1
00:00:03,570 --> 00:00:06,072
( theme music playing )
2
00:00:23,590 --> 00:00:26,593
I AM PREPARING THIS CAKE
FOR COLONEL VON STROHM,
3
00:00:26,593 --> 00:00:30,096
THE TOWN COMMANDANT,
BECAUSE IT IS HIS BIRTHDAY.
4
00:00:30,096 --> 00:00:33,599
LIFE AT MY LITTLE CAFE
NEAR NOUVION
5
00:00:33,600 --> 00:00:34,601
IS BACK TO NORMAL,
6
00:00:34,601 --> 00:00:37,103
EXCEPT THAT I HAVE
A RADIO TRANSMITTER
7
00:00:37,103 --> 00:00:39,105
HIDDEN UNDER THE BED
OF MY WIFE'S MOTHER,
8
00:00:39,105 --> 00:00:42,608
CYANIDE TABLETS
IN THESE TWO RINGS
9
00:00:42,609 --> 00:00:44,110
IN CASE THE GESTAPO
SHOULD DISCOVER
10
00:00:44,110 --> 00:00:45,611
THAT I AM HELPING
THE RESISTANCE,
11
00:00:45,612 --> 00:00:49,616
AND TWO BRITISH AIRMEN
CONCEALED WHERE NO ONE WOULD SUSPECT.
12
00:00:50,617 --> 00:00:53,119
- HELLO!
- HELLO!
13
00:00:53,119 --> 00:00:54,620
AND BY THE WAY,
14
00:00:54,621 --> 00:00:56,623
I WAS SHOT DEAD
BY A FIRING SQUAD
15
00:00:56,623 --> 00:00:58,124
AND BURIED YESTERDAY.
16
00:00:58,124 --> 00:01:01,127
AND I AM NOW MY OWN
TWIN BROTHER.
17
00:01:01,127 --> 00:01:02,628
SO FAR SO GOOD.
18
00:01:14,140 --> 00:01:15,641
ARE YOU READY, GIRLS?
19
00:01:15,642 --> 00:01:16,643
- READY.
- FOLLOW ME.
20
00:01:16,643 --> 00:01:18,645
THANK YOU,
MONSIEUR LECLERC.
21
00:01:20,146 --> 00:01:23,649
♪ HAPPY BIRTHDAY TO YOU ♪
22
00:01:23,650 --> 00:01:27,153
Everyone:
♪ HAPPY BIRTHDAY TO YOU ♪
23
00:01:27,153 --> 00:01:31,657
♪ HAPPY BIRTHDAY,
DEAR COLONEL ♪
24
00:01:31,658 --> 00:01:36,162
♪ HAPPY BIRTHDAY TO YOU. ♪
25
00:01:39,165 --> 00:01:40,166
AND NOW,
26
00:01:40,166 --> 00:01:42,168
THE TIME-HONORED
CEREMONY
27
00:01:42,168 --> 00:01:44,670
OF BLOWING OUT
THE CANDLES.
28
00:01:44,671 --> 00:01:46,172
IN FRANCE,
IT IS A TRADITION
29
00:01:46,172 --> 00:01:49,175
THIS MUST BE DONE
BY ONE BIG PUFF.
30
00:01:49,175 --> 00:01:50,676
IT IS YOUR BIRTHDAY,
COLONEL.
31
00:01:54,180 --> 00:01:56,682
All:
OH BRAVO!
32
00:01:56,683 --> 00:01:58,685
DEAR COLONEL,
DO NOT EAT THE ICING--
33
00:01:58,685 --> 00:02:00,687
IT IS PLASTER OF PARIS.
34
00:02:00,687 --> 00:02:05,191
THIS IS BECAUSE
THE CAPTAIN COULD NOT SUPPLY THE ICING SUGAR.
35
00:02:05,191 --> 00:02:06,192
THAT'S IT.
36
00:02:06,192 --> 00:02:08,194
THERE YOU ARE.
37
00:02:08,194 --> 00:02:09,695
NO SUGAR?
38
00:02:09,696 --> 00:02:12,198
HANS, COULDN'T YOU HAVE
GIVEN UP YOUR RATION
39
00:02:12,198 --> 00:02:13,699
FOR MY BIRTHDAY CAKE?
40
00:02:13,700 --> 00:02:17,203
I GAVE IT TO MARIA.
SHE WON'T TAKE CASH ON SUNDAYS.
41
00:02:20,707 --> 00:02:23,209
WHERE ARE MY PRESENTS?
42
00:02:23,209 --> 00:02:25,711
FROM ME,
THIS CAKE.
43
00:02:25,712 --> 00:02:27,213
AND I SHALL HAVE
A SURPRISE FOR YOU
44
00:02:27,213 --> 00:02:29,715
IN MY ROOM AT 9:00.
45
00:02:30,717 --> 00:02:32,719
AND I SHALL HAVE
A SURPRISE FOR YOU
46
00:02:32,719 --> 00:02:34,721
IN MY ROOM AT 8:00.
47
00:02:36,222 --> 00:02:39,725
AND I HAVE A SURPRISE
FOR YOU NOW.
48
00:02:39,726 --> 00:02:42,729
I SHALL SING TO YOU
A SPECIAL SONG
49
00:02:42,729 --> 00:02:45,732
WHICH I USED TO SING
MANY YEARS AGO
50
00:02:45,732 --> 00:02:48,234
TO OUR DEAR SOLDIERS
OVERSEAS.
51
00:02:48,234 --> 00:02:49,735
IN THE CRIMEA.
52
00:02:51,237 --> 00:02:54,740
I WAS THE TOAST
OF SIDI BEL ABBES.
53
00:02:54,741 --> 00:02:56,242
MONSIEUR LECLERC--
54
00:02:56,242 --> 00:02:59,245
IF YOU PLEASE, THE MUSIC.
55
00:02:59,245 --> 00:03:01,747
I KNEW NOTHING ABOUT THIS,
I AM SO SORRY.
56
00:03:03,249 --> 00:03:05,751
♪ WILL YOU FALL IN LOVE ♪
57
00:03:05,752 --> 00:03:08,254
♪ IF I REMOVE A GLOVE? ♪
58
00:03:08,254 --> 00:03:11,257
♪ WHAT DO I HAVE TO DO? ♪
59
00:03:11,257 --> 00:03:14,260
♪ SHOULD I TAKE OFF
MY SHOE? ♪
60
00:03:14,260 --> 00:03:16,762
♪ FOR I AM
CALLED COQUETTE ♪
61
00:03:16,763 --> 00:03:19,766
♪ THE GIRL MEN
CAN'T FORGET ♪
62
00:03:19,766 --> 00:03:23,269
♪ I DRIVE MEN WILD
WITH DESIRE ♪
63
00:03:23,269 --> 00:03:25,771
♪ WHEN I LIFT MY
DRESSES HIGHER ♪
64
00:03:25,772 --> 00:03:29,275
♪ SHOULD I TAKE OFF
MY CHEMISE? ♪
65
00:03:29,275 --> 00:03:31,277
♪ OO-LA-LA-LA ♪
66
00:03:31,277 --> 00:03:34,280
♪ BUT AS YOU KNOW ♪
67
00:03:34,280 --> 00:03:37,283
♪ I NEVER GO
THAT FAR... ♪
68
00:03:37,283 --> 00:03:39,285
JUST AS WELL.
69
00:03:39,285 --> 00:03:42,288
♪ WOULD I STAND A CHANCE ♪
70
00:03:42,288 --> 00:03:45,291
♪ WITH SOME EXOTIC DANCE? ♪
71
00:03:45,291 --> 00:03:47,793
♪ SHOULD I DO THE SPLITS? ♪
72
00:03:47,794 --> 00:03:49,796
IF SHE DOES
SHE'LL FALL TO BITS.
