1 00:00:03,069 --> 00:00:06,072 ( theme music playing ) 2 00:00:34,601 --> 00:00:36,603 YOU ARE POSSIBLY WONDERING WHY I AM PACKING A FEW THINGS 3 00:00:36,603 --> 00:00:39,606 INTO THIS LITTLE CASE. I WILL EXPLAIN. 4 00:00:39,606 --> 00:00:41,608 ONCE AGAIN I AM LEAVING. 5 00:00:41,608 --> 00:00:43,109 I HAVE DECIDED THAT LIFE AROUND HERE 6 00:00:43,109 --> 00:00:45,111 IS GETTING TOO DANGEROUS FOR ME. 7 00:00:45,111 --> 00:00:47,113 WELL, FOR A START YOU WILL HAVE SEEN THE BIG HOLE 8 00:00:47,113 --> 00:00:49,115 OUTSIDE IN THE VILLAGE SQUARE. 9 00:00:49,115 --> 00:00:50,616 WOULD YOU BELIEVE THAT CRATER WAS CAUSED 10 00:00:50,617 --> 00:00:53,119 BY EXPLODING CHRISTMAS PUDDINGS? 11 00:00:53,119 --> 00:00:55,121 CAPTAIN BERTORELLI, THE GREASY ITAI, 12 00:00:55,121 --> 00:00:57,623 HAD MADE THESE PUDDINGS THE CENTERPIECE 13 00:00:57,624 --> 00:00:59,626 FOR AN ABORTIVE WEDDING BREAKFAST 14 00:00:59,626 --> 00:01:01,127 AND I WAS FORCED TO HURL THEM FROM MY CAFE 15 00:01:01,127 --> 00:01:04,130 WHEN HE DECIDED TO SERVE THEM FLAMBE. 16 00:01:04,130 --> 00:01:05,631 WHAT IS WORSE, 17 00:01:05,632 --> 00:01:07,133 I HAVE STOLEN FOUR BARS OF GOLD 18 00:01:07,133 --> 00:01:09,135 BELONGING TO GENERAL VON KLINKERHOFFEN, 19 00:01:09,135 --> 00:01:11,637 AND WHEN HE FINDS OUT, HE WILL HAVE ME SHOT. 20 00:01:13,139 --> 00:01:17,643 HOWEVER, I HAVE DISGUISED VERY CLEVERLY THE GOLD 21 00:01:17,644 --> 00:01:20,146 AS THE NEW WEIGHT FOR THIS CUCKOO CLOCK. 22 00:01:20,146 --> 00:01:24,150 UNFORTUNATELY, THE WEIGHT IS NOW A BIT HEAVY 23 00:01:24,150 --> 00:01:27,653 AND IT HAS SEVERELY DAMAGED THE VOCAL CHORDS OF THE CUCKOO. 24 00:01:28,655 --> 00:01:30,156 LET ME SHOW YOU. 25 00:01:31,658 --> 00:01:33,660 ( wobbly warble ) 26 00:01:33,660 --> 00:01:36,663 ( spring popping ) 27 00:01:38,164 --> 00:01:40,166 THE OLD BIRD HAS FALLEN OFF HER PERCH. 28 00:01:40,166 --> 00:01:41,667 WHICH REMINDS ME, 29 00:01:41,668 --> 00:01:44,170 MY WIFE MUST NOT DISCOVER THAT I AM LEAVING. 30 00:01:44,170 --> 00:01:46,672 WELL, I HAVE DECIDED TO HEAD FOR GENEVA 31 00:01:46,673 --> 00:01:49,175 SO, I WILL TAKE THE CLOCK WITH ME AND IF ANYONE STOPS ME 32 00:01:49,175 --> 00:01:52,178 I WILL SAY THAT I AM JUST GOING TO HAVE MY CUCKOO SEEN TO. 33 00:01:52,178 --> 00:01:53,679 TO AVOID SUSPICION, 34 00:01:53,680 --> 00:01:56,683 I AM ONLY TAKING THE BAREST NECESSITIES-- 35 00:01:56,683 --> 00:01:58,685 SOME UNDERWEAR, A TOWEL, 36 00:01:58,685 --> 00:02:00,687 A RAZOR, A TOOTHBRUSH-- 37 00:02:00,687 --> 00:02:01,688 RENE. 38 00:02:01,688 --> 00:02:03,189 --AND MY EMERGENCY RATIONS 39 00:02:04,691 --> 00:02:06,693 I AM READY TO GO AS SOON AS YOU WISH. 40 00:02:06,693 --> 00:02:08,695 I HAVE BOUGHT JUST A FEW SMALL THINGS 41 00:02:08,695 --> 00:02:09,696 FOR THE JOURNEY. 42 00:02:09,696 --> 00:02:10,697 PUT THEM IN THE CASE. 43 00:02:10,697 --> 00:02:12,699 WE WILL BE LEAVING IN FIVE MINUTES. 44 00:02:12,699 --> 00:02:14,200 RENE, WHERE IS THE GOLD? 45 00:02:15,702 --> 00:02:17,704 YOU PROMISED YOU WOULD TAKE THE GOLD 46 00:02:17,704 --> 00:02:20,206 SO WE COULD LIVE OUR LIFE OF LOVE IN SWITZERLAND. 47 00:02:20,206 --> 00:02:22,208 WELL, IT IS BETTER THAT YOU DO NOT KNOW 48 00:02:22,208 --> 00:02:23,709 THE WHEREABOUTS OF THE GOLD. 49 00:02:23,710 --> 00:02:27,714 NOW, BE A GOOD GIRL AND TAKE THIS LOT TO THE KITCHEN. 50 00:02:27,714 --> 00:02:30,216 ARE YOU HIDING IT ON YOUR PERSON? 51 00:02:30,216 --> 00:02:31,717 NO. 52 00:02:31,718 --> 00:02:33,720 I DO NOT BELIEVE YOU. 53 00:02:33,720 --> 00:02:36,723 ( laughing ) 54 00:02:36,723 --> 00:02:38,224 RENE? RENE! 55 00:02:40,226 --> 00:02:41,727 WHAT ARE YOU DOING 56 00:02:41,728 --> 00:02:43,730 LETTING THAT SERVING GIRL FONDLE YOU? 57 00:02:45,231 --> 00:02:48,234 YOU STUPID WOMAN. 58 00:02:48,234 --> 00:02:50,736 SHE WAS LOOKING FOR THE KEY TO THE WINE CELLAR! 59 00:02:50,737 --> 00:02:53,239 I THOUGHT THE KEY WAS ALWAYS KEPT DOWN BELOW. 