1
00:00:04,571 --> 00:00:07,574
( theme music playing )
2
00:00:23,089 --> 00:00:24,590
YOU MAY WONDER
WHAT I AM DOING
3
00:00:24,591 --> 00:00:26,593
IN THE BACK
OF AN R.A.F. PLANE
4
00:00:26,593 --> 00:00:29,596
FLYING AT 10,000 FEET
ABOVE THE ENGLISH CHANNEL,
5
00:00:29,596 --> 00:00:31,598
DISGUISED AS A MONK.
6
00:00:31,598 --> 00:00:34,100
THERE IS, OF COURSE,
A PERFECTLY NORMAL EXPLANATION.
7
00:00:34,100 --> 00:00:36,602
I HAD TO LEAVE NOUVION
IN A HURRY
8
00:00:36,603 --> 00:00:38,104
BECAUSE THE GERMANS
WERE GOING TO GIVE ME
9
00:00:38,104 --> 00:00:40,106
A COLLABORATION MEDAL
FOR HELPING THEM
10
00:00:40,106 --> 00:00:42,608
AND THE COMMUNIST RESISTANCE
WERE GOING TO HAVE ME SHOT
11
00:00:42,609 --> 00:00:44,110
IF I ACCEPTED IT.
12
00:00:44,110 --> 00:00:46,612
AS NEITHER OF THESE TWO OPTIONS
APPEALED TO ME,
13
00:00:46,613 --> 00:00:50,116
MY WAITRESS, YVETTE AND I,
DISGUISED OURSELVES AS MONKS
14
00:00:50,116 --> 00:00:52,618
TO TAKE THE PLACE
OF THE TWO BRITISH AIRMEN,
15
00:00:52,619 --> 00:00:54,621
WHO WERE ALSO
DISGUISED AS MONKS,
16
00:00:54,621 --> 00:00:56,122
TO CATCH THIS PLANE.
17
00:00:56,122 --> 00:00:58,624
AS YOU CAN SEE
WE HAVE TAKEN THEIR PLACE.
18
00:00:58,625 --> 00:01:00,627
UNFORTUNATELY,
THE BEST LAID PLANS
19
00:01:00,627 --> 00:01:02,128
CAN GO WRONG,
20
00:01:02,128 --> 00:01:04,130
AND THIS ONE IS,
AS THEY SAY,
21
00:01:04,130 --> 00:01:06,132
A REAL TURKEY.
22
00:01:06,132 --> 00:01:08,634
FOR INSTEAD OF ENDING UP
WITH MY BEAUTIFUL,
23
00:01:08,635 --> 00:01:10,637
VIBRANT, YOUNG YVETTE,
24
00:01:10,637 --> 00:01:13,640
I FOUND MYSELF
WITH MY AIRSICK WIFE, EDITH.
25
00:01:13,640 --> 00:01:15,642
AND SO THE FUTURE
26
00:01:15,642 --> 00:01:18,645
IS NO LONGER AS INVITING
AS IT SHOULD BE.
27
00:01:21,147 --> 00:01:23,149
HOW MUCH LONGER?
28
00:01:23,149 --> 00:01:26,152
THIS AIRPLANE IS SO BUMPY.
I FEEL SICK.
29
00:01:26,152 --> 00:01:27,653
IT IS YOUR OWN
FAULT, EDITH.
30
00:01:27,654 --> 00:01:29,155
YOU WERE SUPPOSED
TO STAY IN NOUVION
31
00:01:29,155 --> 00:01:31,657
AND LOOK AFTER
THE CAFE.
32
00:01:31,658 --> 00:01:34,661
DO NOT SCOLD ME, RENE.
THE CAFE IS IN GOOD HANDS.
33
00:01:34,661 --> 00:01:35,662
WHOSE?
34
00:01:35,662 --> 00:01:37,664
MAMMA AND MONSIEUR LECLERC'S.
35
00:01:37,664 --> 00:01:40,667
OH MY GOD.
THAT'S LIKE PUTTING A COUPLE OF WINOS
36
00:01:40,667 --> 00:01:42,669
IN CHARGE
OF A DISTILLERY.
37
00:01:42,669 --> 00:01:45,171
MAMMA IS A VERY
RESPONSIBLE PERSON.
38
00:01:45,171 --> 00:01:47,673
SHE KNOWS ALL ABOUT
RUNNING A BAR.
39
00:01:47,674 --> 00:01:50,677
SHE KNOWS ALL ABOUT
EMPTYING ONE.
40
00:01:50,677 --> 00:01:52,679
AND MONSIEUR LECLERC
IS GOOD AT ACCOUNTS.
41
00:01:52,679 --> 00:01:54,681
HE WAS A BOOKKEEPER.
42
00:01:54,681 --> 00:01:57,183
HE WAS A BOOKMAKER.
43
00:01:57,183 --> 00:01:58,684
THERE IS A DIFFERENCE.
44
00:01:58,685 --> 00:02:00,687
HE WILL PROBABLY PUT
ALL THE TAKINGS
45
00:02:00,687 --> 00:02:03,189
ON THE 2:15 AT LONGCHAMP
IF HE GETS THE CHANCE.
46
00:02:03,189 --> 00:02:06,192
DO NOT WORRY, RENE,
WE ARE TOGETHER,
47
00:02:06,192 --> 00:02:07,693
AND YOU ARE SAFE,
48
00:02:07,694 --> 00:02:10,196
AND WE SHALL START
A NEW LIFE IN ENGLAND.
49
00:02:10,196 --> 00:02:12,698
THE ENGLISH THINK
THEY ARE GETTING THE FLYING ACES.
50
00:02:12,699 --> 00:02:13,700
THEY WILL NOT BE
TOO PLEASED
51
00:02:13,700 --> 00:02:15,201
WHEN THEY FIND OUT
WHO WE ARE.
52
00:02:15,201 --> 00:02:17,703
BUT YOU ARE THE HERO
OF THE RESISTANCE!
53
00:02:17,704 --> 00:02:20,206
THEY SHOULD BE PROUD
TO GIVE YOU SANCTUARY.
54
00:02:20,206 --> 00:02:22,208
NEVERTHELESS, I DO
NOT THINK WE SHOULD MENTION THE ERROR
55
00:02:22,208 --> 00:02:24,210
UNTIL WE ARE SAFELY
ON THE GROUND.
56
00:02:24,210 --> 00:02:26,212
SHH, ONE OF THEM
IS COMING.
57
00:02:26,212 --> 00:02:29,215
PRETTY HAIRY
TAKE OFF, WHAT!
58
00:02:29,215 --> 00:02:32,218
SO, YOU'RE CARSTAIRS
AND FAIRFAX.
59
00:02:32,218 --> 00:02:35,221
I'M TIGGER THOMPSON.
WHICH ONE OF YOU IS CARSTAIRS?
60
00:02:35,221 --> 00:02:37,223
FLOF FLOF FLOF FLOF.
61
00:02:37,223 --> 00:02:39,725
DAMN BRAVE CHAP.
62
00:02:39,726 --> 00:02:40,727
AND YOU MUST
BE FAIRFAX.
63
00:02:42,228 --> 00:02:44,730
RAH RAH RAH RAH.
64
00:02:44,731 --> 00:02:47,233
MY GOD, FAIRFAX,
YOU LOOK TERRIBLE.
65
00:02:47,233 --> 00:02:48,734
DID THEY TORTURE YOU?
66
00:02:48,735 --> 00:02:50,737
OH, RAH RAH RAH RAH.
67
00:02:50,737 --> 00:02:53,239
OH, THE SWINE.
68
00:02:53,239 --> 00:02:56,242
CARSTAIRS LOOKS GHASTLY
AND POOR OLD FAIRFAX
69
00:02:56,242 --> 00:02:58,744
LOOKS ABOUT 110.
WHAT'S MORE,
70
00:02:58,745 --> 00:03:02,248
HE'S WEARING LIPSTICK
AND PERFUME.
71
00:03:02,248 --> 00:03:04,750
Airman #2:
THEY OBVIOUSLY HAVEN'T BROKEN HIS SPIRIT THEN.
72
00:03:04,751 --> 00:03:06,753
SOON HAVE YOU
BACK IN BLIGHTY, CHAPS.
73
00:03:06,753 --> 00:03:09,756
- FLOF FLOF FLOF FLOF.
- RAH RAH RAH RAH.
74
00:03:09,756 --> 00:03:12,258
I AM REVITALIZED
75
00:03:12,258 --> 00:03:13,759
BY THIS JOB, ERNEST.
76
00:03:13,760 --> 00:03:15,762
I FEEL 10 YEARS YOUNGER,
77
00:03:15,762 --> 00:03:19,265
AS IF I AM
FLOATING ON AIR.
78
00:03:19,265 --> 00:03:20,766
I AM NOT SURPRISED,
79
00:03:20,767 --> 00:03:22,769
YOU HAVE NEARLY
EMPTIED THE BOTTLE.
80
00:03:23,770 --> 00:03:25,772
DID YOU REMEMBER
TO BRING UP
81
00:03:25,772 --> 00:03:27,774
THE CRATES OF CHAMPAGNE
FROM THE CELLAR
82
00:03:27,774 --> 00:03:29,776
FOR OUR CELEBRATION?