73
00:03:49,796 --> 00:03:52,298
♪ FOR I AM CALLED
COQUETTE ♪
74
00:03:52,298 --> 00:03:54,800
♪ THE GIRL
MEN CAN'T FORGET ♪
75
00:03:54,801 --> 00:03:56,803
♪ THEY CANNOT WAIT ♪
76
00:03:56,803 --> 00:03:58,805
♪ TO KISS MY LIPS ♪
77
00:03:58,805 --> 00:04:00,306
♪ OR JUST CARESS ♪
78
00:04:00,306 --> 00:04:02,308
♪ MY FINGERTIPS ♪
79
00:04:02,308 --> 00:04:03,809
♪ BUT STILL I KNOW ♪
80
00:04:03,810 --> 00:04:05,812
♪ IT'S TOO UNFAIR ♪
81
00:04:05,812 --> 00:04:07,814
♪ TO SHOW THE BOYS ♪
82
00:04:07,814 --> 00:04:10,817
♪ MY UNDERWEAR ♪
83
00:04:10,817 --> 00:04:13,319
♪ OO-LA-LA-LA ♪
84
00:04:13,319 --> 00:04:14,820
♪ BUT AS YOU KNOW ♪
85
00:04:14,821 --> 00:04:17,824
♪ I NEVER GO ♪
86
00:04:17,824 --> 00:04:20,827
♪ THAT FAR. ♪
87
00:04:21,828 --> 00:04:23,830
UNFORGETTABLE.
88
00:04:25,832 --> 00:04:28,835
RENE, YOUR WIFE
HAS MANY TALENTS.
89
00:04:28,835 --> 00:04:30,837
SINGING IS NOT
ONE OF THEM.
90
00:04:30,837 --> 00:04:33,339
A LITTLE CHAMPAGNE,
COLONEL?
91
00:04:33,339 --> 00:04:35,341
WITH CHAMPAGNE GLASSES.
92
00:04:35,341 --> 00:04:36,342
BUT OF COURSE,
93
00:04:36,342 --> 00:04:38,344
AND MAY I TELL YOU
A LITTLE LEGEND?
94
00:04:38,344 --> 00:04:41,347
IT IS SAID THAT THESE
CHAMPAGNE GLASSES
95
00:04:41,347 --> 00:04:44,350
WERE MODELED ON THE BOSOM
OF MARIE ANTOINETTE.
96
00:04:44,350 --> 00:04:46,852
THEY SHOULD HAVE MODELED THEM
ON HELGA'S BOSOM.
97
00:04:46,853 --> 00:04:48,855
WE'D HAVE GOT
A BIGGER DRINK.
98
00:04:49,856 --> 00:04:51,858
CAPTAIN GEERING!
99
00:04:51,858 --> 00:04:54,861
THAT WAS IN THE WORST
POSSIBLE TASTE.
100
00:04:54,861 --> 00:04:56,863
YOU WILL APOLOGIZE
TO HELGA.
101
00:04:56,863 --> 00:04:58,865
I'M-- I'M SORRY, HELGA.
102
00:04:58,865 --> 00:05:02,869
AND YOU MUST TELL THE COLONEL
YOU HAVE NEVER SEEN MY BOSOM.
103
00:05:02,869 --> 00:05:03,870
OF COURSE, HELGA.
104
00:05:03,870 --> 00:05:06,873
I-- I-- I HAVE NEVER SEEN
HELGA'S BOSOM.
105
00:05:06,873 --> 00:05:07,874
I WAS ONLY GUESSING.
106
00:05:11,377 --> 00:05:14,380
THERE IS ALSO A LEGEND ABOUT
WHERE THEY GOT THE IDEA
107
00:05:14,380 --> 00:05:15,881
FOR THE CHAMPAGNE CORK.
108
00:05:18,885 --> 00:05:20,887
NO MORE STORIES TONIGHT.
109
00:05:20,887 --> 00:05:22,388
NOW--
110
00:05:22,388 --> 00:05:25,391
A TOAST TO YOUR HEALTH.
111
00:05:25,391 --> 00:05:27,393
AND TO VICTORY!
112
00:05:27,393 --> 00:05:28,894
OH, TO VICTORY.
113
00:05:28,895 --> 00:05:30,897
FOR OUR SIDE.
114
00:05:30,897 --> 00:05:31,898
Rene:
WHO ELSE?
115
00:05:34,400 --> 00:05:35,901
LIEUTENANT GRUBER,
116
00:05:35,902 --> 00:05:37,904
I WOULD LIKE
A PRIVATE WORD WITH RENE.
117
00:05:37,904 --> 00:05:39,405
WOULD YOU LEAVE US
FOR A MOMENT?
118
00:05:39,405 --> 00:05:40,406
OF COURSE.
119
00:05:42,408 --> 00:05:43,909
RENE.
120
00:05:43,910 --> 00:05:44,911
YES, COLONEL.
121
00:05:44,911 --> 00:05:46,913
HAVE YOU GOT RID OF THOSE
BRITISH AIRMEN YET?
122
00:05:46,913 --> 00:05:49,916
I CAN TRUTHFULLY SAY
THEY ARE UNDERCOVER.
123
00:05:49,916 --> 00:05:52,418
THEY MUST GO.
124
00:05:52,418 --> 00:05:55,421
I CANNOT GO ON
TURNING A BLIND EYE.
125
00:05:55,421 --> 00:05:57,923
WHAT WILL HAPPEN
IF THE GESTAPO FIND OUT?
126
00:05:57,924 --> 00:05:58,925
WE SHALL HAVE
TO DROP YOU IN IT.
127
00:05:58,925 --> 00:06:00,927
DEAR COLONEL,
128
00:06:00,927 --> 00:06:02,929
THE RESISTANCE ARE
ARRANGING EVERYTHING.
129
00:06:02,929 --> 00:06:04,931
I DIDN'T HEAR THAT.
130
00:06:04,931 --> 00:06:07,433
THE RESISTANCE ARE
ARRANGING EVERYTHING!
131
00:06:09,435 --> 00:06:10,936
YOU FOOL!
132
00:06:12,438 --> 00:06:14,940
THE LESS WE KNOW
ABOUT IT, THE BETTER.
133
00:06:14,941 --> 00:06:16,442
AND NOW, RENE,
134
00:06:16,442 --> 00:06:17,443
WHAT ABOUT
THE PAINTING?
135
00:06:17,443 --> 00:06:20,446
YES, YES, THE FALLEN MADONNA
WITH THE BIG BOOBIES.
136
00:06:20,446 --> 00:06:22,948
SHE WOULD HAVE MADE A GOOD
MODEL FOR THE CHAMPAGNE GLASSES.
137
00:06:22,949 --> 00:06:26,452
THE LESS YOU KNOW
ABOUT THE PAINTING THE BETTER.
138
00:06:26,452 --> 00:06:27,953
BUT I NEED TO KNOW
ABOUT IT.
139
00:06:27,954 --> 00:06:29,956
IT IS OUR RETIREMENT FUND.
140
00:06:29,956 --> 00:06:32,458
IT'S MY
RETIREMENT FUND.
141
00:06:32,458 --> 00:06:33,459
I FOUND IT.
142
00:06:33,459 --> 00:06:35,961
YES, BUT I KNOW ABOUT IT.
143
00:06:35,962 --> 00:06:38,464
YOU KNOW IT IS
BEING COPIED IN LONDON.
144
00:06:38,464 --> 00:06:41,467
WHEN IT IS RETURNED TO US
YOU WILL KEEP THE ORIGINAL,
145
00:06:41,467 --> 00:06:43,969
AND YOU CAN GIVE THE COPY
TO HERR FLICK OF THE GESTAPO,
146
00:06:43,970 --> 00:06:45,471
WHO WILL GO AWAY SATISFIED.
147
00:06:45,471 --> 00:06:47,973
THE GESTAPO ARE
NEVER SATISFIED.
148
00:06:47,974 --> 00:06:49,976
HELGA IS DOING
A VERY GOOD JOB
149
00:06:49,976 --> 00:06:51,978
KEEPING HERR FLICK
OUT OF OUR HAIR.
