1
00:00:03,570 --> 00:00:06,573
( theme music playing )
2
00:00:16,583 --> 00:00:18,084
OH,
3
00:00:18,084 --> 00:00:20,086
YOU SEE ME
ALL DRESSED UP,
4
00:00:20,086 --> 00:00:21,587
LIKE A BALDING PENGUIN,
5
00:00:21,588 --> 00:00:23,089
BECAUSE THIS MORNING
6
00:00:23,089 --> 00:00:25,091
I HAVE BEEN SUMMONED
TO THE COLONEL'S OFFICE
7
00:00:25,091 --> 00:00:27,593
TO RECEIVE
A COLLABORATION MEDAL,
8
00:00:27,594 --> 00:00:29,095
FROM GENERAL
VON KLINKERHOFFEN.
9
00:00:29,095 --> 00:00:31,597
THE GENERAL IS
UNDER THE IMPRESSION
10
00:00:31,598 --> 00:00:33,099
THAT I HELPED
LIEUTENANT GRUBER
11
00:00:33,099 --> 00:00:35,101
AND THE COLONEL
BLOW UP HIS RIVAL,
12
00:00:35,101 --> 00:00:37,103
GENERAL VON FLOCKENSTUFFEN,
13
00:00:37,103 --> 00:00:38,604
WITH A STICK OF DYNAMITE,
14
00:00:38,605 --> 00:00:41,107
WHICH HE HAD PICKED UP
IN MISTAKE FOR A CANDLE,
15
00:00:41,107 --> 00:00:42,608
TO GO AND SEARCH
IN MY CELLAR
16
00:00:42,609 --> 00:00:44,611
FOR A BETTER QUALITY
BOTTLE OF WINE.
17
00:00:44,611 --> 00:00:46,613
THERE WAS A HUGE BANG--
18
00:00:46,613 --> 00:00:48,114
HE LOST HIS SENSES,
19
00:00:48,114 --> 00:00:50,616
I LOST 42 CASES
OF CHEAP PLONK.
20
00:00:51,618 --> 00:00:54,120
I AM NOW A HERO
TO THE GERMANS,
21
00:00:54,120 --> 00:00:56,122
BUT IF I COLLECT
THIS COLLABORATION MEDAL,
22
00:00:56,122 --> 00:00:58,624
I WILL BE VERY UNPOPULAR
IN THE VILLAGE.
23
00:00:58,625 --> 00:01:00,627
IT IS A SERIOUS
PROBLEM FOR ME.
24
00:01:00,627 --> 00:01:02,629
I AM CAUGHT BETWEEN THE DEVIL
AND THE DEEP BLUE SEA.
25
00:01:02,629 --> 00:01:05,632
OH, RENE, RENE,
IT IS DREADFUL.
26
00:01:05,632 --> 00:01:07,634
THE WHOLE VILLAGE KNOWS
THAT YOU ARE GOING
27
00:01:07,634 --> 00:01:09,135
TO GET A MEDAL
FROM THE GERMANS.
28
00:01:09,135 --> 00:01:10,136
OH MY GOD!
29
00:01:10,136 --> 00:01:12,138
THEY WOULD NOT
SERVE ME IN THE SHOPS.
30
00:01:12,138 --> 00:01:14,640
THEY CALLED ME THE WIFE
OF A COLLABORATOR.
31
00:01:14,641 --> 00:01:16,142
LOOK,
32
00:01:16,142 --> 00:01:18,144
EVEN THE PIGEONS
WERE OUT TO GET ME.
33
00:01:18,144 --> 00:01:20,146
AH, MONSIEUR,
34
00:01:20,146 --> 00:01:22,148
IT IS NOT GOOD FOR YOU.
35
00:01:22,148 --> 00:01:24,650
THEY HAVE THREATENED
TO BURN DOWN THE CAFE.
36
00:01:24,651 --> 00:01:26,653
EVEN A LYNCHING
HAS BEEN MENTIONED.
37
00:01:27,654 --> 00:01:31,157
ALL RIGHT, YOU DO NOT
HAVE TO RUB IT IN.
38
00:01:31,157 --> 00:01:33,159
ONE MUST MAKE
PREPARATIONS, MONSIEUR.
39
00:01:33,159 --> 00:01:35,661
DO YOU HAVE ANY REQUESTS
40
00:01:35,662 --> 00:01:38,164
FOR THE WORDING
ON YOUR TOMBSTONE?
41
00:01:38,164 --> 00:01:39,665
THAT IS RIDICULOUS.
42
00:01:39,666 --> 00:01:41,668
"THAT IS RIDIC--"
43
00:01:41,668 --> 00:01:44,671
EVERYBODY KNOWS THAT I AM
NOT A COLLABORATOR!
44
00:01:44,671 --> 00:01:47,674
THEY DO NOT MEAN ALL
THESE THINGS THEY ARE SAYING.
45
00:01:47,674 --> 00:01:49,175
( everyone screams )
46
00:01:49,175 --> 00:01:50,676
GOOD GRIEF!
47
00:01:50,677 --> 00:01:53,179
THAT COULD HAVE
KILLED ME!
48
00:01:53,179 --> 00:01:54,680
I THINK THAT WAS
THE INTENTION.
49
00:01:54,681 --> 00:01:56,182
THERE IS A NOTE
ON THE BRICK.
50
00:01:56,182 --> 00:01:57,183
WHAT DOES IT SAY?
51
00:01:57,183 --> 00:01:59,185
"NEXT TIME OUR AIM
WILL BE BETTER."
52
00:02:00,186 --> 00:02:02,188
OH, RENE,
WHAT SHALL WE DO?
53
00:02:02,188 --> 00:02:04,190
I DO NOT WANT
TO BECOME A WIDOW.
54
00:02:04,190 --> 00:02:06,192
IT IS SO AGING.
55
00:02:08,194 --> 00:02:09,695
CALM YOURSELF, EDITH.
56
00:02:09,696 --> 00:02:11,197
THIS MUST BE
SOME BIG MISTAKE.
57
00:02:13,199 --> 00:02:15,201
RENE,
THE POSTMAN GAVE ME A PARCEL FOR YOU.
58
00:02:15,201 --> 00:02:16,702
FOR ME?
IS IT TICKING?
59
00:02:16,703 --> 00:02:18,204
NO.
60
00:02:18,204 --> 00:02:20,706
THROW IT AWAY, MIMI.
IT COULD BE ANYTHING.
61
00:02:20,707 --> 00:02:22,208
I AM NOT AFRAID.
62
00:02:22,208 --> 00:02:24,210
I WILL OPEN IT.
63
00:02:25,712 --> 00:02:27,714
AHHH!
64
00:02:28,715 --> 00:02:30,216
MY GOD!
AN HANGMAN'S NOOSE.
65
00:02:31,217 --> 00:02:32,718
NO, RENE,
66
00:02:32,719 --> 00:02:34,721
IT IS THE DETACHABLE TIE
I ORDERED FOR YOU.
67
00:02:34,721 --> 00:02:36,723
IT IS IDEAL
FOR SOUP STAINS.
68
00:02:36,723 --> 00:02:39,726
SEE, YOU JUST DETACH
THE TIE LIKE THIS,
69
00:02:39,726 --> 00:02:42,228
AND FIX ON ONE
OF THE SPARES.
70
00:02:42,228 --> 00:02:44,230
I HAVE NO TIME
FOR THAT.
71
00:02:44,230 --> 00:02:46,232
THAT WOULD BE WONDERFUL
IN MY BUSINESS.
72
00:02:46,232 --> 00:02:48,234
I'M ALWAYS
SPLASHING MY TIE.
73
00:02:48,234 --> 00:02:49,235
THERE,
THEN YOU HAVE IT.
74
00:02:49,235 --> 00:02:50,736
AH!
75
00:02:50,737 --> 00:02:52,739
OH, YVETTE!
DO NOT DO THAT. WHAT IS IT?
76
00:02:52,739 --> 00:02:54,240
MICHELLE IS
IN THE BACK ROOM.
77
00:02:54,240 --> 00:02:56,242
SHE WISHES TO SPEAK
TO YOU, URGENTLY.
78
00:02:56,242 --> 00:02:57,743
WHAT DOES SHE WANT NOW?
79
00:02:57,744 --> 00:03:00,747
MIMI, YVETTE, CLEAR UP
THIS BROKEN GLASS WOULD YOU?
80
00:03:03,750 --> 00:03:05,251
I HAVE BROUGHT THIS
FOR YOU, RENE.
81
00:03:05,251 --> 00:03:06,752
NOT ANOTHER PARCEL.
82
00:03:06,753 --> 00:03:08,254
WHAT IS THE MATTER?
83
00:03:08,254 --> 00:03:10,256
THERE ARE MONKS' OUTFITS,
84
00:03:10,256 --> 00:03:11,757
TO DISGUISE
THE BRITISH AIRMEN.
