1
00:00:03,069 --> 00:00:06,072
( theme music playing )
2
00:00:21,087 --> 00:00:23,589
( off-key )
♪ WE LOVED, WE PARTED ♪
3
00:00:23,590 --> 00:00:26,092
♪ AS FATE HAD ARRANGED ♪
4
00:00:26,092 --> 00:00:28,094
♪ NOW THERE YOU STAND ♪
5
00:00:28,094 --> 00:00:30,596
♪ AND NOTHING
HAS CHANGED... ♪
6
00:00:30,597 --> 00:00:32,098
YVETTE, A LARGE COGNAC.
7
00:00:32,098 --> 00:00:34,600
I HAVE IT
FOR YOU HERE, RENE.
8
00:00:34,601 --> 00:00:36,102
THANK YOU.
9
00:00:36,102 --> 00:00:38,104
♪ YOU ARE MY LOVE,
MY ONLY LOVE ♪
10
00:00:38,104 --> 00:00:40,106
♪ ONCE MORE... ♪
11
00:00:40,106 --> 00:00:44,110
IN ME, YOU SEE
A MAN WHO HAS PROBLEMS.
12
00:00:44,110 --> 00:00:47,613
AT THAT TABLE OVER THERE,
ARE TWO GERMAN OFFICERS
13
00:00:47,614 --> 00:00:49,115
DRESSED AS ONION SELLERS
14
00:00:49,115 --> 00:00:51,117
BECAUSE I GAVE
THEIR UNIFORMS
15
00:00:51,117 --> 00:00:54,120
TO SOME BRITISH AIRMEN
TO HELP THEM TO ESCAPE.
16
00:00:54,120 --> 00:00:57,123
HOWEVER, THE BRITISH AIRMEN
BURNED THE UNIFORMS.
17
00:00:57,123 --> 00:00:58,624
DON'T ASK ME WHY--
18
00:00:58,625 --> 00:01:00,627
AND THEY ARE NOW
HIDING UPSTAIRS
19
00:01:00,627 --> 00:01:03,129
IN THE WARDROBE
OF MY WIFE'S MOTHER,
20
00:01:03,129 --> 00:01:05,631
WHO IS IN BED
IN THE ATTIC.
21
00:01:05,632 --> 00:01:07,133
PLAYING THE PIANO
22
00:01:07,133 --> 00:01:08,634
IS MONSIEUR LECLERC,
23
00:01:08,635 --> 00:01:10,637
JAILBIRD AND FORGER,
24
00:01:10,637 --> 00:01:13,139
WHO, IN HIS YOUTH,
25
00:01:13,139 --> 00:01:15,141
WAS THE LOVER,
GOD HELP HIM,
26
00:01:15,141 --> 00:01:17,143
OF MY WIFE'S MOTHER,
27
00:01:17,143 --> 00:01:19,645
AND WHO, FOR ALL I KNOW,
MIGHT WELL BE
28
00:01:19,646 --> 00:01:22,148
MY WIFE'S FATHER.
29
00:01:22,148 --> 00:01:24,150
HERR FLICK,
THE GESTAPO OFFICER,
30
00:01:24,150 --> 00:01:26,652
IS ALSO DRESSED
AS ON AN ONION SELLER
31
00:01:26,653 --> 00:01:29,155
IN ORDER TO TRACE
THE MISSING PAINTING BY VAN CLOMP
32
00:01:29,155 --> 00:01:33,159
OF THE FALLEN MADONNA
WITH THE BIG BOOBIES,
33
00:01:33,159 --> 00:01:36,662
WHICH I JUST HAPPEN
TO HAVE UPON MY PERSON.
34
00:01:39,666 --> 00:01:41,668
BUT EVEN WORSE
THAN ALL THIS,
35
00:01:41,668 --> 00:01:43,169
MY WIFE EDITH...
36
00:01:43,169 --> 00:01:45,671
♪ FATE HAD ARRANGED... ♪
37
00:01:45,672 --> 00:01:50,176
WHO YOU WILL HAVE NOTICED
CANNOT CARRY A TUNE IN A BUCKET,
38
00:01:50,176 --> 00:01:52,178
IS ABOUT TO SING
ANOTHER CHORUS.
39
00:01:52,178 --> 00:01:56,182
THE GERMAN LIEUTENANT
AT THAT TABLE THERE FANCIES ME,
40
00:01:58,184 --> 00:02:00,686
AND THESE TWO RINGS
ON MY FINGERS
41
00:02:00,687 --> 00:02:03,690
CONTAIN TWO
SUICIDE PILLS.
42
00:02:03,690 --> 00:02:06,192
BUT I COULD
GO ON FOREVER.