150
00:06:51,978 --> 00:06:54,480
I AM NOT, HOWEVER,
KEEPING HIM OUT OF MY HAIR.
151
00:06:54,480 --> 00:06:57,483
HE HAS ASKED ME
TO REPORT EVERY WORD OF YOUR CONVERSATION.
152
00:06:57,483 --> 00:07:01,487
THAT IS VERY
UNDERHAND OF HIM.
153
00:07:01,487 --> 00:07:04,490
KEEP ME INFORMED
OF EVERY MOVE HE MAKES.
154
00:07:04,490 --> 00:07:05,491
YES.
155
00:07:05,491 --> 00:07:09,495
- MORE CHAMPAGNE.
- OH, AT ONCE COLONEL, YES.
156
00:07:09,495 --> 00:07:10,496
COLONEL,
157
00:07:10,496 --> 00:07:13,499
WHEN AFTER THE WAR
YOU SELL THE PAINTING
158
00:07:13,499 --> 00:07:16,502
- WILL YOU REMEMBER ME?
- EVERY BIT.
159
00:07:17,503 --> 00:07:19,505
WHY SHOULD I?
I FOUND THE PAINTING.
160
00:07:19,505 --> 00:07:21,507
YES, BUT SHE KNOWS
ABOUT IT.
161
00:07:21,507 --> 00:07:24,009
IN THAT CASE, HELGA,
162
00:07:24,010 --> 00:07:26,012
YOU WILL BE TAKEN CARE OF.
163
00:07:26,012 --> 00:07:27,013
THANK YOU, COLONEL.
164
00:07:27,013 --> 00:07:31,517
BUT NOW, ENOUGH TALK
OF BUSINESS AND THE FUTURE.
165
00:07:31,517 --> 00:07:33,519
LET US ENJOY THE PRESENT.
166
00:07:33,519 --> 00:07:35,521
LET THERE BE WINE,
WOMEN--
167
00:07:35,521 --> 00:07:37,523
Edith:
AND SONG!
168
00:07:37,523 --> 00:07:39,024
NO! JUST WINE AND WOMEN.
169
00:07:43,262 --> 00:07:45,264
ANOTHER SURPRISE?
170
00:07:45,264 --> 00:07:47,766
MORE OF A SHOCK
I THINK.
171
00:07:47,767 --> 00:07:50,770
YOU ARE COLONEL VON STROHM
AND CAPTAIN HANS GEERING?
172
00:07:50,770 --> 00:07:51,771
YES. WHAT OF IT?
173
00:07:51,771 --> 00:07:54,774
THE OWNER OF THIS CAFE
WAS SHOT BY YOUR ORDERS.
174
00:07:54,774 --> 00:07:56,275
NO, HE WAS SHOT
ON THE ORDERS
175
00:07:56,275 --> 00:07:57,776
OF GENERAL
VON KLINKERHOFFEN.
176
00:07:57,777 --> 00:07:59,278
THE VON KLINKERHOFFEN.
177
00:07:59,278 --> 00:08:01,280
I AM MERELY
THE TOWN COMMANDANT.
178
00:08:01,280 --> 00:08:02,781
I JUST SIGN PAPERS.
179
00:08:02,782 --> 00:08:04,283
I JUST HAND HIM
THE PEN.
180
00:08:04,283 --> 00:08:05,284
OOH!
181
00:08:06,786 --> 00:08:09,789
YOUR EXECUTION WILL BE
A WARNING TO YOU NAZIS
182
00:08:09,789 --> 00:08:12,792
THAT NO ONE IS
SAFE FROM THE REVENGE OF THE RESISTANCE.
183
00:08:12,792 --> 00:08:14,794
BUT THESE PEOPLE
ARE MY FRIENDS.
184
00:08:14,794 --> 00:08:18,297
RENE'S TWIN BROTHER, RENE,
BAKED THIS CAKE FOR ME.
185
00:08:19,799 --> 00:08:21,300
A COLLABORATOR.
186
00:08:21,300 --> 00:08:23,302
A FRIEND OF THE GERMANS.
187
00:08:23,302 --> 00:08:26,305
WOULD A FRIEND HAVE USED
PLASTER OF PARIS
188
00:08:26,305 --> 00:08:27,806
INSTEAD OF ICING SUGAR?
189
00:08:27,807 --> 00:08:30,810
HIS WIFE SANG A SPECIAL SONG
FOR ME, TO ENTERTAIN ME.
190
00:08:30,810 --> 00:08:32,311
IS THIS TRUE?
191
00:08:32,311 --> 00:08:33,312
EDITH?
192
00:08:33,312 --> 00:08:36,315
EDITH, SING A FEW BARS
FOR THIS LADY WOULD YOU?
193
00:08:37,817 --> 00:08:40,319
( off-key )
♪ HOW WOULD YOU LIKE TO BE ♪
194
00:08:40,319 --> 00:08:43,822
♪ DOWN BY THE SEINE
WITH ME? ♪
195
00:08:43,823 --> 00:08:44,824
ENOUGH!
196
00:08:44,824 --> 00:08:45,825
YOU ARE IN THE CLEAR.
197
00:08:47,326 --> 00:08:48,827
OUTSIDE!
198
00:08:48,828 --> 00:08:49,829
QUICK!
199
00:08:49,829 --> 00:08:51,831
RENE,
SEND FOR THE ARMY!
200
00:08:51,831 --> 00:08:53,332
Colonel:
WE ARE THE ARMY.
201
00:08:56,836 --> 00:08:59,839
THE POOR COLONEL,
AND THE CAPTAIN.
202
00:08:59,839 --> 00:09:01,340
WHAT AM I GOING TO DO?
203
00:09:01,340 --> 00:09:03,842
THANK YOU, I SHALL BE
FOREVER IN YOUR DEBT.
204
00:09:03,843 --> 00:09:05,344
YOU DID NOT GIVE ME AWAY.
205
00:09:05,344 --> 00:09:07,846
I DID NOT KNOW
YOU WERE THERE.
206
00:09:07,847 --> 00:09:10,850
MICHELLE FROM THE RESISTANCE
IS IN THE BACK ROOM.
207
00:09:10,850 --> 00:09:13,352
JUST IN TIME TO GET
A PIECE OF MY MIND.
208
00:09:15,855 --> 00:09:17,356
MICHELLE!
209
00:09:17,356 --> 00:09:18,357
I AM HERE.
210
00:09:18,357 --> 00:09:19,858
WHAT ARE YOU PLAYING AT?
211
00:09:19,859 --> 00:09:21,861
HOW DARE YOU KNOCK OFF
THE COLONEL
212
00:09:21,861 --> 00:09:23,362
AND THE CAPTAIN
IN MY CAFE?
213
00:09:23,362 --> 00:09:25,364
WHAT KIND OF A BUSINESS
DO YOU THINK I'M RUNNING HERE?
214
00:09:25,364 --> 00:09:27,866
IT WAS NOT MY GROUP
OF THE RESISTANCE,
215
00:09:27,867 --> 00:09:29,368
IT WAS THE OTHER PARTY.
216
00:09:29,368 --> 00:09:31,870
WE ARE DE GAULLE.
THEY ARE THE COMMUNISTS.
217
00:09:31,871 --> 00:09:34,874
THEY DO NOT UNDERSTAND
THAT WE ARE USING YOU
218
00:09:34,874 --> 00:09:37,376
TO HELP US BLACKMAIL
THE GERMANS INTO KEEPING QUIET
219
00:09:37,376 --> 00:09:39,878
ABOUT THE FACT THAT
WE ARE HELPING YOU
220
00:09:39,879 --> 00:09:40,880
TO HELP THE BRITISH AIRMEN
TO ESCAPE.
221
00:09:43,883 --> 00:09:45,384
UNTIL YOUR EXPLANATION,
222
00:09:45,384 --> 00:09:47,386
I DID NOT
UNDERSTAND IT EITHER.
223
00:09:47,386 --> 00:09:49,888
THE QUESTION IS,
WHAT DO WE DO NOW?