85
00:03:11,758 --> 00:03:13,259
WHAT?
86
00:03:13,259 --> 00:03:15,261
LISTEN VERY CAREFULLY,
87
00:03:15,261 --> 00:03:17,763
I SHALL SAY THIS ONLY ONCE.
88
00:03:17,764 --> 00:03:19,766
THE LIGHT AIRCRAFT
FROM LONDON
89
00:03:19,766 --> 00:03:22,268
WILL BE ARRIVING SHORTLY
TO PICK UP THE BRITISH AIRMEN.
90
00:03:22,268 --> 00:03:24,270
WHY DO THEY HAVE TO DISGUISE
THEMSELVES AS MONKS?
91
00:03:24,270 --> 00:03:26,272
IS THAT NOT OBVIOUS?
92
00:03:27,774 --> 00:03:29,275
THERE IS A CURFEW
IN THE VILLAGE.
93
00:03:29,275 --> 00:03:31,777
HOWEVER, THE MONKS
94
00:03:31,778 --> 00:03:33,780
FROM THE MONASTERY
OF ST. CRISPIN THE SILENT
95
00:03:33,780 --> 00:03:35,782
HAVE PERMISSION TO BREAK
THE CURFEW,
96
00:03:35,782 --> 00:03:37,283
FOR THEIR MIDNIGHT VIGIL
97
00:03:37,283 --> 00:03:39,785
TO CELEBRATE THE ONE OCCASION
ST. CRISPIN SPOKE.
98
00:03:39,786 --> 00:03:40,787
WHAT DID HE SAY?
99
00:03:40,787 --> 00:03:42,288
GOODBYE.
100
00:03:43,289 --> 00:03:46,292
THERE ARE THREE MONK''
COSTUMES HERE.
101
00:03:46,292 --> 00:03:48,794
THREE?
BUT THERE ARE ONLY TWO BRITISH AIRMEN.
102
00:03:48,795 --> 00:03:50,296
THE THIRD IS FOR RENE.
HE WILL ACCOMPANY
103
00:03:50,296 --> 00:03:52,798
THE AIRMEN TO MAKE SURE
THEY FIND THE RIGHT FIELD.
104
00:03:52,799 --> 00:03:54,801
IT IS OUT
OF THE QUESTION!
105
00:03:54,801 --> 00:03:56,302
I HAVE ENOUGH
PROBLEMS AS IT IS.
106
00:03:56,302 --> 00:03:58,804
A BRICK HAS
JUST BEEN THROWN THROUGH MY WINDOW,
107
00:03:58,805 --> 00:04:00,807
BECAUSE I AM
GETTING A GERMAN COLLABORATORS METAL.
108
00:04:00,807 --> 00:04:02,308
THEN YOU MUST NOT
ACCEPT IT.
109
00:04:02,308 --> 00:04:03,809
IT IS EASIER
SAID THAN DONE.
110
00:04:03,810 --> 00:04:05,311
YOU MUST
TELL EVERYBODY
111
00:04:05,311 --> 00:04:07,313
THAT I AM
LOYAL FRIEND TO THE RESISTANCE.
112
00:04:07,313 --> 00:04:08,814
WELL, IF YOU HELP
THE RESISTANCE,
113
00:04:08,815 --> 00:04:10,817
I WILL DO MY BEST
TO SAVE YOUR WINDOWS.
114
00:04:10,817 --> 00:04:12,318
AND IF I DO NOT?
115
00:04:12,318 --> 00:04:14,320
EXPECT A BRICK FROM ME.
116
00:04:15,822 --> 00:04:17,323
I DO NOT SEEM
TO HAVE MUCH CHOICE.
117
00:04:17,323 --> 00:04:20,326
BUT THEY WILL
STILL LYNCH ME IF I GET THE COLLABORATION MEDAL.
118
00:04:20,326 --> 00:04:22,328
AND IF I REFUSE IT,
GENERAL VON KLINKERHOFFEN
119
00:04:22,328 --> 00:04:23,829
WILL IMMEDIATELY SUSPECT
THAT I AM WORKING
120
00:04:23,830 --> 00:04:25,331
FOR THE RESISTANCE
AND HAVE ME SHOT.
121
00:04:25,331 --> 00:04:27,833
EITHER WAY, MONSIEUR,
YOU'RE DONE FOR.
122
00:04:28,835 --> 00:04:31,337
WHATEVER THEY DO,
YOU CAN REST ASSURED,
123
00:04:31,337 --> 00:04:33,339
YOU WILL BE BURIED
WITH FULL RESISTANCE HONORS.
124
00:04:33,339 --> 00:04:35,841
OH, THAT IS A GREAT COMFORT.
125
00:04:35,842 --> 00:04:37,343
WILL YOU STOP
DOING THAT?
126
00:04:37,343 --> 00:04:39,345
OH, RENE,
MICHELLE IS RIGHT.
127
00:04:39,345 --> 00:04:40,846
YOU MUST REFUSE
THE MEDAL.
128
00:04:40,847 --> 00:04:43,850
IT IS IMPOSSIBLE, EDITH.
I AM DUE THERE ANY MINUTE.
129
00:04:43,850 --> 00:04:45,351
WHAT GROUNDS DO I HAVE FOR--
130
00:04:46,352 --> 00:04:48,354
- UNLESS...
- WHAT IS IT?
131
00:04:48,354 --> 00:04:51,357
YES, MICHELLE HAS
GIVEN ME AN IDEA.
132
00:04:51,357 --> 00:04:52,858
IF THE RESISTANCE
CANNOT HELP ME,
133
00:04:52,859 --> 00:04:54,861
MAYBE ST. CRISPIN CAN.
134
00:04:56,362 --> 00:04:58,364
ST. CRISPIN?
135
00:04:58,364 --> 00:05:00,366
OH, MONSIEUR ALPHONSE,
136
00:05:00,366 --> 00:05:02,868
HE IS CRACKING UP ALREADY
UNDER THE STRAIN.
137
00:05:02,869 --> 00:05:04,871
HE HAS NOT SAID A PRAYER
138
00:05:04,871 --> 00:05:06,372
SINCE THE NIGHT
OF OUR HONEYMOON.
139
00:05:06,372 --> 00:05:10,275
I HAVE A TERRIBLE
HEADACHE, GRUBER.
140
00:05:10,276 --> 00:05:12,278
I'M TOO OLD FOR ALL
THIS DRINKING.
141
00:05:15,281 --> 00:05:17,283
COLONEL,
RENE FROM THE CAFE
142
00:05:17,283 --> 00:05:18,284
IS HERE FOR THE MEDAL
PRESENTATION.
143
00:05:18,284 --> 00:05:20,286
OH, VERY WELL,
SHOW HIM IN.
144
00:05:20,286 --> 00:05:21,787
( shouts )
GUARDS!
145
00:05:23,289 --> 00:05:25,791
NOT SO LOUD, HELGA.
146
00:05:25,792 --> 00:05:27,293
THE COLONEL HAS A HANGOVER.
147
00:05:27,293 --> 00:05:29,795
( quietly )
BRING HIM IN HERE.
148
00:05:36,302 --> 00:05:38,304
( loudly )
GO AWAY!
149
00:05:41,808 --> 00:05:43,810
RENE, WHAT ON EARTH
ARE YOU DOING
150
00:05:43,810 --> 00:05:45,812
DRESSED UP AS A MONK?
151
00:05:45,812 --> 00:05:47,313
I HAVE COME TO TELL YOU
152
00:05:47,313 --> 00:05:49,315
I CANNOT ACCEPT
THE COLLABORATION MEDAL.
153
00:05:49,315 --> 00:05:51,317
WHAT DO YOU MEAN,
RENE?
154
00:05:51,317 --> 00:05:53,819
YOU HAVE NOT REALLY
BECOME A MONK, HAVE YOU?
155
00:05:53,820 --> 00:05:55,822
I HAVE RENOUNCED
MY FORMER LIFE,
156
00:05:55,822 --> 00:05:57,824
AND I AM FORBIDDEN
BY MY VOWS
157
00:05:57,824 --> 00:05:59,826
TO ACCEPT
ANY WORLDLY GOODS,
158
00:05:59,826 --> 00:06:02,829
BECAUSE I HAVE JOINED THE ORDER
OF ST. CRISPIN THE SILENT.
159
00:06:02,829 --> 00:06:04,330
FOR A SILENT MONK,
160
00:06:04,330 --> 00:06:06,832
YOU'RE DOING
AN AWFUL LOT OF TALKING.
161
00:06:06,833 --> 00:06:08,334
I AM ONLY A NOVICE.
162
00:06:08,334 --> 00:06:10,836
BUT I AM THINKING OF GIVING
MY LIFE TO THE CAUSE.
163
00:06:10,837 --> 00:06:12,839
A VOICE HAS
WHISPERED IN MY EAR
164
00:06:12,839 --> 00:06:14,841
THAT I SHOULD LIVE APART
FROM SOCIETY,
165
00:06:14,841 --> 00:06:16,342
WITH OTHER MEN
OF THE SAME PERSUASION.