43
00:02:06,192 --> 00:02:09,195
RENE, COME INTO
THE BACK ROOM QUICKLY.
44
00:02:09,195 --> 00:02:11,697
MY LITTLE CHICKEN, MARIA,
45
00:02:11,698 --> 00:02:14,701
I HAVE NOT TIME
FOR THAT SORT OF THING NOW.
46
00:02:14,701 --> 00:02:18,204
THE RESTAURANT IS FULL.
MEET ME TONIGHT AT 11:00--
47
00:02:18,204 --> 00:02:20,206
IN THE COLD ROOM
BY THE ICEBOX.
48
00:02:20,206 --> 00:02:21,707
NO, RENE.
49
00:02:21,708 --> 00:02:23,710
MICHELLE WANTS YOU
IN THE BACK ROOM,
50
00:02:23,710 --> 00:02:25,712
MICHELLE FROM
THE RESISTANCE.
51
00:02:25,712 --> 00:02:28,214
SHH! DO NOT MENTION
THAT WORD IN HERE.
52
00:02:28,214 --> 00:02:30,716
OH, THAT MICHELLE
WILL GET ME SHOT.
53
00:02:30,717 --> 00:02:32,218
LOOK AFTER THE BAR.
54
00:02:33,219 --> 00:02:35,221
CAN WE STILL
MEET AT 11:00?
55
00:02:35,221 --> 00:02:36,222
OF COURSE.
56
00:02:36,222 --> 00:02:38,224
CAN WE MEET
SOMEWHERE ELSE?
57
00:02:38,224 --> 00:02:40,726
WAITING FOR YOU
BY THE ICEBOX, IT'S--
58
00:02:40,727 --> 00:02:42,729
IT'S SO UNROMANTIC.
59
00:02:42,729 --> 00:02:45,231
BUT YOU DON'T
HAVE TO SIT ON IT.
60
00:02:45,231 --> 00:02:47,733
ALL RIGHT, THEN MEET ME
IN THE COAL CELLAR.
61
00:02:47,734 --> 00:02:49,235
BUT I GET SO DIRTY
IN THERE.
62
00:02:49,235 --> 00:02:51,237
YES, I KNOW.
63
00:02:54,240 --> 00:02:55,241
MICHELLE?
64
00:02:56,743 --> 00:02:57,744
MICHELLE?
65
00:02:59,746 --> 00:03:01,247
I AM HERE.
66
00:03:01,247 --> 00:03:02,748
WHY CAN'T YOU WAIT
IN THE ROOM,
67
00:03:02,749 --> 00:03:04,751
LIKE AN ORDINARY PERSON?
68
00:03:04,751 --> 00:03:06,753
BECAUSE I'M NOT
AN ORDINARY PERSON.
69
00:03:06,753 --> 00:03:08,755
TO AVOID BEING DISCOVERED
BY THE GERMANS,
70
00:03:08,755 --> 00:03:11,257
I HAVE TO MOVE WITH
GREAT CUNNING AND SECRECY,
71
00:03:11,257 --> 00:03:12,758
OTHERWISE,
I WILL BE SHOT.
72
00:03:12,759 --> 00:03:13,760
I UNDERSTAND.
73
00:03:13,760 --> 00:03:16,763
I HAVE THE SAME TROUBLE
WITH MY WIFE.
74
00:03:20,767 --> 00:03:22,268
NOW LISTEN
VERY CAREFULLY,
75
00:03:22,268 --> 00:03:23,769
I SHALL SAY THIS
ONLY ONCE.
76
00:03:25,271 --> 00:03:26,772
YOU ARE TO TAKE
THIS CONTAINER.
77
00:03:26,773 --> 00:03:28,274
I SEE.
78
00:03:28,274 --> 00:03:30,276
AND WHAT DOES THIS
CONTAINER CONTAIN?
79
00:03:30,276 --> 00:03:32,278
BOLS.
80
00:03:34,280 --> 00:03:36,782
MICHELLE, UP UNTIL NOW
OUR RELATIONSHIP
81
00:03:36,783 --> 00:03:39,786
HAS BEEN ON A VERY CIVILIZED
AND FRIENDLY BASIS.
82
00:03:39,786 --> 00:03:41,287
IF I HAVE EVER SAID
ANYTHING TO OFFEND YOU--
83
00:03:41,287 --> 00:03:43,789
- BOLS GIN.
- OH!
84
00:03:43,790 --> 00:03:45,291
THIS TYPE OF GIN
85
00:03:45,291 --> 00:03:47,293
IS COLORED
A VERY PALE BLUE.
86
00:03:47,293 --> 00:03:49,295
I RUN A BAR,
I DO KNOW THAT.
