1
00:00:03,069 --> 00:00:06,072
( theme music playing )
2
00:00:34,601 --> 00:00:36,603
YOU ARE POSSIBLY WONDERING WHY
I AM PACKING A FEW THINGS
3
00:00:36,603 --> 00:00:39,606
INTO THIS LITTLE CASE.
I WILL EXPLAIN.
4
00:00:39,606 --> 00:00:41,608
ONCE AGAIN I AM LEAVING.
5
00:00:41,608 --> 00:00:43,109
I HAVE DECIDED
THAT LIFE AROUND HERE
6
00:00:43,109 --> 00:00:45,111
IS GETTING
TOO DANGEROUS FOR ME.
7
00:00:45,111 --> 00:00:47,113
WELL, FOR A START
YOU WILL HAVE SEEN THE BIG HOLE
8
00:00:47,113 --> 00:00:49,115
OUTSIDE IN
THE VILLAGE SQUARE.
9
00:00:49,115 --> 00:00:50,616
WOULD YOU BELIEVE
THAT CRATER WAS CAUSED
10
00:00:50,617 --> 00:00:53,119
BY EXPLODING
CHRISTMAS PUDDINGS?
11
00:00:53,119 --> 00:00:55,121
CAPTAIN BERTORELLI,
THE GREASY ITAI,
12
00:00:55,121 --> 00:00:57,623
HAD MADE THESE PUDDINGS
THE CENTERPIECE
13
00:00:57,624 --> 00:00:59,626
FOR AN ABORTIVE
WEDDING BREAKFAST
14
00:00:59,626 --> 00:01:01,127
AND I WAS FORCED
TO HURL THEM FROM MY CAFE
15
00:01:01,127 --> 00:01:04,130
WHEN HE DECIDED
TO SERVE THEM FLAMBE.
16
00:01:04,130 --> 00:01:05,631
WHAT IS WORSE,
17
00:01:05,632 --> 00:01:07,133
I HAVE STOLEN
FOUR BARS OF GOLD
18
00:01:07,133 --> 00:01:09,135
BELONGING TO
GENERAL VON KLINKERHOFFEN,
19
00:01:09,135 --> 00:01:11,637
AND WHEN HE FINDS OUT,
HE WILL HAVE ME SHOT.
20
00:01:13,139 --> 00:01:17,643
HOWEVER, I HAVE DISGUISED
VERY CLEVERLY THE GOLD
21
00:01:17,644 --> 00:01:20,146
AS THE NEW WEIGHT
FOR THIS CUCKOO CLOCK.
22
00:01:20,146 --> 00:01:24,150
UNFORTUNATELY, THE WEIGHT
IS NOW A BIT HEAVY
23
00:01:24,150 --> 00:01:27,653
AND IT HAS SEVERELY DAMAGED
THE VOCAL CHORDS OF THE CUCKOO.
24
00:01:28,655 --> 00:01:30,156
LET ME SHOW YOU.
25
00:01:31,658 --> 00:01:33,660
( wobbly warble )
26
00:01:33,660 --> 00:01:36,663
( spring popping )
27
00:01:38,164 --> 00:01:40,166
THE OLD BIRD HAS FALLEN
OFF HER PERCH.
28
00:01:40,166 --> 00:01:41,667
WHICH REMINDS ME,
29
00:01:41,668 --> 00:01:44,170
MY WIFE MUST NOT DISCOVER
THAT I AM LEAVING.
30
00:01:44,170 --> 00:01:46,672
WELL, I HAVE DECIDED
TO HEAD FOR GENEVA
31
00:01:46,673 --> 00:01:49,175
SO, I WILL TAKE THE CLOCK
WITH ME AND IF ANYONE STOPS ME
32
00:01:49,175 --> 00:01:52,178
I WILL SAY THAT I AM JUST GOING
TO HAVE MY CUCKOO SEEN TO.
33
00:01:52,178 --> 00:01:53,679
TO AVOID SUSPICION,
34
00:01:53,680 --> 00:01:56,683
I AM ONLY TAKING
THE BAREST NECESSITIES--
35
00:01:56,683 --> 00:01:58,685
SOME UNDERWEAR, A TOWEL,
36
00:01:58,685 --> 00:02:00,687
A RAZOR, A TOOTHBRUSH--
37
00:02:00,687 --> 00:02:01,688
RENE.
38
00:02:01,688 --> 00:02:03,189
--AND MY EMERGENCY RATIONS
39
00:02:04,691 --> 00:02:06,693
I AM READY TO GO
AS SOON AS YOU WISH.
40
00:02:06,693 --> 00:02:08,695
I HAVE BOUGHT
JUST A FEW SMALL THINGS
41
00:02:08,695 --> 00:02:09,696
FOR THE JOURNEY.
42
00:02:09,696 --> 00:02:10,697
PUT THEM IN THE CASE.
43
00:02:10,697 --> 00:02:12,699
WE WILL BE LEAVING
IN FIVE MINUTES.
44
00:02:12,699 --> 00:02:14,200
RENE,
WHERE IS THE GOLD?
45
00:02:15,702 --> 00:02:17,704
YOU PROMISED YOU WOULD
TAKE THE GOLD
46
00:02:17,704 --> 00:02:20,206
SO WE COULD LIVE OUR LIFE
OF LOVE IN SWITZERLAND.
47
00:02:20,206 --> 00:02:22,208
WELL, IT IS BETTER
THAT YOU DO NOT KNOW
48
00:02:22,208 --> 00:02:23,709
THE WHEREABOUTS
OF THE GOLD.
49
00:02:23,710 --> 00:02:27,714
NOW, BE A GOOD GIRL
AND TAKE THIS LOT TO THE KITCHEN.
50
00:02:27,714 --> 00:02:30,216
ARE YOU HIDING IT
ON YOUR PERSON?
51
00:02:30,216 --> 00:02:31,717
NO.
52
00:02:31,718 --> 00:02:33,720
I DO NOT BELIEVE YOU.
53
00:02:33,720 --> 00:02:36,723
( laughing )
54
00:02:36,723 --> 00:02:38,224
RENE? RENE!
55
00:02:40,226 --> 00:02:41,727
WHAT ARE YOU DOING
56
00:02:41,728 --> 00:02:43,730
LETTING THAT SERVING GIRL
FONDLE YOU?
57
00:02:45,231 --> 00:02:48,234
YOU STUPID WOMAN.
58
00:02:48,234 --> 00:02:50,736
SHE WAS LOOKING FOR THE KEY
TO THE WINE CELLAR!
59
00:02:50,737 --> 00:02:53,239
I THOUGHT THE KEY
WAS ALWAYS KEPT DOWN BELOW.
