1
00:00:02,569 --> 00:00:05,071
( theme music playing )
2
00:00:18,585 --> 00:00:20,587
YOU ARE PROBABLY WONDERING
WHAT I AM DOING
3
00:00:20,587 --> 00:00:24,090
LYING ON A TABLE
WITH MY TROUSERS DOWN.
4
00:00:24,090 --> 00:00:27,093
THERE IS, AS USUAL,
A SIMPLE EXPLANATION.
5
00:00:27,093 --> 00:00:30,096
I WAS BEING HELD PRISONER
IN AN UNDERGROUND BUNKER
6
00:00:30,096 --> 00:00:32,098
BY LADIES OF THE COMMUNIST
RESISTANCE
7
00:00:32,098 --> 00:00:35,101
WHO WERE USING ME
AS THEIR LOVE SLAVE.
8
00:00:37,604 --> 00:00:39,105
I MANAGED TO ESCAPE,
9
00:00:39,105 --> 00:00:41,107
BUT BECAUSE
THEY HAD TAKEN MY CLOTHES
10
00:00:41,107 --> 00:00:44,610
I HAD TO COVER MYSELF UP
WITH AN ELKSKIN BEDSPREAD
11
00:00:44,611 --> 00:00:46,112
IN ORDER TO GET BACK HERE.
12
00:00:46,112 --> 00:00:49,115
UNFORTUNATELY, WHILE I WAS
RUNNING THROUGH THE WOODS
13
00:00:49,115 --> 00:00:51,617
A HUNTER MISTOOK ME
FOR A REAL ELK--
14
00:00:53,119 --> 00:00:55,621
SHOT ME UP THE BUM.
15
00:00:55,622 --> 00:00:57,123
I AM NOW HAVING
THE PELLETS REMOVED
16
00:00:57,123 --> 00:01:00,126
AND IT IS NOT
A PLEASANT EXPERIENCE.
17
00:01:00,126 --> 00:01:03,129
OW, THAT HURT!
18
00:01:03,129 --> 00:01:05,131
WE ARE SORRY, RENE.
19
00:01:05,131 --> 00:01:08,134
WE ARE TRYING TO BE
AS GENTLE AS POSSIBLE.
20
00:01:08,134 --> 00:01:11,137
THERE WERE
DOZENS OF PELLETS TO REMOVE, I'M AFRAID.
21
00:01:11,137 --> 00:01:14,140
YOUR BACKSIDE
LOOKS LIKE A COLANDER.
22
00:01:14,140 --> 00:01:16,142
YOU HAVE MISSED
ONE THERE.
23
00:01:16,142 --> 00:01:17,643
FACE THE FRONT.
24
00:01:17,644 --> 00:01:19,145
THIS IS NO CONCERN
OF YOURS.
25
00:01:19,145 --> 00:01:20,646
I WAS ONLY
TRYING TO HELP.
26
00:01:20,647 --> 00:01:22,649
- OH.
- YOU TOO.
27
00:01:22,649 --> 00:01:24,651
YOU ARE ONLY HERE
TO HOLD THE TOWEL.
28
00:01:24,651 --> 00:01:26,152
SPOILSPORT.
29
00:01:26,152 --> 00:01:27,653
THERE IS JUST
ONE MORE, I THINK.
30
00:01:27,654 --> 00:01:29,155
- WHERE?
- THERE.
31
00:01:29,155 --> 00:01:30,656
I SAID FACE THE FRONT.
32
00:01:30,657 --> 00:01:32,659
IT IS VERY DEEP.
33
00:01:32,659 --> 00:01:35,662
I SHALL NEED
MY SPECIAL FORCEPS.
34
00:01:35,662 --> 00:01:37,163
OH MY GOD,
YOU ARE NOT GOING TO TAKE
35
00:01:37,163 --> 00:01:38,664
MY TONSILS OUT AS WELL,
ARE YOU?
36
00:01:38,665 --> 00:01:41,167
I HOPE YOU HAVE
A STEADY HAND, DOCTOR.
37
00:01:41,167 --> 00:01:42,668
SO DO I.
38
00:01:44,671 --> 00:01:47,674
- CAN I GET UP NOW?
- OF COURSE.
39
00:01:48,675 --> 00:01:50,176
RENE?
40
00:01:51,177 --> 00:01:53,679
AH, THERE YOU ARE.
41
00:01:53,680 --> 00:01:56,683
I DID NOT RECOGNIZE YOU
FROM THIS SIDE.
42
00:01:56,683 --> 00:01:58,685
WHAT IS IT, MICHELLE?
43
00:01:58,685 --> 00:02:00,687
I MUST SPEAK
WITH YOU URGENTLY.
44
00:02:00,687 --> 00:02:02,689
YOU CERTAINLY
PICK YOUR TIMES.
45
00:02:02,689 --> 00:02:04,691
WE WILL HELP YOU
WITH YOUR TROUSERS, RENE.
46
00:02:04,691 --> 00:02:06,693
YOU WILL DO NOTHING
OF THE SORT!
47
00:02:06,693 --> 00:02:08,194
GO UPSTAIRS
AND GET READY.
48
00:02:08,194 --> 00:02:10,696
- I WILL HELP RENE.
- I CAN MANAGE, THANK YOU.
49
00:02:10,697 --> 00:02:13,700
- WOULD YOU LIKE
THESE AS MEMENTOS? - NO, THANK YOU.
50
00:02:13,700 --> 00:02:16,703
I DO NOT WISH TO BE REMINDED
OF THIS MOMENT EVER AGAIN.
51
00:02:16,703 --> 00:02:19,205
YOU WON'T BE--
NOT UNTIL YOU SIT DOWN.
52
00:02:21,708 --> 00:02:24,210
GOODBYE.
GOOD DAY TO YOU.
53
00:02:25,211 --> 00:02:27,213
WHAT IS IT, MICHELLE?
54
00:02:27,213 --> 00:02:28,714
LISTEN VERY CAREFULLY,
55
00:02:28,715 --> 00:02:30,216
I SHALL SAY THIS ONLY ONCE.
56
00:02:30,216 --> 00:02:32,718
NOW THAT THE GERMANS
THINK YOU ARE DEAD
57
00:02:32,719 --> 00:02:34,721
IT IS AN IDEAL
OPPORTUNITY
58
00:02:34,721 --> 00:02:37,223
FOR US TO SMUGGLE YOU
TO ENGLAND.
59
00:02:37,223 --> 00:02:39,225
ARE YOU MAD?
WHY WOULD I WANT TO GO TO ENGLAND?
60
00:02:39,225 --> 00:02:41,227
BECAUSE THE BRITISH
NEED YOU
61
00:02:41,227 --> 00:02:43,229
TO HELP WITH
THEIR INVASION PLANS.
62
00:02:43,229 --> 00:02:45,231
JUST THINK WHAT A HERO
YOU WILL BE.
63
00:02:45,231 --> 00:02:46,732
THAT IS TRUE.
64
00:02:46,733 --> 00:02:49,736
THERE WILL BE A STATUE OF YOU
IN EVERY TOWN IN FRANCE.
65
00:02:49,736 --> 00:02:51,738
NOT ONLY THE ONE
WE'RE ERECTING HERE.
66
00:02:51,738 --> 00:02:53,239
A STATUE OF ME HERE?
67
00:02:53,239 --> 00:02:55,241
THE GERMANS
HAVE ALREADY AGREED.
68
00:02:55,241 --> 00:02:57,243
BUT ONLY BECAUSE
THEY THINK YOU ARE DEAD.
69
00:02:57,243 --> 00:02:58,744
IF YOU ANNOUNCE
YOU ARE ALIVE
70
00:02:58,745 --> 00:03:01,247
THERE WILL BE
NO STATUE.
71
00:03:01,247 --> 00:03:04,250
I WILL GO TO ENGLAND.
IT IS MY DUTY FOR FRANCE.
72
00:03:05,251 --> 00:03:06,752
GOOD MOANING.