224
00:09:49,889 --> 00:09:51,390
WE KNOW
THEIR HIDING PLACE.
225
00:09:51,390 --> 00:09:52,891
WE WILL RESCUE
THE GERMANS.
226
00:09:52,892 --> 00:09:55,895
BUT FIRST, YOU MUST
RADIO LONDON TO TELL THEM
227
00:09:55,895 --> 00:09:57,897
YOU CANNOT TAKE
THE BRITISH AIRMEN TO THE COAST TONIGHT.
228
00:09:57,897 --> 00:10:00,900
ME? BUT I WAS NOT GOING
TO THE COAST TONIGHT.
229
00:10:00,900 --> 00:10:02,401
YOU WERE.
230
00:10:02,401 --> 00:10:04,403
PASSES HAVE BEEN
PROVIDED.
231
00:10:04,403 --> 00:10:05,904
I WOULD GO MYSELF,
232
00:10:05,905 --> 00:10:07,907
BUT I WOULD BE MISSED
AT MY JOB.
233
00:10:07,907 --> 00:10:09,408
WHAT IS YOUR JOB?
234
00:10:09,408 --> 00:10:12,911
I AM THE SUB-POSTMISTRESS
IN THE NEXT VILLAGE,
235
00:10:12,912 --> 00:10:13,913
NEXT TO THE BAKERY.
236
00:10:15,414 --> 00:10:18,417
NOT THE LITTLE GIRL
WITH THE GLASSES AND THE LISP?
237
00:10:20,920 --> 00:10:22,421
THE VERY THAME.
238
00:10:23,422 --> 00:10:26,425
YOU OVERCHARGED ME
FOR TWO STAMPS LAST WEEK.
239
00:10:26,425 --> 00:10:29,428
THERE IS NO TIME FOR THAT.
GET ON THE RADIO.
240
00:10:29,428 --> 00:10:30,929
I WILL TAKE CARE
OF THE COLONEL.
241
00:10:36,936 --> 00:10:39,438
( banging )
EDITH, YVETTE,
242
00:10:39,438 --> 00:10:41,440
MARIA.
243
00:10:41,440 --> 00:10:43,442
WILL NO ONE
HEAR THE CRIES
244
00:10:43,442 --> 00:10:47,446
OF AN OLD WOMAN
IN DISTRESS?
245
00:10:49,448 --> 00:10:50,449
FANNY!
246
00:10:50,449 --> 00:10:51,450
IT IS I.
247
00:10:51,450 --> 00:10:52,951
ROGER?
248
00:10:52,952 --> 00:10:53,953
SHH!
249
00:10:55,955 --> 00:10:58,457
I HAVE BROUGHT YOU
SOME FOOD.
250
00:10:58,457 --> 00:11:00,459
NOT ONION SOUP.
251
00:11:00,459 --> 00:11:02,961
NO, NO,
MY LITTLE BUTTERCUP.
252
00:11:02,962 --> 00:11:04,964
SEE, IT IS CAKE--
253
00:11:04,964 --> 00:11:06,966
WITH CURRANTS.
254
00:11:06,966 --> 00:11:09,468
HEAVEN BE PRAISED.
255
00:11:09,468 --> 00:11:13,472
AND ALSO,
WITH A CANDLE.
256
00:11:13,472 --> 00:11:16,475
AHA! ALWAYS THE ROMANTIC.
257
00:11:17,476 --> 00:11:18,977
I'LL GIVE YOU A BIT.
258
00:11:18,978 --> 00:11:20,479
OH!
259
00:11:20,479 --> 00:11:22,981
OH, CAKE!
260
00:11:22,982 --> 00:11:27,486
IT IS THE BIRTHDAY CAKE
OF THE GERMAN COLONEL.
261
00:11:31,490 --> 00:11:34,993
THE VERY MENTION
OF HIS NAME
262
00:11:34,994 --> 00:11:37,997
AND THE ICING TURNS
TO PLASTER OF PARIS.
263
00:11:47,073 --> 00:11:49,075
NOW LISTEN
VERY CAREFULLY,
264
00:11:49,075 --> 00:11:51,077
I SHALL SAY THIS
ONLY ONCE.
265
00:11:51,077 --> 00:11:52,578
WHAT WAS THAT?
266
00:11:52,578 --> 00:11:55,080
I SHALL SAY THIS
ONLY ONCE.
267
00:11:55,081 --> 00:11:56,582
GOOD.
268
00:11:56,582 --> 00:11:58,584
THERE IS NO TIME
TO USE THE RADIO.
269
00:11:58,584 --> 00:12:00,085
THE GESTAPO
WILL INVESTIGATE
270
00:12:00,086 --> 00:12:01,587
THE DISAPPEARANCE
OF THE COLONEL.
271
00:12:01,587 --> 00:12:03,589
IF HE FINDS
THE TRANSMITTER, AND THE CODE BOOK,
272
00:12:03,589 --> 00:12:05,090
WE WILL ALL HAVE
HAD OUR CHIPS.
273
00:12:05,091 --> 00:12:06,592
CHIPS!
274
00:12:06,592 --> 00:12:09,595
OH, IT IS A MIRACLE!
275
00:12:09,595 --> 00:12:11,096
- SHUT UP!
- QUICK, THE RADIO.
276
00:12:11,097 --> 00:12:12,598
MONSIEUR LECLERC,
THE BED.
277
00:12:12,598 --> 00:12:14,099
THE BED, YES,
I'LL GET IN IT.
278
00:12:14,100 --> 00:12:15,101
NOT IN IT,
LIFT IT.
279
00:12:18,104 --> 00:12:19,605
AH!
280
00:12:21,107 --> 00:12:22,108
HOLD THIS!
281
00:12:22,108 --> 00:12:23,109
THE RADIO!
282
00:12:25,111 --> 00:12:26,612
NOW, WHAT SHALL
I DO WITH IT?
283
00:12:26,612 --> 00:12:28,113
THERE IS
A TRUCK OUTSIDE.
284
00:12:28,114 --> 00:12:30,116
THEY WILL HIDE IT
FOR YOU.
285
00:12:30,116 --> 00:12:32,118
RENE, THE GESTAPO
IS HERE.
286
00:12:32,118 --> 00:12:34,120
OTTO FLICK HAS JUST
ENTERED THE CAFE.
287
00:12:34,120 --> 00:12:35,121
GIVE THE RADIO TO ME.
288
00:12:35,121 --> 00:12:36,622
IF HE FINDS IT,
WE ARE DEAD.
289
00:12:36,622 --> 00:12:38,123
I WILL DROP IT
IN THE BACK OF THE TRUCK.
290
00:12:38,124 --> 00:12:39,125
GOOD IDEA.
291
00:12:41,627 --> 00:12:42,628
BULLSEYE!
292
00:12:42,628 --> 00:12:44,129
WHAT ABOUT
THE CODE BOOK?
293
00:12:45,131 --> 00:12:46,632
HIDE IT
ON YOUR PERSON.
294
00:12:46,632 --> 00:12:48,133
BUT THEY MAY
SEARCH MY PERSON.
295
00:12:48,134 --> 00:12:50,636
THEY USUALLY DO.
296
00:12:50,636 --> 00:12:52,137
DROP IT IN THE TRUCK.
297
00:12:52,138 --> 00:12:53,139
YES.
298
00:12:54,640 --> 00:12:56,642
THE TRUCK HAS GONE.
IT IS NOT THERE.
299
00:12:56,642 --> 00:12:58,644
THE BOOK MUST
BE DESTROYED.
300
00:12:58,644 --> 00:13:01,146
- EAT IT.
- WHAT?
301
00:13:01,147 --> 00:13:03,649
WHAT, NO MAYONNAISE?
302
00:13:07,153 --> 00:13:09,155
IN PARIS,
IN THE LAST WAR,
303
00:13:09,155 --> 00:13:12,658
WE ATE THE RATS,
NEVER THE BOOKS.
304
00:13:12,658 --> 00:13:15,160
NOW WE MUST WARN
THE BRITISH AIRMEN
305
00:13:15,161 --> 00:13:16,662
THAT THERE IS A DELAY.
