00:00:44,278 --> 00:00:46,303 Não rola. Quero algo mais interessante. 4 00:00:46,380 --> 00:00:49,475 -Pense em algo. -Vamos até a Rua 40. 5 00:01:11,371 --> 00:01:12,839 E aí, mano. 6 00:01:19,980 --> 00:01:22,108 Tem uns US$ 20 pra me passar, cara? 7 00:01:22,182 --> 00:01:26,881 Aproveita e cobra aí no cartão. Uma lavadinha e um brilho. 8 00:01:28,522 --> 00:01:30,149 Caiam fora, seus bestas. 9 00:01:32,859 --> 00:01:35,226 O mano pensa que é Michael Jackson. 10 00:01:35,295 --> 00:01:37,662 Vou te meter a faca, seu idiota. 11 00:01:39,166 --> 00:01:42,534 Dá pra esperar? Tô meio ocupado agora. 12 00:01:43,570 --> 00:01:45,629 Claro, cara. 13 00:01:45,706 --> 00:01:47,970 Foi bom falar com você, chefe. 14 00:01:48,342 --> 00:01:49,741 Vamos nessa. 15 00:08:34,114 --> 00:08:36,947 Cinco mil esquinas na Grande Miami... 16 00:08:37,017 --> 00:08:39,611 e o Bozo aqui tem que pegar logo a nossa. 17 00:08:43,890 --> 00:08:46,825 -E aí, acha que ele vai aparecer? -É melhor que apareça. 18 00:08:46,893 --> 00:08:50,693 Fiquei até as 5:00 da manhã tomando umas com o sujeito... 19 00:08:50,797 --> 00:08:52,162 só pra fechar o negócio. 20 00:08:52,232 --> 00:08:55,862 Vai valer a pena se ele nos levar ao tal colombiano. 21 00:08:59,806 --> 00:09:03,265 Então, você perdeu a cabeça, não é? 22 00:09:04,010 --> 00:09:06,672 Você deu uma de macho latino valentão... 23 00:09:06,746 --> 00:09:10,842 -e saiu pisando duro, certo? -É, algo do tipo. 24 00:09:12,185 --> 00:09:13,846 Ela vai dar a luz daqui a cinco meses. 25 00:09:13,920 --> 00:09:16,116 Não quero vê-la trabalhando em uma espelunca. 26 00:09:16,222 --> 00:09:19,783 Maria sabe o quanto é duro criar uma família com o salário de policial. 27 00:09:19,893 --> 00:09:22,692 Só um carrinho de bebê já leva o salário de uma semana. 28 00:09:22,762 --> 00:09:26,027 Mulher minha não trabalha pra viver. 29 00:09:29,369 --> 00:09:31,133 Deixa de ser otário, certo? 30 00:09:32,906 --> 00:09:36,706 Ei, colega, quer abaixar o som? 31 00:09:36,776 --> 00:09:40,076 -Tem uma moeda? Vou ligar pra ela. -Assim é que se fala. 32 00:09:40,146 --> 00:09:42,808 Quero dizer pra ela que valeu o esforço. 33 00:09:42,882 --> 00:09:46,819 Talvez dar um rolé com ela e uns amassos. 34 00:09:50,123 --> 00:09:51,921 Qual é, meu! 35 00:09:51,991 --> 00:09:55,928 Hora de agir, Eddie. Corky chegou. Liga pra ela depois. 36 00:09:58,498 --> 00:10:00,933 De onde que eu cheguei desta vez? 37 00:10:02,535 --> 00:10:04,970 Malibu. Maior arraso, cara! 38 00:10:05,038 --> 00:10:08,372 Quero dizer, o conceito geocultural da coisa toda, cara. 39 00:10:08,475 --> 00:10:11,376 Quero dizer, fazendeiros. Fazendeiros de Bogotá. 40 00:10:11,478 --> 00:10:13,708 De Bogotá pra Miami, e de lá pra L.A. 41 00:10:13,813 --> 00:10:18,046 Tô falando, mano, da maior grana. Tem hora que sinto culpa, cara. 42 00:10:19,719 --> 00:10:21,949 Devia mandar uma grana pra lá, meu. 43 00:10:22,021 --> 00:10:25,252 Uma grana pra adotar um pirralho ou ajudar um fazendeiro, cara. 44 00:10:25,325 --> 00:10:26,690 Já mandei. 45 00:10:29,095 --> 00:10:32,690 Corky, esqueceu onde fica o mar? Meu barco tá no Atlântico. 46 00:10:32,765 --> 00:10:37,362 Não vamos precisar do seu barco, mano. Uma carga nova e já chegou, falou... 47 00:10:37,904 --> 00:10:39,838 O plano não era esse, tá lembrado? 48 00:10:39,906 --> 00:10:43,536 Eddie mostra a grana, pegamos o barco e a muamba do colombiano. 49 00:10:43,610 --> 00:10:47,569 Que colombiano? Esquece o cara. Arranjei um fornecedor novo. 50 00:10:48,715 --> 00:10:52,549 Livre iniciativa, meu, é a base na democracia ocidental. 51 00:10:56,289 --> 00:10:59,122 Falou, garotão, quer mudar de jogo? 52 00:10:59,192 --> 00:11:00,455 Vou mudar as regras. 53 00:11:00,527 --> 00:11:02,962 Agora é US$ 32.000 o quilo, não US$ 40.000. 54 00:11:03,029 --> 00:11:04,155 Metade da grana agora... 55 00:11:04,230 --> 00:11:06,858 e o resto depois do teste de pureza na minha casa. 56 00:11:06,933 --> 00:11:10,995 Mais as despesas do Eddie aqui. Hotel e avião. Sacou? 57 00:11:11,070 --> 00:11:14,734 Tenho de calcular a margem de lucro, caras, e isso é uma facada. 58 00:11:14,807 --> 00:11:18,471 Livre iniciativa, cara. É pegar ou largar. 59 00:11:35,461 --> 00:11:39,955 92%, testada, coca pura do Peru, Eddie. 60 00:11:40,934 --> 00:11:44,131 Nada daquela porcaria com leite em pó que vendem na Costa. 61 00:11:44,237 --> 00:11:45,830 Tipo canal de raiz. 62 00:11:45,905 --> 00:11:48,670 Burnett, esqueci a balança. Se importa? 63 00:11:49,175 --> 00:11:52,372 Manja só, Eddie. US$ 12.000 vivo. 64 00:11:52,445 --> 00:11:55,574 Ia dar US$ 18.000 para a campanha presidencial... 65 00:11:55,648 --> 00:11:58,811 mas tá na cara que é lavado, sacou só? 66 00:11:58,885 --> 00:12:01,786 -Beleza. -Vamos fazer isso decolar, cara. 67 00:12:01,854 --> 00:12:03,515 -Vai voar alto. -Em Miami. 68 00:12:03,590 --> 00:12:05,080 -Bem aqui. -Massa. 69 00:12:05,158 --> 00:12:08,219 Fica frio. Vou te arrumar umas roupas novas. 70 00:12:12,365 --> 00:12:13,662 Não! 71 00:12:50,503 --> 00:12:51,937 Tenente? 72 00:12:55,208 --> 00:12:58,701 Sim, tenente, explosivo C-4. 73 00:12:58,878 --> 00:13:02,678 O Esquadrão de Bombas diz que tem C-4 na fechadura do porta-malas. 74 00:13:03,016 --> 00:13:06,111 Seis quilos de coca voaram pelo ar com o carro, chefe. 75 00:13:09,422 --> 00:13:11,857 Os vira-latas vão ficar doidões por três semanas. 76 00:13:11,924 --> 00:13:15,986 Assistindo TV na madruga e xavecando no telefone, manjou? 77 00:13:17,130 --> 00:13:20,065 Caras, vocês têm um senso de humor nojento. 78 00:13:26,806 --> 00:13:28,501 Cadê Crockett? 79 00:13:29,409 --> 00:13:33,846 Está na viatura. Muito abalado por causa do Eddie, Tenente. 80 00:13:36,182 --> 00:13:41,086 Quatro dias atrás recebemos a pista do Corky Fowler que foi ferrado lá atrás. 81 00:13:41,788 --> 00:13:43,950 Ele trabalha pro colombiano. 82 00:13:45,658 --> 00:13:47,490 Eu era o intermediário. 83 00:13:49,762 --> 00:13:52,663 Falei pra ele que tinha um comprador dos grandes em L.A. 84 00:13:55,535 --> 00:13:56,764 Eddie. 85 00:13:59,305 --> 00:14:04,209 Já sabiam que eu levava a droga num barco ligeiro na marina. 86 00:14:04,744 --> 00:14:08,840 Depois que Eddie mostrou a grana, eu e Corky íamos pegar... 87 00:14:08,915 --> 00:14:12,317 um barco de camarão panamenho a 13 km de Bal Harbor. 88 00:14:14,587 --> 00:14:16,749 Bem longe de Bal Harbor. 89 00:14:20,993 --> 00:14:24,293 Corky tinha achado um novo fornecedor e ia largar o colombiano. 90 00:14:24,364 --> 00:14:27,425 Ele disse que ia montar seu próprio negócio. 91 00:14:27,500 --> 00:14:32,370 Então, este fantasma que você está caçando há dois meses, este barão colombiano... 92 00:14:32,438 --> 00:14:34,497 Por que acredita que é armação dele? 93 00:14:34,574 --> 00:14:37,202 Por Deus, Lou, Corky estava na folha de pagamento! 94 00:14:37,276 --> 00:14:40,837 E aí resolveu trabalhar por conta própria. Quem mais podia ser? 95 00:14:44,517 --> 00:14:47,316 Não mudou muito desde os tempos de bola, mudou? 96 00:14:47,387 --> 00:14:49,617 -Escute, Lou... -Não, escute você! 97 00:14:49,889 --> 00:14:53,792 Caramba, faz uma semana que não me dá notícias. 98 00:14:54,327 --> 00:14:57,991 Nenhuma revisão de caso, atualização, relatórios e nem apoios! 99 00:14:58,097 --> 00:15:01,158 A última vez que pedi apoio quase fui morto... 100 00:15:01,234 --> 00:15:03,760 pelo Brutus e o Lee Harvey Oswald lá! 101 00:15:03,836 --> 00:15:07,238 E quanto aos relatórios eu bem que podia anunciar no rádio. 102 00:15:07,306 --> 00:15:11,743 Espera aí. Está insinuando que há poliícial corrupto no departamento? 103 00:15:13,012 --> 00:15:17,006 Só sei que toda vez que estou a ponto de encontrar o tal colombiano... 104 00:15:17,116 --> 00:15:20,279 alguma coisa sai errada e vai tudo pelos ares. 105 00:15:20,353 --> 00:15:23,550 De acordo com as regras de agora em diante, Sonny! 