1
00:00:02,569 --> 00:00:04,571
( theme music playing )
2
00:00:19,586 --> 00:00:21,087
AH!
3
00:00:21,087 --> 00:00:22,588
THINGS ARE LOOKING UP.
4
00:00:22,589 --> 00:00:25,091
WE HAVE AT LAST GOT SHOT
OF THE BRITISH AIRMEN.
5
00:00:25,091 --> 00:00:27,093
THEY MET
A BRITISH SUBMARINE IN THE ESTUARY,
6
00:00:27,093 --> 00:00:29,595
AND BY NOW
THEY WILL BE SAFELY BACK IN ENGLAND.
7
00:00:29,596 --> 00:00:31,598
THERE WAS OF COURSE
A LAST-MINUTE HITCH
8
00:00:31,598 --> 00:00:33,600
WHEN THE PERISCOPE
OF THE SUBMARINE
9
00:00:33,600 --> 00:00:35,602
BURST THROUGH THE BOTTOM
OF THE ROWING BOAT
10
00:00:35,602 --> 00:00:38,104
CONTAINING
THE COLONEL,
11
00:00:38,104 --> 00:00:40,606
LIEUTENANT GRUBER
AND CAPTAIN BERTORELLI.
12
00:00:40,607 --> 00:00:43,109
THEY WERE LAST SEEN
SWIMMING FOR THE SHORE.
13
00:00:43,109 --> 00:00:44,610
I WILL NOT BE TO BLAME.
14
00:00:44,611 --> 00:00:46,112
I WAS A LONG WAY
FROM THE SCENE,
15
00:00:46,112 --> 00:00:49,615
STROKING THE LADIES'
ROWING EIGHT.
16
00:00:49,616 --> 00:00:51,117
( knocking )
17
00:00:51,117 --> 00:00:53,619
FOR ONCE I AM GLAD
SHE IS HERE.
18
00:00:53,620 --> 00:00:56,122
NOW THAT THE BRITISH AIRMEN
HAVE GONE, I CAN TELL HER
19
00:00:56,122 --> 00:00:58,124
THAT I AM FINISHING
WITH THE RESISTANCE
20
00:00:58,124 --> 00:01:00,126
ONCE AND FOR ALL.
21
00:01:00,126 --> 00:01:03,129
NOW MICHELLE,
LISTEN VERY CAREFULLY,
22
00:01:03,129 --> 00:01:05,131
I SHALL
SAY THIS ONLY ONCE:
23
00:01:05,131 --> 00:01:07,133
I AM FINISHED
WITH THE RESISTANCE.
24
00:01:07,133 --> 00:01:10,136
THE RESISTANCE ITSELF
MAY BE FINISHED.
25
00:01:10,136 --> 00:01:12,138
MICHELLE HAS GIVEN ME
NEWS SO GRAVE
26
00:01:12,138 --> 00:01:13,639
THAT I LOOK
10 YEARS OLDER.
27
00:01:15,642 --> 00:01:17,644
YOU ALWAYS LOOK
10 YEARS OLDER.
28
00:01:19,646 --> 00:01:21,648
THE AIRMEN FAILED
TO MEET THE SUBMARINE.
29
00:01:21,648 --> 00:01:23,149
THEY HAVE
BEEN CAPTURED.
30
00:01:23,149 --> 00:01:25,151
OH MY GOD.
WHERE ARE THEY?
31
00:01:25,151 --> 00:01:27,153
THEY WERE APPREHENDED
BY TROOPS OF THE COLONEL.
32
00:01:27,153 --> 00:01:29,155
- ( both sigh )
- IF THEY SHOULD CRACK,
33
00:01:29,155 --> 00:01:31,157
THEY MAY REVEAL
THAT WE HAVE BEEN HIDING THEM,
34
00:01:31,157 --> 00:01:33,159
AND THEN OUR LIVES
WOULD NOT BE WORTH...
35
00:01:34,160 --> 00:01:35,661
( snaps fingers )
THAT.
36
00:01:35,662 --> 00:01:38,665
WE MUST COLLECT
ALL THE MONEY WE CAN FIND AND LEAVE AT ONCE.
37
00:01:38,665 --> 00:01:40,667
NO--
NO.
38
00:01:40,667 --> 00:01:42,168
FOR THE MOMENT
YOU ARE SAFE.
39
00:01:42,168 --> 00:01:45,171
THEY ARE WITH THE ARMY,
AND THEY WILL NOT BE ILL-TREATED.
40
00:01:45,171 --> 00:01:47,673
THEY WILL REVEAL
ONLY THEIR NAME, RANK AND NUMBER.
41
00:01:47,674 --> 00:01:49,676
BUT WHAT IF HERR FLICK
SHOULD GET HIS HANDS ON THEM?
42
00:01:49,676 --> 00:01:52,679
THEN YOUR COVER
WILL BE BLOWN.
43
00:01:52,679 --> 00:01:54,180
THERE WILL BE
NO TIME TO ESCAPE.
44
00:01:54,180 --> 00:01:56,182
DO NOT WORRY.
I WILL MAKE SURE
45
00:01:56,182 --> 00:01:57,683
YOU ALL GET
SUICIDE PILLS.
46
00:01:57,684 --> 00:02:00,186
OH, THANK YOU.
47
00:02:00,186 --> 00:02:02,688
THERE ARE GERMAN TROOPS
MARCHING ACROSS THE SQUARE!
48
00:02:02,689 --> 00:02:04,691
MY GOD,
WHAT DO WE DO? WHAT DO WE DO?
49
00:02:04,691 --> 00:02:06,693
NOW DO NOT
LOSE YOUR HEAD.
50
00:02:06,693 --> 00:02:09,195
THEY MAY ONLY BE COMING
TO BOOK A TABLE.
51
00:02:09,195 --> 00:02:10,696
WITH MACHINE GUNS?
52
00:02:12,198 --> 00:02:14,200
MICHELLE, BE--
WHERE HAS SHE GONE?
53
00:02:14,200 --> 00:02:17,203
I EXPECT
SHE HAS GONE TO GET THE SUICIDE PILLS.
54
00:02:20,206 --> 00:02:22,708
RENE ARTOIS,
YOU ARE UNDER ARREST.
55
00:02:22,709 --> 00:02:24,711
AND YOU, MADAM,
I HAVE ORDERS TO TAKE YOU
56
00:02:24,711 --> 00:02:26,212
TO THE OFFICE
OF THE COLONEL VON STROHM
57
00:02:26,212 --> 00:02:27,713
FOR INTERROGATION.
58
00:02:27,714 --> 00:02:30,717
OH, WELL, IT WILL BE NICE
TO SEE THE COLONEL AGAIN.
59
00:02:30,717 --> 00:02:32,719
LOOK, DO YOU MIND IF WE JUST
POP INTO THE KITCHEN?
60
00:02:32,719 --> 00:02:34,721
JUST TO GET
OUR HATS AND COATS, OF COURSE.
61
00:02:34,721 --> 00:02:38,224
STOP! YOUR SERVANTS
CAN BRING THEM. MARCH!
62
00:02:38,224 --> 00:02:42,228
WOULD YOU TELL YOUR MAN
TO BE CAREFUL WHERE HE'S PUTTING HIS SCHMEISER?
63
00:02:44,731 --> 00:02:46,365
( knocking on door )
64
00:02:47,867 --> 00:02:49,368
THE BRITISH AIRMEN
ARE HERE.
65
00:02:49,369 --> 00:02:52,372
GOOD.
I'VE BEEN LOOKING FORWARD TO THIS.