60 00:02:56,743 --> 00:02:59,746 SHE HAS NOT YET SEARCHED THAT FAR. 61 00:03:02,248 --> 00:03:04,250 OH! 62 00:03:04,250 --> 00:03:05,751 HERE IT IS. 63 00:03:05,752 --> 00:03:07,253 GOOD GIRL. TAKE THESE TO THE KITCHEN. 64 00:03:07,253 --> 00:03:09,255 I WILL BE ALONG IN FIVE MINUTES. 65 00:03:09,255 --> 00:03:11,257 RUN ALONG, YVETTE. 66 00:03:13,760 --> 00:03:15,762 I DO NOT TRUST THAT GIRL. 67 00:03:15,762 --> 00:03:17,764 I THINK SHE SHOULD LEAVE THE CAFE. 68 00:03:17,764 --> 00:03:20,266 EDITH, I PROMISE YOU SHE WILL LEAVE TODAY. 69 00:03:20,266 --> 00:03:22,768 OH, RENE, 70 00:03:22,769 --> 00:03:25,271 YOU ARE SO GOOD TO ME. 71 00:03:26,773 --> 00:03:28,274 - RENE. - YES? 72 00:03:28,274 --> 00:03:30,276 YOU MUST TELL ME WHERE YOU HAVE HIDDEN THE GOLD. 73 00:03:30,276 --> 00:03:32,778 THESE ARE DANGEROUS TIMES. 74 00:03:32,779 --> 00:03:35,281 IT IS ALWAYS POSSIBLE YOU COULD BE SHOT. 75 00:03:36,282 --> 00:03:38,284 THE THOUGHT IS TERRIBLE. 76 00:03:38,284 --> 00:03:40,786 I WOULD BE HEARTBROKEN, 77 00:03:40,787 --> 00:03:43,289 AND PENNILESS. 78 00:03:43,289 --> 00:03:45,791 DO NOT TAKE ON SO. 79 00:03:45,792 --> 00:03:47,794 YOU KNOW ME, I AM A SURVIVOR. 80 00:03:47,794 --> 00:03:50,296 BUT SOMEONE MAY GIVE YOU AWAY, WHO KNOWS TOO MUCH! 81 00:03:50,296 --> 00:03:51,797 EXACTLY. 82 00:03:51,798 --> 00:03:54,300 THAT IS WHY I WILL NOT TELL ANYONE WHERE THE GOLD IS HIDDEN, 83 00:03:54,300 --> 00:03:56,802 ESPECIALLY YOU. 84 00:03:56,803 --> 00:03:58,805 RENE-- 85 00:03:58,805 --> 00:04:01,307 THE COLONEL IS HERE. HE WISHES TO SEE YOU AT ONCE. 86 00:04:01,307 --> 00:04:04,310 TELL HIM I WILL BE WITH HIM IN A FEW MINUTES. 87 00:04:04,310 --> 00:04:06,812 YOU HAD BETTER MAKE IT QUICK. HE IS HERE WITH TWO SOLDIERS, 88 00:04:06,813 --> 00:04:08,815 AND GENERAL VON KLINKERHOFFEN. 89 00:04:08,815 --> 00:04:11,317 MIMI, WE ARE FRENCH. 90 00:04:11,317 --> 00:04:14,320 WE ARE A PROUD RACE. WE DO NOT JUMP TO EVERY COMMAND 91 00:04:14,320 --> 00:04:16,322 FROM AN UPWARDLY MOBILE GERMAN GENERAL. 92 00:04:16,322 --> 00:04:18,324 - ( loud bang ) - YOU! OUTSIDE! 93 00:04:18,324 --> 00:04:19,325 HEIL HITLER. 94 00:04:22,829 --> 00:04:23,830 MIMI, UH... 95 00:04:23,830 --> 00:04:26,332 GIVE THE GENERAL WHATEVER HE REQUIRES. 96 00:04:26,332 --> 00:04:28,834 VERY WELL. I WILL TAKE HIM UPSTAIRS, 97 00:04:28,835 --> 00:04:31,337 CLOSE MY EYES AND THINK OF THE EIFFEL TOWER. 98 00:04:32,338 --> 00:04:33,839 NO, JUST A GLASS OF WINE. 99 00:04:33,840 --> 00:04:35,341 - WINE, GENERAL? - NO WINE! 100 00:04:35,341 --> 00:04:37,343 - NO WINE. - SILENCE! 101 00:04:37,343 --> 00:04:40,346 WE ARE HERE ON BUSINESS. COLONEL VON STROHM, CARRY ON. 102 00:04:40,346 --> 00:04:41,847 YES, GENERAL. 103 00:04:41,848 --> 00:04:43,349 LIEUTENANT GRUBER, CARRY ON. 104 00:04:43,349 --> 00:04:44,350 YES, COLONEL. 105 00:04:46,352 --> 00:04:48,854 WE ARE HERE TO SEARCH YOUR CAFE, PEASANT! 106 00:04:58,364 --> 00:04:59,865 PEASANT? 107 00:04:59,866 --> 00:05:04,370 I AM SORRY TO BE SO RUDE. THEY EXPECT IT. 108 00:05:04,370 --> 00:05:05,871 WHAT HAVE I DONE? 109 00:05:05,872 --> 00:05:08,374 IT IS VERY SERIOUS. AT THE DANCE AT MY CHATEAU, 110 00:05:08,374 --> 00:05:10,376 THE SECRET ENIGMA CODING MACHINE WAS STOLEN. 111 00:05:10,376 --> 00:05:12,378 - NO. - YES. 112 00:05:12,378 --> 00:05:14,880 WHOEVER HAS IT WILL BE ABLE TO UNCODE 113 00:05:14,881 --> 00:05:17,383 ALL THE MESSAGES OF THE GERMAN ARMY. 114 00:05:17,383 --> 00:05:18,884 EVERYONE WILL KNOW OUR SECRETS. 115 00:05:18,885 --> 00:05:20,386 IT COULD BE VERY EMBARRASSING. 116 00:05:20,386 --> 00:05:22,888 YES, I CAN UNDERSTAND YOU WOULD NOT WISH IT 117 00:05:22,889 --> 00:05:24,390 TO FALL INTO THE HANDS OF THE BRITISH. 118 00:05:24,390 --> 00:05:26,892 WORSE THAN THAT, IT COULD FALL INTO THE HANDS OF THE GESTAPO. 119 00:05:26,893 --> 00:05:28,895 I HAVE SEALED OFF THE ENTIRE VILLAGE. 120 00:05:28,895 --> 00:05:31,397 ANYONE CAUGHT TRYING TO LEAVE, WILL BE SHOT. 121 00:05:31,397 --> 00:05:33,899 WHY WOULD ANYBODY WANT TO LEAVE? 