73
00:03:06,753 --> 00:03:07,754
GOOD MOANING.
74
00:03:07,754 --> 00:03:10,256
IS EVERYONE ROODY
FOR THE PROCISSION
75
00:03:10,256 --> 00:03:12,258
OF YOUR PERSONAL
POSITIONS, RONNIE?
76
00:03:12,258 --> 00:03:14,760
WHAT IS THIS IDIOT
ON ABOUT?
77
00:03:14,761 --> 00:03:16,763
OH, I FORGOT
TO TELL YOU.
78
00:03:16,763 --> 00:03:19,766
THEY ARE DOING A PARADE
OF YOUR BERET AND BOOTS
79
00:03:19,766 --> 00:03:21,267
THROUGH THE TOWN
THIS MORNING.
80
00:03:21,267 --> 00:03:24,270
AND THEN THEY ARE
TO BE PUT ON DISPLAY IN THE MUSEUM.
81
00:03:24,270 --> 00:03:27,273
THE LAST REMOONS
OF A BROOVE MIN.
82
00:03:28,274 --> 00:03:29,275
WHAT AN HONOR.
83
00:03:29,275 --> 00:03:31,777
OH, I MUST MAKE
MYSELF SCARCE.
84
00:03:31,778 --> 00:03:34,280
THE PLANE WILL PICK YOU UP
TOMORROW NIGHT, RENE.
85
00:03:34,280 --> 00:03:35,781
KEEP OUT OF SIGHT
UNTIL THEN.
86
00:03:35,782 --> 00:03:38,785
I WILL HIDE UPSTAIRS
WITH MY BUM IN A BUCKET OF ICE CREAM.
87
00:03:38,785 --> 00:03:42,789
REMIND ME NEVER TO ORDER
A RASPBERRY RIPPLE AGAIN.
88
00:03:42,789 --> 00:03:44,791
YOU CANNOT
HIDE HERE, RENE.
89
00:03:44,791 --> 00:03:47,293
THE GERMANS MAY DECIDE
TO SEARCH THE CAFE,
90
00:03:47,293 --> 00:03:48,794
THEN ALL
WOULD BE REVEALED.
91
00:03:48,795 --> 00:03:50,797
HE COULD HID
IN THE MARZEUM.
92
00:03:50,797 --> 00:03:52,298
NO ONE WOULD
LEAK IN THERE.
93
00:03:52,298 --> 00:03:53,799
THAT IS A GOOD IDEA.
94
00:03:53,800 --> 00:03:55,301
YOU CAN JOIN
THE PROCESSION
95
00:03:55,301 --> 00:03:56,802
AND THEN HIDE
IN THE MUSEUM
96
00:03:56,803 --> 00:03:59,305
WHEN THEY PUT
YOUR REMAINS ON DISPLAY.
97
00:03:59,305 --> 00:04:01,807
I COULD BE BE RECOGNIZED
IF I JOIN THE PROCESSION!
98
00:04:01,808 --> 00:04:04,310
THEN YOU MUST
GO IN DISGUISE.
99
00:04:04,310 --> 00:04:06,812
OFFICER CRABTREE,
TAKE OFF YOUR CLOTHES.
100
00:04:06,813 --> 00:04:08,314
I BIG YOUR PIDDEN?
101
00:04:08,314 --> 00:04:12,818
RENE CAN WEAR YOUR UNIFORM
TO GET TO THE MUSEUM.
102
00:04:12,819 --> 00:04:15,822
THE THONGS I DEE
FOR ONGLAND.
103
00:04:19,325 --> 00:04:23,329
AS YOU SEE, I AM PRUDE
TO WEAR THE UNION JOCK.
104
00:04:25,331 --> 00:04:27,333
AND A BIG ONE, TOO.
105
00:04:30,069 --> 00:04:32,071
AH, THERE YOU ARE, GRUBER.
106
00:04:32,071 --> 00:04:33,572
WE'VE BEEN LOOKING
ALL OVER FOR YOU.
107
00:04:33,573 --> 00:04:35,074
GOOD MORNING, COLONEL.
108
00:04:35,074 --> 00:04:36,575
OW!
109
00:04:38,578 --> 00:04:41,080
WHAT ARE YOU DOING?
110
00:04:41,080 --> 00:04:44,583
THE GARRISON MECHANICS
HAVE ALL BEEN SENT TO THE COAST
111
00:04:44,584 --> 00:04:46,586
TO OVERHAUL
THE FRONTLINE PANZERS
112
00:04:46,586 --> 00:04:48,588
BEFORE THE BRITISH INVADE.
113
00:04:48,588 --> 00:04:51,591
SO I AM SERVICING
HUBERT JUNIOR MYSELF.
114
00:04:51,591 --> 00:04:52,592
HUBERT JUNIOR?
115
00:04:52,592 --> 00:04:55,094
MY LITTLE TANK.
THAT IS HIS NAME.
116
00:04:55,094 --> 00:04:57,096
I AM JUST REPLACING
A PISTON.
117
00:04:57,096 --> 00:04:59,098
WE ARE SUPPOSED
TO BE ATTENDING
118
00:04:59,098 --> 00:05:01,600
THE CEREMONIAL PROCESSION
FOR RENE THIS MORNING.
119
00:05:01,601 --> 00:05:04,604
OH, I WILL BE
FINISHED BY THEN, COLONEL.
120
00:05:04,604 --> 00:05:06,105
AND WE'LL HAVE TO ASK
MADAME EDITH
121
00:05:06,105 --> 00:05:08,607
IF SHE'S FOUND THE PAINTING
OF THE FALLEN MADONNA.
122
00:05:08,608 --> 00:05:10,109
WE'VE GOT TO GET IT BACK.
123
00:05:10,109 --> 00:05:12,611
I WILL BE READY
IN A MOMENT.
124
00:05:12,612 --> 00:05:14,614
I MUST JUST CHECK
THE PRESSURE
125
00:05:14,614 --> 00:05:16,616
IN THE COOLING SYSTEM.
126
00:05:16,616 --> 00:05:18,618
I DIDN'T KNOW YOU KNEW
ANYTHING ABOUT ENGINES.
127
00:05:18,618 --> 00:05:21,120
OH, YES!
128
00:05:21,120 --> 00:05:22,621
I STUDIED TANK MAINTENANCE
129
00:05:22,622 --> 00:05:26,125
AT OFFICER TRAINING SCHOOL
YEARS AGO.
130
00:05:26,125 --> 00:05:27,626
( liquid spilling )
131
00:05:32,632 --> 00:05:35,635
ALTHOUGH, PERHAPS, I COULD DO
WITH A REFRESHER COURSE.
132
00:05:38,638 --> 00:05:41,140
THERE, THAT SHOULD DO IT.
133
00:05:41,140 --> 00:05:43,142
YOU WILL NOT TRIP OVER
YOUR TROUSER LEGS NOW.
134
00:05:43,142 --> 00:05:45,644
BE KEERFUL
OF MY UNIFOAM, RONNIE.
135
00:05:45,645 --> 00:05:48,648
I DO NOT
HAVE A SPEAR.
136
00:05:48,648 --> 00:05:50,149
I HOPE THIS WORKS.
137
00:05:50,149 --> 00:05:53,152
IF SOMEBODY RECOGNIZES ME
IN THIS OUTFIT I AM A DEAD MAN.
138
00:05:53,152 --> 00:05:56,655
YOU ARE A DEAD MAN
ALREADY, REMEMBER?
139
00:05:56,656 --> 00:05:58,658
WELL, I DO NOT WISH
TO MAKE A HABIT OF IT.
140
00:05:58,658 --> 00:06:01,160
( phone ringing )
141
00:06:02,161 --> 00:06:03,662
HELLO--
142
00:06:03,663 --> 00:06:05,164
MAMMA!
143
00:06:05,164 --> 00:06:07,166
WHAT?
144
00:06:07,166 --> 00:06:08,667
OH DEAR.
