1 00:00:03,570 --> 00:00:06,072 ( theme music playing ) 2 00:00:23,590 --> 00:00:26,593 I AM PREPARING THIS CAKE FOR COLONEL VON STROHM, 3 00:00:26,593 --> 00:00:30,096 THE TOWN COMMANDANT, BECAUSE IT IS HIS BIRTHDAY. 4 00:00:30,096 --> 00:00:33,599 LIFE AT MY LITTLE CAFE NEAR NOUVION 5 00:00:33,600 --> 00:00:34,601 IS BACK TO NORMAL, 6 00:00:34,601 --> 00:00:37,103 EXCEPT THAT I HAVE A RADIO TRANSMITTER 7 00:00:37,103 --> 00:00:39,105 HIDDEN UNDER THE BED OF MY WIFE'S MOTHER, 8 00:00:39,105 --> 00:00:42,608 CYANIDE TABLETS IN THESE TWO RINGS 9 00:00:42,609 --> 00:00:44,110 IN CASE THE GESTAPO SHOULD DISCOVER 10 00:00:44,110 --> 00:00:45,611 THAT I AM HELPING THE RESISTANCE, 11 00:00:45,612 --> 00:00:49,616 AND TWO BRITISH AIRMEN CONCEALED WHERE NO ONE WOULD SUSPECT. 12 00:00:50,617 --> 00:00:53,119 - HELLO! - HELLO! 13 00:00:53,119 --> 00:00:54,620 AND BY THE WAY, 14 00:00:54,621 --> 00:00:56,623 I WAS SHOT DEAD BY A FIRING SQUAD 15 00:00:56,623 --> 00:00:58,124 AND BURIED YESTERDAY. 16 00:00:58,124 --> 00:01:01,127 AND I AM NOW MY OWN TWIN BROTHER. 17 00:01:01,127 --> 00:01:02,628 SO FAR SO GOOD. 18 00:01:14,140 --> 00:01:15,641 ARE YOU READY, GIRLS? 19 00:01:15,642 --> 00:01:16,643 - READY. - FOLLOW ME. 20 00:01:16,643 --> 00:01:18,645 THANK YOU, MONSIEUR LECLERC. 21 00:01:20,146 --> 00:01:23,649 ♪ HAPPY BIRTHDAY TO YOU ♪ 22 00:01:23,650 --> 00:01:27,153 Everyone: ♪ HAPPY BIRTHDAY TO YOU ♪ 23 00:01:27,153 --> 00:01:31,657 ♪ HAPPY BIRTHDAY, DEAR COLONEL ♪ 24 00:01:31,658 --> 00:01:36,162 ♪ HAPPY BIRTHDAY TO YOU. ♪ 25 00:01:39,165 --> 00:01:40,166 AND NOW, 26 00:01:40,166 --> 00:01:42,168 THE TIME-HONORED CEREMONY 27 00:01:42,168 --> 00:01:44,670 OF BLOWING OUT THE CANDLES. 28 00:01:44,671 --> 00:01:46,172 IN FRANCE, IT IS A TRADITION 29 00:01:46,172 --> 00:01:49,175 THIS MUST BE DONE BY ONE BIG PUFF. 30 00:01:49,175 --> 00:01:50,676 IT IS YOUR BIRTHDAY, COLONEL. 31 00:01:54,180 --> 00:01:56,682 All: OH BRAVO! 32 00:01:56,683 --> 00:01:58,685 DEAR COLONEL, DO NOT EAT THE ICING-- 33 00:01:58,685 --> 00:02:00,687 IT IS PLASTER OF PARIS. 34 00:02:00,687 --> 00:02:05,191 THIS IS BECAUSE THE CAPTAIN COULD NOT SUPPLY THE ICING SUGAR. 35 00:02:05,191 --> 00:02:06,192 THAT'S IT. 36 00:02:06,192 --> 00:02:08,194 THERE YOU ARE. 37 00:02:08,194 --> 00:02:09,695 NO SUGAR? 38 00:02:09,696 --> 00:02:12,198 HANS, COULDN'T YOU HAVE GIVEN UP YOUR RATION 39 00:02:12,198 --> 00:02:13,699 FOR MY BIRTHDAY CAKE? 40 00:02:13,700 --> 00:02:17,203 I GAVE IT TO MARIA. SHE WON'T TAKE CASH ON SUNDAYS. 41 00:02:20,707 --> 00:02:23,209 WHERE ARE MY PRESENTS? 42 00:02:23,209 --> 00:02:25,711 FROM ME, THIS CAKE. 43 00:02:25,712 --> 00:02:27,213 AND I SHALL HAVE A SURPRISE FOR YOU 44 00:02:27,213 --> 00:02:29,715 IN MY ROOM AT 9:00. 45 00:02:30,717 --> 00:02:32,719 AND I SHALL HAVE A SURPRISE FOR YOU 46 00:02:32,719 --> 00:02:34,721 IN MY ROOM AT 8:00. 47 00:02:36,222 --> 00:02:39,725 AND I HAVE A SURPRISE FOR YOU NOW. 48 00:02:39,726 --> 00:02:42,729 I SHALL SING TO YOU A SPECIAL SONG 49 00:02:42,729 --> 00:02:45,732 WHICH I USED TO SING MANY YEARS AGO 50 00:02:45,732 --> 00:02:48,234 TO OUR DEAR SOLDIERS OVERSEAS. 51 00:02:48,234 --> 00:02:49,735 IN THE CRIMEA. 52 00:02:51,237 --> 00:02:54,740 I WAS THE TOAST OF SIDI BEL ABBES. 53 00:02:54,741 --> 00:02:56,242 MONSIEUR LECLERC-- 54 00:02:56,242 --> 00:02:59,245 IF YOU PLEASE, THE MUSIC. 55 00:02:59,245 --> 00:03:01,747 I KNEW NOTHING ABOUT THIS, I AM SO SORRY. 56 00:03:03,249 --> 00:03:05,751 ♪ WILL YOU FALL IN LOVE ♪ 57 00:03:05,752 --> 00:03:08,254 ♪ IF I REMOVE A GLOVE? ♪ 58 00:03:08,254 --> 00:03:11,257 ♪ WHAT DO I HAVE TO DO? ♪ 59 00:03:11,257 --> 00:03:14,260 ♪ SHOULD I TAKE OFF MY SHOE? ♪ 60 00:03:14,260 --> 00:03:16,762 ♪ FOR I AM CALLED COQUETTE ♪ 61 00:03:16,763 --> 00:03:19,766 ♪ THE GIRL MEN CAN'T FORGET ♪ 62 00:03:19,766 --> 00:03:23,269 ♪ I DRIVE MEN WILD WITH DESIRE ♪ 63 00:03:23,269 --> 00:03:25,771 ♪ WHEN I LIFT MY DRESSES HIGHER ♪ 64 00:03:25,772 --> 00:03:29,275 ♪ SHOULD I TAKE OFF MY CHEMISE? ♪ 65 00:03:29,275 --> 00:03:31,277 ♪ OO-LA-LA-LA ♪ 66 00:03:31,277 --> 00:03:34,280 ♪ BUT AS YOU KNOW ♪ 67 00:03:34,280 --> 00:03:37,283 ♪ I NEVER GO THAT FAR... ♪ 68 00:03:37,283 --> 00:03:39,285 JUST AS WELL. 69 00:03:39,285 --> 00:03:42,288 ♪ WOULD I STAND A CHANCE ♪ 70 00:03:42,288 --> 00:03:45,291 ♪ WITH SOME EXOTIC DANCE? ♪ 71 00:03:45,291 --> 00:03:47,793 ♪ SHOULD I DO THE SPLITS? ♪ 72 00:03:47,794 --> 00:03:49,796 IF SHE DOES SHE'LL FALL TO BITS. 73 00:03:49,796 --> 00:03:52,298 ♪ FOR I AM CALLED COQUETTE ♪ 74 00:03:52,298 --> 00:03:54,800 ♪ THE GIRL MEN CAN'T FORGET ♪ 75 00:03:54,801 --> 00:03:56,803 ♪ THEY CANNOT WAIT ♪ 76 00:03:56,803 --> 00:03:58,805 ♪ TO KISS MY LIPS ♪ 77 00:03:58,805 --> 00:04:00,306 ♪ OR JUST CARESS ♪ 78 00:04:00,306 --> 00:04:02,308 ♪ MY FINGERTIPS ♪ 79 00:04:02,308 --> 00:04:03,809 ♪ BUT STILL I KNOW ♪ 80 00:04:03,810 --> 00:04:05,812 ♪ IT'S TOO UNFAIR ♪ 81 00:04:05,812 --> 00:04:07,814 ♪ TO SHOW THE BOYS ♪ 82 00:04:07,814 --> 00:04:10,817 ♪ MY UNDERWEAR ♪ 83 00:04:10,817 --> 00:04:13,319 ♪ OO-LA-LA-LA ♪ 84 00:04:13,319 --> 00:04:14,820 ♪ BUT AS YOU KNOW ♪ 85 00:04:14,821 --> 00:04:17,824 ♪ I NEVER GO ♪ 86 00:04:17,824 --> 00:04:20,827 ♪ THAT FAR. ♪ 87 00:04:21,828 --> 00:04:23,830 UNFORGETTABLE. 