60
00:02:56,743 --> 00:02:59,746
SHE HAS NOT YET
SEARCHED THAT FAR.
61
00:03:02,248 --> 00:03:04,250
OH!
62
00:03:04,250 --> 00:03:05,751
HERE IT IS.
63
00:03:05,752 --> 00:03:07,253
GOOD GIRL.
TAKE THESE TO THE KITCHEN.
64
00:03:07,253 --> 00:03:09,255
I WILL BE ALONG
IN FIVE MINUTES.
65
00:03:09,255 --> 00:03:11,257
RUN ALONG, YVETTE.
66
00:03:13,760 --> 00:03:15,762
I DO NOT TRUST
THAT GIRL.
67
00:03:15,762 --> 00:03:17,764
I THINK SHE SHOULD
LEAVE THE CAFE.
68
00:03:17,764 --> 00:03:20,266
EDITH, I PROMISE YOU
SHE WILL LEAVE TODAY.
69
00:03:20,266 --> 00:03:22,768
OH, RENE,
70
00:03:22,769 --> 00:03:25,271
YOU ARE SO GOOD TO ME.
71
00:03:26,773 --> 00:03:28,274
- RENE.
- YES?
72
00:03:28,274 --> 00:03:30,276
YOU MUST TELL ME WHERE
YOU HAVE HIDDEN THE GOLD.
73
00:03:30,276 --> 00:03:32,778
THESE ARE DANGEROUS TIMES.
74
00:03:32,779 --> 00:03:35,281
IT IS ALWAYS POSSIBLE
YOU COULD BE SHOT.
75
00:03:36,282 --> 00:03:38,284
THE THOUGHT
IS TERRIBLE.
76
00:03:38,284 --> 00:03:40,786
I WOULD BE
HEARTBROKEN,
77
00:03:40,787 --> 00:03:43,289
AND PENNILESS.
78
00:03:43,289 --> 00:03:45,791
DO NOT TAKE ON SO.
79
00:03:45,792 --> 00:03:47,794
YOU KNOW ME,
I AM A SURVIVOR.
80
00:03:47,794 --> 00:03:50,296
BUT SOMEONE
MAY GIVE YOU AWAY, WHO KNOWS TOO MUCH!
81
00:03:50,296 --> 00:03:51,797
EXACTLY.
82
00:03:51,798 --> 00:03:54,300
THAT IS WHY
I WILL NOT TELL ANYONE WHERE THE GOLD IS HIDDEN,
83
00:03:54,300 --> 00:03:56,802
ESPECIALLY YOU.
84
00:03:56,803 --> 00:03:58,805
RENE--
85
00:03:58,805 --> 00:04:01,307
THE COLONEL IS HERE.
HE WISHES TO SEE YOU AT ONCE.
86
00:04:01,307 --> 00:04:04,310
TELL HIM I WILL BE
WITH HIM IN A FEW MINUTES.
87
00:04:04,310 --> 00:04:06,812
YOU HAD BETTER MAKE IT QUICK.
HE IS HERE WITH TWO SOLDIERS,
88
00:04:06,813 --> 00:04:08,815
AND GENERAL
VON KLINKERHOFFEN.
89
00:04:08,815 --> 00:04:11,317
MIMI, WE ARE FRENCH.
90
00:04:11,317 --> 00:04:14,320
WE ARE A PROUD RACE.
WE DO NOT JUMP TO EVERY COMMAND
91
00:04:14,320 --> 00:04:16,322
FROM AN UPWARDLY MOBILE
GERMAN GENERAL.
92
00:04:16,322 --> 00:04:18,324
- ( loud bang )
- YOU! OUTSIDE!
93
00:04:18,324 --> 00:04:19,325
HEIL HITLER.
94
00:04:22,829 --> 00:04:23,830
MIMI, UH...
95
00:04:23,830 --> 00:04:26,332
GIVE THE GENERAL
WHATEVER HE REQUIRES.
96
00:04:26,332 --> 00:04:28,834
VERY WELL.
I WILL TAKE HIM UPSTAIRS,
97
00:04:28,835 --> 00:04:31,337
CLOSE MY EYES AND THINK
OF THE EIFFEL TOWER.
98
00:04:32,338 --> 00:04:33,839
NO, JUST A GLASS OF WINE.
99
00:04:33,840 --> 00:04:35,341
- WINE, GENERAL?
- NO WINE!
100
00:04:35,341 --> 00:04:37,343
- NO WINE.
- SILENCE!
101
00:04:37,343 --> 00:04:40,346
WE ARE HERE ON BUSINESS.
COLONEL VON STROHM, CARRY ON.
102
00:04:40,346 --> 00:04:41,847
YES, GENERAL.
103
00:04:41,848 --> 00:04:43,349
LIEUTENANT GRUBER,
CARRY ON.
104
00:04:43,349 --> 00:04:44,350
YES, COLONEL.
105
00:04:46,352 --> 00:04:48,854
WE ARE HERE TO SEARCH
YOUR CAFE, PEASANT!
106
00:04:58,364 --> 00:04:59,865
PEASANT?
107
00:04:59,866 --> 00:05:04,370
I AM SORRY TO BE SO RUDE.
THEY EXPECT IT.
108
00:05:04,370 --> 00:05:05,871
WHAT HAVE I DONE?
109
00:05:05,872 --> 00:05:08,374
IT IS VERY SERIOUS.
AT THE DANCE AT MY CHATEAU,
110
00:05:08,374 --> 00:05:10,376
THE SECRET ENIGMA
CODING MACHINE WAS STOLEN.
111
00:05:10,376 --> 00:05:12,378
- NO.
- YES.
112
00:05:12,378 --> 00:05:14,880
WHOEVER HAS IT
WILL BE ABLE TO UNCODE
113
00:05:14,881 --> 00:05:17,383
ALL THE MESSAGES
OF THE GERMAN ARMY.
114
00:05:17,383 --> 00:05:18,884
EVERYONE WILL KNOW
OUR SECRETS.
115
00:05:18,885 --> 00:05:20,386
IT COULD BE
VERY EMBARRASSING.
116
00:05:20,386 --> 00:05:22,888
YES, I CAN UNDERSTAND
YOU WOULD NOT WISH IT
117
00:05:22,889 --> 00:05:24,390
TO FALL INTO THE HANDS
OF THE BRITISH.
118
00:05:24,390 --> 00:05:26,892
WORSE THAN THAT,
IT COULD FALL INTO THE HANDS OF THE GESTAPO.
119
00:05:26,893 --> 00:05:28,895
I HAVE SEALED OFF
THE ENTIRE VILLAGE.
120
00:05:28,895 --> 00:05:31,397
ANYONE CAUGHT TRYING TO LEAVE,
WILL BE SHOT.
