1 00:00:02,569 --> 00:00:04,571 ( theme music playing ) 2 00:00:19,586 --> 00:00:21,087 AH! 3 00:00:21,087 --> 00:00:22,588 THINGS ARE LOOKING UP. 4 00:00:22,589 --> 00:00:25,091 WE HAVE AT LAST GOT SHOT OF THE BRITISH AIRMEN. 5 00:00:25,091 --> 00:00:27,093 THEY MET A BRITISH SUBMARINE IN THE ESTUARY, 6 00:00:27,093 --> 00:00:29,595 AND BY NOW THEY WILL BE SAFELY BACK IN ENGLAND. 7 00:00:29,596 --> 00:00:31,598 THERE WAS OF COURSE A LAST-MINUTE HITCH 8 00:00:31,598 --> 00:00:33,600 WHEN THE PERISCOPE OF THE SUBMARINE 9 00:00:33,600 --> 00:00:35,602 BURST THROUGH THE BOTTOM OF THE ROWING BOAT 10 00:00:35,602 --> 00:00:38,104 CONTAINING THE COLONEL, 11 00:00:38,104 --> 00:00:40,606 LIEUTENANT GRUBER AND CAPTAIN BERTORELLI. 12 00:00:40,607 --> 00:00:43,109 THEY WERE LAST SEEN SWIMMING FOR THE SHORE. 13 00:00:43,109 --> 00:00:44,610 I WILL NOT BE TO BLAME. 14 00:00:44,611 --> 00:00:46,112 I WAS A LONG WAY FROM THE SCENE, 15 00:00:46,112 --> 00:00:49,615 STROKING THE LADIES' ROWING EIGHT. 16 00:00:49,616 --> 00:00:51,117 ( knocking ) 17 00:00:51,117 --> 00:00:53,619 FOR ONCE I AM GLAD SHE IS HERE. 18 00:00:53,620 --> 00:00:56,122 NOW THAT THE BRITISH AIRMEN HAVE GONE, I CAN TELL HER 19 00:00:56,122 --> 00:00:58,124 THAT I AM FINISHING WITH THE RESISTANCE 20 00:00:58,124 --> 00:01:00,126 ONCE AND FOR ALL. 21 00:01:00,126 --> 00:01:03,129 NOW MICHELLE, LISTEN VERY CAREFULLY, 22 00:01:03,129 --> 00:01:05,131 I SHALL SAY THIS ONLY ONCE: 23 00:01:05,131 --> 00:01:07,133 I AM FINISHED WITH THE RESISTANCE. 24 00:01:07,133 --> 00:01:10,136 THE RESISTANCE ITSELF MAY BE FINISHED. 25 00:01:10,136 --> 00:01:12,138 MICHELLE HAS GIVEN ME NEWS SO GRAVE 26 00:01:12,138 --> 00:01:13,639 THAT I LOOK 10 YEARS OLDER. 27 00:01:15,642 --> 00:01:17,644 YOU ALWAYS LOOK 10 YEARS OLDER. 28 00:01:19,646 --> 00:01:21,648 THE AIRMEN FAILED TO MEET THE SUBMARINE. 29 00:01:21,648 --> 00:01:23,149 THEY HAVE BEEN CAPTURED. 30 00:01:23,149 --> 00:01:25,151 OH MY GOD. WHERE ARE THEY? 31 00:01:25,151 --> 00:01:27,153 THEY WERE APPREHENDED BY TROOPS OF THE COLONEL. 32 00:01:27,153 --> 00:01:29,155 - ( both sigh ) - IF THEY SHOULD CRACK, 33 00:01:29,155 --> 00:01:31,157 THEY MAY REVEAL THAT WE HAVE BEEN HIDING THEM, 34 00:01:31,157 --> 00:01:33,159 AND THEN OUR LIVES WOULD NOT BE WORTH... 35 00:01:34,160 --> 00:01:35,661 ( snaps fingers ) THAT. 36 00:01:35,662 --> 00:01:38,665 WE MUST COLLECT ALL THE MONEY WE CAN FIND AND LEAVE AT ONCE. 37 00:01:38,665 --> 00:01:40,667 NO-- NO. 38 00:01:40,667 --> 00:01:42,168 FOR THE MOMENT YOU ARE SAFE. 39 00:01:42,168 --> 00:01:45,171 THEY ARE WITH THE ARMY, AND THEY WILL NOT BE ILL-TREATED. 40 00:01:45,171 --> 00:01:47,673 THEY WILL REVEAL ONLY THEIR NAME, RANK AND NUMBER. 41 00:01:47,674 --> 00:01:49,676 BUT WHAT IF HERR FLICK SHOULD GET HIS HANDS ON THEM? 42 00:01:49,676 --> 00:01:52,679 THEN YOUR COVER WILL BE BLOWN. 43 00:01:52,679 --> 00:01:54,180 THERE WILL BE NO TIME TO ESCAPE. 44 00:01:54,180 --> 00:01:56,182 DO NOT WORRY. I WILL MAKE SURE 45 00:01:56,182 --> 00:01:57,683 YOU ALL GET SUICIDE PILLS. 46 00:01:57,684 --> 00:02:00,186 OH, THANK YOU. 47 00:02:00,186 --> 00:02:02,688 THERE ARE GERMAN TROOPS MARCHING ACROSS THE SQUARE! 48 00:02:02,689 --> 00:02:04,691 MY GOD, WHAT DO WE DO? WHAT DO WE DO? 49 00:02:04,691 --> 00:02:06,693 NOW DO NOT LOSE YOUR HEAD. 50 00:02:06,693 --> 00:02:09,195 THEY MAY ONLY BE COMING TO BOOK A TABLE. 51 00:02:09,195 --> 00:02:10,696 WITH MACHINE GUNS? 52 00:02:12,198 --> 00:02:14,200 MICHELLE, BE-- WHERE HAS SHE GONE? 53 00:02:14,200 --> 00:02:17,203 I EXPECT SHE HAS GONE TO GET THE SUICIDE PILLS. 54 00:02:20,206 --> 00:02:22,708 RENE ARTOIS, YOU ARE UNDER ARREST. 55 00:02:22,709 --> 00:02:24,711 AND YOU, MADAM, I HAVE ORDERS TO TAKE YOU 56 00:02:24,711 --> 00:02:26,212 TO THE OFFICE OF THE COLONEL VON STROHM 57 00:02:26,212 --> 00:02:27,713 FOR INTERROGATION. 58 00:02:27,714 --> 00:02:30,717 OH, WELL, IT WILL BE NICE TO SEE THE COLONEL AGAIN. 59 00:02:30,717 --> 00:02:32,719 LOOK, DO YOU MIND IF WE JUST POP INTO THE KITCHEN? 60 00:02:32,719 --> 00:02:34,721 JUST TO GET OUR HATS AND COATS, OF COURSE. 61 00:02:34,721 --> 00:02:38,224 STOP! YOUR SERVANTS CAN BRING THEM. MARCH! 62 00:02:38,224 --> 00:02:42,228 WOULD YOU TELL YOUR MAN TO BE CAREFUL WHERE HE'S PUTTING HIS SCHMEISER? 63 00:02:44,731 --> 00:02:46,365 ( knocking on door ) 64 00:02:47,867 --> 00:02:49,368 THE BRITISH AIRMEN ARE HERE. 65 00:02:49,369 --> 00:02:52,372 GOOD. I'VE BEEN LOOKING FORWARD TO THIS. 66 00:02:52,372 --> 00:02:53,873 SHOW THEM IN HERE. 67 00:02:53,873 --> 00:02:56,375 GRUBER, THEY ARE PRISONERS. 