106 00:15:23,656 --> 00:15:26,557 Ou, juro, tiro você da rua. 107 00:16:06,999 --> 00:16:08,489 Policiais. 108 00:16:19,846 --> 00:16:20,972 Sinto muito. 109 00:16:22,949 --> 00:16:23,973 Oi. 110 00:16:27,987 --> 00:16:31,582 Fiquei sabendo do Eddie. Lamento, Sonny. 111 00:16:37,096 --> 00:16:39,292 Quer tomar algo mais tarde? 112 00:16:40,366 --> 00:16:43,666 Gostaria, Sonny, mas não dá. Estou trabalhando. 113 00:16:48,708 --> 00:16:52,042 Vejo você por aí. Tenho de fazer uma coisa. 114 00:17:00,453 --> 00:17:02,649 Aqui, Rudolfo. É pra você. 115 00:17:02,855 --> 00:17:06,792 Que é isto, Maria, o prato diet? Qual é. 116 00:17:07,593 --> 00:17:10,221 Rudolfo é do tipo come-leve. 117 00:17:10,296 --> 00:17:13,288 Assim que fica leve, começa a comer. 118 00:17:19,672 --> 00:17:21,037 Oi, Sonny. 119 00:17:41,160 --> 00:17:42,491 Meu Deus. 120 00:17:43,296 --> 00:17:46,095 Me diga que ele está bem, por favor. 121 00:17:49,869 --> 00:17:52,395 Me diga que ele está bem, por favor. 122 00:17:52,605 --> 00:17:55,302 Meus pêsames, Maria. 123 00:17:57,176 --> 00:17:59,508 Foi mais ou menos uma hora atrás. 124 00:18:00,580 --> 00:18:03,641 -Mataram o Eddie. -Não! 125 00:18:14,927 --> 00:18:16,156 Chegadas 126 00:18:16,228 --> 00:18:19,596 Transporte terrestre para Miami, Miami Beach... 127 00:18:19,699 --> 00:18:24,500 Coral Gables, Coconut Grove, saída do saguão principal. 128 00:18:34,847 --> 00:18:36,941 Não ponham sorvete no piano. 129 00:18:37,049 --> 00:18:38,448 Quase na hora, hein? 130 00:18:38,551 --> 00:18:40,610 Caroline, vamos ajudar e depois vamos. 131 00:18:40,720 --> 00:18:43,712 -Não, tudo bem. Obrigada. -Não, só um pouquinho. 132 00:18:44,757 --> 00:18:47,124 Alguma coisa de última hora deve ter acontecido. 133 00:18:47,193 --> 00:18:49,890 -Claro. -Sabe como é. 134 00:18:49,962 --> 00:18:53,796 -Ossos do ofício, Caroline. -É, eu conheço o ofício. 135 00:19:01,107 --> 00:19:03,474 Obrigado por vir, Sonny. 136 00:19:07,847 --> 00:19:09,246 Oi, papai. 137 00:19:10,316 --> 00:19:13,149 Oi, filho, como está o meu garoto? 138 00:19:13,352 --> 00:19:18,017 -E por que está tão atrasado? -Desculpa, filho. Não foi de propósito. 139 00:19:19,792 --> 00:19:22,454 Mas veja o que achei pra você no jardim. 140 00:19:22,528 --> 00:19:24,690 -Posso abrir? -Só se for agora. 141 00:19:30,302 --> 00:19:34,466 Ei, cara, o que você tem? Está mais pra lá do que pra cá. Por Deus. 142 00:19:37,176 --> 00:19:39,508 Mataram o Eddie Rivera hoje. 143 00:19:45,785 --> 00:19:49,949 Nossa, uma viatura! Legal, obrigado, pai. 144 00:19:51,157 --> 00:19:54,058 -Incrível. -Você é demais, pai. 145 00:20:24,623 --> 00:20:26,648 Como Billy está reagindo? 146 00:20:26,726 --> 00:20:30,526 Ele tem 6 anos, Sonny. Como espera que ele reaja? 147 00:20:35,167 --> 00:20:39,729 Caroline, você acha que se eu tivesse outro emprego... 148 00:20:40,106 --> 00:20:43,269 -as coisas teriam sido diferentes? -Fazendo o quê? 149 00:20:43,609 --> 00:20:45,441 Vendendo imóveis? 150 00:20:45,511 --> 00:20:48,481 Vendendo Porsches para o meu irmão no centro? 151 00:20:50,783 --> 00:20:55,277 Fiz uma pesquisa informal na unidade esta semana, sobre casamento. 152 00:20:58,057 --> 00:21:01,994 Parece que dos 16 tiras da Vice, a média mal chega a 25%. 153 00:21:03,963 --> 00:21:05,658 Não é o emprego. 154 00:21:06,665 --> 00:21:09,259 Claro, tem muito a ver com isso. 155 00:21:10,970 --> 00:21:14,304 Vê-lo levar um tiro naquela vez. E a bebida. 156 00:21:15,574 --> 00:21:17,736 Tenho pensado muito a respeito. 157 00:21:17,810 --> 00:21:21,041 É gozado, mas parece que você e seus colegas policiais da Vice... 158 00:21:21,113 --> 00:21:23,081 são o outro lado da mesma moeda... 159 00:21:23,149 --> 00:21:26,585 destes traficantes com quem trabalham disfarçados. 160 00:21:33,225 --> 00:21:35,387 Vocês são todos jogadores, Sonny. 161 00:21:35,761 --> 00:21:37,991 Você se excita com a ação. 162 00:21:47,072 --> 00:21:49,632 Vou ver o que meu menino está fazendo. 163 00:21:50,576 --> 00:21:52,840 E é melhor eu ir agora. 164 00:21:53,379 --> 00:21:55,939 Se quiser pode dormir aqui. 165 00:22:00,152 --> 00:22:02,143 Arrumo o sofá. 166 00:22:49,802 --> 00:22:52,203 Você também, gata. Até mais. 167 00:23:00,379 --> 00:23:02,143 Ei, cara, cuidado. 168 00:23:16,862 --> 00:23:20,230 Come o rango mais tarde, Leon. Vamos dar um giro no quarteirão. 169 00:23:20,299 --> 00:23:23,633 Talvez mais tarde, Burnett. Estou com fome é agora. 170 00:23:23,936 --> 00:23:26,997 Por que deixar pra amanhã o que pode fazer hoje? Dirija. 171 00:23:36,849 --> 00:23:38,146 Você deve ser louco. 172 00:23:38,217 --> 00:23:42,176 Entra no meu carro e suja o banco todo de molho. 173 00:23:42,955 --> 00:23:47,153 -Cara, já matei gente por menos. -Poupe-me o papo de durão, Leon. 174 00:23:47,359 --> 00:23:50,590 Você e o colombiano já fizeram a sua cota do mês. 175 00:23:50,663 --> 00:23:54,395 Carro-bomba ontem à noite, túnel da Rua 59. 176 00:23:55,301 --> 00:23:57,497 Bomba mata gente toda hora nessa cidade... 177 00:23:57,569 --> 00:24:00,095 tentando trabalhar sozinho. Relaxe. 178 00:24:00,172 --> 00:24:03,369 Você também explodiu meu negócio de US$ 200.000. 179 00:24:03,809 --> 00:24:06,938 Diga ao colombiano que quero falar com ele sobre a minha comissão. 180 00:24:07,012 --> 00:24:11,677 Dane-se. Já vi o cara fazer negócios de US$ 20 milhões, Burnett. 181 00:24:11,884 --> 00:24:13,613 E não foi uma vez só, não. 182 00:24:13,686 --> 00:24:16,553 O cara não vai encontrar com você de jeito nenhum. 183 00:24:16,655 --> 00:24:19,818 A menos, é claro, que você suba o nível. 184 00:24:23,095 --> 00:24:25,962 Vou lhe contar o que vou fazer, Burnett. 185 00:24:26,098 --> 00:24:28,863 Tenho um novo carregamento que chega hoje. 186 00:24:28,968 --> 00:24:31,938 Nosso trato original ainda está de pé se quiser. 187 00:24:32,037 --> 00:24:34,131 É US$ 10.000 pra você e a sua lancha. 188 00:24:34,206 --> 00:24:36,732 Estourando, uma hora. Pegar e entregar. 189 00:24:38,477 --> 00:24:41,276 Sinto muito por seu cliente e tudo mais... 190 00:24:41,380 --> 00:24:43,781 mas aquela bomba era só pro Corky. 191 00:24:43,849 --> 00:24:46,443 No fim, sempre tem alguém que quer comprar. 192 00:25:29,361 --> 00:25:31,329 -E aí, Lou. -Oi, tenente. 193 00:25:32,364 --> 00:25:34,594 -Vísque. -Ai cara, tem uma coisa pra você. 194 00:25:36,802 --> 00:25:38,736 O que você tem para mim? 195 00:25:39,371 --> 00:25:43,035 O jamaicano. O que está dançando lá na pista. 196 00:25:43,175 --> 00:25:45,701 Estou aqui há três noites tentando fazer negócio. 197 00:26:03,128 --> 00:26:05,597 -Ei, pé de valsa. -E aí, cara. 198 00:26:06,198 --> 00:26:07,893 Temos de conversar. 199 00:26:08,801 --> 00:26:09,962 Beleza. 200 00:26:17,643 --> 00:26:20,078 Continue assim, princesa. 201 00:26:23,549 --> 00:26:24,948 É bom demais! 202 00:26:27,186 --> 00:26:28,517 O quê? 203 00:26:32,157 --> 00:26:34,649 Esse cara que você está procurando. 204 00:26:35,494 --> 00:26:39,727 -O que você quer com ele? -Ele se chama Calderone. Você o conhece? 205 00:26:40,365 --> 00:26:42,993 -Conhece? -É amigo de um amigo meu. 206 00:26:43,735 --> 00:26:47,228 Ele fornecia uma mercadoria... 207 00:26:47,539 --> 00:26:49,735 pra um amigo que me fornecia. 208 00:26:50,642 --> 00:26:53,236 Deixa essa conversa mole pro Brooklyn, Rasta. 209 00:26:53,312 --> 00:26:56,009 -Você não é da minha turma. -Ouça, cara. 210 00:26:56,081 --> 00:26:59,449 Posso levar quatro vezes o peso que meu amigo levava. 211 00:26:59,518 --> 00:27:02,146 Tenho US$ 200.000 só no meu kit de barbear... 212 00:27:02,221 --> 00:27:05,213 e recursos ilimitados na cidade de Nova York. 213 00:27:06,225 --> 00:27:09,991 Um momento, fiquei sem fôlego. 214 00:27:10,229 --> 00:27:13,859 Diga a ele Teddy Prentiss, amigo do Tooney. 215 00:27:16,235 --> 00:27:20,229 Vou estar neste número até amanhã à noite no máximo. 216 00:27:22,741 --> 00:27:26,200 Vou ver se dá pra encaixar você, Prentiss. 