145
00:06:08,668 --> 00:06:11,170
YES, WELL,
WHERE ARE YOU?
146
00:06:11,170 --> 00:06:12,671
WELL, GET A TAXI.
147
00:06:12,672 --> 00:06:14,173
WE HAVE TO GO OUT,
148
00:06:14,173 --> 00:06:16,675
BUT I WILL LEAVE A NOTE
FOR YOU ON THE BAR.
149
00:06:18,177 --> 00:06:19,678
BAD NOSE?
150
00:06:19,679 --> 00:06:21,681
SOME GOOD,
SOME BAD.
151
00:06:21,681 --> 00:06:24,183
THE GOOD NEWS IS
MAMMA IS BACK FROM PARIS.
152
00:06:24,183 --> 00:06:25,684
SHE IS AT
THE STATION NOW.
153
00:06:25,685 --> 00:06:27,687
THAT IS THE GOOD NEWS?
154
00:06:30,189 --> 00:06:32,191
AND THE BAD NOSE?
155
00:06:32,191 --> 00:06:34,193
SHE AND MONSIEUR LECLERC
HAVE SPLIT UP.
156
00:06:34,193 --> 00:06:37,196
APPARENTLY, HE LEFT HER
FOR A YOUNGER WOMAN.
157
00:06:37,196 --> 00:06:38,197
HOW YOUNG?
158
00:06:38,197 --> 00:06:40,699
A SPRING CHICKEN OF 75.
159
00:06:42,201 --> 00:06:44,203
MAMMA IS HEARTBROKEN.
160
00:06:44,203 --> 00:06:46,205
BUT SHE HAS BEEN
CONSOLING HERSELF
161
00:06:46,205 --> 00:06:48,707
WITH A RETIRED, ONE-LEGGED
GIGOLO FROM MARSEILLES.
162
00:06:50,209 --> 00:06:53,212
HOW AWFUL TO HAVE TO
SINK TO SUCH DEPTHS.
163
00:06:53,212 --> 00:06:55,214
MAMMA IS BEARING UP
VERY WELL.
164
00:06:55,214 --> 00:06:57,716
I WAS THINKING MORE
OF THE GIGOLO.
165
00:06:59,719 --> 00:07:01,721
THE PROCESSION
IS ABOUT TO BEGIN.
166
00:07:01,721 --> 00:07:03,222
ARE YOU ALL READY?
167
00:07:04,724 --> 00:07:06,225
HAVE I GROWN TALLER
168
00:07:06,225 --> 00:07:09,228
OR HAVE YOU GROWN SHORTER,
OFFICER CRABTREE?
169
00:07:09,228 --> 00:07:11,230
IT IS ME,
YOU OLD FOOL.
170
00:07:11,230 --> 00:07:14,733
RONNIE IS DISGEEZED
AS MOO.
171
00:07:14,734 --> 00:07:16,235
YOU MUST TRY
AND HIDE HIM
172
00:07:16,235 --> 00:07:18,237
IN THE MUSEUM,
MONSIEUR ALPHONSE,
173
00:07:18,237 --> 00:07:20,239
UNTIL HE CAN
GET TO ENGLAND.
174
00:07:20,239 --> 00:07:22,741
I HAVE JUST THE PLACE.
175
00:07:22,742 --> 00:07:24,243
OH, RENE,
176
00:07:24,243 --> 00:07:25,744
YOUR BERET
AND BOOTS.
177
00:07:25,745 --> 00:07:27,747
PEOPLE FROM ALL OVER FRANCE
178
00:07:27,747 --> 00:07:29,749
WILL FLOCK TO SEE THEM
ON DISPLAY.
179
00:07:29,749 --> 00:07:32,752
I KNEW I SHOULD HAVE HAD
THESE SOLES REPAIRED.
180
00:07:34,253 --> 00:07:35,754
MONSIEUR LECLERC,
YOU ARE BACK!
181
00:07:35,755 --> 00:07:38,758
I HAVE HIKED
ALL THE WAY FROM PARIS.
182
00:07:38,758 --> 00:07:40,259
I THOUGHT YOU HAD RUN OFF
WITH A YOUNGER WOMAN?
183
00:07:40,259 --> 00:07:41,760
I DID,
184
00:07:41,761 --> 00:07:43,262
BUT SHE HAD WHEELS
ON HER WALKING FRAME
185
00:07:43,262 --> 00:07:45,764
AND I COULD NOT
KEEP UP WITH HER.
186
00:07:45,765 --> 00:07:47,767
I KNOW THE FEELING.
187
00:07:47,767 --> 00:07:49,268
IS MADAME FANNY BACK?
188
00:07:49,268 --> 00:07:51,770
EVEN AT THIS MEEMENT
SHE IS ON HER WOO.
189
00:07:51,771 --> 00:07:54,273
OH, I WILL KEEP OUT
OF HER WAY FOR A BIT.
190
00:07:54,273 --> 00:07:56,775
YOU CAN PLAY THE DRUM
AT THE FRONT OF THE PROCESSION.
191
00:07:56,776 --> 00:07:58,277
I'VE LEFT IT OUTSIDE.
192
00:07:58,277 --> 00:07:59,778
NOW COME ON,
WE MUST GO OFF.
193
00:07:59,779 --> 00:08:00,780
YVETTE!
194
00:08:00,780 --> 00:08:02,281
BY THE WAY,
195
00:08:02,281 --> 00:08:03,782
THE POST BOY GAVE ME
THIS NOTE ON THE WAY IN.
196
00:08:03,783 --> 00:08:06,285
- IT IS FOR YOU.
- OH.
197
00:08:07,286 --> 00:08:09,288
THE WRITING
IS VERY FAINT.
198
00:08:13,292 --> 00:08:16,295
OH, THAT IS BETTER.
199
00:08:16,295 --> 00:08:18,297
IT'S AN INVITATION
FROM HERR FLICK.
200
00:08:18,297 --> 00:08:20,299
HE WANTS ME TO HAVE TEA
WITH HIM THIS AFTERNOON.
201
00:08:20,299 --> 00:08:21,800
WHAT!
202
00:08:21,801 --> 00:08:24,303
HE IS AFTER THE PAINTING
OF THE FALLEN MADONNA.
203
00:08:24,303 --> 00:08:26,305
HE CAME HERE WHILE
YOU WERE MISSING.
204
00:08:26,305 --> 00:08:28,807
HE TOLD ME
HE WAS REALLY A BRITISH AGENT.
205
00:08:28,808 --> 00:08:30,810
YOU DID NOT
BELIEVE HIM, I HOPE?
206
00:08:30,810 --> 00:08:31,811
OF COURSE NOT.
207
00:08:31,811 --> 00:08:34,313
NATURALLY,
I WILL NOT ACCEPT HIS OFFER TO TEA.
208
00:08:34,313 --> 00:08:36,315
ON THE CONTRARY, EDITH,
YOU MUST.
209
00:08:36,315 --> 00:08:37,816
- WHY?
- STRING HIM ALONG,
210
00:08:37,817 --> 00:08:40,319
HE MAY TELL YOU
WHERE HE HAS HIDDEN THE MISSING BOOBY.
211
00:08:40,319 --> 00:08:42,821
- ( Rene laughs )
- YOU ARE RIGHT!
212
00:08:42,822 --> 00:08:45,825
I WILL USE ALL
MY FEMININE WILES ON HIM.
213
00:08:45,825 --> 00:08:49,328
IT IS AMAZING HOW
THE SIGHT OF STOCKINGS
214
00:08:49,328 --> 00:08:50,829
AND A GLIMPSED SUSPENDER
215
00:08:50,830 --> 00:08:53,332
CAN UNNERVE
THE MOST STRONG MEN.
216
00:08:53,332 --> 00:08:56,335
DO NOT USE
ALL YOUR WILES, EDITH.
217
00:08:57,336 --> 00:08:59,838
YOU DO NOT WANT
TO GIVE HIM A HEART ATTACK.
