1
00:00:01,626 --> 00:00:03,117
Agora em Águia de Fogo...
2
00:00:03,195 --> 00:00:06,995
D.G. Bogard. Me apanhou. E quer você.
3
00:00:07,066 --> 00:00:08,500
Talvez me apanhe.
4
00:00:08,568 --> 00:00:10,331
Se me apanhar, apanhará o Águia de Fogo.
5
00:00:10,403 --> 00:00:13,965
Não tenho inconveniente
em fazê-los explodir você. e a sua máquina.
6
00:00:14,675 --> 00:00:18,509
Eu sou piloto.
Piloto de tudo, incluindo seu helicóptero.
7
00:00:18,579 --> 00:00:20,480
Mantenham suas posições.
8
00:00:21,750 --> 00:00:25,209
Não pode vir aquí.
Voará em mil pedaços.
9
00:00:25,788 --> 00:00:28,348
É a decisão de Hawke.
Se ele desejar morrer.
10
00:00:29,659 --> 00:00:30,991
Você matou Hawke!
11
00:01:36,004 --> 00:01:40,374
Este informe é do arquivo
confidencial A56-7W.
12
00:01:40,443 --> 00:01:42,001
Se trata do Águia de Fogo.
13
00:01:42,078 --> 00:01:43,808
Um helicóptero de guerra Mach 1-plus...
14
00:01:43,880 --> 00:01:46,314
com o sistema de armas mais
avançado que existe.
15
00:01:46,383 --> 00:01:49,012
Foi escondido no oeste
dos Estados Unidos...
16
00:01:49,087 --> 00:01:50,645
por seu piloto, Stringfellow Hawke.
17
00:01:50,721 --> 00:01:52,348
Prometeu devolver o helicóptero...
18
00:01:52,423 --> 00:01:55,985
se encontrarmos o seu irmão St. John,
que desapareceu no Vietnã.
19
00:01:56,061 --> 00:01:59,623
Acreditamos que Arcanjo, subdirector
da CIA que criou o helicóptero...
20
00:01:59,699 --> 00:02:00,825
ajuda Hawke em segredo...
21
00:02:00,900 --> 00:02:04,359
em troca de que este o pilote
em missões de interesse nacional.
22
00:02:04,472 --> 00:02:07,566
Stringfellow Hawke é um
grande piloto de combate de 34 anos...
23
00:02:07,641 --> 00:02:09,872
e vive recluso
desde que desapareceu seu irmão.
24
00:02:09,945 --> 00:02:11,537
Seu único amigo é Dominic Santini...
25
00:02:11,646 --> 00:02:14,342
cujo posto é acobertado
para as missões do governo.
26
00:02:14,416 --> 00:02:16,282
Com Hawke e Santini ao comando...
27
00:02:16,352 --> 00:02:19,617
uma velocidade maior que a de um jato,
é um armamento inigualável...
28
00:02:19,689 --> 00:02:22,454
O Águia de Fogo seria muito
perigoso em mãos erradas.
29
00:02:22,526 --> 00:02:24,357
Achá-lo é a prioridade número um.
30
00:02:28,765 --> 00:02:30,699
APANHAR UM LOBO
31
00:02:39,746 --> 00:02:41,714
ESTADOS UNIDOS DA AMÉRICA
32
00:02:56,332 --> 00:02:59,199
Dez, nove, oito.
33
00:03:19,326 --> 00:03:23,559
Temos 72 horas. É mais que suficiente...
34
00:03:23,631 --> 00:03:27,693
para posicionar o satélite e rastrear
a região suldoeste.
35
00:03:28,003 --> 00:03:30,335
Essa é a rota do satélite.
36
00:03:30,406 --> 00:03:33,240
Inclui todos os lugares possíveis.
37
00:03:33,944 --> 00:03:35,878
Dará a volta a cada 92 minutos...
38
00:03:35,946 --> 00:03:39,508
o tempo diminui a medida que
a volta se fecha e se ajusta.
39
00:03:39,617 --> 00:03:42,484
É tempo suficiente?
É tudo o que eu tenho.
40
00:03:43,020 --> 00:03:46,047
Foi preciso todo o poder do
departamento para conseguir isto.
41
00:03:46,124 --> 00:03:47,386
Me desculpe, senhor.
42
00:03:47,459 --> 00:03:51,157
Desde que nós não faharmos,
não há necessidade de desculpar-se.
43
00:03:53,032 --> 00:03:55,467
Quando o alvo for encontrado...
44
00:03:55,536 --> 00:03:58,369
nós conectaremos ao radar
os dispositivos termodirigidos...
45
00:03:58,439 --> 00:04:01,409
e o satélite será enviado de volta
a sua função espacial.
46
00:04:01,476 --> 00:04:03,205
Suponho que tudo está coordenado, certo?
47
00:04:03,278 --> 00:04:05,405
A força de choque estará pronta em 12 horas.
48
00:04:05,480 --> 00:04:09,076
O pessoal de vigilância
e a gente de dentro já estão na área.
49
00:04:09,151 --> 00:04:11,643
Então, eu destruo o Águia de Fogo...
50
00:04:12,289 --> 00:04:14,849
ou faço-lhe regresar eu mesmo a Washington.
51
00:04:25,938 --> 00:04:29,340
Certamente que eles não destinam
um centavo para estes exercícios, certo?
52
00:04:29,409 --> 00:04:31,673
Será um filme espetacular
de treinamento.
53
00:04:31,745 --> 00:04:34,374
Esperava ver o
bombardeiro B-52 em ação.
54
00:04:34,448 --> 00:04:36,780
Destruiria qualquer coisa
a esta distancia.
55
00:04:36,851 --> 00:04:39,184
A primeira vez que eu ví
um destes filmes...
56
00:04:39,254 --> 00:04:41,347
pensei que estava na Alemanha
durante a guerra.
57
00:04:41,423 --> 00:04:44,723
Esqueça isto senão nós teríamos
que tratar com o Messerschmitt.
58
00:04:44,794 --> 00:04:46,625
Acertou o alvo?
59
00:04:46,863 --> 00:04:48,421
Sim, eu acertei.
60
00:04:48,865 --> 00:04:50,458
Grande disparo.
61
00:04:50,934 --> 00:04:53,801
Arcanjo aquí é. Santini Um, responda.
62
00:04:54,505 --> 00:04:56,667
Parece que nós tínhamos morrido
e tínhamos ido ao céu.
63
00:04:56,741 --> 00:04:58,800
Nos poderiam estar escutando.
Onde você está?
64
00:04:58,877 --> 00:05:02,336
Rumo para o oeste,
a uma altura de 15 metros. Me verá.
65
00:05:03,115 --> 00:05:05,049
Santini Um, ao Controle de Terra.
66
00:05:05,117 --> 00:05:06,710
Adiante, Santini Um.
67
00:05:06,787 --> 00:05:09,017
Acredito que uma das câmeras
se tenha desprendido.
68
00:05:09,089 --> 00:05:10,454
As revisaremos.
69
00:05:10,524 --> 00:05:12,959
Ouça, o Sgto. Nash é um perito
em fotos aéreas.