217 00:27:29,481 --> 00:27:33,042 Mais rock do bom vem por aí. Vamos checar a temperatura primeiro. 218 00:27:33,118 --> 00:27:35,815 Aquela onda de frio ainda está sobre o Nordeste... 219 00:27:51,036 --> 00:27:52,299 Alô? 220 00:27:53,105 --> 00:27:54,436 É ele. 221 00:27:56,508 --> 00:27:57,976 Duas horas. 222 00:27:59,044 --> 00:28:00,603 Estarei lá. 223 00:29:53,892 --> 00:29:56,020 OK, quero que vá um pouco mais devagar. 224 00:29:56,094 --> 00:29:58,961 Um pouco mais devagar. É por aqui. 225 00:30:48,313 --> 00:30:49,974 Está com a grana? 226 00:30:51,950 --> 00:30:55,409 US$ 120.000. Trouxe o negócio? 227 00:30:55,954 --> 00:30:58,116 Tenho três chaves no barco. 228 00:30:59,324 --> 00:31:01,156 Ei, eu não conheço vocês! 229 00:31:08,900 --> 00:31:10,527 Quem os convidou? 230 00:31:10,602 --> 00:31:13,765 Desde quando você precisa de convite para sua própria festa? 231 00:31:17,609 --> 00:31:19,907 Você tirou as chaves deste monstro, né? 232 00:31:20,011 --> 00:31:23,345 Qual é, Scott. Com quem acha que está lidando? 233 00:31:24,549 --> 00:31:27,246 Um cara que perdeu um barco de US$ 100.000. 234 00:31:28,620 --> 00:31:30,054 Perdi, o diabo. 235 00:31:30,756 --> 00:31:33,487 Chegaram meio cedo, não, seus tontos? 236 00:32:33,018 --> 00:32:34,645 Que monstro! 237 00:34:51,990 --> 00:34:54,425 Parado! Miami Vice. 238 00:34:58,530 --> 00:35:00,396 Parabéns, colega. 239 00:35:04,669 --> 00:35:06,068 Nova York. 240 00:35:08,073 --> 00:35:12,203 Duas semanas! Duas semanas ralando nessa batida... 241 00:35:12,277 --> 00:35:14,974 e acaba que três quartos dos traficantes são tiras. 242 00:35:15,046 --> 00:35:17,947 Eu, Scottie Wheeler, e o Dr. Voodoo aqui... 243 00:35:18,016 --> 00:35:21,111 numa aparição surpresa direto da Cidade da Alegria. 244 00:35:21,186 --> 00:35:25,145 Sem falar em Faísca e Fumaça saindo em disparada cinco minutos antes. 245 00:35:25,223 --> 00:35:28,420 -Isso que é trabalho de equipe? -Estou tentando lhe dizer é que... 246 00:35:28,493 --> 00:35:32,088 Meu distintivo diz "Miami," mas ultimamente parece a Disneylândia. 247 00:35:32,163 --> 00:35:34,791 Calado, Crockett! E eu vou explicar. 248 00:35:36,234 --> 00:35:41,138 Tubbs está aqui com permissão especial para a Polícia de Nova York. 249 00:35:41,473 --> 00:35:45,000 Memorando entre agências. Confidencial, Crockett. 250 00:35:45,243 --> 00:35:48,235 E prefiro que fique assim, se entende o que quero dizer. 251 00:35:48,313 --> 00:35:51,248 Não me leve a mal, mas falando em quebra de sigilo... 252 00:35:51,316 --> 00:35:54,547 esta sua cidade não é o Pentágono do Sul. 253 00:35:54,819 --> 00:35:56,514 Perspectiva interessante. 254 00:35:56,588 --> 00:35:59,387 -Então me diga, Dubbs... -Tubbs. 255 00:36:00,058 --> 00:36:02,152 Meus amigos me chamam de Rafael. 256 00:36:02,861 --> 00:36:06,297 Sua estada aqui é de interesse dos contribuintes... 257 00:36:06,398 --> 00:36:09,026 ou só veio pegar uma cor? 258 00:36:10,168 --> 00:36:12,933 Não consigo parar de rir. Ele é muito engraçado. 259 00:36:13,505 --> 00:36:16,770 Já ouviu falar de um traficante local chamado Calderone? 260 00:36:17,442 --> 00:36:21,777 Faz umas quatro semanas, um dos nossos arrumou um encontro com Calderone... 261 00:36:21,846 --> 00:36:24,110 e um traficante de Nova York de nome Tooney. 262 00:36:24,182 --> 00:36:27,345 A batida fracassou. Nosso homem foi morto. 263 00:36:27,886 --> 00:36:30,548 Mas ele levou Tooney com ele, e Calderone escapou. 264 00:36:30,622 --> 00:36:32,920 Nova York acha que ele está aqui. 265 00:36:32,991 --> 00:36:35,790 Sim, junto com mais 5.000 traficantes de segunda... 266 00:36:35,860 --> 00:36:38,192 com cinco nomes falsos e passaportes e tudo. 267 00:36:38,263 --> 00:36:41,289 Ele é peixe grande, Crockett. Ele matou um tira. 268 00:36:41,666 --> 00:36:44,499 Aquele cara comigo hoje à noite é um dos seus contatos... 269 00:36:44,569 --> 00:36:48,904 e eu estava tentando pegá-lo no ato antes de você e a cavalaria chegarem. 270 00:36:49,507 --> 00:36:52,704 O cara está na cidade há três dias é já está por dentro de tudo. 271 00:36:52,777 --> 00:36:56,509 Aquele cara com você esta noite é agente da Entorpecentes, colega. 272 00:36:56,581 --> 00:36:59,278 Se chama Scott Wheeler. E quanto a Leon... 273 00:36:59,350 --> 00:37:04,083 ele é pago pelo colombiano, há meses que estou no encalço. 274 00:37:05,957 --> 00:37:09,450 Foto da vigilância tirada antes do tiroteio. 275 00:37:11,096 --> 00:37:14,430 Nosso homem, Tooney, o cara da direita é Calderone. 276 00:37:15,100 --> 00:37:16,625 O colombiano. 277 00:37:17,435 --> 00:37:18,698 Quem? 278 00:37:18,803 --> 00:37:21,966 Suspeito de meia dúzia de assassinatos aqui. 279 00:37:22,540 --> 00:37:24,531 Traficante dos grandes. 280 00:37:25,276 --> 00:37:28,268 Parece que estão procurando o mesmo homem. 281 00:37:29,180 --> 00:37:31,444 Em vez de brigarem um com o outro... 282 00:37:31,516 --> 00:37:34,577 por que não trabalham juntos? 283 00:37:38,356 --> 00:37:41,155 Esqueça. Boa-noite, Lou. 284 00:37:42,894 --> 00:37:45,920 Quero uma cópia disso logo de manhã cedo. 285 00:38:17,896 --> 00:38:20,593 Marujo Tubbs se apresentando, senhor! 286 00:38:21,266 --> 00:38:22,563 Droga. 287 00:38:25,303 --> 00:38:28,466 Crockett, este é um belo dia pra estar vivo. 288 00:38:28,740 --> 00:38:32,768 Ou pra dar uma surra, dependendo de como se sente. 289 00:38:33,878 --> 00:38:36,347 -O que está fazendo aqui? -Pega. 290 00:38:36,781 --> 00:38:40,308 Fotocópias de seu grande amigo Calderone, lembra? 291 00:38:40,919 --> 00:38:43,286 Aqui umas rosquinhas e café. 292 00:38:44,956 --> 00:38:48,824 Rodriguez me disse que eu ia achá-lo aqui com o nome de Burnett. 293 00:38:48,927 --> 00:38:53,228 -É seu disfarce ou algo assim? -Essa é a idéia, Tubbs. 294 00:38:53,298 --> 00:38:54,959 Pelo menos pra gente daqui... 295 00:38:55,033 --> 00:38:58,230 Só mais um playboy no mar com renda questionável. 296 00:38:58,303 --> 00:39:03,104 Com barco de US$ 100.000 de comercial de cigarro e um negócio de estimulantes. 297 00:39:04,375 --> 00:39:08,039 O tira de Nova York que morreu, amigo seu? 298 00:39:08,146 --> 00:39:10,205 Sim, nos conheciamos. 299 00:39:10,648 --> 00:39:12,275 Ouça aqui, Crockett. 300 00:39:12,851 --> 00:39:16,879 Andei pensando no que o Rodriguez falou de trabalharmos juntos. 301 00:39:16,988 --> 00:39:19,389 Poupe o fôlego, Tubbs. Já tenho problemas... 302 00:39:19,490 --> 00:39:22,551 com esta investigação sem ser guia turístico... 303 00:39:22,660 --> 00:39:26,062 de um ator amador ingênuo de visita no fim de semana. 304 00:39:26,164 --> 00:39:28,462 -Espere aí... -Não, espere aí você. 305 00:39:28,533 --> 00:39:30,797 Você pode ter comendas até o rabo... 306 00:39:30,869 --> 00:39:34,237 no Bronx, ou Nova York ou no diabo de onde for. 307 00:39:34,339 --> 00:39:38,799 Mas aqui é Miami, aqui não conhece o bandido se não lhe contarem, colega. 308 00:39:38,877 --> 00:39:40,936 Aqui, você não passa de um amador. 309 00:39:41,012 --> 00:39:43,447 E quem é você, a dádiva de Deus para a lei? 310 00:39:43,548 --> 00:39:46,108 Pelo que sei, uma suspensão e mal-comportamento... 311 00:39:46,184 --> 00:39:49,245 e deixando os carros-bomba de lado, você não é o mais seguro... 312 00:39:54,626 --> 00:39:58,221 -Acho que mereci essa. -Não, não mereceu, cara. 313 00:39:58,897 --> 00:40:01,195 Passei dos limites. 314 00:40:01,799 --> 00:40:03,961 -Fala sério? -Com certeza. 315 00:40:11,109 --> 00:40:14,807 Não podia deixar todo esse carma ruim só pra você. 316 00:40:16,781 --> 00:40:20,809 Por acaso não tem gelo no balde, tem? 317 00:40:21,419 --> 00:40:24,719 Sim, lá em baixo. Sirva-se. 318 00:40:47,478 --> 00:40:50,038 Policial Tubbs, diga oi pro Elvis. 319 00:40:50,448 --> 00:40:53,679 Ex-mascote do time Gators da Universidade da Flórida. 320 00:40:53,751 --> 00:40:58,188 Agora ele é cão de guarda e farejador de drogas da St. Vitus Dance. 