68 00:02:56,376 --> 00:02:57,877 YOU DON'T SHOW THEM IN. 69 00:02:57,877 --> 00:02:59,378 YOU SEND THEM IN! 70 00:03:00,880 --> 00:03:02,882 SEND THEM IN HERE! 71 00:03:11,391 --> 00:03:13,893 - HELLO. - HELLO 72 00:03:13,893 --> 00:03:16,896 YOU HAVE BEEN ARRESTED, PADDLING A TIN BATH 73 00:03:16,896 --> 00:03:19,398 DOWN THE ESTUARY. 74 00:03:19,399 --> 00:03:22,402 WE KNOW YOU ARE BRITISH AIRMEN. 75 00:03:22,402 --> 00:03:24,904 NOW WHAT IS YOUR NAME? 76 00:03:24,904 --> 00:03:26,906 - WHAT'S HE SAYING? - I DON'T KNOW. 77 00:03:26,906 --> 00:03:29,408 I DON'T SPEAK A WORD OF THE LANGUAGE. 78 00:03:29,409 --> 00:03:32,412 NO SPEAKY GERRY. 79 00:03:33,913 --> 00:03:36,415 - WHAT DOES HE SAY? - I HAVE NO IDEA. 80 00:03:36,416 --> 00:03:38,918 ME, I HAVE-A THE PHRASEBOOK READY 81 00:03:38,918 --> 00:03:42,421 FOR WHEN I LEAD THE INVASION OF THE ENGLAND. 82 00:03:42,422 --> 00:03:43,923 I ASK THE QUESTIONS. 83 00:03:43,923 --> 00:03:45,424 ASK THEM THEIR NAMES. 84 00:03:46,426 --> 00:03:48,928 WHOT... IS YO URE... 85 00:03:48,928 --> 00:03:50,930 NARMY? 86 00:03:50,930 --> 00:03:53,933 NARMY? I DON'T HAVE A NARMY. 87 00:03:53,933 --> 00:03:55,935 I HAD A NANNY ONCE. 88 00:03:55,935 --> 00:03:57,436 PERHAPS HE MEANS "MUMMY." 89 00:03:57,437 --> 00:03:59,439 "WHAT IS MY MUMMY?" 90 00:03:59,439 --> 00:04:01,941 SHE'S IN THE W.V.S. 91 00:04:01,941 --> 00:04:04,443 THEY MAKE SOUP AND THINGS. 92 00:04:04,444 --> 00:04:06,946 WHAT'S HE SAYING? 93 00:04:06,946 --> 00:04:08,447 YOU HAVE-A LOST ME... 94 00:04:08,448 --> 00:04:10,450 MUMMY, MUMMY-- AH. 95 00:04:10,450 --> 00:04:11,951 IT MEAN 96 00:04:11,951 --> 00:04:14,453 "PRESERVE THE BODY OF EGYPTIAN QUEEN." 97 00:04:16,956 --> 00:04:19,959 REALLY? 98 00:04:19,959 --> 00:04:22,461 HE'S VERY LIGHT-SKINNED. 99 00:04:22,462 --> 00:04:25,465 WE DEMAND TO BE SENT 100 00:04:25,465 --> 00:04:27,467 TO BRITISH PRISONER-OF-WAR CAMP. 101 00:04:27,467 --> 00:04:30,470 PRISONER-OF-WAR CAMP. 102 00:04:30,470 --> 00:04:32,972 - CAMP, CAMP! - YES, YES. CAMP, CAMP... 103 00:04:32,972 --> 00:04:36,475 AH, HERE IT IS. 104 00:04:36,476 --> 00:04:38,978 WHAT DO YOU MAKE OF THIS? 105 00:04:38,978 --> 00:04:41,480 HMMM! 106 00:04:43,483 --> 00:04:45,985 THE CAFE OWNER AND HIS WIFE ARE HERE. 107 00:04:45,985 --> 00:04:48,487 AH, GOOD. THIS SHOULD BE INTERESTING. 108 00:04:48,488 --> 00:04:49,989 BRING THEM IN. 109 00:04:49,989 --> 00:04:51,991 BRING THEM IN HERE! 110 00:04:54,994 --> 00:04:57,997 STAND HERE WHERE THEY CAN SEE YOU. 111 00:04:57,997 --> 00:05:00,499 NOW ASK THEM IF THEY KNOW THESE PEOPLE. 112 00:05:02,502 --> 00:05:05,505 DO YOU KER-NO 113 00:05:05,505 --> 00:05:08,007 THESE A PEEOPALY? 114 00:05:09,008 --> 00:05:10,509 WHAT WAS ALL THAT ABOUT? 115 00:05:10,510 --> 00:05:12,512 I THINK HE WANTS US TO IDENTIFY THEM. 116 00:05:12,512 --> 00:05:16,015 WE... NO... KNOW 117 00:05:16,015 --> 00:05:17,516 PEEOPALY. 118 00:05:17,517 --> 00:05:19,519 HE DOES NOT KNOW MRS. PEEOPALY EITHER. 119 00:05:21,521 --> 00:05:23,523 THIS IS GETTING US NOWHERE. 120 00:05:23,523 --> 00:05:26,025 WE WILL HAVE TO FIND AN INTERPRETER. 121 00:05:26,025 --> 00:05:27,526 LOCK THEM IN THE CHATEAU. 122 00:05:27,527 --> 00:05:29,529 GRUBER, TAKE THEM IN YOUR LITTLE TANK. 123 00:05:29,529 --> 00:05:31,030 YES, COLONEL. 124 00:05:31,030 --> 00:05:33,032 COME ALONG. 125 00:05:33,032 --> 00:05:35,034 - Colonel: AND GRUBER-- - YES, COLONEL? 126 00:05:35,034 --> 00:05:37,036 DO NOT LET THEM ESCAPE. 127 00:05:37,036 --> 00:05:39,538 OF COURSE, COLONEL. I WILL KEEP THE EGYPTIAN 128 00:05:39,539 --> 00:05:41,040 IN THE FRONT WITH ME. 129 00:05:44,043 --> 00:05:45,544 MAY WE GO NOW, COLONEL? 130 00:05:45,545 --> 00:05:47,547 YES, FOR THE TIME BEING. 131 00:05:47,547 --> 00:05:49,048 BUT I HOPE FOR YOUR SAKE 132 00:05:49,048 --> 00:05:50,549 THAT THEY'RE TELLING THE TRUTH. 133 00:05:50,550 --> 00:05:52,552 IF THE GENERAL FINDS YOU'VE BEEN HIDING THEM, 134 00:05:52,552 --> 00:05:55,054 I WILL NOT BE ABLE TO SAVE YOU. 135 00:05:55,054 --> 00:05:56,555 COLONEL, WE KNOW NOTHING. 136 00:05:56,556 --> 00:05:58,057 I'M SURE WE WOULD HAVE REMEMBERED THEM, 137 00:05:58,057 --> 00:06:00,059 IF WE HAD SEEN THEM BEFORE. 138 00:06:00,059 --> 00:06:01,560 ESPECIALLY IN THOSE SUITS. 139 00:06:02,562 --> 00:06:05,064 GET OUT! 140 00:06:05,064 --> 00:06:07,066 COLONEL, WILL YOU BE REQUIRING YOUR USUAL TABLE TONIGHT? 