122 00:05:33,900 --> 00:05:36,903 I WOULD NEVER WANT TO LEAVE, I LOVE IT HERE. 123 00:05:36,903 --> 00:05:40,406 COLONEL, YOU'RE IN CHARGE, DO YOUR DUTY. 124 00:05:40,406 --> 00:05:42,908 - HEIL HITLER. - HEIL HITLER. 125 00:05:42,909 --> 00:05:45,912 I'M AFRAID, WE WILL HAVE TO SEARCH YOUR CAFE. 126 00:05:45,912 --> 00:05:48,414 BUT THERE IS NOTHING TO FIND! 127 00:05:48,414 --> 00:05:50,416 APART, OF COURSE, FROM THE PORTRAIT OF THE FALLEN MADONNA 128 00:05:50,416 --> 00:05:51,917 WITH THE BIG BOOBIES BY VON CLOMP 129 00:05:51,918 --> 00:05:53,419 AND THE PAINTING OF THE CRACKED VASE 130 00:05:53,419 --> 00:05:54,920 WITH THE BIG DAISIES BY VAN GOGH, 131 00:05:54,921 --> 00:05:55,922 BOTH OF WHICH WE ARE HIDING, 132 00:05:55,922 --> 00:05:57,924 SO YOU CAN SELL THEM AFTER THE WAR. 133 00:05:57,924 --> 00:06:00,927 DON'T WORRY, RENE, WE WON'T FIND THOSE. 134 00:06:00,927 --> 00:06:02,929 YOU! SEARCH UPSTAIRS. 135 00:06:04,430 --> 00:06:06,432 WE HAVE NOTHING TO HIDE. 136 00:06:06,432 --> 00:06:08,434 COME... COME WITH ME. 137 00:06:08,434 --> 00:06:09,935 I WILL SHOW YOU EVERYTHING. 138 00:06:11,437 --> 00:06:13,939 I FOUND THIS CASE HIDDEN UNDER THE TABLE. 139 00:06:13,940 --> 00:06:16,943 THAT IS NOT IMPORTANT, JUST MY PERSONAL BELONGINGS. 140 00:06:16,943 --> 00:06:19,445 CHECK THE CONTENTS, GRUBER. 141 00:06:31,457 --> 00:06:34,460 ARE THESE ARTICLES OF CLOTHING YOURS? 142 00:06:34,460 --> 00:06:37,463 OH, YES, YES. 143 00:06:37,463 --> 00:06:38,964 THEY ARE MY PERSONAL UNDERWEAR. 144 00:06:38,965 --> 00:06:40,967 I WAS TAKING THEM TO THE HAND LAUNDRY. 145 00:06:40,967 --> 00:06:42,969 I DO NOT LIKE TO HAVE IT WASHED HERE. 146 00:06:42,969 --> 00:06:44,470 NO, NO, I QUITE UNDERSTAND. 147 00:06:49,475 --> 00:06:52,978 YOU HAVE VERY GOOD TASTE. 148 00:06:52,979 --> 00:06:54,981 I CAN SEE THAT THESE COLORS WOULD SUIT YOU. 149 00:06:54,981 --> 00:06:56,482 THANK YOU. 150 00:06:56,482 --> 00:06:57,983 ALL PERSONAL BELONGINGS? 151 00:06:57,984 --> 00:06:59,485 - YES, ABSOLUTELY. - NOTHING AT ALL SUSPICIOUS? 152 00:06:59,485 --> 00:07:01,987 NO NO, EVERYTHING IN THIS CASE IS PERFECTLY NORMAL. 153 00:07:07,894 --> 00:07:08,895 MAMMA. 154 00:07:08,895 --> 00:07:10,396 AHHH. 155 00:07:10,396 --> 00:07:11,897 WHAT IS HAPPENING? 156 00:07:11,898 --> 00:07:13,399 MY APOLOGIES, DEAR LADY. 157 00:07:13,399 --> 00:07:16,402 MY ORDERS ARE TO SEARCH EVERYWHERE IN THIS ROOM. 158 00:07:16,402 --> 00:07:19,405 IT IS NOT RIGHT THAT A LADY MY MOTHER'S AGE 159 00:07:19,405 --> 00:07:21,407 SHOULD HAVE THREE SOLDIERS IN HER ROOM. 160 00:07:21,407 --> 00:07:22,908 EDITH IS RIGHT. 161 00:07:22,909 --> 00:07:26,412 AT MY AGE, TWO WOULD BE QUITE ENOUGH. 162 00:07:28,414 --> 00:07:30,416 I'M AFRAID IT WILL BE NECESSARY 163 00:07:30,416 --> 00:07:32,418 FOR ME TO SEARCH UNDER THE SHEETS. 164 00:07:33,419 --> 00:07:35,421 I AM SURE YOU WILL DO YOUR DUTY 165 00:07:35,421 --> 00:07:37,923 WITH THE UTMOST DELICACY. 166 00:07:37,924 --> 00:07:39,926 ( finger snaps ) 167 00:07:42,929 --> 00:07:44,931 OOH OOH. 168 00:07:44,931 --> 00:07:47,433 OH, EDITH! 169 00:07:47,433 --> 00:07:50,436 HE IS LOOKING FOR A SECRET WEAPON. 170 00:07:50,436 --> 00:07:53,439 IF THERE WAS ONE IN MY BED, 171 00:07:53,439 --> 00:07:55,941 I WOULD HAVE FOUND IT BY NOW! 172 00:07:57,944 --> 00:08:00,446 "WHEELCHAIR JU JITSU"? 173 00:08:03,449 --> 00:08:06,952 "12 WAYS TO DISABLE A MAN WITH YOUR CRUTCH." 174 00:08:09,455 --> 00:08:11,957 MY APOLOGIES, MADAME. 175 00:08:11,958 --> 00:08:14,961 THIS HAS EMBARRASSED ME AS MUCH AS IT HAS YOU. 176 00:08:14,961 --> 00:08:17,463 I AM NOT EMBARRASSED. 177 00:08:17,463 --> 00:08:19,965 ( finger snaps ) 178 00:08:19,966 --> 00:08:23,469 I AM VERY SORRY TO HAVE DISTURBED YOU. 179 00:08:26,973 --> 00:08:29,976 WHAT WAS HE EXPECTING TO FIND? 180 00:08:29,976 --> 00:08:31,978 A THING CALLED THE ENIGMA. 181 00:08:31,978 --> 00:08:33,479 OH! 182 00:08:33,479 --> 00:08:35,481 I HAVE NOT HAD ONE OF THOSE 183 00:08:35,481 --> 00:08:39,985 SINCE MY APPENDIX WAS REMOVED. 