83
00:03:29,776 --> 00:03:31,778
YES, BUT WHAT ARE
WE CELEBRATING?
84
00:03:31,778 --> 00:03:33,780
WELL, WHAT DAY
IS IT TODAY?
85
00:03:33,780 --> 00:03:36,783
- WEDNESDAY.
- THAT WILL DO.
86
00:03:38,284 --> 00:03:40,786
AH, YOU LAZY GIRLS,
87
00:03:40,787 --> 00:03:44,290
YOU HAVE MISSED A BIT
HERE AND THERE, TOO.
88
00:03:44,290 --> 00:03:46,292
DO IT AGAIN.
89
00:03:46,292 --> 00:03:48,794
AND YOU WILL
KEEP ON DOING IT,
90
00:03:48,795 --> 00:03:50,296
UNTIL I AM SATISFIED!
91
00:03:50,296 --> 00:03:52,298
( huffs )
92
00:03:52,298 --> 00:03:54,300
MADAME FANNY
HAS TURNED INTO
93
00:03:54,300 --> 00:03:56,302
A RIGHT OLD TYRANT
SINCE RENE LEFT.
94
00:03:56,302 --> 00:03:58,804
SHE TREATS US
LIKE SLAVES.
95
00:03:58,805 --> 00:04:00,807
I ONLY HOPE
HE IS SAFE IN LONDON.
96
00:04:00,807 --> 00:04:02,809
SO DO I.
97
00:04:02,809 --> 00:04:04,811
BUT NO ONE MUST KNOW
HE HAS GONE THERE.
98
00:04:04,811 --> 00:04:07,313
- MY LIPS ARE SEALED.
- SO ARE MINE.
99
00:04:07,313 --> 00:04:10,316
HOW I WISH
I COULD HAVE GONE WITH HIM.
100
00:04:10,316 --> 00:04:12,318
I WISH THE SAME
FOR ME.
101
00:04:12,318 --> 00:04:15,821
IF I HAD GONE WITH HIM,
HE WOULD BE HAVING A GOOD TIME.
102
00:04:15,822 --> 00:04:18,324
HE WOULD BE HAVING
AN EVEN BETTER TIME WITH ME.
103
00:04:18,324 --> 00:04:22,328
HA! WHAT DO YOU
KNOW ABOUT MEN?
104
00:04:22,328 --> 00:04:24,830
I AM RENOWNED
FOR REFRESHING THE PARTS
105
00:04:24,831 --> 00:04:27,834
THAT OTHER WOMEN MISS.
106
00:04:27,834 --> 00:04:31,838
YOU?
YOU CANNOT EVEN REACH THOSE PARTS.
107
00:04:32,839 --> 00:04:34,340
HOW DARE YOU?
108
00:04:34,340 --> 00:04:37,343
( both shrieking )
109
00:04:37,343 --> 00:04:40,346
STOP IT! STOP IT!
110
00:04:40,346 --> 00:04:42,348
I WILL NOT HAVE
THIS KIND OF BEHAVIOR
111
00:04:42,348 --> 00:04:44,350
FROM MY STAFF.
112
00:04:44,350 --> 00:04:45,851
YOUR STAFF?
113
00:04:45,852 --> 00:04:47,854
YES. I AM IN CHARGE.
114
00:04:47,854 --> 00:04:51,357
WE ANSWER ONLY TO RENE.
115
00:04:51,357 --> 00:04:53,859
RENE WILL NOT BE BACK
TILL THE WAR IS OVER.
116
00:04:53,860 --> 00:04:57,363
TILL THEN YOU WILL DO
AS I SAY
117
00:04:57,363 --> 00:04:59,865
OR YOU WILL BE
BACK ON THE STREETS
118
00:04:59,866 --> 00:05:01,367
WHERE YOU BELONG.
119
00:05:04,871 --> 00:05:07,373
DO NOT BE CHEEKY.
120
00:05:10,910 --> 00:05:12,411
ARE THE CHAPS HERE,
FARKINGTON?
121
00:05:12,412 --> 00:05:15,415
THERE'S BEEN A COCK-UP,
I'M AFRAID, SIR.
122
00:05:15,415 --> 00:05:17,417
IT SEEMS OUR CHAPS
PICKED UP
123
00:05:17,417 --> 00:05:18,918
THE WRONG TWO MONKS.
124
00:05:18,918 --> 00:05:20,419
WELL, ACTUALLY,
125
00:05:20,420 --> 00:05:22,422
IT'S A MONK
AND A MONKESS.
126
00:05:22,422 --> 00:05:24,424
WHAT BEASTLY LUCK.
127
00:05:24,424 --> 00:05:25,925
- WHERE ARE THEY NOW?
- OUTSIDE, SIR.
128
00:05:25,925 --> 00:05:28,427
LET'S SEE WHAT THEY HAVE
GOT TO SAY FOR THEMSELVES.
129
00:05:29,429 --> 00:05:30,430
IN HERE.
130
00:05:30,430 --> 00:05:32,932
THERE'S A CHAPPIE ON HIS WAY
OVER FROM INTELLIGENCE
131
00:05:32,932 --> 00:05:33,933
TO DEBRIEF THEM.
132
00:05:33,933 --> 00:05:35,935
LET'S HAVE A CRACK AT THEM
BEFORE HE ARRIVES.
133
00:05:35,935 --> 00:05:38,938
NOW LOOK, YOU TWO,
WHAT WERE YOU DOING
134
00:05:38,938 --> 00:05:39,939
GETTING ON THAT AIRPLANE?
135
00:05:39,939 --> 00:05:41,440
WHAT DID HE SAY, RENE?
136
00:05:41,441 --> 00:05:43,443
I DO NOT SPEAK OF WORD
OF THE LANGUAGE.
137
00:05:44,944 --> 00:05:47,446
BLIGHTERS DON'T SEEM
TO UNDERSTAND ENGLISH.
138
00:05:47,447 --> 00:05:48,948
HOW'S YOUR FRENCH,
FARKERS?
139
00:05:48,948 --> 00:05:51,450
RUSTY, SIR,
BUT I'LL GIVE IT A BASH.
140
00:05:53,453 --> 00:05:55,455
GOOD MOANING.
141
00:05:57,457 --> 00:06:00,460
WE WOULD LIK TO KNEE
WOTE YOU WERE DEEING
142
00:06:00,460 --> 00:06:02,462
IN THE BICK
OF THE EARCRAFT?
143
00:06:02,462 --> 00:06:03,963
OH MY GOD,
144
00:06:03,963 --> 00:06:06,465
CAN NONE OF THEM
SPEAK FRENCH PROPERLY?
145
00:06:06,466 --> 00:06:08,468
I DON'T THINK
HE GOT MY GIST, SIR.
146
00:06:08,468 --> 00:06:10,470
TRY AGAIN.
147
00:06:10,470 --> 00:06:12,472
ARE YOU ROLLY MINKS,
148
00:06:12,472 --> 00:06:15,975
OR ARE YOU IN DISGEESE?
149
00:06:15,975 --> 00:06:18,477
- DID YOU GET THAT, RENE?
- TO ME IT SOUNDS LIKE
150
00:06:18,478 --> 00:06:20,480
THE RAVINGS
OF A MAD PARROT.
151
00:06:20,480 --> 00:06:23,983
IT'S NO USE, SIR,
IF ONLY MY OLD CHUM CRABTREE WERE HERE--
152
00:06:23,983 --> 00:06:25,985
WHY, HE SPEAKS
FLUENT FRENCH.
153
00:06:25,985 --> 00:06:27,486
( intercom buzzes )
154
00:06:27,487 --> 00:06:29,489
The interpreter from
military intelligence
155
00:06:29,489 --> 00:06:31,991
- has arrived, sir.
- THANK YOU, PENELOPE.
156
00:06:31,991 --> 00:06:32,992
SEND HIM IN.
157
00:06:35,995 --> 00:06:37,997
KLOP-- OOPS!
158
00:06:41,000 --> 00:06:43,002
( in British accent )
SORRY, CHAPS, OLD HABIT.
159
00:06:43,002 --> 00:06:45,004
RATHER THROWN BY SIGHT
OF OLD CHUMS.
160
00:06:45,004 --> 00:06:48,007
RENE, IT IS
CAPTAIN HANS GEERING.
161
00:06:48,007 --> 00:06:49,508
I CANNOT BELIEVE
MY EYES.
162
00:06:49,509 --> 00:06:53,012
- YOU KNOW THESE TWO?
- CAFE CHAPPIE AND WIFE
163
00:06:53,012 --> 00:06:54,513
FROM NOUVION
WHERE I WAS STATIONED.
164
00:06:54,514 --> 00:06:56,516
BE GOOD FELLOWS,
GIVE ME FIVE WITH THEM.
165
00:06:56,516 --> 00:06:58,017
RIGHT, COME ON,
FARKINGTON.
166
00:06:58,017 --> 00:07:00,519
LET'S HOPE THEY'VE GOT
A DAMN GOOD EXPLANATION
167
00:07:00,520 --> 00:07:02,021
FOR THIS GHASTLY MESS.
168
00:07:02,021 --> 00:07:05,024
( German accent )
RENE! OH!
169
00:07:05,024 --> 00:07:08,027
MADAME EDITH!