121
00:05:31,397 --> 00:05:33,899
WHY WOULD ANYBODY
WANT TO LEAVE?
122
00:05:33,900 --> 00:05:36,903
I WOULD NEVER
WANT TO LEAVE, I LOVE IT HERE.
123
00:05:36,903 --> 00:05:40,406
COLONEL, YOU'RE IN CHARGE,
DO YOUR DUTY.
124
00:05:40,406 --> 00:05:42,908
- HEIL HITLER.
- HEIL HITLER.
125
00:05:42,909 --> 00:05:45,912
I'M AFRAID, WE WILL
HAVE TO SEARCH YOUR CAFE.
126
00:05:45,912 --> 00:05:48,414
BUT THERE IS
NOTHING TO FIND!
127
00:05:48,414 --> 00:05:50,416
APART, OF COURSE,
FROM THE PORTRAIT OF THE FALLEN MADONNA
128
00:05:50,416 --> 00:05:51,917
WITH THE BIG BOOBIES
BY VON CLOMP
129
00:05:51,918 --> 00:05:53,419
AND THE PAINTING
OF THE CRACKED VASE
130
00:05:53,419 --> 00:05:54,920
WITH THE BIG DAISIES
BY VAN GOGH,
131
00:05:54,921 --> 00:05:55,922
BOTH OF WHICH
WE ARE HIDING,
132
00:05:55,922 --> 00:05:57,924
SO YOU CAN SELL THEM
AFTER THE WAR.
133
00:05:57,924 --> 00:06:00,927
DON'T WORRY, RENE,
WE WON'T FIND THOSE.
134
00:06:00,927 --> 00:06:02,929
YOU! SEARCH UPSTAIRS.
135
00:06:04,430 --> 00:06:06,432
WE HAVE NOTHING
TO HIDE.
136
00:06:06,432 --> 00:06:08,434
COME...
COME WITH ME.
137
00:06:08,434 --> 00:06:09,935
I WILL SHOW YOU
EVERYTHING.
138
00:06:11,437 --> 00:06:13,939
I FOUND THIS CASE
HIDDEN UNDER THE TABLE.
139
00:06:13,940 --> 00:06:16,943
THAT IS NOT IMPORTANT,
JUST MY PERSONAL BELONGINGS.
140
00:06:16,943 --> 00:06:19,445
CHECK THE CONTENTS,
GRUBER.
141
00:06:31,457 --> 00:06:34,460
ARE THESE ARTICLES
OF CLOTHING YOURS?
142
00:06:34,460 --> 00:06:37,463
OH, YES, YES.
143
00:06:37,463 --> 00:06:38,964
THEY ARE
MY PERSONAL UNDERWEAR.
144
00:06:38,965 --> 00:06:40,967
I WAS TAKING THEM
TO THE HAND LAUNDRY.
145
00:06:40,967 --> 00:06:42,969
I DO NOT LIKE
TO HAVE IT WASHED HERE.
146
00:06:42,969 --> 00:06:44,470
NO, NO,
I QUITE UNDERSTAND.
147
00:06:49,475 --> 00:06:52,978
YOU HAVE VERY GOOD TASTE.
148
00:06:52,979 --> 00:06:54,981
I CAN SEE THAT THESE COLORS
WOULD SUIT YOU.
149
00:06:54,981 --> 00:06:56,482
THANK YOU.
150
00:06:56,482 --> 00:06:57,983
ALL PERSONAL
BELONGINGS?
151
00:06:57,984 --> 00:06:59,485
- YES, ABSOLUTELY.
- NOTHING AT ALL SUSPICIOUS?
152
00:06:59,485 --> 00:07:01,987
NO NO, EVERYTHING IN THIS CASE
IS PERFECTLY NORMAL.
153
00:07:07,894 --> 00:07:08,895
MAMMA.
154
00:07:08,895 --> 00:07:10,396
AHHH.
155
00:07:10,396 --> 00:07:11,897
WHAT IS HAPPENING?
156
00:07:11,898 --> 00:07:13,399
MY APOLOGIES, DEAR LADY.
157
00:07:13,399 --> 00:07:16,402
MY ORDERS ARE TO SEARCH
EVERYWHERE IN THIS ROOM.
158
00:07:16,402 --> 00:07:19,405
IT IS NOT RIGHT THAT
A LADY MY MOTHER'S AGE
159
00:07:19,405 --> 00:07:21,407
SHOULD HAVE THREE SOLDIERS
IN HER ROOM.
160
00:07:21,407 --> 00:07:22,908
EDITH IS RIGHT.
161
00:07:22,909 --> 00:07:26,412
AT MY AGE, TWO WOULD BE
QUITE ENOUGH.
162
00:07:28,414 --> 00:07:30,416
I'M AFRAID
IT WILL BE NECESSARY
163
00:07:30,416 --> 00:07:32,418
FOR ME TO SEARCH
UNDER THE SHEETS.
164
00:07:33,419 --> 00:07:35,421
I AM SURE
YOU WILL DO YOUR DUTY
165
00:07:35,421 --> 00:07:37,923
WITH THE UTMOST DELICACY.
166
00:07:37,924 --> 00:07:39,926
( finger snaps )
167
00:07:42,929 --> 00:07:44,931
OOH OOH.
168
00:07:44,931 --> 00:07:47,433
OH, EDITH!
169
00:07:47,433 --> 00:07:50,436
HE IS LOOKING FOR
A SECRET WEAPON.
170
00:07:50,436 --> 00:07:53,439
IF THERE WAS ONE
IN MY BED,
171
00:07:53,439 --> 00:07:55,941
I WOULD HAVE
FOUND IT BY NOW!
172
00:07:57,944 --> 00:08:00,446
"WHEELCHAIR JU JITSU"?
173
00:08:03,449 --> 00:08:06,952
"12 WAYS TO DISABLE
A MAN WITH YOUR CRUTCH."
174
00:08:09,455 --> 00:08:11,957
MY APOLOGIES, MADAME.
175
00:08:11,958 --> 00:08:14,961
THIS HAS EMBARRASSED ME
AS MUCH AS IT HAS YOU.
176
00:08:14,961 --> 00:08:17,463
I AM NOT EMBARRASSED.
177
00:08:17,463 --> 00:08:19,965
( finger snaps )
178
00:08:19,966 --> 00:08:23,469
I AM VERY SORRY
TO HAVE DISTURBED YOU.
179
00:08:26,973 --> 00:08:29,976
WHAT WAS HE EXPECTING
TO FIND?
180
00:08:29,976 --> 00:08:31,978
A THING CALLED
THE ENIGMA.
181
00:08:31,978 --> 00:08:33,479
OH!