141 00:06:07,066 --> 00:06:09,068 ( shouts ) GET OUT! 142 00:06:10,069 --> 00:06:12,071 I'LL TAKE THAT AS A LOOSE "NO." 143 00:06:16,576 --> 00:06:18,578 ( knocking on door ) 144 00:06:18,578 --> 00:06:20,580 GENERAL VON KLINKERHOFFEN. 145 00:06:23,583 --> 00:06:25,084 HEIL HITLER! 146 00:06:26,085 --> 00:06:28,087 QUITE. 147 00:06:28,087 --> 00:06:29,588 LANCE CORPORAL HELGA, 148 00:06:29,589 --> 00:06:32,091 YOU WERE GIVEN THIS LUXURIOUS ROOM 149 00:06:32,091 --> 00:06:34,593 IN ORDER TO SEDUCE HERR FLICK OF THE GESTAPO 150 00:06:34,594 --> 00:06:36,095 INTO A QUICK MARRIAGE, 151 00:06:36,095 --> 00:06:39,098 TO ENABLE YOU TO SPY ON HIM ON OUR BEHALF, 152 00:06:39,098 --> 00:06:40,599 TO TRACK DOWN THE RESISTANCE 153 00:06:40,600 --> 00:06:42,602 WHO HELPED THE BRITISH AIRMEN TO ESCAPE. 154 00:06:42,602 --> 00:06:44,604 YOU WILL BE AWARE THAT OUR TROOPS 155 00:06:44,604 --> 00:06:46,105 HAVE CAPTURED THE BRITISH AIRMEN, 156 00:06:46,105 --> 00:06:48,607 AND THEY ARE NOW IN THE NORTHEAST TOWER 157 00:06:48,608 --> 00:06:52,111 AWAITING COLLECTION BY ARMY INTELLIGENCE OFFICERS FROM BERLIN. 158 00:06:52,111 --> 00:06:54,613 YOU ARE, THEREFORE, NO LONGER REQUIRED TO MARRY HERR FLICK. 159 00:06:54,614 --> 00:06:56,616 OH, WHAT A RELIEF. 160 00:06:56,616 --> 00:06:59,118 THIS BEING THE CASE, YOU WILL NO LONGER NEED THE ROOM. 161 00:06:59,118 --> 00:07:00,619 YOU WILL VACATE IT BY MIDDAY. 162 00:07:00,620 --> 00:07:02,622 OH, DEAR. 163 00:07:02,622 --> 00:07:05,625 BUT I'VE GROWN SO USED TO IT. 164 00:07:05,625 --> 00:07:08,127 ( sobs ) 165 00:07:08,127 --> 00:07:10,129 FORGIVE MY SALTY TEARS, 166 00:07:10,129 --> 00:07:12,131 BUT I'VE NEVER BEEN USED TO SUCH LUXURY, 167 00:07:12,131 --> 00:07:15,134 BEING THE DAUGHTER OF A POOR WIDOWED 168 00:07:15,134 --> 00:07:17,636 BAVARIAN STRUDEL-CHOPPER. 169 00:07:19,639 --> 00:07:21,641 IT WILL BE VERY HARD TO RETURN 170 00:07:21,641 --> 00:07:25,144 TO MY UNSPRUNG TRUCKLE BED ABOVE THE BAKERY, 171 00:07:25,144 --> 00:07:27,146 WITH THE HEAT, 172 00:07:27,146 --> 00:07:30,149 AND THE CHARCOAL FUMES, 173 00:07:30,149 --> 00:07:32,651 AND THE BEER WITH THE BAKERS. 174 00:07:34,654 --> 00:07:37,657 DO NOT GO ON. I, TOO, WILL BE CRYING. 175 00:07:37,657 --> 00:07:39,659 YOU MAY KEEP IT FOR ONE MORE NIGHT. 176 00:07:39,659 --> 00:07:41,160 OH, GENERAL, HOW CAN I EVER THANK YOU? 177 00:07:44,664 --> 00:07:46,666 PREPARE A LIGHT DINNER FOR US. 178 00:07:46,666 --> 00:07:48,668 I WILL BRING THE CHAMPAGNE. 179 00:07:51,270 --> 00:07:52,771 ( knocking on door ) 180 00:08:00,780 --> 00:08:03,282 HERR FLICK. WHY HAVE YOU CREPT UP THE CREEPER? 181 00:08:04,784 --> 00:08:08,287 ORDERS HAVE BEEN GIVEN TO THE GUARDS FORBIDDING MY ENTRY, 182 00:08:08,287 --> 00:08:10,289 BUT NOTHING COULD KEEP ME FROM YOU. 183 00:08:10,289 --> 00:08:13,292 I HAVE BEEN SLEEPLESS EVER SINCE YOU PROPOSED MARRIAGE TO ME. 184 00:08:13,292 --> 00:08:15,294 I ACCEPT. 185 00:08:16,295 --> 00:08:18,797 I'M AFRAID I'VE CHANGED MY MIND. 186 00:08:18,798 --> 00:08:20,299 WHAT? 187 00:08:20,299 --> 00:08:22,801 CAN I BELIEVE MY EARS? 188 00:08:22,802 --> 00:08:24,303 WHEN I WAS ASLEEP LAST NIGHT 189 00:08:24,303 --> 00:08:25,804 ON THAT VERY BED, 190 00:08:25,805 --> 00:08:28,808 I WAS SUDDENLY AROUSED BY A PRICKLY FEELING. 191 00:08:28,808 --> 00:08:30,810 WHERE? 192 00:08:30,810 --> 00:08:32,311 ALL OVER. 193 00:08:32,311 --> 00:08:35,814 AT THE END OF THE BED STOOD THE GHOSTLY FIGURE OF A MONK. 194 00:08:35,815 --> 00:08:38,317 HOW DO YOU KNOW IT WAS A MONK? 195 00:08:38,317 --> 00:08:40,319 HE WAS WEARING ROBES, 196 00:08:40,319 --> 00:08:42,321 AND COMPLETELY TRANSPARENT. 197 00:08:42,321 --> 00:08:46,325 - THE ROBES? - NO, THE WHOLE MONK. 198 00:08:46,325 --> 00:08:48,327 HE POINTED AT ME WITH HIS FINGER 199 00:08:48,327 --> 00:08:50,329 AND HE SAID, 200 00:08:50,329 --> 00:08:52,331 "DO NOT DO IT." 201 00:08:52,331 --> 00:08:54,333 "DO NOT... 202 00:08:54,333 --> 00:08:56,835 DO IT!" 203 00:08:56,836 --> 00:08:58,838 WHAT WERE YOU DOING AT THE TIME? 204 00:08:58,838 --> 00:09:02,341 NOTHING. I WAS TRANSFIXED. 205 00:09:02,341 --> 00:09:04,843 THEN, HE CROSSED TO YOUR PICTURE ON THE TABLE, 206 00:09:04,844 --> 00:09:07,847 POINTED AT IT, AND SHOOK HIS HEAD LIKE THIS. 207 00:09:08,848 --> 00:09:10,349 ( whispers ) OOH! 208 00:09:12,852 --> 00:09:14,353 I REGARD IT AS AN OMEN. 209 00:09:15,855 --> 00:09:18,357 YOUR STORY HAS SENT A SHIVER DOWN MY SPINE. 