170
00:07:08,027 --> 00:07:10,529
OH, I HAVE A LUMP
IN MY THROAT,
171
00:07:10,530 --> 00:07:12,031
AND SUDDENLY
THE MEMORIES OF NOUVION
172
00:07:12,031 --> 00:07:15,034
HAVE FLOODED BACK.
OH, I MUST SIT DOWN.
173
00:07:15,034 --> 00:07:16,035
( blows nose )
174
00:07:16,035 --> 00:07:19,538
CAPTAIN GEERING,
WHAT ARE YOU DOING IN THAT UNIFORM?
175
00:07:19,539 --> 00:07:22,041
ARE YOU SPYING
FOR THE GERMANS?
176
00:07:22,041 --> 00:07:24,043
YOU CANNOT ASK QUESTIONS
LIKE THAT, EDITH.
177
00:07:24,043 --> 00:07:25,544
WHAT IF SOMEBODY
IS LISTENING AT THE KEYHOLE?
178
00:07:25,545 --> 00:07:28,047
OF COURSE,
HOW FOOLISH OF ME.
179
00:07:28,047 --> 00:07:30,549
IF YOU ARE, JUST WINK.
180
00:07:30,550 --> 00:07:33,553
NO, I HAVE BECOME
A NEUTRALIZED ENGLISHMAN.
181
00:07:33,553 --> 00:07:36,055
OH, YOU POOR MAN.
182
00:07:37,056 --> 00:07:39,058
WAS IT PAINFUL?
183
00:07:39,058 --> 00:07:41,060
HE MEANS HE IS
NOW ONE OF THEM.
184
00:07:41,060 --> 00:07:43,562
WELL, AFTER THAT
I AM NOT SURPRISED.
185
00:07:45,064 --> 00:07:46,565
RENE IS CORRECT.
186
00:07:46,566 --> 00:07:49,068
I AM NOW A CITIZEN
OF THE ENGLISH,
187
00:07:49,068 --> 00:07:51,570
AND AM WORKING FOR THEM
AS AN OFFICER IN INTELLIGENCE.
188
00:07:51,571 --> 00:07:53,573
( chuckles )
189
00:07:53,573 --> 00:07:55,074
WOULDN'T THE COLONEL
BE SURPRISED?
190
00:07:55,074 --> 00:07:57,076
HE WOULD BE AMAZED!
191
00:07:57,076 --> 00:07:59,078
THE LAST WE HEARD OF YOU
WAS ON THE RADIO
192
00:07:59,078 --> 00:08:01,580
WHEN THE RESISTANCE
SPIRITED YOU AWAY TO ENGLAND.
193
00:08:01,581 --> 00:08:04,083
A LOT OF WARM BEER
HAS FLOWED
194
00:08:04,083 --> 00:08:06,085
UNDER MY BRIDGE
SINCE THEN.
195
00:08:06,085 --> 00:08:07,586
I SPENT THREE MONTHS
BEING BRAINWASHED
196
00:08:07,587 --> 00:08:10,089
BY THEIR BEST MEN,
BURGESS AND MACLEAN.
197
00:08:11,090 --> 00:08:12,591
SO YOU SWAPPED SIDES?
198
00:08:12,592 --> 00:08:15,094
WELL, I DID NOT FANCY
A PRISON CAMP,
199
00:08:15,094 --> 00:08:17,596
NOT AFTER THE OTHER ONE
I ACCIDENTALLY FOUND MYSELF IN WITH YOU.
200
00:08:17,597 --> 00:08:20,099
SWAPPING SIDES IS NOTHING
TO BE ASHAMED OF.
201
00:08:20,099 --> 00:08:23,102
I AM NOT ASHAMED.
I GET FIVE POUNDS PER WEEK,
202
00:08:23,102 --> 00:08:25,604
FREE LODGINGS AND A ONE-WAY
TICKET TO SOUTH AMERICA
203
00:08:25,605 --> 00:08:28,107
IF MY LOT GET AS FAR
AS MARBLE ARCH.
204
00:08:28,107 --> 00:08:30,609
COULD YOU,
IN YOUR EXALTED POSITION,
205
00:08:30,610 --> 00:08:32,612
PUT IN A GOOD WORD FOR US,
CAPTAIN GEERING?
206
00:08:32,612 --> 00:08:34,614
I DO NOT HAVE TO.
207
00:08:34,614 --> 00:08:38,117
BEING IN INTELLIGENCE,
I KNOW WHAT I ALWAYS SUSPECTED.
208
00:08:38,117 --> 00:08:42,121
YOU ARE NIGHTHAWK,
HERO OF THE RESISTANCE.
209
00:08:42,121 --> 00:08:43,622
I MUST SAY YOU HAD ME
COMPLETELY FOOLED.
210
00:08:43,623 --> 00:08:46,626
I ALWAYS THOUGHT YOU WERE
JUST A BUMBLING OLD PEASANT.
211
00:08:46,626 --> 00:08:48,127
THANK YOU.
212
00:08:48,127 --> 00:08:50,629
AND YOU WERE DOING IT
RIGHT UNDER OUR NOSES.
213
00:08:50,630 --> 00:08:52,131
WHAT FOOLS YOU MADE
OF THE COLONEL
214
00:08:52,131 --> 00:08:55,134
- AND THE REST OF US!
- OH, PLEASE DO NOT BE CROSS.
215
00:08:55,134 --> 00:08:57,136
WE WERE UNWILLING PAWNS
OF FATE.
216
00:08:57,136 --> 00:09:00,639
OVER HERE YOU ARE HEROES.
I AM SORRY WE WILL NOT BE ABLE
217
00:09:00,640 --> 00:09:02,141
TO SPEND MORE TIME TOGETHER
BEFORE YOU GO BACK.
218
00:09:02,141 --> 00:09:04,143
GO BACK? OH NO,
WE CANNOT GO BACK.
219
00:09:04,143 --> 00:09:06,145
NO, IT IS OUT
OF THE QUESTION!
220
00:09:06,145 --> 00:09:08,147
WE SHOULD BE SHOT
AS COLLABORATORS...
221
00:09:08,147 --> 00:09:09,648
OR HE WILL.
222
00:09:09,649 --> 00:09:13,152
WE WILL CONTACT THE RESISTANCE
AND STRAIGHTEN THINGS OUT.
223
00:09:13,152 --> 00:09:15,654
DO NOT WORRY,
YOU ARE WITH FRIENDS.
224
00:09:15,655 --> 00:09:18,157
NOW PLEASE SIT ON THE CHAIRS
ON THE OTHER SIDE OF THE DESK
225
00:09:18,157 --> 00:09:20,659
WHILE I DO MY STUFF.
226
00:09:20,660 --> 00:09:21,661
( clearing throat )
227
00:09:23,162 --> 00:09:24,663
NOW, TELL-- OH!
228
00:09:26,165 --> 00:09:27,666
TELL ME IN EVERY DETAIL
WHAT HAPPENED
229
00:09:27,667 --> 00:09:29,168
AND HOW YOU GOT HERE,
LEAVING OUT NOTHING.
230
00:09:29,168 --> 00:09:31,170
NEVER TAKING YOUR EYES
OFF MINE FOR A SECOND
231
00:09:31,170 --> 00:09:33,172
SO THAT I MAY ASSESS THAT
EVERY WORD YOU TELL ME IS THE TRUTH.
232
00:09:33,172 --> 00:09:34,673
WELL, UH...
233
00:09:34,674 --> 00:09:36,676
AS ONE FRIEND
TO ANOTHER,
234
00:09:36,676 --> 00:09:38,678
IT IS LIKE THIS...
IT WAS AN ACCIDENT.
235
00:09:38,678 --> 00:09:40,680
LIAR!
236
00:09:40,680 --> 00:09:42,181
HOW AM I DOING SO FAR?
237
00:09:42,181 --> 00:09:44,683
YOU'VE GOT
MY ADRENALINE GOING.
238
00:09:45,685 --> 00:09:47,186
Older man:
TELL INTELLIGENCE
239
00:09:47,186 --> 00:09:49,188
I WOULD LIKE TO MEET
THIS FRENCHMAN
240
00:09:49,188 --> 00:09:51,190
WHO SAVED MY BACON.
241
00:09:51,190 --> 00:09:53,692
HE MUST BE
A REMARKABLE MAN INDEED,
242
00:09:53,693 --> 00:09:55,695
AND REMARKABLE MEN
243
00:09:55,695 --> 00:09:56,696
SHOULD GET TOGETHER
244
00:09:56,696 --> 00:09:59,699
TO DISCUSS
THE REMARKABLE THINGS
245
00:09:59,699 --> 00:10:03,703
THAT ARE HAPPENING
IN THESE REMARKABLE TIMES.
246
00:10:06,205 --> 00:10:08,207
I AM SORRY
I HAD TO SOUND SEVERE.
247
00:10:08,207 --> 00:10:10,209
IT'S ALL PART OF THE JOB
AND YOU NEVER KNOW
248
00:10:10,209 --> 00:10:12,211
WHO IS LISTENING
AT THE KEYHOLE.
249
00:10:12,211 --> 00:10:14,213
TEA FOR THREE,
AND DON'T BE MINGY WITH THE BISCUITS.