87
00:03:49,295 --> 00:03:51,797
NITROGLYCERIN
IS ALSO COLORED
88
00:03:51,798 --> 00:03:52,799
A VERY PALE BLUE.
89
00:03:52,799 --> 00:03:54,801
I DIDN'T KNOW THAT.
90
00:03:54,801 --> 00:03:55,802
BUT WHAT IS
THE CONNECTION?
91
00:03:55,802 --> 00:03:57,804
THIS IS
NITROGLYCERIN.
92
00:03:58,805 --> 00:04:00,306
BE VERY GENTLE
WITH IT.
93
00:04:00,306 --> 00:04:01,807
DO NOT DROP IT.
94
00:04:01,808 --> 00:04:03,309
DO NOT LET ANYONE
SEE IT.
95
00:04:04,811 --> 00:04:05,812
HIDE IT
IN YOUR CELLAR.
96
00:04:05,812 --> 00:04:08,815
AT 11:00 THERE IS
GOING TO BE A BIG BANG.
97
00:04:12,318 --> 00:04:13,819
BUT THAT WAS
NOT DEFINITE.
98
00:04:13,820 --> 00:04:15,822
IT WAS ONLY
A LOOSE ARRANGEMENT.
99
00:04:18,324 --> 00:04:20,326
WHAT ARE YOU
TALKING ABOUT?
100
00:04:20,326 --> 00:04:22,828
WHAT ARE YOU
TALKING ABOUT?
101
00:04:22,829 --> 00:04:24,831
I AM ASKING YOU
TO HIDE THIS BOTTLE IN YOUR CELLAR.
102
00:04:24,831 --> 00:04:26,833
IT IS TO BLOW UP
THE RAILWAY LINE.
103
00:04:26,833 --> 00:04:30,336
BUT THE RAILWAY LINE
DOES NOT RUN OVER MY CELLAR.
104
00:04:30,336 --> 00:04:32,838
MY RESTAURANT RUNS
OVER MY CELLAR.
105
00:04:32,839 --> 00:04:34,340
I KNOW THAT.
106
00:04:36,342 --> 00:04:38,344
I WILL BE BACK
TO COLLECT IT QUITE SOON.
107
00:04:38,344 --> 00:04:40,846
IN THAT CASE,
WHY DON'T YOU JUST KEEP IT?
108
00:04:40,847 --> 00:04:42,849
BECAUSE IF THE GERMANS
FIND IT THEY WILL SHOOT ME.
109
00:04:42,849 --> 00:04:45,351
IF THEY FIND IT HERE,
WON'T THEY SHOOT ME?
110
00:04:45,351 --> 00:04:46,852
YOU HAVE A CAFE.
111
00:04:46,853 --> 00:04:47,854
YOU HAVE A BAR.
112
00:04:47,854 --> 00:04:49,856
WHY SHOULD YOU NOT HAVE
A BOTTLE OF BOLS GIN?
113
00:04:49,856 --> 00:04:52,358
IF I COULD THINK
OF A REASON,
114
00:04:52,358 --> 00:04:53,859
I WOULD GIVE YOU ONE.
115
00:04:53,860 --> 00:04:56,462
( piano playing )
116
00:04:57,964 --> 00:04:59,465
♪ IT'S THE WAY WE GO ♪
117
00:04:59,465 --> 00:05:00,966
♪ THE SAME REFRAIN ♪
118
00:05:00,967 --> 00:05:02,969
♪ THE FINAL ENCORE ♪
119
00:05:02,969 --> 00:05:04,470
♪ YOU ARE MY LOVE ♪
120
00:05:04,470 --> 00:05:05,971
♪ MY ONLY LOVE ♪
121
00:05:05,972 --> 00:05:07,473
♪ ONCE MORE ♪
122
00:05:07,473 --> 00:05:09,975
♪ YOU ARE MY LOVE ♪
123
00:05:09,976 --> 00:05:11,477
♪ MY ONLY LOVE ♪
124
00:05:11,477 --> 00:05:12,478
♪ ONCE ♪
125
00:05:12,478 --> 00:05:15,481
♪ MO-O-O-RE. ♪
126
00:05:17,483 --> 00:05:18,484
( silence )
127
00:05:18,484 --> 00:05:20,486
THANK YOU FOR
YOUR KIND APPLAUSE.
128
00:05:20,486 --> 00:05:22,988
NOW ARE THERE
ANY REQUESTS?
129
00:05:22,989 --> 00:05:25,491
TWO BEERS
AND SOME MORE CHEESE.
130
00:05:34,500 --> 00:05:36,001
WHAT WOULD YOU LIKE,
LIEUTENANT?
131
00:05:36,002 --> 00:05:38,504
I HAVE A FANCY FOR SOMETHING
A LITTLE DIFFERENT.