210 00:09:18,357 --> 00:09:21,360 I WAS TOLD ONCE, BY AN OLD GYPSY 211 00:09:21,360 --> 00:09:22,861 WHO I WAS INTERROGATING, 212 00:09:22,862 --> 00:09:26,365 THAT ONE DAY ONE OF THE FOUR HORSEMEN OF THE APOCALYPSE 213 00:09:26,365 --> 00:09:28,367 WOULD KNOCK AT MY DOOR. 214 00:09:28,367 --> 00:09:31,370 YOUR STORY HAS REMINDED ME OF AN EXPERIENCE 215 00:09:31,370 --> 00:09:33,372 THAT HAS HAUNTED ME EVER SINCE. 216 00:09:33,372 --> 00:09:35,874 MAYBE THE KNOCK IS NEARER THAN YOU THINK. 217 00:09:35,875 --> 00:09:38,878 - ( banging on door ) - MY GOD! THEY ARE HERE! 218 00:09:38,878 --> 00:09:41,881 IT IS VON SMALLHAUSEN. 219 00:09:45,885 --> 00:09:47,887 HERR FLICK, I CAME AT ONCE. 220 00:09:47,887 --> 00:09:50,890 I DISCOVERED THE GENERAL IS HOLDING 221 00:09:50,890 --> 00:09:53,392 THE BRITISH AIRMEN IN THE EAST TOWER. 222 00:09:53,392 --> 00:09:55,394 WE MUST INFORM BERLIN AT ONCE. 223 00:09:55,394 --> 00:09:57,396 COME, VON SMALLHAUSEN. 224 00:09:58,898 --> 00:10:01,901 I'M NOT SURE WE SHOULD PAY TOO MUCH ATTENTION 225 00:10:01,901 --> 00:10:03,402 TO YOUR SEE-THROUGH MONK. 226 00:10:03,402 --> 00:10:05,404 IF HE SHOULD APPEAR AGAIN, 227 00:10:05,404 --> 00:10:06,905 CALL ME AT ONCE, 228 00:10:06,906 --> 00:10:08,407 AS THERE ARE ONE OR TWO QUESTIONS 229 00:10:08,407 --> 00:10:10,409 I SHOULD LIKE TO ASK HIM. 230 00:10:12,411 --> 00:10:14,413 HERR FLICK, HERR FLICK, 231 00:10:14,413 --> 00:10:16,915 THERE WILL BE NO TIME FOR THE GESTAPO IN BERLIN TO ACT. 232 00:10:16,916 --> 00:10:19,418 ARMY INTELLIGENCE OFFICERS HAVE BEEN DISPATCHED 233 00:10:19,418 --> 00:10:20,919 TO COLLECT THE BRITISH AIRMEN. 234 00:10:20,920 --> 00:10:23,923 THEY ARE TO BE PUT ON THE TRAIN FOR BERLIN IN THE MORNING. 235 00:10:23,923 --> 00:10:25,925 THEN WE MUST ACT TONIGHT. 236 00:10:25,925 --> 00:10:28,427 COME, VON SMALLHAUSEN, TO OUR QUARTERS. 237 00:10:30,930 --> 00:10:33,933 KEEP STILL OR I SHALL STICK A PIN IN YOU. 238 00:10:35,434 --> 00:10:37,936 WHAT IS GOING ON IN HERE? 239 00:10:37,937 --> 00:10:39,939 THESE ARE THE BRIDESMAIDS' DRESSES 240 00:10:39,939 --> 00:10:41,440 FOR THE WEDDING OF MY MOTHER. 241 00:10:41,440 --> 00:10:42,941 WHO IS PAYING FOR ALL THIS? 242 00:10:42,942 --> 00:10:45,444 YOU ARE. 243 00:10:45,444 --> 00:10:47,446 IT IS OUR RESPONSIBILITY. 244 00:10:47,446 --> 00:10:48,947 - ( sighs ) - MADAME EDITH, 245 00:10:48,948 --> 00:10:51,450 THERE IS SOMETHING NOT QUITE RIGHT UP HERE. 246 00:10:52,952 --> 00:10:54,453 IT IS TIGHT AT THE BOTTOM 247 00:10:54,453 --> 00:10:56,455 AND LOOSE AT THE TOP. 248 00:10:56,455 --> 00:10:59,458 SHE MUST HAVE READ THE MEASUREMENTS UPSIDE DOWN. 249 00:11:00,459 --> 00:11:03,462 MADAME LENARE WILL HAVE TO COMPLETELY REMAKE IT. 250 00:11:03,462 --> 00:11:05,964 BUT THAT WILL MEAN MORE EXPENSE. 251 00:11:05,965 --> 00:11:08,968 NO NO. I CANNOT AFFORD IT. HERE, BIND THESE IN. 252 00:11:12,471 --> 00:11:14,473 JUST PUT A BIT OF LACE ON TOP. IT WILL BE ALL RIGHT. 253 00:11:14,473 --> 00:11:15,974 I WILL NOT HAVE IT. 254 00:11:15,975 --> 00:11:18,978 THEY WILL BOTH HAVE TO BE COMPLETELY REMADE. 255 00:11:22,982 --> 00:11:25,484 RENE, AVERT YOUR EYES. 256 00:11:27,486 --> 00:11:28,987 AND STOP LOOKING IN THE MIRROR. 257 00:11:32,491 --> 00:11:33,992 ( faux French accent ) GOOD MOANING. 258 00:11:33,993 --> 00:11:35,494 ( both shriek ) 259 00:11:36,495 --> 00:11:39,498 I DID NOT EXPECT TO SEE A STRIPTOOSE. 260 00:11:41,000 --> 00:11:43,002 QUICK, BEHIND THE SCREEN, BOTH OF YOU. 261 00:11:44,503 --> 00:11:46,505 RENE! 262 00:11:48,007 --> 00:11:50,509 I WILL SHOW MY MOTHER HER WEDDING DRESS. 263 00:11:50,509 --> 00:11:53,011 OH, SHE WILL FLIP HER LID. 264 00:11:56,515 --> 00:11:59,518 I HOPE SHE DOES NOT THONK THAT I AM A POOPING TIM. 265 00:12:03,022 --> 00:12:04,523 WHAT DO YOU WANT? 266 00:12:04,523 --> 00:12:08,527 I HAVE HAD A MASSAGE FROM MICHELLE. 267 00:12:08,527 --> 00:12:11,029 YOU ARE TO TELL LONDON THAT THE EARMEN 268 00:12:11,030 --> 00:12:14,533 ARE BEING KIPT IN THE COSTLE. 269 00:12:14,533 --> 00:12:17,035 HE MEANS "KEPT IN THE CASTLE." 270 00:12:17,036 --> 00:12:18,537 GET ON WITH YOUR DRESSING. 271 00:12:18,537 --> 00:12:21,540 THEY ARE TO BE ROSCUED, AND SHE HAS A PLIN. 272 00:12:21,540 --> 00:12:24,543 IT WILL BE REVILED AT A LATER DOT. 273 00:12:24,543 --> 00:12:27,546 WELL, AS LONG AS THE PLIN DOES NOT INVOLVE ME... 274 00:12:27,546 --> 00:12:30,048 RENE, IT IS THE TIME FOR SPEAKING TO LONDON. 275 00:12:30,049 --> 00:12:32,051 WELL, I CANNOT WORK THE MECHANISM 276 00:12:32,051 --> 00:12:34,053 OF THE NEW AERIAL, SO HARD BUN. 277 00:12:34,053 --> 00:12:35,554 I CAN WOK THE MICHANOSM, 278 00:12:35,554 --> 00:12:37,556 BECAUSE I HAVE SEEN IT DIN. 279 00:12:38,557 --> 00:12:40,559 WELL, IN THAT CASE, YOU HAD BETTER FOLLOW MOO. 280 00:12:45,931 --> 00:12:48,433 MAMA, IS IT NOT BEAUTIFUL? 