218
00:09:00,840 --> 00:09:02,842
I AM READY,
MADAME EDITH.
219
00:09:02,842 --> 00:09:04,343
LET US GO,
MY CHILDREN.
220
00:09:05,344 --> 00:09:07,846
OH, I HAVE FORGOT
THE NOTE FOR MAMMA.
221
00:09:07,847 --> 00:09:09,849
OFFICER CRABTREE,
222
00:09:09,849 --> 00:09:12,351
THERE IS SOME HOT SOUP
ON THE STOVE IN THE KITCHEN.
223
00:09:12,351 --> 00:09:14,353
WOULD YOU BE KIND ENOUGH
TO PUT SOME IN A THERMOS
224
00:09:14,353 --> 00:09:16,355
AND TAKE IT UPSTAIRS
TO THE ATTIC FOR MAMMA?
225
00:09:16,355 --> 00:09:18,357
NO PRIBLEM.
LEAVE IT TO MOO.
226
00:09:34,373 --> 00:09:37,376
( drum thumping )
227
00:09:38,377 --> 00:09:40,379
GET BICK THERE.
GET BICK.
228
00:09:40,379 --> 00:09:41,880
MAKE WOO FOR THE PROCISSION.
229
00:09:47,386 --> 00:09:50,889
( drumming continues )
230
00:09:54,393 --> 00:09:56,395
Rene:
STAND ASOOD. STAND ASOOD.
231
00:10:01,701 --> 00:10:04,704
HM, THAT LOOKS CIMFY.
232
00:10:04,704 --> 00:10:07,707
I THINK I'LL LOO DOWN
AND HAVE FARTY WONKS.
233
00:10:11,210 --> 00:10:14,213
( drumming )
234
00:10:15,715 --> 00:10:18,718
Alphonse:
LADIES AND GENTLEMEN...
235
00:10:20,219 --> 00:10:21,720
MONSIEUR LECLOCK,
236
00:10:21,721 --> 00:10:23,723
YOU CAN STOP BONGING
THE DRIM NOO.
237
00:10:25,725 --> 00:10:28,227
LADIES AND GENTLEMEN,
238
00:10:28,227 --> 00:10:30,729
WE HAVE GATHERED HERE
TO PAY OUR LAST RESPECTS
239
00:10:30,730 --> 00:10:32,732
TO RENE ARTOIS.
240
00:10:32,732 --> 00:10:35,735
OR WHAT IS LEFT OF HIM.
241
00:10:35,735 --> 00:10:38,237
THIS CAP AND THESE BOOTS
242
00:10:38,237 --> 00:10:40,739
ARE ALL WE HAVE
TO REMEMBER HIM BY.
243
00:10:43,743 --> 00:10:46,245
THEY WILL BE DISPLAYED
IN THE MUSEUM
244
00:10:46,245 --> 00:10:48,247
SO THAT WE NEVER FORGET
245
00:10:48,247 --> 00:10:51,750
WHAT A TRUE HERO HE WAS.
246
00:10:51,751 --> 00:10:53,252
THERE WILL NOW BE
A COLLECTION
247
00:10:53,252 --> 00:10:56,255
TO PAY
FOR THE DISPLAY CASE.
248
00:10:56,255 --> 00:10:59,758
PLEASE GIVE GENEROUSLY.
249
00:10:59,759 --> 00:11:01,260
- OFFICER--
- HUH?
250
00:11:01,260 --> 00:11:03,762
PERHAPS YOU WOULD GO ROUND
AND COLLECT THE MONEY?
251
00:11:03,763 --> 00:11:05,765
WHAT WITH?
252
00:11:05,765 --> 00:11:07,767
HERE, TAKE THIS.
253
00:11:11,771 --> 00:11:13,773
NEIN!
254
00:11:15,775 --> 00:11:17,777
WOULD YOU LIKE
TO CONTRIBOTE
255
00:11:17,777 --> 00:11:19,779
TO THE COLLOCTION
FOR A BROOVE MIN?
256
00:11:19,779 --> 00:11:21,781
NO CHANCE. HE WAS
NO FRIEND OF MINE.
257
00:11:21,781 --> 00:11:24,283
A REAL SHIFTY CHARACTER
HE WAS.
258
00:11:24,283 --> 00:11:25,784
HE OWED ME MONEY, TOO.
259
00:11:25,785 --> 00:11:28,788
HOW DEER YOU SPEAK BIDLY
OF THE DOOD?
260
00:11:28,788 --> 00:11:31,791
- HE WATERED HIS WINE.
- AND SHORTCHANGED US.
261
00:11:31,791 --> 00:11:32,792
( spits )
262
00:11:32,792 --> 00:11:34,794
DO NOT SPOT IN THE STROOT,
OR YOU'LL GET
263
00:11:34,794 --> 00:11:36,796
A BING ON THE NIT
WITH MY TRONCHEON.
264
00:11:36,796 --> 00:11:38,798
HE STILL OWES ME
FOR HIS TRUSS.
265
00:11:38,798 --> 00:11:42,301
BE ABOUT YOUR BOSNESS,
YOU ILL-MINNERED PISANTS.
266
00:11:42,301 --> 00:11:43,802
RENNIE ARTOIS
SHOULD BE REMOMBERED
267
00:11:43,803 --> 00:11:46,305
AS A MIN WITH
A WINDERFUL PISSED.
268
00:11:49,809 --> 00:11:52,311
WE MUST CONTRIBUTE,
COLONEL.
269
00:11:52,311 --> 00:11:54,813
RENE WAS A DEAR FRIEND.
270
00:11:54,814 --> 00:11:57,316
DEARER TO YOU
THAN TO ME.
271
00:11:58,317 --> 00:11:59,818
I THINK WE SHOULD
ASK MADAME EDITH
272
00:11:59,819 --> 00:12:01,821
IF SHE'S FOUND
THE PAINTING YET.
273
00:12:01,821 --> 00:12:05,324
PLEASE, COLONEL,
THIS IS NOT THE TIME.
274
00:12:06,325 --> 00:12:07,826
COOEY, OFFICER,
275
00:12:07,827 --> 00:12:09,829
OVER HERE.
276
00:12:09,829 --> 00:12:11,330
OH MY GID.
277
00:12:11,330 --> 00:12:13,332
HE HAS NOT SEEN US.
278
00:12:13,332 --> 00:12:14,833
LET US GO TO HIM.
279
00:12:17,336 --> 00:12:19,838
HERE YOU ARE, OFFICER.
280
00:12:19,839 --> 00:12:22,842
THINK YOU,
LIEUTENANT GREEBER.
281
00:12:22,842 --> 00:12:25,845
I HAVE VERY FOND
MEMORIES OF RENE.
282
00:12:27,346 --> 00:12:29,848
MAY I TOUCH HIS CAP?
283
00:12:29,849 --> 00:12:31,350
IF YOU WASH.
284
00:12:34,854 --> 00:12:36,355
I KNEW HE WAS A BIG MAN,
285
00:12:36,355 --> 00:12:38,857
BUT I HAD NO IDEA
HE WAS A SIZE EIGHT.
286
00:12:38,858 --> 00:12:41,861
HE HAD SUCH GREASY HAIR.
287
00:12:41,861 --> 00:12:44,864
THANK YOU FOR
YOUR GINEROSITY.
288
00:12:44,864 --> 00:12:46,866
I MUST BE ON MY WOO.
289
00:12:52,371 --> 00:12:53,372
YOU KNOW, COLONEL,
290
00:12:53,372 --> 00:12:55,874
I COULD SWEAR
THAT POLICEMAN
291
00:12:55,875 --> 00:12:58,377
HAS GOT
BETTER LOOKING.
292
00:13:00,379 --> 00:13:02,381
THAT WAS A CLOSE SHAVE.
293
00:13:02,381 --> 00:13:05,384
I THINK MY DISGUISE
FOOLED THE LIEUTENANT.