182
00:08:33,479 --> 00:08:35,481
I HAVE NOT HAD
ONE OF THOSE
183
00:08:35,481 --> 00:08:39,985
SINCE MY APPENDIX
WAS REMOVED.
184
00:08:39,986 --> 00:08:41,988
NO, MAMMA,
IT IS A SECRET WEAPON.
185
00:08:41,988 --> 00:08:43,489
MMM.
186
00:08:43,489 --> 00:08:46,992
AND VERY EFFECTIVE
IT IS, TOO.
187
00:08:48,494 --> 00:08:50,996
HEY, RENE.
188
00:08:50,997 --> 00:08:52,498
THERE IS A YOUNG
WOMAN OUTSIDE.
189
00:08:52,498 --> 00:08:53,999
SHE MUST SPEAK TO YOU.
190
00:08:54,000 --> 00:08:56,002
BUT, THE SOLDIERS
WILL NOT LET HER IN.
191
00:08:56,002 --> 00:08:57,503
WHO IS SHE?
192
00:08:59,505 --> 00:09:03,509
I THINK IT IS ONE
OF YOUR EX-WAITRESSES.
193
00:09:03,509 --> 00:09:05,010
PLEASE, COLONEL,
CAN WE LET HER IN?
194
00:09:05,011 --> 00:09:07,513
YES, LET THE GIRL IN.
195
00:09:14,520 --> 00:09:16,522
RENE, I MUST TALK
TO YOU ALONE.
196
00:09:16,522 --> 00:09:19,525
I HAVE SOMETHING
YOU MUST DELIVER AT ONCE.
197
00:09:19,525 --> 00:09:23,529
BUT I JUST RUN A CAFE.
198
00:09:23,529 --> 00:09:27,032
COULD YOU NOT FIND SOMEBODY
WITH MORE QUALIFICATIONS?
199
00:09:27,033 --> 00:09:29,535
I THINK RENE'S BEEN
A NAUGHTY BOY.
200
00:09:30,536 --> 00:09:33,539
THIS IS WHAT HAPPENS
WHEN YOU GO OUT WITH GIRLS.
201
00:09:36,042 --> 00:09:38,044
I DO NOT REMEMBER
YOU WORKING FOR ME.
202
00:09:39,045 --> 00:09:41,547
IT IS I,
MICHELLE.
203
00:09:41,547 --> 00:09:43,549
I MUST TALK
TO YOU IN PRIVATE.
204
00:09:43,549 --> 00:09:46,552
RENE, WHO IS THIS GIRL?
205
00:09:46,552 --> 00:09:48,554
IT IS JUST A PREGNANT
PEASANT GIRL
206
00:09:48,554 --> 00:09:50,556
WHO WISHES TO TALK
TO ME IN PRIVATE.
207
00:09:50,556 --> 00:09:54,059
WHY SHOULD A PREGNANT
PEASANT GIRL WISH TO SPEAK TO YOU IN PRIVATE?
208
00:09:54,060 --> 00:09:56,062
SHE USED TO WORK
FOR US ONE TIME.
209
00:09:56,062 --> 00:09:59,065
- I DO NOT REMEMBER HER.
- HE MADE ME REDUNDANT.
210
00:09:59,065 --> 00:10:01,067
( gasps )
211
00:10:01,067 --> 00:10:03,069
RENE, HOW COULD YOU?
212
00:10:03,069 --> 00:10:04,570
AND WHEN DID HE?
213
00:10:06,072 --> 00:10:08,574
IT IS MICHELLE
OF THE RESISTANCE.
214
00:10:08,574 --> 00:10:10,075
EXCUSE ME, COLONEL.
215
00:10:10,076 --> 00:10:12,078
I HAVE A PRIVATE MATTER
TO ATTEND TO.
216
00:10:12,078 --> 00:10:13,079
- OF COURSE.
- THANK YOU.
217
00:10:13,079 --> 00:10:14,580
- RENE.
- YES?
218
00:10:14,580 --> 00:10:17,082
STICK TO YOUR GUNS.
ADMIT NOTHING.
219
00:10:19,085 --> 00:10:21,087
THIS WAY, PLEASE.
220
00:10:28,928 --> 00:10:29,929
WELL?
221
00:10:29,929 --> 00:10:30,930
LOOK.
222
00:10:33,432 --> 00:10:34,933
WHAT IS THAT?
223
00:10:34,934 --> 00:10:36,936
THE ENIGMA MACHINE.
224
00:10:36,936 --> 00:10:39,438
WHY HAVE YOU BROUGHT
A DANGEROUS MACHINE LIKE THAT AROUND HERE?
225
00:10:39,438 --> 00:10:40,939
DO YOU THINK I HAVE NOT GOT
TROUBLES ENOUGH?
226
00:10:40,940 --> 00:10:42,441
IT IS AN EMERGENCY.
227
00:10:42,441 --> 00:10:44,943
WE WERE TO GIVE THIS MACHINE
TO TWO BRITISH SAILORS
228
00:10:44,944 --> 00:10:47,446
WHO CAME ASHORE
FROM THE MINIATURE SUBMARINE,
229
00:10:47,446 --> 00:10:49,448
BUT UNFORTUNATELY
THEY HAVE BEEN ARRESTED.
230
00:10:49,448 --> 00:10:52,451
THEY WERE IMMEDIATELY
RECOGNIZED AS BEING BRITISH.
231
00:10:52,451 --> 00:10:53,952
WERE THEY NOT DISGUISED?
232
00:10:53,953 --> 00:10:56,956
AS SOON AS THEY LANDED
ON FRENCH SOIL,
233
00:10:56,956 --> 00:10:58,958
THEY WENT INTO A CAFE,
GOT BLIND DRUNK,
234
00:10:58,958 --> 00:11:00,960
BROKE THE FURNITURE,
SMASHED THE WINDOWS
235
00:11:00,960 --> 00:11:03,462
AND THEN
THEY WENT OUTSIDE
236
00:11:03,462 --> 00:11:06,965
AND DID UNMENTIONABLE THINGS
AGAINST THE SEA WALL,
237
00:11:06,966 --> 00:11:10,469
WHILE SINGING, "'ERE WE GO,
'ERE WE GO, 'ERE WE GO."
238
00:11:13,472 --> 00:11:16,475
YOU CAN ALWAYS TELL
AN ENGLISHMAN BY HIS MANNERS.
239
00:11:16,475 --> 00:11:20,479
NOW THERE IS A NEW PLAN.
BUT LISTEN VERY CAREFULLY
240
00:11:20,479 --> 00:11:22,481
BECAUSE IT IS
VERY COMPLICATED.
241
00:11:22,481 --> 00:11:24,483
OH, HOW UNUSUAL.