166
00:06:20,346 --> 00:06:22,348
YES, I CAN SEE THAT
167
00:06:22,348 --> 00:06:24,350
MIGHT HAVE ITS ATTRACTIONS.
168
00:06:24,350 --> 00:06:26,852
BUT SURELY THIS
IS A BIT DRASTIC?
169
00:06:26,853 --> 00:06:28,855
IT IS THE ONLY WAY.
170
00:06:28,855 --> 00:06:32,358
AND IS THIS ROUGH CLOTH
NOT UNCOMFORTABLE?
171
00:06:32,358 --> 00:06:35,361
THERE ARE NO COMFORTS
IN THE MONASTERY, LIEUTENANT.
172
00:06:35,361 --> 00:06:37,863
I AM ALREADY LATE
FOR SCOURGING.
173
00:06:37,864 --> 00:06:40,867
I'M NOT SURE THAT
BECOMING A MONK, RENE,
174
00:06:40,867 --> 00:06:43,369
IS ADEQUATE EXCUSE
FOR REFUSING A MEDAL.
175
00:06:43,369 --> 00:06:46,372
PLEASE, COLONEL,
IF I GET THAT MEDAL,
176
00:06:46,372 --> 00:06:48,374
NOT ONLY
WILL I BREAK MY VOWS,
177
00:06:48,374 --> 00:06:50,376
BUT THE PEOPLE OF NOUVION
WILL ASSASSINATE ME
178
00:06:50,376 --> 00:06:51,377
AS A COLLABORATOR.
179
00:06:51,377 --> 00:06:52,878
- NO!
- YES!
180
00:06:52,879 --> 00:06:54,380
THERE HAVE BEEN
THREATS ALREADY.
181
00:06:54,380 --> 00:06:57,883
COLONEL,
PERHAPS WE SHOULD RECONSIDER THIS.
182
00:06:57,884 --> 00:07:00,386
AFTER ALL, RENE
HAS DONE US MANY FAVORS.
183
00:07:00,386 --> 00:07:01,887
DO NOT MENTION THAT.
184
00:07:01,888 --> 00:07:03,389
THERE IS NOTHING WE CAN DO.
185
00:07:03,389 --> 00:07:06,392
THEY WILL BURN DOWN MY CAFE,
AND THEN YOU WILL HAVE
186
00:07:06,392 --> 00:07:08,394
NOWHERE TO GO FOR ENTERTAINMENT
IN THE EVENINGS.
187
00:07:08,394 --> 00:07:10,896
NO MORE FUN
WITH THE GIRLS,
188
00:07:10,897 --> 00:07:12,398
NO MORE WET CELERY.
189
00:07:15,401 --> 00:07:16,902
WHAT ABOUT THE EGG WHISK?
190
00:07:18,905 --> 00:07:21,908
YOU ARE RIGHT, GRUBER.
THIS IS SERIOUS.
191
00:07:21,908 --> 00:07:25,912
WE MUST THINK OF A WAY
TO GET GENERAL VON KLINKERHOFFEN
192
00:07:25,912 --> 00:07:27,914
TO CHANGE HIS MIND
ABOUT THE MEDAL.
193
00:07:27,914 --> 00:07:31,417
LIE LOW FOR A WHILE, RENE.
194
00:07:31,417 --> 00:07:33,919
IF MONASTERY LIFE
BECOMES TOO HARD,
195
00:07:33,920 --> 00:07:36,422
YOU CAN COME AND STAY
IN MY ROOM AT THE CHATEAU.
196
00:07:38,424 --> 00:07:39,925
THANK YOU, LIEUTENANT.
197
00:07:39,926 --> 00:07:42,428
LET US HOPE IT DOES NOT
COME TO THAT.
198
00:07:43,429 --> 00:07:46,932
GENERAL VON KLINKERHOFFEN
IS HERE, COLONEL.
199
00:07:46,933 --> 00:07:49,936
PLEASE, LIEUTENANT,
DO NOT EXPOSE ME.
200
00:07:49,936 --> 00:07:51,938
I MUST NOT
RECEIVE THAT MEDAL.
201
00:07:51,938 --> 00:07:53,439
DO NOT WORRY, RENE,
LEAVE THIS TO ME.
202
00:07:56,442 --> 00:07:57,943
- HEIL HITLER.
- HEIL HITLER.
203
00:07:59,445 --> 00:08:01,447
WHO IS THE OLD MAN
IN THE DRESSING GOWN?
204
00:08:03,449 --> 00:08:05,951
HE IS A MONK, GENERAL,
205
00:08:05,952 --> 00:08:10,456
COLLECTING FOR THE LOCAL
MONASTERY RESTORATION FUND.
206
00:08:10,456 --> 00:08:11,957
WOULD YOU LIKE
TO DONATE SOMETHING?
207
00:08:11,958 --> 00:08:14,460
DON'T BE RIDICULOUS, GRUBER.
208
00:08:14,460 --> 00:08:16,462
THE GERMAN ARMY
DOESN'T GIVE TO THE CHURCH,
209
00:08:16,462 --> 00:08:17,463
IT TAKES FROM IT.
210
00:08:19,966 --> 00:08:23,469
YOU FACE IS FAMILIAR.
WHAT IS YOUR NAME?
211
00:08:23,469 --> 00:08:25,971
HE'S A SILENT MONK,
HE CANNOT SPEAK.
212
00:08:29,475 --> 00:08:30,976
GET OUT!
213
00:08:30,977 --> 00:08:32,979
OUT!
214
00:08:33,980 --> 00:08:36,482
WE ARE RUNNING A WAR HERE,
NOT A CHARITY!
215
00:08:36,482 --> 00:08:37,983
YES, GENERAL.
216
00:08:37,984 --> 00:08:41,487
GOOD GOD, COLONEL,
WHAT HAVE YOU DONE TO THIS ROOM?
217
00:08:41,487 --> 00:08:43,489
WHAT IS THIS
GHASTLY CARPET
218
00:08:43,489 --> 00:08:44,490
AND THESE
AWFUL PICTURES?
219
00:08:44,490 --> 00:08:46,992
IT WAS GENERAL
VON FLOCKENSTUFFEN'S IDEA.
220
00:08:46,993 --> 00:08:49,996
IT LOOKS LIKE A BORDELLO.
221
00:08:49,996 --> 00:08:52,498
THAT'S WHAT I THOUGHT,
BUT I COULDN'T SAY SO.
222
00:08:52,498 --> 00:08:56,001
GRUBER CHOSE THE PAINTINGS,
223
00:08:56,002 --> 00:08:57,503
AND THE COLOR OF THE CARPET.
224
00:08:57,503 --> 00:09:00,506
HE WAS VERY CRAWLY.
225
00:09:00,506 --> 00:09:03,008
I WAS ONLY
ACTING UNDER ORDERS.
226
00:09:03,009 --> 00:09:04,510
HMM.
227
00:09:04,510 --> 00:09:06,512
NOW, WHERE IS THE BRAVE
FRENCH PEASANT
228
00:09:06,512 --> 00:09:08,514
WHO IS TO RECEIVE
THE COLLABORATION MEDAL?
229
00:09:08,514 --> 00:09:12,518
I AM AFRAID HE IS NOT
WELL ENOUGH TO ATTEND.
230
00:09:12,518 --> 00:09:15,521
THE EXPLOSION WHICH BLEW UP
GENERAL VON FLOCKENSTUFFEN,
231
00:09:15,521 --> 00:09:17,523
LEFT HIM IN RATHER
A BAD STATE OF SHOCK.
232
00:09:17,523 --> 00:09:20,025
PERHAPS IT'S AS WELL
HE IS NOT HERE AT PRESENT.
233
00:09:20,026 --> 00:09:22,028
I HAVEN'T YET RECEIVED
PERMISSION FROM BERLIN
234
00:09:22,028 --> 00:09:23,529
TO GIVE THE AWARD.
235
00:09:23,529 --> 00:09:25,030
BUT I AM EXPECTING
AUTHORIZATION ANY MOMENT.
236
00:09:25,031 --> 00:09:27,033
OKAY, I'M BACK.
237
00:09:27,033 --> 00:09:30,536
YOU MUST ALL BE GLAD
TO SEE ME, NO?
238
00:09:30,536 --> 00:09:33,038
ALL:
NO.
239
00:09:33,039 --> 00:09:35,041
I HAD THE VERY TOUGH TIME
IN THE HOSPITAL.
240
00:09:35,041 --> 00:09:37,543
IT IS NO EASY PLAYING
THE FRUITCAKE, YOU KNOW.
241
00:09:37,543 --> 00:09:39,545
IT SHOULDN'T BE
DIFFICULT FOR YOU.