250
00:10:16,215 --> 00:10:17,716
I SAY, ARE YOU
GETTING ANYWHERE, CAPTAIN?
251
00:10:17,717 --> 00:10:19,218
- ABSOLUTELY, OLD BEAN.
- WHAT HAPPENED?
252
00:10:19,218 --> 00:10:22,221
IT SEEMS THERE WAS
A JOLLY OLD COCK-UP FROG SIDE.
253
00:10:22,221 --> 00:10:24,723
THE OLD CRATE CAME DOWN
BANG IN THE JOLLY OLD FIELD,
254
00:10:24,724 --> 00:10:26,726
BUT THE DASHED AIRMEN
HAD GONE A.W.O.L.
255
00:10:26,726 --> 00:10:28,728
THESE TWO CAME
TO TELL OUR CHAPS AND GOT DRAGGED ON BOARD.
256
00:10:28,728 --> 00:10:32,231
SO THAT EXPLAINS IT.
WELL THEN, WHO ARE THESE TWO MONKEY PEOPLE?
257
00:10:32,231 --> 00:10:34,233
SEEMS HE'S NIGHTHAWK.
258
00:10:34,233 --> 00:10:35,234
KEY RESISTANCE JOHNNY
IN FRANCE.
259
00:10:35,234 --> 00:10:38,237
I SAY, LET ME SHAKE
YOUR HAND, OLD CHAP.
260
00:10:38,237 --> 00:10:40,239
DAMN BRAVE, WHAT.
261
00:10:40,239 --> 00:10:41,740
WHAT'S HE SAYING, RENE?
262
00:10:41,741 --> 00:10:44,243
I EXPECT HE IS SAYING
HOW DAMN BRAVE I AM.
263
00:10:46,746 --> 00:10:49,749
P.M. WANTS TO SEE HIM
AT NUMBER 10 P-D-Q.
264
00:10:49,749 --> 00:10:51,250
SURELY NOT IN
THOSE CLOTHES, SIR?
265
00:10:51,250 --> 00:10:53,752
WELL, SURELY YOU HAD
SOME CIVVIES STANDING BY
266
00:10:53,753 --> 00:10:55,254
FOR FAIRFAX AND CARSTAIRS?
267
00:10:55,254 --> 00:10:56,755
YES SIR,
WE'VE GOT THESE.
268
00:10:56,756 --> 00:10:58,758
THERE'S NO TIME TO LOSE.
THEY'LL HAVE TO DO.
269
00:10:58,758 --> 00:11:00,760
CAPTAIN, WILL YOU TELL
THESE FRENCHIES
270
00:11:00,760 --> 00:11:03,262
WE ARE GOING TO SEE THE P.M.
AND HE WILL PROBABLY GIVE THEM A MEDAL?
271
00:11:03,262 --> 00:11:06,265
CHURCHILL IS PROBABLY
GOING TO GIVE YOU A MEDAL.
272
00:11:06,265 --> 00:11:08,267
MAY I SAY HOW HAPPY I AM
TO GIVE YOU THIS NEWS?
273
00:11:08,267 --> 00:11:09,768
OH MY GOD, NO,
NOT A MEDAL.
274
00:11:09,769 --> 00:11:11,771
- NO, NO, PLEASE.
- WHAT DID HE SAY?
275
00:11:11,771 --> 00:11:14,774
HE IS ALMOST SPEECHLESS
WITH EXCITEMENT.
276
00:11:16,909 --> 00:11:19,411
GOOD MORNING, COLONEL,
LIEUTENANT, CAPTAIN.
277
00:11:19,412 --> 00:11:21,914
GOOD MORNING, YVETTE.
WE ARE LOOKING FOR RENE.
278
00:11:21,914 --> 00:11:23,916
HE IS NOT HERE,
I AM AFRAID.
279
00:11:23,916 --> 00:11:26,418
WELL, WHERE IS HE?
WE HAVE BEEN LOOKING EVERYWHERE FOR HIM.
280
00:11:26,419 --> 00:11:29,922
HE SAID HE HAD
JOINED THE MONASTERY, BUT HE IS NOT THERE.
281
00:11:29,922 --> 00:11:33,425
ALL WE FIND WERE
A BUNCH OF THE MONKEYS IN THE LONG DRESSES.
282
00:11:33,426 --> 00:11:35,428
I THINK HE CHANGED
HIS MIND
283
00:11:35,428 --> 00:11:36,929
ABOUT BECOMING
A MONK,
284
00:11:36,929 --> 00:11:38,430
THE ROBES
WERE TOO TICKLY.
285
00:11:38,431 --> 00:11:40,433
I NOT SURPRISED.
286
00:11:40,433 --> 00:11:42,435
WITH BEAUTIFUL LADIES
LIKE YOU AROUND,
287
00:11:42,435 --> 00:11:44,937
ONLY THE FRUITCAKE
GO INTO THE MONASTERY.
288
00:11:44,937 --> 00:11:47,439
OH, THANK YOU CAPTAIN,
289
00:11:47,440 --> 00:11:50,943
- WHAT A CHARMER.
- YEAH, AND HOW SICKENING.
290
00:11:50,943 --> 00:11:54,947
NOTHING HAS HAPPENED TO RENE
HAS IT, YVETTE?
291
00:11:54,947 --> 00:11:57,449
HE SAID THREATS
HAD BEEN MADE AGAINST HIM.
292
00:11:57,450 --> 00:12:00,453
HE'S NOT HIDING
IN SOME COLD PLACE,
293
00:12:00,453 --> 00:12:02,955
ALONE AND FRIENDLESS?
I COULD NOT BEAR IT.
294
00:12:02,955 --> 00:12:04,456
OH NO, LIEUTENANT.
295
00:12:04,457 --> 00:12:06,459
HE HAS JUST GONE AWAY
FOR A FEW DAYS.
296
00:12:06,459 --> 00:12:09,462
- ( plays note )
- MI MI MI MI...
297
00:12:09,462 --> 00:12:11,964
( Fanny warbles )
298
00:12:11,964 --> 00:12:14,967
- WHAT IS MADAME FANNY DOING?
- SHE PLANS TO SING TONIGHT.
299
00:12:14,967 --> 00:12:16,468
SHE IS JUST WARMING UP
HER TONSILS.
300
00:12:16,469 --> 00:12:19,472
IT SOUNDS MORE LIKE
SHE'S OVERHEATING.
301
00:12:19,472 --> 00:12:21,974
DO YOU REQUIRE A TABLE
FOR THIS EVENING?
302
00:12:21,974 --> 00:12:25,477
YES, BUT A LONG WAY
FROM THE PIANO.
303
00:12:25,478 --> 00:12:27,480
AND MAKE SURE THERE IS
PLENTY OF CHEESE
304
00:12:27,480 --> 00:12:29,482
FOR OUR EARS.
305
00:12:29,482 --> 00:12:33,486
I MUST LUBRICATE
MY VOCAL CORDS.
306
00:12:34,987 --> 00:12:36,989
( gargles )
307
00:12:36,989 --> 00:12:39,491
( shrilling )
308
00:12:40,993 --> 00:12:42,494
I THINK IT HAS
DONE THE TRICK.
309
00:12:44,497 --> 00:12:45,998
GOOD MOANING.
310
00:12:47,500 --> 00:12:49,001
GOOD MOANING.
311
00:12:49,001 --> 00:12:52,504
I HAVE SOME BOD NOSE
FOR YOU.
312
00:12:52,505 --> 00:12:56,008
I HAVE HAD A MASSAGE
FROM ONGLAND.
313
00:12:56,008 --> 00:12:58,010
RONNIE IS OVA THERE.
314
00:12:58,010 --> 00:13:00,012
NO? IS HE SAFE?
315
00:13:00,012 --> 00:13:02,514
AND ARE HIS PIECES
IN ONE?
316
00:13:02,515 --> 00:13:04,016
I PRESUME SUE,
317
00:13:04,016 --> 00:13:07,519
BUT THERE HAS BEEN
AN ALMOTEY KICK-UP.
318
00:13:07,520 --> 00:13:11,023
HE AND MODOM EDITH
SIMHOW GOT ON THE EARCRAFT
319
00:13:11,023 --> 00:13:13,025
INSTEAD OF
THE BROTISH EARMAN.
320
00:13:13,025 --> 00:13:15,027
MICHELLE IS LOVID
WITH INGER.
321
00:13:16,028 --> 00:13:18,530
BUT THANK HEAVENS
HE IS SAFE.
322
00:13:20,032 --> 00:13:22,534
MICHELLE HAS ARROONGED
TO SPOKE TO HIM
323
00:13:22,535 --> 00:13:25,538
ON THE ROODIO
AT FARTEEN HONDRID EARS.
324
00:13:26,539 --> 00:13:29,041
WHAT HAS HAPPENED
TO THE BRITISH AIRMEN?
325
00:13:29,041 --> 00:13:30,542
WE DO NOT KNEE,
326
00:13:30,543 --> 00:13:33,546
BUT I AM GOING
TO LICK FOR THEM ON MY BURCYCLE.
327
00:13:35,047 --> 00:13:37,049
IF THE NITZIS FIND THEM,
328
00:13:37,049 --> 00:13:39,551
WE COULD BE UP THE CRICK
WITHOUT A PIDDLE.