306
00:13:17,663 --> 00:13:20,165
2:30.
THEY SHOULD BE--
307
00:13:22,168 --> 00:13:24,670
- HELLO!
- READY TO GO?
308
00:13:24,670 --> 00:13:27,172
- THERE IS A DELAY.
- HUH?
309
00:13:27,173 --> 00:13:30,176
YOU SPEAK TO THEM,
I DO NOT SPEAK ENGLISH.
310
00:13:30,176 --> 00:13:32,678
CHANGE OF PLAN, CHAPS.
THERE IS A DELAY.
311
00:13:32,678 --> 00:13:33,679
LEAVING TOMORROW.
312
00:13:33,679 --> 00:13:35,180
OH, BAD SHOW.
313
00:13:35,181 --> 00:13:37,683
GET OUT ONTO THE ROOF
AND HIDE BEHIND THE CHIMNEY.
314
00:13:37,683 --> 00:13:38,684
RIGHTY-O.
315
00:13:38,684 --> 00:13:40,686
ANY CHANCE
OF ANY FOOD?
316
00:13:40,686 --> 00:13:42,688
YES, WE'RE
DAMNED HUNGRY.
317
00:13:42,688 --> 00:13:44,189
HAVE A GO AT THESE.
318
00:13:44,190 --> 00:13:45,691
WHAT IS IT?
319
00:13:45,691 --> 00:13:46,692
IT'S CODE.
320
00:13:46,692 --> 00:13:48,193
OH--
321
00:13:48,194 --> 00:13:49,195
HAVEN'T YOU
ANYTHING HOT?
322
00:13:53,199 --> 00:13:54,200
GET INTO LINE.
323
00:13:54,200 --> 00:13:55,701
HURRY UP,
YOU PEASANTS.
324
00:13:55,701 --> 00:13:59,204
HERR FLICK OF THE GESTAPO
HAS SOME QUESTIONS TO ASK YOU.
325
00:14:03,709 --> 00:14:05,711
SO,
326
00:14:05,711 --> 00:14:07,713
DID ANY OF YOU RECOGNIZE
THESE CRIMINALS?
327
00:14:15,721 --> 00:14:19,224
WHY IS THIS MUTTON
DRESSED AS LAMB?
328
00:14:21,227 --> 00:14:23,729
IT WAS THE DEAR
COLONEL'S BIRTHDAY.
329
00:14:23,729 --> 00:14:25,731
I WAS ENTERTAINING HIM.
330
00:14:25,731 --> 00:14:27,733
ARE YOU THEN
A LADY OF THE NIGHT?
331
00:14:27,733 --> 00:14:30,235
I WAS THE CABARET.
332
00:14:30,236 --> 00:14:32,238
I AM A PROFESSIONAL
ARTISTE.
333
00:14:32,238 --> 00:14:34,740
I WAS SINGING
FOR HIS DELIGHT.
334
00:14:34,740 --> 00:14:35,741
PROVE IT.
335
00:14:37,243 --> 00:14:40,246
♪ I DRIVE MEN WILD
WITH DESIRE ♪
336
00:14:40,246 --> 00:14:42,248
♪ WHEN I LIFT
MY DRESSES HIGHER ♪
337
00:14:42,248 --> 00:14:43,749
♪ SHOULD I TAKE OFF-- ♪
338
00:14:43,749 --> 00:14:44,750
STOP!
339
00:14:45,751 --> 00:14:49,254
YOUR STORY DOES
NOT HOLD WATER.
340
00:14:49,255 --> 00:14:50,756
SHE SPEAKS THE TRUTH,
HERR FLICK,
341
00:14:50,756 --> 00:14:52,758
UNLIKELY THOUGH IT SEEMS.
342
00:14:59,265 --> 00:15:00,766
YOU.
343
00:15:00,766 --> 00:15:03,769
DID YOU SEE THE FACE
OF THE TRAITOR?
344
00:15:03,769 --> 00:15:06,271
SHE WAS JUST AN ORDINARY
FRENCH GIRL.
345
00:15:06,272 --> 00:15:07,773
WOULD YOU
RECOGNIZE HER?
346
00:15:07,773 --> 00:15:10,275
ALL GIRLS LOOK
THE SAME TO ME.
347
00:15:19,785 --> 00:15:21,286
VERY WELL.
348
00:15:23,789 --> 00:15:25,290
IF THE COLONEL
AND THE CAPTAIN
349
00:15:25,291 --> 00:15:27,293
ARE NOT RETURNED
TO MY OFFICE UNHARMED
350
00:15:27,293 --> 00:15:28,794
BY 8:00 TOMORROW MORNING,
351
00:15:28,794 --> 00:15:32,297
10 PEASANTS WILL BE MARCHED
INTO THE TOWN SQUARE
352
00:15:32,298 --> 00:15:33,799
BY THE LIEUTENANT
AND HIS MEN,
353
00:15:33,799 --> 00:15:36,301
AND THEY WILL BE SHOT.
IS THAT UNDERSTOOD?
354
00:15:37,803 --> 00:15:39,304
GOOD.
355
00:15:39,305 --> 00:15:40,806
HERR FLICK,
356
00:15:40,806 --> 00:15:43,308
COULD YOU NOT
GET SOMEONE ELSE TO DO THE SHOOTING?
357
00:15:43,309 --> 00:15:45,311
YOU'RE MAKING ME
RATHER UNPOPULAR.
358
00:15:46,312 --> 00:15:48,314
YOU WILL OBEY ORDERS.
359
00:15:48,314 --> 00:15:49,815
THAT IS ALL.
360
00:15:49,815 --> 00:15:51,316
HELGA, COME WITH ME.
361
00:15:51,317 --> 00:15:52,318
YES, HERR FLICK.
362
00:15:56,822 --> 00:15:58,824
HEIL HITLER.
363
00:15:58,824 --> 00:16:00,826
( peasants razz )
364
00:16:02,828 --> 00:16:05,330
MAKE THAT 20 PEASANTS.
365
00:16:10,602 --> 00:16:13,104
HANS, LOOK AT IT
HOW YOU WILL,
366
00:16:13,105 --> 00:16:16,108
THIS IS A VERY SERIOUS
SITUATION.
367
00:16:16,108 --> 00:16:18,610
DO YOU THINK
THEY ARE REALLY GOING TO SHOOT US?
368
00:16:18,610 --> 00:16:19,611
THEY ARE FRENCH.
369
00:16:19,611 --> 00:16:22,614
THE FRENCH ARE
VERY UNRELIABLE,
370
00:16:22,614 --> 00:16:25,116
ESPECIALLY
AFTER LUNCH.
371
00:16:27,119 --> 00:16:29,621
COLONEL,
WHY ARE YOU WIGGLING ABOUT?
372
00:16:33,125 --> 00:16:35,127
YOU WILL BE
PLEASED TO HEAR,
373
00:16:35,127 --> 00:16:39,631
I'VE MANAGED TO GET
MY LIGHTER OUT OF MY BACK POCKET.
374
00:16:39,631 --> 00:16:41,633
I THOUGHT YOU WERE TRYING
TO GIVE UP SMOKING.
375
00:16:44,136 --> 00:16:47,139
I AM GOING TO BURN
THROUGH THE ROPES
376
00:16:47,139 --> 00:16:48,640
THAT TIE YOUR WRISTS,
377
00:16:48,640 --> 00:16:50,141
AND THEN YOU
CAN UNTIE ME.
378
00:16:50,142 --> 00:16:51,143
GOOD.
379
00:16:51,143 --> 00:16:54,146
I SAW THIS IN A FILM
WITH CONRAD VEIGHT.
380
00:16:54,146 --> 00:16:56,148
KEEP YOUR VOICE DOWN,
381
00:16:56,148 --> 00:16:57,649
AND STAND BY.
382
00:16:57,649 --> 00:16:58,650
I AM READY.
383
00:17:02,154 --> 00:17:03,155
WHAT IS THE DELAY?