66
00:02:52,372 --> 00:02:53,873
SHOW THEM IN HERE.
67
00:02:53,873 --> 00:02:56,375
GRUBER,
THEY ARE PRISONERS.
68
00:02:56,376 --> 00:02:57,877
YOU DON'T
SHOW THEM IN.
69
00:02:57,877 --> 00:02:59,378
YOU SEND THEM IN!
70
00:03:00,880 --> 00:03:02,882
SEND THEM IN HERE!
71
00:03:11,391 --> 00:03:13,893
- HELLO.
- HELLO
72
00:03:13,893 --> 00:03:16,896
YOU HAVE BEEN ARRESTED,
PADDLING A TIN BATH
73
00:03:16,896 --> 00:03:19,398
DOWN THE ESTUARY.
74
00:03:19,399 --> 00:03:22,402
WE KNOW
YOU ARE BRITISH AIRMEN.
75
00:03:22,402 --> 00:03:24,904
NOW WHAT IS
YOUR NAME?
76
00:03:24,904 --> 00:03:26,906
- WHAT'S HE SAYING?
- I DON'T KNOW.
77
00:03:26,906 --> 00:03:29,408
I DON'T SPEAK A WORD
OF THE LANGUAGE.
78
00:03:29,409 --> 00:03:32,412
NO SPEAKY GERRY.
79
00:03:33,913 --> 00:03:36,415
- WHAT DOES HE SAY?
- I HAVE NO IDEA.
80
00:03:36,416 --> 00:03:38,918
ME, I HAVE-A
THE PHRASEBOOK READY
81
00:03:38,918 --> 00:03:42,421
FOR WHEN
I LEAD THE INVASION OF THE ENGLAND.
82
00:03:42,422 --> 00:03:43,923
I ASK THE QUESTIONS.
83
00:03:43,923 --> 00:03:45,424
ASK THEM THEIR NAMES.
84
00:03:46,426 --> 00:03:48,928
WHOT...
IS YO URE...
85
00:03:48,928 --> 00:03:50,930
NARMY?
86
00:03:50,930 --> 00:03:53,933
NARMY?
I DON'T HAVE A NARMY.
87
00:03:53,933 --> 00:03:55,935
I HAD A NANNY ONCE.
88
00:03:55,935 --> 00:03:57,436
PERHAPS
HE MEANS "MUMMY."
89
00:03:57,437 --> 00:03:59,439
"WHAT IS MY MUMMY?"
90
00:03:59,439 --> 00:04:01,941
SHE'S IN THE W.V.S.
91
00:04:01,941 --> 00:04:04,443
THEY MAKE SOUP
AND THINGS.
92
00:04:04,444 --> 00:04:06,946
WHAT'S HE SAYING?
93
00:04:06,946 --> 00:04:08,447
YOU HAVE-A
LOST ME...
94
00:04:08,448 --> 00:04:10,450
MUMMY, MUMMY--
AH.
95
00:04:10,450 --> 00:04:11,951
IT MEAN
96
00:04:11,951 --> 00:04:14,453
"PRESERVE THE BODY
OF EGYPTIAN QUEEN."
97
00:04:16,956 --> 00:04:19,959
REALLY?
98
00:04:19,959 --> 00:04:22,461
HE'S VERY
LIGHT-SKINNED.
99
00:04:22,462 --> 00:04:25,465
WE DEMAND
TO BE SENT
100
00:04:25,465 --> 00:04:27,467
TO BRITISH
PRISONER-OF-WAR CAMP.
101
00:04:27,467 --> 00:04:30,470
PRISONER-OF-WAR CAMP.
102
00:04:30,470 --> 00:04:32,972
- CAMP, CAMP!
- YES, YES. CAMP, CAMP...
103
00:04:32,972 --> 00:04:36,475
AH, HERE IT IS.
104
00:04:36,476 --> 00:04:38,978
WHAT DO YOU
MAKE OF THIS?
105
00:04:38,978 --> 00:04:41,480
HMMM!
106
00:04:43,483 --> 00:04:45,985
THE CAFE OWNER
AND HIS WIFE ARE HERE.
107
00:04:45,985 --> 00:04:48,487
AH, GOOD.
THIS SHOULD BE INTERESTING.
108
00:04:48,488 --> 00:04:49,989
BRING THEM IN.
109
00:04:49,989 --> 00:04:51,991
BRING THEM
IN HERE!
110
00:04:54,994 --> 00:04:57,997
STAND HERE WHERE
THEY CAN SEE YOU.
111
00:04:57,997 --> 00:05:00,499
NOW ASK THEM IF THEY KNOW
THESE PEOPLE.
112
00:05:02,502 --> 00:05:05,505
DO YOU KER-NO
113
00:05:05,505 --> 00:05:08,007
THESE A
PEEOPALY?
114
00:05:09,008 --> 00:05:10,509
WHAT WAS ALL
THAT ABOUT?
115
00:05:10,510 --> 00:05:12,512
I THINK HE WANTS US
TO IDENTIFY THEM.
116
00:05:12,512 --> 00:05:16,015
WE... NO... KNOW
117
00:05:16,015 --> 00:05:17,516
PEEOPALY.
118
00:05:17,517 --> 00:05:19,519
HE DOES NOT KNOW
MRS. PEEOPALY EITHER.
119
00:05:21,521 --> 00:05:23,523
THIS IS
GETTING US NOWHERE.
120
00:05:23,523 --> 00:05:26,025
WE WILL HAVE TO FIND
AN INTERPRETER.
121
00:05:26,025 --> 00:05:27,526
LOCK THEM
IN THE CHATEAU.
122
00:05:27,527 --> 00:05:29,529
GRUBER, TAKE THEM
IN YOUR LITTLE TANK.
123
00:05:29,529 --> 00:05:31,030
YES, COLONEL.
124
00:05:31,030 --> 00:05:33,032
COME ALONG.
125
00:05:33,032 --> 00:05:35,034
- Colonel: AND GRUBER--
- YES, COLONEL?
126
00:05:35,034 --> 00:05:37,036
DO NOT
LET THEM ESCAPE.
127
00:05:37,036 --> 00:05:39,538
OF COURSE, COLONEL.
I WILL KEEP THE EGYPTIAN
128
00:05:39,539 --> 00:05:41,040
IN THE FRONT WITH ME.
129
00:05:44,043 --> 00:05:45,544
MAY WE GO NOW,
COLONEL?
130
00:05:45,545 --> 00:05:47,547
YES, FOR
THE TIME BEING.
131
00:05:47,547 --> 00:05:49,048
BUT I HOPE
FOR YOUR SAKE
132
00:05:49,048 --> 00:05:50,549
THAT THEY'RE TELLING
THE TRUTH.
133
00:05:50,550 --> 00:05:52,552
IF THE GENERAL FINDS
YOU'VE BEEN HIDING THEM,
134
00:05:52,552 --> 00:05:55,054
I WILL NOT BE ABLE
TO SAVE YOU.
135
00:05:55,054 --> 00:05:56,555
COLONEL,
WE KNOW NOTHING.
136
00:05:56,556 --> 00:05:58,057
I'M SURE WE WOULD HAVE
REMEMBERED THEM,
137
00:05:58,057 --> 00:06:00,059
IF WE HAD
SEEN THEM BEFORE.
138
00:06:00,059 --> 00:06:01,560
ESPECIALLY
IN THOSE SUITS.
139
00:06:02,562 --> 00:06:05,064
GET OUT!