70
00:05:13,027 --> 00:05:15,018
Passe por aqui e ele te ajudará.
71
00:05:15,096 --> 00:05:17,657
Se nós precisarmos, o chamaremos.
Que é alerta.
72
00:05:17,733 --> 00:05:19,428
Nós a revisaremos primero.
73
00:05:19,501 --> 00:05:21,560
Lembre-se que o tempo é fundamental.
74
00:05:21,637 --> 00:05:23,401
Sim, senhor, eu entendo.
75
00:05:23,473 --> 00:05:26,271
Faremos o impossível para
ajustarmos a ele. desligo.
76
00:05:44,564 --> 00:05:47,625
Será que ele lava esse
helicóptero todos os dias?
77
00:05:47,768 --> 00:05:49,998
É, e provavelmente com ele dentro.
78
00:05:59,348 --> 00:06:02,318
Hoje eu estou trabalhando
para outra agência governamental.
79
00:06:02,386 --> 00:06:03,580
O que é tão importante?
80
00:06:03,653 --> 00:06:07,681
D.G. Bogard. Me pegou. E quer você.
81
00:06:07,792 --> 00:06:09,521
E quem é D.G. Bogard?
82
00:06:09,594 --> 00:06:11,858
Do Departamento de Segurança Pública.
83
00:06:11,963 --> 00:06:15,798
Tem um cargo de subsecretário,
mas na realidade é um agente secreto.
84
00:06:15,868 --> 00:06:17,301
Você é a sua missão.
85
00:06:17,369 --> 00:06:20,464
Consequentemente,
a mais importante em sua vida.
86
00:06:20,974 --> 00:06:23,204
Não se preocupe com isso.
É fácil dizê-lo.
87
00:06:23,276 --> 00:06:24,710
Para mim é difícil.
88
00:06:24,779 --> 00:06:28,078
Já o tentaram antes, Michael.
Não com esse homem.
89
00:06:28,449 --> 00:06:31,419
E não com organização e nem
financiamento semelhantes.
90
00:06:31,987 --> 00:06:36,721
O Águia de Fogo está prestes a tranformar em
um grande receptor de satélite de sondagem
91
00:06:38,060 --> 00:06:39,357
Isso soa muito importante.
92
00:06:39,429 --> 00:06:42,456
Se requer uma habilidade excepcional.
93
00:06:42,966 --> 00:06:44,763
Sem atrapalhar, isso não muda o fato...
94
00:06:44,835 --> 00:06:48,294
de que as imagens do satélite
de sondagem da Costa Oeste...
95
00:06:48,373 --> 00:06:50,238
possam descobrir o Águia de Fogo.
96
00:06:50,308 --> 00:06:55,212
Só posso oferece-lhes uma lista
dos intervalos do cronograma do satélite.
97
00:06:55,481 --> 00:06:57,950
Poderiam ocultar o Águia de Fogo
em um desses intervalos.
98
00:06:58,018 --> 00:06:59,576
Eu não estarei disponível para vocês.
99
00:06:59,653 --> 00:07:02,748
Nós o repararemos.
Tenhas boas férias.
100
00:07:02,824 --> 00:07:04,883
Estará em uma subcomissão
do senado...
101
00:07:04,959 --> 00:07:09,693
Contestando uma série de acusações
que seriam desastrosas para a CIA.
102
00:07:09,765 --> 00:07:11,858
Bogard?
Sim.
103
00:07:14,971 --> 00:07:17,098
Poderá sair bem dessa?
104
00:07:18,141 --> 00:07:20,042
Eu gosto de pensar positivamente.
105
00:07:20,110 --> 00:07:21,407
É só uma artimanha.
106
00:07:21,479 --> 00:07:25,541
Mas ficará sem minha proteção
durante as 72 horas de busca.
107
00:07:29,421 --> 00:07:31,788
A única coisa que posso
fazer é advertí-los.
108
00:07:33,726 --> 00:07:35,718
Ainda está sozinho.
109
00:07:36,363 --> 00:07:38,729
Poderíamos dar o Águia de Fogo.
110
00:07:38,799 --> 00:07:40,323
Isso nunca!
111
00:07:47,109 --> 00:07:49,600
Santini, não podemos nos atrasar
com o cronograma.
112
00:07:49,678 --> 00:07:53,240
Estamos sincronizados com um bombardeiro
B-52 que saiu de Baltimore.
113
00:07:53,316 --> 00:07:55,546
Amanhã estaremos prontos para a filmagem.
114
00:07:55,619 --> 00:07:58,589
Nós tiraremos a vantagem
do cronograma. acredite-me.
115
00:07:58,656 --> 00:08:01,784
O Cel. Ellinson não se interessa com
seus problemas com o equipamento.
116
00:08:01,859 --> 00:08:04,420
O governo dos EUA paga
por este filme.
117
00:08:04,496 --> 00:08:06,020
E para eles cada centavo vale.
118
00:08:06,098 --> 00:08:07,929
Devo assegurar-me que isso ocorra.
119
00:08:08,000 --> 00:08:10,492
Não poderia estar em
melhores mãos, senhor.
120
00:08:13,640 --> 00:08:15,768
Como pode estar seguro
que tudo estará pronto?
121
00:08:15,843 --> 00:08:18,175
Quando saem os B-52,
não se anula a missão.
122
00:08:18,245 --> 00:08:22,307
Esses tipos pilotam sem que os rastreiem.
Isto é um simulação de um ataque atômico.
123
00:08:22,417 --> 00:08:25,444
Tenho uma câmera extra montada,
poderá estar pronta em algumas horas.
124
00:08:25,521 --> 00:08:27,148
Eu somente devo fazê-lo, nada mais.
125
00:08:27,223 --> 00:08:28,690
Lamento por seus problemas...
126
00:08:28,758 --> 00:08:31,353
mas eu devo dar um cronograma
melhor ao coronel...
127
00:08:31,428 --> 00:08:33,487
ou toda minha vida serei
um soldado raso.
128
00:08:33,564 --> 00:08:35,088
Lhe direi o que fará.
129
00:08:35,165 --> 00:08:39,159
Deime uma hora para resolver isso
e o chamarei por rádio. O que acha?
130
00:08:40,438 --> 00:08:43,374
Bem, acredito que poderei me esquivar
do Coronel por uma hora.
131
00:08:43,442 --> 00:08:44,909
Você é um cavalheiro.
Não.
132
00:08:44,977 --> 00:08:47,947
Os oficiais o são. Os sargentos
fazem com que as coisas aconteçam.
133
00:08:48,014 --> 00:08:49,379
Lhe devo uma.
134
00:09:14,111 --> 00:09:16,137
Deus, olhe que lindo.
135
00:09:17,349 --> 00:09:20,045
lindo ou não, onde o esconderemos?
136
00:09:20,118 --> 00:09:23,213
Em um desses intervalos do satélite
que Arcanjo nos mostrou.
137
00:09:23,289 --> 00:09:26,555
Ainda não sei como o satélite
pode detectar o Águia de Fogo.
138
00:09:26,627 --> 00:09:30,427
Uma cartografia de alta resolução
detecta perfeitamente uma chaminé.