281 00:12:48,434 --> 00:12:50,436 OH, IT IS. 282 00:12:50,436 --> 00:12:52,438 IT IS STUNNING! 283 00:12:52,438 --> 00:12:54,940 OH, I SHALL KNOCK 'EM DEAD. 284 00:12:57,443 --> 00:13:00,946 AND NOW, MAMA, ABOUT THE HYMNS FOR THE SERVICE. 285 00:13:00,946 --> 00:13:03,949 I THOUGHT, "ROCK OF AGES..." 286 00:13:03,949 --> 00:13:06,952 MMM, ERNEST WOULD ENJOY THAT ONE. 287 00:13:06,952 --> 00:13:10,455 "LOVE DIVINE, ALL LOVE'S EXCELLING," 288 00:13:10,456 --> 00:13:12,958 HMM... HOW DOES THAT GO? 289 00:13:12,958 --> 00:13:14,960 ( singing badly ) ♪ LOVE DIVINE ♪ 290 00:13:14,960 --> 00:13:17,462 ♪ OR LOVE'S EXCELLING... ♪ 291 00:13:17,463 --> 00:13:19,965 OH, YES, I REMEMBER IT. 292 00:13:19,965 --> 00:13:22,467 ( both singing badly ) ♪ LOVE DIVINE ♪ 293 00:13:22,468 --> 00:13:23,969 ♪ OR LOVE'S EXCELLING ♪ 294 00:13:23,969 --> 00:13:25,971 ♪ JOY OF HEAVEN ♪ 295 00:13:25,971 --> 00:13:28,974 - ♪ TO EARTH COME DOWN... ♪ - ( dogs howling outside ) 296 00:13:28,974 --> 00:13:31,977 SHUT UP! YOU'VE SET THE DOGS OFF NOW. 297 00:13:31,977 --> 00:13:35,480 SHUT UP. WOOF, WOOF! SHUT UP. 298 00:13:36,982 --> 00:13:39,985 RENE, WHY HAVE YOU BROUGHT WITH YOU THE FUZZ? 299 00:13:39,985 --> 00:13:42,988 I HAVE COME TO WOK YOUR ROODIO. 300 00:13:42,988 --> 00:13:44,990 THE CONTROLS ARE IN THE CUPBOARD. 301 00:13:46,992 --> 00:13:48,994 I WILL PRESS THE LIVER. 302 00:13:48,994 --> 00:13:50,495 ( moaning ) 303 00:13:50,496 --> 00:13:53,499 AM I NEVER TO BE LEFT IN PEACE? 304 00:13:55,000 --> 00:13:57,002 ( creaking ) 305 00:13:59,004 --> 00:14:03,008 FANNY! THE EARTH IS MOVING! 306 00:14:03,008 --> 00:14:05,510 IT HAS NOTHING TO DO WITH YOU. 307 00:14:07,513 --> 00:14:10,516 I WILL NOW ENGORGE THE OTHER SWOTCHES. 308 00:14:10,516 --> 00:14:13,018 NO NO NO. EDITH, REMOVE THE KNOB. 309 00:14:17,022 --> 00:14:19,024 ( Fanny moaning ) 310 00:14:19,024 --> 00:14:21,026 OH, NOT AGAIN, NO. 311 00:14:25,531 --> 00:14:27,533 ( whirring ) 312 00:14:30,035 --> 00:14:32,037 I HOPE THIS DOES NOT HAPPEN ON THE HONEYMOON. 313 00:14:33,539 --> 00:14:36,542 WHY NOT? NOTHING ELSE WILL HAPPEN. 314 00:14:38,544 --> 00:14:40,546 ( on radio ) Hello, Nighthawk. Hello, Nighthawk. 315 00:14:40,546 --> 00:14:42,548 Pass your message. 316 00:14:42,548 --> 00:14:44,049 EDITH, WHERE IS THE CODEBOOK? 317 00:14:45,551 --> 00:14:49,054 OH, RENE, THE MICE HAVE EATEN IT. 318 00:14:49,054 --> 00:14:51,056 LOOK. 319 00:14:51,056 --> 00:14:53,558 Pass your message. pass your message. 320 00:14:53,559 --> 00:14:55,561 HELLO, LONDON. 321 00:14:55,561 --> 00:14:57,062 THE MICE HAVE EATEN THE CODEBOOK. 322 00:14:57,062 --> 00:14:59,564 "The mice have eaten the codebook." 323 00:14:59,565 --> 00:15:02,067 I will look it up. 324 00:15:02,067 --> 00:15:05,570 IT IS NOT CODE. IT MEANS THE CODEBOOK IS FULL OF LITTLE HOLES. 325 00:15:05,571 --> 00:15:08,073 We'll have to charge you for a new one. 326 00:15:08,073 --> 00:15:09,574 GIVE IT TO ME. 327 00:15:09,575 --> 00:15:12,077 JACK AND JILL ARE IN THE NICK. 328 00:15:12,077 --> 00:15:14,079 NIGHTHAWK'S IN A FUNK. 329 00:15:14,079 --> 00:15:16,081 IF YOU CALL WITH NO REPLY, 330 00:15:16,081 --> 00:15:17,582 IT MEANS HE'S DONE A BUNK. 331 00:15:23,589 --> 00:15:25,591 I'LL TELL YOU WHAT, FAIRFAX, 332 00:15:25,591 --> 00:15:29,094 WE COULD CUT OUR RUBBER SUITS UP INTO STRIPS, 333 00:15:29,094 --> 00:15:31,596 TIE THEM TOGETHER INTO A SORT OF ELASTIC BAND, 334 00:15:31,597 --> 00:15:34,600 SECURE THEM TO THE PILLAR, AND JUMP OUT OF THE WINDOW. 335 00:15:34,600 --> 00:15:38,103 WE WOULDN'T HAVE ANY CLOTHES ON. 336 00:15:38,103 --> 00:15:40,605 - GOOD POINT. - AND IF WE WENT RUNNING AROUND THE COUNTRYSIDE 337 00:15:40,606 --> 00:15:43,609 WITHOUT UNIFORMS, WE COULD BE SHOT AS SPIES. 338 00:15:43,609 --> 00:15:46,111 I'VE GOT ST. MICHAEL ON MY Y-FRONTS. 339 00:15:48,113 --> 00:15:50,615 THE NAZIS ARE NOT INTERESTED IN RELIGION. 340 00:15:53,118 --> 00:15:55,120 ( knocking on door ) 341 00:15:55,120 --> 00:15:57,122 ( mutters ) WHO IS THIS? 342 00:15:57,122 --> 00:15:59,124 WE ARE NOT OPEN. 343 00:15:59,124 --> 00:16:01,626 OH, LIEUTENANT. 344 00:16:01,627 --> 00:16:04,630 LET ME IN, QUICKLY. I DO NOT WISH TO BE SEEN VISITING YOU. 345 00:16:04,630 --> 00:16:06,632 COME IN. 346 00:16:08,133 --> 00:16:12,137 RENE, YOU KNOW THAT I AM VERY FOND OF YOU, 347 00:16:12,137 --> 00:16:14,639 SO I'M ABOUT TO DO SOMETHING THAT MAY SEEM, AS IT WERE, 348 00:16:14,640 --> 00:16:16,642 OUT OF CHARACTER FOR A GERMAN OFFICER. 