242
00:11:24,483 --> 00:11:26,985
YOU WILL PUT
THIS MACHINE
243
00:11:26,986 --> 00:11:28,487
INTO A SMALL
CASK OF WINE.
244
00:11:28,487 --> 00:11:29,988
YOU WILL THEN
PLACE IT
245
00:11:29,989 --> 00:11:31,490
IN THE HOLE
IN THE MAIN DRAIN
246
00:11:31,490 --> 00:11:33,992
WHICH WAS MADE
BY THE EXPLODING CHRISTMAS PUDDING.
247
00:11:33,993 --> 00:11:35,995
THE BRITISH SUBMARINE
248
00:11:35,995 --> 00:11:37,997
IS WAITING SUBMERGED
IN THE CANAL
249
00:11:37,997 --> 00:11:39,999
AT THE OUTLET
OF THE SEWER.
250
00:11:39,999 --> 00:11:42,001
AT A PRE-ARRANGED TIME
251
00:11:42,001 --> 00:11:44,003
EVERYONE IN THE VILLAGE
WILL FLUSH THEIR TOILET.
252
00:11:46,505 --> 00:11:49,508
THE WATER WILL PUSH
THE BARREL DOWN THE PIPE.
253
00:11:49,508 --> 00:11:51,510
THE SUBMARINE
WILL THEN SURFACE
254
00:11:51,510 --> 00:11:53,512
AND THE BARREL
WILL BE DISCHARGED
255
00:11:53,512 --> 00:11:55,013
STRAIGHT INTO THE HANDS
OF THE BRITISH SEAMEN.
256
00:11:55,014 --> 00:11:58,017
I THOUGHT YOU SAID
THIS WAS GOING TO BE COMPLICATED?
257
00:11:58,017 --> 00:12:00,519
THE OPERATION
WILL TAKE PLACE AT DAWN TOMORROW.
258
00:12:00,519 --> 00:12:03,021
THERE IS JUST ONE PROBLEM.
WHAT IF THE GERMANS
259
00:12:03,022 --> 00:12:04,523
FIND US PUTTING THE BARREL
DOWN THE DRAIN?
260
00:12:04,523 --> 00:12:07,025
THE BRITISH AIR FORCE
WILL CAUSE A DIVERSION.
261
00:12:07,026 --> 00:12:09,528
THERE IS TO BE
AN EARLY MORNING AIR RAID
262
00:12:09,528 --> 00:12:12,030
ON GERMAN HEADQUARTERS
JUST TO KEEP THEM BUSY.
263
00:12:12,031 --> 00:12:14,033
WHERE ARE THE BRITISH AIRMEN?
264
00:12:14,033 --> 00:12:17,036
THEY MUST GIVE THIS MESSAGE
TO THEIR COMMANDING OFFICER.
265
00:12:17,036 --> 00:12:19,538
I WILL CALL THEM.
266
00:12:19,538 --> 00:12:20,539
'ALLO?
267
00:12:20,539 --> 00:12:23,542
- HELLO.
- HELLO.
268
00:12:23,542 --> 00:12:25,544
WHAT HO...
269
00:12:25,544 --> 00:12:27,546
HELLO, CHAPS.
HERE IS A MESSAGE.
270
00:12:27,546 --> 00:12:29,548
YOU MUST DELIVER IT
TO YOUR COMMANDING OFFICER
271
00:12:29,548 --> 00:12:32,050
- AT ONCE ON THE RADIO.
- JOLLY GOOD SHOW.
272
00:12:32,051 --> 00:12:34,053
"TO THE SQUADRON
COMMANDER.
273
00:12:34,053 --> 00:12:36,055
PLEASE CARRY OUT
WHIZZO PRANG
274
00:12:36,055 --> 00:12:38,557
ON JERRY H.Q.
275
00:12:38,557 --> 00:12:40,058
BEFORE BREKKERS
TOMORROW.
276
00:12:40,059 --> 00:12:42,061
MAKE IT
A JOLLY GOOD SHOW
277
00:12:42,061 --> 00:12:43,562
AND BANG ON.
278
00:12:43,562 --> 00:12:44,563
TOODLE-OO, PIP PIP,
279
00:12:44,563 --> 00:12:47,566
TALLY-HO,
FAIRFAX AND CARSTAIRS."
280
00:12:47,566 --> 00:12:51,069
I DON'T THINK
THE SQUADRON COMMANDER WILL UNDERSTAND THIS.
281
00:12:51,070 --> 00:12:52,071
WHY NOT?
282
00:12:52,071 --> 00:12:54,073
HE'S POLISH.
283
00:12:55,574 --> 00:12:57,075
I MUST GO.
284
00:12:57,076 --> 00:12:59,078
I MUST NOT
BE RECOGNIZED.
285
00:13:00,079 --> 00:13:01,580
OH, MICHELLE.
HANG ON.
286
00:13:01,580 --> 00:13:03,582
YOU HAVE FORGOTTEN
YOUR BUN IN THE OVEN.
287
00:13:11,090 --> 00:13:12,591
( dog barking )
288
00:13:12,591 --> 00:13:14,593
( distant bombing )
289
00:13:14,593 --> 00:13:16,595
THE SQUARE IS EMPTY.
290
00:13:16,595 --> 00:13:18,597
NOW WE CAN GET ON
WITH THE OPERATION.
291
00:13:18,597 --> 00:13:21,600
I SHALL BE GLAD TO GET
RID OF THIS MACHINE ONCE AND FOR ALL.
292
00:13:21,600 --> 00:13:24,603
I HOPE MONSIEUR LECLERC
PUT IT IN THE BARREL WITHOUT DAMAGING IT.
293
00:13:24,603 --> 00:13:27,105
WHAT DID HE DO
WITH THE WINE?
294
00:13:33,112 --> 00:13:35,614
NEED YOU ASK?
295
00:13:36,615 --> 00:13:40,619
MONSIEUR ALPHONSE,
HOW KIND OF YOU TO COME.
296
00:13:40,619 --> 00:13:44,122
I ONLY CAME AS A TOKEN
OF MY LOVE FOR YOU, BEAUTIFUL LADY.
297
00:13:44,123 --> 00:13:48,627
AND BECAUSE
YOU ASKED ME TO BRING A PLAN OF THE SEWER.
298
00:13:48,627 --> 00:13:52,631
FANCY BEING ALL DRESSED UP
AT THIS TIME OF THE MORNING.
299
00:13:52,631 --> 00:13:55,133
AS AN UNDERTAKER
MY SERVICES ARE AVAILABLE
300
00:13:55,134 --> 00:13:56,635
24 HOURS A DAY.
301
00:13:56,635 --> 00:14:00,138
MANY MIDDLE AGED MEN
ARE FOUND DEAD IN THEIR BEDS
302
00:14:00,139 --> 00:14:02,141
ON A SUNDAY MORNING.