139
00:09:32,166 --> 00:09:34,464
Auxílio. Este é um sinal de auxílio.
140
00:09:34,535 --> 00:09:37,334
Este é 01544 Charlie.
141
00:09:37,406 --> 00:09:39,169
Dominic, ouviu o pedido de auxílio?
142
00:09:39,241 --> 00:09:41,709
Eu escutei, String. Tem uma posição?
143
00:09:42,411 --> 00:09:44,812
Sim. Orientação 285.
144
00:09:44,881 --> 00:09:48,248
Onde o radar mostra uma grande
tempestade a noroeste.
145
00:09:48,986 --> 00:09:52,387
É realmente muito perigoso pilotar
nestas condições climáticas.
146
00:09:52,456 --> 00:09:54,687
Quando chegar, Já terá ido.
147
00:10:19,221 --> 00:10:21,382
A tempestade já passou.
148
00:10:21,458 --> 00:10:23,392
Eu localizei ao avião.
149
00:10:24,061 --> 00:10:27,520
Dominic, tome o rumo 270.
150
00:10:27,799 --> 00:10:28,959
Quase 30 quilómetros.
151
00:10:29,033 --> 00:10:31,058
270. Está bem.
152
00:10:31,402 --> 00:10:34,531
Não posso permanescer aqui muito mais.
Devo esconder isso.
153
00:11:21,394 --> 00:11:23,955
Amigo, parece que está mal.
154
00:11:25,133 --> 00:11:27,033
Pareço um "amigo"?
155
00:11:28,470 --> 00:11:30,461
Que diabos faz uma mulher aquí...?
156
00:11:30,539 --> 00:11:33,509
Bem, se decida.
Você vai gritar com um homem ou uma mulher?
157
00:11:33,576 --> 00:11:34,600
Com ambos.
158
00:11:34,677 --> 00:11:39,172
É uma loucura pilotar só em um Stearman
justo no meio de uma tempestade.
159
00:11:39,250 --> 00:11:42,651
E para ser confundido aqui, no meio do nada...
160
00:11:42,720 --> 00:11:43,880
Já terminou?
161
00:11:43,954 --> 00:11:45,388
Sim.
Bom.
162
00:11:45,690 --> 00:11:48,022
Normalmente piloto só
quando não levo passageiros.
163
00:11:48,093 --> 00:11:50,585
Sempre funciona desse modo.
164
00:11:51,631 --> 00:11:54,259
Vejo que não está de humor para sutilezas.
165
00:11:54,333 --> 00:11:56,268
Isso significa que tenho que caminhar?
166
00:11:56,336 --> 00:11:59,066
Para onde?
Não há nada em quase 50 km ao redor.
167
00:11:59,139 --> 00:12:02,234
Assim é, e para lá está o Rancho Turner,
exatamente ao leste...
168
00:12:02,310 --> 00:12:04,835
exposto ao sol e muito orgulhoso.
169
00:12:04,979 --> 00:12:08,211
Pediria uma limusine, mas não creio
estar vestida adequadamente.
170
00:12:08,284 --> 00:12:10,650
Não há vestuário.
171
00:12:11,687 --> 00:12:14,213
Ou seja, me entende, senhor?
172
00:12:14,291 --> 00:12:16,486
Olhe, senhorita...
Não. Toni.
173
00:12:16,560 --> 00:12:18,222
Senhorita, estou ocupado.
174
00:12:18,296 --> 00:12:19,524
Quer que eu faça o que?
175
00:12:19,597 --> 00:12:22,157
Sentar e esperar
que algum vaqueiro passe cavalgando?
176
00:12:22,233 --> 00:12:23,428
Olhe este lugar!
177
00:12:23,502 --> 00:12:27,165
É como de outro planeta.
É país de Salvador Dalí.
178
00:12:28,675 --> 00:12:31,303
O que devo fazer, implorar que me leve?
179
00:12:31,377 --> 00:12:35,371
Chamarei a divisão de resgate
da Força Aérea. Eles a resgatarão.
180
00:12:35,449 --> 00:12:39,010
E dirá a Aviação Federal
e a minha seguradora sobre minha descida?
181
00:12:39,086 --> 00:12:40,281
Não, obrigado.
182
00:12:40,388 --> 00:12:44,722
Você. não é um verdadeiro cavalheiro como
para ajudar a um piloto avariado, então vá.
183
00:12:45,461 --> 00:12:46,951
Simplesmente, vá.
184
00:12:47,129 --> 00:12:49,529
Seu karma se encarregará de você.
185
00:12:52,502 --> 00:12:54,629
Que diabos fazia aquí?
186
00:12:54,705 --> 00:12:57,004
Discutimos isso...
187
00:12:57,075 --> 00:13:00,044
em seu confortável Jet Ranger,
o qual deve ter aquecimento...
188
00:13:00,111 --> 00:13:02,546
ou não discutimos nada.
189
00:13:03,916 --> 00:13:07,044
Estou morta de frio
e você. está parado aí boquiaberto.
190
00:13:09,456 --> 00:13:11,515
Está bem, entre.
191
00:13:11,591 --> 00:13:14,152
Vamos, entre, Deime isso. Vamos.
192
00:13:18,333 --> 00:13:20,130
Não toque em nada.
193
00:13:22,838 --> 00:13:23,931
Por aquí.
194
00:13:36,321 --> 00:13:38,585
Pensei que estva com pressa.
195
00:13:39,491 --> 00:13:41,483
Tenho a sensação de estar sendo raptado.
196
00:13:41,560 --> 00:13:45,223
Não levo uma pistola em meu bolso,
Sr. Santini. Quer verificar?
197
00:13:45,331 --> 00:13:48,790
Como sabe o meu nome?
Está em seu helicóptero.
198
00:13:51,406 --> 00:13:53,567
Que olhos tão suspeitos.
199
00:13:53,775 --> 00:13:57,303
Disseram-me que você não confia
em mulheres desconhecidas.
200
00:13:57,680 --> 00:13:59,875
É uma característica boa
de sua personalidade.
201
00:14:02,452 --> 00:14:03,817
Quem é você?
202
00:14:04,120 --> 00:14:07,556
Pensei que nunca o perguntaria.
Antonia Donatelli.
203
00:14:07,624 --> 00:14:09,820
E obrigado por resgatarme.
204
00:14:10,194 --> 00:14:12,424
Antonia Donatelli?
205
00:14:12,930 --> 00:14:14,922
É uma garota italiana?
206
00:14:15,000 --> 00:14:17,468
Sim. E você é um garoto italiano?
207
00:14:20,606 --> 00:14:22,801
Prazer em conhecer.
208
00:14:53,612 --> 00:14:55,341
Isto é muito bonito.
209
00:14:55,447 --> 00:14:57,108
Gosta?
Claro!
210
00:14:57,182 --> 00:15:00,084
Esse lago alí?
Tampouco está mal.
211
00:15:03,758 --> 00:15:06,158
Bem. oi, Tet.
212
00:15:06,694 --> 00:15:09,186
Essencia de orquídeas. Espero que goste.