132
00:05:38,504 --> 00:05:39,505
WHAT DO YOU SUGGEST?
133
00:05:39,505 --> 00:05:43,008
MAYBE A SMALL PORT
AND LEMON?
134
00:05:43,009 --> 00:05:44,510
THAT WILL DO
VERY NICELY.
135
00:05:46,512 --> 00:05:48,013
WHERE IS MONSIEUR RENE?
136
00:05:48,014 --> 00:05:50,516
I HAVE BEEN TRYING
TO CATCH HIS EYE ALL NIGHT,
137
00:05:50,516 --> 00:05:52,017
BUT I THINK
HE IS AVOIDING ME.
138
00:05:52,018 --> 00:05:55,021
HE HAS A LOT ON HIS MIND
AT THE MOMENT,
139
00:05:55,021 --> 00:05:57,523
BUT I AM SURE HE IS NOT
TRYING TO AVOID YOU.
140
00:05:57,523 --> 00:06:00,025
HE IS TOO BUSY TRYING
TO AVOID HIS WIFE.
141
00:06:00,026 --> 00:06:01,027
OH REALLY?
142
00:06:01,027 --> 00:06:03,029
THAT IS
VERY INTERESTING.
143
00:06:08,534 --> 00:06:09,535
AH, MONSIEUR RENE.
144
00:06:11,037 --> 00:06:14,540
LIEUTENANT, HAVE YOU
GOT A DRINK?
145
00:06:14,540 --> 00:06:17,042
I WAS ASKING FOR SOMETHING
A LITTLE DIFFERENT.
146
00:06:17,043 --> 00:06:18,044
WHAT IS IT
THAT YOU HAVE THERE?
147
00:06:18,044 --> 00:06:21,547
OH, IT'S JUST
A VERY EXOTIC GIN.
148
00:06:21,547 --> 00:06:24,049
IT IS NEW TO ME.
WHAT IS IT?
149
00:06:24,050 --> 00:06:25,051
BOLS.
150
00:06:27,053 --> 00:06:28,054
MONSIEUR RENE,
151
00:06:28,054 --> 00:06:31,057
SO FAR OUR RELATIONSHIP
HAS BEEN ON A CIVILIZED
152
00:06:31,057 --> 00:06:33,559
AND FRIENDLY BASIS.
IF I HAVE BEEN, IN ANY WAY--
153
00:06:33,559 --> 00:06:35,060
NO, NO, NO.
154
00:06:35,061 --> 00:06:38,064
B-O-L-S. BOLS.
155
00:06:38,064 --> 00:06:40,066
OH, SO SORRY.
156
00:06:41,567 --> 00:06:44,069
IT IS MOST INTRIGUING.
I WILL TRY SOME.
157
00:06:44,070 --> 00:06:46,072
NO, NO. I CANNOT
OPEN THE BOTTLE
158
00:06:46,072 --> 00:06:47,573
JUST FOR ONE GIN.
159
00:06:47,573 --> 00:06:51,076
MAKE IT TWO BOLS.
( laughs )
160
00:06:51,077 --> 00:06:52,578
YOU HAVE ONE ALSO.
161
00:06:52,578 --> 00:06:55,080
NO, EVEN FOR TWO
I CANNOT OPEN IT.
162
00:06:55,081 --> 00:06:57,583
PERHAPS SHE WOULD
LIKE ONE AS WELL.
163
00:06:57,583 --> 00:06:59,084
YES, I WOULD
LOVE ONE.
164
00:06:59,085 --> 00:07:01,087
YOU DO NOT
DRINK ON DUTY.
165
00:07:01,087 --> 00:07:03,089
- SINCE WHEN?
- SINCE NOW.
166
00:07:03,089 --> 00:07:04,590
PERHAPS YOU WOULD
LIKE TO GIVE YOUR WIFE ONE?
167
00:07:06,592 --> 00:07:08,093
OUT OF THE QUESTION.
168
00:07:08,094 --> 00:07:10,596
VERY WELL, I WILL
BUY THE WHOLE BOTTLE.
169
00:07:10,596 --> 00:07:12,097
IT'S NOT
FOR SALE.
170
00:07:12,098 --> 00:07:14,100
ARE YOU TRYING
TO GET RID OF ME?!
171
00:07:15,601 --> 00:07:18,103
NOT DELIBERATELY, NO.
172
00:07:19,105 --> 00:07:21,107
( thumping softly )
EDITH.
173
00:07:21,107 --> 00:07:22,108
RENE.
174
00:07:22,108 --> 00:07:24,110
( thumping louder )
MARIA!
175
00:07:24,110 --> 00:07:25,111
YVETTE!