140
00:06:05,064 --> 00:06:07,066
COLONEL, WILL YOU BE
REQUIRING YOUR USUAL TABLE TONIGHT?
141
00:06:07,066 --> 00:06:09,068
( shouts )
GET OUT!
142
00:06:10,069 --> 00:06:12,071
I'LL TAKE THAT
AS A LOOSE "NO."
143
00:06:16,576 --> 00:06:18,578
( knocking on door )
144
00:06:18,578 --> 00:06:20,580
GENERAL
VON KLINKERHOFFEN.
145
00:06:23,583 --> 00:06:25,084
HEIL HITLER!
146
00:06:26,085 --> 00:06:28,087
QUITE.
147
00:06:28,087 --> 00:06:29,588
LANCE CORPORAL HELGA,
148
00:06:29,589 --> 00:06:32,091
YOU WERE GIVEN
THIS LUXURIOUS ROOM
149
00:06:32,091 --> 00:06:34,593
IN ORDER TO SEDUCE
HERR FLICK OF THE GESTAPO
150
00:06:34,594 --> 00:06:36,095
INTO A QUICK
MARRIAGE,
151
00:06:36,095 --> 00:06:39,098
TO ENABLE YOU TO SPY ON HIM
ON OUR BEHALF,
152
00:06:39,098 --> 00:06:40,599
TO TRACK DOWN
THE RESISTANCE
153
00:06:40,600 --> 00:06:42,602
WHO HELPED
THE BRITISH AIRMEN TO ESCAPE.
154
00:06:42,602 --> 00:06:44,604
YOU WILL BE AWARE
THAT OUR TROOPS
155
00:06:44,604 --> 00:06:46,105
HAVE CAPTURED
THE BRITISH AIRMEN,
156
00:06:46,105 --> 00:06:48,607
AND THEY ARE NOW
IN THE NORTHEAST TOWER
157
00:06:48,608 --> 00:06:52,111
AWAITING COLLECTION
BY ARMY INTELLIGENCE OFFICERS FROM BERLIN.
158
00:06:52,111 --> 00:06:54,613
YOU ARE, THEREFORE, NO LONGER
REQUIRED TO MARRY HERR FLICK.
159
00:06:54,614 --> 00:06:56,616
OH, WHAT A RELIEF.
160
00:06:56,616 --> 00:06:59,118
THIS BEING THE CASE,
YOU WILL NO LONGER NEED THE ROOM.
161
00:06:59,118 --> 00:07:00,619
YOU WILL VACATE IT
BY MIDDAY.
162
00:07:00,620 --> 00:07:02,622
OH, DEAR.
163
00:07:02,622 --> 00:07:05,625
BUT I'VE GROWN
SO USED TO IT.
164
00:07:05,625 --> 00:07:08,127
( sobs )
165
00:07:08,127 --> 00:07:10,129
FORGIVE MY SALTY TEARS,
166
00:07:10,129 --> 00:07:12,131
BUT I'VE NEVER
BEEN USED TO SUCH LUXURY,
167
00:07:12,131 --> 00:07:15,134
BEING THE DAUGHTER
OF A POOR WIDOWED
168
00:07:15,134 --> 00:07:17,636
BAVARIAN
STRUDEL-CHOPPER.
169
00:07:19,639 --> 00:07:21,641
IT WILL BE
VERY HARD TO RETURN
170
00:07:21,641 --> 00:07:25,144
TO MY UNSPRUNG TRUCKLE BED
ABOVE THE BAKERY,
171
00:07:25,144 --> 00:07:27,146
WITH THE HEAT,
172
00:07:27,146 --> 00:07:30,149
AND THE CHARCOAL FUMES,
173
00:07:30,149 --> 00:07:32,651
AND THE BEER
WITH THE BAKERS.
174
00:07:34,654 --> 00:07:37,657
DO NOT GO ON.
I, TOO, WILL BE CRYING.
175
00:07:37,657 --> 00:07:39,659
YOU MAY KEEP IT
FOR ONE MORE NIGHT.
176
00:07:39,659 --> 00:07:41,160
OH, GENERAL,
HOW CAN I EVER THANK YOU?
177
00:07:44,664 --> 00:07:46,666
PREPARE A LIGHT DINNER
FOR US.
178
00:07:46,666 --> 00:07:48,668
I WILL BRING
THE CHAMPAGNE.
179
00:07:51,270 --> 00:07:52,771
( knocking on door )
180
00:08:00,780 --> 00:08:03,282
HERR FLICK.
WHY HAVE YOU CREPT UP THE CREEPER?
181
00:08:04,784 --> 00:08:08,287
ORDERS HAVE BEEN
GIVEN TO THE GUARDS FORBIDDING MY ENTRY,
182
00:08:08,287 --> 00:08:10,289
BUT NOTHING
COULD KEEP ME FROM YOU.
183
00:08:10,289 --> 00:08:13,292
I HAVE BEEN SLEEPLESS
EVER SINCE YOU PROPOSED MARRIAGE TO ME.
184
00:08:13,292 --> 00:08:15,294
I ACCEPT.
185
00:08:16,295 --> 00:08:18,797
I'M AFRAID
I'VE CHANGED MY MIND.
186
00:08:18,798 --> 00:08:20,299
WHAT?
187
00:08:20,299 --> 00:08:22,801
CAN I
BELIEVE MY EARS?
188
00:08:22,802 --> 00:08:24,303
WHEN I WAS
ASLEEP LAST NIGHT
189
00:08:24,303 --> 00:08:25,804
ON THAT VERY BED,
190
00:08:25,805 --> 00:08:28,808
I WAS SUDDENLY AROUSED
BY A PRICKLY FEELING.
191
00:08:28,808 --> 00:08:30,810
WHERE?
192
00:08:30,810 --> 00:08:32,311
ALL OVER.
193
00:08:32,311 --> 00:08:35,814
AT THE END OF THE BED
STOOD THE GHOSTLY FIGURE OF A MONK.
194
00:08:35,815 --> 00:08:38,317
HOW DO YOU KNOW
IT WAS A MONK?
195
00:08:38,317 --> 00:08:40,319
HE WAS WEARING ROBES,
196
00:08:40,319 --> 00:08:42,321
AND COMPLETELY
TRANSPARENT.
197
00:08:42,321 --> 00:08:46,325
- THE ROBES?
- NO, THE WHOLE MONK.
198
00:08:46,325 --> 00:08:48,327
HE POINTED AT ME
WITH HIS FINGER
199
00:08:48,327 --> 00:08:50,329
AND HE SAID,
200
00:08:50,329 --> 00:08:52,331
"DO NOT DO IT."
201
00:08:52,331 --> 00:08:54,333
"DO NOT...
202
00:08:54,333 --> 00:08:56,835
DO IT!"
203
00:08:56,836 --> 00:08:58,838
WHAT WERE YOU DOING
AT THE TIME?
204
00:08:58,838 --> 00:09:02,341
NOTHING.
I WAS TRANSFIXED.
205
00:09:02,341 --> 00:09:04,843
THEN, HE CROSSED
TO YOUR PICTURE ON THE TABLE,
206
00:09:04,844 --> 00:09:07,847
POINTED AT IT,
AND SHOOK HIS HEAD LIKE THIS.
207
00:09:08,848 --> 00:09:10,349
( whispers )
OOH!
208
00:09:12,852 --> 00:09:14,353
I REGARD IT
AS AN OMEN.
209
00:09:15,855 --> 00:09:18,357
YOUR STORY
HAS SENT A SHIVER DOWN MY SPINE.