213
00:15:09,731 --> 00:15:12,427
Sinta-se como em sua casa.
Voltarei quando puder.
214
00:15:12,501 --> 00:15:14,732
Um momento. Não pode me abandonar.
215
00:15:14,804 --> 00:15:16,669
Faça amizade com o Tet.
216
00:15:16,939 --> 00:15:19,305
A onde vai? Posso ir com você?
217
00:15:19,375 --> 00:15:22,277
Quando voltará?
Faz perguntas demais.
218
00:15:22,346 --> 00:15:24,974
Não tenho culpa de ser curiosa.
219
00:15:31,057 --> 00:15:34,959
Estou a 3 km a oeste do cemitério
de aviões. Estarei aí em 60 segundos.
220
00:15:35,027 --> 00:15:37,553
Cambio. Estou te esperando.
221
00:15:37,631 --> 00:15:40,065
Se lembra onde está o velho C-133.
Entendido.
222
00:16:13,973 --> 00:16:15,669
Bem, onde está?
223
00:16:16,043 --> 00:16:18,603
Se esconde em plena vista.
Más não o vejo.
224
00:16:22,450 --> 00:16:24,247
Mesmo assim não o vejo.
225
00:16:24,719 --> 00:16:26,244
Essa é a idéia.
226
00:16:27,656 --> 00:16:30,887
Está estacionado debaixo da asa do C-133
que está alí abaixo.
227
00:16:30,993 --> 00:16:34,157
Sim, aí está. Parece estar a salvo.
228
00:16:34,431 --> 00:16:36,729
Ou seja, não parece estar muito bem.
229
00:16:36,800 --> 00:16:38,894
Está só de visita.
230
00:16:39,670 --> 00:16:43,937
Tão logo o satélite tire as fotos
do Vale dos Deuses, o levaremos de volta.
231
00:17:05,501 --> 00:17:06,968
14 de abril.
232
00:17:08,204 --> 00:17:12,073
Me encontro na cabana de
Stringfellow Hawke, a quem não conheço.
233
00:17:12,409 --> 00:17:15,139
Dominic Santini me abandonou neste lugar.
234
00:17:15,780 --> 00:17:19,580
E esta cabana está acima entre
duas montanhas.
235
00:17:29,829 --> 00:17:31,456
Hum cheiro bom.
236
00:17:38,307 --> 00:17:42,403
Nunca mais direi nada contra a
sua maneira de cozinhar. Eu juro, String.
237
00:17:44,981 --> 00:17:46,471
São berijelas.
238
00:17:48,318 --> 00:17:49,616
Berinjelas?
239
00:17:51,088 --> 00:17:53,283
Bem, também é um prato italiano.
240
00:17:54,124 --> 00:17:58,221
Ouça, me encanta a cozihna vegetariana,
tanto como outra qualquer.
241
00:17:58,930 --> 00:18:01,456
Sempre foi vegetariano, Sr. Hawke?
242
00:18:01,901 --> 00:18:03,027
Não.
243
00:18:08,375 --> 00:18:11,971
Bem, eu pilotei aviões com turbo hélices
para as Aerolinhas Tahoe.
244
00:18:13,948 --> 00:18:17,385
Por que me olha assim?
Por nada.
245
00:18:18,053 --> 00:18:20,419
É você é desconfiado, como Dominic?
246
00:18:20,823 --> 00:18:22,883
Está bem. Conheço muitos deles.
247
00:18:22,959 --> 00:18:27,191
Incluindo alguns passageiros me tenha pedido
que mostre meu certificado de copiloto.
248
00:18:27,798 --> 00:18:29,425
Não quer ver?
249
00:18:32,336 --> 00:18:36,831
Eu sei que pilota aviões com turbo hélice.
O que mais faz?
250
00:18:38,010 --> 00:18:40,639
Escrevo. Em meu tempo livre.
251
00:18:40,713 --> 00:18:43,409
E agora tenho muito
desde que me deram permissão.
252
00:18:43,483 --> 00:18:47,443
Os Turner me emprestaram a sua casa de
campo para poder terminar minha novela.
253
00:18:47,521 --> 00:18:49,148
Por que se arriscou com a tempestade?
254
00:18:49,223 --> 00:18:50,953
Não sei. Sou otimista, suponho.
255
00:18:51,026 --> 00:18:52,687
Pensei que poderia ir por debaixo dela.
256
00:18:52,761 --> 00:18:54,956
Por debaixo? Por que não por cima?
257
00:18:56,732 --> 00:18:58,495
É uma cabine aberta?
258
00:18:59,502 --> 00:19:01,494
Não, obrigada.
259
00:19:03,573 --> 00:19:04,767
E como vivem vocês?
260
00:19:04,841 --> 00:19:08,938
São ricos ou tem noivas ricas?
261
00:19:12,551 --> 00:19:14,849
Bem, eu tenho um serviço aéreo.
262
00:19:15,688 --> 00:19:19,216
Forneço aviões e pilotos
para filmes e essas cosas...
263
00:19:19,526 --> 00:19:21,221
e String é piloto.
264
00:19:21,528 --> 00:19:23,997
Que trabalho mais fascinante.
265
00:19:24,465 --> 00:19:28,266
Eu estou muito aborrecida da
rotina diária dos vôos...
266
00:19:28,337 --> 00:19:30,567
Me sinto muito frustrada.
267
00:19:38,314 --> 00:19:42,479
Sempre tão sério e recolhido com seus
convidados ou é algo especial comigo??
268
00:19:43,887 --> 00:19:46,152
É porque não o ajudei a cozinhar?
269
00:19:49,194 --> 00:19:51,595
Ouça, eu lavarei os pratos.
270
00:19:52,698 --> 00:19:56,260
Vou buscar um pouco de lenha.
Está fazendo frio aquí.
271
00:19:56,336 --> 00:19:59,794
Quer darme uma mão, Dom?
Claro. Com licensa.
272
00:20:10,586 --> 00:20:12,213
Há algo nela que não me convence.
273
00:20:12,287 --> 00:20:14,848
Muitas coisas acontecem ao mesmo tempo.
274
00:20:14,924 --> 00:20:17,324
É uma coincidencia.
Talvez.
275
00:20:17,761 --> 00:20:20,595
Ela estava a milhas de quilómetros de...
Ela te agarrou.
276
00:20:20,664 --> 00:20:23,998
Me agarrou? A única coisa que fiz foi...
Trazê-la aquí.
277
00:20:24,369 --> 00:20:25,666
Tem razão.
278
00:20:25,737 --> 00:20:29,834
A próxima moça bonita que eu conhecer,
vou deixar congelar lá fora.
279
00:20:29,942 --> 00:20:32,172
E não apresentarei a você.
280
00:20:32,245 --> 00:20:34,338
Desconfia de tudo, relaxe.
281
00:20:34,414 --> 00:20:37,646
Você chegará a converter-se em
um ermitão mais velho do mundo.
282
00:20:54,604 --> 00:20:56,231
Quase esquecí minha bagagem.
283
00:20:56,306 --> 00:20:59,504
O que quase esqueceu foi fechar
o tanque de combustível.