184 00:08:39,986 --> 00:08:41,988 NO, MAMMA, IT IS A SECRET WEAPON. 185 00:08:41,988 --> 00:08:43,489 MMM. 186 00:08:43,489 --> 00:08:46,992 AND VERY EFFECTIVE IT IS, TOO. 187 00:08:48,494 --> 00:08:50,996 HEY, RENE. 188 00:08:50,997 --> 00:08:52,498 THERE IS A YOUNG WOMAN OUTSIDE. 189 00:08:52,498 --> 00:08:53,999 SHE MUST SPEAK TO YOU. 190 00:08:54,000 --> 00:08:56,002 BUT, THE SOLDIERS WILL NOT LET HER IN. 191 00:08:56,002 --> 00:08:57,503 WHO IS SHE? 192 00:08:59,505 --> 00:09:03,509 I THINK IT IS ONE OF YOUR EX-WAITRESSES. 193 00:09:03,509 --> 00:09:05,010 PLEASE, COLONEL, CAN WE LET HER IN? 194 00:09:05,011 --> 00:09:07,513 YES, LET THE GIRL IN. 195 00:09:14,520 --> 00:09:16,522 RENE, I MUST TALK TO YOU ALONE. 196 00:09:16,522 --> 00:09:19,525 I HAVE SOMETHING YOU MUST DELIVER AT ONCE. 197 00:09:19,525 --> 00:09:23,529 BUT I JUST RUN A CAFE. 198 00:09:23,529 --> 00:09:27,032 COULD YOU NOT FIND SOMEBODY WITH MORE QUALIFICATIONS? 199 00:09:27,033 --> 00:09:29,535 I THINK RENE'S BEEN A NAUGHTY BOY. 200 00:09:30,536 --> 00:09:33,539 THIS IS WHAT HAPPENS WHEN YOU GO OUT WITH GIRLS. 201 00:09:36,042 --> 00:09:38,044 I DO NOT REMEMBER YOU WORKING FOR ME. 202 00:09:39,045 --> 00:09:41,547 IT IS I, MICHELLE. 203 00:09:41,547 --> 00:09:43,549 I MUST TALK TO YOU IN PRIVATE. 204 00:09:43,549 --> 00:09:46,552 RENE, WHO IS THIS GIRL? 205 00:09:46,552 --> 00:09:48,554 IT IS JUST A PREGNANT PEASANT GIRL 206 00:09:48,554 --> 00:09:50,556 WHO WISHES TO TALK TO ME IN PRIVATE. 207 00:09:50,556 --> 00:09:54,059 WHY SHOULD A PREGNANT PEASANT GIRL WISH TO SPEAK TO YOU IN PRIVATE? 208 00:09:54,060 --> 00:09:56,062 SHE USED TO WORK FOR US ONE TIME. 209 00:09:56,062 --> 00:09:59,065 - I DO NOT REMEMBER HER. - HE MADE ME REDUNDANT. 210 00:09:59,065 --> 00:10:01,067 ( gasps ) 211 00:10:01,067 --> 00:10:03,069 RENE, HOW COULD YOU? 212 00:10:03,069 --> 00:10:04,570 AND WHEN DID HE? 213 00:10:06,072 --> 00:10:08,574 IT IS MICHELLE OF THE RESISTANCE. 214 00:10:08,574 --> 00:10:10,075 EXCUSE ME, COLONEL. 215 00:10:10,076 --> 00:10:12,078 I HAVE A PRIVATE MATTER TO ATTEND TO. 216 00:10:12,078 --> 00:10:13,079 - OF COURSE. - THANK YOU. 217 00:10:13,079 --> 00:10:14,580 - RENE. - YES? 218 00:10:14,580 --> 00:10:17,082 STICK TO YOUR GUNS. ADMIT NOTHING. 219 00:10:19,085 --> 00:10:21,087 THIS WAY, PLEASE. 220 00:10:28,928 --> 00:10:29,929 WELL? 221 00:10:29,929 --> 00:10:30,930 LOOK. 222 00:10:33,432 --> 00:10:34,933 WHAT IS THAT? 223 00:10:34,934 --> 00:10:36,936 THE ENIGMA MACHINE. 224 00:10:36,936 --> 00:10:39,438 WHY HAVE YOU BROUGHT A DANGEROUS MACHINE LIKE THAT AROUND HERE? 225 00:10:39,438 --> 00:10:40,939 DO YOU THINK I HAVE NOT GOT TROUBLES ENOUGH? 226 00:10:40,940 --> 00:10:42,441 IT IS AN EMERGENCY. 227 00:10:42,441 --> 00:10:44,943 WE WERE TO GIVE THIS MACHINE TO TWO BRITISH SAILORS 228 00:10:44,944 --> 00:10:47,446 WHO CAME ASHORE FROM THE MINIATURE SUBMARINE, 229 00:10:47,446 --> 00:10:49,448 BUT UNFORTUNATELY THEY HAVE BEEN ARRESTED. 230 00:10:49,448 --> 00:10:52,451 THEY WERE IMMEDIATELY RECOGNIZED AS BEING BRITISH. 231 00:10:52,451 --> 00:10:53,952 WERE THEY NOT DISGUISED? 232 00:10:53,953 --> 00:10:56,956 AS SOON AS THEY LANDED ON FRENCH SOIL, 233 00:10:56,956 --> 00:10:58,958 THEY WENT INTO A CAFE, GOT BLIND DRUNK, 234 00:10:58,958 --> 00:11:00,960 BROKE THE FURNITURE, SMASHED THE WINDOWS 235 00:11:00,960 --> 00:11:03,462 AND THEN THEY WENT OUTSIDE 236 00:11:03,462 --> 00:11:06,965 AND DID UNMENTIONABLE THINGS AGAINST THE SEA WALL, 237 00:11:06,966 --> 00:11:10,469 WHILE SINGING, "'ERE WE GO, 'ERE WE GO, 'ERE WE GO." 238 00:11:13,472 --> 00:11:16,475 YOU CAN ALWAYS TELL AN ENGLISHMAN BY HIS MANNERS. 239 00:11:16,475 --> 00:11:20,479 NOW THERE IS A NEW PLAN. BUT LISTEN VERY CAREFULLY 240 00:11:20,479 --> 00:11:22,481 BECAUSE IT IS VERY COMPLICATED. 241 00:11:22,481 --> 00:11:24,483 OH, HOW UNUSUAL. 