329
00:13:41,554 --> 00:13:44,056
THAT IS BAD NOSE.
330
00:13:47,059 --> 00:13:49,061
I SAY, CARSTAIRS,
331
00:13:50,062 --> 00:13:53,065
I WONDER WHAT HAPPENED
TO THAT AIRPLANE FROM BLIGHTY?
332
00:13:53,065 --> 00:13:54,566
DON'T KNOW, OLD BOY.
333
00:13:54,567 --> 00:13:57,069
MUST HAVE
MISSED IT SOMEHOW.
334
00:13:57,069 --> 00:13:59,071
WELL, WE'LL JUST
HAVE TO KIP DOWN HERE
335
00:13:59,071 --> 00:14:01,073
UNTIL SOMEONE FINDS US.
336
00:14:01,073 --> 00:14:03,075
I HOPE THEY HURRY UP,
I'M STARVING.
337
00:14:03,075 --> 00:14:04,576
WELL--
338
00:14:04,577 --> 00:14:07,079
"NEEDS MUST WHEN
THE DEVIL DRIVES."
339
00:14:07,079 --> 00:14:10,082
CAN'T BE ANY WORSE
THAN THE GRUB AT THE CAFE.
340
00:14:15,588 --> 00:14:17,089
ENTER.
341
00:14:19,091 --> 00:14:21,593
THESE ARE
THE TWO FRENCH RESISTANCE FIGHTERS
342
00:14:21,594 --> 00:14:23,095
YOU ASKED TO SEE,
PRIME MINISTER.
343
00:14:24,597 --> 00:14:26,599
THEY DON'T LOOK
VERY FRENCH TO ME.
344
00:14:27,600 --> 00:14:30,603
MORE LIKE LAUREL
AND HARDY.
345
00:14:30,603 --> 00:14:32,104
WE HAD
TO GIVE THEM
346
00:14:32,104 --> 00:14:34,106
NEW CLOTHES,
PRIME MINISTER.
347
00:14:34,106 --> 00:14:35,607
WHEN THEY ARRIVED,
ALL THEY HAD
348
00:14:35,608 --> 00:14:36,609
WERE FILTHY
OLD HABITS.
349
00:14:39,612 --> 00:14:42,114
THAT'S TYPICAL
OF THE FRENCH.
350
00:14:42,114 --> 00:14:44,116
HE LOOKS VERY TIRED.
351
00:14:44,116 --> 00:14:46,618
IT IS ALL THAT BLOOD,
SWEAT, TOIL, AND TEARS.
352
00:14:46,619 --> 00:14:48,621
NOT TO MENTION
THE WHISKEY.
353
00:14:50,122 --> 00:14:53,125
TELL THEM, I'M VERY
GRATEFUL TO THEM.
354
00:14:53,125 --> 00:14:55,627
FOILING THE PLOT
TO KIDNAP ME
355
00:14:55,628 --> 00:14:57,630
WAS A MOST
COURAGEOUS ACT.
356
00:14:57,630 --> 00:14:59,131
I HAVE THEIR MEDALS HERE.
357
00:14:59,131 --> 00:15:00,632
HE HAS THE MEDALS FOR YOU.
358
00:15:00,633 --> 00:15:03,135
OH, NO, THAT IS
THE LAST THING WE WANT.
359
00:15:03,135 --> 00:15:05,137
REFUSE THEM,
CAPTAIN GEERING, PLEASE.
360
00:15:05,137 --> 00:15:06,638
WHAT WAS THAT, CAPTAIN?
361
00:15:06,639 --> 00:15:08,641
THEY ARE DELIGHTED,
PRIME MINISTER.
362
00:15:08,641 --> 00:15:10,142
YOU CANNOT
REFUSE THEM.
363
00:15:10,142 --> 00:15:12,144
HE MAY HAVE YOU
SHOT AS TRAITORS.
364
00:15:12,144 --> 00:15:14,646
HERE ARE THE CITATIONS.
365
00:15:14,647 --> 00:15:17,650
R. ARTOYZ, E. ARTOYZ,
366
00:15:17,650 --> 00:15:21,153
FOR GALLANTRY ABOVE
THE CALL OF DUTY.
367
00:15:21,153 --> 00:15:23,155
BROTHERS ARE THEY?
368
00:15:23,155 --> 00:15:25,657
NO, THEY'RE MARRIED,
PRIME MINISTER.
369
00:15:26,659 --> 00:15:28,661
VERY ODD BEDFELLOWS,
THE FRENCH.
370
00:15:28,661 --> 00:15:30,162
NO, SIR,
371
00:15:30,162 --> 00:15:31,663
THIS ONE'S A WOMAN.
372
00:15:35,167 --> 00:15:37,669
I'LL TAKE
YOUR WORD FOR IT.
373
00:15:40,172 --> 00:15:41,673
COME HERE.
374
00:15:43,175 --> 00:15:44,676
IT IS PEOPLE LIKE YOU,
375
00:15:44,677 --> 00:15:46,679
BRAVE, LOYAL ALLIES,
376
00:15:46,679 --> 00:15:48,681
FIGHTING ON THE BEACHES,
377
00:15:48,681 --> 00:15:49,682
IN THE FIELDS,
378
00:15:49,682 --> 00:15:51,684
ON THE STREETS
AND IN THE HILLS,
379
00:15:51,684 --> 00:15:53,686
WHO ARE KEEPING
THE FREE WORLD SAFE
380
00:15:53,686 --> 00:15:56,689
FROM THE SHADOW
OF THE NAZI JACKBOOT.
381
00:15:57,690 --> 00:15:59,692
I GIVE YOU THESE MEDALS,
382
00:15:59,692 --> 00:16:02,194
FROM A GRATEFUL
BRITISH PEOPLE,
383
00:16:02,194 --> 00:16:05,197
IN RECOGNITION OF YOUR WORK
FOR THE RESISTANCE.
384
00:16:05,197 --> 00:16:06,698
WHAT DID HE SAY?
385
00:16:06,699 --> 00:16:08,200
YOU'RE A HERO.
386
00:16:08,200 --> 00:16:09,701
THANK YOU.
387
00:16:09,702 --> 00:16:12,204
I'M GETTING QUITE
A COLLECTION.
388
00:16:15,708 --> 00:16:18,210
I WILL PIN IT ON MYSELF,
MR. CHURCHILL.
389
00:16:18,210 --> 00:16:20,712
CAPTAIN,
SHOW THEM THE SIGHTS
390
00:16:20,713 --> 00:16:23,215
AND TAKE THEM FOR TEA
ON EXPENSES.
391
00:16:23,215 --> 00:16:24,716
YES, PRIME MINISTER.
392
00:16:24,717 --> 00:16:27,219
NOW, IF YOU'LL EXCUSE ME,
393
00:16:27,219 --> 00:16:29,221
I MUST GET ON
WITH THE WAR.
394
00:16:29,221 --> 00:16:31,223
THAT'S IT. HE HAS TO
GET ON WITH THE WAR.
395
00:16:31,223 --> 00:16:34,226
( snoring )
396
00:16:34,226 --> 00:16:37,229
I THINK IT COULD BE
A VERY LONG ONE.
397
00:16:47,773 --> 00:16:50,776
YOU ARE NOT
PEDALING EVENLY, VON SMALLHAUSEN.
398
00:16:50,776 --> 00:16:53,278
I'M SORRY, HERR FLICK.
399
00:16:53,278 --> 00:16:55,780
HOW CAN
I MAKE POTS,
400
00:16:55,781 --> 00:16:57,783
IF THE WHEEL DOES
NOT TURN EVENLY?
401
00:16:58,784 --> 00:17:00,285
NOW LOOK WHAT YOU
HAVE MADE ME DO.
402
00:17:02,287 --> 00:17:04,289
MY POT HAS GONE ALL WOBBLY.
403
00:17:06,291 --> 00:17:08,293
I WAS CONCENTRATING
ON MY PETIT POINT.
404
00:17:08,293 --> 00:17:10,295
IT IS GOING VERY WELL.
405
00:17:10,295 --> 00:17:13,298
OH, DEAR, I HAVE
STITCHED IT TO MY HABIT.
406
00:17:13,298 --> 00:17:15,800
I WILL TELL THE ABBOT,
VON SMALLHAUSEN,
407
00:17:15,801 --> 00:17:17,803
AND HE WILL PUT YOU IN
SOLITARY CONFINEMENT.
408
00:17:17,803 --> 00:17:18,804
I DO NOT MIND.
409
00:17:18,804 --> 00:17:21,306
I FIND THE PEACE
AND QUIET REFRESHING.
410
00:17:21,306 --> 00:17:23,308
IN THAT CASE, YOU WILL
REMAIN HERE WITH ME.
411
00:17:23,308 --> 00:17:25,310
- ( knocking )
- ENTER!
412
00:17:27,813 --> 00:17:29,815
WHAT CAN WE DO
FOR YOU, SISTER?
413
00:17:30,816 --> 00:17:32,317
IT IS I, HELGA.
414
00:17:32,317 --> 00:17:33,318
HELGA?!
415
00:17:33,318 --> 00:17:35,320
YOU HAVE NOT BECOME
A NUN, HAVE YOU?