284
00:20:59,644 --> 00:21:02,614
Sério? Deve ter afrouxado.
Eu o havia consertado.
285
00:21:02,681 --> 00:21:05,047
Em algumas coisas é melhor
trocar do que consertá-las.
286
00:21:05,117 --> 00:21:08,679
Se tem dinheiro. É a única coisa
que posso fazer para mantê-lo.
287
00:21:08,755 --> 00:21:11,053
Agora está bem?
Está bom.
288
00:21:11,357 --> 00:21:13,451
Você é genial, Dominic Santini.
289
00:21:19,267 --> 00:21:21,098
Obrigada, Sr. Hawke.
290
00:21:23,438 --> 00:21:26,033
Nos veremos de novo?
Pode ser. Por que?
291
00:21:26,175 --> 00:21:28,166
Tomará que sim. e que seja logo.
292
00:21:30,047 --> 00:21:31,537
Pronto.
293
00:21:32,950 --> 00:21:34,440
Pronto.
294
00:22:23,609 --> 00:22:27,376
Quantos pilotos conhece
que podem manejar assim um Stearman?
295
00:22:27,514 --> 00:22:28,845
Muitos.
296
00:22:28,916 --> 00:22:31,545
Sim, mas, são tão bonitos como ela?
297
00:22:36,525 --> 00:22:38,789
Esta é a zona para a
missão do bombardeiro.
298
00:22:38,861 --> 00:22:40,192
Está rodeada de montanhas...
299
00:22:40,262 --> 00:22:43,824
E o único quase vivo na zona
que poderia ocasionar algum dano...
300
00:22:43,900 --> 00:22:46,630
é o cemitério de aviões,
a quase 30 km daqui.
301
00:22:46,836 --> 00:22:49,328
Precisa tanto assim do
bombardeiro na missão?
302
00:22:49,407 --> 00:22:52,376
Preciso muito. A zona roxa está saturada.
303
00:22:52,543 --> 00:22:56,105
Com o equivalente de TNT
da bomba atômica lançada em, Hiroshima.
304
00:22:56,181 --> 00:22:57,409
Aí é quando entramos.
305
00:22:57,482 --> 00:23:00,782
Esperé uns dois minutos para
que a turbulência e a poeira diminuam...
306
00:23:00,853 --> 00:23:03,948
Nada poderia voar através
dessa concentração de fogo.
307
00:23:04,024 --> 00:23:07,118
Trabalharemos na edição
e lhe daremos um bom aspecto.
308
00:23:07,194 --> 00:23:08,923
Dê- me licensa um segundo.
309
00:23:10,265 --> 00:23:12,961
Sugere que nós vamos para
o norte do canyon...
310
00:23:15,171 --> 00:23:18,368
Estou verificando a câmera montada.
Vendo a montagem que tem.
311
00:23:18,441 --> 00:23:20,774
Sim, é uma verdadeira peça de precisão.
312
00:23:20,844 --> 00:23:23,039
Tenha cuidado para que
não se salguem os bornes.
313
00:23:23,113 --> 00:23:26,447
É o que aconteceu ontem?
Não, foi um desaperto com uma peça.
314
00:23:26,618 --> 00:23:29,212
E onde?
Eu não ví nenhum desaperto.
315
00:23:29,754 --> 00:23:33,213
Eu o mostraría.
Me encantaría mostra a você.
como manejar...
316
00:23:33,292 --> 00:23:36,455
mas Dominic é muito cuidadoso
com seu equipamento.
317
00:23:36,930 --> 00:23:38,989
Sim, sei como se sente.
318
00:23:44,538 --> 00:23:46,130
O verei as 9:00 da manhã.
319
00:23:46,874 --> 00:23:48,536
Vamos começar.
320
00:23:53,783 --> 00:23:56,274
Está indo para o leste?
A cabana está a oeste.
321
00:23:56,352 --> 00:23:58,650
Eu não acredito que nós
somos únicos aqui acima.
322
00:23:58,721 --> 00:24:02,522
Milhões de quilómetros de céu aberto,
E acredita que nos seguem?
323
00:24:02,593 --> 00:24:04,060
Sei que nos seguem.
324
00:24:06,665 --> 00:24:08,826
Inimigo conhecido a quatro hora.
325
00:24:09,534 --> 00:24:12,129
Não vejo ninguém.
Logo verá.
326
00:24:14,507 --> 00:24:16,305
Ainda não... vejo, sim.
327
00:24:16,576 --> 00:24:18,737
Mas se dirige ao sul.
328
00:24:28,757 --> 00:24:30,190
Já não.
329
00:24:30,592 --> 00:24:33,323
Coincidência?
Em absoluto.
330
00:24:38,536 --> 00:24:40,561
O que procura?
331
00:24:45,210 --> 00:24:47,838
O que é isso? Parece com um termômetro.
332
00:24:48,346 --> 00:24:51,282
Sim, é ela sabía perfeitamente
onde escondê-rlo.
333
00:24:52,518 --> 00:24:54,646
É um dispositivo localizador.
334
00:24:54,722 --> 00:24:58,249
Quem, Toni? Vamos, espera um minuto.
335
00:24:58,325 --> 00:25:01,352
Escuta, Nash esteve por aquí.
Poderia ele ter colocado.
336
00:25:01,429 --> 00:25:03,727
Nash não estava aquí dentro.
337
00:25:05,434 --> 00:25:08,335
Veremos se é realmente
um dispositivo localizador.
338
00:25:09,405 --> 00:25:13,866
Baixemos. Só por uns minutos.
339
00:25:33,000 --> 00:25:34,058
Não o vejo.
340
00:25:39,541 --> 00:25:41,202
Siga aquele caminhão.
341
00:25:48,985 --> 00:25:52,012
Vejamos se ele segue esse
caminhão, em vez de nós.
342
00:25:53,724 --> 00:25:56,558
Agora vamos voltar para o canyon.
343
00:26:03,302 --> 00:26:04,792
Caiu na aramadilha.
344
00:26:15,283 --> 00:26:18,048
Queria falar com a Srta. Donatelli.
345
00:26:18,554 --> 00:26:20,579
Por que? acredito que ela me usou?
346
00:27:29,537 --> 00:27:31,767
Veja, é você sim que anda
por todos os lados.
347
00:27:31,840 --> 00:27:34,537
Não é um lugar bonito.
depois da tempestade?
348
00:27:34,610 --> 00:27:35,975
Você mentiu pra mim.
349
00:27:36,145 --> 00:27:38,511
Está bem,
não é bonito após a tempestade.
350
00:27:38,581 --> 00:27:40,209
Por que mentiu pra mim?
351
00:27:40,651 --> 00:27:42,710
O que foi, Dominic?
352
00:27:44,154 --> 00:27:46,419
Está bem, lhe direi a verdade.
353
00:27:46,658 --> 00:27:48,956
O seguí. e me perdí com a tempestade.
354
00:27:49,027 --> 00:27:51,428
Meu primeiro pedido de auxílio foi falso.
O primero?
355
00:27:51,497 --> 00:27:52,759
Havía uma boa razão.
356
00:27:52,831 --> 00:27:55,823
Não pude te encontrar no estúdio.