210
00:09:18,357 --> 00:09:21,360
I WAS TOLD ONCE,
BY AN OLD GYPSY
211
00:09:21,360 --> 00:09:22,861
WHO I WAS
INTERROGATING,
212
00:09:22,862 --> 00:09:26,365
THAT ONE DAY
ONE OF THE FOUR HORSEMEN OF THE APOCALYPSE
213
00:09:26,365 --> 00:09:28,367
WOULD KNOCK AT MY DOOR.
214
00:09:28,367 --> 00:09:31,370
YOUR STORY
HAS REMINDED ME OF AN EXPERIENCE
215
00:09:31,370 --> 00:09:33,372
THAT HAS HAUNTED
ME EVER SINCE.
216
00:09:33,372 --> 00:09:35,874
MAYBE THE KNOCK
IS NEARER THAN YOU THINK.
217
00:09:35,875 --> 00:09:38,878
- ( banging on door )
- MY GOD! THEY ARE HERE!
218
00:09:38,878 --> 00:09:41,881
IT IS
VON SMALLHAUSEN.
219
00:09:45,885 --> 00:09:47,887
HERR FLICK,
I CAME AT ONCE.
220
00:09:47,887 --> 00:09:50,890
I DISCOVERED
THE GENERAL IS HOLDING
221
00:09:50,890 --> 00:09:53,392
THE BRITISH AIRMEN
IN THE EAST TOWER.
222
00:09:53,392 --> 00:09:55,394
WE MUST INFORM
BERLIN AT ONCE.
223
00:09:55,394 --> 00:09:57,396
COME,
VON SMALLHAUSEN.
224
00:09:58,898 --> 00:10:01,901
I'M NOT SURE WE SHOULD PAY
TOO MUCH ATTENTION
225
00:10:01,901 --> 00:10:03,402
TO YOUR
SEE-THROUGH MONK.
226
00:10:03,402 --> 00:10:05,404
IF HE SHOULD
APPEAR AGAIN,
227
00:10:05,404 --> 00:10:06,905
CALL ME AT ONCE,
228
00:10:06,906 --> 00:10:08,407
AS THERE ARE
ONE OR TWO QUESTIONS
229
00:10:08,407 --> 00:10:10,409
I SHOULD LIKE
TO ASK HIM.
230
00:10:12,411 --> 00:10:14,413
HERR FLICK,
HERR FLICK,
231
00:10:14,413 --> 00:10:16,915
THERE WILL BE
NO TIME FOR THE GESTAPO IN BERLIN TO ACT.
232
00:10:16,916 --> 00:10:19,418
ARMY INTELLIGENCE
OFFICERS HAVE BEEN DISPATCHED
233
00:10:19,418 --> 00:10:20,919
TO COLLECT
THE BRITISH AIRMEN.
234
00:10:20,920 --> 00:10:23,923
THEY ARE TO BE PUT
ON THE TRAIN FOR BERLIN IN THE MORNING.
235
00:10:23,923 --> 00:10:25,925
THEN WE MUST ACT
TONIGHT.
236
00:10:25,925 --> 00:10:28,427
COME, VON SMALLHAUSEN,
TO OUR QUARTERS.
237
00:10:30,930 --> 00:10:33,933
KEEP STILL
OR I SHALL STICK A PIN IN YOU.
238
00:10:35,434 --> 00:10:37,936
WHAT IS
GOING ON IN HERE?
239
00:10:37,937 --> 00:10:39,939
THESE ARE
THE BRIDESMAIDS' DRESSES
240
00:10:39,939 --> 00:10:41,440
FOR THE WEDDING
OF MY MOTHER.
241
00:10:41,440 --> 00:10:42,941
WHO IS PAYING
FOR ALL THIS?
242
00:10:42,942 --> 00:10:45,444
YOU ARE.
243
00:10:45,444 --> 00:10:47,446
IT IS OUR
RESPONSIBILITY.
244
00:10:47,446 --> 00:10:48,947
- ( sighs )
- MADAME EDITH,
245
00:10:48,948 --> 00:10:51,450
THERE IS SOMETHING
NOT QUITE RIGHT UP HERE.
246
00:10:52,952 --> 00:10:54,453
IT IS TIGHT
AT THE BOTTOM
247
00:10:54,453 --> 00:10:56,455
AND LOOSE
AT THE TOP.
248
00:10:56,455 --> 00:10:59,458
SHE MUST HAVE READ
THE MEASUREMENTS UPSIDE DOWN.
249
00:11:00,459 --> 00:11:03,462
MADAME LENARE WILL
HAVE TO COMPLETELY REMAKE IT.
250
00:11:03,462 --> 00:11:05,964
BUT THAT WILL MEAN
MORE EXPENSE.
251
00:11:05,965 --> 00:11:08,968
NO NO.
I CANNOT AFFORD IT. HERE, BIND THESE IN.
252
00:11:12,471 --> 00:11:14,473
JUST PUT A BIT OF LACE ON TOP.
IT WILL BE ALL RIGHT.
253
00:11:14,473 --> 00:11:15,974
I WILL NOT HAVE IT.
254
00:11:15,975 --> 00:11:18,978
THEY WILL BOTH HAVE
TO BE COMPLETELY REMADE.
255
00:11:22,982 --> 00:11:25,484
RENE,
AVERT YOUR EYES.
256
00:11:27,486 --> 00:11:28,987
AND STOP LOOKING
IN THE MIRROR.
257
00:11:32,491 --> 00:11:33,992
( faux French accent )
GOOD MOANING.
258
00:11:33,993 --> 00:11:35,494
( both shriek )
259
00:11:36,495 --> 00:11:39,498
I DID NOT EXPECT
TO SEE A STRIPTOOSE.
260
00:11:41,000 --> 00:11:43,002
QUICK,
BEHIND THE SCREEN, BOTH OF YOU.
261
00:11:44,503 --> 00:11:46,505
RENE!
262
00:11:48,007 --> 00:11:50,509
I WILL SHOW MY MOTHER
HER WEDDING DRESS.
263
00:11:50,509 --> 00:11:53,011
OH, SHE WILL
FLIP HER LID.
264
00:11:56,515 --> 00:11:59,518
I HOPE SHE DOES NOT
THONK THAT I AM A POOPING TIM.
265
00:12:03,022 --> 00:12:04,523
WHAT DO YOU WANT?
266
00:12:04,523 --> 00:12:08,527
I HAVE HAD A MASSAGE
FROM MICHELLE.
267
00:12:08,527 --> 00:12:11,029
YOU ARE TO TELL LONDON
THAT THE EARMEN
268
00:12:11,030 --> 00:12:14,533
ARE BEING KIPT
IN THE COSTLE.
269
00:12:14,533 --> 00:12:17,035
HE MEANS
"KEPT IN THE CASTLE."
270
00:12:17,036 --> 00:12:18,537
GET ON
WITH YOUR DRESSING.
271
00:12:18,537 --> 00:12:21,540
THEY ARE TO BE ROSCUED,
AND SHE HAS A PLIN.
272
00:12:21,540 --> 00:12:24,543
IT WILL BE REVILED
AT A LATER DOT.
273
00:12:24,543 --> 00:12:27,546
WELL, AS LONG AS THE PLIN
DOES NOT INVOLVE ME...
274
00:12:27,546 --> 00:12:30,048
RENE, IT IS
THE TIME FOR SPEAKING TO LONDON.
275
00:12:30,049 --> 00:12:32,051
WELL, I CANNOT
WORK THE MECHANISM
276
00:12:32,051 --> 00:12:34,053
OF THE NEW AERIAL,
SO HARD BUN.
