1 00:00:01,626 --> 00:00:03,117 Agora em Águia de Fogo... 2 00:00:03,195 --> 00:00:06,995 D.G. Bogard. Me apanhou. E quer você. 3 00:00:07,066 --> 00:00:08,500 Talvez me apanhe. 4 00:00:08,568 --> 00:00:10,331 Se me apanhar, apanhará o Águia de Fogo. 5 00:00:10,403 --> 00:00:13,965 Não tenho inconveniente em fazê-los explodir você. e a sua máquina. 6 00:00:14,675 --> 00:00:18,509 Eu sou piloto. Piloto de tudo, incluindo seu helicóptero. 7 00:00:18,579 --> 00:00:20,480 Mantenham suas posições. 8 00:00:21,750 --> 00:00:25,209 Não pode vir aquí. Voará em mil pedaços. 9 00:00:25,788 --> 00:00:28,348 É a decisão de Hawke. Se ele desejar morrer. 10 00:00:29,659 --> 00:00:30,991 Você matou Hawke! 11 00:01:36,004 --> 00:01:40,374 Este informe é do arquivo confidencial A56-7W. 12 00:01:40,443 --> 00:01:42,001 Se trata do Águia de Fogo. 13 00:01:42,078 --> 00:01:43,808 Um helicóptero de guerra Mach 1-plus... 14 00:01:43,880 --> 00:01:46,314 com o sistema de armas mais avançado que existe. 15 00:01:46,383 --> 00:01:49,012 Foi escondido no oeste dos Estados Unidos... 16 00:01:49,087 --> 00:01:50,645 por seu piloto, Stringfellow Hawke. 17 00:01:50,721 --> 00:01:52,348 Prometeu devolver o helicóptero... 18 00:01:52,423 --> 00:01:55,985 se encontrarmos o seu irmão St. John, que desapareceu no Vietnã. 19 00:01:56,061 --> 00:01:59,623 Acreditamos que Arcanjo, subdirector da CIA que criou o helicóptero... 20 00:01:59,699 --> 00:02:00,825 ajuda Hawke em segredo... 21 00:02:00,900 --> 00:02:04,359 em troca de que este o pilote em missões de interesse nacional. 22 00:02:04,472 --> 00:02:07,566 Stringfellow Hawke é um grande piloto de combate de 34 anos... 23 00:02:07,641 --> 00:02:09,872 e vive recluso desde que desapareceu seu irmão. 24 00:02:09,945 --> 00:02:11,537 Seu único amigo é Dominic Santini... 25 00:02:11,646 --> 00:02:14,342 cujo posto é acobertado para as missões do governo. 26 00:02:14,416 --> 00:02:16,282 Com Hawke e Santini ao comando... 27 00:02:16,352 --> 00:02:19,617 uma velocidade maior que a de um jato, é um armamento inigualável... 28 00:02:19,689 --> 00:02:22,454 O Águia de Fogo seria muito perigoso em mãos erradas. 29 00:02:22,526 --> 00:02:24,357 Achá-lo é a prioridade número um. 30 00:02:28,765 --> 00:02:30,699 APANHAR UM LOBO 31 00:02:39,746 --> 00:02:41,714 ESTADOS UNIDOS DA AMÉRICA 32 00:02:56,332 --> 00:02:59,199 Dez, nove, oito. 33 00:03:19,326 --> 00:03:23,559 Temos 72 horas. É mais que suficiente... 34 00:03:23,631 --> 00:03:27,693 para posicionar o satélite e rastrear a região suldoeste. 35 00:03:28,003 --> 00:03:30,335 Essa é a rota do satélite. 36 00:03:30,406 --> 00:03:33,240 Inclui todos os lugares possíveis. 37 00:03:33,944 --> 00:03:35,878 Dará a volta a cada 92 minutos... 38 00:03:35,946 --> 00:03:39,508 o tempo diminui a medida que a volta se fecha e se ajusta. 39 00:03:39,617 --> 00:03:42,484 É tempo suficiente? É tudo o que eu tenho. 40 00:03:43,020 --> 00:03:46,047 Foi preciso todo o poder do departamento para conseguir isto. 41 00:03:46,124 --> 00:03:47,386 Me desculpe, senhor. 42 00:03:47,459 --> 00:03:51,157 Desde que nós não faharmos, não há necessidade de desculpar-se. 43 00:03:53,032 --> 00:03:55,467 Quando o alvo for encontrado... 44 00:03:55,536 --> 00:03:58,369 nós conectaremos ao radar os dispositivos termodirigidos... 45 00:03:58,439 --> 00:04:01,409 e o satélite será enviado de volta a sua função espacial. 46 00:04:01,476 --> 00:04:03,205 Suponho que tudo está coordenado, certo? 47 00:04:03,278 --> 00:04:05,405 A força de choque estará pronta em 12 horas. 48 00:04:05,480 --> 00:04:09,076 O pessoal de vigilância e a gente de dentro já estão na área. 49 00:04:09,151 --> 00:04:11,643 Então, eu destruo o Águia de Fogo... 50 00:04:12,289 --> 00:04:14,849 ou faço-lhe regresar eu mesmo a Washington. 51 00:04:25,938 --> 00:04:29,340 Certamente que eles não destinam um centavo para estes exercícios, certo? 52 00:04:29,409 --> 00:04:31,673 Será um filme espetacular de treinamento. 53 00:04:31,745 --> 00:04:34,374 Esperava ver o bombardeiro B-52 em ação. 54 00:04:34,448 --> 00:04:36,780 Destruiria qualquer coisa a esta distancia. 55 00:04:36,851 --> 00:04:39,184 A primeira vez que eu ví um destes filmes... 56 00:04:39,254 --> 00:04:41,347 pensei que estava na Alemanha durante a guerra. 57 00:04:41,423 --> 00:04:44,723 Esqueça isto senão nós teríamos que tratar com o Messerschmitt. 58 00:04:44,794 --> 00:04:46,625 Acertou o alvo? 59 00:04:46,863 --> 00:04:48,421 Sim, eu acertei. 60 00:04:48,865 --> 00:04:50,458 Grande disparo. 61 00:04:50,934 --> 00:04:53,801 Arcanjo aquí é. Santini Um, responda. 62 00:04:54,505 --> 00:04:56,667 Parece que nós tínhamos morrido e tínhamos ido ao céu. 63 00:04:56,741 --> 00:04:58,800 Nos poderiam estar escutando. Onde você está? 64 00:04:58,877 --> 00:05:02,336 Rumo para o oeste, a uma altura de 15 metros. Me verá. 65 00:05:03,115 --> 00:05:05,049 Santini Um, ao Controle de Terra. 66 00:05:05,117 --> 00:05:06,710 Adiante, Santini Um. 67 00:05:06,787 --> 00:05:09,017 Acredito que uma das câmeras se tenha desprendido. 68 00:05:09,089 --> 00:05:10,454 As revisaremos. 69 00:05:10,524 --> 00:05:12,959 Ouça, o Sgto. Nash é um perito em fotos aéreas. 