294
00:13:05,384 --> 00:13:07,386
HOW MUCH MONEY
DID YOU COLLECT?
295
00:13:07,386 --> 00:13:10,389
50 FRANCS
AND A BENT POLISH ZLOTY.
296
00:13:10,389 --> 00:13:12,391
SKINFLINTS.
297
00:13:13,392 --> 00:13:14,893
LET US GET
OUT OF HERE
298
00:13:14,894 --> 00:13:16,395
BEFORE SOMEBODY
RECOGNIZES ME.
299
00:13:16,395 --> 00:13:17,396
MONSIEUR LECLOCK,
300
00:13:17,396 --> 00:13:19,398
YOU CAN START
BONGING AGAIN.
301
00:13:24,403 --> 00:13:26,405
DOUBLE QUACK TOOM.
302
00:13:37,917 --> 00:13:39,418
AH,
303
00:13:39,418 --> 00:13:42,421
IT IS GOOD TO BE
BACK AT THE CAFE.
304
00:13:44,423 --> 00:13:47,926
NOW, WHERE IS EDITH'S NOTE?
305
00:13:55,935 --> 00:13:57,436
AH.
306
00:14:01,941 --> 00:14:04,443
"WELCOME HOME, MAMMA."
307
00:14:04,443 --> 00:14:06,445
OH.
308
00:14:06,445 --> 00:14:08,947
"I HAVE LEFT YOU SOMETHING
309
00:14:08,948 --> 00:14:11,951
UP IN YOUR BEDROOM...
310
00:14:13,953 --> 00:14:16,956
...TO WARM YOU UP."
311
00:14:18,457 --> 00:14:20,459
SUCH A KIND,
312
00:14:20,459 --> 00:14:22,461
THOUGHTFUL DAUGHTER.
313
00:14:27,967 --> 00:14:30,970
( snoring )
314
00:14:43,482 --> 00:14:44,983
MADAME FINNY!
315
00:14:44,984 --> 00:14:46,986
OOOH!
316
00:14:48,988 --> 00:14:51,490
SO THIS IS WHAT
EDITH MEANT,
317
00:14:51,490 --> 00:14:52,991
A GIGOLO!
318
00:14:55,494 --> 00:14:57,996
MOVE OVER,
319
00:14:57,997 --> 00:15:00,499
IT IS PARTY TIME.
320
00:15:01,500 --> 00:15:04,002
NOT ON YOUR NELLY.
321
00:15:06,005 --> 00:15:08,507
OH.
322
00:15:08,507 --> 00:15:12,010
THEY DO NOT MAKE THEM
LIKE THEY USED TO.
323
00:15:14,513 --> 00:15:17,516
I WILL TAKE THESE BACK
TO OFFICER CRABTREE.
324
00:15:17,516 --> 00:15:19,518
HE MUST BE CHILLY
IN HIS UNDERWEAR.
325
00:15:19,518 --> 00:15:21,520
BUT WHAT ABOUT
HIS TROUSERS?
326
00:15:21,520 --> 00:15:23,021
I AM KEEPING THESE.
327
00:15:23,022 --> 00:15:25,524
I AM NOT WAITING HERE
IN MY LONGJOHNS.
328
00:15:25,524 --> 00:15:27,526
I WILL GET YOU
SOME MORE CLOTHES
329
00:15:27,526 --> 00:15:29,027
FROM MY MORTUARY.
330
00:15:32,031 --> 00:15:35,034
I'M SORRY I AM LATE,
MY SUSPENDERS BURST.
331
00:15:35,034 --> 00:15:38,037
MY STOCKINGS ARE HELD UP
WITH CORN PLASTERS.
332
00:15:40,039 --> 00:15:43,042
YOU ARE JUST IN TIME
TO SAY GOODBYE.
333
00:15:43,042 --> 00:15:45,044
WELL, GOODBYE,
MONSIEUR LECLERC.
334
00:15:45,044 --> 00:15:47,046
GOODBYE, RENE.
GOOD LUCK.
335
00:15:47,046 --> 00:15:49,048
( girls wailing )
336
00:15:50,049 --> 00:15:53,552
GIRLS, PLEASE.
DO NOT UPSET YOURSELVES.
337
00:15:53,552 --> 00:15:55,053
GOODBYE, YVETTE.
338
00:15:55,054 --> 00:15:58,557
GOODBYE, RENE.
I WILL MISS YOU.
339
00:16:02,561 --> 00:16:03,562
MIMI.
340
00:16:03,562 --> 00:16:05,564
I WILL THINK OF YOU
WHILE YOU ARE AWAY.
341
00:16:07,066 --> 00:16:08,067
( clears throat )
342
00:16:11,070 --> 00:16:12,071
GOODBYE, EDITH.
343
00:16:20,079 --> 00:16:22,581
NOW, OFF YOU ALL GO.
344
00:16:22,581 --> 00:16:24,082
YOU STILL HAVE
A CAFE TO RUN, YOU KNOW.
345
00:16:24,083 --> 00:16:26,085
( girls wailing )
346
00:16:29,088 --> 00:16:31,590
- GOODBYE, MONSIEUR ALPHONSE.
- GOODBYE, MONSIEUR.
347
00:16:31,590 --> 00:16:33,592
WE WILL GIVE
YOUR BERET AND BOOTS
348
00:16:33,592 --> 00:16:36,094
A FINE DISPLAY HERE.
349
00:16:36,095 --> 00:16:38,097
WHERE IS THIS
HIDING PLACE FOR ME?
350
00:16:38,097 --> 00:16:39,598
AH, THROUGH THAT DOOR.
351
00:16:39,598 --> 00:16:41,099
YOU'LL BE QUITE
SAFE THERE.
352
00:16:41,100 --> 00:16:43,102
OH, I MUST GET A KEY
FROM THE CURATOR.
353
00:16:43,102 --> 00:16:45,104
AND DO NOT FORGET
MY NEW CLOTHES.
354
00:16:45,104 --> 00:16:47,106
YOUR NEW CLOTHES,
OF COURSE!
355
00:16:51,610 --> 00:16:54,112
SO MUCH FOR A FINE DISPLAY.
356
00:16:56,115 --> 00:17:00,119
( shouting )
IT WILL BE GOOD TO PAY OUR LAST RESPECTS TO RENE
357
00:17:00,119 --> 00:17:02,621
IN THE PRIVACY
OF THE MUSEUM, COLONEL.
358
00:17:04,123 --> 00:17:06,125
THERE WERE
TOO MANY PEOPLE IN THE SQUARE.
359
00:17:07,126 --> 00:17:10,629
THIS TANK IS JERKING AROUND
A LOT, GRUBER!
360
00:17:10,629 --> 00:17:13,632
ARE YOU SURE YOU FITTED
THE NEW PISTON PROPERLY?
361
00:17:13,632 --> 00:17:17,135
IT JUST NEEDS
RUNNING IN, COLONEL.
362
00:17:17,136 --> 00:17:19,638
WE ARE OFF
FOR A NICE SPIN
363
00:17:19,638 --> 00:17:21,139
IN THE COUNTRYSIDE
THIS AFTERNOON,
364
00:17:21,140 --> 00:17:23,142
AREN'T WE, HUBERT?
365
00:17:24,143 --> 00:17:27,146
IT'S A TANK, GRUBER,
NOT A PET!
366
00:17:27,146 --> 00:17:30,649
YOU MUST TREAT THEM
WITH AFFECTION, COLONEL.
367
00:17:30,649 --> 00:17:34,152
A LITTLE TANK LIKE THIS
NEEDS COAXING.
368
00:17:34,153 --> 00:17:37,156
IT NEEDS A GOOD KICK
UP THE EXHAUST!
369
00:17:38,657 --> 00:17:41,159
NOW YOU'VE UPSET HIM,
COLONEL.
370
00:17:48,167 --> 00:17:50,169
HERE ARE
SOME MORE CLOTHES.
371
00:17:50,169 --> 00:17:52,171
WHAT ABOUT
THE CLEANING WOMAN?