242 00:11:24,483 --> 00:11:26,985 YOU WILL PUT THIS MACHINE 243 00:11:26,986 --> 00:11:28,487 INTO A SMALL CASK OF WINE. 244 00:11:28,487 --> 00:11:29,988 YOU WILL THEN PLACE IT 245 00:11:29,989 --> 00:11:31,490 IN THE HOLE IN THE MAIN DRAIN 246 00:11:31,490 --> 00:11:33,992 WHICH WAS MADE BY THE EXPLODING CHRISTMAS PUDDING. 247 00:11:33,993 --> 00:11:35,995 THE BRITISH SUBMARINE 248 00:11:35,995 --> 00:11:37,997 IS WAITING SUBMERGED IN THE CANAL 249 00:11:37,997 --> 00:11:39,999 AT THE OUTLET OF THE SEWER. 250 00:11:39,999 --> 00:11:42,001 AT A PRE-ARRANGED TIME 251 00:11:42,001 --> 00:11:44,003 EVERYONE IN THE VILLAGE WILL FLUSH THEIR TOILET. 252 00:11:46,505 --> 00:11:49,508 THE WATER WILL PUSH THE BARREL DOWN THE PIPE. 253 00:11:49,508 --> 00:11:51,510 THE SUBMARINE WILL THEN SURFACE 254 00:11:51,510 --> 00:11:53,512 AND THE BARREL WILL BE DISCHARGED 255 00:11:53,512 --> 00:11:55,013 STRAIGHT INTO THE HANDS OF THE BRITISH SEAMEN. 256 00:11:55,014 --> 00:11:58,017 I THOUGHT YOU SAID THIS WAS GOING TO BE COMPLICATED? 257 00:11:58,017 --> 00:12:00,519 THE OPERATION WILL TAKE PLACE AT DAWN TOMORROW. 258 00:12:00,519 --> 00:12:03,021 THERE IS JUST ONE PROBLEM. WHAT IF THE GERMANS 259 00:12:03,022 --> 00:12:04,523 FIND US PUTTING THE BARREL DOWN THE DRAIN? 260 00:12:04,523 --> 00:12:07,025 THE BRITISH AIR FORCE WILL CAUSE A DIVERSION. 261 00:12:07,026 --> 00:12:09,528 THERE IS TO BE AN EARLY MORNING AIR RAID 262 00:12:09,528 --> 00:12:12,030 ON GERMAN HEADQUARTERS JUST TO KEEP THEM BUSY. 263 00:12:12,031 --> 00:12:14,033 WHERE ARE THE BRITISH AIRMEN? 264 00:12:14,033 --> 00:12:17,036 THEY MUST GIVE THIS MESSAGE TO THEIR COMMANDING OFFICER. 265 00:12:17,036 --> 00:12:19,538 I WILL CALL THEM. 266 00:12:19,538 --> 00:12:20,539 'ALLO? 267 00:12:20,539 --> 00:12:23,542 - HELLO. - HELLO. 268 00:12:23,542 --> 00:12:25,544 WHAT HO... 269 00:12:25,544 --> 00:12:27,546 HELLO, CHAPS. HERE IS A MESSAGE. 270 00:12:27,546 --> 00:12:29,548 YOU MUST DELIVER IT TO YOUR COMMANDING OFFICER 271 00:12:29,548 --> 00:12:32,050 - AT ONCE ON THE RADIO. - JOLLY GOOD SHOW. 272 00:12:32,051 --> 00:12:34,053 "TO THE SQUADRON COMMANDER. 273 00:12:34,053 --> 00:12:36,055 PLEASE CARRY OUT WHIZZO PRANG 274 00:12:36,055 --> 00:12:38,557 ON JERRY H.Q. 275 00:12:38,557 --> 00:12:40,058 BEFORE BREKKERS TOMORROW. 276 00:12:40,059 --> 00:12:42,061 MAKE IT A JOLLY GOOD SHOW 277 00:12:42,061 --> 00:12:43,562 AND BANG ON. 278 00:12:43,562 --> 00:12:44,563 TOODLE-OO, PIP PIP, 279 00:12:44,563 --> 00:12:47,566 TALLY-HO, FAIRFAX AND CARSTAIRS." 280 00:12:47,566 --> 00:12:51,069 I DON'T THINK THE SQUADRON COMMANDER WILL UNDERSTAND THIS. 281 00:12:51,070 --> 00:12:52,071 WHY NOT? 282 00:12:52,071 --> 00:12:54,073 HE'S POLISH. 283 00:12:55,574 --> 00:12:57,075 I MUST GO. 284 00:12:57,076 --> 00:12:59,078 I MUST NOT BE RECOGNIZED. 285 00:13:00,079 --> 00:13:01,580 OH, MICHELLE. HANG ON. 286 00:13:01,580 --> 00:13:03,582 YOU HAVE FORGOTTEN YOUR BUN IN THE OVEN. 287 00:13:11,090 --> 00:13:12,591 ( dog barking ) 288 00:13:12,591 --> 00:13:14,593 ( distant bombing ) 289 00:13:14,593 --> 00:13:16,595 THE SQUARE IS EMPTY. 290 00:13:16,595 --> 00:13:18,597 NOW WE CAN GET ON WITH THE OPERATION. 291 00:13:18,597 --> 00:13:21,600 I SHALL BE GLAD TO GET RID OF THIS MACHINE ONCE AND FOR ALL. 292 00:13:21,600 --> 00:13:24,603 I HOPE MONSIEUR LECLERC PUT IT IN THE BARREL WITHOUT DAMAGING IT. 293 00:13:24,603 --> 00:13:27,105 WHAT DID HE DO WITH THE WINE? 294 00:13:33,112 --> 00:13:35,614 NEED YOU ASK? 295 00:13:36,615 --> 00:13:40,619 MONSIEUR ALPHONSE, HOW KIND OF YOU TO COME. 296 00:13:40,619 --> 00:13:44,122 I ONLY CAME AS A TOKEN OF MY LOVE FOR YOU, BEAUTIFUL LADY. 297 00:13:44,123 --> 00:13:48,627 AND BECAUSE YOU ASKED ME TO BRING A PLAN OF THE SEWER. 298 00:13:48,627 --> 00:13:52,631 FANCY BEING ALL DRESSED UP AT THIS TIME OF THE MORNING. 299 00:13:52,631 --> 00:13:55,133 AS AN UNDERTAKER MY SERVICES ARE AVAILABLE 300 00:13:55,134 --> 00:13:56,635 24 HOURS A DAY. 301 00:13:56,635 --> 00:14:00,138 MANY MIDDLE AGED MEN ARE FOUND DEAD IN THEIR BEDS 302 00:14:00,139 --> 00:14:02,141 ON A SUNDAY MORNING. 