70 00:05:13,027 --> 00:05:15,018 Passe por aqui e ele te ajudará. 71 00:05:15,096 --> 00:05:17,657 Se nós precisarmos, o chamaremos. Que é alerta. 72 00:05:17,733 --> 00:05:19,428 Nós a revisaremos primero. 73 00:05:19,501 --> 00:05:21,560 Lembre-se que o tempo é fundamental. 74 00:05:21,637 --> 00:05:23,401 Sim, senhor, eu entendo. 75 00:05:23,473 --> 00:05:26,271 Faremos o impossível para ajustarmos a ele. desligo. 76 00:05:44,564 --> 00:05:47,625 Será que ele lava esse helicóptero todos os dias? 77 00:05:47,768 --> 00:05:49,998 É, e provavelmente com ele dentro. 78 00:05:59,348 --> 00:06:02,318 Hoje eu estou trabalhando para outra agência governamental. 79 00:06:02,386 --> 00:06:03,580 O que é tão importante? 80 00:06:03,653 --> 00:06:07,681 D.G. Bogard. Me pegou. E quer você. 81 00:06:07,792 --> 00:06:09,521 E quem é D.G. Bogard? 82 00:06:09,594 --> 00:06:11,858 Do Departamento de Segurança Pública. 83 00:06:11,963 --> 00:06:15,798 Tem um cargo de subsecretário, mas na realidade é um agente secreto. 84 00:06:15,868 --> 00:06:17,301 Você é a sua missão. 85 00:06:17,369 --> 00:06:20,464 Consequentemente, a mais importante em sua vida. 86 00:06:20,974 --> 00:06:23,204 Não se preocupe com isso. É fácil dizê-lo. 87 00:06:23,276 --> 00:06:24,710 Para mim é difícil. 88 00:06:24,779 --> 00:06:28,078 Já o tentaram antes, Michael. Não com esse homem. 89 00:06:28,449 --> 00:06:31,419 E não com organização e nem financiamento semelhantes. 90 00:06:31,987 --> 00:06:36,721 O Águia de Fogo está prestes a tranformar em um grande receptor de satélite de sondagem 91 00:06:38,060 --> 00:06:39,357 Isso soa muito importante. 92 00:06:39,429 --> 00:06:42,456 Se requer uma habilidade excepcional. 93 00:06:42,966 --> 00:06:44,763 Sem atrapalhar, isso não muda o fato... 94 00:06:44,835 --> 00:06:48,294 de que as imagens do satélite de sondagem da Costa Oeste... 95 00:06:48,373 --> 00:06:50,238 possam descobrir o Águia de Fogo. 96 00:06:50,308 --> 00:06:55,212 Só posso oferece-lhes uma lista dos intervalos do cronograma do satélite. 97 00:06:55,481 --> 00:06:57,950 Poderiam ocultar o Águia de Fogo em um desses intervalos. 98 00:06:58,018 --> 00:06:59,576 Eu não estarei disponível para vocês. 99 00:06:59,653 --> 00:07:02,748 Nós o repararemos. Tenhas boas férias. 100 00:07:02,824 --> 00:07:04,883 Estará em uma subcomissão do senado... 101 00:07:04,959 --> 00:07:09,693 Contestando uma série de acusações que seriam desastrosas para a CIA. 102 00:07:09,765 --> 00:07:11,858 Bogard? Sim. 103 00:07:14,971 --> 00:07:17,098 Poderá sair bem dessa? 104 00:07:18,141 --> 00:07:20,042 Eu gosto de pensar positivamente. 105 00:07:20,110 --> 00:07:21,407 É só uma artimanha. 106 00:07:21,479 --> 00:07:25,541 Mas ficará sem minha proteção durante as 72 horas de busca. 107 00:07:29,421 --> 00:07:31,788 A única coisa que posso fazer é advertí-los. 108 00:07:33,726 --> 00:07:35,718 Ainda está sozinho. 109 00:07:36,363 --> 00:07:38,729 Poderíamos dar o Águia de Fogo. 110 00:07:38,799 --> 00:07:40,323 Isso nunca! 111 00:07:47,109 --> 00:07:49,600 Santini, não podemos nos atrasar com o cronograma. 112 00:07:49,678 --> 00:07:53,240 Estamos sincronizados com um bombardeiro B-52 que saiu de Baltimore. 113 00:07:53,316 --> 00:07:55,546 Amanhã estaremos prontos para a filmagem. 114 00:07:55,619 --> 00:07:58,589 Nós tiraremos a vantagem do cronograma. acredite-me. 115 00:07:58,656 --> 00:08:01,784 O Cel. Ellinson não se interessa com seus problemas com o equipamento. 116 00:08:01,859 --> 00:08:04,420 O governo dos EUA paga por este filme. 117 00:08:04,496 --> 00:08:06,020 E para eles cada centavo vale. 118 00:08:06,098 --> 00:08:07,929 Devo assegurar-me que isso ocorra. 119 00:08:08,000 --> 00:08:10,492 Não poderia estar em melhores mãos, senhor. 120 00:08:13,640 --> 00:08:15,768 Como pode estar seguro que tudo estará pronto? 121 00:08:15,843 --> 00:08:18,175 Quando saem os B-52, não se anula a missão. 122 00:08:18,245 --> 00:08:22,307 Esses tipos pilotam sem que os rastreiem. Isto é um simulação de um ataque atômico. 123 00:08:22,417 --> 00:08:25,444 Tenho uma câmera extra montada, poderá estar pronta em algumas horas. 124 00:08:25,521 --> 00:08:27,148 Eu somente devo fazê-lo, nada mais. 125 00:08:27,223 --> 00:08:28,690 Lamento por seus problemas... 126 00:08:28,758 --> 00:08:31,353 mas eu devo dar um cronograma melhor ao coronel... 127 00:08:31,428 --> 00:08:33,487 ou toda minha vida serei um soldado raso. 128 00:08:33,564 --> 00:08:35,088 Lhe direi o que fará. 129 00:08:35,165 --> 00:08:39,159 Deime uma hora para resolver isso e o chamarei por rádio. O que acha? 130 00:08:40,438 --> 00:08:43,374 Bem, acredito que poderei me esquivar do Coronel por uma hora. 131 00:08:43,442 --> 00:08:44,909 Você é um cavalheiro. Não. 132 00:08:44,977 --> 00:08:47,947 Os oficiais o são. Os sargentos fazem com que as coisas aconteçam. 133 00:08:48,014 --> 00:08:49,379 Lhe devo uma. 134 00:09:14,111 --> 00:09:16,137 Deus, olhe que lindo. 135 00:09:17,349 --> 00:09:20,045 lindo ou não, onde o esconderemos? 136 00:09:20,118 --> 00:09:23,213 Em um desses intervalos do satélite que Arcanjo nos mostrou. 