416
00:17:35,320 --> 00:17:37,822
NO,
I HAD TO DISGUISE MYSELF TO GET IN.
417
00:17:37,823 --> 00:17:39,324
ORDINARY WOMEN
ARE FORBIDDEN,
418
00:17:39,324 --> 00:17:40,825
IN CASE THEY
CORRUPT THE MONKS.
419
00:17:40,826 --> 00:17:42,327
I ALWAYS SAY,
420
00:17:42,327 --> 00:17:45,330
A LITTLE BIT OF WHAT
YOU FANCY DOES YOU GOOD.
421
00:17:45,330 --> 00:17:47,332
HAVE YOU LOCATED
THE BRITISH AIRMEN YET?
422
00:17:47,332 --> 00:17:48,833
NO, IT IT NOT VERY EASY.
423
00:17:48,834 --> 00:17:50,836
WELL, COULD YOU NOT
EAVESDROP AND SEE
424
00:17:50,836 --> 00:17:52,337
IF ANY OF THE MONKS
SPEAK ENGLISH?
425
00:17:52,337 --> 00:17:54,339
THIS IS A SILENT ORDER.
426
00:17:54,339 --> 00:17:57,342
EXCEPT AFTER
THE CHEESE AND ONION SOUP.
427
00:17:57,342 --> 00:17:59,844
DID YOU GET THE NOTE
WE SMUGGLED OUT,
428
00:17:59,845 --> 00:18:01,847
ATTACHED TO THE STRAY DOG,
429
00:18:01,847 --> 00:18:03,849
THAT I REMEMBERED YOU
HAD ONCE THROWN A BONE TO--
430
00:18:03,849 --> 00:18:06,852
WHICH I ASSUMED WOULD SEEK
YOU OUT FOR ANOTHER NIBBLE?
431
00:18:06,852 --> 00:18:08,854
NO,
432
00:18:08,854 --> 00:18:10,856
BUT I DID SEE YOU
SWINGING
433
00:18:10,856 --> 00:18:12,357
ON THE BELL ROPE,
THROUGH MY BINOCULARS,
434
00:18:12,357 --> 00:18:14,359
AND ASSUMED YOU MUST
BE SUFFERING
435
00:18:14,359 --> 00:18:16,361
GREAT PRIVATION
IN THE CAUSE OF DUTY,
436
00:18:16,361 --> 00:18:17,862
AND IN CONSEQUENCE,
437
00:18:17,863 --> 00:18:19,865
I HAVE BROUGHT YOU
SOME SUSTENANCE.
438
00:18:22,868 --> 00:18:25,871
HERE IS THE BREAD
FOR THE SANDWICHES.
439
00:18:25,871 --> 00:18:27,873
WHAT IS THERE
TO PUT BETWEEN THEM?
440
00:18:36,882 --> 00:18:39,384
I HAVE BROUGHT
A SALAMI.
441
00:18:39,384 --> 00:18:40,885
HELGA,
442
00:18:40,886 --> 00:18:44,389
IN MY CURRENT STATE
OF NOOKY DEPRIVATION,
443
00:18:44,389 --> 00:18:47,392
THE SIGHT OF YOUR GARTER
DRIVES ME WILD.
444
00:18:47,392 --> 00:18:49,394
MAY I KISS YOU,
HERR FLICK?
445
00:18:49,394 --> 00:18:50,895
A NOTICE
446
00:18:50,896 --> 00:18:52,898
WARNS OF
SEVERE PENALTIES
447
00:18:52,898 --> 00:18:54,399
SHOULD ANY KISSING
TAKE PLACE
448
00:18:54,399 --> 00:18:56,401
WITHIN THESE WALLS.
449
00:18:56,401 --> 00:18:58,403
AM I NOT
WORTH THE RISK?
450
00:18:59,905 --> 00:19:01,907
LET US TRY AND SEE.
451
00:19:07,412 --> 00:19:09,914
THE ANSWER IS NO.
452
00:19:14,419 --> 00:19:15,920
QUICK, IT IS
NEARLY TIME.
453
00:19:15,921 --> 00:19:19,424
Rene:
Hello, Nighthawk, this is... er,
454
00:19:19,424 --> 00:19:21,926
Nighthawk calling
from London. Over.
455
00:19:21,927 --> 00:19:25,430
HELLO, NIGHTHAWK.
THIS IS BLUE TIT.
456
00:19:25,430 --> 00:19:27,932
RECEIVING YOU
LOUD AND CLEAR. OVER.
457
00:19:27,933 --> 00:19:29,434
Hello, Blue Tit,
458
00:19:29,434 --> 00:19:32,437
I, too, can hear you
very loud and clear. Over.
459
00:19:32,437 --> 00:19:34,939
WHAT WENT WRONG
WITH THE PLAN?
460
00:19:34,940 --> 00:19:37,442
We were dragged
onto the plane by mistake.
461
00:19:37,442 --> 00:19:39,444
They thought we were
the airmen. Over.
462
00:19:39,444 --> 00:19:41,446
WHERE ARE
THE AIRMEN NOW?
463
00:19:41,446 --> 00:19:43,448
Are they not
with you? Over.
464
00:19:43,448 --> 00:19:45,950
WOULD I BE ASKING
IF THEY WERE?
465
00:19:45,951 --> 00:19:48,453
OFFICER CRABTREE HAS SEARCHED
THE WHOLE COUNTRYSIDE FOR THEM.
466
00:19:48,453 --> 00:19:51,956
I HAVE LICKED EVERYWHERE
ON MY BURCYCLE,
467
00:19:51,957 --> 00:19:54,960
BUT THEY HAVE VINISHED
INTO THON EAR.
468
00:19:54,960 --> 00:19:56,962
I HAVE BURCYCLED SO MUCH,
469
00:19:56,962 --> 00:20:00,465
I'VE GOT A SORE BIM.
470
00:20:00,465 --> 00:20:02,467
Well, I do not know
where they are. Over.
471
00:20:02,467 --> 00:20:04,969
NIGHTHAWK,
LISTEN VERY CAREFULLY,
472
00:20:04,970 --> 00:20:06,972
I SHALL SAY THIS
ONLY ONCE.
473
00:20:06,972 --> 00:20:10,475
YOU MUST RETURN IMMEDIATELY
TO SORT THIS OUT.
474
00:20:10,475 --> 00:20:12,477
Edith:
This is Mrs. Nighthawk.
475
00:20:12,477 --> 00:20:13,978
IT IS MADAME EDITH.
476
00:20:13,979 --> 00:20:16,481
I would like
to speak to Mamma.
477
00:20:16,481 --> 00:20:17,982
SHE HAS PASSED OUT
ON THE BED,
478
00:20:17,983 --> 00:20:19,484
WITH A BOTTLE OF GIN.
479
00:20:19,484 --> 00:20:20,985
Who is looking
after the till?
480
00:20:20,986 --> 00:20:22,988
MONSIEUR LECLERC
IS IN THE BAR,
481
00:20:22,988 --> 00:20:24,990
GIVING FREE DRINKS
TO ALL HIS OLD PALS.
482
00:20:24,990 --> 00:20:26,992
He will ruin
the business!
483
00:20:26,992 --> 00:20:29,995
We shall return tonight.
Over and out.
484
00:20:31,496 --> 00:20:33,130
Edith:
IT WAS VERY GOOD OF YOU
485
00:20:33,131 --> 00:20:35,133
TO TAKE US SHOPPING,
CAPTAIN GEERING.
486
00:20:35,133 --> 00:20:37,135
NOT AT ALL,
MADAME EDITH.
487
00:20:37,135 --> 00:20:39,137
OH IT IS ALL
ON GOVERNMENT EXPENSES.
488
00:20:41,139 --> 00:20:43,641
AND I LOVE THIS DRESS.
IT'S BEAUTIFUL.
489
00:20:43,642 --> 00:20:45,143
WHAT DO THINK,
RENE?
490
00:20:45,143 --> 00:20:47,145
IT WAS A LONG WAY
TO COME
491
00:20:47,145 --> 00:20:49,147
JUST TO GO TO
MARKS AND SPENCERS.
492
00:20:49,147 --> 00:20:51,149
YOU WERE VERY PLEASED
WITH YOUR Y-FRONTS.
493
00:20:51,149 --> 00:20:53,651
PLEASE, NOT HERE.
494
00:20:53,652 --> 00:20:55,654
WE CANNOT HAVE YOU COMING
TO LYONS CORNER HOUSE
495
00:20:55,654 --> 00:20:57,656
IN A MAN'S SUIT,
MADAME EDITH.
496
00:20:57,656 --> 00:21:00,158
SO THIS IS
LYONS CORNER HOUSE.
497
00:21:00,158 --> 00:21:02,160
OH, IT IS VERY NICE.
498
00:21:02,160 --> 00:21:03,661
DO YOU COME HERE OFTEN,
CAPTAIN?
499
00:21:03,662 --> 00:21:06,164
OH, YES,
I HAVE SOMETHING OF A SWEET TOOTH.
500
00:21:06,164 --> 00:21:09,167
BUT IT IS NOT
THE SAME AS FRANCE.