349 00:16:16,642 --> 00:16:19,144 I DO NOT SUPPOSE IT WILL. 350 00:16:25,651 --> 00:16:28,153 IF WE ARE SEEN, WE COULD BE IN SEVERE TROUBLE. 351 00:16:28,153 --> 00:16:30,655 LOOK, DO NOT DO ANYTHING HASTY, LIEUTENANT. 352 00:16:30,656 --> 00:16:33,659 WHY DO YOU NOT HAVE A COGNAC WHILE WE TALK ABOUT IT? 353 00:16:33,659 --> 00:16:35,160 EDITH-- 354 00:16:35,160 --> 00:16:37,662 THERE IS A SOLDIER OUTSIDE. QUICK, HIDE BEHIND THE BAR. 355 00:16:37,663 --> 00:16:40,165 WELL, I-- YVETTE, WE HAVE CUSTOMERS. 356 00:16:40,165 --> 00:16:43,168 - GET DOWN. - ( yelps ) 357 00:16:43,168 --> 00:16:45,170 THE BRITISH AIRMEN ARE TO BE 358 00:16:45,170 --> 00:16:47,672 SKILLFULLY INTERROGATED IN BERLIN. 359 00:16:47,673 --> 00:16:51,176 THEY WILL REVEAL THAT YOU HAVE BEEN HELPING THEM. 360 00:16:51,176 --> 00:16:53,178 BUT LIEUTENANT, I HAVE NEVER ADMITTED IT. 361 00:16:53,178 --> 00:16:56,681 RENE, YOU AND I KNOW EACH OTHER VERY WELL. 362 00:16:56,682 --> 00:16:58,684 I KNOW WHAT YOU ARE THINKING, 363 00:16:58,684 --> 00:17:00,686 AND YOU WILL KNOW WHAT I AM THINKING. 364 00:17:00,686 --> 00:17:03,689 THIS IS TRUE, YES. 365 00:17:03,689 --> 00:17:06,191 IF THEY ARREST YOU, THEY WILL FIND OUT THE HIDING PLACE 366 00:17:06,191 --> 00:17:09,694 OF THE FALLEN MADONNA WITH THE BIG BOOBIES BY VAN KLOMP. 367 00:17:09,695 --> 00:17:12,197 I HAD FORGOTTEN ABOUT THAT. 368 00:17:12,197 --> 00:17:15,200 TO THIS END, I MUST DO SOMETHING. 369 00:17:17,703 --> 00:17:20,205 HERE. TAKE THESE. 370 00:17:20,205 --> 00:17:22,207 THEY ARE THE KEYS TO THE CHATEAU. 371 00:17:22,207 --> 00:17:24,209 DO YOU WISH ME TO HIDE IN YOUR ROOM? 372 00:17:24,209 --> 00:17:26,711 ONLY AS A LAST RESORT. 373 00:17:26,712 --> 00:17:30,716 THIS ONE FITS THE SMALL WEST DOOR OF THE CHATEAU. 374 00:17:30,716 --> 00:17:33,719 THIS ONE FITS THE CELL IN THE EAST TOWER. 375 00:17:33,719 --> 00:17:35,721 GET YOUR WIFE TO BAKE A TART. 376 00:17:35,721 --> 00:17:37,222 HIDE THE KEYS INSIDE 377 00:17:37,222 --> 00:17:39,224 AND HAVE IT DELIVERED TO THE AIRMEN. 378 00:17:39,224 --> 00:17:41,226 THEY ARE VERY HEAVY. 379 00:17:41,226 --> 00:17:43,228 THIS IS WHY I AM ORDERING THEIR FOOD FROM YOU. 380 00:17:43,228 --> 00:17:46,731 WITH MADAM EDITH'S PASTRY, NO ONE WILL SUSPECT. 381 00:17:46,732 --> 00:17:49,234 Gruber: IF THE AIRMEN COULD ESCAPE, 382 00:17:49,234 --> 00:17:51,236 IT WOULD BE TO THE BENEFIT OF US ALL. 383 00:17:51,236 --> 00:17:52,737 I WILL SAY NO MORE. 384 00:17:52,738 --> 00:17:56,241 RENE! WHAT ARE YOU DOING ON THE FLOOR, 385 00:17:56,241 --> 00:17:58,243 BEHIND THE BAR, WITH LIEUTENANT GRUBER? 386 00:17:59,745 --> 00:18:02,247 YOU STUPID WOMAN. 387 00:18:02,247 --> 00:18:06,251 HE HAS COME HERE AT GREAT PERSONAL RISK. 388 00:18:06,251 --> 00:18:08,253 RENE, I MUST LEAVE AT ONCE. 389 00:18:08,253 --> 00:18:10,255 YES, GO THE BACK WAY, LIEUTENANT. 390 00:18:10,255 --> 00:18:12,757 IF YOU ARE QUESTIONED, DENY EVERYTHING. 391 00:18:14,760 --> 00:18:17,262 RENE, WHAT IS IT YOU ARE TO DENY 392 00:18:17,262 --> 00:18:19,264 IF I ASK YOU A QUESTION ABOUT IT? 393 00:18:19,264 --> 00:18:21,266 HE THINKS THAT ONCE IN BERLIN, 394 00:18:21,266 --> 00:18:24,269 THE BRITISH AIRMEN WILL TALK AND WE WILL ALL BE IN TROUBLE. 395 00:18:24,269 --> 00:18:26,271 NOW HE HAS GIVEN ME THESE KEYS. 396 00:18:26,271 --> 00:18:27,772 THIS ONE IS FOR THE WEST DOOR OF THE CHATEAU, 397 00:18:27,773 --> 00:18:30,776 THIS ONE IS FOR THE CELL IN THE EAST TOWER. 398 00:18:30,776 --> 00:18:33,278 YOU ARE TO PUT THEM IN A TART. 399 00:18:33,278 --> 00:18:34,779 I WILL HAVE TO MAKE HEAVIER PASTRY THAN USUAL. 400 00:18:34,780 --> 00:18:38,283 THAT WILL BE QUITE AN EVENT. 401 00:18:38,283 --> 00:18:40,285 ( knocking on door ) 402 00:18:40,285 --> 00:18:42,287 OH, CAN PEOPLE NOT READ? WE ARE CLOSED! 403 00:18:42,287 --> 00:18:44,789 - ( banging ) - IT IS MICHELLE. 404 00:18:48,794 --> 00:18:51,296 I HAVE A PLAN TO RESCUE THE AIRMEN. 405 00:18:51,296 --> 00:18:53,298 WE WILL DISGUISE OURSELVES AS UNDERTAKERS, 406 00:18:53,298 --> 00:18:56,301 GO TO THE CHATEAU WITH TWO COFFINS, 407 00:18:56,301 --> 00:18:58,803 TELL THE GUARDS THAT THE AIRMEN HAVE DIED UNDER INTERROGATION, 408 00:18:58,804 --> 00:19:01,306 THE AIRMEN WILL GET INTO THE COFFINS, 409 00:19:01,306 --> 00:19:02,807 AND WE WILL CARRY THEM OUT. 410 00:19:02,808 --> 00:19:06,311 - WHAT DO YOU THINK? - WHAT DO I THINK? 