321 00:40:58,589 --> 00:41:03,493 Foi mandado pra reserva no último ano por morder um defesa do Georgia. 322 00:41:03,561 --> 00:41:06,997 Tira ele daqui, cara. Não gosto nem de sapatos de crocodilo. 323 00:41:07,432 --> 00:41:10,493 Não fale assim. Vai magoá-lo. 324 00:41:10,568 --> 00:41:13,936 Não ligue pra ele, Elvis. Ele é de Nova York. 325 00:41:19,811 --> 00:41:22,246 -Ele está fazendo tique-taque. -O despertador. 326 00:41:22,413 --> 00:41:25,383 Uns estudantes malucos pregaram uma de Capitão Gancho nele. 327 00:41:26,651 --> 00:41:31,111 E ele comeu uma bolsa cheia de LSD numa batida em Key West na última quinta. 328 00:41:31,289 --> 00:41:33,781 Tá meio maluco desde então. 329 00:41:33,925 --> 00:41:36,917 Mas, na verdade, acho que ele está num ambiente muito melhor. 330 00:41:37,028 --> 00:41:39,622 Dá um tique e faz um taque, hein? 331 00:41:40,932 --> 00:41:45,335 Tenho de ir. Tenho uma audiência de condicional da batida da noite passada. 332 00:41:45,670 --> 00:41:48,640 A muito esperada estréia de Leon como vocalista. 333 00:41:48,706 --> 00:41:52,700 Continue sonhando, Crockett. Leon não vai entregar o Calderone. 334 00:41:53,378 --> 00:41:54,777 Quer apostar? 335 00:41:55,580 --> 00:41:57,275 Quer me fazer um favor? 336 00:41:57,348 --> 00:42:00,010 Sirva o café da manhã pro velho Elvis por mim. 337 00:42:00,551 --> 00:42:01,985 Bon appétit. 338 00:42:08,493 --> 00:42:09,824 Jacaré bonzinho. 339 00:42:21,205 --> 00:42:24,607 Lhe dou sete pontos se apostar no Dolphins. 340 00:42:24,675 --> 00:42:26,541 US$ 100 redondo. 341 00:42:27,178 --> 00:42:30,614 Leon Mohammed Jefferson, por favor, se aproxime. 342 00:42:31,983 --> 00:42:36,318 De acordo com uma recomendação anterior do procurador do estado... 343 00:42:36,921 --> 00:42:39,413 Vou ter de abrir um fundo em seu nome. 344 00:42:42,360 --> 00:42:45,091 Um movimento e já era, amigo. 345 00:42:51,269 --> 00:42:54,728 Um pequeno problema de sobrecarga por causa do calor, Meritíssimo. 346 00:42:54,806 --> 00:42:57,104 A manutenção está cuidando disso. 347 00:42:58,042 --> 00:43:01,672 O sistema elétrico não está lá grandes coisas... 348 00:43:01,946 --> 00:43:04,881 mas acabou sendo um testemunho vibrante... 349 00:43:04,949 --> 00:43:07,884 do nosso direito constitucional de portar armas. 350 00:43:10,388 --> 00:43:13,619 JUIZ CLARENCE P. RUPP 351 00:43:13,691 --> 00:43:14,920 Martha. 352 00:43:19,831 --> 00:43:21,765 Abaixe essa arma já. 353 00:43:23,534 --> 00:43:25,434 Agora, Sr. Jefferson... 354 00:43:26,137 --> 00:43:29,402 de acordo com a recomendação do procurador do estado... 355 00:43:29,474 --> 00:43:33,775 e em consideração à sua cooperação com as investigações... 356 00:43:33,845 --> 00:43:36,542 -O que ele quer dizer com "cooperação"? -Sei lá. 357 00:43:36,614 --> 00:43:38,776 ...e libertá-lo sob condicional. 358 00:43:38,850 --> 00:43:42,514 Não cooperei com nenhum procurador. Ele quer que eu morra dizendo isso. 359 00:43:42,620 --> 00:43:45,817 De que lado você está? Suma daqui! 360 00:43:45,923 --> 00:43:48,915 Meritíssimo, eu não cooperei com nenhum procurador do estado. 361 00:43:48,993 --> 00:43:52,429 -Já disse, cale a boca! -O senhor não está me ouvindo! 362 00:43:52,497 --> 00:43:55,956 Eu disse, cale a boca, senhor, ou eu mesmo... 363 00:43:56,033 --> 00:44:00,197 -Preciso de ajuda. O senhor não me ouviu! -...prendê-lo por desacato. 364 00:44:00,271 --> 00:44:03,605 Eu não entreguei ninguém! Ouviu? 365 00:44:03,774 --> 00:44:06,106 Sabe alguma coisa a respeito? 366 00:44:52,990 --> 00:44:54,719 Me dê fogo. 367 00:44:55,293 --> 00:44:58,422 E pare com esse ar de superioridade. Não temos certeza. 368 00:44:58,496 --> 00:45:02,729 Está brincando? Foi preciso um caminhão para tirar Leon do tribunal. 369 00:45:02,800 --> 00:45:05,326 Quer apostar que ele vai telefonar em uma hora... 370 00:45:05,436 --> 00:45:07,962 implorando por proteção sob custódia e vai falar. 371 00:45:08,072 --> 00:45:12,839 Avery me contou tudo no caminho. Boa manobra, caras. 372 00:45:12,944 --> 00:45:16,642 E o que achou de trabalhar com os Federais, Scottie? 373 00:45:16,747 --> 00:45:20,149 -Nada a reclamar até agora. -Sim, com certeza. 374 00:45:20,251 --> 00:45:23,516 Mas tenho de admitir, sinto saudade dos velhos tempos. 375 00:45:23,621 --> 00:45:25,851 Éramos uma equipe e tanto. 376 00:45:25,957 --> 00:45:28,654 Deixa disso. Eu o carregava nas costas o tempo todo. 377 00:45:28,826 --> 00:45:30,885 -Seu palhaço. -Linha 21, tenente. 378 00:45:31,095 --> 00:45:33,291 Ele não quer dizer seu nome. 379 00:45:40,671 --> 00:45:42,161 Rodriguez. 380 00:45:43,975 --> 00:45:46,876 Sim, certo. Sei tudo a respeito, Leon. 381 00:45:48,879 --> 00:45:51,439 Acho que depende de você. 382 00:45:54,652 --> 00:45:56,120 Tudo bem. 383 00:45:58,956 --> 00:46:01,789 Tudo bem. Vou lhe dizer. Agienta firme aí... 384 00:46:01,859 --> 00:46:05,454 vou ligar daqui a 10 minutes e já lhe digo. 385 00:46:07,031 --> 00:46:10,023 Vá pegá-lo, Crockett. Ele está pronto para falar. 386 00:47:39,924 --> 00:47:42,621 Está começando a me irritar, Nova York. 387 00:47:42,693 --> 00:47:45,526 Então eu o segui do tribunal até aqui. 388 00:47:45,730 --> 00:47:47,494 Como sabia que ele estava aqui? 389 00:47:47,565 --> 00:47:52,002 Se chama proteção policial, filho. Depois eu lhe explico. 390 00:48:01,712 --> 00:48:03,737 Surpresa, Leon. Quero dizer... 391 00:48:12,156 --> 00:48:14,250 Afastem-se, pessoal. Polícia. 392 00:48:16,427 --> 00:48:17,826 Ele está morto. 393 00:48:18,996 --> 00:48:23,092 Você, eu quero o filme daquela câmera e todas as câmeras a uns 45 metros daqui. 394 00:48:23,167 --> 00:48:24,532 Vá, agora. 395 00:48:52,897 --> 00:48:56,731 Estamos atrapalhando um ao outro desde a primeira vez que nos encontramos. 396 00:48:56,801 --> 00:49:00,032 Acho que está na hora de reconsiderar minha proposta, amigo. 397 00:49:01,038 --> 00:49:03,803 Cara, por quê não pára de dar uma de bonzão? 398 00:49:03,874 --> 00:49:06,935 Sabe que esta investigação não vai dar em nada sem mim. 399 00:49:07,011 --> 00:49:09,571 -De que está falando? -Da batida da noite passada. 400 00:49:09,847 --> 00:49:11,872 E o pessoal do Calderone acha... 401 00:49:11,949 --> 00:49:14,646 que fugi com a mercadoria e a grana. 402 00:49:14,718 --> 00:49:17,085 Vou ter notícias deles. 403 00:49:23,727 --> 00:49:25,627 Você precisa de mim, Crockett. 404 00:49:36,540 --> 00:49:39,305 Não sei se vai dar certo, Tubbs. 405 00:49:39,677 --> 00:49:43,739 Você não é exatamente meu tipo, tanto no estilo como pessoa. 406 00:49:44,548 --> 00:49:47,040 E pelos céus, também não sou um anjo. 407 00:49:48,586 --> 00:49:50,850 Mas levando tudo em consideração... 408 00:49:51,455 --> 00:49:55,414 acho que poderíamos cogitar... 409 00:49:56,727 --> 00:49:58,957 uma parceria temporária. 410 00:50:02,933 --> 00:50:05,265 Eu não deveria lhe pedir um mandado de busca? 411 00:50:05,336 --> 00:50:08,169 Está aqui. "Por meio desta concede um mandado de busca... 412 00:50:08,239 --> 00:50:12,267 "do domicilio de Leon Mohammed Jefferson no dia 20 de...” 413 00:50:12,343 --> 00:50:16,143 Charmaine, atenda o telefone, por favor! 414 00:50:17,014 --> 00:50:20,314 Aqui. Deixe na caixa de correspondência quando acabar. 415 00:50:23,220 --> 00:50:26,485 Esta é uma garantia de dois anos de um jogo de radiais de aço. 416 00:50:26,557 --> 00:50:27,786 Não. 417 00:50:42,840 --> 00:50:45,036 Cara, que droga! 418 00:50:45,409 --> 00:50:49,676 Vamos dar uma olhada rápida assim mesmo. Talvez tenham esquecido alguma coisa. 419 00:50:50,014 --> 00:50:52,711 Gosta de rolar pedra morro acima, Tubbs? 420 00:50:52,783 --> 00:50:56,583 É como procurar estrela do mar no mato. 421 00:51:01,392 --> 00:51:03,451 James "Sonny" Crockett. 422 00:51:04,361 --> 00:51:08,025 Muito bem, Tubbs. Na semana que vem pensamos no seu nome. 423 00:51:08,666 --> 00:51:10,828 Universidade da Flórida. 424 00:51:10,935 --> 00:51:14,303 O melhor recebedor de todos os tempos. Estou certo? 