Não me deixaram passar.
357
00:27:55,901 --> 00:27:57,699
Eu liguei no hangar. Não tinha ninguém lá.
358
00:27:57,771 --> 00:27:59,068
Há uma secretária eletrônica.
359
00:27:59,139 --> 00:28:03,236
Alguma vez convenceu uma secretária
eletrônica para que lhe dê um trabalho?
360
00:28:11,787 --> 00:28:14,188
Eu mentí em uma coisa.
361
00:28:15,258 --> 00:28:19,423
Disse que estava de licença no trabalho
de Aerolinhas Tahoe. Bem, não é isso.
362
00:28:19,496 --> 00:28:23,057
Fui despedida porque não quiz
ter relações com o chefe de pilotos.
363
00:28:23,133 --> 00:28:26,297
É algo que os pilotos homens
não tem que enfrentar. Espero.
364
00:28:26,371 --> 00:28:28,396
É muito triste sentir pena por alguém...
365
00:28:28,473 --> 00:28:32,001
que voa ao nível com a terra
e se diverte julgando ser piloto.
366
00:28:32,078 --> 00:28:36,106
Eu sou piloto.
Piloto de tudo, incluindo seu helicóptero.
367
00:28:36,249 --> 00:28:39,412
Não tenho carro, nem casa,
nem vestidos luxuosos.
368
00:28:39,486 --> 00:28:43,253
Tenho um avião.
Não quero compaixão. Quero pilotar.
369
00:28:43,324 --> 00:28:47,887
Com Dominic ou com quem me contrate,
mas sem que me ponham as mãos.
370
00:28:51,266 --> 00:28:52,393
Vamos.
371
00:28:53,470 --> 00:28:56,098
Eu te seguí, Dominic, para conhecê-lo...
372
00:28:56,172 --> 00:28:58,334
e para mostrar-lhe o que eu
posso fazer com um Stearman.
373
00:28:58,409 --> 00:29:01,139
Logo após fazer o pedido de auxilio,
tive problemas de verdade.
374
00:29:01,212 --> 00:29:04,182
É meu karma, suponho.
Mas estava perdida e aterrada.
375
00:29:04,249 --> 00:29:07,412
Você viu que eu estava tremendo.
Era não somente pelo frio.
376
00:29:09,856 --> 00:29:13,953
Perdeu um dispositivo localizador?
377
00:29:14,028 --> 00:29:15,655
Dispositivo localizador?
378
00:29:15,729 --> 00:29:17,253
Dom, vamos.
379
00:29:21,503 --> 00:29:24,028
Olhe, da próxima vez,
envíe-me um currículo.
380
00:29:45,798 --> 00:29:47,858
Não acredita, certo?
381
00:29:47,934 --> 00:29:51,597
Acredito que ela mente.
Essa boca bonita não diz a verdade.
382
00:29:52,105 --> 00:29:54,301
Bem, não estou tão seguro
que seja assim.
383
00:29:54,375 --> 00:29:56,707
Ví algo diferente nos olhos dessa moça.
384
00:29:56,777 --> 00:29:59,542
Algo bonito, algo sincero.
385
00:29:59,815 --> 00:30:02,579
Sim, ela é brilhante.
Pensa muito rápidamente.
386
00:30:02,651 --> 00:30:05,246
E te manipula emocionalmente.
387
00:30:06,389 --> 00:30:09,450
Estás vendo espião e agentes duplos
por todos os lados.
388
00:30:09,526 --> 00:30:13,462
E satélites, helicópteros misteriosos
e dispositivos de espionagem.
389
00:31:37,997 --> 00:31:41,228
Creio que é hora de que
cheguemos a algum tipo de acordo.
390
00:31:51,613 --> 00:31:53,240
Realmente é muito simples.
391
00:31:53,315 --> 00:31:56,843
Eu estou te dando à oportunidade
à rendição em confidencial.
392
00:31:57,386 --> 00:31:59,081
Quero o Águia de Fogo.
393
00:31:59,556 --> 00:32:01,615
Me pode dar ou deverei tomá-lo.
394
00:32:01,692 --> 00:32:05,493
Oficialmente, o que eu posso dizer
é que eu não sei de o que está falando.
395
00:32:07,765 --> 00:32:10,929
Agora, que já me convenceu
de sua absoluta inocência...
396
00:32:11,003 --> 00:32:12,800
queria uma resposta.
397
00:32:13,205 --> 00:32:14,900
Onde está o Águia de Fogo?
398
00:32:14,974 --> 00:32:16,499
Fazendo a calda em uma tenda...
399
00:32:16,576 --> 00:32:20,706
Eu escutei que está em algum lado
entre a história moderna e a vida atual.
400
00:32:20,814 --> 00:32:23,181
Águia de Fogo foi destruído na Líbia
há alguns meses atrás.
401
00:32:23,251 --> 00:32:28,087
E Arcanjo será destruido em alguns dias
por uma subcomissão do senado.
402
00:32:28,724 --> 00:32:32,182
Um dos motivos é sua cumplicidade
para esconder o Águia de Fogo.
403
00:32:32,261 --> 00:32:34,253
Chega de baboseiras.
404
00:32:34,430 --> 00:32:38,162
Arcanjo não é minha responsabilidade.
Ele pode se cuidar sozinho.
405
00:32:42,706 --> 00:32:46,643
Não é este o caso.
Ele está dominado, é como você.
406
00:32:47,112 --> 00:32:48,374
Talvez seja.
407
00:32:48,747 --> 00:32:51,376
Eu não sei muito sobre jogos de espiões.
Você é o perito.
408
00:32:51,450 --> 00:32:52,974
Como você, eu sei somente
409
00:32:53,052 --> 00:32:55,419
que se houvesse feito algo mal,
já me deteria agora.
410
00:32:55,489 --> 00:32:56,979
Meu satélite o achará.
411
00:32:58,825 --> 00:33:00,418
Bom, eu não o entendo.
412
00:33:00,495 --> 00:33:02,759
Eu sei que Arcanjo o pôs
a tanto quanto.
413
00:33:05,099 --> 00:33:07,830
É outro erro em sua
carreira profissional.
414
00:33:08,037 --> 00:33:10,665
As listas já não tem valor.
415
00:33:10,773 --> 00:33:12,867
A órbita foi modificada.
416
00:33:13,576 --> 00:33:17,274
Em poucas horas
localizaremos o Águia de Fogo.
417
00:33:17,348 --> 00:33:19,316
Então porque está aqui?
418
00:33:21,652 --> 00:33:25,612
Eu não quero que acredite que não tem outras
opções e destrua o helicóptero.
419
00:33:25,691 --> 00:33:28,923
Alguma cláusula em seu contrato diz que
“deve retornar vivo”?
420
00:33:28,995 --> 00:33:31,657
Destruí-lo podia ser
considerado um sucesso.
421
00:33:31,731 --> 00:33:34,064
Mas não é meu dilemma. É o seu.
422
00:33:34,635 --> 00:33:37,729
Estou muito próximo de capturá-lo.
Muito próximo.