303
00:14:02,141 --> 00:14:04,143
THAT IS BECAUSE
OF WHAT THEY DO
304
00:14:04,143 --> 00:14:05,644
WHEN THEY GET HOME
ON SATURDAY NIGHT.
305
00:14:07,146 --> 00:14:08,647
HERE ARE THE PLANS.
306
00:14:08,647 --> 00:14:12,150
OH, MONSIEUR ALPHONSE,
YOU ARE SO KIND,
307
00:14:12,151 --> 00:14:15,154
SO BRAVE TO COME HERE.
308
00:14:15,154 --> 00:14:16,655
- OH!
- OH, MADAME.
309
00:14:20,159 --> 00:14:22,161
I CAN FEEL
YOUR VOLUPTUOUS BODY
310
00:14:22,161 --> 00:14:24,163
WRITHING AGAINST MINE.
311
00:14:25,164 --> 00:14:28,667
MADAME, YOU ARE
IN A STATE OF UNDRESS.
312
00:14:28,667 --> 00:14:30,168
OH, MONSIEUR ALPHONSE,
313
00:14:30,169 --> 00:14:31,670
I AM PERFECTLY DECENT.
314
00:14:31,670 --> 00:14:35,674
I HAVE ON UNDERNEATH,
MY NIGHTDRESS.
315
00:14:35,674 --> 00:14:37,676
AHH... SUCH STIMULATION.
316
00:14:39,178 --> 00:14:42,681
OH, MY DICKY TICKER.
317
00:14:42,681 --> 00:14:45,684
YOU SHOULD WEAR ONE
LIKE MINE.
318
00:14:45,684 --> 00:14:48,186
OH, MY TRICKY TRUSS.
319
00:14:49,188 --> 00:14:50,689
MONSIEUR LECLERC,
320
00:14:50,689 --> 00:14:52,691
GET MONSIEUR ALPHONSE
A COGNAC, HUH?
321
00:14:58,697 --> 00:15:00,765
NOW WE CAN
STUDY THE PLAN.
322
00:15:00,766 --> 00:15:02,768
WHICH WAY UP
DOES IT GO?
323
00:15:05,771 --> 00:15:07,272
HERE.
324
00:15:10,776 --> 00:15:11,777
NOW--
325
00:15:11,777 --> 00:15:14,780
THE HOLE OUTSIDE
THE CAFE IS HERE.
326
00:15:14,780 --> 00:15:16,782
THE DRAIN GOES THIS WAY.
327
00:15:16,782 --> 00:15:18,784
THERE IS A THREE METER BRANCH,
328
00:15:18,784 --> 00:15:21,286
THEN IT TURNS RIGHT
INTO THE MAIN DRAIN.
329
00:15:21,287 --> 00:15:23,789
THEN IT GOES STRAIGHT
ALL THE WAY INTO THE CANAL
330
00:15:23,789 --> 00:15:25,290
WHERE IT EMERGES THERE.
331
00:15:25,291 --> 00:15:27,293
THAT IS WHERE THE SUBMARINE
WILL BE WAITING.
332
00:15:27,293 --> 00:15:29,295
WELL, ALL THAT SEEMS
PERFECTLY STRAIGHTFORWARD.
333
00:15:31,297 --> 00:15:33,299
ARE YOU ALL RIGHT,
MONSIEUR ALPHONSE?
334
00:15:33,299 --> 00:15:34,800
YOU ARE SHIVERING.
335
00:15:34,800 --> 00:15:36,301
KEEP HIM WARM.
336
00:15:36,302 --> 00:15:37,803
IT IS A CHILLY MORNING.
337
00:15:37,803 --> 00:15:40,305
- LET HIM HAVE MY GOWN.
- AHH...
338
00:15:42,308 --> 00:15:44,310
NOT ON A SUNDAY.
339
00:15:44,310 --> 00:15:46,312
MIMI, PUT THIS BACK ON.
340
00:15:46,312 --> 00:15:48,314
YOU SHOULD NOT
EXCITE HIM LIKE THAT,
341
00:15:48,314 --> 00:15:49,815
OR ELSE THERE WILL BE
NOBODY TO BURY
342
00:15:49,815 --> 00:15:51,817
ALL THE MEN WHO ARE
LYING DEAD IN BED.
343
00:15:56,322 --> 00:15:58,324
QUICK, NO ONE IS LOOKING.
344
00:16:06,332 --> 00:16:08,334
I WILL THROW
THE ENIGMA MACHINE
345
00:16:08,334 --> 00:16:09,835
DOWN THE SEWER.
346
00:16:10,836 --> 00:16:12,337
( splashes )
347
00:16:12,338 --> 00:16:14,340
I THINK IT IS NECESSARY
THAT SOME PERSON
348
00:16:14,340 --> 00:16:18,844
PUSHES THE BARREL
TO THE JUNCTION.
349
00:16:18,844 --> 00:16:20,846
MIMI HAS VOLUNTEERED
FOR THIS TASK.
350
00:16:27,353 --> 00:16:28,854
COME HERE, MIMI.
351
00:16:30,356 --> 00:16:32,858
NOW, MY BRAVE MIDGET,
YOU KNOW WHAT TO DO.
352
00:16:32,858 --> 00:16:36,361
RENE, YOU MUST KISS ME
BEFORE I GO DOWN THERE.
353
00:16:36,362 --> 00:16:38,364
YES, WELL,
IT WOULD BE PREFERABLE
354
00:16:38,364 --> 00:16:40,866
TO KISSING YOU
WHEN YOU COME UP.
355
00:16:45,871 --> 00:16:49,374
THIS ROPE WILL HELP US
TO PULL YOU OUT.
356
00:16:49,375 --> 00:16:50,876
HANDS ABOVE THE HEAD.
THAT'S RIGHT.
357
00:16:58,384 --> 00:17:00,386
I DO THIS
FOR FRANCE.
358
00:17:01,887 --> 00:17:03,889
YES, WELL, THERE IS
A LOT OF FRANCE DOWN THERE.
359
00:17:17,903 --> 00:17:19,905
Edith:
WHAT IS HAPPENING?
360
00:17:19,905 --> 00:17:21,907
MIMI IS GOING
ROUND THE BEND.
361
00:17:21,907 --> 00:17:24,409
- CAN I HELP YOU?
- PLEASE DO.
362
00:17:24,410 --> 00:17:26,412
IN YOUR PROFESSION,
YOU MUST BE USED TO
363
00:17:26,412 --> 00:17:28,414
LOWERING BODIES
INTO HOLES.