137 00:09:23,289 --> 00:09:26,555 Ainda não sei como o satélite pode detectar o Águia de Fogo. 138 00:09:26,627 --> 00:09:30,427 Uma cartografia de alta resolução detecta perfeitamente uma chaminé. 139 00:09:32,166 --> 00:09:34,464 Auxílio. Este é um sinal de auxílio. 140 00:09:34,535 --> 00:09:37,334 Este é 01544 Charlie. 141 00:09:37,406 --> 00:09:39,169 Dominic, ouviu o pedido de auxílio? 142 00:09:39,241 --> 00:09:41,709 Eu escutei, String. Tem uma posição? 143 00:09:42,411 --> 00:09:44,812 Sim. Orientação 285. 144 00:09:44,881 --> 00:09:48,248 Onde o radar mostra uma grande tempestade a noroeste. 145 00:09:48,986 --> 00:09:52,387 É realmente muito perigoso pilotar nestas condições climáticas. 146 00:09:52,456 --> 00:09:54,687 Quando chegar, Já terá ido. 147 00:10:19,221 --> 00:10:21,382 A tempestade já passou. 148 00:10:21,458 --> 00:10:23,392 Eu localizei ao avião. 149 00:10:24,061 --> 00:10:27,520 Dominic, tome o rumo 270. 150 00:10:27,799 --> 00:10:28,959 Quase 30 quilómetros. 151 00:10:29,033 --> 00:10:31,058 270. Está bem. 152 00:10:31,402 --> 00:10:34,531 Não posso permanescer aqui muito mais. Devo esconder isso. 153 00:11:21,394 --> 00:11:23,955 Amigo, parece que está mal. 154 00:11:25,133 --> 00:11:27,033 Pareço um "amigo"? 155 00:11:28,470 --> 00:11:30,461 Que diabos faz uma mulher aquí...? 156 00:11:30,539 --> 00:11:33,509 Bem, se decida. Você vai gritar com um homem ou uma mulher? 157 00:11:33,576 --> 00:11:34,600 Com ambos. 158 00:11:34,677 --> 00:11:39,172 É uma loucura pilotar só em um Stearman justo no meio de uma tempestade. 159 00:11:39,250 --> 00:11:42,651 E para ser confundido aqui, no meio do nada... 160 00:11:42,720 --> 00:11:43,880 Já terminou? 161 00:11:43,954 --> 00:11:45,388 Sim. Bom. 162 00:11:45,690 --> 00:11:48,022 Normalmente piloto só quando não levo passageiros. 163 00:11:48,093 --> 00:11:50,585 Sempre funciona desse modo. 164 00:11:51,631 --> 00:11:54,259 Vejo que não está de humor para sutilezas. 165 00:11:54,333 --> 00:11:56,268 Isso significa que tenho que caminhar? 166 00:11:56,336 --> 00:11:59,066 Para onde? Não há nada em quase 50 km ao redor. 167 00:11:59,139 --> 00:12:02,234 Assim é, e para lá está o Rancho Turner, exatamente ao leste... 168 00:12:02,310 --> 00:12:04,835 exposto ao sol e muito orgulhoso. 169 00:12:04,979 --> 00:12:08,211 Pediria uma limusine, mas não creio estar vestida adequadamente. 170 00:12:08,284 --> 00:12:10,650 Não há vestuário. 171 00:12:11,687 --> 00:12:14,213 Ou seja, me entende, senhor? 172 00:12:14,291 --> 00:12:16,486 Olhe, senhorita... Não. Toni. 173 00:12:16,560 --> 00:12:18,222 Senhorita, estou ocupado. 174 00:12:18,296 --> 00:12:19,524 Quer que eu faça o que? 175 00:12:19,597 --> 00:12:22,157 Sentar e esperar que algum vaqueiro passe cavalgando? 176 00:12:22,233 --> 00:12:23,428 Olhe este lugar! 177 00:12:23,502 --> 00:12:27,165 É como de outro planeta. É país de Salvador Dalí. 178 00:12:28,675 --> 00:12:31,303 O que devo fazer, implorar que me leve? 179 00:12:31,377 --> 00:12:35,371 Chamarei a divisão de resgate da Força Aérea. Eles a resgatarão. 180 00:12:35,449 --> 00:12:39,010 E dirá a Aviação Federal e a minha seguradora sobre minha descida? 181 00:12:39,086 --> 00:12:40,281 Não, obrigado. 182 00:12:40,388 --> 00:12:44,722 Você. não é um verdadeiro cavalheiro como para ajudar a um piloto avariado, então vá. 183 00:12:45,461 --> 00:12:46,951 Simplesmente, vá. 184 00:12:47,129 --> 00:12:49,529 Seu karma se encarregará de você. 185 00:12:52,502 --> 00:12:54,629 Que diabos fazia aquí? 186 00:12:54,705 --> 00:12:57,004 Discutimos isso... 187 00:12:57,075 --> 00:13:00,044 em seu confortável Jet Ranger, o qual deve ter aquecimento... 188 00:13:00,111 --> 00:13:02,546 ou não discutimos nada. 189 00:13:03,916 --> 00:13:07,044 Estou morta de frio e você. está parado aí boquiaberto. 190 00:13:09,456 --> 00:13:11,515 Está bem, entre. 191 00:13:11,591 --> 00:13:14,152 Vamos, entre, Deime isso. Vamos. 192 00:13:18,333 --> 00:13:20,130 Não toque em nada. 193 00:13:22,838 --> 00:13:23,931 Por aquí. 194 00:13:36,321 --> 00:13:38,585 Pensei que estva com pressa. 195 00:13:39,491 --> 00:13:41,483 Tenho a sensação de estar sendo raptado. 196 00:13:41,560 --> 00:13:45,223 Não levo uma pistola em meu bolso, Sr. Santini. Quer verificar? 197 00:13:45,331 --> 00:13:48,790 Como sabe o meu nome? Está em seu helicóptero. 198 00:13:51,406 --> 00:13:53,567 Que olhos tão suspeitos. 199 00:13:53,775 --> 00:13:57,303 Disseram-me que você não confia em mulheres desconhecidas. 200 00:13:57,680 --> 00:13:59,875 É uma característica boa de sua personalidade. 201 00:14:02,452 --> 00:14:03,817 Quem é você? 202 00:14:04,120 --> 00:14:07,556 Pensei que nunca o perguntaria. Antonia Donatelli. 203 00:14:07,624 --> 00:14:09,820 E obrigado por resgatarme. 204 00:14:10,194 --> 00:14:12,424 Antonia Donatelli? 205 00:14:12,930 --> 00:14:14,922 É uma garota italiana? 206 00:14:15,000 --> 00:14:17,468 Sim. E você é um garoto italiano? 207 00:14:20,606 --> 00:14:22,801 Prazer em conhecer. 208 00:14:53,612 --> 00:14:55,341 Isto é muito bonito. 209 00:14:55,447 --> 00:14:57,108 Gosta? Claro! 210 00:14:57,182 --> 00:15:00,084 Esse lago alí? Tampouco está mal. 211 00:15:03,758 --> 00:15:06,158 Bem. oi, Tet. 212 00:15:06,694 --> 00:15:09,186 Essencia de orquídeas. Espero que goste. 