423
00:33:38,940 --> 00:33:40,999
Quando decidir mudar...
424
00:33:41,076 --> 00:33:44,341
a quantos agentes
americanos terá destruído?
425
00:33:44,680 --> 00:33:46,671
Não entendo muito de caça.
426
00:33:47,116 --> 00:33:49,550
Mas eu gosto de pescar.
Afáste-se, Hawke!
427
00:33:49,685 --> 00:33:52,416
Eu acredito que esteja
indo longe demais.
428
00:33:52,489 --> 00:33:55,425
Eu trouxe uma ordem do registro
do governo federal.
429
00:33:56,461 --> 00:33:59,089
Incluindo tenho direito
de entrar a força.
430
00:34:00,231 --> 00:34:02,666
Não está um pouco louco demais?
431
00:34:03,502 --> 00:34:07,564
Soa-me como se você foi envolvido
em uma luta interdepartmental.
432
00:34:07,640 --> 00:34:10,336
Se ganhar, se transforma em herói oficial
433
00:34:12,480 --> 00:34:13,970
Não pode ganhar.
434
00:34:15,416 --> 00:34:16,542
Talvez.
435
00:34:16,617 --> 00:34:19,985
Há uma diferença entre nós
que me faz muito mais forte.
436
00:34:20,055 --> 00:34:23,890
Não tenho inconveniente em
fazê-los explodir você e a sua máquina.
437
00:34:23,960 --> 00:34:26,258
Eu não acredito que você
pode fazer o mesmo.
438
00:34:30,200 --> 00:34:32,225
Nunca se sabe, não estou certo?
439
00:34:33,604 --> 00:34:34,867
Talvez.
440
00:34:59,635 --> 00:35:01,034
Santini Air.
441
00:35:03,306 --> 00:35:04,933
Responde, Dom.
442
00:35:06,810 --> 00:35:09,177
Tem algo contra dormir?
443
00:35:09,914 --> 00:35:12,748
Não, eu só penso contar
com umas horas a menos.
444
00:35:13,185 --> 00:35:15,278
Devemos levantarmos antes do previsto.
445
00:35:15,353 --> 00:35:17,651
Tenho que encarregarme de
algumas coisas.
446
00:35:17,923 --> 00:35:19,391
Estarei aí.
447
00:35:19,725 --> 00:35:20,885
Até logo.
448
00:35:54,733 --> 00:35:58,932
Tive uma visitinha.
Seu nome era D.G. Bogard.
449
00:35:59,305 --> 00:36:01,637
Bogard? Em sua cabana?
450
00:36:02,008 --> 00:36:05,604
Começo sentir
que todos nos observa.
451
00:36:05,746 --> 00:36:07,577
Não é paranoia.
452
00:36:07,648 --> 00:36:11,346
Bom, se estão te observando,
como poderia mover o Águia de Fogo?
453
00:36:11,553 --> 00:36:13,214
Tenho uma idéia.
454
00:36:16,792 --> 00:36:18,316
Tem alguém em casa?
455
00:36:22,699 --> 00:36:26,261
Que aconteceu?
Esqueceu-se de me bater no outro dia?
456
00:36:26,337 --> 00:36:28,635
Tem licença para pilotar um Jet Ranger?
457
00:36:28,706 --> 00:36:30,868
Não sei. Nunca pensei em comprar um.
458
00:36:30,943 --> 00:36:33,468
É para contratá-la, não para vender-lhe nada.
459
00:36:33,646 --> 00:36:36,775
Fala de mim?
Que? Vê alguém mais?
460
00:36:39,319 --> 00:36:41,686
Deixe de fazer indicações
de sabe tudo.
461
00:36:41,756 --> 00:36:45,055
Quando começo?
Agora mesmo. Ponha os sapatos.
462
00:36:45,126 --> 00:36:49,120
E que tem o seu companheiro e
ermitão arrogante que pilota com você?
463
00:36:49,197 --> 00:36:52,030
Quer o trabalho
oi quer insultar os meus amigos?
464
00:36:52,100 --> 00:36:54,001
Poderia fazer as duas coisas?
465
00:36:59,143 --> 00:37:02,635
Nós estamos em um raio de 30 quilômetros.
O Águia de Fogo está aqui, em algum lugar.
466
00:37:02,713 --> 00:37:06,150
Quando estivermos em um raio
de 16 km, poderemos usar nossos equipamentos.
467
00:37:06,217 --> 00:37:07,548
Não precisaremos mais do satélite.
468
00:37:09,322 --> 00:37:10,550
Pronto.
469
00:37:10,623 --> 00:37:12,716
Eu coloquei a capa.
470
00:37:13,259 --> 00:37:15,421
Nunca se sabe quando pode
chover de novo.
471
00:37:15,495 --> 00:37:16,894
Obrigada, Dom.
472
00:38:23,442 --> 00:38:25,740
Há dois sinais perto do
padrão de registro.
473
00:38:25,811 --> 00:38:26,801
Quem são?
474
00:38:26,880 --> 00:38:28,472
Um deles é um helicóptero.
475
00:38:28,548 --> 00:38:30,778
Talvez a unidade Santini
indo para a filmagem.
476
00:38:30,850 --> 00:38:33,547
A outra é um avião proveniente
do Rancho Turner.
477
00:38:33,621 --> 00:38:35,179
Donatelli?
Parece que sim.
478
00:38:35,256 --> 00:38:37,452
Se dirige para nossa área de busca.
479
00:38:37,526 --> 00:38:40,461
Vigien as duas unidades. Eu vou subir.
480
00:38:41,563 --> 00:38:42,861
Vamos.
481
00:38:44,734 --> 00:38:46,361
Desculpe a demora, Sr. Santini...
482
00:38:46,436 --> 00:38:48,598
Nosso bombardeiro teve
que atrasar o ataque.
483
00:38:48,672 --> 00:38:51,106
Nós obtemos mais do que podemos
desses treinamentos.
484
00:38:51,175 --> 00:38:52,437
Quanto tempo vai atrasar?
485
00:38:52,509 --> 00:38:54,944
Pode encontrar sua altitude
e esperar a ordem final.
486
00:38:55,013 --> 00:38:57,641
Estarei em minha posição.
Eu serei seu controle de terra.
487
00:38:57,716 --> 00:39:01,619
Piroto em rádio e na câmera.
Você. sim que é bem qualificado, Nash.
488
00:39:30,521 --> 00:39:34,959
Comando Um. Temos ponto de contato:
orientação 126, quadrante esquerdo.
489
00:39:37,062 --> 00:39:40,521
Unidades de terra,
reduzam o círculo a um raio de 3 km.
490
00:39:40,733 --> 00:39:42,496
Não façam reconhecimento.
491
00:39:42,568 --> 00:39:46,733
Unidades aéreas, comecem com o padrão
de cruz. Estamos no visual.
492
00:41:00,560 --> 00:41:02,392
Unidades de controle de terra...
493
00:41:02,463 --> 00:41:06,092
pontos de referência de cruz
Delta 21 , Tango 7.
494
00:41:06,167 --> 00:41:09,569
Cubrindo o cemitério de aviões.
O pegamos.