242
00:09:39,545 --> 00:09:42,047
SO WHAT HAPPENED
TO THE GENERAL
243
00:09:42,048 --> 00:09:43,549
FLOCKEN-WHAT'S-HIS-NAME?
244
00:09:43,549 --> 00:09:45,050
STUFFEN.
245
00:09:45,051 --> 00:09:47,553
WAS HE?
246
00:09:47,553 --> 00:09:48,554
THAT'S TOUGH LUCK.
247
00:09:48,554 --> 00:09:50,556
NOW THAT I AM
BACK IN CHARGE,
248
00:09:50,556 --> 00:09:52,558
I WANT ONE THING TO BE
ABSOLUTELY CLEAR.
249
00:09:52,558 --> 00:09:55,060
WE ARE NOT
ON HOLIDAY HERE.
250
00:09:55,061 --> 00:09:57,563
I WILL NOT
TOLERATE SLACKING.
251
00:09:57,563 --> 00:09:58,564
IT THAT CLEAR?
252
00:09:58,564 --> 00:09:59,565
YES, GENERAL.
253
00:09:59,565 --> 00:10:01,066
GOOD.
254
00:10:01,067 --> 00:10:02,568
COLONEL, GET THIS ROOM
REDECORATED,
255
00:10:02,568 --> 00:10:04,069
AND THIS TIME,
YOU CHOOSE THE COLORS.
256
00:10:04,070 --> 00:10:06,572
I'LL MAKE IT LOOK
VERY MANLY.
257
00:10:09,575 --> 00:10:11,076
- HEIL HITLER.
- HEIL HITLER.
258
00:10:11,077 --> 00:10:13,079
HEIL MUSSOLINI.
259
00:10:15,581 --> 00:10:18,584
THANK YOU VERY MUCH
FOR DROPPING ME IN IT.
260
00:10:18,584 --> 00:10:21,587
IT WAS A PLEASURE.
261
00:10:21,587 --> 00:10:23,055
( knocking )
262
00:10:23,055 --> 00:10:25,057
SEE WHO IT IS,
VON SMALLHAUSEN.
263
00:10:25,057 --> 00:10:27,059
IF THEY ARE
SELLING ANYTHING,
264
00:10:27,059 --> 00:10:29,561
TELL THEM TO GO AWAY
OR WE WILL HAVE THEM SHOT.
265
00:10:29,562 --> 00:10:31,063
YES, HERR FLICK.
266
00:10:32,565 --> 00:10:35,568
IT IS HELGA.
267
00:10:35,568 --> 00:10:37,570
I HAVE BROUGHT YOU
SOME INTELLIGENCE, HERR FLICK.
268
00:10:37,570 --> 00:10:39,572
AND WHAT IS
THIS INTELLIGENCE?
269
00:10:39,572 --> 00:10:42,074
THE OWNER OF THE CAFE
IN THE SQUARE, RENE ARTOIS,
270
00:10:42,074 --> 00:10:43,575
HAS BECOME A MONK,
271
00:10:43,576 --> 00:10:46,579
AND HAS JOINED THE HOLY ORDER
OF ST. CRISPIN THE SILENT.
272
00:10:46,579 --> 00:10:48,581
THIS IS
MOST INTERESTING, HELGA.
273
00:10:48,581 --> 00:10:50,082
NOW,
274
00:10:50,082 --> 00:10:52,084
WHY WOULD HE DO THAT?
275
00:10:52,084 --> 00:10:54,086
I HAVE AN IDEA.
276
00:10:54,086 --> 00:10:56,088
I HOPE IT IS
A SENSIBLE IDEA.
277
00:10:56,088 --> 00:10:59,091
PERHAPS HE HAS TIRED
OF THE MATERIAL WORLD,
278
00:10:59,091 --> 00:11:00,592
AND WISHES TO FIND SOLACE
279
00:11:00,593 --> 00:11:03,095
IN THE SIMPLE LIFE
OF BEADS AND EMBROIDERY?
280
00:11:03,095 --> 00:11:05,597
THE PEACE AND TRANQUILITY
OF THE MONASTERY,
281
00:11:05,598 --> 00:11:08,601
BIRDS SINGING,
MATINS BEING SUNG,
282
00:11:08,601 --> 00:11:12,605
THE SOFT TAPPING OF SANDALS
IN THE CLOISTERS.
283
00:11:12,605 --> 00:11:15,107
THAT IS ONE
OF THE LONGEST IDEAS
284
00:11:15,107 --> 00:11:17,609
I HAVE EVER HEARD.
285
00:11:17,610 --> 00:11:21,113
YOU ARE A NINCOMPOOP,
VON SMALLHAUSEN.
286
00:11:21,113 --> 00:11:22,614
BUT IS IT NOT POSSIBLE,
HERR FLICK?
287
00:11:22,615 --> 00:11:26,118
WE ARE ALL FAMILIAR
WITH RENE ARTOIS.
288
00:11:26,118 --> 00:11:29,621
I DO NOT BELIEVE THAT A MAN
WITH HIS EARTHY APPETITES
289
00:11:29,622 --> 00:11:32,124
WOULD WILLINGLY GO
INTO A MONASTERY
290
00:11:32,124 --> 00:11:34,126
WHERE THE MONKS
FAST REGULARLY,
291
00:11:34,126 --> 00:11:35,627
WEAR VERY ITCHY CLOTHES
292
00:11:35,628 --> 00:11:38,631
AND ARE PERMANENTLY
DEPRIVED OF NOOKY.
293
00:11:38,631 --> 00:11:42,635
PARTICULARLY AS RENE ARTOIS
LIKES A BIT OF HANKY-PANKY
294
00:11:42,635 --> 00:11:44,136
WITH HIS TWO WAITRESSES.
295
00:11:44,136 --> 00:11:45,637
BOTH OF THEM?
296
00:11:45,638 --> 00:11:49,642
HE IS NOT KNOWN AS
"MENAGE ARTOIS" FOR NOTHING.
297
00:11:53,145 --> 00:11:56,648
MY KEEN ANALYTICAL MIND
TELLS ME THAT THIS
298
00:11:56,649 --> 00:11:59,151
HAS SOMETHING TO DO
WITH THE BRITISH AIRMEN.
299
00:11:59,151 --> 00:12:01,653
YOU COULD BE RIGHT,
HERR FLICK.
300
00:12:01,654 --> 00:12:03,656
WHAT BETTER PLACE
TO HIDE THEM
301
00:12:03,656 --> 00:12:05,157
THAN IN A MONASTERY
302
00:12:05,157 --> 00:12:07,659
WHERE THEY CAN MINGLE,
UNNOTICED, WITH THE MONKS?
303
00:12:07,660 --> 00:12:09,161
VON SMALLHAUSEN,
304
00:12:09,161 --> 00:12:12,164
YOU WILL ACQUIRE FOR US
TWO MONKS' OUTFITS.
305
00:12:12,164 --> 00:12:14,166
ONE MEDIUM SIZED
ONE FOR ME,
306
00:12:14,166 --> 00:12:16,168
ONE MIDGET SIZED
ONE FOR YOU.
307
00:12:16,168 --> 00:12:18,170
WE WILL ENTER
THE MONASTERY
308
00:12:18,170 --> 00:12:20,172
AND SNIFF AROUND.
309
00:12:20,172 --> 00:12:22,174
HERR FLICK,
IF YOU GO INTO THE MONASTERY,
310
00:12:22,174 --> 00:12:24,676
WILL YOU NOT TOO
BE ON SHORT RATIONS
311
00:12:24,677 --> 00:12:26,178
AS FAR AS NOOKY
IS CONCERNED?
312
00:12:26,178 --> 00:12:28,180
YOU ARE RIGHT, HELGA.
313
00:12:28,180 --> 00:12:30,182
IF I AM TO RENOUNCE
THESE PLEASURES,
314
00:12:30,182 --> 00:12:32,684
WE HAD BETTER HAVE
A FINAL SNOG NOW.
315
00:12:32,685 --> 00:12:34,186
WON'T I BE ON
316
00:12:34,186 --> 00:12:36,188
SHORT RATIONS
TOO, HERR FLICK?
317
00:12:36,188 --> 00:12:38,690
OWING TO YOUR SIZE,
VON SMALLHAUSEN,
318
00:12:38,691 --> 00:12:41,694
YOU ARE ALWAYS
ON SHORT RATIONS.
319
00:12:41,694 --> 00:12:42,695
GO BEHIND THE SCREEN.
320
00:12:44,697 --> 00:12:46,699
AND NO PEEPING!
321
00:12:49,201 --> 00:12:51,203
YOU MAY KISS ME NOW, HELGA.
322
00:12:55,708 --> 00:12:57,710
I SAID NO PEEPING.
323
00:13:00,713 --> 00:13:02,715
( hammering )
324
00:13:02,715 --> 00:13:03,716
- RENE!
- AH!
325
00:13:03,716 --> 00:13:05,217
IT IS ME, LOUISE.
326
00:13:05,217 --> 00:13:06,218
DO NOT DO THAT.