303 00:14:02,141 --> 00:14:04,143 THAT IS BECAUSE OF WHAT THEY DO 304 00:14:04,143 --> 00:14:05,644 WHEN THEY GET HOME ON SATURDAY NIGHT. 305 00:14:07,146 --> 00:14:08,647 HERE ARE THE PLANS. 306 00:14:08,647 --> 00:14:12,150 OH, MONSIEUR ALPHONSE, YOU ARE SO KIND, 307 00:14:12,151 --> 00:14:15,154 SO BRAVE TO COME HERE. 308 00:14:15,154 --> 00:14:16,655 - OH! - OH, MADAME. 309 00:14:20,159 --> 00:14:22,161 I CAN FEEL YOUR VOLUPTUOUS BODY 310 00:14:22,161 --> 00:14:24,163 WRITHING AGAINST MINE. 311 00:14:25,164 --> 00:14:28,667 MADAME, YOU ARE IN A STATE OF UNDRESS. 312 00:14:28,667 --> 00:14:30,168 OH, MONSIEUR ALPHONSE, 313 00:14:30,169 --> 00:14:31,670 I AM PERFECTLY DECENT. 314 00:14:31,670 --> 00:14:35,674 I HAVE ON UNDERNEATH, MY NIGHTDRESS. 315 00:14:35,674 --> 00:14:37,676 AHH... SUCH STIMULATION. 316 00:14:39,178 --> 00:14:42,681 OH, MY DICKY TICKER. 317 00:14:42,681 --> 00:14:45,684 YOU SHOULD WEAR ONE LIKE MINE. 318 00:14:45,684 --> 00:14:48,186 OH, MY TRICKY TRUSS. 319 00:14:49,188 --> 00:14:50,689 MONSIEUR LECLERC, 320 00:14:50,689 --> 00:14:52,691 GET MONSIEUR ALPHONSE A COGNAC, HUH? 321 00:14:58,697 --> 00:15:00,765 NOW WE CAN STUDY THE PLAN. 322 00:15:00,766 --> 00:15:02,768 WHICH WAY UP DOES IT GO? 323 00:15:05,771 --> 00:15:07,272 HERE. 324 00:15:10,776 --> 00:15:11,777 NOW-- 325 00:15:11,777 --> 00:15:14,780 THE HOLE OUTSIDE THE CAFE IS HERE. 326 00:15:14,780 --> 00:15:16,782 THE DRAIN GOES THIS WAY. 327 00:15:16,782 --> 00:15:18,784 THERE IS A THREE METER BRANCH, 328 00:15:18,784 --> 00:15:21,286 THEN IT TURNS RIGHT INTO THE MAIN DRAIN. 329 00:15:21,287 --> 00:15:23,789 THEN IT GOES STRAIGHT ALL THE WAY INTO THE CANAL 330 00:15:23,789 --> 00:15:25,290 WHERE IT EMERGES THERE. 331 00:15:25,291 --> 00:15:27,293 THAT IS WHERE THE SUBMARINE WILL BE WAITING. 332 00:15:27,293 --> 00:15:29,295 WELL, ALL THAT SEEMS PERFECTLY STRAIGHTFORWARD. 333 00:15:31,297 --> 00:15:33,299 ARE YOU ALL RIGHT, MONSIEUR ALPHONSE? 334 00:15:33,299 --> 00:15:34,800 YOU ARE SHIVERING. 335 00:15:34,800 --> 00:15:36,301 KEEP HIM WARM. 336 00:15:36,302 --> 00:15:37,803 IT IS A CHILLY MORNING. 337 00:15:37,803 --> 00:15:40,305 - LET HIM HAVE MY GOWN. - AHH... 338 00:15:42,308 --> 00:15:44,310 NOT ON A SUNDAY. 339 00:15:44,310 --> 00:15:46,312 MIMI, PUT THIS BACK ON. 340 00:15:46,312 --> 00:15:48,314 YOU SHOULD NOT EXCITE HIM LIKE THAT, 341 00:15:48,314 --> 00:15:49,815 OR ELSE THERE WILL BE NOBODY TO BURY 342 00:15:49,815 --> 00:15:51,817 ALL THE MEN WHO ARE LYING DEAD IN BED. 343 00:15:56,322 --> 00:15:58,324 QUICK, NO ONE IS LOOKING. 344 00:16:06,332 --> 00:16:08,334 I WILL THROW THE ENIGMA MACHINE 345 00:16:08,334 --> 00:16:09,835 DOWN THE SEWER. 346 00:16:10,836 --> 00:16:12,337 ( splashes ) 347 00:16:12,338 --> 00:16:14,340 I THINK IT IS NECESSARY THAT SOME PERSON 348 00:16:14,340 --> 00:16:18,844 PUSHES THE BARREL TO THE JUNCTION. 349 00:16:18,844 --> 00:16:20,846 MIMI HAS VOLUNTEERED FOR THIS TASK. 350 00:16:27,353 --> 00:16:28,854 COME HERE, MIMI. 351 00:16:30,356 --> 00:16:32,858 NOW, MY BRAVE MIDGET, YOU KNOW WHAT TO DO. 352 00:16:32,858 --> 00:16:36,361 RENE, YOU MUST KISS ME BEFORE I GO DOWN THERE. 353 00:16:36,362 --> 00:16:38,364 YES, WELL, IT WOULD BE PREFERABLE 354 00:16:38,364 --> 00:16:40,866 TO KISSING YOU WHEN YOU COME UP. 355 00:16:45,871 --> 00:16:49,374 THIS ROPE WILL HELP US TO PULL YOU OUT. 356 00:16:49,375 --> 00:16:50,876 HANDS ABOVE THE HEAD. THAT'S RIGHT. 357 00:16:58,384 --> 00:17:00,386 I DO THIS FOR FRANCE. 358 00:17:01,887 --> 00:17:03,889 YES, WELL, THERE IS A LOT OF FRANCE DOWN THERE. 359 00:17:17,903 --> 00:17:19,905 Edith: WHAT IS HAPPENING? 360 00:17:19,905 --> 00:17:21,907 MIMI IS GOING ROUND THE BEND. 361 00:17:21,907 --> 00:17:24,409 - CAN I HELP YOU? - PLEASE DO. 362 00:17:24,410 --> 00:17:26,412 IN YOUR PROFESSION, YOU MUST BE USED TO 363 00:17:26,412 --> 00:17:28,414 LOWERING BODIES INTO HOLES. 