213 00:15:09,731 --> 00:15:12,427 Sinta-se como em sua casa. Voltarei quando puder. 214 00:15:12,501 --> 00:15:14,732 Um momento. Não pode me abandonar. 215 00:15:14,804 --> 00:15:16,669 Faça amizade com o Tet. 216 00:15:16,939 --> 00:15:19,305 A onde vai? Posso ir com você? 217 00:15:19,375 --> 00:15:22,277 Quando voltará? Faz perguntas demais. 218 00:15:22,346 --> 00:15:24,974 Não tenho culpa de ser curiosa. 219 00:15:31,057 --> 00:15:34,959 Estou a 3 km a oeste do cemitério de aviões. Estarei aí em 60 segundos. 220 00:15:35,027 --> 00:15:37,553 Cambio. Estou te esperando. 221 00:15:37,631 --> 00:15:40,065 Se lembra onde está o velho C-133. Entendido. 222 00:16:13,973 --> 00:16:15,669 Bem, onde está? 223 00:16:16,043 --> 00:16:18,603 Se esconde em plena vista. Más não o vejo. 224 00:16:22,450 --> 00:16:24,247 Mesmo assim não o vejo. 225 00:16:24,719 --> 00:16:26,244 Essa é a idéia. 226 00:16:27,656 --> 00:16:30,887 Está estacionado debaixo da asa do C-133 que está alí abaixo. 227 00:16:30,993 --> 00:16:34,157 Sim, aí está. Parece estar a salvo. 228 00:16:34,431 --> 00:16:36,729 Ou seja, não parece estar muito bem. 229 00:16:36,800 --> 00:16:38,894 Está só de visita. 230 00:16:39,670 --> 00:16:43,937 Tão logo o satélite tire as fotos do Vale dos Deuses, o levaremos de volta. 231 00:17:05,501 --> 00:17:06,968 14 de abril. 232 00:17:08,204 --> 00:17:12,073 Me encontro na cabana de Stringfellow Hawke, a quem não conheço. 233 00:17:12,409 --> 00:17:15,139 Dominic Santini me abandonou neste lugar. 234 00:17:15,780 --> 00:17:19,580 E esta cabana está acima entre duas montanhas. 235 00:17:29,829 --> 00:17:31,456 Hum cheiro bom. 236 00:17:38,307 --> 00:17:42,403 Nunca mais direi nada contra a sua maneira de cozinhar. Eu juro, String. 237 00:17:44,981 --> 00:17:46,471 São berijelas. 238 00:17:48,318 --> 00:17:49,616 Berinjelas? 239 00:17:51,088 --> 00:17:53,283 Bem, também é um prato italiano. 240 00:17:54,124 --> 00:17:58,221 Ouça, me encanta a cozihna vegetariana, tanto como outra qualquer. 241 00:17:58,930 --> 00:18:01,456 Sempre foi vegetariano, Sr. Hawke? 242 00:18:01,901 --> 00:18:03,027 Não. 243 00:18:08,375 --> 00:18:11,971 Bem, eu pilotei aviões com turbo hélices para as Aerolinhas Tahoe. 244 00:18:13,948 --> 00:18:17,385 Por que me olha assim? Por nada. 245 00:18:18,053 --> 00:18:20,419 É você é desconfiado, como Dominic? 246 00:18:20,823 --> 00:18:22,883 Está bem. Conheço muitos deles. 247 00:18:22,959 --> 00:18:27,191 Incluindo alguns passageiros me tenha pedido que mostre meu certificado de copiloto. 248 00:18:27,798 --> 00:18:29,425 Não quer ver? 249 00:18:32,336 --> 00:18:36,831 Eu sei que pilota aviões com turbo hélice. O que mais faz? 250 00:18:38,010 --> 00:18:40,639 Escrevo. Em meu tempo livre. 251 00:18:40,713 --> 00:18:43,409 E agora tenho muito desde que me deram permissão. 252 00:18:43,483 --> 00:18:47,443 Os Turner me emprestaram a sua casa de campo para poder terminar minha novela. 253 00:18:47,521 --> 00:18:49,148 Por que se arriscou com a tempestade? 254 00:18:49,223 --> 00:18:50,953 Não sei. Sou otimista, suponho. 255 00:18:51,026 --> 00:18:52,687 Pensei que poderia ir por debaixo dela. 256 00:18:52,761 --> 00:18:54,956 Por debaixo? Por que não por cima? 257 00:18:56,732 --> 00:18:58,495 É uma cabine aberta? 258 00:18:59,502 --> 00:19:01,494 Não, obrigada. 259 00:19:03,573 --> 00:19:04,767 E como vivem vocês? 260 00:19:04,841 --> 00:19:08,938 São ricos ou tem noivas ricas? 261 00:19:12,551 --> 00:19:14,849 Bem, eu tenho um serviço aéreo. 262 00:19:15,688 --> 00:19:19,216 Forneço aviões e pilotos para filmes e essas cosas... 263 00:19:19,526 --> 00:19:21,221 e String é piloto. 264 00:19:21,528 --> 00:19:23,997 Que trabalho mais fascinante. 265 00:19:24,465 --> 00:19:28,266 Eu estou muito aborrecida da rotina diária dos vôos... 266 00:19:28,337 --> 00:19:30,567 Me sinto muito frustrada. 267 00:19:38,314 --> 00:19:42,479 Sempre tão sério e recolhido com seus convidados ou é algo especial comigo?? 268 00:19:43,887 --> 00:19:46,152 É porque não o ajudei a cozinhar? 269 00:19:49,194 --> 00:19:51,595 Ouça, eu lavarei os pratos. 270 00:19:52,698 --> 00:19:56,260 Vou buscar um pouco de lenha. Está fazendo frio aquí. 271 00:19:56,336 --> 00:19:59,794 Quer darme uma mão, Dom? Claro. Com licensa. 272 00:20:10,586 --> 00:20:12,213 Há algo nela que não me convence. 273 00:20:12,287 --> 00:20:14,848 Muitas coisas acontecem ao mesmo tempo. 274 00:20:14,924 --> 00:20:17,324 É uma coincidencia. Talvez. 275 00:20:17,761 --> 00:20:20,595 Ela estava a milhas de quilómetros de... Ela te agarrou. 276 00:20:20,664 --> 00:20:23,998 Me agarrou? A única coisa que fiz foi... Trazê-la aquí. 277 00:20:24,369 --> 00:20:25,666 Tem razão. 278 00:20:25,737 --> 00:20:29,834 A próxima moça bonita que eu conhecer, vou deixar congelar lá fora. 279 00:20:29,942 --> 00:20:32,172 E não apresentarei a você. 280 00:20:32,245 --> 00:20:34,338 Desconfia de tudo, relaxe. 281 00:20:34,414 --> 00:20:37,646 Você chegará a converter-se em um ermitão mais velho do mundo. 282 00:20:54,604 --> 00:20:56,231 Quase esquecí minha bagagem. 283 00:20:56,306 --> 00:20:59,504 O que quase esqueceu foi fechar o tanque de combustível. 