425 00:51:14,371 --> 00:51:17,636 -Isso foi há muito tempo. -Você era demais. 426 00:51:17,808 --> 00:51:21,642 Eu lembro uma vez que o vi correr as 90 jardas... 427 00:51:21,712 --> 00:51:25,649 faltando 10 segundos pra marcar um touchdown contra o Alabama. 428 00:51:25,950 --> 00:51:27,418 Espetacular. 429 00:51:28,986 --> 00:51:32,786 Foram 92 jardas, Tubbs. Faltavam seis segundos. 430 00:51:32,923 --> 00:51:34,914 Se me dá licença. 431 00:51:35,392 --> 00:51:38,987 Não que a Vice não seja o melhor espetáculo da Terra, Crockett... 432 00:51:39,063 --> 00:51:40,394 mas o que aconteceu? 433 00:51:40,464 --> 00:51:43,900 Metade dos cartolas da liga devia estar pagando sapo pra você. 434 00:51:43,968 --> 00:51:47,268 Troquei por dois anos jogando numa divisão do Sudeste Asiático. 435 00:51:47,338 --> 00:51:50,330 -O Vietnã? -Não, Coney Island. 436 00:51:52,610 --> 00:51:54,601 Ei, o que é isso? 437 00:51:54,845 --> 00:51:57,780 Uma agenda. Sem nomes, só números. 438 00:51:59,850 --> 00:52:02,114 Vou pedir a Ma Bell pra listar as chamadas. 439 00:52:03,187 --> 00:52:05,656 Leon estava em pânico do lado de fora do tribunal. 440 00:52:05,723 --> 00:52:08,351 Deve ter trocado de táxi duas ou três vezes. 441 00:52:08,425 --> 00:52:11,258 Estou certo que o único que o seguia era eu. 442 00:52:11,495 --> 00:52:15,363 -Como que o atirador sabia onde ele estava? -O que está querendo dizer, Tubbs? 443 00:52:15,432 --> 00:52:18,959 Estou dizendo que os únicos que sabiam que Leon estava lá eram tiras. 444 00:52:20,237 --> 00:52:24,606 Sabe, cara, tem um vazamento no departamento grande como o Rio East. 445 00:52:25,576 --> 00:52:28,773 Ouça, colega, deixe que me preocupo com meu departamento. 446 00:52:28,912 --> 00:52:31,279 AÀ menos que tenha uma secretária no seu hotel... 447 00:52:31,348 --> 00:52:35,114 sugiro que volte correndo e espere o telefone tocar. 448 00:52:39,023 --> 00:52:41,617 Lou, vejo você daqui a pouco. Gina? 449 00:52:42,459 --> 00:52:45,292 Oi, querida. Olha, preciso lhe pedir um favor. 450 00:52:45,362 --> 00:52:47,456 Mesmo? Da última vez que falou isto... 451 00:52:47,531 --> 00:52:50,398 acabei tomando conta de um crocodilo doente a tarde toda. 452 00:52:50,467 --> 00:52:52,731 Jacaré, doçura. 453 00:52:52,870 --> 00:52:56,170 Tenho uns filmes pra entregar no laboratório do centro da cidade. 454 00:52:56,240 --> 00:52:57,708 Vai passar por perto? 455 00:52:57,775 --> 00:53:01,575 Tenho de estar disfarçada a serviço em menos de uma hora. 456 00:53:01,645 --> 00:53:04,945 Que tal jantar hoje? Como mostra de minha gratidão. 457 00:53:07,184 --> 00:53:08,948 Vou pensar a respeito. 458 00:53:09,553 --> 00:53:13,990 E, Gina, podia fazer o levantamento de um nome no computador... 459 00:53:14,058 --> 00:53:16,618 de um traficante de Nova York chamado Rafael Tubbs? 460 00:53:16,694 --> 00:53:18,822 Já que vai lá mesmo. 461 00:53:18,896 --> 00:53:21,888 -Você dá a mão e querem o braço. -Sonny. 462 00:53:24,501 --> 00:53:27,129 -Linha 2. -Crockett. 463 00:53:27,204 --> 00:53:29,070 Estamos de novo em ação, cara. 464 00:53:29,173 --> 00:53:31,972 O braço direito de Calderone ligou pra falar do dinheiro. 465 00:53:32,176 --> 00:53:34,372 O nome dele é Trini DeSoto. 466 00:53:34,445 --> 00:53:36,311 Uma voz meio alegre? 467 00:53:36,380 --> 00:53:39,008 Uma mistura de Tito Puente e Carol Channing? 468 00:53:39,083 --> 00:53:42,246 -Isso mesmo, cara. -Apanho você em 15 minutos. 469 00:53:53,797 --> 00:53:58,257 Vê, a maior parte da ralé do Marielito pegou cana comigo... 470 00:53:58,602 --> 00:54:01,196 matei tempo assistindo Família Feud... 471 00:54:01,705 --> 00:54:05,437 Hollywood Squares, In Search of the Ryan's Hope. 472 00:54:05,509 --> 00:54:09,070 Esse lixo todo. Eu não, cara. 473 00:54:09,580 --> 00:54:11,776 Imagino, "Saca só, Trini... 474 00:54:11,849 --> 00:54:15,945 "podia ficar detido por seis meses esperando seus documentos. 475 00:54:16,220 --> 00:54:19,679 "Aproveite o tempo, cara. Melhore sua mente." 476 00:54:19,757 --> 00:54:21,555 Você leu muitos livros? 477 00:54:21,625 --> 00:54:26,085 Não está entendendo, cara. Descarto toda a porcaria das redes de TV. 478 00:54:26,697 --> 00:54:31,430 Assista os velhos clássicos: 1 Love Lucy, Papai Sabe Tudo... 479 00:54:31,502 --> 00:54:34,403 Leave It to You, Beaver, A Illha dos Birutas. 480 00:54:34,471 --> 00:54:37,372 Foi onde aprendi a falar inglês tão bem, cara. 481 00:54:37,441 --> 00:54:39,466 ÀA idade de ouro da TV. 482 00:54:40,744 --> 00:54:43,076 E esqueça o Desi Arnaz. 483 00:54:43,547 --> 00:54:46,244 Só de nunca ter ganhado um Oscar... 484 00:54:46,316 --> 00:54:49,479 revela algo muito profundo sobre a mente americana. 485 00:54:49,586 --> 00:54:52,419 Os críticos de Nova York, Trini. Não fique perturbado. 486 00:54:53,423 --> 00:54:54,618 Como quiser. 487 00:54:54,691 --> 00:54:57,490 Seja como for, já te aborreci demais com minha história. 488 00:54:57,594 --> 00:55:00,586 -Tem o dinheiro? -Não até eu encontrar Calderone. 489 00:55:00,664 --> 00:55:04,362 Teddy, sou seu representante pessoal. 490 00:55:04,434 --> 00:55:08,496 Olha, eu não precisava vir aqui hoje. Isso é uma gentileza minha. 491 00:55:08,572 --> 00:55:12,668 Depois do fiasco da noite passada, pra mim chega de lidar com intermediários. 492 00:55:12,843 --> 00:55:15,335 Diga a Calderone que se quiser a grana dele... 493 00:55:15,445 --> 00:55:18,210 que fale comigo, Teddy Prentiss, pessoalmente. 494 00:55:18,315 --> 00:55:20,283 Chega de intermediários. 495 00:55:20,884 --> 00:55:24,115 E você, Sr. Burnett, qual o seu interesse nisso tudo? 496 00:55:24,188 --> 00:55:27,647 Burnett vai cuidar do transporte. 497 00:55:30,360 --> 00:55:32,328 Sábia escolha, Teddy. 498 00:55:33,564 --> 00:55:38,058 Sua reputação como especialista em barcos chega antes de você, meu amigo. 499 00:55:38,135 --> 00:55:40,035 Se fala do linguarudo do Leon... 500 00:55:40,103 --> 00:55:43,129 me disseram que ele chegou lá antes de todos nós. 501 00:55:48,345 --> 00:55:51,315 "Antes de nós"? Es muy bien. 502 00:55:51,982 --> 00:55:54,679 Às 9:00. Key Biscayne Club, certo? 503 00:55:56,653 --> 00:55:58,451 Traga a grana. 504 00:56:03,260 --> 00:56:06,321 "Estranho" é pouco pra definir esse cara. 505 00:56:07,097 --> 00:56:09,589 Vamos cair fora daqui. 506 00:56:11,568 --> 00:56:15,732 Sabe, Crockett, andei pensando sobre aquele possível vazamento. 507 00:56:15,806 --> 00:56:20,107 -Conhece bem o tal do Ten. Rodriguez? -Onde quer chegar? 508 00:56:20,210 --> 00:56:23,373 Bem, ele é o cara da frente nesta operação toda. 509 00:56:24,214 --> 00:56:26,444 Você está aqui de favor, Nova York... 510 00:56:26,516 --> 00:56:29,110 então é melhor mudar de assunto já. 511 00:56:29,186 --> 00:56:30,745 -Relaxe, cara. -Capísce? 512 00:56:30,821 --> 00:56:33,483 -Só estava perguntando. -Perguntou sobre um homem... 513 00:56:33,590 --> 00:56:36,457 que considero um dos tiras mais corretos do país... 514 00:56:36,560 --> 00:56:38,585 e com quem trabalhei por seis anos. 515 00:56:38,662 --> 00:56:41,757 O que são seis anos a mais do que conheço você, colega. 516 00:56:41,832 --> 00:56:45,996 Já que o conhece tão bem, pode explicar um depósito de US$ 18.000... 517 00:56:46,103 --> 00:56:48,731 que ele fez no First National há 10 dias? 518 00:56:49,907 --> 00:56:53,844 -Tem investigado meus amigos? -Tenho feito um pouco de pesquisa local. 519 00:56:53,911 --> 00:56:57,245 Se chama ficar vivo. Depois eu lhe explico. 520 00:57:36,119 --> 00:57:38,645 Não é verdade. Não foi o que ele me contou. 521 00:57:38,755 --> 00:57:40,849 Crockett, sabe que você me contou isso. 522 00:57:40,924 --> 00:57:43,416 Que foi voluntário? Meu Deus. 523 00:57:43,660 --> 00:57:47,494 Está brincando. Fora uma batida ou outra em casas de massagem... 524 00:57:47,564 --> 00:57:51,558 Sonny Crockett nunca foi voluntário para nada na vida. 525 00:57:53,704 --> 00:57:56,867 Desculpa fazê-lo esperar tanto tempo, Theodore, Sefior Burnett. 