384
00:17:03,155 --> 00:17:05,657
I AM PULLING UP MY WICK
385
00:17:05,657 --> 00:17:07,158
TO GET A BIG FLAME.
386
00:17:12,664 --> 00:17:15,166
EVEN CONRAD VEIGHT
DIDN'T THINK OF THAT.
387
00:17:18,170 --> 00:17:20,172
HERE WE GO.
388
00:17:20,172 --> 00:17:21,173
AH!
389
00:17:22,174 --> 00:17:23,675
QUIET DUMMY!
390
00:17:23,675 --> 00:17:26,678
YOU ARE LIGHTING
THE HAIRS ON MY WRISTS!
391
00:17:26,678 --> 00:17:28,680
DON'T BE A BABY.
392
00:17:28,680 --> 00:17:29,681
( whining )
I AM NOT A BABY.
393
00:17:31,183 --> 00:17:32,684
AH!
394
00:17:34,186 --> 00:17:35,687
WELL DONE, HANS.
395
00:17:35,687 --> 00:17:37,188
I FELT A ROPE GO.
396
00:17:37,189 --> 00:17:39,691
THAT WAS THE STRAP
OF MY WRISTWATCH.
397
00:17:39,691 --> 00:17:42,193
QUIET!
THERE'S SOMEONE COMING.
398
00:17:42,194 --> 00:17:43,695
TRY NOT TO SMOLDER.
399
00:17:45,697 --> 00:17:48,199
Rene:
WHAT IS HAPPENING? WHERE AM I?
400
00:17:48,200 --> 00:17:49,701
REMOVE THE BLINDFOLD.
401
00:17:51,203 --> 00:17:52,204
RENE.
402
00:17:52,204 --> 00:17:54,206
WHAT ARE YOU
DOING HERE?
403
00:17:54,206 --> 00:17:56,208
I WAS JUST
PUTTING OUT THE CAT,
404
00:17:56,208 --> 00:17:58,710
AND I WAS POUNCED ON
BY THE RESISTANCE.
405
00:17:58,710 --> 00:18:01,212
PERHAPS THEY THINK
I AM SOMEBODY ELSE.
406
00:18:01,213 --> 00:18:03,715
YOU ARE THE BROTHER
OF THE MAN WHO WAS SHOT.
407
00:18:03,715 --> 00:18:06,217
YOU ARE TO HAVE THE HONOR
OF SHOOTING THESE MEN
408
00:18:06,218 --> 00:18:08,720
WHO HAVE RAPED
THE WHOLE OF FRANCE.
409
00:18:08,720 --> 00:18:11,723
IF I MAY SAY SO, THAT IS
A SLIGHT EXAGGERATION.
410
00:18:13,225 --> 00:18:14,726
HERE IS A GUN.
411
00:18:14,726 --> 00:18:17,228
NOW IS YOUR CHANCE
TO AVENGE YOUR BROTHER.
412
00:18:17,229 --> 00:18:20,232
OH, WELL I-- I THINK
YOU SHOULD UNDERSTAND
413
00:18:20,232 --> 00:18:22,734
THAT MY BROTHER AND I
WERE NOT THAT CLOSE.
414
00:18:22,734 --> 00:18:24,235
IN FACT,
WE DID NOT GET ON.
415
00:18:24,236 --> 00:18:26,738
NO, NO, HE USED
TO BULLY ME YOU KNOW.
416
00:18:26,738 --> 00:18:29,741
HE USED TO TWIST THE EAR
OF MY TEDDY BEAR,
417
00:18:31,243 --> 00:18:33,745
AND PINCH MY CONKERS.
418
00:18:33,745 --> 00:18:37,248
I KNOW-- I KNOW IT DOES NOT
SOUND LIKE MUCH NOW,
419
00:18:37,249 --> 00:18:40,252
BUT WHEN YOU ARE LITTLE,
YOU REMEMBER SUCH THINGS.
420
00:18:40,252 --> 00:18:42,254
I HAVE PLACED
IN THE CHAMBER
421
00:18:42,254 --> 00:18:43,255
TWO BULLETS.
422
00:18:44,256 --> 00:18:45,257
DO YOUR DUTY.
423
00:18:50,262 --> 00:18:52,264
MAY I HAVE JUST ONE
LAST REQUEST?
424
00:18:52,264 --> 00:18:54,266
WE ARE SUPPOSED TO HAVE
THE LAST REQUEST.
425
00:18:54,266 --> 00:18:56,268
SILENCE, PIG!
426
00:18:56,268 --> 00:18:57,269
DOG!
427
00:18:57,269 --> 00:18:58,270
HYENA.
428
00:18:58,270 --> 00:18:59,271
HYENA!
429
00:19:00,772 --> 00:19:03,775
I WOULD LIKE TO SAVOR
MY MOMENT OF REVENGE ALONE.
430
00:19:04,776 --> 00:19:06,778
WE UNDERSTAND.
431
00:19:06,778 --> 00:19:08,279
QUICK, FOLLOW ME.
432
00:19:12,284 --> 00:19:13,785
THAT WAS
A NARROW SQUEAK.
433
00:19:13,785 --> 00:19:15,787
RENE, YOU MUST
GET US OUT OF HERE.
434
00:19:15,787 --> 00:19:17,789
WE CANNOT
GO ON HELPING YOU IF WE ARE SHOT.
435
00:19:17,789 --> 00:19:19,290
IT IS ALL YOUR FAULT
436
00:19:19,291 --> 00:19:21,293
FOR SAYING I WAS
MY OWN TWIN BROTHER.
437
00:19:21,293 --> 00:19:23,795
IF YOU HAD SAID I WAS
A DISTANT COUSIN OR SOMETHING
438
00:19:23,795 --> 00:19:25,296
I WOULD NOT BE
IN THIS MESS.
439
00:19:25,297 --> 00:19:26,298
YOU'RE IN A MESS?
440
00:19:26,298 --> 00:19:27,799
WHAT ABOUT THE MESS
WE'RE IN?
441
00:19:27,799 --> 00:19:30,301
WHAT AM I GOING TO DO?
442
00:19:30,302 --> 00:19:31,803
CUT THESE ROPES,
443
00:19:31,803 --> 00:19:33,805
AND WE CAN LEG IT
OUT THE WINDOW.
444
00:19:37,309 --> 00:19:38,310
WHAT-- WAIT A MOMENT.
445
00:19:38,310 --> 00:19:40,812
HOW DO I EXPLAIN
THAT YOU HAVE ESCAPED?
446
00:19:40,812 --> 00:19:43,314
YOU LEG IT AS WELL.
447
00:19:43,315 --> 00:19:45,817
- ( locks rattling )
- Colonel: LOOK OUT.
448
00:19:45,817 --> 00:19:46,818
YOU HAVE NOT
SHOOT THEM YET.
449
00:19:46,818 --> 00:19:48,820
NO, NO.
450
00:19:48,820 --> 00:19:52,323
I THOUGHT I WOULD
JUST TORTURE THEM A BIT.
451
00:19:52,324 --> 00:19:55,327
YOU KNOW HOW ONE DOES,
452
00:19:55,327 --> 00:19:58,330
JUST IN CASE THEY CAN REVEAL
ANY OF HITLER'S PLANS,
453
00:19:58,330 --> 00:19:59,831
OR SECRET WEAPONS,
454
00:19:59,831 --> 00:20:02,834
OR WHERE HE IS GOING
ON HIS HOLIDAYS.
455
00:20:02,834 --> 00:20:06,337
MY UNIT INTERCEPTED
A PARACHUTE DROP.
456
00:20:06,338 --> 00:20:08,840
WE ARE VERY PUZZLED
TO KNOW WHAT THIS MEANS.
457
00:20:08,840 --> 00:20:10,842
THERE ARE TWO
GERMAN UNIFORMS,
458
00:20:10,842 --> 00:20:12,844
AND TWO IDENTICAL
PAINTINGS.