327
00:13:06,218 --> 00:13:08,220
I HAVE HAD ENOUGH SHOCKS
ALREADY TODAY.
328
00:13:08,220 --> 00:13:10,722
OH, RENE, IT'S GOOD
TO SEE YOU AGAIN.
329
00:13:10,723 --> 00:13:12,224
HOLD ME.
330
00:13:12,224 --> 00:13:15,227
OH, MY DEAR, I NEED
ALL THE FRIENDS I CAN GET.
331
00:13:18,230 --> 00:13:21,233
WHAT IS THAT I
FEEL BETWEEN US?
332
00:13:24,737 --> 00:13:27,740
OH, IT'S ONLY MY PISTOL
AND A COUPLE OF HAND GRENADES.
333
00:13:27,740 --> 00:13:29,742
THAT IS A RELIEF.
334
00:13:29,742 --> 00:13:32,244
OH, RENE.
335
00:13:32,244 --> 00:13:35,247
IT IS SUCH A PITY
WE HAVE TO PART THIS WAY.
336
00:13:35,247 --> 00:13:36,748
WHAT DO YOU MEAN?
337
00:13:36,749 --> 00:13:38,250
YOU ARE A COLLABORATOR.
338
00:13:38,250 --> 00:13:39,751
THE GERMANS ARE
GIVING YOU A MEDAL.
339
00:13:39,752 --> 00:13:41,253
THE GIRLS OF
THE COMMUNIST RESISTANCE
340
00:13:41,253 --> 00:13:43,755
HAVE DRAWN STRAWS TO DECIDE
WHO SHOULD EXECUTE YOU.
341
00:13:43,756 --> 00:13:46,759
EXECUTE ME?
BUT I HAVE NOT YET RECEIVED THAT MEDAL!
342
00:13:46,759 --> 00:13:49,261
THE SENTENCE
HAS BEEN PASSED, RENE.
343
00:13:49,261 --> 00:13:50,262
I MUST DO IT.
344
00:13:50,262 --> 00:13:52,764
OH, YOU CANNOT
JUST SHOOT ME HERE.
345
00:13:52,765 --> 00:13:56,268
I WILL DROP DOWN
AND RUIN MY COBBLES.
346
00:13:56,268 --> 00:13:58,270
CAN YOU NOT
JUST LET ME OFF?
347
00:13:58,270 --> 00:14:00,772
IT IS TERRIBLE
FOR ME TOO, RENE.
348
00:14:00,773 --> 00:14:02,775
I SHALL KILL MYSELF
IMMEDIATELY AFTERWARDS.
349
00:14:02,775 --> 00:14:05,277
WELL, THAT IS NO
CONSOLATION FOR ME.
350
00:14:05,277 --> 00:14:07,779
PLEASE, I HAVE ALWAYS
LOVED YOU, DENISE.
351
00:14:07,780 --> 00:14:10,783
- LOUISE.
- LOUISE, SORRY.
352
00:14:10,783 --> 00:14:13,285
NO, NO, NO. FOR THE SAKE
OF THE PAST, SPARE ME.
353
00:14:13,285 --> 00:14:15,287
OH, RENE.
354
00:14:15,287 --> 00:14:17,289
MY LOVE FOR YOU
IS TOO STRONG.
355
00:14:17,289 --> 00:14:19,291
I WILL GIVE YOU 24 HOURS
TO LEAVE TOWN.
356
00:14:19,291 --> 00:14:20,792
THEN I WILL
COME AFTER YOU.
357
00:14:20,793 --> 00:14:24,296
WELL, I SUPPOSE THAT
IS BETTER THAN NOTHING.
358
00:14:24,296 --> 00:14:25,797
GOODBYE, RENE.
359
00:14:25,798 --> 00:14:27,299
AND GOOD LUCK.
360
00:14:30,302 --> 00:14:33,305
THESE THREATS WILL BE
THE DEATH OF ME.
361
00:14:35,307 --> 00:14:37,809
RENE, YOU ARE TREMBLING.
362
00:14:37,810 --> 00:14:39,311
ARE YOU ALL RIGHT?
363
00:14:39,311 --> 00:14:41,313
LOUISE OF THE COMMUNIST
RESISTANCE
364
00:14:41,313 --> 00:14:43,815
HAS GIVEN ME 24 HOURS
TO LEAVE TOWN,
365
00:14:43,816 --> 00:14:45,818
AND THEN SHE IS GOING
TO SHOOT ME.
366
00:14:45,818 --> 00:14:46,819
OH, RENE, NO!
367
00:14:46,819 --> 00:14:50,322
AH, YVETTE, YOU HAVE
ALWAYS BEEN A COMFORT.
368
00:14:50,322 --> 00:14:53,825
THE WORLD SEEMS
TO BE GUNNING FOR ME.
369
00:14:53,826 --> 00:14:56,829
MY HEART IS POUNDING
WITH WORRY.
370
00:14:56,829 --> 00:15:00,332
AND MINE IS POUNDING
IN SYMPATHY.
371
00:15:00,332 --> 00:15:02,334
FEEL IT.
372
00:15:04,837 --> 00:15:07,339
I WILL TAKE
YOUR WORD FOR THAT.
373
00:15:07,339 --> 00:15:09,341
OH, RENE, WHAT ARE
WE GOING TO DO?
374
00:15:09,341 --> 00:15:10,342
I DO NOT KNOW.
375
00:15:10,342 --> 00:15:13,345
IF ONLY WE COULD FLEE
TO ENGLAND IN THAT PLANE
376
00:15:13,345 --> 00:15:15,347
IN PLACE OF
THE BRITISH AIRMEN TONIGHT.
377
00:15:15,347 --> 00:15:17,849
YVETTE, I WOULD NEED
AN OVERPOWERING REASON
378
00:15:17,850 --> 00:15:19,351
TO DOUBLE-CROSS
THE RESISTANCE
379
00:15:19,351 --> 00:15:20,852
AND LEAVE
THE AIRMEN BEHIND.
380
00:15:20,853 --> 00:15:21,854
BUT IF YOU
DO NOT ESCAPE,
381
00:15:21,854 --> 00:15:23,355
YOU WILL BE SHOT.
382
00:15:23,355 --> 00:15:25,857
THAT IS
AN OVERPOWERING REASON.
383
00:15:25,858 --> 00:15:27,359
WHAT ARE WE GOING TO DO?
384
00:15:27,359 --> 00:15:28,860
I WILL THINK
OF SOMETHING.
385
00:15:28,861 --> 00:15:29,862
IN THE MEANTIME,
386
00:15:29,862 --> 00:15:31,864
WE MUST GET AN EXTRA
MONK'S COSTUME
387
00:15:31,864 --> 00:15:33,866
FOR YOU TO AVOID
THE CURFEW.
388
00:15:33,866 --> 00:15:35,868
WHERE AM I GOING
TO GET THAT?
389
00:15:35,868 --> 00:15:38,370
GO TO THE POLICE STATION,
ASK OFFICER CRABTREE
390
00:15:38,370 --> 00:15:39,371
TO CONTACT MICHELLE
391
00:15:39,371 --> 00:15:40,872
AND GET AN EXTRA ONE
FROM HER.
392
00:15:40,873 --> 00:15:42,374
BUT WHAT EXCUSE
SHALL I GIVE?
393
00:15:42,374 --> 00:15:45,377
SAY THE ONE MICHELLE
GAVE ME WAS TOO SMALL.
394
00:15:45,377 --> 00:15:48,880
OH, RENE,
YOU ARE SO CLEVER.
395
00:15:52,885 --> 00:15:54,887
RENE!
396
00:15:54,887 --> 00:15:56,889
WHAT ARE YOU DOING HOLDING
397
00:15:56,889 --> 00:15:58,390
THAT SERVANT GIRL
IN YOUR ARMS?
398
00:15:58,390 --> 00:16:01,393
YOU STUPID WOMAN!
399
00:16:01,393 --> 00:16:03,395
CAN YOU NOT SEE?
400
00:16:03,395 --> 00:16:05,397
THIS POOR CHILD
IS DISTRESSED
401
00:16:05,397 --> 00:16:07,399
BECAUSE OF ALL THE THREATS
I HAVE BEEN RECEIVING
402
00:16:07,399 --> 00:16:09,401
AND THE WAY THAT THEY
WORRY MY BELOVED WIFE.
403
00:16:10,402 --> 00:16:11,903
THAT IS YOU, EDITH.
404
00:16:13,405 --> 00:16:15,407
NOW, THERE,
THERE, CHILD.
405
00:16:15,407 --> 00:16:17,909
GO ON, GO AND LIE DOWN
IN A DARKENED ROOM.
406
00:16:17,910 --> 00:16:20,913
OH, WHAT LOYALTY.
407
00:16:20,913 --> 00:16:23,916
FORGIVE ME, RENE,
I AM NOT MYSELF.