526 00:57:56,940 --> 00:57:59,432 Espero que tenha gostado do jantar. 527 00:57:59,643 --> 00:58:01,941 Decente, cara. 528 00:58:02,980 --> 00:58:07,542 Gina e Trudy, meus amores, o homem, Trini DeSoto. 529 00:58:16,026 --> 00:58:20,862 Bem, se nos dão licença, rapazes, Trudy e eu precisamos nos retocar. 530 00:58:32,943 --> 00:58:36,277 Está no guardador de casacos. US$ 120.000 redondo. 531 00:58:36,346 --> 00:58:40,510 Grana de boa fé, cara. Uma relação de trabalho, lembra? 532 00:58:44,421 --> 00:58:46,412 Adoro este lugar, cara: 533 00:58:46,723 --> 00:58:51,684 gente bonita, banheiros de primeira, não entra qualquer um. 534 00:58:53,263 --> 00:58:55,561 Só em Miami 535 00:58:55,632 --> 00:58:59,193 Cuba fica muito longe? 536 00:58:59,503 --> 00:59:02,029 Trini, volte aqui, nenê. Volte. 537 00:59:03,306 --> 00:59:06,674 Não ligue pra mim, cara. Estou de pé há quatro dias. 538 00:59:07,044 --> 00:59:09,775 De que tipo de peso está falando, Teddy? 539 00:59:09,846 --> 00:59:13,510 Posso ter US$ 10 milhões ao meu dispor até meio-dia de amanhã. 540 00:59:13,650 --> 00:59:16,517 US$ 40.000 o quilo. Imagine só. 541 00:59:18,555 --> 00:59:22,822 Não estou prometendo nada, mas chegou numa hora muito boa. 542 00:59:23,293 --> 00:59:26,388 Me conte sobre esse barco incrível, Burnett. 543 00:59:26,563 --> 00:59:29,555 Doze metros, só motor. 544 00:59:29,800 --> 00:59:33,930 Posso levar uns 80 quilos e ainda correr mais que a Guarda Costeira. 545 00:59:34,037 --> 00:59:37,996 Neste caso, pode querer ter um segundo de prontidão. 546 00:59:41,778 --> 00:59:44,839 Se lhe ligarmos, vai ser até amanhã. 547 00:59:45,015 --> 00:59:47,609 Vamos ficar esperando noite e dia. 548 00:59:47,984 --> 00:59:51,818 Mais devagar, Trini, cara. Você disse que Calderone viria. 549 00:59:53,156 --> 00:59:54,646 Ele veio. 550 00:59:54,925 --> 00:59:57,986 Gentileza do cavalheiro do outro lado, senhor. 551 01:01:11,034 --> 01:01:14,299 Gesto hospitaleiro, Sr. Calderone. Obrigado. 552 01:01:16,039 --> 01:01:18,599 Estou ansioso para fazer negócio com o senhor. 553 01:01:19,876 --> 01:01:22,368 Bem-vindo a Miami, Sefior Prentiss. 554 01:01:54,878 --> 01:01:56,607 O que vai fazer? 555 01:01:57,514 --> 01:02:01,576 Que nem fila de banco no dia de pagamento. Meia dúzia por banheiro. 556 01:02:01,785 --> 01:02:05,119 Acho que é por isso que se retoca o pó lá, querida. 557 01:02:05,789 --> 01:02:07,848 AÍí, parceiro, beleza? 558 01:02:08,925 --> 01:02:11,223 Tudo em cima, cara. 559 01:02:12,562 --> 01:02:13,825 Champanhe, alguém? 560 01:02:13,897 --> 01:02:16,992 Não sei quanto a vocês, mas eu tenho de trabalhar amanhã. 561 01:02:17,067 --> 01:02:20,230 -Alguém quer carona? -Sim, eu. 562 01:02:22,072 --> 01:02:24,598 OK, falo com você amanhã. 563 01:02:27,978 --> 01:02:31,312 -Boa noite. -Boa noite, Trudy. Boa noite, Tubbs. 564 01:02:33,416 --> 01:02:36,181 Pensei que tinha dito que o nome dele era Prentiss. 565 01:02:36,786 --> 01:02:40,814 Não, é Rafael Tubbs. Achou algo no computador? 566 01:02:40,890 --> 01:02:42,756 Sim, com certeza. 567 01:02:42,993 --> 01:02:46,190 Não sei quem é o palhaço, mas de acordo com o levantamento... 568 01:02:46,263 --> 01:02:50,461 Det. Rafael Tubbs está morto e enterrado há mais de três semanas. 569 01:03:02,946 --> 01:03:05,540 Vamos lá, pegue o telefone, cara. Pegue! 570 01:03:06,683 --> 01:03:08,845 Quem sabe pra quem este cara trabalha? 571 01:03:08,952 --> 01:03:12,286 Entorpecentes? Receita? Estadual? Municipal? 572 01:03:12,789 --> 01:03:15,349 Nunca confie em ninguém neste ramo. 573 01:03:16,059 --> 01:03:17,288 Droga. 574 01:03:18,561 --> 01:03:21,053 Até onde sei, pode estar trabalhando pro Calderone. 575 01:03:21,131 --> 01:03:23,862 A menos que queira vigiar o hotel dele a noite toda... 576 01:03:23,933 --> 01:03:27,335 não há muito que possa fazer a respeito agora. 577 01:03:32,575 --> 01:03:34,236 Eu não sei. 578 01:03:36,546 --> 01:03:39,675 Talvez esteja ficando velho demais pra este serviço. 579 01:03:40,317 --> 01:03:43,082 Sobrevivendo com quatro horas de sono por dia. 580 01:03:43,186 --> 01:03:45,553 Trabalhando disfarçado por semanas cada vez. 581 01:03:45,655 --> 01:03:48,056 Traficante hoje, motociclista foragido amanhã. 582 01:03:48,158 --> 01:03:50,525 Hoje é terça? Devia estar fazendo drogas. 583 01:03:50,994 --> 01:03:53,725 Acaba com o sistema nervoso, eu lhe digo. 584 01:03:54,431 --> 01:03:57,526 -Um desastre pro casamento. -Eu sei. 585 01:04:00,270 --> 01:04:03,365 Nosso trabalho não é fácil para os relacionamentos. 586 01:04:08,244 --> 01:04:10,474 Alguma vez esquece quem você é? 587 01:04:15,552 --> 01:04:17,281 Esquecer quem sou? 588 01:04:18,755 --> 01:04:22,521 Querida, às vezes lembro quem sou. 589 01:04:25,228 --> 01:04:27,822 Mas de que diabos estou reclamando? 590 01:04:27,931 --> 01:04:30,263 Tenho um menino lindo de 6 anos. 591 01:04:31,434 --> 01:04:32,663 Seis anos. 592 01:04:34,804 --> 01:04:38,138 Dois barcos, um jacaré pirado. 593 01:04:38,508 --> 01:04:42,877 E passe livre com a turma do biquíni no Sudeste. 594 01:04:44,581 --> 01:04:46,379 É como a música diz: 595 01:04:46,916 --> 01:04:50,682 "Ela me largou na Sears e eu chorei até chegar à Walgreens.”" 596 01:04:51,421 --> 01:04:55,324 Pode bancar o malandro de praia com a gíria do futebol... 597 01:04:55,425 --> 01:04:58,986 e uma cabeça de comercial de cerveja até o dia do juízo final. 598 01:04:59,229 --> 01:05:01,163 Mas eu não engulo essa. 599 01:05:02,632 --> 01:05:04,361 Sabe de uma coisa, Gina? 600 01:05:09,706 --> 01:05:12,698 Às vezes você é um pé no saco. 601 01:05:14,844 --> 01:05:16,437 Mas eu gosto de você. 602 01:05:18,848 --> 01:05:20,680 Mas eu gosto muito de você. 603 01:05:21,518 --> 01:05:23,486 Eu também gosto de você, Sonny. 604 01:05:25,755 --> 01:05:27,245 Mesmo? 605 01:05:28,358 --> 01:05:33,228 Por que rejeitou quatro convites meus pra jantar em três semanas? 606 01:05:34,164 --> 01:05:38,761 Você não teria vindo hoje se Trudy não viesse pra segurar vela. 607 01:05:39,335 --> 01:05:41,827 Meu pai sempre me disse, Crockett... 608 01:05:41,905 --> 01:05:44,806 pra nunca me envolver com um homem no rebote. 609 01:05:44,874 --> 01:05:46,342 E até onde eu sei... 610 01:05:46,409 --> 01:05:50,277 você está arremessando tão forte que está praticamente fora do campo. 611 01:05:52,348 --> 01:05:56,376 -Que diabos está querendo dizer? -Você ainda ama Caroline. 612 01:06:04,627 --> 01:06:06,356 É o que pensa. 613 01:06:45,935 --> 01:06:48,063 O que está olhando? 614 01:06:54,043 --> 01:06:55,533 Estou em Miami. 615 01:07:07,690 --> 01:07:10,853 Ei, Crockett! Acorde, rapaz! 616 01:07:13,963 --> 01:07:15,522 Elvis. 617 01:07:15,598 --> 01:07:18,727 Diga a este seu cachorrinho que se fizer um movimento em falso... 618 01:07:18,801 --> 01:07:21,532 ele vai virar mala. 619 01:07:28,912 --> 01:07:30,744 Isso é uma pistola de sinalização. 620 01:07:30,813 --> 01:07:34,545 Se não quiser suas tripas acesas que nem o Cabo Canaveral... 621 01:07:34,617 --> 01:07:37,052 tem 10 segundos pra me dizer quem é. 622 01:07:37,120 --> 01:07:39,282 -Ficou louco? O que está... -Oito segundos! 623 01:07:39,389 --> 01:07:41,824 De que está falando? Sabe quem sou. 624 01:07:41,925 --> 01:07:45,987 Rafael Tubbs morreu há três semanas no tiroteio com Calderone em Nova York. 625 01:07:46,095 --> 01:07:50,896 -Quatro segundos. Quem é você, cara? -O irmão dele. 626 01:07:53,603 --> 01:07:55,628 Sou irmão dele, Crockett! 627 01:07:56,406 --> 01:07:59,273 Sei que parecemos iguais pros branquelos, mas nem tanto. 628 01:07:59,342 --> 01:08:01,674 Veja o retrato, cara! Veja! 629 01:08:08,084 --> 01:08:11,679 Rafael era o máximo. Virei policial por causa dele. 630 01:08:12,822 --> 01:08:15,120 Minha identidade está no bolso direito, cara. 631 01:08:22,131 --> 01:08:26,568 "Ricardo Tubbs, Bronx. Divisão de Furtos e Roubos"? 