176
00:07:25,111 --> 00:07:29,115
WILL NOBODY ANSWER ME?
177
00:07:29,115 --> 00:07:32,118
I SAY, WOULD YOU MIND
MAKING A LITTLE LESS NOISE?
178
00:07:32,118 --> 00:07:35,121
WE'RE TRYING TO GET
SOME SLEEP IN HERE.
179
00:07:35,121 --> 00:07:38,124
MEN IN MY WARDROBE.
180
00:07:38,124 --> 00:07:41,127
- WHAT'S SHE SAYING?
- I'VE NO IDEA.
181
00:07:41,127 --> 00:07:43,629
FRENCH IS ALL
GREEK TO ME.
182
00:07:43,629 --> 00:07:45,631
HOPE SHE'S NOT CALLING
FOR MORE ONION SOUP.
183
00:07:45,631 --> 00:07:50,135
IF SHE IS WE'LL HAVE
TO STUFF MORE CHEWING GUM IN THE KEYHOLE.
184
00:07:50,136 --> 00:07:54,140
'ALLO, MAMMA!
IT IS I, YOUR DAUGHTER EDITH.
185
00:07:54,140 --> 00:07:56,642
I HAVE BROUGHT YOU
YOUR ONION SOUP.
186
00:07:56,642 --> 00:07:58,644
OH MY GOD.
187
00:08:00,646 --> 00:08:04,149
WHY IS IT ALWAYS
ONION SOUP?
188
00:08:04,150 --> 00:08:06,652
BECAUSE WE ARE HELPING
BRITISH AIRMEN TO ESCAPE
189
00:08:06,652 --> 00:08:08,153
DISGUISED
AS ONION SELLERS
190
00:08:08,154 --> 00:08:10,156
AND WE CANNOT WASTE
THE ONIONS.
191
00:08:10,156 --> 00:08:13,659
COULD YOU NOT
DISGUISE THE AIRMEN AS...
192
00:08:13,659 --> 00:08:15,160
BUTCHERS?
193
00:08:15,161 --> 00:08:17,663
THEN I COULD HAVE
A GOOD STEAK.
194
00:08:17,663 --> 00:08:19,665
DON'T BE DIFFICULT,
MAMMA.
195
00:08:19,665 --> 00:08:22,167
I AM AN INVALID.
196
00:08:22,168 --> 00:08:23,669
INVALIDS HAVE...
197
00:08:24,670 --> 00:08:26,672
POACHED EGGS.
198
00:08:26,672 --> 00:08:30,175
WHY CANNOT I
HAVE POACHED EGGS?
199
00:08:30,176 --> 00:08:32,678
BECAUSE THE HENS,
THEY ARE NOT LAYING.
200
00:08:32,678 --> 00:08:37,182
IN MY DAY, WE MIXED
THEIR CORN WITH GIN.
201
00:08:38,184 --> 00:08:41,187
THAT IS ALWAYS
MAKING THEM LAY.
202
00:08:41,187 --> 00:08:44,190
ALSO IT WOULD
DO ME GOOD.
203
00:08:44,190 --> 00:08:47,193
RENE HAS A NEW BOTTLE.
I WILL BRING YOU SOME.
204
00:08:51,597 --> 00:08:53,098
WHAT'S THE TIME, HANS?
205
00:08:56,602 --> 00:08:58,103
THAT IS NO GOOD.
206
00:08:58,104 --> 00:09:00,606
MY EYES ARE RUNNING SO MUCH
FROM THESE DAMNED ONIONS
207
00:09:00,606 --> 00:09:02,107
I CAN'T SEE.
208
00:09:02,108 --> 00:09:03,609
NEITHER CAN I.
209
00:09:03,609 --> 00:09:06,612
ONE WHOLE DAY WE'VE
BEEN AWAY FROM THE OFFICE.
210
00:09:06,612 --> 00:09:08,614
WHAT WILL THEY SAY
IN BERLIN
211
00:09:08,614 --> 00:09:10,115
IF THEY FIND OUT
WE'RE NOT THERE?
212
00:09:10,116 --> 00:09:12,118
I THINK THEY WILL
BE VERY CROSS.
213
00:09:13,619 --> 00:09:15,120
THAT FOOL
OF A SENTRY
214
00:09:15,121 --> 00:09:17,623
DID NOT RECOGNIZE ME
WHEN I TRIED TO GET IN.
215
00:09:17,623 --> 00:09:18,624
BUT YOU HAD
NO PAPERS.
216
00:09:18,624 --> 00:09:20,626
HE HIT ME
WITH HIS RIFLE BUTT.
217
00:09:20,626 --> 00:09:23,128
A DISGRACEFUL WAY
TO TREAT AN OLD PEASANT.