88 00:04:25,832 --> 00:04:28,835 RENE, YOUR WIFE HAS MANY TALENTS. 89 00:04:28,835 --> 00:04:30,837 SINGING IS NOT ONE OF THEM. 90 00:04:30,837 --> 00:04:33,339 A LITTLE CHAMPAGNE, COLONEL? 91 00:04:33,339 --> 00:04:35,341 WITH CHAMPAGNE GLASSES. 92 00:04:35,341 --> 00:04:36,342 BUT OF COURSE, 93 00:04:36,342 --> 00:04:38,344 AND MAY I TELL YOU A LITTLE LEGEND? 94 00:04:38,344 --> 00:04:41,347 IT IS SAID THAT THESE CHAMPAGNE GLASSES 95 00:04:41,347 --> 00:04:44,350 WERE MODELED ON THE BOSOM OF MARIE ANTOINETTE. 96 00:04:44,350 --> 00:04:46,852 THEY SHOULD HAVE MODELED THEM ON HELGA'S BOSOM. 97 00:04:46,853 --> 00:04:48,855 WE'D HAVE GOT A BIGGER DRINK. 98 00:04:49,856 --> 00:04:51,858 CAPTAIN GEERING! 99 00:04:51,858 --> 00:04:54,861 THAT WAS IN THE WORST POSSIBLE TASTE. 100 00:04:54,861 --> 00:04:56,863 YOU WILL APOLOGIZE TO HELGA. 101 00:04:56,863 --> 00:04:58,865 I'M-- I'M SORRY, HELGA. 102 00:04:58,865 --> 00:05:02,869 AND YOU MUST TELL THE COLONEL YOU HAVE NEVER SEEN MY BOSOM. 103 00:05:02,869 --> 00:05:03,870 OF COURSE, HELGA. 104 00:05:03,870 --> 00:05:06,873 I-- I-- I HAVE NEVER SEEN HELGA'S BOSOM. 105 00:05:06,873 --> 00:05:07,874 I WAS ONLY GUESSING. 106 00:05:11,377 --> 00:05:14,380 THERE IS ALSO A LEGEND ABOUT WHERE THEY GOT THE IDEA 107 00:05:14,380 --> 00:05:15,881 FOR THE CHAMPAGNE CORK. 108 00:05:18,885 --> 00:05:20,887 NO MORE STORIES TONIGHT. 109 00:05:20,887 --> 00:05:22,388 NOW-- 110 00:05:22,388 --> 00:05:25,391 A TOAST TO YOUR HEALTH. 111 00:05:25,391 --> 00:05:27,393 AND TO VICTORY! 112 00:05:27,393 --> 00:05:28,894 OH, TO VICTORY. 113 00:05:28,895 --> 00:05:30,897 FOR OUR SIDE. 114 00:05:30,897 --> 00:05:31,898 Rene: WHO ELSE? 115 00:05:34,400 --> 00:05:35,901 LIEUTENANT GRUBER, 116 00:05:35,902 --> 00:05:37,904 I WOULD LIKE A PRIVATE WORD WITH RENE. 117 00:05:37,904 --> 00:05:39,405 WOULD YOU LEAVE US FOR A MOMENT? 118 00:05:39,405 --> 00:05:40,406 OF COURSE. 119 00:05:42,408 --> 00:05:43,909 RENE. 120 00:05:43,910 --> 00:05:44,911 YES, COLONEL. 121 00:05:44,911 --> 00:05:46,913 HAVE YOU GOT RID OF THOSE BRITISH AIRMEN YET? 122 00:05:46,913 --> 00:05:49,916 I CAN TRUTHFULLY SAY THEY ARE UNDERCOVER. 123 00:05:49,916 --> 00:05:52,418 THEY MUST GO. 124 00:05:52,418 --> 00:05:55,421 I CANNOT GO ON TURNING A BLIND EYE. 125 00:05:55,421 --> 00:05:57,923 WHAT WILL HAPPEN IF THE GESTAPO FIND OUT? 126 00:05:57,924 --> 00:05:58,925 WE SHALL HAVE TO DROP YOU IN IT. 127 00:05:58,925 --> 00:06:00,927 DEAR COLONEL, 128 00:06:00,927 --> 00:06:02,929 THE RESISTANCE ARE ARRANGING EVERYTHING. 129 00:06:02,929 --> 00:06:04,931 I DIDN'T HEAR THAT. 130 00:06:04,931 --> 00:06:07,433 THE RESISTANCE ARE ARRANGING EVERYTHING! 131 00:06:09,435 --> 00:06:10,936 YOU FOOL! 132 00:06:12,438 --> 00:06:14,940 THE LESS WE KNOW ABOUT IT, THE BETTER. 133 00:06:14,941 --> 00:06:16,442 AND NOW, RENE, 134 00:06:16,442 --> 00:06:17,443 WHAT ABOUT THE PAINTING? 135 00:06:17,443 --> 00:06:20,446 YES, YES, THE FALLEN MADONNA WITH THE BIG BOOBIES. 136 00:06:20,446 --> 00:06:22,948 SHE WOULD HAVE MADE A GOOD MODEL FOR THE CHAMPAGNE GLASSES. 137 00:06:22,949 --> 00:06:26,452 THE LESS YOU KNOW ABOUT THE PAINTING THE BETTER. 138 00:06:26,452 --> 00:06:27,953 BUT I NEED TO KNOW ABOUT IT. 139 00:06:27,954 --> 00:06:29,956 IT IS OUR RETIREMENT FUND. 140 00:06:29,956 --> 00:06:32,458 IT'S MY RETIREMENT FUND. 141 00:06:32,458 --> 00:06:33,459 I FOUND IT. 142 00:06:33,459 --> 00:06:35,961 YES, BUT I KNOW ABOUT IT. 143 00:06:35,962 --> 00:06:38,464 YOU KNOW IT IS BEING COPIED IN LONDON. 144 00:06:38,464 --> 00:06:41,467 WHEN IT IS RETURNED TO US YOU WILL KEEP THE ORIGINAL, 145 00:06:41,467 --> 00:06:43,969 AND YOU CAN GIVE THE COPY TO HERR FLICK OF THE GESTAPO, 146 00:06:43,970 --> 00:06:45,471 WHO WILL GO AWAY SATISFIED. 147 00:06:45,471 --> 00:06:47,973 THE GESTAPO ARE NEVER SATISFIED. 148 00:06:47,974 --> 00:06:49,976 HELGA IS DOING A VERY GOOD JOB 149 00:06:49,976 --> 00:06:51,978 KEEPING HERR FLICK OUT OF OUR HAIR. 150 00:06:51,978 --> 00:06:54,480 I AM NOT, HOWEVER, KEEPING HIM OUT OF MY HAIR. 151 00:06:54,480 --> 00:06:57,483 HE HAS ASKED ME TO REPORT EVERY WORD OF YOUR CONVERSATION. 152 00:06:57,483 --> 00:07:01,487 THAT IS VERY UNDERHAND OF HIM. 153 00:07:01,487 --> 00:07:04,490 KEEP ME INFORMED OF EVERY MOVE HE MAKES. 