284 00:20:59,644 --> 00:21:02,614 Sério? Deve ter afrouxado. Eu o havia consertado. 285 00:21:02,681 --> 00:21:05,047 Em algumas coisas é melhor trocar do que consertá-las. 286 00:21:05,117 --> 00:21:08,679 Se tem dinheiro. É a única coisa que posso fazer para mantê-lo. 287 00:21:08,755 --> 00:21:11,053 Agora está bem? Está bom. 288 00:21:11,357 --> 00:21:13,451 Você é genial, Dominic Santini. 289 00:21:19,267 --> 00:21:21,098 Obrigada, Sr. Hawke. 290 00:21:23,438 --> 00:21:26,033 Nos veremos de novo? Pode ser. Por que? 291 00:21:26,175 --> 00:21:28,166 Tomará que sim. e que seja logo. 292 00:21:30,047 --> 00:21:31,537 Pronto. 293 00:21:32,950 --> 00:21:34,440 Pronto. 294 00:22:23,609 --> 00:22:27,376 Quantos pilotos conhece que podem manejar assim um Stearman? 295 00:22:27,514 --> 00:22:28,845 Muitos. 296 00:22:28,916 --> 00:22:31,545 Sim, mas, são tão bonitos como ela? 297 00:22:36,525 --> 00:22:38,789 Esta é a zona para a missão do bombardeiro. 298 00:22:38,861 --> 00:22:40,192 Está rodeada de montanhas... 299 00:22:40,262 --> 00:22:43,824 E o único quase vivo na zona que poderia ocasionar algum dano... 300 00:22:43,900 --> 00:22:46,630 é o cemitério de aviões, a quase 30 km daqui. 301 00:22:46,836 --> 00:22:49,328 Precisa tanto assim do bombardeiro na missão? 302 00:22:49,407 --> 00:22:52,376 Preciso muito. A zona roxa está saturada. 303 00:22:52,543 --> 00:22:56,105 Com o equivalente de TNT da bomba atômica lançada em, Hiroshima. 304 00:22:56,181 --> 00:22:57,409 Aí é quando entramos. 305 00:22:57,482 --> 00:23:00,782 Esperé uns dois minutos para que a turbulência e a poeira diminuam... 306 00:23:00,853 --> 00:23:03,948 Nada poderia voar através dessa concentração de fogo. 307 00:23:04,024 --> 00:23:07,118 Trabalharemos na edição e lhe daremos um bom aspecto. 308 00:23:07,194 --> 00:23:08,923 Dê- me licensa um segundo. 309 00:23:10,265 --> 00:23:12,961 Sugere que nós vamos para o norte do canyon... 310 00:23:15,171 --> 00:23:18,368 Estou verificando a câmera montada. Vendo a montagem que tem. 311 00:23:18,441 --> 00:23:20,774 Sim, é uma verdadeira peça de precisão. 312 00:23:20,844 --> 00:23:23,039 Tenha cuidado para que não se salguem os bornes. 313 00:23:23,113 --> 00:23:26,447 É o que aconteceu ontem? Não, foi um desaperto com uma peça. 314 00:23:26,618 --> 00:23:29,212 E onde? Eu não ví nenhum desaperto. 315 00:23:29,754 --> 00:23:33,213 Eu o mostraría. Me encantaría mostra a você. como manejar... 316 00:23:33,292 --> 00:23:36,455 mas Dominic é muito cuidadoso com seu equipamento. 317 00:23:36,930 --> 00:23:38,989 Sim, sei como se sente. 318 00:23:44,538 --> 00:23:46,130 O verei as 9:00 da manhã. 319 00:23:46,874 --> 00:23:48,536 Vamos começar. 320 00:23:53,783 --> 00:23:56,274 Está indo para o leste? A cabana está a oeste. 321 00:23:56,352 --> 00:23:58,650 Eu não acredito que nós somos únicos aqui acima. 322 00:23:58,721 --> 00:24:02,522 Milhões de quilómetros de céu aberto, E acredita que nos seguem? 323 00:24:02,593 --> 00:24:04,060 Sei que nos seguem. 324 00:24:06,665 --> 00:24:08,826 Inimigo conhecido a quatro hora. 325 00:24:09,534 --> 00:24:12,129 Não vejo ninguém. Logo verá. 326 00:24:14,507 --> 00:24:16,305 Ainda não... vejo, sim. 327 00:24:16,576 --> 00:24:18,737 Mas se dirige ao sul. 328 00:24:28,757 --> 00:24:30,190 Já não. 329 00:24:30,592 --> 00:24:33,323 Coincidência? Em absoluto. 330 00:24:38,536 --> 00:24:40,561 O que procura? 331 00:24:45,210 --> 00:24:47,838 O que é isso? Parece com um termômetro. 332 00:24:48,346 --> 00:24:51,282 Sim, é ela sabía perfeitamente onde escondê-rlo. 333 00:24:52,518 --> 00:24:54,646 É um dispositivo localizador. 334 00:24:54,722 --> 00:24:58,249 Quem, Toni? Vamos, espera um minuto. 335 00:24:58,325 --> 00:25:01,352 Escuta, Nash esteve por aquí. Poderia ele ter colocado. 336 00:25:01,429 --> 00:25:03,727 Nash não estava aquí dentro. 337 00:25:05,434 --> 00:25:08,335 Veremos se é realmente um dispositivo localizador. 338 00:25:09,405 --> 00:25:13,866 Baixemos. Só por uns minutos. 339 00:25:33,000 --> 00:25:34,058 Não o vejo. 340 00:25:39,541 --> 00:25:41,202 Siga aquele caminhão. 341 00:25:48,985 --> 00:25:52,012 Vejamos se ele segue esse caminhão, em vez de nós. 342 00:25:53,724 --> 00:25:56,558 Agora vamos voltar para o canyon. 343 00:26:03,302 --> 00:26:04,792 Caiu na aramadilha. 344 00:26:15,283 --> 00:26:18,048 Queria falar com a Srta. Donatelli. 345 00:26:18,554 --> 00:26:20,579 Por que? acredito que ela me usou? 346 00:27:29,537 --> 00:27:31,767 Veja, é você sim que anda por todos os lados. 347 00:27:31,840 --> 00:27:34,537 Não é um lugar bonito. depois da tempestade? 348 00:27:34,610 --> 00:27:35,975 Você mentiu pra mim. 349 00:27:36,145 --> 00:27:38,511 Está bem, não é bonito após a tempestade. 350 00:27:38,581 --> 00:27:40,209 Por que mentiu pra mim? 351 00:27:40,651 --> 00:27:42,710 O que foi, Dominic? 352 00:27:44,154 --> 00:27:46,419 Está bem, lhe direi a verdade. 353 00:27:46,658 --> 00:27:48,956 O seguí. e me perdí com a tempestade. 354 00:27:49,027 --> 00:27:51,428 Meu primeiro pedido de auxílio foi falso. O primero? 355 00:27:51,497 --> 00:27:52,759 Havía uma boa razão. 356 00:27:52,831 --> 00:27:55,823 Não pude te encontrar no estúdio. Não me deixaram passar. 