364 00:17:28,414 --> 00:17:29,915 THE BODIES I LOWER 365 00:17:29,915 --> 00:17:31,917 DO NOT USUALLY WRIGGLE. 366 00:17:31,917 --> 00:17:33,919 SHE IS SIGNALING. 367 00:17:33,919 --> 00:17:35,921 SHE MUST BE UP THE JUNCTION. 368 00:17:35,921 --> 00:17:37,923 NOW WE CAN PULL HER UP. 369 00:17:39,425 --> 00:17:41,427 Mimi: Ooh! 370 00:17:41,427 --> 00:17:43,429 WHAT WILL HAPPEN TO HER? 371 00:17:43,429 --> 00:17:44,930 AT 9:00 372 00:17:44,930 --> 00:17:47,432 SHE WILL BE FLUSHED AWAY INTO THE NORTH SEA. 373 00:17:47,433 --> 00:17:49,935 MONSIEUR ALPHONSE, CAN YOU NOT HELP? 374 00:17:49,935 --> 00:17:52,437 I LOWER BODIES INTO HOLES. 375 00:17:52,438 --> 00:17:54,940 I DO NOT HAVE TO PULL THEM OUT, 376 00:17:54,940 --> 00:17:56,942 UNLESS THEY HAVE NOT PAID. 377 00:17:59,445 --> 00:18:01,447 I CAN SEE HER FLIPPERS. 378 00:18:01,447 --> 00:18:03,449 AHH! 379 00:18:03,449 --> 00:18:05,451 I WILL TRY TO LASSO THEM. 380 00:18:06,952 --> 00:18:08,453 Mimi: Ooh! 381 00:18:08,454 --> 00:18:09,955 I HAVE GOT HER FEET. 382 00:18:09,955 --> 00:18:12,457 I WOULD HAVE MADE A GOOD COWBOY. 383 00:18:13,959 --> 00:18:15,961 HELP ME PULL HER OUT. 384 00:18:15,961 --> 00:18:17,963 ( grunts ) 385 00:18:17,963 --> 00:18:19,464 Mimi: Ooh! 386 00:18:21,967 --> 00:18:22,968 WHERE IS THE REST OF HER? 387 00:18:22,968 --> 00:18:25,470 SHE IS NOT IN HERE. 388 00:18:25,471 --> 00:18:28,974 NO, SHE IS STILL DOWN HERE. 389 00:18:28,974 --> 00:18:30,976 AH, SHE IS WRIGGLING OUT BACKWARDS. 390 00:18:30,976 --> 00:18:32,978 - Ahh! - ( splashing ) 391 00:18:32,978 --> 00:18:34,479 I THINK I CAN GET HER FEET. 392 00:18:34,480 --> 00:18:36,482 I'VE GOT HER LEG. 393 00:18:36,482 --> 00:18:38,484 MONSIEUR ALPHONSE, HELP ME PULL HER OUT. 394 00:18:38,484 --> 00:18:40,986 I CANNOT SEE WHAT I'M DOING. 395 00:18:40,986 --> 00:18:43,488 I WILL SHINE MY TORCH. 396 00:18:43,489 --> 00:18:45,491 CAN YOU SEE? 397 00:18:45,491 --> 00:18:46,992 AHH... 398 00:18:46,992 --> 00:18:50,495 AHH, AHH... 399 00:18:50,496 --> 00:18:51,997 Edith: WHAT IS WRONG? 400 00:18:51,997 --> 00:18:53,999 SWITCH OFF THAT TORCH. 401 00:18:53,999 --> 00:18:56,501 THE SIGHT IS TOO MUCH FOR HIS DICKY TICKER. 402 00:19:03,075 --> 00:19:05,577 RIGHT, IN FIVE MINUTES 403 00:19:05,577 --> 00:19:07,579 THE ENTIRE POPULATION OF NOUVION 404 00:19:07,579 --> 00:19:10,081 WILL GO TO THE TOILET AND PULL THE CHAIN. 405 00:19:10,082 --> 00:19:11,583 THE GERMANS, OF COURSE BEING STUPID, 406 00:19:11,583 --> 00:19:13,084 WILL NOT CONSIDER THIS BEHAVIOR 407 00:19:13,085 --> 00:19:15,587 REMOTELY SUSPICIOUS. 408 00:19:15,587 --> 00:19:16,588 THE ENSUING RUSH OF WATER 409 00:19:16,588 --> 00:19:19,090 WILL FLUSH THE ENIGMA MACHINE DOWN THE DRAIN 410 00:19:19,091 --> 00:19:21,593 AND WE CAN ALL BREATHE EASILY ONCE MORE. 411 00:19:21,593 --> 00:19:25,096 YET ANOTHER MASTER PLAN FROM BRITISH INTELLIGENCE. 412 00:19:25,097 --> 00:19:27,599 GOOD MOANING. 413 00:19:29,101 --> 00:19:31,103 WHICH WILL PROBABLY GO WRONG. 414 00:19:31,103 --> 00:19:35,607 I AM THE BRUNGER OF BOT TOADINGS. 415 00:19:39,111 --> 00:19:41,113 WHAT DID I TELL YOU? 416 00:19:41,113 --> 00:19:46,118 THERE HAS BEEN ANOTHER KICK UP. 417 00:19:46,118 --> 00:19:49,121 THE BRITISH AIR FARCE 418 00:19:49,121 --> 00:19:52,124 HAVE DROPPED THEIR BUMS ON THE WATERWICKS. 419 00:19:52,124 --> 00:19:55,127 ON THE WATERWORKS? 420 00:19:55,127 --> 00:19:58,630 YES. THEY HAVE SCORED A DIRECT HOT ON THE PIMPS. 421 00:20:00,632 --> 00:20:02,133 THE PIMPS? 422 00:20:02,134 --> 00:20:06,138 THE PIMPS! THE PIMPS IN THE PIMPING STATION. 423 00:20:06,138 --> 00:20:09,141 NO WATER IS BEING PIMPED DOWN THE POOPS! 424 00:20:10,142 --> 00:20:11,143 OH MY GOD. 425 00:20:14,146 --> 00:20:16,148 THERE IS NO WATER! 426 00:20:16,148 --> 00:20:18,150 MY GOD, THIS IS A DISASTER. 427 00:20:18,150 --> 00:20:19,651 ( pan clanging ) 428 00:20:21,653 --> 00:20:25,156 ALL THE POOPS ARE DREED UP SO THERE CAN BE NO FLASHING! 429 00:20:25,157 --> 00:20:27,659 THE MACHINE IN THE SEWER CANNOT MOVE UNLESS 430 00:20:27,659 --> 00:20:29,661 A LOT OF WATER PISSES THROUGH. 