154 00:07:04,490 --> 00:07:05,491 YES. 155 00:07:05,491 --> 00:07:09,495 - MORE CHAMPAGNE. - OH, AT ONCE COLONEL, YES. 156 00:07:09,495 --> 00:07:10,496 COLONEL, 157 00:07:10,496 --> 00:07:13,499 WHEN AFTER THE WAR YOU SELL THE PAINTING 158 00:07:13,499 --> 00:07:16,502 - WILL YOU REMEMBER ME? - EVERY BIT. 159 00:07:17,503 --> 00:07:19,505 WHY SHOULD I? I FOUND THE PAINTING. 160 00:07:19,505 --> 00:07:21,507 YES, BUT SHE KNOWS ABOUT IT. 161 00:07:21,507 --> 00:07:24,009 IN THAT CASE, HELGA, 162 00:07:24,010 --> 00:07:26,012 YOU WILL BE TAKEN CARE OF. 163 00:07:26,012 --> 00:07:27,013 THANK YOU, COLONEL. 164 00:07:27,013 --> 00:07:31,517 BUT NOW, ENOUGH TALK OF BUSINESS AND THE FUTURE. 165 00:07:31,517 --> 00:07:33,519 LET US ENJOY THE PRESENT. 166 00:07:33,519 --> 00:07:35,521 LET THERE BE WINE, WOMEN-- 167 00:07:35,521 --> 00:07:37,523 Edith: AND SONG! 168 00:07:37,523 --> 00:07:39,024 NO! JUST WINE AND WOMEN. 169 00:07:43,262 --> 00:07:45,264 ANOTHER SURPRISE? 170 00:07:45,264 --> 00:07:47,766 MORE OF A SHOCK I THINK. 171 00:07:47,767 --> 00:07:50,770 YOU ARE COLONEL VON STROHM AND CAPTAIN HANS GEERING? 172 00:07:50,770 --> 00:07:51,771 YES. WHAT OF IT? 173 00:07:51,771 --> 00:07:54,774 THE OWNER OF THIS CAFE WAS SHOT BY YOUR ORDERS. 174 00:07:54,774 --> 00:07:56,275 NO, HE WAS SHOT ON THE ORDERS 175 00:07:56,275 --> 00:07:57,776 OF GENERAL VON KLINKERHOFFEN. 176 00:07:57,777 --> 00:07:59,278 THE VON KLINKERHOFFEN. 177 00:07:59,278 --> 00:08:01,280 I AM MERELY THE TOWN COMMANDANT. 178 00:08:01,280 --> 00:08:02,781 I JUST SIGN PAPERS. 179 00:08:02,782 --> 00:08:04,283 I JUST HAND HIM THE PEN. 180 00:08:04,283 --> 00:08:05,284 OOH! 181 00:08:06,786 --> 00:08:09,789 YOUR EXECUTION WILL BE A WARNING TO YOU NAZIS 182 00:08:09,789 --> 00:08:12,792 THAT NO ONE IS SAFE FROM THE REVENGE OF THE RESISTANCE. 183 00:08:12,792 --> 00:08:14,794 BUT THESE PEOPLE ARE MY FRIENDS. 184 00:08:14,794 --> 00:08:18,297 RENE'S TWIN BROTHER, RENE, BAKED THIS CAKE FOR ME. 185 00:08:19,799 --> 00:08:21,300 A COLLABORATOR. 186 00:08:21,300 --> 00:08:23,302 A FRIEND OF THE GERMANS. 187 00:08:23,302 --> 00:08:26,305 WOULD A FRIEND HAVE USED PLASTER OF PARIS 188 00:08:26,305 --> 00:08:27,806 INSTEAD OF ICING SUGAR? 189 00:08:27,807 --> 00:08:30,810 HIS WIFE SANG A SPECIAL SONG FOR ME, TO ENTERTAIN ME. 190 00:08:30,810 --> 00:08:32,311 IS THIS TRUE? 191 00:08:32,311 --> 00:08:33,312 EDITH? 192 00:08:33,312 --> 00:08:36,315 EDITH, SING A FEW BARS FOR THIS LADY WOULD YOU? 193 00:08:37,817 --> 00:08:40,319 ( off-key ) ♪ HOW WOULD YOU LIKE TO BE ♪ 194 00:08:40,319 --> 00:08:43,822 ♪ DOWN BY THE SEINE WITH ME? ♪ 195 00:08:43,823 --> 00:08:44,824 ENOUGH! 196 00:08:44,824 --> 00:08:45,825 YOU ARE IN THE CLEAR. 197 00:08:47,326 --> 00:08:48,827 OUTSIDE! 198 00:08:48,828 --> 00:08:49,829 QUICK! 199 00:08:49,829 --> 00:08:51,831 RENE, SEND FOR THE ARMY! 200 00:08:51,831 --> 00:08:53,332 Colonel: WE ARE THE ARMY. 201 00:08:56,836 --> 00:08:59,839 THE POOR COLONEL, AND THE CAPTAIN. 202 00:08:59,839 --> 00:09:01,340 WHAT AM I GOING TO DO? 203 00:09:01,340 --> 00:09:03,842 THANK YOU, I SHALL BE FOREVER IN YOUR DEBT. 204 00:09:03,843 --> 00:09:05,344 YOU DID NOT GIVE ME AWAY. 205 00:09:05,344 --> 00:09:07,846 I DID NOT KNOW YOU WERE THERE. 206 00:09:07,847 --> 00:09:10,850 MICHELLE FROM THE RESISTANCE IS IN THE BACK ROOM. 207 00:09:10,850 --> 00:09:13,352 JUST IN TIME TO GET A PIECE OF MY MIND. 208 00:09:15,855 --> 00:09:17,356 MICHELLE! 209 00:09:17,356 --> 00:09:18,357 I AM HERE. 210 00:09:18,357 --> 00:09:19,858 WHAT ARE YOU PLAYING AT? 211 00:09:19,859 --> 00:09:21,861 HOW DARE YOU KNOCK OFF THE COLONEL 212 00:09:21,861 --> 00:09:23,362 AND THE CAPTAIN IN MY CAFE? 213 00:09:23,362 --> 00:09:25,364 WHAT KIND OF A BUSINESS DO YOU THINK I'M RUNNING HERE? 214 00:09:25,364 --> 00:09:27,866 IT WAS NOT MY GROUP OF THE RESISTANCE, 215 00:09:27,867 --> 00:09:29,368 IT WAS THE OTHER PARTY. 216 00:09:29,368 --> 00:09:31,870 WE ARE DE GAULLE. THEY ARE THE COMMUNISTS. 217 00:09:31,871 --> 00:09:34,874 THEY DO NOT UNDERSTAND THAT WE ARE USING YOU 218 00:09:34,874 --> 00:09:37,376 TO HELP US BLACKMAIL THE GERMANS INTO KEEPING QUIET 219 00:09:37,376 --> 00:09:39,878 ABOUT THE FACT THAT WE ARE HELPING YOU 220 00:09:39,879 --> 00:09:40,880 TO HELP THE BRITISH AIRMEN TO ESCAPE. 221 00:09:43,883 --> 00:09:45,384 UNTIL YOUR EXPLANATION, 222 00:09:45,384 --> 00:09:47,386 I DID NOT UNDERSTAND IT EITHER. 223 00:09:47,386 --> 00:09:49,888 THE QUESTION IS, WHAT DO WE DO NOW? 224 00:09:49,889 --> 00:09:51,390 WE KNOW THEIR HIDING PLACE. 225 00:09:51,390 --> 00:09:52,891 WE WILL RESCUE THE GERMANS. 226 00:09:52,892 --> 00:09:55,895 BUT FIRST, YOU MUST RADIO LONDON TO TELL THEM 227 00:09:55,895 --> 00:09:57,897 YOU CANNOT TAKE THE BRITISH AIRMEN TO THE COAST TONIGHT. 