357 00:27:55,901 --> 00:27:57,699 Eu liguei no hangar. Não tinha ninguém lá. 358 00:27:57,771 --> 00:27:59,068 Há uma secretária eletrônica. 359 00:27:59,139 --> 00:28:03,236 Alguma vez convenceu uma secretária eletrônica para que lhe dê um trabalho? 360 00:28:11,787 --> 00:28:14,188 Eu mentí em uma coisa. 361 00:28:15,258 --> 00:28:19,423 Disse que estava de licença no trabalho de Aerolinhas Tahoe. Bem, não é isso. 362 00:28:19,496 --> 00:28:23,057 Fui despedida porque não quiz ter relações com o chefe de pilotos. 363 00:28:23,133 --> 00:28:26,297 É algo que os pilotos homens não tem que enfrentar. Espero. 364 00:28:26,371 --> 00:28:28,396 É muito triste sentir pena por alguém... 365 00:28:28,473 --> 00:28:32,001 que voa ao nível com a terra e se diverte julgando ser piloto. 366 00:28:32,078 --> 00:28:36,106 Eu sou piloto. Piloto de tudo, incluindo seu helicóptero. 367 00:28:36,249 --> 00:28:39,412 Não tenho carro, nem casa, nem vestidos luxuosos. 368 00:28:39,486 --> 00:28:43,253 Tenho um avião. Não quero compaixão. Quero pilotar. 369 00:28:43,324 --> 00:28:47,887 Com Dominic ou com quem me contrate, mas sem que me ponham as mãos. 370 00:28:51,266 --> 00:28:52,393 Vamos. 371 00:28:53,470 --> 00:28:56,098 Eu te seguí, Dominic, para conhecê-lo... 372 00:28:56,172 --> 00:28:58,334 e para mostrar-lhe o que eu posso fazer com um Stearman. 373 00:28:58,409 --> 00:29:01,139 Logo após fazer o pedido de auxilio, tive problemas de verdade. 374 00:29:01,212 --> 00:29:04,182 É meu karma, suponho. Mas estava perdida e aterrada. 375 00:29:04,249 --> 00:29:07,412 Você viu que eu estava tremendo. Era não somente pelo frio. 376 00:29:09,856 --> 00:29:13,953 Perdeu um dispositivo localizador? 377 00:29:14,028 --> 00:29:15,655 Dispositivo localizador? 378 00:29:15,729 --> 00:29:17,253 Dom, vamos. 379 00:29:21,503 --> 00:29:24,028 Olhe, da próxima vez, envíe-me um currículo. 380 00:29:45,798 --> 00:29:47,858 Não acredita, certo? 381 00:29:47,934 --> 00:29:51,597 Acredito que ela mente. Essa boca bonita não diz a verdade. 382 00:29:52,105 --> 00:29:54,301 Bem, não estou tão seguro que seja assim. 383 00:29:54,375 --> 00:29:56,707 Ví algo diferente nos olhos dessa moça. 384 00:29:56,777 --> 00:29:59,542 Algo bonito, algo sincero. 385 00:29:59,815 --> 00:30:02,579 Sim, ela é brilhante. Pensa muito rápidamente. 386 00:30:02,651 --> 00:30:05,246 E te manipula emocionalmente. 387 00:30:06,389 --> 00:30:09,450 Estás vendo espião e agentes duplos por todos os lados. 388 00:30:09,526 --> 00:30:13,462 E satélites, helicópteros misteriosos e dispositivos de espionagem. 389 00:31:37,997 --> 00:31:41,228 Creio que é hora de que cheguemos a algum tipo de acordo. 390 00:31:51,613 --> 00:31:53,240 Realmente é muito simples. 391 00:31:53,315 --> 00:31:56,843 Eu estou te dando à oportunidade à rendição em confidencial. 392 00:31:57,386 --> 00:31:59,081 Quero o Águia de Fogo. 393 00:31:59,556 --> 00:32:01,615 Me pode dar ou deverei tomá-lo. 394 00:32:01,692 --> 00:32:05,493 Oficialmente, o que eu posso dizer é que eu não sei de o que está falando. 395 00:32:07,765 --> 00:32:10,929 Agora, que já me convenceu de sua absoluta inocência... 396 00:32:11,003 --> 00:32:12,800 queria uma resposta. 397 00:32:13,205 --> 00:32:14,900 Onde está o Águia de Fogo? 398 00:32:14,974 --> 00:32:16,499 Fazendo a calda em uma tenda... 399 00:32:16,576 --> 00:32:20,706 Eu escutei que está em algum lado entre a história moderna e a vida atual. 400 00:32:20,814 --> 00:32:23,181 Águia de Fogo foi destruído na Líbia há alguns meses atrás. 401 00:32:23,251 --> 00:32:28,087 E Arcanjo será destruido em alguns dias por uma subcomissão do senado. 402 00:32:28,724 --> 00:32:32,182 Um dos motivos é sua cumplicidade para esconder o Águia de Fogo. 403 00:32:32,261 --> 00:32:34,253 Chega de baboseiras. 404 00:32:34,430 --> 00:32:38,162 Arcanjo não é minha responsabilidade. Ele pode se cuidar sozinho. 405 00:32:42,706 --> 00:32:46,643 Não é este o caso. Ele está dominado, é como você. 406 00:32:47,112 --> 00:32:48,374 Talvez seja. 407 00:32:48,747 --> 00:32:51,376 Eu não sei muito sobre jogos de espiões. Você é o perito. 408 00:32:51,450 --> 00:32:52,974 Como você, eu sei somente 409 00:32:53,052 --> 00:32:55,419 que se houvesse feito algo mal, já me deteria agora. 410 00:32:55,489 --> 00:32:56,979 Meu satélite o achará. 411 00:32:58,825 --> 00:33:00,418 Bom, eu não o entendo. 412 00:33:00,495 --> 00:33:02,759 Eu sei que Arcanjo o pôs a tanto quanto. 413 00:33:05,099 --> 00:33:07,830 É outro erro em sua carreira profissional. 414 00:33:08,037 --> 00:33:10,665 As listas já não tem valor. 415 00:33:10,773 --> 00:33:12,867 A órbita foi modificada. 416 00:33:13,576 --> 00:33:17,274 Em poucas horas localizaremos o Águia de Fogo. 417 00:33:17,348 --> 00:33:19,316 Então porque está aqui? 418 00:33:21,652 --> 00:33:25,612 Eu não quero que acredite que não tem outras opções e destrua o helicóptero. 419 00:33:25,691 --> 00:33:28,923 Alguma cláusula em seu contrato diz que “deve retornar vivo”? 420 00:33:28,995 --> 00:33:31,657 Destruí-lo podia ser considerado um sucesso. 421 00:33:31,731 --> 00:33:34,064 Mas não é meu dilemma. É o seu. 422 00:33:34,635 --> 00:33:37,729 Estou muito próximo de capturá-lo. Muito próximo. 