411 00:19:06,311 --> 00:19:08,313 THIS IS THE MOST RIDICULOUS SUICIDE MISSION 412 00:19:08,313 --> 00:19:10,315 YOU HAVE EVER COME UP WITH, MICHELLE. 413 00:19:10,315 --> 00:19:11,816 WITH A COCK-AND-BULL STORY LIKE THAT, 414 00:19:11,817 --> 00:19:13,318 WE WILL NOT EVEN GET PAST THE GUARDS. 415 00:19:13,318 --> 00:19:15,320 WE DO NOT NEED TO. 416 00:19:15,320 --> 00:19:17,322 WE HAVE THE KEY TO THE BACK DOOR OF THE CASTLE 417 00:19:17,322 --> 00:19:19,324 AND THE KEY TO THE CELL. 418 00:19:19,324 --> 00:19:22,327 THEN IT IS SETTLED. WE MOVE ON THE CHATEAU TONIGHT. 419 00:19:24,329 --> 00:19:26,331 BIG MOUTH. 420 00:19:31,236 --> 00:19:33,238 VON SMALLHAUSEN! 421 00:19:33,238 --> 00:19:35,240 YES, HERR FLICK? 422 00:19:36,742 --> 00:19:39,244 IN 30 MINUTES FROM NOW, WE ARE GOING TO THE CHATEAU 423 00:19:39,244 --> 00:19:41,246 DISGUISED AS GERMAN OFFICERS 424 00:19:41,246 --> 00:19:42,747 TO COLLECT THE BRITISH PRISONERS. 425 00:19:42,748 --> 00:19:44,249 WHY ARE YOU NOT DRESSED? 426 00:19:44,249 --> 00:19:45,750 I'M SORRY, HERR FLICK. 427 00:19:45,751 --> 00:19:48,253 THEY HAD TO ALTER THE UNIFORM TO MY SIZE. 428 00:19:48,253 --> 00:19:50,255 IT IS PROMISED IN 10 MINUTES. 429 00:19:50,255 --> 00:19:53,258 GO AND COLLECT IT, AND MEET ME AT THE CHATEAU. 430 00:19:53,258 --> 00:19:54,759 DO NOT BE LATE. 431 00:19:54,760 --> 00:19:56,762 YES, HERR FLICK. 432 00:20:03,769 --> 00:20:05,771 THERE IS THE DOOR. 433 00:20:05,771 --> 00:20:07,773 THE COAST IS CLEAR. 434 00:20:16,782 --> 00:20:18,283 RENE-- 435 00:20:18,283 --> 00:20:20,285 IF WE ARE SPITTED, IT WILL NOT 436 00:20:20,285 --> 00:20:23,288 BE OOZY TO RUN, CURRYING A CIFFIN. 437 00:20:24,790 --> 00:20:26,792 WE WILL PROBABLY END UP IN A CIFFIN. COME ON. 438 00:20:43,308 --> 00:20:44,809 WHAT IS THE MATTER? 439 00:20:44,810 --> 00:20:46,311 MY DICKY TICKER. 440 00:20:46,311 --> 00:20:48,813 I DO NOT THINK I SHOULD ENTER THE CASTLE. 441 00:20:48,814 --> 00:20:51,316 THE STAIRS WILL BE TOO MUCH FOR ME. 442 00:20:51,316 --> 00:20:54,319 WELL, I THINK YOU ARE SHOWING A YELLOW STREAK. 443 00:20:54,319 --> 00:20:57,322 GUARD YOUR TONGUE, MONSIEUR. 444 00:20:57,322 --> 00:20:59,824 I COME FROM A LONG LINE OF BRAVE UNDERTAKERS. 445 00:20:59,825 --> 00:21:02,327 - ( laughs ) - OUR HONOR IS SACRED. 446 00:21:02,327 --> 00:21:05,830 - YOUR HONOR? - STOP RABBITING AND FOLLOW RENE. 447 00:21:10,836 --> 00:21:12,838 SEE? THE KEY FITS. 448 00:21:12,838 --> 00:21:16,341 ( creaks ) 449 00:21:16,341 --> 00:21:18,343 SOUNDS LIKE YOUR MOTHER GETTING OUT OF BED. 450 00:21:19,845 --> 00:21:22,848 HAVE THEY NEVER HEARD OF THREE-IN-ONE IN THIS CHATEAU? 451 00:21:30,355 --> 00:21:32,357 ( gramophone playing ) 452 00:21:41,366 --> 00:21:44,869 ( singing ) ♪ I CAN'T HELP IT... ♪ 453 00:21:44,870 --> 00:21:47,873 YOU DANCE DIVINELY, GENERAL. 454 00:21:47,873 --> 00:21:49,374 OH, SO DO YOU, HELGA. 455 00:21:49,374 --> 00:21:51,376 IT MOST BE MOST UNUSUAL FOR A GENERAL 456 00:21:51,376 --> 00:21:53,378 TO BE DANCING WITH A LANCE CORPORAL. 457 00:21:53,378 --> 00:21:55,380 IN WARTIME WE TAKE WHAT WE CAN GET. 458 00:21:57,382 --> 00:22:00,885 MY SERGEANT'S STRIPES STILL SEEM A LONG WAY AWAY. 459 00:22:00,886 --> 00:22:03,889 IN MY ESTIMATION, THEY ARE ABOUT FROM HERE TO THAT SOFA. 460 00:22:16,902 --> 00:22:19,404 ( crashing ) 461 00:22:25,410 --> 00:22:27,912 THE HINDLE CAME OFF. 462 00:22:30,916 --> 00:22:32,417 COME ON. 463 00:22:34,920 --> 00:22:36,421 WHAT WAS THAT NOISE? 464 00:22:36,421 --> 00:22:38,423 I'M SURE IT WAS NOTHING IMPORTANT. 465 00:22:39,424 --> 00:22:41,426 SHOULD YOU NOT INVESTIGATE? 466 00:22:42,928 --> 00:22:44,429 OH, VERY WELL. 467 00:22:48,433 --> 00:22:50,435 THERE IS THE STAIRCASE. 468 00:22:50,435 --> 00:22:53,438 AT THE TOP OF THE STAIRCASE IS ANOTHER STAIRCASE. 469 00:22:53,438 --> 00:22:55,940 I REMEMBER IT FROM WHEN I WAS A SERVING GIRL. 470 00:22:55,941 --> 00:22:57,943 IT LEADS TO THE EAST TOWER. 471 00:23:01,446 --> 00:23:03,948 WHAT WAS THAT NOISE? 472 00:23:03,949 --> 00:23:07,452 I WAS DUSTING... 473 00:23:07,452 --> 00:23:09,454 AND I KNOCKED OVER A BUST... 474 00:23:09,454 --> 00:23:11,956 OF NAPOLEON. 475 00:23:11,957 --> 00:23:13,458 I'VE CLEANED IT UP. 476 00:23:13,458 --> 00:23:16,961 - SEE THAT I'M NOT DISTURBED. - YES, GENERAL. 477 00:23:16,962 --> 00:23:18,797 GOOD NIGHT. 478 00:23:23,802 --> 00:23:26,304 I CANNOT CARRY A COFFIN DOWN THOSE STAIRS 479 00:23:26,304 --> 00:23:28,306 WITH MY TRICKY TRUSS. 480 00:23:28,306 --> 00:23:29,807 I SHALL STAY DOWN HERE AS A LOOKOUT. 