228 00:09:57,897 --> 00:10:00,900 ME? BUT I WAS NOT GOING TO THE COAST TONIGHT. 229 00:10:00,900 --> 00:10:02,401 YOU WERE. 230 00:10:02,401 --> 00:10:04,403 PASSES HAVE BEEN PROVIDED. 231 00:10:04,403 --> 00:10:05,904 I WOULD GO MYSELF, 232 00:10:05,905 --> 00:10:07,907 BUT I WOULD BE MISSED AT MY JOB. 233 00:10:07,907 --> 00:10:09,408 WHAT IS YOUR JOB? 234 00:10:09,408 --> 00:10:12,911 I AM THE SUB-POSTMISTRESS IN THE NEXT VILLAGE, 235 00:10:12,912 --> 00:10:13,913 NEXT TO THE BAKERY. 236 00:10:15,414 --> 00:10:18,417 NOT THE LITTLE GIRL WITH THE GLASSES AND THE LISP? 237 00:10:20,920 --> 00:10:22,421 THE VERY THAME. 238 00:10:23,422 --> 00:10:26,425 YOU OVERCHARGED ME FOR TWO STAMPS LAST WEEK. 239 00:10:26,425 --> 00:10:29,428 THERE IS NO TIME FOR THAT. GET ON THE RADIO. 240 00:10:29,428 --> 00:10:30,929 I WILL TAKE CARE OF THE COLONEL. 241 00:10:36,936 --> 00:10:39,438 ( banging ) EDITH, YVETTE, 242 00:10:39,438 --> 00:10:41,440 MARIA. 243 00:10:41,440 --> 00:10:43,442 WILL NO ONE HEAR THE CRIES 244 00:10:43,442 --> 00:10:47,446 OF AN OLD WOMAN IN DISTRESS? 245 00:10:49,448 --> 00:10:50,449 FANNY! 246 00:10:50,449 --> 00:10:51,450 IT IS I. 247 00:10:51,450 --> 00:10:52,951 ROGER? 248 00:10:52,952 --> 00:10:53,953 SHH! 249 00:10:55,955 --> 00:10:58,457 I HAVE BROUGHT YOU SOME FOOD. 250 00:10:58,457 --> 00:11:00,459 NOT ONION SOUP. 251 00:11:00,459 --> 00:11:02,961 NO, NO, MY LITTLE BUTTERCUP. 252 00:11:02,962 --> 00:11:04,964 SEE, IT IS CAKE-- 253 00:11:04,964 --> 00:11:06,966 WITH CURRANTS. 254 00:11:06,966 --> 00:11:09,468 HEAVEN BE PRAISED. 255 00:11:09,468 --> 00:11:13,472 AND ALSO, WITH A CANDLE. 256 00:11:13,472 --> 00:11:16,475 AHA! ALWAYS THE ROMANTIC. 257 00:11:17,476 --> 00:11:18,977 I'LL GIVE YOU A BIT. 258 00:11:18,978 --> 00:11:20,479 OH! 259 00:11:20,479 --> 00:11:22,981 OH, CAKE! 260 00:11:22,982 --> 00:11:27,486 IT IS THE BIRTHDAY CAKE OF THE GERMAN COLONEL. 261 00:11:31,490 --> 00:11:34,993 THE VERY MENTION OF HIS NAME 262 00:11:34,994 --> 00:11:37,997 AND THE ICING TURNS TO PLASTER OF PARIS. 263 00:11:47,073 --> 00:11:49,075 NOW LISTEN VERY CAREFULLY, 264 00:11:49,075 --> 00:11:51,077 I SHALL SAY THIS ONLY ONCE. 265 00:11:51,077 --> 00:11:52,578 WHAT WAS THAT? 266 00:11:52,578 --> 00:11:55,080 I SHALL SAY THIS ONLY ONCE. 267 00:11:55,081 --> 00:11:56,582 GOOD. 268 00:11:56,582 --> 00:11:58,584 THERE IS NO TIME TO USE THE RADIO. 269 00:11:58,584 --> 00:12:00,085 THE GESTAPO WILL INVESTIGATE 270 00:12:00,086 --> 00:12:01,587 THE DISAPPEARANCE OF THE COLONEL. 271 00:12:01,587 --> 00:12:03,589 IF HE FINDS THE TRANSMITTER, AND THE CODE BOOK, 272 00:12:03,589 --> 00:12:05,090 WE WILL ALL HAVE HAD OUR CHIPS. 273 00:12:05,091 --> 00:12:06,592 CHIPS! 274 00:12:06,592 --> 00:12:09,595 OH, IT IS A MIRACLE! 275 00:12:09,595 --> 00:12:11,096 - SHUT UP! - QUICK, THE RADIO. 276 00:12:11,097 --> 00:12:12,598 MONSIEUR LECLERC, THE BED. 277 00:12:12,598 --> 00:12:14,099 THE BED, YES, I'LL GET IN IT. 278 00:12:14,100 --> 00:12:15,101 NOT IN IT, LIFT IT. 279 00:12:18,104 --> 00:12:19,605 AH! 280 00:12:21,107 --> 00:12:22,108 HOLD THIS! 281 00:12:22,108 --> 00:12:23,109 THE RADIO! 282 00:12:25,111 --> 00:12:26,612 NOW, WHAT SHALL I DO WITH IT? 283 00:12:26,612 --> 00:12:28,113 THERE IS A TRUCK OUTSIDE. 284 00:12:28,114 --> 00:12:30,116 THEY WILL HIDE IT FOR YOU. 285 00:12:30,116 --> 00:12:32,118 RENE, THE GESTAPO IS HERE. 286 00:12:32,118 --> 00:12:34,120 OTTO FLICK HAS JUST ENTERED THE CAFE. 287 00:12:34,120 --> 00:12:35,121 GIVE THE RADIO TO ME. 288 00:12:35,121 --> 00:12:36,622 IF HE FINDS IT, WE ARE DEAD. 289 00:12:36,622 --> 00:12:38,123 I WILL DROP IT IN THE BACK OF THE TRUCK. 290 00:12:38,124 --> 00:12:39,125 GOOD IDEA. 291 00:12:41,627 --> 00:12:42,628 BULLSEYE! 292 00:12:42,628 --> 00:12:44,129 WHAT ABOUT THE CODE BOOK? 293 00:12:45,131 --> 00:12:46,632 HIDE IT ON YOUR PERSON. 294 00:12:46,632 --> 00:12:48,133 BUT THEY MAY SEARCH MY PERSON. 295 00:12:48,134 --> 00:12:50,636 THEY USUALLY DO. 296 00:12:50,636 --> 00:12:52,137 DROP IT IN THE TRUCK. 297 00:12:52,138 --> 00:12:53,139 YES. 298 00:12:54,640 --> 00:12:56,642 THE TRUCK HAS GONE. IT IS NOT THERE. 299 00:12:56,642 --> 00:12:58,644 THE BOOK MUST BE DESTROYED. 300 00:12:58,644 --> 00:13:01,146 - EAT IT. - WHAT? 301 00:13:01,147 --> 00:13:03,649 WHAT, NO MAYONNAISE? 302 00:13:07,153 --> 00:13:09,155 IN PARIS, IN THE LAST WAR, 303 00:13:09,155 --> 00:13:12,658 WE ATE THE RATS, NEVER THE BOOKS. 304 00:13:12,658 --> 00:13:15,160 NOW WE MUST WARN THE BRITISH AIRMEN 305 00:13:15,161 --> 00:13:16,662 THAT THERE IS A DELAY. 