277
00:12:34,053 --> 00:12:35,554
I CAN WOK
THE MICHANOSM,
278
00:12:35,554 --> 00:12:37,556
BECAUSE I HAVE
SEEN IT DIN.
279
00:12:38,557 --> 00:12:40,559
WELL, IN THAT CASE,
YOU HAD BETTER FOLLOW MOO.
280
00:12:45,931 --> 00:12:48,433
MAMA,
IS IT NOT BEAUTIFUL?
281
00:12:48,434 --> 00:12:50,436
OH, IT IS.
282
00:12:50,436 --> 00:12:52,438
IT IS STUNNING!
283
00:12:52,438 --> 00:12:54,940
OH, I SHALL
KNOCK 'EM DEAD.
284
00:12:57,443 --> 00:13:00,946
AND NOW, MAMA,
ABOUT THE HYMNS FOR THE SERVICE.
285
00:13:00,946 --> 00:13:03,949
I THOUGHT,
"ROCK OF AGES..."
286
00:13:03,949 --> 00:13:06,952
MMM, ERNEST
WOULD ENJOY THAT ONE.
287
00:13:06,952 --> 00:13:10,455
"LOVE DIVINE,
ALL LOVE'S EXCELLING,"
288
00:13:10,456 --> 00:13:12,958
HMM...
HOW DOES THAT GO?
289
00:13:12,958 --> 00:13:14,960
( singing badly )
♪ LOVE DIVINE ♪
290
00:13:14,960 --> 00:13:17,462
♪ OR LOVE'S
EXCELLING... ♪
291
00:13:17,463 --> 00:13:19,965
OH, YES,
I REMEMBER IT.
292
00:13:19,965 --> 00:13:22,467
( both singing badly )
♪ LOVE DIVINE ♪
293
00:13:22,468 --> 00:13:23,969
♪ OR LOVE'S EXCELLING ♪
294
00:13:23,969 --> 00:13:25,971
♪ JOY OF HEAVEN ♪
295
00:13:25,971 --> 00:13:28,974
- ♪ TO EARTH COME DOWN... ♪
- ( dogs howling outside )
296
00:13:28,974 --> 00:13:31,977
SHUT UP! YOU'VE SET
THE DOGS OFF NOW.
297
00:13:31,977 --> 00:13:35,480
SHUT UP.
WOOF, WOOF! SHUT UP.
298
00:13:36,982 --> 00:13:39,985
RENE, WHY HAVE YOU
BROUGHT WITH YOU THE FUZZ?
299
00:13:39,985 --> 00:13:42,988
I HAVE COME
TO WOK YOUR ROODIO.
300
00:13:42,988 --> 00:13:44,990
THE CONTROLS
ARE IN THE CUPBOARD.
301
00:13:46,992 --> 00:13:48,994
I WILL
PRESS THE LIVER.
302
00:13:48,994 --> 00:13:50,495
( moaning )
303
00:13:50,496 --> 00:13:53,499
AM I NEVER
TO BE LEFT IN PEACE?
304
00:13:55,000 --> 00:13:57,002
( creaking )
305
00:13:59,004 --> 00:14:03,008
FANNY!
THE EARTH IS MOVING!
306
00:14:03,008 --> 00:14:05,510
IT HAS NOTHING
TO DO WITH YOU.
307
00:14:07,513 --> 00:14:10,516
I WILL NOW ENGORGE
THE OTHER SWOTCHES.
308
00:14:10,516 --> 00:14:13,018
NO NO NO.
EDITH, REMOVE THE KNOB.
309
00:14:17,022 --> 00:14:19,024
( Fanny moaning )
310
00:14:19,024 --> 00:14:21,026
OH, NOT AGAIN, NO.
311
00:14:25,531 --> 00:14:27,533
( whirring )
312
00:14:30,035 --> 00:14:32,037
I HOPE
THIS DOES NOT HAPPEN ON THE HONEYMOON.
313
00:14:33,539 --> 00:14:36,542
WHY NOT?
NOTHING ELSE WILL HAPPEN.
314
00:14:38,544 --> 00:14:40,546
( on radio )
Hello, Nighthawk. Hello, Nighthawk.
315
00:14:40,546 --> 00:14:42,548
Pass your message.
316
00:14:42,548 --> 00:14:44,049
EDITH, WHERE IS
THE CODEBOOK?
317
00:14:45,551 --> 00:14:49,054
OH, RENE,
THE MICE HAVE EATEN IT.
318
00:14:49,054 --> 00:14:51,056
LOOK.
319
00:14:51,056 --> 00:14:53,558
Pass your message.
pass your message.
320
00:14:53,559 --> 00:14:55,561
HELLO, LONDON.
321
00:14:55,561 --> 00:14:57,062
THE MICE HAVE EATEN
THE CODEBOOK.
322
00:14:57,062 --> 00:14:59,564
"The mice have eaten
the codebook."
323
00:14:59,565 --> 00:15:02,067
I will look it up.
324
00:15:02,067 --> 00:15:05,570
IT IS NOT CODE.
IT MEANS THE CODEBOOK IS FULL OF LITTLE HOLES.
325
00:15:05,571 --> 00:15:08,073
We'll have
to charge you for a new one.
326
00:15:08,073 --> 00:15:09,574
GIVE IT TO ME.
327
00:15:09,575 --> 00:15:12,077
JACK AND JILL
ARE IN THE NICK.
328
00:15:12,077 --> 00:15:14,079
NIGHTHAWK'S IN A FUNK.
329
00:15:14,079 --> 00:15:16,081
IF YOU CALL
WITH NO REPLY,
330
00:15:16,081 --> 00:15:17,582
IT MEANS
HE'S DONE A BUNK.
331
00:15:23,589 --> 00:15:25,591
I'LL TELL YOU WHAT,
FAIRFAX,
332
00:15:25,591 --> 00:15:29,094
WE COULD CUT
OUR RUBBER SUITS UP INTO STRIPS,
333
00:15:29,094 --> 00:15:31,596
TIE THEM TOGETHER
INTO A SORT OF ELASTIC BAND,
334
00:15:31,597 --> 00:15:34,600
SECURE THEM TO
THE PILLAR, AND JUMP OUT OF THE WINDOW.
335
00:15:34,600 --> 00:15:38,103
WE WOULDN'T HAVE
ANY CLOTHES ON.
336
00:15:38,103 --> 00:15:40,605
- GOOD POINT.
- AND IF WE WENT RUNNING AROUND THE COUNTRYSIDE
337
00:15:40,606 --> 00:15:43,609
WITHOUT UNIFORMS,
WE COULD BE SHOT AS SPIES.
338
00:15:43,609 --> 00:15:46,111
I'VE GOT ST. MICHAEL
ON MY Y-FRONTS.
339
00:15:48,113 --> 00:15:50,615
THE NAZIS
ARE NOT INTERESTED IN RELIGION.
340
00:15:53,118 --> 00:15:55,120
( knocking on door )
341
00:15:55,120 --> 00:15:57,122
( mutters )
WHO IS THIS?
342
00:15:57,122 --> 00:15:59,124
WE ARE NOT OPEN.
343
00:15:59,124 --> 00:16:01,626
OH, LIEUTENANT.
344
00:16:01,627 --> 00:16:04,630
LET ME IN, QUICKLY.
I DO NOT WISH TO BE SEEN VISITING YOU.
345
00:16:04,630 --> 00:16:06,632
COME IN.