481 00:23:29,808 --> 00:23:32,310 I THINK IT IS NOT THE TRUSS THAT IS STOPPING YOU. 482 00:23:32,310 --> 00:23:34,812 I THINK YOU HAVE NOT THE BOTTLE. 483 00:23:34,813 --> 00:23:36,314 ARE YOU CALLING ME A COWARD? 484 00:23:36,314 --> 00:23:39,817 IF THE CAP FITS. 485 00:23:39,818 --> 00:23:42,320 YOU HAVE GONE TOO FAR, MONSIEUR. 486 00:23:48,827 --> 00:23:50,829 EN GARDE. 487 00:23:50,829 --> 00:23:52,831 ( swords clashing ) 488 00:23:57,335 --> 00:23:59,337 THOSE FOOLS. 489 00:23:59,337 --> 00:24:01,839 STOP THEM, SOMEBODY. THEY WILL GET US ALL SHOT. 490 00:24:01,840 --> 00:24:03,341 WHAT ARE THEY DEEING? 491 00:24:03,341 --> 00:24:06,844 IT IS A MATTER OF HONOR. THEY BOTH COME FROM NOBLE FAMILIES. 492 00:24:06,845 --> 00:24:09,347 NOBLE FAMILIES? THEY'RE OLD BURGLARS. 493 00:24:15,353 --> 00:24:17,355 STOP IT, STOP IT! 494 00:24:17,355 --> 00:24:20,858 YOU WILL GET US ALL KILLED. 495 00:24:20,859 --> 00:24:22,360 OH, THOSE STUPID FOOLS. 496 00:24:22,360 --> 00:24:23,861 WHAT ARE THEY PLAYING AT? 497 00:24:23,862 --> 00:24:25,864 IT IS A MATTER OF A FRENCHMAN'S HONOR. 498 00:24:25,864 --> 00:24:27,866 YOU WOULD NOT UNDERSTAND. 499 00:24:27,866 --> 00:24:30,869 WHAT DO YOU MEAN, I WOULD NOT UNDERSTAND? 500 00:24:30,869 --> 00:24:32,871 WHAT DO YOU KNOW ABOUT HONOR? 501 00:24:32,871 --> 00:24:35,373 FLOGGING YOUR MUTTON IN THE SEWERS OF PARIS. 502 00:24:35,373 --> 00:24:36,874 - OOH! - OH! 503 00:24:36,875 --> 00:24:38,376 OW! 504 00:24:47,385 --> 00:24:49,387 STOP IT! 505 00:24:49,387 --> 00:24:50,888 WHAT IS THE MATTER WITH EVERYBODY? 506 00:25:03,401 --> 00:25:05,403 OH, HECK! 507 00:25:08,406 --> 00:25:10,908 GRUBER, WHAT'S ALL THIS RUMPUS? 508 00:25:10,909 --> 00:25:12,911 IT IS ALL RIGHT, COLONEL, 509 00:25:12,911 --> 00:25:15,914 JUST THE GUARDS INDULGING IN A LITTLE HORSEPLAY. 510 00:25:15,914 --> 00:25:18,416 MAKE SURE IT DOESN'T DISTURB THE GENERAL. 511 00:25:18,416 --> 00:25:21,419 HE WILL NOT EASILY BE DISTURBED. 512 00:25:25,423 --> 00:25:27,425 ( owl hoots ) 513 00:25:32,931 --> 00:25:35,433 I'M SORRY I AM LATE, HERR FLICK. 514 00:25:35,433 --> 00:25:37,435 THEY WERE STILL SEWING ON MY MEDALS. 515 00:25:37,435 --> 00:25:38,936 HOW DARE YOU WEAR THE UNIFORM 516 00:25:38,937 --> 00:25:40,438 OF A FIELD MARSHAL. 517 00:25:40,438 --> 00:25:42,940 IT WAS THE ONLY ONE THAT FITTED. 518 00:25:42,941 --> 00:25:45,443 TRY TO BE INCONSPICUOUS. 519 00:25:49,447 --> 00:25:51,449 HALT! 520 00:25:51,449 --> 00:25:53,451 MY NAME IS CAPTAIN HEISENGERKIN. 521 00:25:53,451 --> 00:25:56,454 I AM HERE TO COLLECT THE BRITISH AIRMEN. LET ME PASS. 522 00:25:56,454 --> 00:25:58,956 I'M SORRY, I CANNOT ADMIT ANYBODY 523 00:25:58,957 --> 00:26:00,458 OF A RANK LESS THAN MAJOR. 524 00:26:01,960 --> 00:26:03,962 HOW ABOUT A FIELD MARSHAL? 525 00:26:03,962 --> 00:26:05,964 PASS, FIELD MARSHAL. 526 00:26:05,964 --> 00:26:09,467 FOLLOW ME, CAPTAIN HEISENGERKIN. 527 00:26:15,473 --> 00:26:17,475 MICHELLE, I HAVE JUST HEARD SOMEBODY MOVING ABOUT UPSTAIRS. 528 00:26:17,475 --> 00:26:19,977 LET US GET OUT OF HERE WHILE WE STILL CAN. 529 00:26:19,978 --> 00:26:21,980 WE CANNOT YET ABANDON OUR MISSION. 530 00:26:21,980 --> 00:26:23,982 WE WILL HIDE DOWNSTAIRS UNTIL ALL GOES QUIET. 531 00:26:28,486 --> 00:26:29,987 SHH! 532 00:26:40,999 --> 00:26:44,002 ( swords clashing ) 533 00:26:45,503 --> 00:26:48,005 OH, NO. NOT AGAIN. 534 00:26:50,008 --> 00:26:52,510 ENOUGH! STOP IT. 535 00:26:52,510 --> 00:26:54,011 STOP IT, YOU OLD FOOLS. 536 00:26:54,012 --> 00:26:55,513 WOULD YOU BEHAVE YOURSELVES? 537 00:27:10,528 --> 00:27:13,030 GRUBER, WHAT IS GOING ON? 538 00:27:13,031 --> 00:27:15,033 NOTHING OF WHICH I AM AWARE, GENERAL. 539 00:27:15,033 --> 00:27:17,035 GRUBER, WHAT IS ALL THIS NOISE? 540 00:27:23,541 --> 00:27:25,543 WHO ARE THESE OFFICERS? 541 00:27:25,543 --> 00:27:29,046 I DO NOT KNOW. I'M VERY CONFUSED. 542 00:27:33,051 --> 00:27:36,554 STAND ASIDE FOR FIELD MARSHAL VON CRANCKENFART. 543 00:27:38,056 --> 00:27:40,058 YOU ARE NOT FIELD MARSHAL VON CRANCKENFART. 544 00:27:40,058 --> 00:27:42,560 AN IMPOSTER. CALL OUT THE GUARD! 545 00:27:42,560 --> 00:27:44,562 CALL OUT THE GUARD! 546 00:27:44,562 --> 00:27:46,564 Man: CALL OUT THE GUARD! 547 00:27:48,566 --> 00:27:51,068 OH MY GOD, THEY'RE CALLING OUT THE GUARD. 548 00:27:51,069 --> 00:27:53,071 LET US SCARPER. 549 00:27:55,573 --> 00:27:57,575 WAIT FOR MOO. 550 00:27:58,576 --> 00:28:00,578 WHO'S MOO? 551 00:28:02,080 --> 00:28:04,082 ( theme music playing )