306 00:13:17,663 --> 00:13:20,165 2:30. THEY SHOULD BE-- 307 00:13:22,168 --> 00:13:24,670 - HELLO! - READY TO GO? 308 00:13:24,670 --> 00:13:27,172 - THERE IS A DELAY. - HUH? 309 00:13:27,173 --> 00:13:30,176 YOU SPEAK TO THEM, I DO NOT SPEAK ENGLISH. 310 00:13:30,176 --> 00:13:32,678 CHANGE OF PLAN, CHAPS. THERE IS A DELAY. 311 00:13:32,678 --> 00:13:33,679 LEAVING TOMORROW. 312 00:13:33,679 --> 00:13:35,180 OH, BAD SHOW. 313 00:13:35,181 --> 00:13:37,683 GET OUT ONTO THE ROOF AND HIDE BEHIND THE CHIMNEY. 314 00:13:37,683 --> 00:13:38,684 RIGHTY-O. 315 00:13:38,684 --> 00:13:40,686 ANY CHANCE OF ANY FOOD? 316 00:13:40,686 --> 00:13:42,688 YES, WE'RE DAMNED HUNGRY. 317 00:13:42,688 --> 00:13:44,189 HAVE A GO AT THESE. 318 00:13:44,190 --> 00:13:45,691 WHAT IS IT? 319 00:13:45,691 --> 00:13:46,692 IT'S CODE. 320 00:13:46,692 --> 00:13:48,193 OH-- 321 00:13:48,194 --> 00:13:49,195 HAVEN'T YOU ANYTHING HOT? 322 00:13:53,199 --> 00:13:54,200 GET INTO LINE. 323 00:13:54,200 --> 00:13:55,701 HURRY UP, YOU PEASANTS. 324 00:13:55,701 --> 00:13:59,204 HERR FLICK OF THE GESTAPO HAS SOME QUESTIONS TO ASK YOU. 325 00:14:03,709 --> 00:14:05,711 SO, 326 00:14:05,711 --> 00:14:07,713 DID ANY OF YOU RECOGNIZE THESE CRIMINALS? 327 00:14:15,721 --> 00:14:19,224 WHY IS THIS MUTTON DRESSED AS LAMB? 328 00:14:21,227 --> 00:14:23,729 IT WAS THE DEAR COLONEL'S BIRTHDAY. 329 00:14:23,729 --> 00:14:25,731 I WAS ENTERTAINING HIM. 330 00:14:25,731 --> 00:14:27,733 ARE YOU THEN A LADY OF THE NIGHT? 331 00:14:27,733 --> 00:14:30,235 I WAS THE CABARET. 332 00:14:30,236 --> 00:14:32,238 I AM A PROFESSIONAL ARTISTE. 333 00:14:32,238 --> 00:14:34,740 I WAS SINGING FOR HIS DELIGHT. 334 00:14:34,740 --> 00:14:35,741 PROVE IT. 335 00:14:37,243 --> 00:14:40,246 ♪ I DRIVE MEN WILD WITH DESIRE ♪ 336 00:14:40,246 --> 00:14:42,248 ♪ WHEN I LIFT MY DRESSES HIGHER ♪ 337 00:14:42,248 --> 00:14:43,749 ♪ SHOULD I TAKE OFF-- ♪ 338 00:14:43,749 --> 00:14:44,750 STOP! 339 00:14:45,751 --> 00:14:49,254 YOUR STORY DOES NOT HOLD WATER. 340 00:14:49,255 --> 00:14:50,756 SHE SPEAKS THE TRUTH, HERR FLICK, 341 00:14:50,756 --> 00:14:52,758 UNLIKELY THOUGH IT SEEMS. 342 00:14:59,265 --> 00:15:00,766 YOU. 343 00:15:00,766 --> 00:15:03,769 DID YOU SEE THE FACE OF THE TRAITOR? 344 00:15:03,769 --> 00:15:06,271 SHE WAS JUST AN ORDINARY FRENCH GIRL. 345 00:15:06,272 --> 00:15:07,773 WOULD YOU RECOGNIZE HER? 346 00:15:07,773 --> 00:15:10,275 ALL GIRLS LOOK THE SAME TO ME. 347 00:15:19,785 --> 00:15:21,286 VERY WELL. 348 00:15:23,789 --> 00:15:25,290 IF THE COLONEL AND THE CAPTAIN 349 00:15:25,291 --> 00:15:27,293 ARE NOT RETURNED TO MY OFFICE UNHARMED 350 00:15:27,293 --> 00:15:28,794 BY 8:00 TOMORROW MORNING, 351 00:15:28,794 --> 00:15:32,297 10 PEASANTS WILL BE MARCHED INTO THE TOWN SQUARE 352 00:15:32,298 --> 00:15:33,799 BY THE LIEUTENANT AND HIS MEN, 353 00:15:33,799 --> 00:15:36,301 AND THEY WILL BE SHOT. IS THAT UNDERSTOOD? 354 00:15:37,803 --> 00:15:39,304 GOOD. 355 00:15:39,305 --> 00:15:40,806 HERR FLICK, 356 00:15:40,806 --> 00:15:43,308 COULD YOU NOT GET SOMEONE ELSE TO DO THE SHOOTING? 357 00:15:43,309 --> 00:15:45,311 YOU'RE MAKING ME RATHER UNPOPULAR. 358 00:15:46,312 --> 00:15:48,314 YOU WILL OBEY ORDERS. 359 00:15:48,314 --> 00:15:49,815 THAT IS ALL. 360 00:15:49,815 --> 00:15:51,316 HELGA, COME WITH ME. 361 00:15:51,317 --> 00:15:52,318 YES, HERR FLICK. 362 00:15:56,822 --> 00:15:58,824 HEIL HITLER. 363 00:15:58,824 --> 00:16:00,826 ( peasants razz ) 364 00:16:02,828 --> 00:16:05,330 MAKE THAT 20 PEASANTS. 365 00:16:10,602 --> 00:16:13,104 HANS, LOOK AT IT HOW YOU WILL, 366 00:16:13,105 --> 00:16:16,108 THIS IS A VERY SERIOUS SITUATION. 367 00:16:16,108 --> 00:16:18,610 DO YOU THINK THEY ARE REALLY GOING TO SHOOT US? 368 00:16:18,610 --> 00:16:19,611 THEY ARE FRENCH. 369 00:16:19,611 --> 00:16:22,614 THE FRENCH ARE VERY UNRELIABLE, 370 00:16:22,614 --> 00:16:25,116 ESPECIALLY AFTER LUNCH. 371 00:16:27,119 --> 00:16:29,621 COLONEL, WHY ARE YOU WIGGLING ABOUT? 372 00:16:33,125 --> 00:16:35,127 YOU WILL BE PLEASED TO HEAR, 373 00:16:35,127 --> 00:16:39,631 I'VE MANAGED TO GET MY LIGHTER OUT OF MY BACK POCKET. 374 00:16:39,631 --> 00:16:41,633 I THOUGHT YOU WERE TRYING TO GIVE UP SMOKING. 375 00:16:44,136 --> 00:16:47,139 I AM GOING TO BURN THROUGH THE ROPES 376 00:16:47,139 --> 00:16:48,640 THAT TIE YOUR WRISTS, 377 00:16:48,640 --> 00:16:50,141 AND THEN YOU CAN UNTIE ME. 378 00:16:50,142 --> 00:16:51,143 GOOD. 379 00:16:51,143 --> 00:16:54,146 I SAW THIS IN A FILM WITH CONRAD VEIGHT. 380 00:16:54,146 --> 00:16:56,148 KEEP YOUR VOICE DOWN, 381 00:16:56,148 --> 00:16:57,649 AND STAND BY. 382 00:16:57,649 --> 00:16:58,650 I AM READY. 383 00:17:02,154 --> 00:17:03,155 WHAT IS THE DELAY? 384 00:17:03,155 --> 00:17:05,657 I AM PULLING UP MY WICK 385 00:17:05,657 --> 00:17:07,158 TO GET A BIG FLAME. 