346
00:16:08,133 --> 00:16:12,137
RENE, YOU KNOW
THAT I AM VERY FOND OF YOU,
347
00:16:12,137 --> 00:16:14,639
SO I'M ABOUT TO DO SOMETHING
THAT MAY SEEM, AS IT WERE,
348
00:16:14,640 --> 00:16:16,642
OUT OF CHARACTER
FOR A GERMAN OFFICER.
349
00:16:16,642 --> 00:16:19,144
I DO NOT SUPPOSE
IT WILL.
350
00:16:25,651 --> 00:16:28,153
IF WE ARE SEEN,
WE COULD BE IN SEVERE TROUBLE.
351
00:16:28,153 --> 00:16:30,655
LOOK, DO NOT
DO ANYTHING HASTY, LIEUTENANT.
352
00:16:30,656 --> 00:16:33,659
WHY DO YOU NOT
HAVE A COGNAC WHILE WE TALK ABOUT IT?
353
00:16:33,659 --> 00:16:35,160
EDITH--
354
00:16:35,160 --> 00:16:37,662
THERE IS A SOLDIER OUTSIDE.
QUICK, HIDE BEHIND THE BAR.
355
00:16:37,663 --> 00:16:40,165
WELL, I--
YVETTE, WE HAVE CUSTOMERS.
356
00:16:40,165 --> 00:16:43,168
- GET DOWN.
- ( yelps )
357
00:16:43,168 --> 00:16:45,170
THE BRITISH AIRMEN
ARE TO BE
358
00:16:45,170 --> 00:16:47,672
SKILLFULLY INTERROGATED
IN BERLIN.
359
00:16:47,673 --> 00:16:51,176
THEY WILL REVEAL
THAT YOU HAVE BEEN HELPING THEM.
360
00:16:51,176 --> 00:16:53,178
BUT LIEUTENANT,
I HAVE NEVER ADMITTED IT.
361
00:16:53,178 --> 00:16:56,681
RENE, YOU AND I
KNOW EACH OTHER VERY WELL.
362
00:16:56,682 --> 00:16:58,684
I KNOW WHAT
YOU ARE THINKING,
363
00:16:58,684 --> 00:17:00,686
AND YOU WILL KNOW
WHAT I AM THINKING.
364
00:17:00,686 --> 00:17:03,689
THIS IS TRUE, YES.
365
00:17:03,689 --> 00:17:06,191
IF THEY ARREST YOU,
THEY WILL FIND OUT THE HIDING PLACE
366
00:17:06,191 --> 00:17:09,694
OF THE FALLEN MADONNA
WITH THE BIG BOOBIES BY VAN KLOMP.
367
00:17:09,695 --> 00:17:12,197
I HAD FORGOTTEN
ABOUT THAT.
368
00:17:12,197 --> 00:17:15,200
TO THIS END,
I MUST DO SOMETHING.
369
00:17:17,703 --> 00:17:20,205
HERE.
TAKE THESE.
370
00:17:20,205 --> 00:17:22,207
THEY ARE THE KEYS
TO THE CHATEAU.
371
00:17:22,207 --> 00:17:24,209
DO YOU WISH ME
TO HIDE IN YOUR ROOM?
372
00:17:24,209 --> 00:17:26,711
ONLY AS A LAST RESORT.
373
00:17:26,712 --> 00:17:30,716
THIS ONE FITS
THE SMALL WEST DOOR OF THE CHATEAU.
374
00:17:30,716 --> 00:17:33,719
THIS ONE FITS THE CELL
IN THE EAST TOWER.
375
00:17:33,719 --> 00:17:35,721
GET YOUR WIFE
TO BAKE A TART.
376
00:17:35,721 --> 00:17:37,222
HIDE THE KEYS INSIDE
377
00:17:37,222 --> 00:17:39,224
AND HAVE IT DELIVERED
TO THE AIRMEN.
378
00:17:39,224 --> 00:17:41,226
THEY ARE VERY HEAVY.
379
00:17:41,226 --> 00:17:43,228
THIS IS WHY I AM
ORDERING THEIR FOOD FROM YOU.
380
00:17:43,228 --> 00:17:46,731
WITH MADAM EDITH'S PASTRY,
NO ONE WILL SUSPECT.
381
00:17:46,732 --> 00:17:49,234
Gruber:
IF THE AIRMEN COULD ESCAPE,
382
00:17:49,234 --> 00:17:51,236
IT WOULD BE
TO THE BENEFIT OF US ALL.
383
00:17:51,236 --> 00:17:52,737
I WILL SAY
NO MORE.
384
00:17:52,738 --> 00:17:56,241
RENE! WHAT ARE YOU
DOING ON THE FLOOR,
385
00:17:56,241 --> 00:17:58,243
BEHIND THE BAR,
WITH LIEUTENANT GRUBER?
386
00:17:59,745 --> 00:18:02,247
YOU STUPID WOMAN.
387
00:18:02,247 --> 00:18:06,251
HE HAS COME HERE
AT GREAT PERSONAL RISK.
388
00:18:06,251 --> 00:18:08,253
RENE, I MUST
LEAVE AT ONCE.
389
00:18:08,253 --> 00:18:10,255
YES, GO THE BACK WAY,
LIEUTENANT.
390
00:18:10,255 --> 00:18:12,757
IF YOU ARE QUESTIONED,
DENY EVERYTHING.
391
00:18:14,760 --> 00:18:17,262
RENE, WHAT IS IT
YOU ARE TO DENY
392
00:18:17,262 --> 00:18:19,264
IF I ASK YOU
A QUESTION ABOUT IT?
393
00:18:19,264 --> 00:18:21,266
HE THINKS
THAT ONCE IN BERLIN,
394
00:18:21,266 --> 00:18:24,269
THE BRITISH AIRMEN
WILL TALK AND WE WILL ALL BE IN TROUBLE.
395
00:18:24,269 --> 00:18:26,271
NOW HE HAS GIVEN ME
THESE KEYS.
396
00:18:26,271 --> 00:18:27,772
THIS ONE
IS FOR THE WEST DOOR OF THE CHATEAU,
397
00:18:27,773 --> 00:18:30,776
THIS ONE
IS FOR THE CELL IN THE EAST TOWER.
398
00:18:30,776 --> 00:18:33,278
YOU ARE TO PUT THEM
IN A TART.
399
00:18:33,278 --> 00:18:34,779
I WILL HAVE TO MAKE
HEAVIER PASTRY THAN USUAL.
400
00:18:34,780 --> 00:18:38,283
THAT WILL BE
QUITE AN EVENT.
401
00:18:38,283 --> 00:18:40,285
( knocking on door )
402
00:18:40,285 --> 00:18:42,287
OH, CAN PEOPLE NOT READ?
WE ARE CLOSED!
403
00:18:42,287 --> 00:18:44,789
- ( banging )
- IT IS MICHELLE.
404
00:18:48,794 --> 00:18:51,296
I HAVE A PLAN
TO RESCUE THE AIRMEN.
405
00:18:51,296 --> 00:18:53,298
WE WILL
DISGUISE OURSELVES AS UNDERTAKERS,
406
00:18:53,298 --> 00:18:56,301
GO TO THE CHATEAU
WITH TWO COFFINS,
407
00:18:56,301 --> 00:18:58,803
TELL THE GUARDS
THAT THE AIRMEN HAVE DIED UNDER INTERROGATION,
408
00:18:58,804 --> 00:19:01,306
THE AIRMEN WILL
GET INTO THE COFFINS,
409
00:19:01,306 --> 00:19:02,807
AND WE WILL
CARRY THEM OUT.