408
00:16:23,916 --> 00:16:26,919
ALL THESE THREATS HAVE
MADE ME WOBBLY ALL OVER.
409
00:16:26,919 --> 00:16:28,921
- HOLD ME TIGHT.
- AH!
410
00:16:28,921 --> 00:16:31,423
IF ONLY THERE WAS
SOME WAY OF SAVING YOU.
411
00:16:31,423 --> 00:16:32,424
THERE IS.
412
00:16:32,424 --> 00:16:33,925
I AM GOING
TO ENGLAND TONIGHT
413
00:16:33,926 --> 00:16:34,927
WITH THE AIRMEN.
414
00:16:34,927 --> 00:16:37,930
OH, RENE, TO ENGLAND?
415
00:16:37,930 --> 00:16:39,932
IT IS THE ONLY SOLUTION.
416
00:16:39,932 --> 00:16:41,934
YOU ARE RIGHT.
I WILL COME WITH YOU.
417
00:16:41,934 --> 00:16:44,436
WHAT?
418
00:16:44,436 --> 00:16:46,438
MY PLACE IS BY YOUR SIDE.
419
00:16:46,438 --> 00:16:48,440
NOW, NOW, EDITH,
DO NOT BE HASTY.
420
00:16:48,440 --> 00:16:49,441
NO, NO, YOU MUST--
421
00:16:49,441 --> 00:16:51,443
YOU MUST STAY HERE
AND LOOK AFTER THE CAFE,
422
00:16:51,443 --> 00:16:52,944
UNTIL THE WAR IS OVER.
423
00:16:52,945 --> 00:16:55,447
YOU MUST STAY HERE
AND KEEP THE BUSINESS GOING.
424
00:16:55,447 --> 00:17:00,452
OF COURSE I WILL.
YOU CAN RELY ON ME.
425
00:17:00,452 --> 00:17:03,955
RENE, THIS MAY BE
OUR LAST EVENING TOGETHER
426
00:17:03,956 --> 00:17:05,958
FOR GOODNESS KNOWS
HOW LONG.
427
00:17:05,958 --> 00:17:08,460
SHOULD WE NOT MAKE IT
AN OCCASION TO REMEMBER?
428
00:17:10,963 --> 00:17:12,965
THAT IS
A NICE THOUGHT, EDITH,
429
00:17:12,965 --> 00:17:15,467
BUT IF I AM GOING
TO BE A MONK TONIGHT,
430
00:17:15,467 --> 00:17:19,471
I HAD BETTER
GET INTO THE HABIT.
431
00:17:19,471 --> 00:17:21,973
I WILL JUST GO
AND PRACTICE
432
00:17:21,974 --> 00:17:23,976
SCOURGING MYSELF.
433
00:17:27,246 --> 00:17:29,248
( sheep bleating )
434
00:17:32,751 --> 00:17:35,253
Flick:
THIS MUST BE IT.
435
00:17:36,755 --> 00:17:39,758
Smallhausen:
WHAT DOES THE SIGN SAY?
436
00:17:39,758 --> 00:17:43,762
"THE HOLY ORDER
OF ST. CRISPIN THE SILENT.
437
00:17:43,762 --> 00:17:47,265
IF YOU ARE TIRED OF SIN,
COME INSIDE."
438
00:17:47,266 --> 00:17:50,269
AND WHAT HAS SOMEONE
SCRAWLED UNDERNEATH?
439
00:17:50,269 --> 00:17:52,271
"IF YOU ARE NOT
TIRED OF SIN,
440
00:17:52,271 --> 00:17:56,275
PHONE NOUVION 346,
AND ASK FOR BETTY."
441
00:17:56,275 --> 00:17:58,277
PUT ALL THOUGHT OF SIN
442
00:17:58,277 --> 00:18:00,779
FROM YOUR MIND,
VON SMALLHAUSEN.
443
00:18:00,779 --> 00:18:02,781
WE MUST ACT
THE PART OF MONKS.
444
00:18:03,782 --> 00:18:05,283
( bell rings )
445
00:18:05,284 --> 00:18:06,785
YES, HERR FLICK.
446
00:18:06,785 --> 00:18:08,286
DO NOT CALL ME
HERR FLICK.
447
00:18:08,287 --> 00:18:10,289
I AM BROTHER OTTO NOW.
448
00:18:16,295 --> 00:18:17,796
AH, GOOD DAY, BROTHERS.
449
00:18:17,796 --> 00:18:18,797
YOU ARE WELCOME.
450
00:18:18,797 --> 00:18:22,801
AND WHAT BRINGS YOU
TO OUR MONASTERY?
451
00:18:22,801 --> 00:18:25,303
I THOUGHT THIS WAS
A SILENT ORDER?
452
00:18:25,304 --> 00:18:28,307
WE ARE SILENT BETWEEN
THE BELLS OF 6:00 AND 12:00.
453
00:18:28,307 --> 00:18:32,311
WE ARE TRAVELING MONKS
WHO HAVE TIRED OF THE ROAD,
454
00:18:32,311 --> 00:18:34,313
AND WE WISH TO FIND
SOLITUDE IN YOUR ORDER.
455
00:18:34,313 --> 00:18:38,317
FIRST, YOU MUST AGREE
TO ABIDE BY THE RULES
456
00:18:38,317 --> 00:18:40,319
OF THE MONASTERY,
AND TO FOLLOW,
457
00:18:40,319 --> 00:18:41,820
AT ALL TIMES,
458
00:18:41,820 --> 00:18:44,322
THE VOWS OF POVERTY,
CHASTITY,
459
00:18:44,323 --> 00:18:46,325
OBEDIENCE AND SILENCE--
460
00:18:46,325 --> 00:18:47,326
BETWEEN THE BELLS.
461
00:18:47,326 --> 00:18:49,328
WE AGREE.
462
00:18:49,328 --> 00:18:50,829
VERY WELL.
463
00:18:50,829 --> 00:18:53,331
HAVE YOU ANY MONEY
464
00:18:53,332 --> 00:18:54,833
OR WORLDLY GOODS
ON YOU?
465
00:18:54,833 --> 00:18:57,335
A FEW COINS,
THAT IS ALL.
466
00:18:57,336 --> 00:18:58,337
HAND THEM OVER.
467
00:19:05,344 --> 00:19:07,346
AND YOUR SPECTACLES.
468
00:19:07,346 --> 00:19:08,847
OUR SPECTACLES?
469
00:19:08,847 --> 00:19:11,349
THEY ARE WORLDLY FRIPPERIES,
470
00:19:11,350 --> 00:19:13,852
UNBECOMING IN MEN OF GOD.
471
00:19:13,852 --> 00:19:15,854
BUT I CANNOT SEE
WITHOUT THEM.
472
00:19:15,854 --> 00:19:17,355
ST. CRISPIN WILL GUIDE YOU.
473
00:19:24,363 --> 00:19:26,365
( glasses shatter )
474
00:19:31,370 --> 00:19:35,874
YOU MUST HAVE
YOUR HEADS SHAVED TOO.
475
00:19:35,874 --> 00:19:38,376
WE HAVE ALREADY
SHAVED THEM.
476
00:19:39,378 --> 00:19:40,879
COMPLETELY.
477
00:19:40,879 --> 00:19:44,382
EVERY HAIR ON THE BODY
MUST BE REMOVED
478
00:19:44,383 --> 00:19:47,886
SO YOU ARE TRULY NAKED
BEFORE YOUR MAKER.
479
00:19:47,886 --> 00:19:51,389
THE MONASTERY BARBER,
BROTHER SWEENY,
480
00:19:51,390 --> 00:19:53,892
WILL ATTEND TO YOU.
481
00:19:53,892 --> 00:19:55,894
BUT FIRST,
A LITTLE REFRESHMENT
482
00:19:55,894 --> 00:19:57,395
AFTER YOUR JOURNEY.
483
00:19:57,396 --> 00:19:58,897
GOOD, I'M PECKISH.
484
00:19:58,897 --> 00:20:01,900
YOUR RATION
IS A SLICE OF BREAD
485
00:20:01,900 --> 00:20:03,401
AND A PIECE OF CHEESE.
486
00:20:03,402 --> 00:20:04,403
PER MEAL?
487
00:20:04,403 --> 00:20:05,904
PER DAY.
WE DO NOT BELIEVE
488
00:20:05,904 --> 00:20:07,906
IN PAMPERING
THE BODY.
489
00:20:07,906 --> 00:20:09,908
( bell tolls )
490
00:20:09,908 --> 00:20:11,910
YOU HAVE ARRIVED
JUST IN TIME.
491
00:20:11,910 --> 00:20:14,913
IT IS THE HOUR OF SCOURGING.
492
00:20:16,915 --> 00:20:17,916
( bell jingles )
493
00:20:17,916 --> 00:20:21,920
ALL MONKS MUST DISCIPLINE
THEMSELVES ONCE A DAY.