459
00:20:12,844 --> 00:20:14,345
HOW STRANGE.
460
00:20:14,346 --> 00:20:15,847
MORE THAN
STRANGE.
461
00:20:15,847 --> 00:20:17,849
THE NAMES OF THESE
TWO OFFICERS
462
00:20:17,849 --> 00:20:19,350
ARE ON THE UNIFORMS,
463
00:20:19,351 --> 00:20:21,853
AND THEY WERE DROPPED
BY THE R.A.F.
464
00:20:21,853 --> 00:20:25,356
THAT IS BECAUSE WE
ARE BRITISH OFFICERS
465
00:20:25,357 --> 00:20:26,358
IN DISGUISE.
466
00:20:26,358 --> 00:20:30,862
( British accent )
ISN'T THAT SO, CHARLES?
467
00:20:30,862 --> 00:20:34,365
ABSOLUTELY,
HENRY OLD BEAN. WHAT, WHAT?
468
00:20:34,366 --> 00:20:38,370
- ( guns firing )
- WE'RE SURROUNDED BY GERMAN SOLDIERS.
469
00:20:38,370 --> 00:20:39,871
QUICK, THE BACK WAY.
470
00:20:41,373 --> 00:20:44,876
AIM HIGH AT THE BARN.
WE MUST NOT HIT RENE.
471
00:20:44,876 --> 00:20:47,378
I CANNOT EVEN
SEE THE BARN.
472
00:20:47,379 --> 00:20:48,880
SOMEONE IS
RUNNING AWAY.
473
00:20:48,880 --> 00:20:50,882
THERE ARE
THREE OF THEM.
474
00:20:50,882 --> 00:20:52,383
GOOD, WE CAN
GO IN NOW.
475
00:20:54,886 --> 00:20:55,887
DEAR COLONEL,
476
00:20:55,887 --> 00:20:58,389
WHEN THE GERMAN TROOPS
ARRIVE,
477
00:20:58,390 --> 00:21:00,392
YOU WILL TELL THEM HOW
I SAVED YOUR LIFE, WON'T YOU?
478
00:21:00,392 --> 00:21:01,893
YES, YES OF COURSE.
479
00:21:01,893 --> 00:21:03,394
IT GOES WITHOUT SAYING.
480
00:21:03,395 --> 00:21:06,398
I WOULD FEEL BETTER
IF YOU SAID IT ALL THE SAME.
481
00:21:06,398 --> 00:21:07,399
THAT'S IT.
482
00:21:09,401 --> 00:21:10,402
Hans:
RENE!
483
00:21:13,405 --> 00:21:14,906
MY RENE!
484
00:21:14,906 --> 00:21:16,908
OH, MY BRAVE YVETTE!
485
00:21:19,411 --> 00:21:20,912
MY RENE!
486
00:21:20,912 --> 00:21:22,413
MY BRAVE MARIA!
487
00:21:24,416 --> 00:21:25,917
MY RENE!
488
00:21:25,917 --> 00:21:27,919
YOU WERE BRAVE TOO,
EDITH.
489
00:21:30,422 --> 00:21:31,423
QUICK, COLONEL,
490
00:21:31,423 --> 00:21:32,924
YOU MUST RETURN
TO NOUVION
491
00:21:32,924 --> 00:21:34,425
SO HERR FLICK CAN SEE
YOU ARE SAFE
492
00:21:34,426 --> 00:21:36,428
AND THEN HE WILL NOT
SHOOT THE PEASANTS.
493
00:21:36,428 --> 00:21:37,429
LEAVE IT TO ME.
494
00:21:37,429 --> 00:21:38,930
- FOLLOW ME, HANS.
- YES, SIR.
495
00:21:40,932 --> 00:21:43,434
AND HIDE
THOSE PAINTINGS.
496
00:21:43,435 --> 00:21:46,938
HIDE THE PAINTINGS,
DO THIS DO THAT. BLAH BLAH BLAH.
497
00:22:00,218 --> 00:22:01,719
( engine shuts off )
498
00:22:03,722 --> 00:22:06,224
HAVE WE RUN OUT
OF GASOLINE AGAIN, HERR FLICK?
499
00:22:06,224 --> 00:22:07,725
NO.
500
00:22:07,726 --> 00:22:10,228
I DISTINCTLY HEARD
THE SOUND OF GUNFIRE.
501
00:22:10,228 --> 00:22:11,729
FROM WHICH DIRECTION?
502
00:22:11,730 --> 00:22:12,731
OVER THERE.
503
00:22:14,232 --> 00:22:16,234
SHALL WE PRETEND
TO BE LOVERS AGAIN?
504
00:22:16,234 --> 00:22:17,735
AS WE DID AT THE BRIDGE,
505
00:22:17,736 --> 00:22:20,238
AND THE CROSSROADS,
AND THE CHURCH?
506
00:22:20,238 --> 00:22:22,740
IN CASE ANYBODY PASSES BY
WHO MIGHT OTHERWISE THINK
507
00:22:22,741 --> 00:22:24,743
OUR PRESENCE IN A STAFF CAR
IS SUSPICIOUS?
508
00:22:24,743 --> 00:22:25,744
NO.
509
00:22:25,744 --> 00:22:27,746
IT IS TIME NOW
FOR ACTION.
510
00:22:27,746 --> 00:22:31,249
- YES, HERR FLICK.
- ( engine sputters )
511
00:22:31,249 --> 00:22:32,750
TAKE THIS.
512
00:22:32,751 --> 00:22:34,753
INSERT IT INTO THE HOLE
AT THE FRONT,
513
00:22:34,753 --> 00:22:36,755
AND TURN, RAPIDLY.
514
00:22:36,755 --> 00:22:38,256
YES, HERR FLICK.
515
00:22:38,256 --> 00:22:41,259
WHAT WILL YOU DO?
516
00:22:41,259 --> 00:22:44,262
I WILL WIGGLE MY FOOT
ON THE PEDAL.
517
00:22:44,262 --> 00:22:45,763
YES, HERR FLICK.
518
00:22:45,764 --> 00:22:48,266
HOW I ADMIRE
A MAN OF ACTION.
519
00:22:54,272 --> 00:22:55,273
THE SWITCH IS ON.
520
00:22:55,273 --> 00:22:57,775
THE SHAFT IS INSERTED.
521
00:22:57,776 --> 00:22:58,777
TURN!
522
00:23:02,280 --> 00:23:04,782
FASTER.
FASTER!
523
00:23:09,287 --> 00:23:12,290
THIS IS SO EXCITING,
HERR FLICK.
524
00:23:12,290 --> 00:23:13,291
KEEP TURNING.
525
00:23:19,297 --> 00:23:21,799
IT'S GOING.
IT'S GOING!
526
00:23:21,800 --> 00:23:24,302
WELL DONE,
HERR FLICK!
527
00:23:28,306 --> 00:23:29,807
DO YOU THINK IT IS
A VERY LONG WAY?
528
00:23:29,808 --> 00:23:32,811
THEY DROVE US IN CIRCLES,
SO WHO KNOWS?
529
00:23:32,811 --> 00:23:35,313
BUT I FEEL THIS IS
THE CORRECT ROAD.
530
00:23:36,314 --> 00:23:38,316
I HAVE A GOOD
SENSE OF DIRECTION.
531
00:23:38,316 --> 00:23:40,818
IF ONLY WE HAD A COMPASS,
WE COULD CHECK OUR BEARINGS.
532
00:23:40,819 --> 00:23:42,320
LOOK OUT FOR
THE GREAT BEAR.
533
00:23:45,323 --> 00:23:48,826
THERE ARE MANY CLOUDS,
AND FEW STARS.
534
00:23:48,827 --> 00:23:50,328
YOU FOOL, HANS.
535
00:23:50,328 --> 00:23:51,829
NOT UP THERE.
536
00:23:51,830 --> 00:23:54,332
IT'S AN INN
OUTSIDE NOUVION.
537
00:23:54,332 --> 00:23:56,334
YOU HAVE NEVER
MENTIONED IT BEFORE.