501
00:21:09,167 --> 00:21:11,669
HOW I MISS
THE SMELL OF THE DRAINS,
502
00:21:11,670 --> 00:21:13,672
AND HAIR OIL,
503
00:21:13,672 --> 00:21:15,674
AND THEY CAN'T MAKE
STRUDEL HERE FOR TOFFEE.
504
00:21:15,674 --> 00:21:18,176
BUT MOST OF ALL, MADAME EDITH,
I MISS YOUR COOKING.
505
00:21:19,177 --> 00:21:21,679
THINGS MUST BE
VERY BAD OVER HERE.
506
00:21:23,181 --> 00:21:26,184
ALSO, I HAVE--
A LITTLE THING GOING
507
00:21:26,184 --> 00:21:27,685
WITH ONE OF
THE WAITRESSES HERE.
508
00:21:27,686 --> 00:21:29,688
HER NAME IS ETHEL.
509
00:21:29,688 --> 00:21:31,189
SHE'S A NIPPY.
510
00:21:31,189 --> 00:21:33,691
IS SHE JAPANESE?
511
00:21:33,692 --> 00:21:35,694
NO, NO,
THEY MOVE SO FAST,
512
00:21:35,694 --> 00:21:36,695
THAT'S WHAT
THEY CALL THEM.
513
00:21:36,695 --> 00:21:39,698
I HOPE SHE'S BETTER LOOKING
THAN THAT ONE OVER THERE.
514
00:21:39,698 --> 00:21:41,700
THAT'S HER.
515
00:21:41,700 --> 00:21:44,202
OH. NOW THAT I GIVE
HER A SECOND LOOK,
516
00:21:44,202 --> 00:21:46,204
I SEE SHE DOES HAVE
CERTAIN QUALITIES.
517
00:21:46,204 --> 00:21:47,205
YOU'LL LIKE HER.
518
00:21:47,205 --> 00:21:49,207
COULD WE HAVE
THE SPECIAL PLEASE, ETHEL?
519
00:21:51,710 --> 00:21:53,712
THESE WAS LEFTOVER
FROM A CUSTOMER
520
00:21:53,712 --> 00:21:56,214
WHAT GOT TIRED OF WAITING,
SO YOU'RE IN LUCK.
521
00:21:56,214 --> 00:21:57,215
WILL I, ER...
522
00:21:57,215 --> 00:21:58,716
WILL I SEE YOU
LATER, ETHEL?
523
00:21:58,717 --> 00:22:01,720
OOOH, IF YOU LIKE.
I'M OFF THIS EVENING.
524
00:22:01,720 --> 00:22:03,722
I'LL COME ROUND
AND KNOCK YOU UP AT ABOUT 8:00.
525
00:22:03,722 --> 00:22:06,224
( laughs hysterically )
526
00:22:08,226 --> 00:22:10,228
SUCH A STRANGE
SENSE OF HUMOR,
527
00:22:10,228 --> 00:22:11,729
HAVE THESE
ENGLISH GIRLS.
528
00:22:11,730 --> 00:22:14,232
WHAT HAS DIED
ON THIS HEATED BREAD?
529
00:22:14,232 --> 00:22:15,733
TODAY'S SPECIAL.
530
00:22:15,734 --> 00:22:17,235
MUSHROOM STALKS
ON TOAST.
531
00:22:17,235 --> 00:22:18,736
DELICIOUS!
532
00:22:18,737 --> 00:22:20,238
APART FROM WHICH,
EVERYTHING ELSE IS OFF.
533
00:22:20,238 --> 00:22:21,739
- IT ALWAYS IS.
- MUSHROOM STALKS?
534
00:22:21,740 --> 00:22:23,742
WHAT DO THEY DO WITH
THE REST OF THE MUSHROOMS?
535
00:22:25,243 --> 00:22:27,245
GRIND THEM UP
TO MAKE TEA,
536
00:22:27,245 --> 00:22:28,746
IF THIS IS
ANYTHING TO GO BY.
537
00:22:28,747 --> 00:22:31,249
YOU MEAN YOU HAVE
TO LIVE ON THIS FOOD?
538
00:22:31,249 --> 00:22:33,751
IT'S DELICIOUS.
IT'S VERY TASTY.
539
00:22:33,752 --> 00:22:36,755
AND GREAT GERMANY IS
SUCCESSFULLY BLOCKING
540
00:22:36,755 --> 00:22:38,757
THE ALLIES' SUPPLY LINES,
541
00:22:38,757 --> 00:22:40,258
WHICH ARE STRETCHED
TO BREAKING POINT,
542
00:22:40,258 --> 00:22:42,760
BY OUR GLORIOUS MEN
IN THE UNDERSEA BOATENS,
543
00:22:42,761 --> 00:22:44,763
AS THEY BLOW THEM
OUT OF THE WATER.
544
00:22:44,763 --> 00:22:47,265
OOPS! WHAT AM I SAYING?
545
00:22:47,265 --> 00:22:48,766
YOU KNOW, EDITH,
546
00:22:48,767 --> 00:22:50,769
I WISH I WERE COMING HOME
WITH YOU TONIGHT.
547
00:22:50,769 --> 00:22:53,772
OH, WHAT A LOVELY
THING TO SAY.
548
00:22:53,772 --> 00:22:56,274
AFTER EATING HERE,
EVEN YOUR FOOD TASTES LIKE CORDON BLEU.
549
00:22:56,274 --> 00:22:58,776
I'M AFRAID
I MUST GO, RENE.
550
00:22:58,777 --> 00:23:02,280
MAMMA AND MONSIEUR LECLERC
ARE RUINING THE BUSINESS.
551
00:23:02,280 --> 00:23:03,781
I WILL SEND YOU
GOOD LUCK MESSAGES,
552
00:23:03,782 --> 00:23:06,284
FROM TIME TO TIME,
ON THE RADIO.
553
00:23:06,284 --> 00:23:08,786
- ( siren sounds )
- LISTEN, AN AIR RAID.
554
00:23:08,787 --> 00:23:11,289
OUR GLORIOUS AIR FORCE,
WHOSE BRAVE PILOTS
555
00:23:11,289 --> 00:23:13,291
DEFIED THE MIGHT
OF THE FEW,
556
00:23:13,291 --> 00:23:15,793
HAVE COME TO BLOW THE PANTS OFF
THE BRITISH IMPERIALISTS.
557
00:23:15,794 --> 00:23:18,296
OOPS! I MUST GO
FOR SOME MORE BRAINWASHING.
558
00:23:18,296 --> 00:23:19,797
QUICK, TO THE SHELTERS.
559
00:23:21,800 --> 00:23:23,301
EVENING, YVETTE.
560
00:23:23,301 --> 00:23:24,802
GOOD EVENING,
COLONEL.
561
00:23:24,803 --> 00:23:26,805
YOUR TABLE
IS OVER HERE.
562
00:23:26,805 --> 00:23:29,307
IS THERE ANY WORD
FROM RENE, YVETTE?
563
00:23:29,307 --> 00:23:32,310
NO, BUT WE EXPECT HIM
BACK SHORTLY.
564
00:23:32,310 --> 00:23:35,313
OH, GOOD,
BECAUSE WE HAVE TO REPORT
565
00:23:35,313 --> 00:23:37,315
PERSONS MISSING
MORE THAN 24 HOURS
566
00:23:37,315 --> 00:23:38,816
TO THE GENERAL.
567
00:23:38,817 --> 00:23:40,318
AFTER THAT,
THEY ARE SUBJECT
568
00:23:40,318 --> 00:23:42,320
TO ARREST
AND INTERROGATION.
569
00:23:42,320 --> 00:23:44,822
ALSO THEIR FRIENDS
AND ACQUAINTANCES.
570
00:23:44,823 --> 00:23:46,825
THIS INCLUDES
THE STAFF HERE.
571
00:23:46,825 --> 00:23:48,827
SO YOU SEE, IT IS
RATHER SERIOUS.
572
00:23:48,827 --> 00:23:50,829
ARE YOU SURE YOU DON'T
KNOW HIS WHEREABOUTS?
573
00:23:50,829 --> 00:23:52,831
I HAVE NO IDEA.
574
00:23:52,831 --> 00:23:54,833
- NOR THOSE OF HIS WIFE?
- I KNOW NOTHING.
575
00:23:54,833 --> 00:23:56,334
I THINK SHE TELL
THE TRUTH.
576
00:23:57,836 --> 00:23:58,837
HERE, LET ME
BUY YOU A DRINK.
577
00:23:58,837 --> 00:24:00,839
OH, NOT AT THE MOMENT,
THANK YOU, CAPTAIN.
578
00:24:00,839 --> 00:24:02,340
OKEY-DOKEY.
579
00:24:02,340 --> 00:24:03,841
I GIVE YOU ONE LATER.
580
00:24:05,343 --> 00:24:07,845
I SOMETIMES WONDER WHAT
YOU ARE DOING IN THIS WAR.
581
00:24:07,846 --> 00:24:10,849
TRYING TO GET A PIECE
OF THE ACTION.
582
00:24:11,850 --> 00:24:13,751
NEARLY THERE.
583
00:24:13,752 --> 00:24:15,754
JUST STAND
IN THE MIDDLE,
584
00:24:15,754 --> 00:24:17,255
AND WATCH FOR
THE GREEN LIGHT.
585
00:24:17,255 --> 00:24:18,256
ALL RIGHT?