494
00:20:21,920 --> 00:20:23,922
GIVE ME THE WHIP, FATHER,
495
00:20:23,922 --> 00:20:24,923
WE WILL DO IT LATER.
496
00:20:24,923 --> 00:20:27,425
NO, IN HONOR
OF YOUR ARRIVAL,
497
00:20:27,426 --> 00:20:30,429
ON THIS OCCASION,
I WILL DO IT FOR YOU.
498
00:20:30,429 --> 00:20:33,432
TAKE THEM
TO THE SCOURGING ROOM.
499
00:20:38,937 --> 00:20:42,440
THIS WAS NOT A GOOD IDEA,
VON SMALLHAUSEN.
500
00:20:45,377 --> 00:20:47,879
OH, RENE,
501
00:20:47,879 --> 00:20:49,881
JUST THINK,
IN A FEW HOURS,
502
00:20:49,881 --> 00:20:51,883
WE WILL BE TOGETHER
FOR ALL TIME.
503
00:20:51,883 --> 00:20:52,884
AH, YVETTE.
504
00:20:52,884 --> 00:20:55,386
( footsteps approach )
SOMEBODY IS COMING.
505
00:20:55,387 --> 00:20:57,889
GOOD MOANING.
506
00:20:57,889 --> 00:20:58,890
OH, IT IS YOU.
507
00:20:58,890 --> 00:21:00,892
WHAT WERE YOU
DOING UPSTAIRS?
508
00:21:00,892 --> 00:21:02,393
I HAVE JUST DELOOVERED
509
00:21:02,394 --> 00:21:04,896
THE EXTRA MINK'S DISGEESE
FOR YOU.
510
00:21:04,896 --> 00:21:07,398
IT IS BOGGER
THAN THE ITHER ONE.
511
00:21:08,400 --> 00:21:09,401
WHERE HAVE YOU PUT IT?
512
00:21:09,401 --> 00:21:11,903
UNDER THE BOD
OF YOUR MITHER-IN-LOW,
513
00:21:11,903 --> 00:21:13,404
WHERE NO ONE WILL FOND IT.
514
00:21:13,405 --> 00:21:14,906
GOOD.
515
00:21:14,906 --> 00:21:16,407
WEIR ARE THE EARMEN?
516
00:21:16,408 --> 00:21:17,409
THEY ARE IN THE KITCHEN.
517
00:21:17,409 --> 00:21:18,910
TICK ME TO THEM.
518
00:21:18,910 --> 00:21:20,912
I MUST GIVE THEM
A MASSAGE FROM MICHELLE.
519
00:21:23,915 --> 00:21:25,917
I SAY, CARSTAIRS,
520
00:21:25,917 --> 00:21:27,418
YOU DON'T SUPPOSE
WE OVERDID
521
00:21:27,419 --> 00:21:29,921
THE STARCH A BIT,
DO YOU?
522
00:21:32,424 --> 00:21:33,925
HELLO, CHAPS.
523
00:21:33,925 --> 00:21:34,926
Both:
HELLO.
524
00:21:34,926 --> 00:21:35,927
HOW'S IT ALL GOING?
525
00:21:35,927 --> 00:21:37,428
NOT VERY WELL.
526
00:21:37,429 --> 00:21:39,931
I JUST CAN'T GET
THESE STAINS SHIFTED.
527
00:21:39,931 --> 00:21:42,934
LISTEN, CHAPS,
THIS IS THE PLAN.
528
00:21:42,934 --> 00:21:45,436
THERE'S A PLANE COMING OVER
FROM BLIGHTY TONIGHT.
529
00:21:45,437 --> 00:21:48,440
YOU'LL BE DISGUISED AS MONKS
TO GET YOU OUT OF THE VILLAGE,
530
00:21:48,440 --> 00:21:49,941
AND THE PLANE
WILL PICK YOU UP
531
00:21:49,941 --> 00:21:51,943
IN A FIELD
AT EXACTLY MIDNIGHT.
532
00:21:51,943 --> 00:21:53,945
HOW WILL WE
FIND THE FIELD?
533
00:21:53,945 --> 00:21:54,946
RENE, HERE,
534
00:21:54,946 --> 00:21:56,948
WILL BE IN THE PROCESSION
OF MONKS WITH YOU.
535
00:21:56,948 --> 00:21:58,449
HE WILL SHOW YOU
THE FIELD.
536
00:21:58,450 --> 00:22:00,452
RIGHT-O,
GOOD SHOW.
537
00:22:00,452 --> 00:22:01,953
BUT IN CASE
YOU GET SEPARATED,
538
00:22:01,953 --> 00:22:03,955
AT ABOUT A QUARTER
TO MIDNIGHT,
539
00:22:03,955 --> 00:22:07,959
THE PROCESSION SHOULD PASS
A FOOTPATH BY A WAYSIDE SHRINE.
540
00:22:07,959 --> 00:22:09,961
TAKE THAT PATH,
AND IT WILL LEAD YOU TO THE RENDEZVOUS.
541
00:22:09,961 --> 00:22:11,963
OH, SPLENDID.
542
00:22:11,963 --> 00:22:15,466
RIGHT, LET'S
SYNCHRONIZE WATCHES.
543
00:22:15,467 --> 00:22:18,470
IT IS EXACTLY 4:30--
544
00:22:18,470 --> 00:22:19,471
NOW.
545
00:22:19,471 --> 00:22:20,472
GOT IT.
546
00:22:20,472 --> 00:22:21,973
WHAT ARE YOU DOING?
547
00:22:21,973 --> 00:22:24,976
WE ARE JUST
SONCHRONOOZING WITCHES.
548
00:22:26,478 --> 00:22:28,980
YOU WILL LEAVE
THE PROCESSION OF MINKS
549
00:22:28,980 --> 00:22:31,482
AT 11 FARTY-FIVE,
550
00:22:31,483 --> 00:22:33,985
AND TIK THE EARMEN
TO THE FOLD.
551
00:22:33,985 --> 00:22:36,487
I AM JUST
GIVING THEM THE TEAMS,
552
00:22:36,488 --> 00:22:38,490
SO IF SOMETHING
HIPPENS TO YOU,
553
00:22:38,490 --> 00:22:39,991
THEY CAN GO ALOON.
554
00:22:39,991 --> 00:22:41,993
WELL, TELL THEM
I WANT THOSE SHEETS
555
00:22:41,993 --> 00:22:43,494
HUNG OUT BEFORE WE GO.
556
00:22:43,495 --> 00:22:46,498
HE WANT THE SHEETS
OUT ON THE LINE, CHAPS.
557
00:22:46,498 --> 00:22:47,499
WILCO.
558
00:22:47,499 --> 00:22:49,501
GIVE ME A HAND,
WILL YOU, FAIRFAX?
559
00:22:49,501 --> 00:22:52,504
I KEEP GETTING THINGS
CAUGHT IN THE MANGLE.
560
00:22:54,506 --> 00:22:57,008
I WILL GOO OUT
THE BICK WAY, TOO.
561
00:22:57,008 --> 00:22:59,510
GOOD LICK TOONIT, RONNIE.
562
00:23:00,512 --> 00:23:02,514
HOW ARE WE GOING
TO PREVENT THE AIRMEN
563
00:23:02,514 --> 00:23:05,016
GETTING TO THE AIRCRAFT
BEFORE US?
564
00:23:05,016 --> 00:23:06,517
I KNOW.
565
00:23:06,518 --> 00:23:09,521
I WILL PUT
THE AIRMEN'S WATCH BACK BY 10 MINUTES.
566
00:23:09,521 --> 00:23:10,522
THAT SHOULD
CONFUSE THEM,
567
00:23:10,522 --> 00:23:12,524
AND THEY WILL MISS
THE PATH TO THE FIELD.
568
00:23:12,524 --> 00:23:15,527
OH, YVETTE,
THAT IS WICKED, WICKED!
569
00:23:15,527 --> 00:23:17,028
BETTER PUT IT BACK
BY 20 MINUTES,
570
00:23:17,028 --> 00:23:18,529
TO BE ON THE SAFE SIDE.
571
00:23:18,530 --> 00:23:21,032
THAT'S IT.
NOW--
572
00:23:21,032 --> 00:23:23,034
YOU GO UPSTAIRS
TO THE ATTIC,
573
00:23:23,034 --> 00:23:25,036
AND COLLECT
THE MONK'S COSTUME
574
00:23:25,036 --> 00:23:27,038
AFTER I HAVE GONE
WITH THE AIRMEN.
575
00:23:27,038 --> 00:23:28,039
THEN RUN LIKE HELL
576
00:23:28,039 --> 00:23:30,041
AND JOIN ME AT THE BACK
OF THE PROCESSION.
577
00:23:30,041 --> 00:23:31,542
OH, RENE,
578
00:23:31,543 --> 00:23:33,044
ISN'T THIS EXCITING?
579
00:23:33,044 --> 00:23:35,046
OH, I KNOW,
I KNOW.