218
00:09:24,130 --> 00:09:25,631
THERE'S HELGA.
219
00:09:25,631 --> 00:09:26,632
SHE MAY HAVE SOME NEWS.
220
00:09:26,632 --> 00:09:28,133
HERE, SIT DOWN.
221
00:09:30,136 --> 00:09:33,139
COLONEL, I HAVE BAD NEWS.
I HAVE BEEN TO THE CLEANERS
222
00:09:33,139 --> 00:09:35,641
FOR YOUR SPARE UNIFORMS
AND THEY ARE NOT READY.
223
00:09:35,641 --> 00:09:38,143
YOU FOOL GIRL,
YOU SHOULD'VE BROUGHT THEM AS THEY WERE.
224
00:09:38,144 --> 00:09:41,147
YES, YOU SHOULD HAVE BROUGHT
THEM AS THEY WERE, FOOL GIRL.
225
00:09:41,147 --> 00:09:43,149
THEY HAVE BEEN SENT AWAY.
226
00:09:43,149 --> 00:09:44,650
THEY HAVE GONE TO PARIS.
227
00:09:44,650 --> 00:09:46,151
YOU ORDERED DELUXE SERVICE.
228
00:09:46,152 --> 00:09:48,654
I DID NOT ORDER
DELUXE SERVICE.
229
00:09:48,654 --> 00:09:50,656
WHO ORDERED
DELUXE SERVICE?
230
00:09:50,656 --> 00:09:52,157
I DID.
231
00:09:52,158 --> 00:09:54,160
YOU AND YOUR CREASES.
232
00:09:54,160 --> 00:09:56,162
YOU TRY TO BE
SMART DOWN HERE.
233
00:09:56,162 --> 00:09:58,664
YOU SHOULD BE
SMART UP HERE.
234
00:09:58,664 --> 00:10:00,165
I SENT MY HAT, ALSO.
235
00:10:01,667 --> 00:10:04,169
- I HAVE MORE NEWS.
- IS IT GOOD OR BAD?
236
00:10:04,170 --> 00:10:07,173
HANS, I AM
YOUR SUPERIOR OFFICER.
237
00:10:07,173 --> 00:10:08,674
I ASK THE QUESTIONS.
238
00:10:08,674 --> 00:10:10,175
IN THESE CLOTHES
WE ARE EQUAL.
239
00:10:10,176 --> 00:10:11,177
ON THE CONTRARY.
240
00:10:11,177 --> 00:10:14,180
MY ONIONS ARE BIGGER
THAN YOUR ONIONS,
241
00:10:14,180 --> 00:10:16,182
AND I HAVE
TWO ROWS.
242
00:10:16,182 --> 00:10:18,684
LUCKY YOU.
243
00:10:18,684 --> 00:10:20,185
TOMORROW MORNING
AT 10:00,
244
00:10:20,186 --> 00:10:22,188
GENERAL VON KLINKERHOFFEN
IS COMING TO INSPECT.
245
00:10:22,188 --> 00:10:23,689
VON KLINKERHOFFEN?
246
00:10:23,689 --> 00:10:25,190
NOT THE VON KLINKERHOFFEN?
247
00:10:25,191 --> 00:10:26,692
HANS, YOU FOOL.
248
00:10:26,692 --> 00:10:29,695
HOW MANY VON KLINKERHOFFENS
DO YOU THINK THERE ARE?
249
00:10:29,695 --> 00:10:32,698
THE TELEGRAM IN YOUR OFFICE
SAYS YOU ARE TO MEET HIM AT THE STATION.
250
00:10:32,698 --> 00:10:34,199
THIS IS DISASTER.
251
00:10:34,200 --> 00:10:36,702
CAN YOU IMAGINE
THE STINK IN BERLIN?
252
00:10:36,702 --> 00:10:39,204
VON KLINKERHOFFEN
253
00:10:39,205 --> 00:10:42,208
MET BY TWO
ONION SELLERS.
254
00:10:42,208 --> 00:10:43,709
HITLER WILL DO
HIS NUT.
255
00:10:45,711 --> 00:10:46,712
WHAT ARE WE
GOING TO DO?
256
00:10:46,712 --> 00:10:48,213
WE COULD BORROW
A REVOLVER.
257
00:10:48,214 --> 00:10:50,216
TO SHOOT OURSELVES?
258
00:10:50,216 --> 00:10:53,219
I SUPPOSE THAT'S
THE HONORABLE THING TO DO.
259
00:10:53,219 --> 00:10:56,222
AFTER ALL, WE ARE
OFFICERS AND SOLDIERS.