410
00:19:02,808 --> 00:19:06,311
- WHAT DO YOU THINK?
- WHAT DO I THINK?
411
00:19:06,311 --> 00:19:08,313
THIS IS THE MOST
RIDICULOUS SUICIDE MISSION
412
00:19:08,313 --> 00:19:10,315
YOU HAVE EVER
COME UP WITH, MICHELLE.
413
00:19:10,315 --> 00:19:11,816
WITH A COCK-AND-BULL
STORY LIKE THAT,
414
00:19:11,817 --> 00:19:13,318
WE WILL NOT EVEN
GET PAST THE GUARDS.
415
00:19:13,318 --> 00:19:15,320
WE DO NOT NEED TO.
416
00:19:15,320 --> 00:19:17,322
WE HAVE THE KEY
TO THE BACK DOOR OF THE CASTLE
417
00:19:17,322 --> 00:19:19,324
AND THE KEY
TO THE CELL.
418
00:19:19,324 --> 00:19:22,327
THEN IT IS SETTLED.
WE MOVE ON THE CHATEAU TONIGHT.
419
00:19:24,329 --> 00:19:26,331
BIG MOUTH.
420
00:19:31,236 --> 00:19:33,238
VON SMALLHAUSEN!
421
00:19:33,238 --> 00:19:35,240
YES, HERR FLICK?
422
00:19:36,742 --> 00:19:39,244
IN 30 MINUTES
FROM NOW, WE ARE GOING TO THE CHATEAU
423
00:19:39,244 --> 00:19:41,246
DISGUISED
AS GERMAN OFFICERS
424
00:19:41,246 --> 00:19:42,747
TO COLLECT
THE BRITISH PRISONERS.
425
00:19:42,748 --> 00:19:44,249
WHY ARE YOU
NOT DRESSED?
426
00:19:44,249 --> 00:19:45,750
I'M SORRY, HERR FLICK.
427
00:19:45,751 --> 00:19:48,253
THEY HAD TO ALTER
THE UNIFORM TO MY SIZE.
428
00:19:48,253 --> 00:19:50,255
IT IS PROMISED
IN 10 MINUTES.
429
00:19:50,255 --> 00:19:53,258
GO AND COLLECT IT,
AND MEET ME AT THE CHATEAU.
430
00:19:53,258 --> 00:19:54,759
DO NOT BE LATE.
431
00:19:54,760 --> 00:19:56,762
YES, HERR FLICK.
432
00:20:03,769 --> 00:20:05,771
THERE IS THE DOOR.
433
00:20:05,771 --> 00:20:07,773
THE COAST IS CLEAR.
434
00:20:16,782 --> 00:20:18,283
RENE--
435
00:20:18,283 --> 00:20:20,285
IF WE ARE SPITTED,
IT WILL NOT
436
00:20:20,285 --> 00:20:23,288
BE OOZY TO RUN,
CURRYING A CIFFIN.
437
00:20:24,790 --> 00:20:26,792
WE WILL PROBABLY
END UP IN A CIFFIN. COME ON.
438
00:20:43,308 --> 00:20:44,809
WHAT IS THE MATTER?
439
00:20:44,810 --> 00:20:46,311
MY DICKY TICKER.
440
00:20:46,311 --> 00:20:48,813
I DO NOT THINK
I SHOULD ENTER THE CASTLE.
441
00:20:48,814 --> 00:20:51,316
THE STAIRS
WILL BE TOO MUCH FOR ME.
442
00:20:51,316 --> 00:20:54,319
WELL, I THINK
YOU ARE SHOWING A YELLOW STREAK.
443
00:20:54,319 --> 00:20:57,322
GUARD YOUR TONGUE,
MONSIEUR.
444
00:20:57,322 --> 00:20:59,824
I COME FROM A LONG LINE
OF BRAVE UNDERTAKERS.
445
00:20:59,825 --> 00:21:02,327
- ( laughs )
- OUR HONOR IS SACRED.
446
00:21:02,327 --> 00:21:05,830
- YOUR HONOR?
- STOP RABBITING AND FOLLOW RENE.
447
00:21:10,836 --> 00:21:12,838
SEE? THE KEY FITS.
448
00:21:12,838 --> 00:21:16,341
( creaks )
449
00:21:16,341 --> 00:21:18,343
SOUNDS LIKE YOUR MOTHER
GETTING OUT OF BED.
450
00:21:19,845 --> 00:21:22,848
HAVE THEY NEVER
HEARD OF THREE-IN-ONE IN THIS CHATEAU?
451
00:21:30,355 --> 00:21:32,357
( gramophone playing )
452
00:21:41,366 --> 00:21:44,869
( singing )
♪ I CAN'T HELP IT... ♪
453
00:21:44,870 --> 00:21:47,873
YOU DANCE
DIVINELY, GENERAL.
454
00:21:47,873 --> 00:21:49,374
OH, SO DO YOU, HELGA.
455
00:21:49,374 --> 00:21:51,376
IT MOST BE MOST UNUSUAL
FOR A GENERAL
456
00:21:51,376 --> 00:21:53,378
TO BE DANCING
WITH A LANCE CORPORAL.
457
00:21:53,378 --> 00:21:55,380
IN WARTIME WE TAKE
WHAT WE CAN GET.
458
00:21:57,382 --> 00:22:00,885
MY SERGEANT'S STRIPES
STILL SEEM A LONG WAY AWAY.
459
00:22:00,886 --> 00:22:03,889
IN MY ESTIMATION,
THEY ARE ABOUT FROM HERE TO THAT SOFA.
460
00:22:16,902 --> 00:22:19,404
( crashing )
461
00:22:25,410 --> 00:22:27,912
THE HINDLE CAME OFF.
462
00:22:30,916 --> 00:22:32,417
COME ON.
463
00:22:34,920 --> 00:22:36,421
WHAT WAS THAT NOISE?
464
00:22:36,421 --> 00:22:38,423
I'M SURE IT WAS
NOTHING IMPORTANT.
465
00:22:39,424 --> 00:22:41,426
SHOULD YOU NOT
INVESTIGATE?
466
00:22:42,928 --> 00:22:44,429
OH, VERY WELL.
467
00:22:48,433 --> 00:22:50,435
THERE IS THE STAIRCASE.
468
00:22:50,435 --> 00:22:53,438
AT THE TOP
OF THE STAIRCASE IS ANOTHER STAIRCASE.
469
00:22:53,438 --> 00:22:55,940
I REMEMBER IT
FROM WHEN I WAS A SERVING GIRL.
470
00:22:55,941 --> 00:22:57,943
IT LEADS
TO THE EAST TOWER.
471
00:23:01,446 --> 00:23:03,948
WHAT WAS THAT NOISE?
472
00:23:03,949 --> 00:23:07,452
I WAS DUSTING...
473
00:23:07,452 --> 00:23:09,454
AND I KNOCKED
OVER A BUST...
474
00:23:09,454 --> 00:23:11,956
OF NAPOLEON.
475
00:23:11,957 --> 00:23:13,458
I'VE CLEANED IT UP.
476
00:23:13,458 --> 00:23:16,961
- SEE THAT I'M
NOT DISTURBED. - YES, GENERAL.
477
00:23:16,962 --> 00:23:18,797
GOOD NIGHT.
478
00:23:23,802 --> 00:23:26,304
I CANNOT CARRY
A COFFIN DOWN THOSE STAIRS
479
00:23:26,304 --> 00:23:28,306
WITH MY
TRICKY TRUSS.
480
00:23:28,306 --> 00:23:29,807
I SHALL STAY
DOWN HERE AS A LOOKOUT.