538
00:23:56,334 --> 00:23:58,836
I DON'T TELL YOU
EVERYTHING.
539
00:23:58,837 --> 00:24:00,839
( car approaching )
540
00:24:00,839 --> 00:24:01,840
LISTEN,
541
00:24:01,840 --> 00:24:03,842
THERE'S A CAR COMING.
542
00:24:03,842 --> 00:24:05,343
I WILL HALT IT.
543
00:24:17,355 --> 00:24:19,357
HERR FLICK,
544
00:24:19,357 --> 00:24:20,858
YOU WILL BE
PLEASED TO SEE
545
00:24:20,859 --> 00:24:22,861
THE CAPTAIN AND I
HAVE ESCAPED.
546
00:24:22,861 --> 00:24:24,863
THAT IS QUITE EVIDENT.
547
00:24:24,863 --> 00:24:25,864
WE HAVE GOOD NEWS.
548
00:24:25,864 --> 00:24:28,867
WE HAVE FOUND AT LAST
THE MISSING PAINTING
549
00:24:28,867 --> 00:24:31,369
OF THE FALLEN MADONNA
WITH THE BIG BOOBIES,
550
00:24:31,369 --> 00:24:33,371
BY VAN CLOMP.
551
00:24:33,371 --> 00:24:34,372
HANS,
552
00:24:34,372 --> 00:24:36,374
GIVE THE PAINTING
TO HERR FLICK.
553
00:24:41,379 --> 00:24:43,881
THE FUHRER WILL BE
DELIGHTED.
554
00:24:43,882 --> 00:24:44,883
GOOD.
555
00:24:44,883 --> 00:24:48,386
I WILL TAKE IT AT ONCE
TO A PLACE OF SAFETY.
556
00:24:52,891 --> 00:24:55,393
GESTAPO DOG!
557
00:24:55,393 --> 00:24:56,394
PIG!
558
00:24:58,196 --> 00:24:59,697
( pounding on door )
559
00:25:01,199 --> 00:25:03,201
Rene:
ALL RIGHT, ALL RIGHT.
560
00:25:03,201 --> 00:25:05,203
HAVE A LITTLE PATIENCE,
WILL YOU?
561
00:25:05,203 --> 00:25:07,205
YOU ARE WAKING UP
THE WHOLE HOUSE.
562
00:25:09,708 --> 00:25:11,710
FOR THE SAKE OF HEAVEN.
563
00:25:11,710 --> 00:25:13,712
NOW THEN,
WHERE IS THE KEY?
564
00:25:13,712 --> 00:25:15,714
- ( pounding )
- JUST A MINUTE!
565
00:25:18,216 --> 00:25:20,218
WHAT IS HAPPENING?
566
00:25:20,218 --> 00:25:23,221
WE WERE BOTH AROUSED
BY THE BANGING.
567
00:25:26,224 --> 00:25:29,727
I, TOO, WAS AROUSED
BY THE BANGING.
568
00:25:31,730 --> 00:25:35,233
I WAS AROUSED WHEN I SAW
THE GIRLS WITH THE CANDLES.
569
00:25:36,234 --> 00:25:37,735
( pounding )
570
00:25:37,736 --> 00:25:40,739
YES, ALL RIGHT.
WHO IS IT?
571
00:25:40,739 --> 00:25:42,240
Colonel:
QUICK, RENE, LET US IN.
572
00:25:42,240 --> 00:25:45,243
COLONEL, COLONEL,
YOU ARE SAFE!
573
00:25:45,243 --> 00:25:48,246
- WHAT A NIGHT!
- WHAT A FRIGHT!
574
00:25:48,246 --> 00:25:50,248
BUT THE NEWS IS GOOD.
575
00:25:50,248 --> 00:25:53,751
WE HAVE HANDED THE FORGERY
TO HERR FLICK TO SEND TO THE FUHRER,
576
00:25:53,752 --> 00:25:55,754
AND WE HAVE
THE ORIGINAL PAINTING
577
00:25:55,754 --> 00:25:58,256
FOR YOU TO HIDE BEHIND
THE BRICKS IN YOUR CELLAR.
578
00:25:58,256 --> 00:26:01,759
AND THEN WE CAN ALL SLEEP
SOUNDLY IN OUR BEDS,
579
00:26:01,760 --> 00:26:03,261
ONCE MORE.
580
00:26:03,261 --> 00:26:04,262
GIVE IT TO ME
QUICKLY,
581
00:26:04,262 --> 00:26:05,763
IN CASE YOU HAVE
BEEN FOLLOWED.
582
00:26:05,764 --> 00:26:07,265
NOW THEN.
583
00:26:09,768 --> 00:26:10,769
AH.
584
00:26:10,769 --> 00:26:15,774
Everyone:
THE FALLEN MADONNA WITH THE BIG BOOBIES.
585
00:26:15,774 --> 00:26:17,776
THE TROUBLE YOU
HAVE GIVEN US ALL.
586
00:26:17,776 --> 00:26:19,778
TAKE A GOOD LOOK,
MY FRIENDS.
587
00:26:19,778 --> 00:26:21,279
YOU WILL NOT SEE
THEM AGAIN
588
00:26:21,279 --> 00:26:23,781
UNTIL AFTER
THE WAR IS OVER.
589
00:26:25,283 --> 00:26:29,287
WHAT IS WRITTEN ON
THAT LITTLE LABEL IN THE CORNER?
590
00:26:29,287 --> 00:26:31,789
I DON'T KNOW,
IT IS IN ENGLISH. I DON'T UNDERSTAND.
591
00:26:31,790 --> 00:26:32,791
I SPEAK
A LITTLE ENGLISH.
592
00:26:32,791 --> 00:26:35,293
I WILL TRY
TO TRANSLATE FOR YOU.
593
00:26:35,293 --> 00:26:38,296
"DEAR RESISTANCE,
594
00:26:39,297 --> 00:26:40,298
PLEASE NOTE:
595
00:26:40,298 --> 00:26:42,800
THIS... IS... THE...
596
00:26:42,801 --> 00:26:43,802
FORGERY."
597
00:26:46,805 --> 00:26:48,306
HANS, YOU FOOL!
598
00:26:48,306 --> 00:26:51,809
YOU GAVE HERR FLICK
THE WRONG ONE!
599
00:26:52,811 --> 00:26:54,312
YOU'RE CROSS, AREN'T YOU?
600
00:26:56,314 --> 00:26:58,316
WHAT DO WE DO NOW?
601
00:26:58,316 --> 00:27:01,819
WE MUST GET THE PAINTING BACK
BEFORE HERR FLICK CAN SEND IT TO THE FUHRER.
602
00:27:01,820 --> 00:27:03,822
AND WHO IS GOING
TO DO THAT?
603
00:27:03,822 --> 00:27:04,823
YOU ARE!
604
00:27:04,823 --> 00:27:05,824
AND IF YOU DON'T--
605
00:27:05,824 --> 00:27:08,326
- I WILL HAVE ME SHOT.
- YOU WILL HAVE YOU SHOT.
606
00:27:08,326 --> 00:27:10,328
TO BED EVERYONE,
TO BED.
607
00:27:10,328 --> 00:27:12,330
LIFE IS BACK TO NORMAL.
608
00:27:12,330 --> 00:27:13,831
RENE?
609
00:27:13,832 --> 00:27:18,336
ANY-- ANY CHANCE OF
THE GIRLS GIVING US A LITTLE CUDDLE?
610
00:27:18,336 --> 00:27:21,839
DO YOU HAVE ANY BUTTER,
SUGAR OR PARAFFIN?
611
00:27:21,840 --> 00:27:23,341
WELL, HANS?
612
00:27:23,341 --> 00:27:25,343
NOT ON ME, NO.
613
00:27:25,343 --> 00:27:26,344
WELL IN THAT CASE,
614
00:27:26,344 --> 00:27:28,846
HARD BUN, OLD BEAN!
615
00:27:30,849 --> 00:27:33,351
( theme music playing )