386 00:17:12,664 --> 00:17:15,166 EVEN CONRAD VEIGHT DIDN'T THINK OF THAT. 387 00:17:18,170 --> 00:17:20,172 HERE WE GO. 388 00:17:20,172 --> 00:17:21,173 AH! 389 00:17:22,174 --> 00:17:23,675 QUIET DUMMY! 390 00:17:23,675 --> 00:17:26,678 YOU ARE LIGHTING THE HAIRS ON MY WRISTS! 391 00:17:26,678 --> 00:17:28,680 DON'T BE A BABY. 392 00:17:28,680 --> 00:17:29,681 ( whining ) I AM NOT A BABY. 393 00:17:31,183 --> 00:17:32,684 AH! 394 00:17:34,186 --> 00:17:35,687 WELL DONE, HANS. 395 00:17:35,687 --> 00:17:37,188 I FELT A ROPE GO. 396 00:17:37,189 --> 00:17:39,691 THAT WAS THE STRAP OF MY WRISTWATCH. 397 00:17:39,691 --> 00:17:42,193 QUIET! THERE'S SOMEONE COMING. 398 00:17:42,194 --> 00:17:43,695 TRY NOT TO SMOLDER. 399 00:17:45,697 --> 00:17:48,199 Rene: WHAT IS HAPPENING? WHERE AM I? 400 00:17:48,200 --> 00:17:49,701 REMOVE THE BLINDFOLD. 401 00:17:51,203 --> 00:17:52,204 RENE. 402 00:17:52,204 --> 00:17:54,206 WHAT ARE YOU DOING HERE? 403 00:17:54,206 --> 00:17:56,208 I WAS JUST PUTTING OUT THE CAT, 404 00:17:56,208 --> 00:17:58,710 AND I WAS POUNCED ON BY THE RESISTANCE. 405 00:17:58,710 --> 00:18:01,212 PERHAPS THEY THINK I AM SOMEBODY ELSE. 406 00:18:01,213 --> 00:18:03,715 YOU ARE THE BROTHER OF THE MAN WHO WAS SHOT. 407 00:18:03,715 --> 00:18:06,217 YOU ARE TO HAVE THE HONOR OF SHOOTING THESE MEN 408 00:18:06,218 --> 00:18:08,720 WHO HAVE RAPED THE WHOLE OF FRANCE. 409 00:18:08,720 --> 00:18:11,723 IF I MAY SAY SO, THAT IS A SLIGHT EXAGGERATION. 410 00:18:13,225 --> 00:18:14,726 HERE IS A GUN. 411 00:18:14,726 --> 00:18:17,228 NOW IS YOUR CHANCE TO AVENGE YOUR BROTHER. 412 00:18:17,229 --> 00:18:20,232 OH, WELL I-- I THINK YOU SHOULD UNDERSTAND 413 00:18:20,232 --> 00:18:22,734 THAT MY BROTHER AND I WERE NOT THAT CLOSE. 414 00:18:22,734 --> 00:18:24,235 IN FACT, WE DID NOT GET ON. 415 00:18:24,236 --> 00:18:26,738 NO, NO, HE USED TO BULLY ME YOU KNOW. 416 00:18:26,738 --> 00:18:29,741 HE USED TO TWIST THE EAR OF MY TEDDY BEAR, 417 00:18:31,243 --> 00:18:33,745 AND PINCH MY CONKERS. 418 00:18:33,745 --> 00:18:37,248 I KNOW-- I KNOW IT DOES NOT SOUND LIKE MUCH NOW, 419 00:18:37,249 --> 00:18:40,252 BUT WHEN YOU ARE LITTLE, YOU REMEMBER SUCH THINGS. 420 00:18:40,252 --> 00:18:42,254 I HAVE PLACED IN THE CHAMBER 421 00:18:42,254 --> 00:18:43,255 TWO BULLETS. 422 00:18:44,256 --> 00:18:45,257 DO YOUR DUTY. 423 00:18:50,262 --> 00:18:52,264 MAY I HAVE JUST ONE LAST REQUEST? 424 00:18:52,264 --> 00:18:54,266 WE ARE SUPPOSED TO HAVE THE LAST REQUEST. 425 00:18:54,266 --> 00:18:56,268 SILENCE, PIG! 426 00:18:56,268 --> 00:18:57,269 DOG! 427 00:18:57,269 --> 00:18:58,270 HYENA. 428 00:18:58,270 --> 00:18:59,271 HYENA! 429 00:19:00,772 --> 00:19:03,775 I WOULD LIKE TO SAVOR MY MOMENT OF REVENGE ALONE. 430 00:19:04,776 --> 00:19:06,778 WE UNDERSTAND. 431 00:19:06,778 --> 00:19:08,279 QUICK, FOLLOW ME. 432 00:19:12,284 --> 00:19:13,785 THAT WAS A NARROW SQUEAK. 433 00:19:13,785 --> 00:19:15,787 RENE, YOU MUST GET US OUT OF HERE. 434 00:19:15,787 --> 00:19:17,789 WE CANNOT GO ON HELPING YOU IF WE ARE SHOT. 435 00:19:17,789 --> 00:19:19,290 IT IS ALL YOUR FAULT 436 00:19:19,291 --> 00:19:21,293 FOR SAYING I WAS MY OWN TWIN BROTHER. 437 00:19:21,293 --> 00:19:23,795 IF YOU HAD SAID I WAS A DISTANT COUSIN OR SOMETHING 438 00:19:23,795 --> 00:19:25,296 I WOULD NOT BE IN THIS MESS. 439 00:19:25,297 --> 00:19:26,298 YOU'RE IN A MESS? 440 00:19:26,298 --> 00:19:27,799 WHAT ABOUT THE MESS WE'RE IN? 441 00:19:27,799 --> 00:19:30,301 WHAT AM I GOING TO DO? 442 00:19:30,302 --> 00:19:31,803 CUT THESE ROPES, 443 00:19:31,803 --> 00:19:33,805 AND WE CAN LEG IT OUT THE WINDOW. 444 00:19:37,309 --> 00:19:38,310 WHAT-- WAIT A MOMENT. 445 00:19:38,310 --> 00:19:40,812 HOW DO I EXPLAIN THAT YOU HAVE ESCAPED? 446 00:19:40,812 --> 00:19:43,314 YOU LEG IT AS WELL. 447 00:19:43,315 --> 00:19:45,817 - ( locks rattling ) - Colonel: LOOK OUT. 448 00:19:45,817 --> 00:19:46,818 YOU HAVE NOT SHOOT THEM YET. 449 00:19:46,818 --> 00:19:48,820 NO, NO. 450 00:19:48,820 --> 00:19:52,323 I THOUGHT I WOULD JUST TORTURE THEM A BIT. 451 00:19:52,324 --> 00:19:55,327 YOU KNOW HOW ONE DOES, 452 00:19:55,327 --> 00:19:58,330 JUST IN CASE THEY CAN REVEAL ANY OF HITLER'S PLANS, 453 00:19:58,330 --> 00:19:59,831 OR SECRET WEAPONS, 454 00:19:59,831 --> 00:20:02,834 OR WHERE HE IS GOING ON HIS HOLIDAYS. 455 00:20:02,834 --> 00:20:06,337 MY UNIT INTERCEPTED A PARACHUTE DROP. 456 00:20:06,338 --> 00:20:08,840 WE ARE VERY PUZZLED TO KNOW WHAT THIS MEANS. 457 00:20:08,840 --> 00:20:10,842 THERE ARE TWO GERMAN UNIFORMS, 458 00:20:10,842 --> 00:20:12,844 AND TWO IDENTICAL PAINTINGS. 459 00:20:12,844 --> 00:20:14,345 HOW STRANGE. 460 00:20:14,346 --> 00:20:15,847 MORE THAN STRANGE. 