632 01:08:27,837 --> 01:08:31,603 -Por quê? -A Homicídios no Norte não ia pra frente. 633 01:08:32,475 --> 01:08:37,276 O memorando entre departamentos? Permissão especial? Tudo falso. 634 01:08:37,347 --> 01:08:39,372 Como eu poderia ter chegado aqui? 635 01:08:39,449 --> 01:08:43,079 Um tira das ruas do Bronx com a Entorpecentes do Brooklyn? 636 01:08:44,120 --> 01:08:46,987 Dizer-lhe que meu irmão morreu? 637 01:08:47,290 --> 01:08:50,726 Ou como detetive veterano em missão? 638 01:08:51,494 --> 01:08:53,895 O desgraçado matou meu irmão. 639 01:08:55,098 --> 01:09:00,059 Grana, papéis, permissão, tudo falso. 640 01:09:02,572 --> 01:09:05,564 A maior batida de toda a minha droga de carreira... 641 01:09:05,675 --> 01:09:08,372 e acabo com um tira fora-da-lei de Nova York... 642 01:09:08,444 --> 01:09:10,708 -bancando justiceiro! -lsso se chama justiça. 643 01:09:10,780 --> 01:09:13,147 Se chama vingança, amigo. Pura vingança. 644 01:09:13,249 --> 01:09:16,480 Posso parecer pouco convencional pra quem não me conhece. 645 01:09:16,586 --> 01:09:19,954 Mas no meu trabalho, sou muito profissional, colega. 646 01:09:20,056 --> 01:09:23,048 E se engana se acha que vou me ferrar... 647 01:09:23,126 --> 01:09:26,152 por causa de um tira fora-da-lei envolvido numa vendetta. 648 01:09:26,496 --> 01:09:29,158 Porque se a coisa vira pessoal, acabou. 649 01:09:29,265 --> 01:09:33,224 Quando vira pessoal, as pessoas erradas acabam morrendo, compreende? 650 01:09:37,240 --> 01:09:39,231 Vou contar tudo pro Rodriguez. 651 01:09:39,308 --> 01:09:42,243 Está fora desta operação, Tubbs, a partir de agora. 652 01:09:42,311 --> 01:09:44,575 Não tem operação sem mim, Crockett. 653 01:09:44,647 --> 01:09:48,811 Calderone vai cair fora num piscar de olhos. 654 01:09:51,954 --> 01:09:53,786 Devem ser eles agora. 655 01:09:55,725 --> 01:09:58,888 Quatro pessoas mortas, dois meses de trabalho, e tudo por nada? 656 01:10:01,831 --> 01:10:03,526 Crockett, por favor. 657 01:10:09,605 --> 01:10:11,004 Atenda. 658 01:10:12,341 --> 01:10:13,706 Sim, cara. 659 01:10:17,513 --> 01:10:21,211 -140 quilos? -8:00 da noite, perto de Virginia Key. 660 01:10:22,118 --> 01:10:24,917 -Barco de camarão panamenho registrado. -Excelente! 661 01:10:24,987 --> 01:10:28,423 Tomei a liberdade de convocar uma pequena reunião pré-jogo... 662 01:10:28,524 --> 01:10:30,515 com todos os policiais de reforço: 663 01:10:30,593 --> 01:10:34,188 Switek, Zito, Hoban, Dibble, Gorman e Augustine. 664 01:10:34,263 --> 01:10:36,322 Vamos acertar os detalhes então? 665 01:10:36,399 --> 01:10:38,993 Perfeito. E o Tubbs? 666 01:10:39,068 --> 01:10:42,333 Ele vai ficar na moita no meu barco até a festa começar. 667 01:10:42,405 --> 01:10:45,739 Tenente, uma ligação de uma tal de Irmã Agnes do Coração Imaculado. 668 01:10:48,111 --> 01:10:50,773 Diga que ligo depois. 669 01:10:56,185 --> 01:10:58,381 -Coração Imaculado? -Sim. 670 01:10:58,454 --> 01:11:01,389 Vou mandar meu filho, Hector, pra essa escola no outono. 671 01:11:01,824 --> 01:11:04,885 A escola é boa. E cara também. 672 01:11:08,264 --> 01:11:12,599 -Queria mandar o Billy pra uma dessas. -O que isso quer dizer? 673 01:11:12,668 --> 01:11:14,136 Nada, Lou. 674 01:11:14,203 --> 01:11:18,071 Parece que é muito pro salário de tenente. 675 01:11:19,642 --> 01:11:21,872 Qual o problema, Crockett? 676 01:11:21,944 --> 01:11:25,312 Se quiser saber onde arrumei a grana, é só perguntar. 677 01:11:25,882 --> 01:11:28,510 OK, Lou. Onde foi? 678 01:11:29,619 --> 01:11:31,553 Não é da sua conta. 679 01:11:33,990 --> 01:11:35,788 Fora daqui. 680 01:11:47,970 --> 01:11:51,099 Conseguiu a lista de chamadas do telefone do apartamento de Leon? 681 01:11:51,174 --> 01:11:53,040 Vou receber dentro de uma hora. 682 01:11:53,109 --> 01:11:55,942 Ninguém deve ver, colega. Preciso de umas ampliações. 683 01:11:56,012 --> 01:11:59,038 Aqui e aqui. Alta prioridade. 684 01:11:59,415 --> 01:12:01,577 E aí, Crock. Quando estiver pronto, Mestre. 685 01:12:01,651 --> 01:12:03,517 Já as apanho, garotas. 686 01:12:03,586 --> 01:12:07,045 -Sonny, pegou o caso do Mendoza? -Um minuto, Trudy. 687 01:12:09,592 --> 01:12:13,222 Gina, tudo claro a respeito de Tubbs. 688 01:12:13,296 --> 01:12:15,731 Foi erro do computador. 689 01:12:17,133 --> 01:12:20,068 Você saiu bem rápido hoje de manhã. 690 01:12:20,469 --> 01:12:22,631 Não tenho nada pra lhe dizer. 691 01:12:27,510 --> 01:12:29,444 Gina, você está... 692 01:12:34,417 --> 01:12:37,250 Gina, espere. Qual o problema? 693 01:12:37,854 --> 01:12:40,653 Pense a respeito. Ligo mais tarde. 694 01:12:43,059 --> 01:12:45,426 MULHERES 695 01:12:47,530 --> 01:12:50,864 -Gina, escute. -O que está fazendo aqui? Fora. 696 01:12:51,500 --> 01:12:54,663 Olha, eu não planejei nada na noite passada. 697 01:12:59,475 --> 01:13:03,844 -Mas achei ótimo o que aconteceu. -Sensacional, Crockett. 698 01:13:04,013 --> 01:13:07,711 Lua cheia, barco, umas bebidas a mais, música suave... 699 01:13:07,783 --> 01:13:12,050 -um clima a bordo. -O que há de errado com isso? 700 01:13:12,288 --> 01:13:13,983 Com licença? 701 01:13:14,156 --> 01:13:17,717 O gozado é que quase acreditei em você hoje de manhã. 702 01:13:17,894 --> 01:13:22,491 Nada como um cara se virar e dizer o nome da sua ex quando acordar... 703 01:13:22,565 --> 01:13:24,659 pra melhorar a sua auto-estima. 704 01:13:25,835 --> 01:13:27,826 Gina, eu sinto muito. 705 01:13:28,371 --> 01:13:31,898 É a última situação em que queria estar, Crockett. 706 01:13:31,974 --> 01:13:34,807 Não preciso disso. Entende? 707 01:13:50,793 --> 01:13:53,262 Sabe o que me deixa mais irritada? 708 01:13:54,730 --> 01:13:58,257 Isso só aconteceu porque eu queria que acontecesse. 709 01:14:17,286 --> 01:14:18,754 Ei, Elvis. 710 01:14:19,088 --> 01:14:23,184 Você não passa de um jacaré chorão 711 01:14:23,726 --> 01:14:27,321 Nunca vaií pegar um coelho Você não é meu amigo 712 01:14:34,503 --> 01:14:36,437 "Waylon Jennings! 713 01:14:36,672 --> 01:14:39,698 "George Jones. Jimmy Buffet. 714 01:14:39,875 --> 01:14:42,606 "Dickey Betts. Waylon Jennings." 715 01:14:43,512 --> 01:14:47,972 Elvis, onde Crockett compra esta música? No catálogo da Sears e da Roebuck? 716 01:14:55,157 --> 01:14:56,647 Fica frio, cara. 717 01:14:59,662 --> 01:15:01,858 Deixe-me ver como vai ficar. 718 01:15:03,265 --> 01:15:05,029 St. Vitus Dance. 719 01:15:06,135 --> 01:15:08,661 Ei, Trini, cara. E aí? 720 01:15:10,906 --> 01:15:13,568 O que quer dizer, mudança de plano? 721 01:15:14,076 --> 01:15:16,238 Não, nada de mudança, cara. 722 01:15:19,915 --> 01:15:22,680 40 minutos? Vou estar lá. 723 01:15:33,596 --> 01:15:34,995 Sonny Crockett. 724 01:15:35,498 --> 01:15:39,128 Switek, Zito e Augustine no Cobra perto de Key Biscayne. 725 01:15:39,235 --> 01:15:42,762 Hoban, Dibble e Gorman na lancha de 12 metros perto da Ilha Fisher. 726 01:15:42,838 --> 01:15:46,274 Dois helicópteros da polícia e um barco da Costeira sem coordenadas... 727 01:15:46,342 --> 01:15:48,709 até 30 minutos antes da ação. Perguntas? 728 01:15:48,778 --> 01:15:50,439 Sim, eu tenho. 729 01:15:50,513 --> 01:15:53,483 Que bichinha te deu essa camisa? 730 01:15:54,683 --> 01:15:59,484 Na verdade, Stan, foi sua mulher quem deu e não era meu aniversário. 731 01:16:02,291 --> 01:16:06,023 OK, checagem de armas e encontro às 18:00, meninas. 732 01:16:06,095 --> 01:16:09,622 Seis em ponto. Se mandem. 733 01:16:13,536 --> 01:16:15,698 -Ah, cresça. -Veja só. 734 01:16:18,707 --> 01:16:20,106 Fala, nenê. 735 01:17:03,919 --> 01:17:06,013 GRANDE MIAMI, FLÓRIDA. 736 01:17:06,088 --> 01:17:07,419 Wheeler. 737 01:17:08,724 --> 01:17:12,319 Se Wheeler for o traidor, então DeSoto sabe que Tubbs é tira. 738 01:17:12,595 --> 01:17:15,565 Não queria interromper a reunião com um telefonema, Sonny... 739 01:17:15,631 --> 01:17:17,690 mas um tal de Tubbs ligou há 20 minutos. 740 01:17:17,766 --> 01:17:21,828 Disse que ia correndo para uma reunião com um Trini DeSoto, ou algo assim. 