364
00:17:28,414 --> 00:17:29,915
THE BODIES I LOWER
365
00:17:29,915 --> 00:17:31,917
DO NOT USUALLY WRIGGLE.
366
00:17:31,917 --> 00:17:33,919
SHE IS SIGNALING.
367
00:17:33,919 --> 00:17:35,921
SHE MUST BE
UP THE JUNCTION.
368
00:17:35,921 --> 00:17:37,923
NOW WE CAN PULL HER UP.
369
00:17:39,425 --> 00:17:41,427
Mimi: Ooh!
370
00:17:41,427 --> 00:17:43,429
WHAT WILL HAPPEN
TO HER?
371
00:17:43,429 --> 00:17:44,930
AT 9:00
372
00:17:44,930 --> 00:17:47,432
SHE WILL BE FLUSHED AWAY
INTO THE NORTH SEA.
373
00:17:47,433 --> 00:17:49,935
MONSIEUR ALPHONSE,
CAN YOU NOT HELP?
374
00:17:49,935 --> 00:17:52,437
I LOWER BODIES
INTO HOLES.
375
00:17:52,438 --> 00:17:54,940
I DO NOT
HAVE TO PULL THEM OUT,
376
00:17:54,940 --> 00:17:56,942
UNLESS THEY HAVE NOT PAID.
377
00:17:59,445 --> 00:18:01,447
I CAN SEE HER FLIPPERS.
378
00:18:01,447 --> 00:18:03,449
AHH!
379
00:18:03,449 --> 00:18:05,451
I WILL TRY TO LASSO THEM.
380
00:18:06,952 --> 00:18:08,453
Mimi: Ooh!
381
00:18:08,454 --> 00:18:09,955
I HAVE GOT HER FEET.
382
00:18:09,955 --> 00:18:12,457
I WOULD HAVE MADE
A GOOD COWBOY.
383
00:18:13,959 --> 00:18:15,961
HELP ME PULL HER OUT.
384
00:18:15,961 --> 00:18:17,963
( grunts )
385
00:18:17,963 --> 00:18:19,464
Mimi: Ooh!
386
00:18:21,967 --> 00:18:22,968
WHERE IS
THE REST OF HER?
387
00:18:22,968 --> 00:18:25,470
SHE IS NOT IN HERE.
388
00:18:25,471 --> 00:18:28,974
NO, SHE IS STILL
DOWN HERE.
389
00:18:28,974 --> 00:18:30,976
AH, SHE IS WRIGGLING
OUT BACKWARDS.
390
00:18:30,976 --> 00:18:32,978
- Ahh!
- ( splashing )
391
00:18:32,978 --> 00:18:34,479
I THINK I CAN
GET HER FEET.
392
00:18:34,480 --> 00:18:36,482
I'VE GOT HER LEG.
393
00:18:36,482 --> 00:18:38,484
MONSIEUR ALPHONSE,
HELP ME PULL HER OUT.
394
00:18:38,484 --> 00:18:40,986
I CANNOT SEE
WHAT I'M DOING.
395
00:18:40,986 --> 00:18:43,488
I WILL SHINE MY TORCH.
396
00:18:43,489 --> 00:18:45,491
CAN YOU SEE?
397
00:18:45,491 --> 00:18:46,992
AHH...
398
00:18:46,992 --> 00:18:50,495
AHH, AHH...
399
00:18:50,496 --> 00:18:51,997
Edith:
WHAT IS WRONG?
400
00:18:51,997 --> 00:18:53,999
SWITCH OFF THAT TORCH.
401
00:18:53,999 --> 00:18:56,501
THE SIGHT IS TOO MUCH
FOR HIS DICKY TICKER.
402
00:19:03,075 --> 00:19:05,577
RIGHT, IN FIVE MINUTES
403
00:19:05,577 --> 00:19:07,579
THE ENTIRE POPULATION
OF NOUVION
404
00:19:07,579 --> 00:19:10,081
WILL GO TO THE TOILET
AND PULL THE CHAIN.
405
00:19:10,082 --> 00:19:11,583
THE GERMANS,
OF COURSE BEING STUPID,
406
00:19:11,583 --> 00:19:13,084
WILL NOT CONSIDER
THIS BEHAVIOR
407
00:19:13,085 --> 00:19:15,587
REMOTELY SUSPICIOUS.
408
00:19:15,587 --> 00:19:16,588
THE ENSUING RUSH OF WATER
409
00:19:16,588 --> 00:19:19,090
WILL FLUSH THE ENIGMA MACHINE
DOWN THE DRAIN
410
00:19:19,091 --> 00:19:21,593
AND WE CAN ALL
BREATHE EASILY ONCE MORE.
411
00:19:21,593 --> 00:19:25,096
YET ANOTHER MASTER PLAN
FROM BRITISH INTELLIGENCE.
412
00:19:25,097 --> 00:19:27,599
GOOD MOANING.
413
00:19:29,101 --> 00:19:31,103
WHICH WILL
PROBABLY GO WRONG.
414
00:19:31,103 --> 00:19:35,607
I AM THE BRUNGER
OF BOT TOADINGS.
415
00:19:39,111 --> 00:19:41,113
WHAT DID I TELL YOU?
416
00:19:41,113 --> 00:19:46,118
THERE HAS BEEN
ANOTHER KICK UP.
417
00:19:46,118 --> 00:19:49,121
THE BRITISH AIR FARCE
418
00:19:49,121 --> 00:19:52,124
HAVE DROPPED THEIR BUMS
ON THE WATERWICKS.
419
00:19:52,124 --> 00:19:55,127
ON THE WATERWORKS?
420
00:19:55,127 --> 00:19:58,630
YES. THEY HAVE SCORED
A DIRECT HOT ON THE PIMPS.
421
00:20:00,632 --> 00:20:02,133
THE PIMPS?
422
00:20:02,134 --> 00:20:06,138
THE PIMPS! THE PIMPS
IN THE PIMPING STATION.
423
00:20:06,138 --> 00:20:09,141
NO WATER
IS BEING PIMPED DOWN THE POOPS!
424
00:20:10,142 --> 00:20:11,143
OH MY GOD.
425
00:20:14,146 --> 00:20:16,148
THERE IS NO WATER!
426
00:20:16,148 --> 00:20:18,150
MY GOD,
THIS IS A DISASTER.
427
00:20:18,150 --> 00:20:19,651
( pan clanging )
428
00:20:21,653 --> 00:20:25,156
ALL THE POOPS ARE DREED UP
SO THERE CAN BE NO FLASHING!
429
00:20:25,157 --> 00:20:27,659
THE MACHINE IN THE SEWER
CANNOT MOVE UNLESS
430
00:20:27,659 --> 00:20:29,661
A LOT OF WATER
PISSES THROUGH.