423 00:33:38,940 --> 00:33:40,999 Quando decidir mudar... 424 00:33:41,076 --> 00:33:44,341 a quantos agentes americanos terá destruído? 425 00:33:44,680 --> 00:33:46,671 Não entendo muito de caça. 426 00:33:47,116 --> 00:33:49,550 Mas eu gosto de pescar. Afáste-se, Hawke! 427 00:33:49,685 --> 00:33:52,416 Eu acredito que esteja indo longe demais. 428 00:33:52,489 --> 00:33:55,425 Eu trouxe uma ordem do registro do governo federal. 429 00:33:56,461 --> 00:33:59,089 Incluindo tenho direito de entrar a força. 430 00:34:00,231 --> 00:34:02,666 Não está um pouco louco demais? 431 00:34:03,502 --> 00:34:07,564 Soa-me como se você foi envolvido em uma luta interdepartmental. 432 00:34:07,640 --> 00:34:10,336 Se ganhar, se transforma em herói oficial 433 00:34:12,480 --> 00:34:13,970 Não pode ganhar. 434 00:34:15,416 --> 00:34:16,542 Talvez. 435 00:34:16,617 --> 00:34:19,985 Há uma diferença entre nós que me faz muito mais forte. 436 00:34:20,055 --> 00:34:23,890 Não tenho inconveniente em fazê-los explodir você e a sua máquina. 437 00:34:23,960 --> 00:34:26,258 Eu não acredito que você pode fazer o mesmo. 438 00:34:30,200 --> 00:34:32,225 Nunca se sabe, não estou certo? 439 00:34:33,604 --> 00:34:34,867 Talvez. 440 00:34:59,635 --> 00:35:01,034 Santini Air. 441 00:35:03,306 --> 00:35:04,933 Responde, Dom. 442 00:35:06,810 --> 00:35:09,177 Tem algo contra dormir? 443 00:35:09,914 --> 00:35:12,748 Não, eu só penso contar com umas horas a menos. 444 00:35:13,185 --> 00:35:15,278 Devemos levantarmos antes do previsto. 445 00:35:15,353 --> 00:35:17,651 Tenho que encarregarme de algumas coisas. 446 00:35:17,923 --> 00:35:19,391 Estarei aí. 447 00:35:19,725 --> 00:35:20,885 Até logo. 448 00:35:54,733 --> 00:35:58,932 Tive uma visitinha. Seu nome era D.G. Bogard. 449 00:35:59,305 --> 00:36:01,637 Bogard? Em sua cabana? 450 00:36:02,008 --> 00:36:05,604 Começo sentir que todos nos observa. 451 00:36:05,746 --> 00:36:07,577 Não é paranoia. 452 00:36:07,648 --> 00:36:11,346 Bom, se estão te observando, como poderia mover o Águia de Fogo? 453 00:36:11,553 --> 00:36:13,214 Tenho uma idéia. 454 00:36:16,792 --> 00:36:18,316 Tem alguém em casa? 455 00:36:22,699 --> 00:36:26,261 Que aconteceu? Esqueceu-se de me bater no outro dia? 456 00:36:26,337 --> 00:36:28,635 Tem licença para pilotar um Jet Ranger? 457 00:36:28,706 --> 00:36:30,868 Não sei. Nunca pensei em comprar um. 458 00:36:30,943 --> 00:36:33,468 É para contratá-la, não para vender-lhe nada. 459 00:36:33,646 --> 00:36:36,775 Fala de mim? Que? Vê alguém mais? 460 00:36:39,319 --> 00:36:41,686 Deixe de fazer indicações de sabe tudo. 461 00:36:41,756 --> 00:36:45,055 Quando começo? Agora mesmo. Ponha os sapatos. 462 00:36:45,126 --> 00:36:49,120 E que tem o seu companheiro e ermitão arrogante que pilota com você? 463 00:36:49,197 --> 00:36:52,030 Quer o trabalho oi quer insultar os meus amigos? 464 00:36:52,100 --> 00:36:54,001 Poderia fazer as duas coisas? 465 00:36:59,143 --> 00:37:02,635 Nós estamos em um raio de 30 quilômetros. O Águia de Fogo está aqui, em algum lugar. 466 00:37:02,713 --> 00:37:06,150 Quando estivermos em um raio de 16 km, poderemos usar nossos equipamentos. 467 00:37:06,217 --> 00:37:07,548 Não precisaremos mais do satélite. 468 00:37:09,322 --> 00:37:10,550 Pronto. 469 00:37:10,623 --> 00:37:12,716 Eu coloquei a capa. 470 00:37:13,259 --> 00:37:15,421 Nunca se sabe quando pode chover de novo. 471 00:37:15,495 --> 00:37:16,894 Obrigada, Dom. 472 00:38:23,442 --> 00:38:25,740 Há dois sinais perto do padrão de registro. 473 00:38:25,811 --> 00:38:26,801 Quem são? 474 00:38:26,880 --> 00:38:28,472 Um deles é um helicóptero. 475 00:38:28,548 --> 00:38:30,778 Talvez a unidade Santini indo para a filmagem. 476 00:38:30,850 --> 00:38:33,547 A outra é um avião proveniente do Rancho Turner. 477 00:38:33,621 --> 00:38:35,179 Donatelli? Parece que sim. 478 00:38:35,256 --> 00:38:37,452 Se dirige para nossa área de busca. 479 00:38:37,526 --> 00:38:40,461 Vigien as duas unidades. Eu vou subir. 480 00:38:41,563 --> 00:38:42,861 Vamos. 481 00:38:44,734 --> 00:38:46,361 Desculpe a demora, Sr. Santini... 482 00:38:46,436 --> 00:38:48,598 Nosso bombardeiro teve que atrasar o ataque. 483 00:38:48,672 --> 00:38:51,106 Nós obtemos mais do que podemos desses treinamentos. 484 00:38:51,175 --> 00:38:52,437 Quanto tempo vai atrasar? 485 00:38:52,509 --> 00:38:54,944 Pode encontrar sua altitude e esperar a ordem final. 486 00:38:55,013 --> 00:38:57,641 Estarei em minha posição. Eu serei seu controle de terra. 487 00:38:57,716 --> 00:39:01,619 Piroto em rádio e na câmera. Você. sim que é bem qualificado, Nash. 488 00:39:30,521 --> 00:39:34,959 Comando Um. Temos ponto de contato: orientação 126, quadrante esquerdo. 489 00:39:37,062 --> 00:39:40,521 Unidades de terra, reduzam o círculo a um raio de 3 km. 490 00:39:40,733 --> 00:39:42,496 Não façam reconhecimento. 491 00:39:42,568 --> 00:39:46,733 Unidades aéreas, comecem com o padrão de cruz. Estamos no visual. 492 00:41:00,560 --> 00:41:02,392 Unidades de controle de terra... 493 00:41:02,463 --> 00:41:06,092 pontos de referência de cruz Delta 21 , Tango 7. 