372
00:17:52,171 --> 00:17:54,673
OH NO.
SHE IS DEAF AS A POST
373
00:17:54,673 --> 00:17:56,675
AND SHORTSIGHTED.
SHE WILL NOT BOTHER US.
374
00:17:56,675 --> 00:17:59,177
TRY THESE TROUSERS
FOR SIZE.
375
00:17:59,178 --> 00:18:01,180
( distant voices )
376
00:18:01,180 --> 00:18:02,681
I CAN HEAR
SOMEBODY COMING.
377
00:18:02,681 --> 00:18:04,182
OH, NO.
378
00:18:05,684 --> 00:18:07,686
OH, MY DICKY TICKER.
379
00:18:07,686 --> 00:18:08,687
WHO IS IT?
380
00:18:08,687 --> 00:18:11,189
IT IS THE COLONEL
AND LIEUTENANT GRUBER.
381
00:18:11,190 --> 00:18:12,691
OH MY GOD!
WHAT ARE WE GOING TO DO?
382
00:18:12,691 --> 00:18:14,192
THEY MUST NOT
FIND ME HERE.
383
00:18:14,193 --> 00:18:15,694
MONSIEUR,
YOU MUST HIDE.
384
00:18:15,694 --> 00:18:17,696
LOOK. COME HERE,
PRETEND YOU ARE A MODEL.
385
00:18:17,696 --> 00:18:20,198
- WHAT!
- MMM, LIKE THAT.
386
00:18:26,705 --> 00:18:28,206
AH!
387
00:18:29,708 --> 00:18:31,710
HOW DO YOU DO,
OFFICERS?
388
00:18:31,710 --> 00:18:35,714
WE HAVE COME TO PAY
OUR LAST RESPECTS TO RENE.
389
00:18:35,714 --> 00:18:37,716
WHERE ARE HIS BOOTS
AND BERET?
390
00:18:37,716 --> 00:18:40,218
THEY ARE NOT
ON DISPLAY YET.
391
00:18:40,219 --> 00:18:41,720
PLEASE COME BACK
NEXT WEEK.
392
00:18:41,720 --> 00:18:44,723
OH DEAR.
I WAS SO LOOKING FORWARD
393
00:18:44,723 --> 00:18:46,725
TO SPENDING SOME TIME
ALONE WITH THEM.
394
00:18:46,725 --> 00:18:49,728
WHAT A FASCINATING PLACE
THIS IS.
395
00:18:49,728 --> 00:18:51,730
WHAT IS THIS?
396
00:18:51,730 --> 00:18:54,232
THAT IS A REPLICA
OF THE TOWN GUILLOTINE.
397
00:18:54,233 --> 00:18:56,235
UGH, HOW GHOULISH.
398
00:18:56,235 --> 00:18:58,737
AND THESE WAXWORKS?
399
00:18:58,737 --> 00:19:01,740
THEY ARE ALL FIGURES
OF PEOPLE FAMOUS IN FRENCH HISTORY
400
00:19:01,740 --> 00:19:03,742
WHO HAD CONNECTIONS
WITH NOUVION.
401
00:19:03,742 --> 00:19:05,243
WHO IS THIS?
402
00:19:05,244 --> 00:19:08,247
THAT IS ANTHRAX
THE GAUL.
403
00:19:09,748 --> 00:19:12,250
A LOCAL CHIEFTAIN.
AND THIS,
404
00:19:12,251 --> 00:19:14,753
IF YOU WALK THIS WAY,
405
00:19:14,753 --> 00:19:17,756
IS LOUIS XIV's
SISTER'S SECOND COUSIN.
406
00:19:18,757 --> 00:19:21,760
AND THIS HERE
IS A LOCAL TART
407
00:19:21,760 --> 00:19:24,262
WHO HAD IT OFF
WITH NAPOLEON.
408
00:19:24,263 --> 00:19:27,266
AND WHO IS THIS
UNDER THE CLOTH?
409
00:19:27,266 --> 00:19:29,268
OH, NO, PLEASE,
DON'T TOUCH, MONSIEUR--
410
00:19:29,268 --> 00:19:31,270
IT IS RENE!
411
00:19:31,270 --> 00:19:34,273
YOU HAVE MADE
A WAXWORK OF RENE!
412
00:19:35,274 --> 00:19:37,276
I THOUGHT HE WAS
TO HAVE A STATUE.
413
00:19:37,276 --> 00:19:39,278
I ALWAYS MAKE
A WAXWORK FIGURE
414
00:19:39,278 --> 00:19:41,280
AS A GUIDELINE
TO THE STATUE.
415
00:19:41,280 --> 00:19:42,781
VERY REALISTIC.
416
00:19:42,781 --> 00:19:44,783
WHAT A FINE,
417
00:19:44,783 --> 00:19:47,285
HANDSOME FELLOW
HE WAS.
418
00:19:48,787 --> 00:19:52,791
HE SEEMS POSITIVELY
TO GLOW WITH LIFE.
419
00:19:52,791 --> 00:19:54,292
THAT IS BECAUSE HE IS
NOT QUITE SET.
420
00:19:54,293 --> 00:19:56,795
YOU'RE RIGHT,
421
00:19:56,795 --> 00:19:57,796
THE WAX IS STILL WARM.
422
00:19:57,796 --> 00:20:00,799
PLEASE DON'T
TOUCH IT, MONSIEUR. IT IS VERY DELICATE.
423
00:20:00,799 --> 00:20:02,801
PERHAPS TOMORROW
HE WILL BE FIRMER.
424
00:20:03,802 --> 00:20:06,805
IS IT CUSTOMARY TO MODEL
A HERO LIKE RENE
425
00:20:06,805 --> 00:20:08,807
WITHOUT HIS TROUSERS?
426
00:20:08,807 --> 00:20:09,808
AH!
427
00:20:09,808 --> 00:20:11,309
I WAS JUST
GETTING HIM DRESSED.
428
00:20:11,310 --> 00:20:12,311
OH, PLEASE LET ME
HELP YOU.
429
00:20:12,311 --> 00:20:14,313
NO, NO, NO--
NO NEED, MONSIEUR.
430
00:20:14,313 --> 00:20:15,814
( scoffs )
431
00:20:19,318 --> 00:20:20,819
THAT'S FUNNY.
I COULD HAVE SWORN
432
00:20:20,819 --> 00:20:22,821
HIS HAND WAS DOWN
NEAR HIS CHEST.
433
00:20:22,821 --> 00:20:24,823
( chuckles )
434
00:20:24,823 --> 00:20:26,324
NO, MONSIEUR,
YOU'RE QUITE MISTAKEN,
435
00:20:26,325 --> 00:20:27,826
A TRICK OF THE LIGHT.
436
00:20:27,826 --> 00:20:30,328
NOW PLEASE GO.
THE MUSEUM MUST CLOSE.
437
00:20:31,330 --> 00:20:32,331
( sneezes )
438
00:20:32,331 --> 00:20:33,832
BLESS YOU.
439
00:20:42,341 --> 00:20:44,343
( coins rattling )
440
00:20:46,845 --> 00:20:48,346
ARE YOU ALL RIGHT,
MONSIEUR?
441
00:20:49,848 --> 00:20:51,850
I HAVE JUST LOST
ALL MY LOOSE CHANGE.
442
00:20:53,352 --> 00:20:54,853
HOW UNFORTUNATE.
443
00:20:54,853 --> 00:20:57,856
I COULD HAVE LOST
AN AWFUL LOT MORE.
444
00:21:02,060 --> 00:21:05,063
I PRESUME MASSAGING
MY MANLY SHOULDERS
445
00:21:05,063 --> 00:21:08,066
IS DRIVING YOU
WILD WITH EXCITEMENT, HELGA.
446
00:21:09,067 --> 00:21:10,568
NO.
447
00:21:10,569 --> 00:21:13,071
IN THAT CASE
YOU WILL STOP.