741 01:18:08,184 --> 01:18:10,050 Chega de espera, você já era. 742 01:18:27,670 --> 01:18:30,367 -Você está bem? -Sim, tudo bem. 743 01:18:45,087 --> 01:18:48,079 Diga a Rodriguez para me encontrar na Rua Belinda, 550. 744 01:18:48,157 --> 01:18:50,216 Diga a ele que descobri o traidor. 745 01:19:19,989 --> 01:19:23,050 Ei, Sonny. O que o traz a estas redondezas? 746 01:19:23,125 --> 01:19:25,856 Entre. Donna, veja quem está aqui. 747 01:19:25,928 --> 01:19:28,454 Ei, Sonny! Espero que esteja com apetite. 748 01:19:28,530 --> 01:19:31,693 -Ei, turma. -Tio Sonny, mamãe fez espaguete. 749 01:19:32,534 --> 01:19:34,969 -Você vai comer? -Não, não desta vez. 750 01:19:35,037 --> 01:19:36,903 -Tem certeza? -Sim, certeza. 751 01:19:36,972 --> 01:19:39,134 -Vai se arrepender. -Eu sei. 752 01:19:40,009 --> 01:19:41,477 O que foi? 753 01:19:59,128 --> 01:20:03,395 Se isso não for o bastante, tenho uma lista de pagamentos do DeSoto. 754 01:20:05,200 --> 01:20:08,067 É melhor falar disso lá fora. 755 01:20:12,308 --> 01:20:15,039 Querida, tenho um trabalho. Volto já. 756 01:20:15,110 --> 01:20:17,272 -Não demore, tá? -Não vou demorar. 757 01:20:24,553 --> 01:20:27,488 Três meses de hipoteca atrasada. 758 01:20:27,890 --> 01:20:32,384 US$ 36.000 de despesas médicas só com o Scott Jr. 759 01:20:33,329 --> 01:20:35,889 E eu ganho uma miséria de US$ 30.000 por ano... 760 01:20:35,964 --> 01:20:40,128 tomando tiro de caras que gastam isso em restaurantes em um mês. 761 01:20:44,707 --> 01:20:48,439 Seis meses atrás um cara me procurou num clube em Little Havana. 762 01:20:48,510 --> 01:20:50,308 Me deu uma maleta. 763 01:20:51,280 --> 01:20:53,977 E disse, "Gentileza do Sr. Calderone.”" 764 01:20:54,717 --> 01:20:56,185 Mais nada. 765 01:20:57,853 --> 01:21:00,754 Só gentileza. 766 01:21:06,595 --> 01:21:09,690 Não abri essa droga por duas semanas. 767 01:21:10,733 --> 01:21:12,599 -Sonny... -Quanto? 768 01:21:14,670 --> 01:21:17,002 Qual o seu preço, Scottie? 769 01:21:22,077 --> 01:21:23,567 US$ 70.000. 770 01:21:26,749 --> 01:21:30,208 As ligações do DeSoto começaram um mês depois. 771 01:21:33,489 --> 01:21:37,323 Informações. Era tudo que queriam, informações. 772 01:21:38,494 --> 01:21:40,258 Informações? 773 01:21:40,396 --> 01:21:44,458 Quis cair fora ao menos umas dez vezes, mas era tarde. 774 01:21:48,437 --> 01:21:51,168 Não achava que alguém ia morrer. 775 01:21:51,507 --> 01:21:54,238 Eles mudaram o plano para nós, Scott. 776 01:21:54,309 --> 01:21:56,641 Ainda está de pé esta noite? 777 01:21:57,946 --> 01:21:59,675 -Sim. -Onde? 778 01:22:00,315 --> 01:22:03,216 Tem de me ajudar, cara. Tenho uma família. 779 01:22:03,285 --> 01:22:06,050 -Onde? -15 anos na polícia! 780 01:22:06,121 --> 01:22:10,024 Ganhei duas medalhas e levei um tiro por sua causa, pelo amor de Deus! 781 01:22:29,411 --> 01:22:33,075 Estão num barco de pesca esportiva na Keys Marina. 782 01:22:35,050 --> 01:22:36,984 O ponto de entrega é rio acima. 783 01:22:45,828 --> 01:22:48,957 Eu sou bobo ou o quê, Scottie? 784 01:22:50,532 --> 01:22:52,125 Eu não entendi. 785 01:22:53,035 --> 01:22:55,060 Eu não entendo isso. 786 01:22:58,774 --> 01:23:00,606 Você era meu parceiro. 787 01:23:02,110 --> 01:23:06,411 Recebi você e Donna e as crianças, o quê, umas 20, 30 vezes. 788 01:23:08,150 --> 01:23:10,448 Ação de Graças, aniversários. 789 01:23:11,420 --> 01:23:14,481 Confiava em você, filho-da-mãe. 790 01:24:29,131 --> 01:24:31,031 Quanto tempo temos? 791 01:24:32,668 --> 01:24:34,500 Vinte e cinco minutos. 792 01:25:07,302 --> 01:25:10,135 Querido, não faça isso. Vamos, use a colher. 793 01:25:10,205 --> 01:25:12,833 -Sabe que não deve fazê-lo. -Quero comer assim. 794 01:25:12,908 --> 01:25:14,740 Não. Alô. 795 01:25:16,144 --> 01:25:17,908 -Caroline? -Sonny. 796 01:25:21,183 --> 01:25:23,709 Preciso saber uma coisa, Caroline. 797 01:25:26,054 --> 01:25:30,252 Como a gente costumava ser... Não como ultimamente... 798 01:25:31,560 --> 01:25:32,959 mas antes. 799 01:25:36,498 --> 01:25:39,399 Era verdade, não era? 800 01:25:41,336 --> 01:25:42,861 Sim, era. 801 01:25:44,373 --> 01:25:46,000 Pode acreditar que era. 802 01:25:48,176 --> 01:25:50,008 Sonny, alguma coisa errada? 803 01:25:54,149 --> 01:25:55,844 Nada, Caroline. 804 01:27:03,585 --> 01:27:05,644 Ei, espere aí, colega. 805 01:27:05,954 --> 01:27:08,582 -Por quê, esqueci alguma coisa? -Sim, nós. 806 01:28:12,788 --> 01:28:14,119 Parados! 807 01:28:16,057 --> 01:28:18,048 Miami Vice! Larguem as armas. 808 01:30:36,631 --> 01:30:38,963 Vamos lá, seu tira de US$ 400 por semana. 809 01:30:42,203 --> 01:30:43,864 Está ficando tarde. 810 01:30:44,606 --> 01:30:46,597 Agora tem de me prender. 811 01:30:49,277 --> 01:30:53,111 Não vai atirar em mim, vai? É contra a lei. 812 01:31:18,206 --> 01:31:21,141 Tubbs, não faça isto, cara. 813 01:31:23,678 --> 01:31:25,578 Não faça isto, Tubbs. 814 01:32:02,984 --> 01:32:06,511 Contate uma mulher na East Charleston, 1549. 815 01:32:06,821 --> 01:32:10,815 East Charleston, 1549 na Bell, Book, and Candle. 816 01:32:15,230 --> 01:32:18,029 Como assim, transferi-lo? Qual o problema dessa cadeia? 817 01:32:18,099 --> 01:32:21,262 Com o Calderone noutra cadeia, damos tempo à Procuradoria... 818 01:32:21,336 --> 01:32:24,601 para evitar uma fiança na audiência preliminar amanhã. 819 01:32:24,672 --> 01:32:26,231 Mas ele tem direito a um telefonema. 820 01:32:26,307 --> 01:32:28,537 O pessoal dele pode arrumar um juiz sujo... 821 01:32:28,610 --> 01:32:30,442 pra ir ao subúrbio e soltá-lo? 822 01:32:30,512 --> 01:32:33,777 Ninguém vai saber que está no subúrbio, nem o próprio Calderone. 823 01:32:33,848 --> 01:32:36,613 Vamos transferi-lo numa viatura com janelas tampadas. 824 01:32:36,684 --> 01:32:38,152 Dolan, você é um gênio. 825 01:32:38,219 --> 01:32:41,154 Querida, se quiser comer com esse pessoal, siga em frente. 826 01:32:41,222 --> 01:32:45,056 -Vamos lá. É pra hoje. -Querida. Ligo mais tarde. Tenho deir. 827 01:32:45,460 --> 01:32:48,691 Transferência de prisioneiro. Calderone, Orlando. 828 01:32:49,697 --> 01:32:51,096 Vamos ver. 829 01:32:52,067 --> 01:32:55,901 Cabanez, Cadwood, Caldoni... 830 01:32:56,538 --> 01:32:57,767 Calderone. 831 01:32:57,839 --> 01:33:01,935 Me pergunto como conseguiu um juiz aqui nesta hora. 832 01:33:02,010 --> 01:33:04,308 -Que juiz? -Um juiz? 833 01:33:04,379 --> 01:33:06,074 -Onde ele está? -Se foi. 834 01:33:06,147 --> 01:33:08,946 Como assim, se foi? Como o deixou sair? 835 01:33:09,017 --> 01:33:11,509 -Tive de deixar. Estava com um juiz. -Faz tempo? 836 01:33:11,586 --> 01:33:14,681 Não sei, 10, 15 minutos. Que que tem? 837 01:33:14,756 --> 01:33:17,487 Ninguém foge com uma fiança de US$ 2 milhões. 838 01:33:32,407 --> 01:33:35,240 Precisamos de duas unidades na Rua Baycrest, 244. 839 01:33:35,310 --> 01:33:37,677 Não, 44. É uma residência. 840 01:33:43,118 --> 01:33:44,984 Saia da frente! 841 01:34:10,311 --> 01:34:13,212 Aos diabos com a burocracia, não temos tempo bastante! 842 01:34:18,019 --> 01:34:20,818 -É de matar! -Atravesse o sinal. 843 01:34:27,428 --> 01:34:30,159 CRUZE 844 01:35:20,215 --> 01:35:21,808 Sinto muito. 845 01:35:22,717 --> 01:35:24,742 Não é sua culpa, cara. 846 01:35:31,492 --> 01:35:34,792 Ele vai voltar. Com outro nome, outros caras. 847 01:35:35,897 --> 01:35:39,891 Mas ele vai voltar. Diabos, este é o estado do sol, certo? 848 01:35:50,178 --> 01:35:53,808 Acho que tem de voltar pro emprego em Nova York, certo, Tubbs? 849 01:35:53,881 --> 01:35:56,111 Sem essa, Crockett. Está brincando? 850 01:35:56,184 --> 01:35:58,915 Quando a merda que fiz aqui acertar o ventilador... 851 01:35:58,987 --> 01:36:02,082 vou ter sorte se ficar na folha como inspetor de trânsito. 852 01:36:10,298 --> 01:36:15,065 Ei, Tubbs, pensou em fazer carreira no Sul? 853 01:36:16,838 --> 01:36:17,999 Talvez. 854 01:37:15,029 --> 01:37:16,053 Portuguese - Brazilian