461 00:20:15,847 --> 00:20:17,849 THE NAMES OF THESE TWO OFFICERS 462 00:20:17,849 --> 00:20:19,350 ARE ON THE UNIFORMS, 463 00:20:19,351 --> 00:20:21,853 AND THEY WERE DROPPED BY THE R.A.F. 464 00:20:21,853 --> 00:20:25,356 THAT IS BECAUSE WE ARE BRITISH OFFICERS 465 00:20:25,357 --> 00:20:26,358 IN DISGUISE. 466 00:20:26,358 --> 00:20:30,862 ( British accent ) ISN'T THAT SO, CHARLES? 467 00:20:30,862 --> 00:20:34,365 ABSOLUTELY, HENRY OLD BEAN. WHAT, WHAT? 468 00:20:34,366 --> 00:20:38,370 - ( guns firing ) - WE'RE SURROUNDED BY GERMAN SOLDIERS. 469 00:20:38,370 --> 00:20:39,871 QUICK, THE BACK WAY. 470 00:20:41,373 --> 00:20:44,876 AIM HIGH AT THE BARN. WE MUST NOT HIT RENE. 471 00:20:44,876 --> 00:20:47,378 I CANNOT EVEN SEE THE BARN. 472 00:20:47,379 --> 00:20:48,880 SOMEONE IS RUNNING AWAY. 473 00:20:48,880 --> 00:20:50,882 THERE ARE THREE OF THEM. 474 00:20:50,882 --> 00:20:52,383 GOOD, WE CAN GO IN NOW. 475 00:20:54,886 --> 00:20:55,887 DEAR COLONEL, 476 00:20:55,887 --> 00:20:58,389 WHEN THE GERMAN TROOPS ARRIVE, 477 00:20:58,390 --> 00:21:00,392 YOU WILL TELL THEM HOW I SAVED YOUR LIFE, WON'T YOU? 478 00:21:00,392 --> 00:21:01,893 YES, YES OF COURSE. 479 00:21:01,893 --> 00:21:03,394 IT GOES WITHOUT SAYING. 480 00:21:03,395 --> 00:21:06,398 I WOULD FEEL BETTER IF YOU SAID IT ALL THE SAME. 481 00:21:06,398 --> 00:21:07,399 THAT'S IT. 482 00:21:09,401 --> 00:21:10,402 Hans: RENE! 483 00:21:13,405 --> 00:21:14,906 MY RENE! 484 00:21:14,906 --> 00:21:16,908 OH, MY BRAVE YVETTE! 485 00:21:19,411 --> 00:21:20,912 MY RENE! 486 00:21:20,912 --> 00:21:22,413 MY BRAVE MARIA! 487 00:21:24,416 --> 00:21:25,917 MY RENE! 488 00:21:25,917 --> 00:21:27,919 YOU WERE BRAVE TOO, EDITH. 489 00:21:30,422 --> 00:21:31,423 QUICK, COLONEL, 490 00:21:31,423 --> 00:21:32,924 YOU MUST RETURN TO NOUVION 491 00:21:32,924 --> 00:21:34,425 SO HERR FLICK CAN SEE YOU ARE SAFE 492 00:21:34,426 --> 00:21:36,428 AND THEN HE WILL NOT SHOOT THE PEASANTS. 493 00:21:36,428 --> 00:21:37,429 LEAVE IT TO ME. 494 00:21:37,429 --> 00:21:38,930 - FOLLOW ME, HANS. - YES, SIR. 495 00:21:40,932 --> 00:21:43,434 AND HIDE THOSE PAINTINGS. 496 00:21:43,435 --> 00:21:46,938 HIDE THE PAINTINGS, DO THIS DO THAT. BLAH BLAH BLAH. 497 00:22:00,218 --> 00:22:01,719 ( engine shuts off ) 498 00:22:03,722 --> 00:22:06,224 HAVE WE RUN OUT OF GASOLINE AGAIN, HERR FLICK? 499 00:22:06,224 --> 00:22:07,725 NO. 500 00:22:07,726 --> 00:22:10,228 I DISTINCTLY HEARD THE SOUND OF GUNFIRE. 501 00:22:10,228 --> 00:22:11,729 FROM WHICH DIRECTION? 502 00:22:11,730 --> 00:22:12,731 OVER THERE. 503 00:22:14,232 --> 00:22:16,234 SHALL WE PRETEND TO BE LOVERS AGAIN? 504 00:22:16,234 --> 00:22:17,735 AS WE DID AT THE BRIDGE, 505 00:22:17,736 --> 00:22:20,238 AND THE CROSSROADS, AND THE CHURCH? 506 00:22:20,238 --> 00:22:22,740 IN CASE ANYBODY PASSES BY WHO MIGHT OTHERWISE THINK 507 00:22:22,741 --> 00:22:24,743 OUR PRESENCE IN A STAFF CAR IS SUSPICIOUS? 508 00:22:24,743 --> 00:22:25,744 NO. 509 00:22:25,744 --> 00:22:27,746 IT IS TIME NOW FOR ACTION. 510 00:22:27,746 --> 00:22:31,249 - YES, HERR FLICK. - ( engine sputters ) 511 00:22:31,249 --> 00:22:32,750 TAKE THIS. 512 00:22:32,751 --> 00:22:34,753 INSERT IT INTO THE HOLE AT THE FRONT, 513 00:22:34,753 --> 00:22:36,755 AND TURN, RAPIDLY. 514 00:22:36,755 --> 00:22:38,256 YES, HERR FLICK. 515 00:22:38,256 --> 00:22:41,259 WHAT WILL YOU DO? 516 00:22:41,259 --> 00:22:44,262 I WILL WIGGLE MY FOOT ON THE PEDAL. 517 00:22:44,262 --> 00:22:45,763 YES, HERR FLICK. 518 00:22:45,764 --> 00:22:48,266 HOW I ADMIRE A MAN OF ACTION. 519 00:22:54,272 --> 00:22:55,273 THE SWITCH IS ON. 520 00:22:55,273 --> 00:22:57,775 THE SHAFT IS INSERTED. 521 00:22:57,776 --> 00:22:58,777 TURN! 522 00:23:02,280 --> 00:23:04,782 FASTER. FASTER! 523 00:23:09,287 --> 00:23:12,290 THIS IS SO EXCITING, HERR FLICK. 524 00:23:12,290 --> 00:23:13,291 KEEP TURNING. 525 00:23:19,297 --> 00:23:21,799 IT'S GOING. IT'S GOING! 526 00:23:21,800 --> 00:23:24,302 WELL DONE, HERR FLICK! 527 00:23:28,306 --> 00:23:29,807 DO YOU THINK IT IS A VERY LONG WAY? 528 00:23:29,808 --> 00:23:32,811 THEY DROVE US IN CIRCLES, SO WHO KNOWS? 529 00:23:32,811 --> 00:23:35,313 BUT I FEEL THIS IS THE CORRECT ROAD. 530 00:23:36,314 --> 00:23:38,316 I HAVE A GOOD SENSE OF DIRECTION. 531 00:23:38,316 --> 00:23:40,818 IF ONLY WE HAD A COMPASS, WE COULD CHECK OUR BEARINGS. 532 00:23:40,819 --> 00:23:42,320 LOOK OUT FOR THE GREAT BEAR. 533 00:23:45,323 --> 00:23:48,826 THERE ARE MANY CLOUDS, AND FEW STARS. 534 00:23:48,827 --> 00:23:50,328 YOU FOOL, HANS. 535 00:23:50,328 --> 00:23:51,829 NOT UP THERE. 536 00:23:51,830 --> 00:23:54,332 IT'S AN INN OUTSIDE NOUVION. 537 00:23:54,332 --> 00:23:56,334 YOU HAVE NEVER MENTIONED IT BEFORE. 538 00:23:56,334 --> 00:23:58,836 I DON'T TELL YOU EVERYTHING. 