431 00:20:32,164 --> 00:20:33,665 RENE. 432 00:20:33,665 --> 00:20:36,668 WE HAVE EXACTLY WHAT WE NEED RIGHT HERE IN THE CAFE. 433 00:20:44,176 --> 00:20:46,178 EDITH, YOU ARE RUINING US. 434 00:20:46,178 --> 00:20:47,679 NOT REALLY. 435 00:20:47,679 --> 00:20:50,682 ONE WAY OR ANOTHER IT WILL ALL END UP DOWN THERE. 436 00:20:50,682 --> 00:20:53,685 IT IS FILLING UP WITH WINE. 437 00:20:54,686 --> 00:20:57,689 MONSIEUR LECLERC, PASS ME THAT BARREL. 438 00:20:57,689 --> 00:21:00,191 NOT THAT ONE. THAT ONE OVER THERE. 439 00:21:00,192 --> 00:21:01,693 WHY? 440 00:21:01,693 --> 00:21:03,695 IT IS NOT SUCH A GOOD YEAR. 441 00:21:11,203 --> 00:21:13,205 ( gurgling ) 442 00:21:13,205 --> 00:21:16,208 THERE, THAT HAS DONE THE TRICK. 443 00:21:16,208 --> 00:21:18,210 ALL THE WINE HAS GONE AWAY. 444 00:21:18,210 --> 00:21:19,711 THERE YOU ARE. 445 00:21:19,711 --> 00:21:22,714 WHO SAYS CHEAP WINE DOES NOT TRAVEL WELL? 446 00:21:26,718 --> 00:21:28,720 NOW WE CAN ALL BREATHE EASILY, 447 00:21:28,720 --> 00:21:31,222 NOW THAT THE ENIGMA MACHINE IS ON IT'S WAY. 448 00:21:31,223 --> 00:21:33,225 LET US DRINK TO OUR SUCCESS. 449 00:21:35,227 --> 00:21:38,230 RENE, YOU ARE WANTED URGENTLY IN THE BACK ROOM. 450 00:21:40,732 --> 00:21:42,734 WELL, WHERE IS MICHELLE? 451 00:21:42,734 --> 00:21:44,736 RENE, I HAD TO SEE YOU ALONE. 452 00:21:44,736 --> 00:21:46,237 I DID NOT TELL YOU BEFORE, 453 00:21:46,238 --> 00:21:48,240 BUT FOR OUR JOURNEY TO SWITZERLAND, 454 00:21:48,240 --> 00:21:50,742 I BOUGHT SOME VERY BEAUTIFUL SILK UNDERWEAR 455 00:21:50,742 --> 00:21:53,244 TO WEAR ON OUR FIRST NIGHT TOGETHER. 456 00:21:53,245 --> 00:21:56,748 OH, YVETTE, YOU DID THAT FOR ME? 457 00:21:56,748 --> 00:21:58,750 DO NOT WORRY, MY SWEET, 458 00:21:58,750 --> 00:22:00,752 SOON WE WILL HAVE OUR NIGHT OF LOVE. 459 00:22:00,752 --> 00:22:02,253 BUT, I AM WORRIED. 460 00:22:02,254 --> 00:22:04,256 WHAT IF MADAME EDITH FINDS IT? 461 00:22:04,256 --> 00:22:05,757 WHY SHOULD SHE? 462 00:22:05,757 --> 00:22:07,258 BECAUSE I PUT IT IN YOUR SUITCASE. 463 00:22:07,259 --> 00:22:09,261 THEN IT SHOULD STILL BE THERE. 464 00:22:09,261 --> 00:22:11,763 UNLESS, OF COURSE, LIEUTENANT GRUBER HAS PINCHED IT. 465 00:22:14,266 --> 00:22:15,767 MY GOD-- 466 00:22:18,270 --> 00:22:20,272 THE ENIGMA MACHINE. 467 00:22:20,272 --> 00:22:22,774 THAT IDIOT LECLERC HAS PUT THE WRONG CASE 468 00:22:22,774 --> 00:22:24,776 IN THE BARREL! 469 00:22:24,776 --> 00:22:27,278 RENE, MICHELLE IS HERE. COME QUICKLY. 470 00:22:27,279 --> 00:22:28,780 OH NO. 471 00:22:30,782 --> 00:22:32,784 I HAVE JUST RECEIVED A MESSAGE. 472 00:22:32,784 --> 00:22:34,786 TOTAL SUCCESS. THE PLAN HAS WORKED. 473 00:22:34,786 --> 00:22:36,788 THE SMALL BARREL WAS PICKED UP 474 00:22:36,788 --> 00:22:38,790 BY THE SUBMARINE AND THE ENIGMA MACHINE 475 00:22:38,790 --> 00:22:41,292 WILL SOON BE IN THE HANDS OF BRITISH INTELLIGENCE. 476 00:22:42,794 --> 00:22:44,796 I CAN JUST IMAGINE THE LOOK ON THEIR FACES 477 00:22:44,796 --> 00:22:46,297 WHEN THEY OPEN THE CASE. 478 00:22:47,299 --> 00:22:48,800 SO CAN I. 479 00:22:48,800 --> 00:22:50,802 IT IS NOOSE TO KNOW 480 00:22:50,802 --> 00:22:54,806 THIS PLAIN WAS NOT A COMPLETE BILLS UP. 481 00:22:54,806 --> 00:22:57,308 LET US DRINK TO THAT. 482 00:22:57,309 --> 00:22:59,311 WHATEVER IT WAS HE SAID. 483 00:23:00,812 --> 00:23:03,815 SHALL WE TELL THEM NOW ABOUT THE SUITCASE? 484 00:23:03,815 --> 00:23:06,818 NO. NOW WOULD NOT BE A GOOD MOMENT. 485 00:23:06,818 --> 00:23:08,820 IT IS VERY SAD. 486 00:23:08,820 --> 00:23:10,822 MY GORGEOUS SILK UNDERWEAR 487 00:23:10,822 --> 00:23:12,323 WILL NOW NOT BE WORN. 488 00:23:12,324 --> 00:23:14,326 DO NOT WORRY, YVETTE. 489 00:23:14,326 --> 00:23:16,828 FROM WHAT I HEAR OF THE MEN WHO WORK 490 00:23:16,828 --> 00:23:17,829 FOR BRITISH INTELLIGENCE, 491 00:23:17,829 --> 00:23:19,831 IT WILL BE PUT TO GOOD USE. 492 00:23:21,333 --> 00:23:24,336 ( theme music playing )