494 00:41:06,167 --> 00:41:09,569 Cubrindo o cemitério de aviões. O pegamos. 495 00:41:14,110 --> 00:41:17,603 Aquí estamos, Sr. Hawke, finalmente. certo que não me esperava... 496 00:41:17,681 --> 00:41:20,775 ser decepcionado em sua intenção de me enganar? 497 00:41:20,851 --> 00:41:23,912 Quem lhe disse? Eu não posso ter dito. 498 00:41:29,896 --> 00:41:31,693 Não o tente, Hawke. 499 00:41:38,338 --> 00:41:41,604 Se o fazer, ambos seremos derrubados. 500 00:41:42,243 --> 00:41:43,801 Não me tente. 501 00:41:43,878 --> 00:41:46,074 Sabe, Hawke? Não pode fazer nada. 502 00:41:46,148 --> 00:41:47,775 Eu me recuso? 503 00:41:48,183 --> 00:41:50,982 Minha equipe de terra chegará logo. 504 00:42:22,657 --> 00:42:24,558 Saia da área de alcance, Dom. 505 00:42:24,627 --> 00:42:27,619 Eu vou para sua posição com o Bogard atrás de mim... 506 00:42:31,702 --> 00:42:35,537 Alguém lhe disse sobre a mudança. Eu creio que você sabe quem foi. 507 00:42:36,074 --> 00:42:37,701 Pode ter razão. 508 00:42:37,976 --> 00:42:42,437 Mas escuta, String, não pode vir aquí. Os B-52 estão a ponto de partir. 509 00:42:42,514 --> 00:42:45,973 Conto com isso. Voará em mil pedaços! 510 00:42:48,388 --> 00:42:49,719 Deseje-me sorte. 511 00:42:59,368 --> 00:43:01,495 Devemos deter os bombardeiros. 512 00:43:09,546 --> 00:43:12,538 Mantenha-se atrás. 513 00:43:13,985 --> 00:43:15,509 Líder Negro, aquí é Silver Um. 514 00:43:15,587 --> 00:43:17,748 Localizamos o alvo e estamos junto a ele. 515 00:43:24,398 --> 00:43:28,732 Não podemos travá-lo, Sr. Bogard. Nós Podemos. Sigam adiante. 516 00:43:45,755 --> 00:43:49,283 Entrou! É um blefe. Sairá já. 517 00:43:53,799 --> 00:43:56,393 Certo, Bogard, venha me buscar. 518 00:43:57,402 --> 00:44:01,169 Líder Cobra, aquí é Silver Um. Temos vários B-52 a nossa frente. 519 00:44:02,375 --> 00:44:05,539 Líder Negro, vôo Silver abandonar a perseguição. 520 00:44:05,913 --> 00:44:09,406 Voltem a perseguição. Voltem. É uma ordem. 521 00:44:12,420 --> 00:44:14,787 É sua última oportunidade, Hawke. 522 00:44:14,957 --> 00:44:18,358 Pode viver ou morrer. Porque, sou eu que ganharei. 523 00:44:18,594 --> 00:44:22,031 Escute este homem, Coronel. Está louco. 524 00:44:22,265 --> 00:44:26,794 Deve enviar esse código de cancelamento aos bombardeiros antes que seja tarde. 525 00:44:29,040 --> 00:44:30,872 Nash, O que está fazendo? Eu sinto muito, senhor. 526 00:44:30,943 --> 00:44:32,467 Deime este microfone. É uma ordem. 527 00:44:32,544 --> 00:44:35,012 Tenho que tirá-lo do comando operacional, senhor. 528 00:44:35,080 --> 00:44:37,413 O Sr. Bogard decidirá se o bombardeiro atacará. 529 00:44:37,484 --> 00:44:38,974 E quem diabos é Bogard? 530 00:44:39,052 --> 00:44:43,513 É o subsecretário do Departamento de Segurança Pública e meu chefe. 531 00:44:43,591 --> 00:44:47,152 Líder Negro, aquí é Nash. Que ordens têm para o bombardeiro? 532 00:44:47,496 --> 00:44:49,862 Não os cancelem. 533 00:44:49,931 --> 00:44:53,424 Depende do que decidir Hawke. Se ele desejar morrer. 534 00:45:04,282 --> 00:45:07,683 Você é Bogard? Sim. Agora estou no comando desta operação. 535 00:46:37,224 --> 00:46:38,351 Não. 536 00:46:40,695 --> 00:46:42,322 Você matou Hawke! 537 00:46:42,397 --> 00:46:45,595 Assumo a responsabilidade. Claro que sim! 538 00:46:45,668 --> 00:46:49,264 Sargento, prenda este dois homens! Não pode me tocar. 539 00:46:49,339 --> 00:46:52,638 Eu tenho um quarto com cadeado. O que mais eu preciso? 540 00:47:02,655 --> 00:47:04,520 Coelho Rabbit a Coelho Fox. 541 00:47:07,894 --> 00:47:10,362 String, está bem? 542 00:47:12,066 --> 00:47:14,296 Sou perito em bombas. 543 00:47:22,011 --> 00:47:25,947 Você sabe? Nunca me coube bem o maldito capacete do Águia de Fogo. 544 00:47:26,049 --> 00:47:27,847 Mas certamente nunca mais me queixarei... 545 00:47:27,918 --> 00:47:31,217 após a maneira em que essa viseira me protegeu o vista a tempo. 546 00:47:31,322 --> 00:47:35,726 Se ativa com luz extremamente brilhante, ajuda a evitar a cegueira temporária. 547 00:47:35,794 --> 00:47:37,421 É um homem de sorte. 548 00:47:37,495 --> 00:47:42,126 Você deveria ter visto a cara do Bogard quando foi preso. 549 00:47:42,201 --> 00:47:44,693 Por um modesto coronel da força aérea. 550 00:47:44,771 --> 00:47:48,935 Esse modesto coronel da força aérea se mostrou ser muito firme. 551 00:47:49,343 --> 00:47:53,405 Assustou ao Bogard com um pouco de minha ajuda. 552 00:47:56,284 --> 00:47:56,757 Oi. 553 00:47:56,885 --> 00:47:59,786 Já terminaram com a seção confidencial? 554 00:47:59,855 --> 00:48:02,654 Oi, Toni, Venha, sente-se. Certo. 555 00:48:03,426 --> 00:48:05,553 Uma última coisa. 556 00:48:05,962 --> 00:48:10,229 Agora que sabemos que não estava junto com Bogard, eu gostaria de dizer... 557 00:48:10,301 --> 00:48:14,671 que você. é exatamente a clase de pessoa que a CIA precisa contratar. 558 00:48:14,740 --> 00:48:16,867 Un momento, branquinho. 559 00:48:18,211 --> 00:48:21,078 Acontece que Toni vai trabalhar para mim... 560 00:48:21,147 --> 00:48:24,640 como piloto assistente de manobras. Certo? 561 00:48:26,820 --> 00:48:27,809 Bem. 562 00:48:30,125 --> 00:48:31,387 Oh, garoto! 563 00:48:40,496 --> 00:48:51,860 Legendas tiradada do: www.argenteam.net