448
00:21:13,071 --> 00:21:16,574
I AM EXPECTING MADAME EDITH
FROM THE CAFE AT ANY MOMENT.
449
00:21:16,575 --> 00:21:19,077
YOU DO NOT USUALLY
ENTERTAIN PEASANTS, HERR FLICK.
450
00:21:19,077 --> 00:21:21,579
SHE IS GOING TO REVEAL TO US
THE WHEREABOUTS
451
00:21:21,580 --> 00:21:23,582
OF THE PAINTING
OF THE FALLEN MADONNA.
452
00:21:23,582 --> 00:21:26,084
ARE YOU SURE SHE WILL TELL YOU
WHERE THE PAINTING IS?
453
00:21:26,084 --> 00:21:28,586
SHE WILL NOT BE ABLE
TO PREVENT HERSELF.
454
00:21:30,088 --> 00:21:33,591
IN THIS TEAPOT
IS A POWERFUL NEW TRUTH SERUM
455
00:21:33,592 --> 00:21:36,595
EXTRACTED FROM
THE GIANT PERUVIAN PORCUPINE
456
00:21:36,595 --> 00:21:40,098
AT THE HEIGHT
OF THE MATING SEASON.
457
00:21:40,098 --> 00:21:42,100
IT MUST MAKE THE PORCUPINES
VERY NERVOUS
458
00:21:42,100 --> 00:21:45,103
WITH GESTAPO AGENTS
CRAWLING ABOUT IN THE GRASS
459
00:21:45,103 --> 00:21:46,604
WAITING FOR THE MATING.
460
00:21:46,605 --> 00:21:49,608
NOT HALF AS NERVOUS
AS IT MAKES THE AGENTS.
461
00:21:49,608 --> 00:21:50,609
( knock on door )
462
00:21:50,609 --> 00:21:53,111
IT IS HER.
YOU MUST LEAVE.
463
00:21:53,111 --> 00:21:55,113
I WILL LET HER IN
ON MY WAY OUT.
464
00:21:59,618 --> 00:22:01,119
HEIL PEASANT!
465
00:22:05,624 --> 00:22:08,126
GOOD AFTERNOON,
HERR FLICK.
466
00:22:08,126 --> 00:22:10,128
PLEASE SIT DOWN.
467
00:22:10,128 --> 00:22:13,131
WOULD YOU LIKE
A CUP OF TEA, MY DEAR?
468
00:22:13,131 --> 00:22:14,632
OH, THANK YOU.
469
00:22:16,635 --> 00:22:18,136
MMM!
470
00:22:19,638 --> 00:22:22,140
IT'S DELICIOUS.
CAMOMILE?
471
00:22:22,140 --> 00:22:24,142
NO, PERUVIAN PORCUPINE.
472
00:22:25,143 --> 00:22:28,646
IN FACT,
A POTENT TRUTH SERUM.
473
00:22:28,647 --> 00:22:30,649
ANY MOMENT NOW
YOU WILL GO INTO A TRANCE
474
00:22:30,649 --> 00:22:33,151
AND TELL ME EVERYTHING
I WISH TO KNOW.
475
00:22:33,151 --> 00:22:36,154
SURELY YOU ARE PULLING--
476
00:22:37,155 --> 00:22:38,656
YOU WILL TAKE NOTES,
VON SMALLHAUSEN.
477
00:22:40,158 --> 00:22:42,160
WHERE IS THE PAINTING
OF THE FALLEN MADONNA?
478
00:22:42,160 --> 00:22:44,662
I THINK IT IS IN THE DRAWER
IN THE BACK ROOM.
479
00:22:44,663 --> 00:22:45,664
AHA!
480
00:22:45,664 --> 00:22:47,666
ALTHOUGH IT COULD BE
INSIDE THE CUCKOO CLOCK,
481
00:22:47,666 --> 00:22:50,168
OR UPSTAIRS UNDER THE BED,
482
00:22:50,168 --> 00:22:52,170
OR IN THE WARDROBE
IN THE SPARE ROOM.
483
00:22:52,170 --> 00:22:53,671
ON THE OTHER HAND,
484
00:22:53,672 --> 00:22:55,173
IT COULD BE
BEHIND THE HENHOUSE,
485
00:22:55,173 --> 00:22:57,175
IN THE PANTRY,
BEHIND THE BAR
486
00:22:57,175 --> 00:22:58,676
OR HIDDEN IN THE LID
OF THE PIANO.
487
00:22:58,677 --> 00:23:00,679
BUT I AM ONLY GUESSING.
488
00:23:00,679 --> 00:23:03,181
THE SERUM
IS NOT WORKING.
489
00:23:03,181 --> 00:23:06,184
IT MUST HAVE BEEN
A VERY OLD PORCUPINE
490
00:23:06,184 --> 00:23:08,186
WITH A BAD MEMORY.
491
00:23:08,186 --> 00:23:10,688
YOU WILL COME OUT
OF YOUR TRANCE
492
00:23:10,689 --> 00:23:12,691
AND REMEMBER NOTHING
OF THIS CONVERSATION.
493
00:23:14,192 --> 00:23:15,693
WHAT CONVERSATION?
494
00:23:15,694 --> 00:23:19,197
THERE MAY, HOWEVER,
BE SIDE EFFECTS.
495
00:23:19,197 --> 00:23:21,699
THE SERUM
OF THE PERUVIAN PORCUPINE
496
00:23:21,700 --> 00:23:24,202
IS NOT ABSOLUTELY
FOOLPROOF.
497
00:23:24,202 --> 00:23:27,205
WHEN WILL THESE
SIDE EFFECTS BEGIN?
498
00:23:27,205 --> 00:23:29,207
ANY SECOND...
499
00:23:29,207 --> 00:23:30,208
NOW.
500
00:23:44,823 --> 00:23:46,825
FILL ME UP AGAIN.
501
00:23:46,825 --> 00:23:49,327
YOU ARE DRINKING
RATHER A LOT.
502
00:23:49,327 --> 00:23:51,329
IT IS DUTCH COURAGE.
503
00:23:51,329 --> 00:23:54,332
I AM ABOUT TO GO UPSTAIRS
TO MAKE IT UP WITH FANNY.
504
00:23:54,332 --> 00:23:55,833
IS THIS WISE?
505
00:23:55,834 --> 00:23:57,836
SHE WAS IN A FOUL
TEMPER EARLIER.
506
00:23:57,836 --> 00:23:59,838
I HAVE TO DO IT SOME TIME.
507
00:23:59,838 --> 00:24:01,339
AND SHE IS
A VERY FORGIVING WOMAN.
508
00:24:07,846 --> 00:24:12,350
FANNY, DARLING,
I AM COMING UPSTAIRS NOW.
509
00:24:12,350 --> 00:24:15,353
Fanny:
GET OUT, YOU TWO-TIMING RAT.
510
00:24:15,353 --> 00:24:16,854
- ( pots rattling )
- YOU LECHER--
511
00:24:19,357 --> 00:24:21,859
ON SECOND THOUGHTS,
PERHAPS I WILL STAY
512
00:24:21,860 --> 00:24:23,361
DOWN FOR THE TIME BEING.
513
00:24:24,863 --> 00:24:27,365
MONSIEUR,
YOU MUST HURRY, SOMEONE IS COMING.
514
00:24:27,365 --> 00:24:28,866
OH MY GOD.
515
00:24:28,867 --> 00:24:30,368
YOU MUST HIDE,
MONSIEUR.
516
00:24:30,368 --> 00:24:32,370
NO, I AM NOT GOING TO BE
A WAXWORK DUMMY AGAIN.
517
00:24:32,370 --> 00:24:34,372
LOOK, REST
YOUR HEAD DOWN HERE.
518
00:24:34,372 --> 00:24:35,373
WHAT?!
519
00:24:35,373 --> 00:24:37,375
PRETEND
YOU ARE A MODEL.