495
00:41:14,110 --> 00:41:17,603
Aquí estamos, Sr. Hawke, finalmente.
certo que não me esperava...
496
00:41:17,681 --> 00:41:20,775
ser decepcionado em sua
intenção de me enganar?
497
00:41:20,851 --> 00:41:23,912
Quem lhe disse?
Eu não posso ter dito.
498
00:41:29,896 --> 00:41:31,693
Não o tente, Hawke.
499
00:41:38,338 --> 00:41:41,604
Se o fazer, ambos seremos derrubados.
500
00:41:42,243 --> 00:41:43,801
Não me tente.
501
00:41:43,878 --> 00:41:46,074
Sabe, Hawke? Não pode fazer nada.
502
00:41:46,148 --> 00:41:47,775
Eu me recuso?
503
00:41:48,183 --> 00:41:50,982
Minha equipe de terra chegará logo.
504
00:42:22,657 --> 00:42:24,558
Saia da área de alcance, Dom.
505
00:42:24,627 --> 00:42:27,619
Eu vou para sua posição
com o Bogard atrás de mim...
506
00:42:31,702 --> 00:42:35,537
Alguém lhe disse sobre a mudança.
Eu creio que você sabe quem foi.
507
00:42:36,074 --> 00:42:37,701
Pode ter razão.
508
00:42:37,976 --> 00:42:42,437
Mas escuta, String, não pode vir
aquí. Os B-52 estão a ponto de partir.
509
00:42:42,514 --> 00:42:45,973
Conto com isso.
Voará em mil pedaços!
510
00:42:48,388 --> 00:42:49,719
Deseje-me sorte.
511
00:42:59,368 --> 00:43:01,495
Devemos deter os bombardeiros.
512
00:43:09,546 --> 00:43:12,538
Mantenha-se atrás.
513
00:43:13,985 --> 00:43:15,509
Líder Negro, aquí é Silver Um.
514
00:43:15,587 --> 00:43:17,748
Localizamos o alvo e
estamos junto a ele.
515
00:43:24,398 --> 00:43:28,732
Não podemos travá-lo, Sr. Bogard.
Nós Podemos. Sigam adiante.
516
00:43:45,755 --> 00:43:49,283
Entrou!
É um blefe. Sairá já.
517
00:43:53,799 --> 00:43:56,393
Certo, Bogard, venha me buscar.
518
00:43:57,402 --> 00:44:01,169
Líder Cobra, aquí é Silver Um.
Temos vários B-52 a nossa frente.
519
00:44:02,375 --> 00:44:05,539
Líder Negro,
vôo Silver abandonar a perseguição.
520
00:44:05,913 --> 00:44:09,406
Voltem a perseguição.
Voltem. É uma ordem.
521
00:44:12,420 --> 00:44:14,787
É sua última oportunidade, Hawke.
522
00:44:14,957 --> 00:44:18,358
Pode viver ou morrer.
Porque, sou eu que ganharei.
523
00:44:18,594 --> 00:44:22,031
Escute este homem, Coronel. Está louco.
524
00:44:22,265 --> 00:44:26,794
Deve enviar esse código de cancelamento
aos bombardeiros antes que seja tarde.
525
00:44:29,040 --> 00:44:30,872
Nash, O que está fazendo?
Eu sinto muito, senhor.
526
00:44:30,943 --> 00:44:32,467
Deime este microfone. É uma ordem.
527
00:44:32,544 --> 00:44:35,012
Tenho que tirá-lo
do comando operacional, senhor.
528
00:44:35,080 --> 00:44:37,413
O Sr. Bogard decidirá
se o bombardeiro atacará.
529
00:44:37,484 --> 00:44:38,974
E quem diabos é Bogard?
530
00:44:39,052 --> 00:44:43,513
É o subsecretário do Departamento
de Segurança Pública e meu chefe.
531
00:44:43,591 --> 00:44:47,152
Líder Negro, aquí é Nash.
Que ordens têm para o bombardeiro?
532
00:44:47,496 --> 00:44:49,862
Não os cancelem.
533
00:44:49,931 --> 00:44:53,424
Depende do que decidir Hawke.
Se ele desejar morrer.
534
00:45:04,282 --> 00:45:07,683
Você é Bogard?
Sim. Agora estou no comando desta operação.
535
00:46:37,224 --> 00:46:38,351
Não.
536
00:46:40,695 --> 00:46:42,322
Você matou Hawke!
537
00:46:42,397 --> 00:46:45,595
Assumo a responsabilidade.
Claro que sim!
538
00:46:45,668 --> 00:46:49,264
Sargento, prenda este dois homens!
Não pode me tocar.
539
00:46:49,339 --> 00:46:52,638
Eu tenho um quarto com cadeado.
O que mais eu preciso?
540
00:47:02,655 --> 00:47:04,520
Coelho Rabbit a Coelho Fox.
541
00:47:07,894 --> 00:47:10,362
String, está bem?
542
00:47:12,066 --> 00:47:14,296
Sou perito em bombas.
543
00:47:22,011 --> 00:47:25,947
Você sabe? Nunca me coube bem o
maldito capacete do Águia de Fogo.
544
00:47:26,049 --> 00:47:27,847
Mas certamente nunca mais me queixarei...
545
00:47:27,918 --> 00:47:31,217
após a maneira em que essa viseira
me protegeu o vista a tempo.
546
00:47:31,322 --> 00:47:35,726
Se ativa com luz extremamente brilhante,
ajuda a evitar a cegueira temporária.
547
00:47:35,794 --> 00:47:37,421
É um homem de sorte.
548
00:47:37,495 --> 00:47:42,126
Você deveria ter visto a cara
do Bogard quando foi preso.
549
00:47:42,201 --> 00:47:44,693
Por um modesto coronel
da força aérea.
550
00:47:44,771 --> 00:47:48,935
Esse modesto coronel da força aérea
se mostrou ser muito firme.
551
00:47:49,343 --> 00:47:53,405
Assustou ao Bogard com um
pouco de minha ajuda.
552
00:47:56,284 --> 00:47:56,757
Oi.
553
00:47:56,885 --> 00:47:59,786
Já terminaram com a
seção confidencial?
554
00:47:59,855 --> 00:48:02,654
Oi, Toni, Venha, sente-se.
Certo.
555
00:48:03,426 --> 00:48:05,553
Uma última coisa.
556
00:48:05,962 --> 00:48:10,229
Agora que sabemos que não estava
junto com Bogard, eu gostaria de dizer...
557
00:48:10,301 --> 00:48:14,671
que você. é exatamente a clase de
pessoa que a CIA precisa contratar.
558
00:48:14,740 --> 00:48:16,867
Un momento, branquinho.
559
00:48:18,211 --> 00:48:21,078
Acontece que Toni vai
trabalhar para mim...
560
00:48:21,147 --> 00:48:24,640
como piloto assistente de manobras.
Certo?
561
00:48:26,820 --> 00:48:27,809
Bem.
562
00:48:30,125 --> 00:48:31,387
Oh, garoto!
563
00:48:40,496 --> 00:48:51,860
Legendas tiradada do:
www.argenteam.net