586
00:24:18,256 --> 00:24:19,757
TIME TO GO.
587
00:24:22,260 --> 00:24:24,762
IT HAS BEEN WONDERFUL
TO SEE YOU AGAIN.
588
00:24:24,763 --> 00:24:27,265
IN A WAY I WISH
I WAS GOING WITH YOU,
589
00:24:27,265 --> 00:24:28,766
BUT THAT WOULD NOT
BE A GOOD IDEA.
590
00:24:28,767 --> 00:24:32,270
IT IS VERY GOOD OF YOU BOTH
TO COME AND SEE ME OFF.
591
00:24:32,270 --> 00:24:33,771
RENE,
592
00:24:33,772 --> 00:24:35,774
WILL YOU NOT
CHANGE YOUR MIND?
593
00:24:35,774 --> 00:24:38,777
I CANNOT, MY LOVE.
594
00:24:38,777 --> 00:24:41,279
I AM NOT WEARING
A PARACHUTE.
595
00:24:41,279 --> 00:24:42,780
I DO NOT WANT TO GET SHOT.
596
00:24:44,282 --> 00:24:46,784
MY HEART WILL BEAT
IN TIME WITH YOURS,
597
00:24:46,785 --> 00:24:48,787
ALTHOUGH I AM
IN A FOREIGN LAND, FAR AWAY,
598
00:24:48,787 --> 00:24:50,288
WHILE YOU FIGHT
FOR FREEDOM.
599
00:24:50,288 --> 00:24:53,291
OH, HOW BEAUTIFULLY PUT.
600
00:24:53,291 --> 00:24:55,793
OH, GOODBYE, RENE.
601
00:24:55,794 --> 00:24:58,296
I WILL GIVE YOUR BEST
TO THE GIRLS.
602
00:24:58,296 --> 00:25:00,798
AND DO NOT FORGET--
603
00:25:00,799 --> 00:25:02,801
HALF THE PORTRAIT
OF THE FALLEN MADONNA
604
00:25:02,801 --> 00:25:04,302
WITH THE BIG BOOBS IS--
605
00:25:04,302 --> 00:25:05,303
AARGHH!
606
00:25:06,304 --> 00:25:07,305
OOPS.
607
00:25:08,807 --> 00:25:10,809
OH, RENE,
608
00:25:10,809 --> 00:25:12,811
I KNEW YOU WOULD
CHANGE YOUR MIND.
609
00:25:12,811 --> 00:25:15,313
YOU WERE STANDING
ON MY FOOT.
610
00:25:17,816 --> 00:25:19,317
WE WILL KILL THEM
611
00:25:19,317 --> 00:25:21,819
WITH THIS
CABARET NUMBER.
612
00:25:21,820 --> 00:25:25,824
NOW CAN YOU
REMEMBER THE WORDS?
613
00:25:25,824 --> 00:25:28,827
♪ I LIKE TO GO
AWANDERING ♪
614
00:25:28,827 --> 00:25:30,829
♪ WITH A SUITCASE
IN MY HAND. ♪
615
00:25:30,829 --> 00:25:31,830
NO, NO, NO.
616
00:25:31,830 --> 00:25:33,832
"A KNAPSACK
ON YOUR BACK."
617
00:25:33,832 --> 00:25:36,334
OH, DO TRY TO GET
IT RIGHT, ERNEST,
618
00:25:36,334 --> 00:25:38,336
OR IT WILL BE A DISASTER.
619
00:25:38,336 --> 00:25:40,838
NOW THAT EDITH HAS GONE,
620
00:25:40,839 --> 00:25:43,341
MY CAREER IS
ABOUT TO BLOSSOM.
621
00:25:44,342 --> 00:25:46,344
IF YOU GO ON
WATERING IT LIKE THAT,
622
00:25:46,344 --> 00:25:47,345
IT WILL WILT.
623
00:25:47,345 --> 00:25:48,846
I AM READY.
624
00:25:48,847 --> 00:25:51,349
NOTHING CAN STOP
625
00:25:51,349 --> 00:25:53,851
MY BIG COMEBACK NOW.
626
00:25:53,852 --> 00:25:55,854
( glass shattering )
627
00:26:01,359 --> 00:26:03,361
24 HOURS ARE UP,
COLONEL.
628
00:26:03,361 --> 00:26:05,863
WE SHALL HAVE TO
ARREST RENE ON SIGHT.
629
00:26:05,864 --> 00:26:06,865
I WILL LET YOU DO IT.
630
00:26:06,865 --> 00:26:08,867
IS THAT AN ORDER?
631
00:26:08,867 --> 00:26:10,869
IT IS NOW.
632
00:26:10,869 --> 00:26:13,371
( piano intro plays )
633
00:26:13,371 --> 00:26:15,873
LADIES AND GENTLEMEN,
634
00:26:15,874 --> 00:26:17,876
FOR YOUR ENTERTAINMENT,
635
00:26:17,876 --> 00:26:20,378
I GIVE YOU
"THE WANDERING YODELERS."
636
00:26:26,885 --> 00:26:30,388
MY GOD,
IT'S RENE. HE'S BACK!
637
00:26:30,388 --> 00:26:32,390
AND SHOWING
A VERY NICE LEG.
638
00:26:32,390 --> 00:26:34,392
YOU KEEP SINGING,
639
00:26:34,392 --> 00:26:35,893
I WILL YODEL MY WAY
DOWN THE BACK PASSAGE,
640
00:26:35,894 --> 00:26:37,395
AND MAKE A RUN FOR IT.
641
00:26:39,397 --> 00:26:41,399
♪ I LOVE TO GO ♪
642
00:26:41,399 --> 00:26:43,901
♪ AWANDERING ♪
643
00:26:43,902 --> 00:26:46,905
♪ ALONG THE MOUNTAIN TRACK ♪
644
00:26:46,905 --> 00:26:48,907
♪ AND AS I GO ♪
645
00:26:48,907 --> 00:26:50,408
♪ I LOVE TO SING ♪
646
00:26:50,408 --> 00:26:52,410
♪ MY KNAPSACK ♪
647
00:26:52,410 --> 00:26:53,911
♪ ON MY BACK ♪
648
00:26:53,912 --> 00:26:55,914
- ♪ VALDER-EE ♪
- ♪ YODEL-ODEL-EE ♪
649
00:26:55,914 --> 00:26:57,916
- ♪ VALDER-AA ♪
- ♪ YODEL-ODEL-OO ♪
650
00:26:57,916 --> 00:26:59,918
- ♪ VALDER-AA ♪
- ♪ YODEL-ODEL-EE... ♪
651
00:26:59,918 --> 00:27:01,419
AH, SO THERE'S THE PEASANT
652
00:27:01,419 --> 00:27:03,421
I RECOMMENDED FOR
THE COLLABORATION MEDAL.
653
00:27:03,421 --> 00:27:05,423
I THOUGHT YOU SAID
HE WAS MISSING!
654
00:27:05,423 --> 00:27:06,424
HE WAS!
655
00:27:06,424 --> 00:27:08,426
SILENCE!
656
00:27:08,426 --> 00:27:09,927
♪ YODEL-ODEL-- ♪
657
00:27:11,429 --> 00:27:13,431
I HAVE BAD NEWS
FOR YOU.
658
00:27:13,431 --> 00:27:15,933
BERLIN DID NOT ACCEPT
MY RECOMMENDATION.
659
00:27:15,934 --> 00:27:18,937
BLOWING UP A MINOR
TROUBLEMAKING GENERAL BY ACCIDENT
660
00:27:18,937 --> 00:27:20,939
DOES NOT CONSTITUTE
A SUFFICIENT DEGREE
661
00:27:20,939 --> 00:27:22,440
OF COLLABORATION.
662
00:27:22,440 --> 00:27:24,442
YOU MUST TRY TO DO BETTER
NEXT TIME, PEASANT.
663
00:27:24,442 --> 00:27:25,443
I WILL DO MY BEST.
664
00:27:25,443 --> 00:27:26,944
WELL, NOW THAT I'M HERE,
665
00:27:26,945 --> 00:27:29,447
I MIGHT AS WELL ENJOY
A CONVIVIAL EVENING.
666
00:27:29,447 --> 00:27:30,948
CARRY ON.
667
00:27:30,949 --> 00:27:32,951
- ♪ VALDER-EE ♪
- ♪ YODEL-ODEL-EE ♪
668
00:27:32,951 --> 00:27:35,453
- ♪ VALDER-AA ♪
- ♪ YODEL-ODEL-AA ♪
669
00:27:35,453 --> 00:27:36,954
- ♪ VALDER-EE ♪
- ♪ YODEL-ODEL-EE... ♪
670
00:27:36,955 --> 00:27:38,957
ON SECOND THOUGHT,
671
00:27:38,957 --> 00:27:40,959
I WILL ENJOY A MUCH
MORE CONVIVIAL EVENING
672
00:27:40,959 --> 00:27:42,460
ALONE AT MY CHATEAU.
673
00:27:42,460 --> 00:27:44,462
♪ WITH A KNAPSACK ♪
674
00:27:44,462 --> 00:27:46,464
♪ ON MY BACK. ♪
675
00:27:46,464 --> 00:27:49,967
( theme music playing )