520
00:24:37,375 --> 00:24:39,877
I AM NOT PUTTING MY HEAD
UNDER THE GUILLOTINE.
521
00:24:39,878 --> 00:24:41,880
LOOK, IT IS JUST
A CHEAP REPLICA.
522
00:24:41,880 --> 00:24:43,381
IT DOES NOT WORK.
QUICKLY.
523
00:24:49,387 --> 00:24:50,888
GOOD MOANING.
524
00:24:50,889 --> 00:24:52,390
OH, IT IS YOU,
OFFICER CRABTREE.
525
00:24:52,390 --> 00:24:53,891
WHERE IS RONNIE?
526
00:24:53,892 --> 00:24:54,893
I AM HERE.
527
00:25:00,398 --> 00:25:03,901
OH MY GOD, I THOUGH
YOU SAID IT DID NOT WORK?
528
00:25:03,902 --> 00:25:05,403
SO I MADE A MISTAKE.
529
00:25:05,403 --> 00:25:07,405
I WANT MY TROOSERS BICK.
530
00:25:07,405 --> 00:25:10,408
THESE ARE VERY TIT
AROUND THE CRITCH.
531
00:25:10,408 --> 00:25:12,410
WHERE ON EARTH
DID YOU GET THEM?
532
00:25:12,410 --> 00:25:14,912
I BORROWED THEM
FROM ONE OF MY STIFFS.
533
00:25:14,913 --> 00:25:16,915
JUST SWAP THEM OVER.
534
00:25:16,915 --> 00:25:18,416
ALL RIGHT.
535
00:25:18,416 --> 00:25:21,919
BY THE WOO,
I HAVE A MASSAGE FROM MICHELLE.
536
00:25:21,920 --> 00:25:23,922
AND WHAT IS THE MASSAGE?
537
00:25:23,922 --> 00:25:25,423
THE EARCRAFT
FOR ONGLAND
538
00:25:25,423 --> 00:25:27,425
IS DELOOD FOR A WICK.
539
00:25:27,425 --> 00:25:28,926
OH, NO, I AM NOT
WAITING HERE A WEEK.
540
00:25:28,927 --> 00:25:30,428
I AM GOING TO GO BACK
TO THE CAFE.
541
00:25:30,428 --> 00:25:31,929
BUT YOU CANNOT,
RONNIE.
542
00:25:31,930 --> 00:25:33,431
YOU ARE SUPPISSED
TO BE DOD.
543
00:25:33,431 --> 00:25:36,434
I AM DOD NO LONGER.
544
00:25:36,434 --> 00:25:37,935
HOW WILL YOU EXPLAIN
YOUR ABSENCE
545
00:25:37,936 --> 00:25:39,938
ALL THIS TIME,
MONSIEUR?
546
00:25:39,938 --> 00:25:41,439
I WILL SAY
I LOST MY MEMORY
547
00:25:41,439 --> 00:25:42,940
AFTER THE EXPLOSION
AT THE WINDMILL.
548
00:25:42,941 --> 00:25:44,943
I HAVE BEEN WANDERING AROUND
THE COUNTRYSIDE EVER SINCE.
549
00:25:44,943 --> 00:25:47,445
HERE, YOU TAKE THESE.
550
00:25:47,445 --> 00:25:48,946
IT WILL BE MORE
CONVINCING
551
00:25:48,947 --> 00:25:51,950
IF I SAY THAT I LOST MY CLOTHES
AFTER THE BIG BANG.
552
00:25:51,950 --> 00:25:54,953
I WILL TURN MYSELF IN
TO THE FIRST GERMANS I SEE.
553
00:25:54,953 --> 00:25:56,955
I HAVE
A BITTER PLAN.
554
00:25:56,955 --> 00:25:59,958
GO TO THE JONKTION
OUTSOD THE TOON,
555
00:25:59,958 --> 00:26:01,960
AND I WILL FOND YOU
ON MY BURCYCLE.
556
00:26:01,960 --> 00:26:04,462
YOU ARE FULL
OF PLANS TODAY.
557
00:26:04,462 --> 00:26:06,464
MY BROON IS GOING
LIKE THE CLIPPERS.
558
00:26:08,466 --> 00:26:09,967
I WILL MEET YOU
AT THE JONKTION
559
00:26:09,968 --> 00:26:11,970
AT HALF
PISSED SOCKS.
560
00:26:26,985 --> 00:26:28,486
MY GOODNESS!
561
00:26:28,486 --> 00:26:30,488
SURELY, IT CAN'T BE!
562
00:26:30,488 --> 00:26:31,489
RENE!
563
00:26:36,995 --> 00:26:38,997
RENE, I DO NOT BELIEVE IT.
564
00:26:38,997 --> 00:26:40,999
YOU ARE ALIVE.
565
00:26:40,999 --> 00:26:43,501
DO I KNOW YOU?
566
00:26:43,501 --> 00:26:45,002
IT IS I,
567
00:26:46,004 --> 00:26:48,006
LIEUTENANT GRUBER.
568
00:26:48,006 --> 00:26:50,008
WHAT IS THE MATTER?
569
00:26:50,008 --> 00:26:52,010
DO YOU NOT REMEMBER ME?
570
00:26:52,010 --> 00:26:56,014
I REMEMBER NOTHING
EXCEPT A BIG BANG.
571
00:26:56,014 --> 00:27:00,518
OH, RENE, I SEE
WHAT HAS HAPPENED.
572
00:27:00,518 --> 00:27:03,521
IN THAT TERRIBLE EXPLOSION
AT THE WINDMILL,
573
00:27:03,521 --> 00:27:05,523
YOU LOST YOUR MEMORY.
574
00:27:05,523 --> 00:27:08,025
MEMORY, THAT IS RIGHT, YES.
I HAVE LOST MY--
575
00:27:08,026 --> 00:27:10,528
MY-- WHAT WAS THAT WORD?
576
00:27:10,528 --> 00:27:11,529
MEMORY.
577
00:27:11,529 --> 00:27:12,530
MEMORY.
578
00:27:12,530 --> 00:27:14,532
GET INTO MY LITTLE TANK.
579
00:27:14,532 --> 00:27:17,034
I WILL TAKE YOU BACK
TO MY QUARTERS,
580
00:27:17,035 --> 00:27:19,037
GET YOU OUT
OF THOSE FILTHY CLOTHES,
581
00:27:19,037 --> 00:27:22,540
AND GIVE YOU
A NICE, HOT, RELAXING BATH.
582
00:27:24,042 --> 00:27:26,044
SUDDENLY I HAVE
RECOVERED MY MEMORY.
583
00:27:26,044 --> 00:27:27,545
WHAT A MIRACLE.
584
00:27:27,545 --> 00:27:29,547
THANK YOU, LIEUTENANT,
BUT IF IT IS ALL THE SAME TO YOU,
585
00:27:29,547 --> 00:27:31,048
I WILL-- I WILL WALK HOME.
586
00:27:31,049 --> 00:27:32,550
OH, NO, RENE.
587
00:27:32,550 --> 00:27:34,552
- I REMEMBER THE WAY.
- I WILL GIVE YOU A LIFT.
588
00:27:34,552 --> 00:27:37,054
CLARENCE, FOLLOW THAT MAN.
589
00:27:37,055 --> 00:27:39,557
NOW, LIEUTENANT,
I REALLY DO REMEMBER THE WAY HOME.
590
00:27:39,557 --> 00:27:42,059
NO, NO, RENE,
GET INTO THE BACK OF THE TANK.
591
00:27:42,060 --> 00:27:44,062
PLEASE, NO,
PLEASE, LIEUTENANT, I KNOW THE WAY.
592
00:27:44,062 --> 00:27:46,564
I HAVE A LOVELY BOTTLE
OF ARMAGNAC BACK AT MY QUARTERS.
593
00:27:46,564 --> 00:27:49,567
PLEASE, I BEG YOU.
I BEG YOU.
594
00:27:49,567 --> 00:27:52,069
( theme music playing )