481
00:23:29,808 --> 00:23:32,310
I THINK IT IS NOT
THE TRUSS THAT IS STOPPING YOU.
482
00:23:32,310 --> 00:23:34,812
I THINK YOU HAVE
NOT THE BOTTLE.
483
00:23:34,813 --> 00:23:36,314
ARE YOU CALLING ME
A COWARD?
484
00:23:36,314 --> 00:23:39,817
IF THE CAP FITS.
485
00:23:39,818 --> 00:23:42,320
YOU HAVE GONE
TOO FAR, MONSIEUR.
486
00:23:48,827 --> 00:23:50,829
EN GARDE.
487
00:23:50,829 --> 00:23:52,831
( swords clashing )
488
00:23:57,335 --> 00:23:59,337
THOSE FOOLS.
489
00:23:59,337 --> 00:24:01,839
STOP THEM, SOMEBODY.
THEY WILL GET US ALL SHOT.
490
00:24:01,840 --> 00:24:03,341
WHAT ARE THEY
DEEING?
491
00:24:03,341 --> 00:24:06,844
IT IS A MATTER OF HONOR.
THEY BOTH COME FROM NOBLE FAMILIES.
492
00:24:06,845 --> 00:24:09,347
NOBLE FAMILIES?
THEY'RE OLD BURGLARS.
493
00:24:15,353 --> 00:24:17,355
STOP IT, STOP IT!
494
00:24:17,355 --> 00:24:20,858
YOU WILL GET US
ALL KILLED.
495
00:24:20,859 --> 00:24:22,360
OH, THOSE
STUPID FOOLS.
496
00:24:22,360 --> 00:24:23,861
WHAT ARE THEY
PLAYING AT?
497
00:24:23,862 --> 00:24:25,864
IT IS A MATTER
OF A FRENCHMAN'S HONOR.
498
00:24:25,864 --> 00:24:27,866
YOU WOULD NOT
UNDERSTAND.
499
00:24:27,866 --> 00:24:30,869
WHAT DO YOU MEAN,
I WOULD NOT UNDERSTAND?
500
00:24:30,869 --> 00:24:32,871
WHAT DO YOU KNOW
ABOUT HONOR?
501
00:24:32,871 --> 00:24:35,373
FLOGGING YOUR MUTTON
IN THE SEWERS OF PARIS.
502
00:24:35,373 --> 00:24:36,874
- OOH!
- OH!
503
00:24:36,875 --> 00:24:38,376
OW!
504
00:24:47,385 --> 00:24:49,387
STOP IT!
505
00:24:49,387 --> 00:24:50,888
WHAT IS THE MATTER
WITH EVERYBODY?
506
00:25:03,401 --> 00:25:05,403
OH, HECK!
507
00:25:08,406 --> 00:25:10,908
GRUBER, WHAT'S
ALL THIS RUMPUS?
508
00:25:10,909 --> 00:25:12,911
IT IS ALL RIGHT,
COLONEL,
509
00:25:12,911 --> 00:25:15,914
JUST THE GUARDS
INDULGING IN A LITTLE HORSEPLAY.
510
00:25:15,914 --> 00:25:18,416
MAKE SURE IT DOESN'T
DISTURB THE GENERAL.
511
00:25:18,416 --> 00:25:21,419
HE WILL NOT EASILY
BE DISTURBED.
512
00:25:25,423 --> 00:25:27,425
( owl hoots )
513
00:25:32,931 --> 00:25:35,433
I'M SORRY I AM LATE,
HERR FLICK.
514
00:25:35,433 --> 00:25:37,435
THEY WERE STILL
SEWING ON MY MEDALS.
515
00:25:37,435 --> 00:25:38,936
HOW DARE YOU
WEAR THE UNIFORM
516
00:25:38,937 --> 00:25:40,438
OF A FIELD MARSHAL.
517
00:25:40,438 --> 00:25:42,940
IT WAS THE ONLY ONE
THAT FITTED.
518
00:25:42,941 --> 00:25:45,443
TRY TO BE
INCONSPICUOUS.
519
00:25:49,447 --> 00:25:51,449
HALT!
520
00:25:51,449 --> 00:25:53,451
MY NAME IS
CAPTAIN HEISENGERKIN.
521
00:25:53,451 --> 00:25:56,454
I AM HERE TO COLLECT
THE BRITISH AIRMEN. LET ME PASS.
522
00:25:56,454 --> 00:25:58,956
I'M SORRY,
I CANNOT ADMIT ANYBODY
523
00:25:58,957 --> 00:26:00,458
OF A RANK
LESS THAN MAJOR.
524
00:26:01,960 --> 00:26:03,962
HOW ABOUT
A FIELD MARSHAL?
525
00:26:03,962 --> 00:26:05,964
PASS, FIELD MARSHAL.
526
00:26:05,964 --> 00:26:09,467
FOLLOW ME,
CAPTAIN HEISENGERKIN.
527
00:26:15,473 --> 00:26:17,475
MICHELLE, I HAVE JUST
HEARD SOMEBODY MOVING ABOUT UPSTAIRS.
528
00:26:17,475 --> 00:26:19,977
LET US GET OUT OF HERE
WHILE WE STILL CAN.
529
00:26:19,978 --> 00:26:21,980
WE CANNOT YET
ABANDON OUR MISSION.
530
00:26:21,980 --> 00:26:23,982
WE WILL HIDE DOWNSTAIRS
UNTIL ALL GOES QUIET.
531
00:26:28,486 --> 00:26:29,987
SHH!
532
00:26:40,999 --> 00:26:44,002
( swords clashing )
533
00:26:45,503 --> 00:26:48,005
OH, NO.
NOT AGAIN.
534
00:26:50,008 --> 00:26:52,510
ENOUGH!
STOP IT.
535
00:26:52,510 --> 00:26:54,011
STOP IT,
YOU OLD FOOLS.
536
00:26:54,012 --> 00:26:55,513
WOULD YOU BEHAVE
YOURSELVES?
537
00:27:10,528 --> 00:27:13,030
GRUBER,
WHAT IS GOING ON?
538
00:27:13,031 --> 00:27:15,033
NOTHING OF WHICH
I AM AWARE, GENERAL.
539
00:27:15,033 --> 00:27:17,035
GRUBER, WHAT IS
ALL THIS NOISE?
540
00:27:23,541 --> 00:27:25,543
WHO ARE
THESE OFFICERS?
541
00:27:25,543 --> 00:27:29,046
I DO NOT KNOW.
I'M VERY CONFUSED.
542
00:27:33,051 --> 00:27:36,554
STAND ASIDE
FOR FIELD MARSHAL VON CRANCKENFART.
543
00:27:38,056 --> 00:27:40,058
YOU ARE NOT
FIELD MARSHAL VON CRANCKENFART.
544
00:27:40,058 --> 00:27:42,560
AN IMPOSTER.
CALL OUT THE GUARD!
545
00:27:42,560 --> 00:27:44,562
CALL OUT THE GUARD!
546
00:27:44,562 --> 00:27:46,564
Man:
CALL OUT THE GUARD!
547
00:27:48,566 --> 00:27:51,068
OH MY GOD, THEY'RE
CALLING OUT THE GUARD.
548
00:27:51,069 --> 00:27:53,071
LET US SCARPER.
549
00:27:55,573 --> 00:27:57,575
WAIT FOR MOO.
550
00:27:58,576 --> 00:28:00,578
WHO'S MOO?
551
00:28:02,080 --> 00:28:04,082
( theme music playing )