260
00:10:56,222 --> 00:10:57,223
I-- I-- I--
261
00:10:57,223 --> 00:11:00,226
I JUST THOUGHT WE COULD
SHOOT OUR LITTLE TOES OFF.
262
00:11:00,226 --> 00:11:03,229
THEN WE COULD GO TO HOSPITAL,
WHERE THEY WEAR PAJAMAS.
263
00:11:03,229 --> 00:11:04,230
NO...
264
00:11:04,230 --> 00:11:06,732
PERHAPS RENE HAS NEWS.
265
00:11:06,732 --> 00:11:07,733
AH, RENE!
266
00:11:07,733 --> 00:11:12,237
YES, HERR ONION SELLER.
ONE MOMENT.
267
00:11:12,238 --> 00:11:13,239
MONSIEUR LECLERC!
268
00:11:13,239 --> 00:11:14,740
MADAME.
269
00:11:17,243 --> 00:11:19,245
TAKE THIS GIN
TO MY MOTHER.
270
00:11:20,746 --> 00:11:22,748
AH, GIN.
271
00:11:24,250 --> 00:11:26,752
I HAD FORGOTTEN
HOW IT SMELLS.
272
00:11:26,752 --> 00:11:29,755
SO LONG HAVE I BEEN
IN THE NICK.
273
00:11:29,755 --> 00:11:30,756
MARIA.
274
00:11:32,758 --> 00:11:33,759
TAKE THIS,
275
00:11:33,759 --> 00:11:35,761
AND MIX IT WITH THE CORN
FOR THE CHICKENS.
276
00:11:35,761 --> 00:11:37,262
IT WILL HELP THEM TO LAY.
277
00:11:38,264 --> 00:11:39,765
YES, COLONEL.
278
00:11:39,765 --> 00:11:41,266
RENE, SIT DOWN.
279
00:11:41,267 --> 00:11:43,269
THANK YOU,
COLONEL.
280
00:11:44,770 --> 00:11:47,773
LISTEN, RENE.
I WILL COME STRAIGHT TO THE POINT.
281
00:11:47,773 --> 00:11:51,276
IF YOU DO NOT GET
THESE UNIFORMS BY TONIGHT, YOU WILL BE SHOT.
282
00:11:51,277 --> 00:11:54,780
YOU DON'T BEAT
ABOUT THE BUSH, DO YOU COLONEL?
283
00:11:54,780 --> 00:11:55,781
I DO NOT.
284
00:11:55,781 --> 00:11:57,783
WHY DON'T YOU
TRY IT SOMETIME?
285
00:11:57,783 --> 00:12:01,286
IT IS BETTER FOR THE NERVES,
ESPECIALLY MY NERVES.
286
00:12:01,287 --> 00:12:03,789
DO WE GET THEM OR NOT?
287
00:12:03,789 --> 00:12:06,291
COLONEL, THEY ARE COMING
FROM LONDON.
288
00:12:06,292 --> 00:12:09,295
- LONDON?
- THE LESS YOU KNOW, THE BETTER.
289
00:12:09,295 --> 00:12:11,297
PUT SOME CHEESE
IN YOUR EARS.
290
00:12:11,297 --> 00:12:14,300
I'M AFRAID THERE WAS
A SLIGHT DELAY, COLONEL.
291
00:12:14,300 --> 00:12:16,802
THE TAILOR HAD TO GO
TO A BAR MITZVAH.
292
00:12:16,802 --> 00:12:19,304
A JEWISH TAILOR!
OY VAY.
293
00:12:21,307 --> 00:12:23,309
WHATEVER THAT MEANS.
294
00:12:24,810 --> 00:12:25,811
I WILL SPEAK TO MICHE--
295
00:12:25,811 --> 00:12:27,813
TO SOMEONE WHO WILL
MAKE CONTACT.
296
00:12:27,813 --> 00:12:29,815
THEY WILL TRY TO GET THEM
DELIVERED TO US TONIGHT.
297
00:12:29,815 --> 00:12:31,817
YOUR LIFE
DEPENDS ON IT.
298
00:12:31,817 --> 00:12:33,819
SO DO OUR
LITTLE TOES.
299
00:12:35,821 --> 00:12:37,522
( clucking )
300
00:12:39,525 --> 00:12:41,527
COME, LITTLE CHICKENS.
301
00:12:41,527 --> 00:12:43,028
COME ON.
302
00:12:45,030 --> 00:12:46,531
IT'S DINNER TIME.
303
00:12:52,538 --> 00:12:55,541
IT IS TIME
I AM SINGING AGAIN.
304
00:12:55,541 --> 00:12:58,043
I NEED SOMETHING
TO STEADY MY NERVES.