431
00:20:32,164 --> 00:20:33,665
RENE.
432
00:20:33,665 --> 00:20:36,668
WE HAVE EXACTLY WHAT WE NEED
RIGHT HERE IN THE CAFE.
433
00:20:44,176 --> 00:20:46,178
EDITH,
YOU ARE RUINING US.
434
00:20:46,178 --> 00:20:47,679
NOT REALLY.
435
00:20:47,679 --> 00:20:50,682
ONE WAY OR ANOTHER
IT WILL ALL END UP DOWN THERE.
436
00:20:50,682 --> 00:20:53,685
IT IS FILLING
UP WITH WINE.
437
00:20:54,686 --> 00:20:57,689
MONSIEUR LECLERC,
PASS ME THAT BARREL.
438
00:20:57,689 --> 00:21:00,191
NOT THAT ONE.
THAT ONE OVER THERE.
439
00:21:00,192 --> 00:21:01,693
WHY?
440
00:21:01,693 --> 00:21:03,695
IT IS NOT
SUCH A GOOD YEAR.
441
00:21:11,203 --> 00:21:13,205
( gurgling )
442
00:21:13,205 --> 00:21:16,208
THERE,
THAT HAS DONE THE TRICK.
443
00:21:16,208 --> 00:21:18,210
ALL THE WINE HAS GONE AWAY.
444
00:21:18,210 --> 00:21:19,711
THERE YOU ARE.
445
00:21:19,711 --> 00:21:22,714
WHO SAYS CHEAP WINE
DOES NOT TRAVEL WELL?
446
00:21:26,718 --> 00:21:28,720
NOW WE CAN ALL
BREATHE EASILY,
447
00:21:28,720 --> 00:21:31,222
NOW THAT
THE ENIGMA MACHINE IS ON IT'S WAY.
448
00:21:31,223 --> 00:21:33,225
LET US DRINK
TO OUR SUCCESS.
449
00:21:35,227 --> 00:21:38,230
RENE, YOU ARE
WANTED URGENTLY IN THE BACK ROOM.
450
00:21:40,732 --> 00:21:42,734
WELL, WHERE IS MICHELLE?
451
00:21:42,734 --> 00:21:44,736
RENE, I HAD TO SEE
YOU ALONE.
452
00:21:44,736 --> 00:21:46,237
I DID NOT
TELL YOU BEFORE,
453
00:21:46,238 --> 00:21:48,240
BUT FOR OUR JOURNEY
TO SWITZERLAND,
454
00:21:48,240 --> 00:21:50,742
I BOUGHT SOME
VERY BEAUTIFUL SILK UNDERWEAR
455
00:21:50,742 --> 00:21:53,244
TO WEAR ON OUR
FIRST NIGHT TOGETHER.
456
00:21:53,245 --> 00:21:56,748
OH, YVETTE,
YOU DID THAT FOR ME?
457
00:21:56,748 --> 00:21:58,750
DO NOT WORRY,
MY SWEET,
458
00:21:58,750 --> 00:22:00,752
SOON WE WILL HAVE
OUR NIGHT OF LOVE.
459
00:22:00,752 --> 00:22:02,253
BUT, I AM WORRIED.
460
00:22:02,254 --> 00:22:04,256
WHAT IF MADAME EDITH
FINDS IT?
461
00:22:04,256 --> 00:22:05,757
WHY SHOULD SHE?
462
00:22:05,757 --> 00:22:07,258
BECAUSE I PUT IT
IN YOUR SUITCASE.
463
00:22:07,259 --> 00:22:09,261
THEN IT SHOULD
STILL BE THERE.
464
00:22:09,261 --> 00:22:11,763
UNLESS, OF COURSE,
LIEUTENANT GRUBER HAS PINCHED IT.
465
00:22:14,266 --> 00:22:15,767
MY GOD--
466
00:22:18,270 --> 00:22:20,272
THE ENIGMA MACHINE.
467
00:22:20,272 --> 00:22:22,774
THAT IDIOT LECLERC
HAS PUT THE WRONG CASE
468
00:22:22,774 --> 00:22:24,776
IN THE BARREL!
469
00:22:24,776 --> 00:22:27,278
RENE, MICHELLE IS HERE.
COME QUICKLY.
470
00:22:27,279 --> 00:22:28,780
OH NO.
471
00:22:30,782 --> 00:22:32,784
I HAVE JUST RECEIVED
A MESSAGE.
472
00:22:32,784 --> 00:22:34,786
TOTAL SUCCESS.
THE PLAN HAS WORKED.
473
00:22:34,786 --> 00:22:36,788
THE SMALL BARREL
WAS PICKED UP
474
00:22:36,788 --> 00:22:38,790
BY THE SUBMARINE
AND THE ENIGMA MACHINE
475
00:22:38,790 --> 00:22:41,292
WILL SOON BE IN THE HANDS
OF BRITISH INTELLIGENCE.
476
00:22:42,794 --> 00:22:44,796
I CAN JUST IMAGINE
THE LOOK ON THEIR FACES
477
00:22:44,796 --> 00:22:46,297
WHEN THEY OPEN THE CASE.
478
00:22:47,299 --> 00:22:48,800
SO CAN I.
479
00:22:48,800 --> 00:22:50,802
IT IS NOOSE TO KNOW
480
00:22:50,802 --> 00:22:54,806
THIS PLAIN WAS NOT
A COMPLETE BILLS UP.
481
00:22:54,806 --> 00:22:57,308
LET US DRINK TO THAT.
482
00:22:57,309 --> 00:22:59,311
WHATEVER IT WAS HE SAID.
483
00:23:00,812 --> 00:23:03,815
SHALL WE TELL THEM NOW
ABOUT THE SUITCASE?
484
00:23:03,815 --> 00:23:06,818
NO. NOW WOULD NOT
BE A GOOD MOMENT.
485
00:23:06,818 --> 00:23:08,820
IT IS VERY SAD.
486
00:23:08,820 --> 00:23:10,822
MY GORGEOUS
SILK UNDERWEAR
487
00:23:10,822 --> 00:23:12,323
WILL NOW
NOT BE WORN.
488
00:23:12,324 --> 00:23:14,326
DO NOT WORRY, YVETTE.
489
00:23:14,326 --> 00:23:16,828
FROM WHAT I HEAR
OF THE MEN WHO WORK
490
00:23:16,828 --> 00:23:17,829
FOR BRITISH
INTELLIGENCE,
491
00:23:17,829 --> 00:23:19,831
IT WILL BE PUT
TO GOOD USE.
492
00:23:21,333 --> 00:23:24,336
( theme music playing )