539 00:23:58,837 --> 00:24:00,839 ( car approaching ) 540 00:24:00,839 --> 00:24:01,840 LISTEN, 541 00:24:01,840 --> 00:24:03,842 THERE'S A CAR COMING. 542 00:24:03,842 --> 00:24:05,343 I WILL HALT IT. 543 00:24:17,355 --> 00:24:19,357 HERR FLICK, 544 00:24:19,357 --> 00:24:20,858 YOU WILL BE PLEASED TO SEE 545 00:24:20,859 --> 00:24:22,861 THE CAPTAIN AND I HAVE ESCAPED. 546 00:24:22,861 --> 00:24:24,863 THAT IS QUITE EVIDENT. 547 00:24:24,863 --> 00:24:25,864 WE HAVE GOOD NEWS. 548 00:24:25,864 --> 00:24:28,867 WE HAVE FOUND AT LAST THE MISSING PAINTING 549 00:24:28,867 --> 00:24:31,369 OF THE FALLEN MADONNA WITH THE BIG BOOBIES, 550 00:24:31,369 --> 00:24:33,371 BY VAN CLOMP. 551 00:24:33,371 --> 00:24:34,372 HANS, 552 00:24:34,372 --> 00:24:36,374 GIVE THE PAINTING TO HERR FLICK. 553 00:24:41,379 --> 00:24:43,881 THE FUHRER WILL BE DELIGHTED. 554 00:24:43,882 --> 00:24:44,883 GOOD. 555 00:24:44,883 --> 00:24:48,386 I WILL TAKE IT AT ONCE TO A PLACE OF SAFETY. 556 00:24:52,891 --> 00:24:55,393 GESTAPO DOG! 557 00:24:55,393 --> 00:24:56,394 PIG! 558 00:24:58,196 --> 00:24:59,697 ( pounding on door ) 559 00:25:01,199 --> 00:25:03,201 Rene: ALL RIGHT, ALL RIGHT. 560 00:25:03,201 --> 00:25:05,203 HAVE A LITTLE PATIENCE, WILL YOU? 561 00:25:05,203 --> 00:25:07,205 YOU ARE WAKING UP THE WHOLE HOUSE. 562 00:25:09,708 --> 00:25:11,710 FOR THE SAKE OF HEAVEN. 563 00:25:11,710 --> 00:25:13,712 NOW THEN, WHERE IS THE KEY? 564 00:25:13,712 --> 00:25:15,714 - ( pounding ) - JUST A MINUTE! 565 00:25:18,216 --> 00:25:20,218 WHAT IS HAPPENING? 566 00:25:20,218 --> 00:25:23,221 WE WERE BOTH AROUSED BY THE BANGING. 567 00:25:26,224 --> 00:25:29,727 I, TOO, WAS AROUSED BY THE BANGING. 568 00:25:31,730 --> 00:25:35,233 I WAS AROUSED WHEN I SAW THE GIRLS WITH THE CANDLES. 569 00:25:36,234 --> 00:25:37,735 ( pounding ) 570 00:25:37,736 --> 00:25:40,739 YES, ALL RIGHT. WHO IS IT? 571 00:25:40,739 --> 00:25:42,240 Colonel: QUICK, RENE, LET US IN. 572 00:25:42,240 --> 00:25:45,243 COLONEL, COLONEL, YOU ARE SAFE! 573 00:25:45,243 --> 00:25:48,246 - WHAT A NIGHT! - WHAT A FRIGHT! 574 00:25:48,246 --> 00:25:50,248 BUT THE NEWS IS GOOD. 575 00:25:50,248 --> 00:25:53,751 WE HAVE HANDED THE FORGERY TO HERR FLICK TO SEND TO THE FUHRER, 576 00:25:53,752 --> 00:25:55,754 AND WE HAVE THE ORIGINAL PAINTING 577 00:25:55,754 --> 00:25:58,256 FOR YOU TO HIDE BEHIND THE BRICKS IN YOUR CELLAR. 578 00:25:58,256 --> 00:26:01,759 AND THEN WE CAN ALL SLEEP SOUNDLY IN OUR BEDS, 579 00:26:01,760 --> 00:26:03,261 ONCE MORE. 580 00:26:03,261 --> 00:26:04,262 GIVE IT TO ME QUICKLY, 581 00:26:04,262 --> 00:26:05,763 IN CASE YOU HAVE BEEN FOLLOWED. 582 00:26:05,764 --> 00:26:07,265 NOW THEN. 583 00:26:09,768 --> 00:26:10,769 AH. 584 00:26:10,769 --> 00:26:15,774 Everyone: THE FALLEN MADONNA WITH THE BIG BOOBIES. 585 00:26:15,774 --> 00:26:17,776 THE TROUBLE YOU HAVE GIVEN US ALL. 586 00:26:17,776 --> 00:26:19,778 TAKE A GOOD LOOK, MY FRIENDS. 587 00:26:19,778 --> 00:26:21,279 YOU WILL NOT SEE THEM AGAIN 588 00:26:21,279 --> 00:26:23,781 UNTIL AFTER THE WAR IS OVER. 589 00:26:25,283 --> 00:26:29,287 WHAT IS WRITTEN ON THAT LITTLE LABEL IN THE CORNER? 590 00:26:29,287 --> 00:26:31,789 I DON'T KNOW, IT IS IN ENGLISH. I DON'T UNDERSTAND. 591 00:26:31,790 --> 00:26:32,791 I SPEAK A LITTLE ENGLISH. 592 00:26:32,791 --> 00:26:35,293 I WILL TRY TO TRANSLATE FOR YOU. 593 00:26:35,293 --> 00:26:38,296 "DEAR RESISTANCE, 594 00:26:39,297 --> 00:26:40,298 PLEASE NOTE: 595 00:26:40,298 --> 00:26:42,800 THIS... IS... THE... 596 00:26:42,801 --> 00:26:43,802 FORGERY." 597 00:26:46,805 --> 00:26:48,306 HANS, YOU FOOL! 598 00:26:48,306 --> 00:26:51,809 YOU GAVE HERR FLICK THE WRONG ONE! 599 00:26:52,811 --> 00:26:54,312 YOU'RE CROSS, AREN'T YOU? 600 00:26:56,314 --> 00:26:58,316 WHAT DO WE DO NOW? 601 00:26:58,316 --> 00:27:01,819 WE MUST GET THE PAINTING BACK BEFORE HERR FLICK CAN SEND IT TO THE FUHRER. 602 00:27:01,820 --> 00:27:03,822 AND WHO IS GOING TO DO THAT? 603 00:27:03,822 --> 00:27:04,823 YOU ARE! 604 00:27:04,823 --> 00:27:05,824 AND IF YOU DON'T-- 605 00:27:05,824 --> 00:27:08,326 - I WILL HAVE ME SHOT. - YOU WILL HAVE YOU SHOT. 606 00:27:08,326 --> 00:27:10,328 TO BED EVERYONE, TO BED. 607 00:27:10,328 --> 00:27:12,330 LIFE IS BACK TO NORMAL. 608 00:27:12,330 --> 00:27:13,831 RENE? 609 00:27:13,832 --> 00:27:18,336 ANY-- ANY CHANCE OF THE GIRLS GIVING US A LITTLE CUDDLE? 610 00:27:18,336 --> 00:27:21,839 DO YOU HAVE ANY BUTTER, SUGAR OR PARAFFIN? 611 00:27:21,840 --> 00:27:23,341 WELL, HANS? 612 00:27:23,341 --> 00:27:25,343 NOT ON ME, NO. 613 00:27:25,343 --> 00:27:26,344 WELL IN THAT CASE, 614 00:27:26,344 --> 00:27:28,846 HARD BUN, OLD BEAN! 615 00:27:30,849 --> 00:27:33,351 ( theme music playing )