580
00:23:35,046 --> 00:23:37,048
JUST THINK,
581
00:23:37,048 --> 00:23:40,051
AT MIDNIGHT, WE SHOULD
BE FLYING TO ENGLAND.
582
00:23:40,051 --> 00:23:44,055
AND BY DAWN, PERHAPS
WE WILL BE IN HEAVEN.
583
00:23:44,055 --> 00:23:48,059
OR AT THE BOTTOM
OF THE ENGLISH CHANNEL.
584
00:23:50,061 --> 00:23:52,563
HERE IS YOUR SUPPER, MAMMA.
585
00:23:52,564 --> 00:23:54,065
OH, EDITH,
586
00:23:54,065 --> 00:23:56,067
SOMETHING FUNNY
IS GOING ON.
587
00:23:56,067 --> 00:23:58,569
WHAT HAS HAPPENED
TO MY NIGHTCAP?
588
00:23:59,571 --> 00:24:02,574
NEVER MIND, MAMMA.
IT IS THE STARCH.
589
00:24:02,574 --> 00:24:04,576
IT COULD BE USEFUL
IF THERE IS AN AIR RAID.
590
00:24:04,576 --> 00:24:07,078
WHO IS DOING
THE LAUNDRY?
591
00:24:07,078 --> 00:24:09,580
THE BRITISH AIRMEN.
RENE HAS PUT THEM TO WORK.
592
00:24:09,581 --> 00:24:12,083
BUT LOOK
AT MY NIGHTDRESS.
593
00:24:14,586 --> 00:24:16,588
EVERYTHING IS SO STIFF.
594
00:24:16,588 --> 00:24:18,590
DID SOMEONE CALL?
595
00:24:19,591 --> 00:24:22,093
OH, MAMMA, SOMETHING
TERRIBLE HAS HAPPENED.
596
00:24:22,093 --> 00:24:24,095
RENE IS HAVING TO FLEE
TO ENGLAND,
597
00:24:24,095 --> 00:24:26,097
BECAUSE EVERYBODY THINKS
HE IS A COLLABORATOR.
598
00:24:26,097 --> 00:24:27,598
AND ARE YOU NOT
GOING TOO?
599
00:24:27,599 --> 00:24:30,101
IT IS NOT POSSIBLE, MAMMA.
600
00:24:30,101 --> 00:24:31,602
IN ORDER TO AVOID
THE CURFEW,
601
00:24:31,603 --> 00:24:33,104
I WOULD HAVE
TO DRESS AS A MONK,
602
00:24:33,104 --> 00:24:34,105
AND I HAVE NO COSTUME.
603
00:24:34,105 --> 00:24:36,607
BUT THERE IS
A MONK'S COSTUME
604
00:24:36,608 --> 00:24:38,610
UNDER MY BED.
605
00:24:38,610 --> 00:24:39,611
WHAT?
606
00:24:39,611 --> 00:24:41,613
IT WAS LEFT THERE
BY THAT POLICEMAN
607
00:24:41,613 --> 00:24:43,615
WHO SPEAKS-- YOU KNOW,
608
00:24:43,615 --> 00:24:44,616
THE GOBBLEDY-GOOK.
609
00:24:44,616 --> 00:24:47,619
BUT RENE AND THE AIRMEN
HAVE ALREADY LEFT.
610
00:24:47,619 --> 00:24:49,621
WELL, GO QUICKLY,
MY CHILD.
611
00:24:49,621 --> 00:24:52,123
I WILL TAKE CHARGE
OF THE CAFE.
612
00:24:52,123 --> 00:24:56,127
OH, MAMMA,
YOU ARE SO GOOD.
613
00:24:56,127 --> 00:24:58,629
BUT I WILL HAVE TO HURRY,
IF I AM TO CATCH THEM.
614
00:24:58,630 --> 00:24:59,631
AH, EDITH?
615
00:24:59,631 --> 00:25:02,133
YOU HAVE NOT
LEFT ME THE KEYS
616
00:25:02,133 --> 00:25:03,634
TO THE DRINKS CUPBOARD.
617
00:25:03,635 --> 00:25:06,638
OH, OF COURSE.
HERE YOU ARE.
618
00:25:06,638 --> 00:25:09,140
GOODBYE, MAMMA.
619
00:25:09,140 --> 00:25:10,641
I SHALL NOT BE LONG.
620
00:25:10,642 --> 00:25:13,144
JUST TILL THE END
OF THE WAR.
621
00:25:13,144 --> 00:25:14,645
OH, AND EDITH?
622
00:25:14,646 --> 00:25:17,649
WHEN YOU GET TO ENGLAND,
TELL THAT CHURCHILL
623
00:25:17,649 --> 00:25:19,150
TO GET HIS FINGER OUT.
624
00:25:23,655 --> 00:25:25,156
ERNEST?
625
00:25:25,156 --> 00:25:26,657
WHAT IS IT, FANNY?
626
00:25:26,658 --> 00:25:30,662
EDITH HAS LEFT US
IN CHARGE OF THE CAFE.
627
00:25:30,662 --> 00:25:34,165
AND WE HAVE THE KEYS
TO THE DRINKS CUPBOARD.
628
00:25:34,165 --> 00:25:36,667
OH! THAT IS
THE BEST NEWS WE HAVE HAD YET.
629
00:25:36,668 --> 00:25:37,669
( knocking )
630
00:25:37,669 --> 00:25:41,172
EXCUSE ME,
MADAME FANNY,
631
00:25:41,172 --> 00:25:42,673
W-W-WHAT IS IT?
632
00:25:42,674 --> 00:25:44,676
HAVE YOU SEEN
A MONK'S COSTUME UNDER HERE?
633
00:25:44,676 --> 00:25:47,178
YES, EDITH
HAS JUST TAKEN IT.
634
00:25:47,178 --> 00:25:48,679
SHE IS GOING TO ENGLAND.
635
00:25:48,680 --> 00:25:51,683
OH MY GOD!
636
00:25:51,683 --> 00:25:52,684
OH!
637
00:25:52,684 --> 00:25:54,686
NOW THE KNOB
HAS COME OFF.
638
00:25:54,686 --> 00:25:56,688
DID SOMEONE CALL?
639
00:26:21,546 --> 00:26:23,047
I SAY, CARSTAIRS,
640
00:26:23,048 --> 00:26:25,550
ISN'T THAT THE HOLY SHRINE
OVER THERE?
641
00:26:25,550 --> 00:26:27,051
CAN'T BE.
642
00:26:27,052 --> 00:26:30,055
THE CAFE CHAPPIE
HASN'T GIVEN US THE NOD YET.
643
00:26:30,055 --> 00:26:32,057
WHAT TIME IS IT?
644
00:26:32,057 --> 00:26:33,558
25 PAST 11:00.
645
00:26:33,558 --> 00:26:35,059
THAT'S ALL RIGHT, THEN.
646
00:26:35,060 --> 00:26:37,562
CRABTREE SAID
QUARTER TO 12:00.
647
00:26:37,562 --> 00:26:39,564
THERE MUST BE
ANOTHER SHRINE FURTHER ON.
648
00:26:39,564 --> 00:26:41,566
RIGHT-O.
649
00:26:43,068 --> 00:26:45,070
COME ON,
THIS IS IT.
650
00:26:45,070 --> 00:26:47,072
NOT A WORD.
651
00:26:52,577 --> 00:26:54,579
( airplane engine humming )
652
00:26:54,579 --> 00:26:56,080
LISTEN.
653
00:26:59,084 --> 00:27:01,586
IT IS AN AIRPLANE.
654
00:27:01,586 --> 00:27:04,589
RIGHT, GIRLS,
START PEDALING.
655
00:27:10,595 --> 00:27:13,097
FASTER, GIRLS,
FASTER.
656
00:27:16,101 --> 00:27:18,103
THERE, THERE, LOOK!
657
00:27:26,611 --> 00:27:28,613
FAIRFAX? CARSTAIRS?
658
00:27:28,613 --> 00:27:30,615
QUICKLY, CHAPS,
IN YOU COME.
659
00:27:51,636 --> 00:27:55,139
MY DARLING,
AT LAST WE ARE SAFE.
660
00:27:56,641 --> 00:27:58,142
OH, RENE,
661
00:28:01,146 --> 00:28:03,148
I AM WITH YOU.
DO NOT WORRY.
662
00:28:03,148 --> 00:28:06,651
I COULD NOT LEAVE YOU
IN YOUR HOUR OF NEED.
663
00:28:07,652 --> 00:28:09,654
HAVE YOU NOTHING
TO SAY?
664
00:28:09,654 --> 00:28:13,658
I AM AFRAID IT IS
MY TIME OF SILENCE.
665
00:28:14,659 --> 00:28:18,663
BUT I AM CERTAINLY DOING
A LOT OF THINKING.
666
00:28:18,663 --> 00:28:20,665
( theme music playing )