305
00:12:58,043 --> 00:13:01,046
YOU KNOW SINGING
TO A CROWDED ROOM
306
00:13:01,046 --> 00:13:03,548
TAKES A SPECIAL KIND
OF COURAGE.
307
00:13:03,549 --> 00:13:05,050
IT'S LUCKY
YOU ARE SO BRAVE.
308
00:13:06,552 --> 00:13:08,554
WHAT ARE YOU DOING
WITH THAT BOTTLE?
309
00:13:08,554 --> 00:13:11,056
I AM JUST GOING
TO WET MY WHISTLE.
310
00:13:11,056 --> 00:13:13,558
YOU FOOL, THIS COULD
BLOW YOUR WHISTLE
311
00:13:13,559 --> 00:13:14,560
THROUGH THE TOP
OF YOUR HEAD.
312
00:13:14,560 --> 00:13:17,563
WHAT ARE YOU SAYING?
313
00:13:17,563 --> 00:13:19,565
I AM SAYING IT IS
TO BLOW UP A TRAIN.
314
00:13:19,565 --> 00:13:22,568
I AM SAYING IT IS
NITROGLYCERIN.
315
00:13:24,570 --> 00:13:25,571
HELLO!
316
00:13:25,571 --> 00:13:27,573
BUT I HAVE GIVEN SOME
TO MY MOTHER.
317
00:13:27,573 --> 00:13:30,576
- AND THE CHICKENS.
- OH NO, THIS IS DISASTER.
318
00:13:30,576 --> 00:13:32,578
THOSE ARE THE ONLY
CHICKENS WE HAVE.
319
00:13:33,579 --> 00:13:35,581
WHAT ABOUT MY MOTHER?
320
00:13:35,581 --> 00:13:37,082
MADAME.
( laughs )
321
00:13:37,082 --> 00:13:39,584
THAT DRINK, OH.
322
00:13:39,585 --> 00:13:42,087
IT MAKE YOUR MAMMA
VERY FRISKY.
323
00:13:42,087 --> 00:13:43,588
WHAT HAPPENED?
324
00:13:43,589 --> 00:13:45,591
SHE GOT OUT OF BED,
325
00:13:45,591 --> 00:13:47,092
WENT TO PICK UP
HER SLIPPERS,
326
00:13:47,092 --> 00:13:49,594
AND BLEW THE DOOR
OFF THE WARDROBE.
327
00:13:49,595 --> 00:13:52,598
- OH MY GOD!
- QUICK, THE CHICKENS.
328
00:14:01,106 --> 00:14:02,607
WHAT'S THE MATTER?
329
00:14:02,608 --> 00:14:04,610
STOP THROWING
THIS CORN SO HARD.
330
00:14:04,610 --> 00:14:06,612
- IT'S ALL GONE.
- WHERE?
331
00:14:06,612 --> 00:14:08,614
- INSIDE THE CHICKENS.
- WHAT?
332
00:14:08,614 --> 00:14:10,115
WHERE ARE THE CHICKENS?
333
00:14:10,115 --> 00:14:12,117
WHERE THEY ALWAYS GO
TO LAY THE EGGS,
334
00:14:12,117 --> 00:14:13,118
BEHIND THE HEDGE.
335
00:14:13,118 --> 00:14:15,120
( explosions )
336
00:14:21,126 --> 00:14:23,128
THAT WAS ONLY FIVE.
WHERE IS THE OTHER?
337
00:14:23,128 --> 00:14:26,131
THE COCKEREL CHASED HER
INTO THE HEN HOUSE.
338
00:14:31,136 --> 00:14:33,138
MMM, SOME BANG.
339
00:14:37,643 --> 00:14:39,645
( clucking )
340
00:14:42,147 --> 00:14:45,150
YOU ARE LOOKING
AT A WALKING LEGEND.
341
00:14:49,154 --> 00:14:51,156
♪ HOW WOULD YOU LIKE ♪
342
00:14:51,156 --> 00:14:54,159
♪ TO BE, BOM BOM ♪
343
00:14:54,159 --> 00:14:55,660
♪ BY THE SEINE ♪
344
00:14:55,661 --> 00:14:57,663
♪ WITH ME, BOM BOM? ♪
345
00:14:59,164 --> 00:15:00,665
I SAY, CARSTAIRS,
346
00:15:00,666 --> 00:15:03,168
THE OLD GIRL'S
A BIT OF A GOER, ISN'T SHE?
347
00:15:03,168 --> 00:15:05,170
LET'S HOPE THEY DON'T
GIVE HER ANYTHING ELSE.
348
00:15:05,170 --> 00:15:07,672
BETWEEN THE ONION SOUP
AND THAT DRINK,
349
00:15:07,673 --> 00:15:10,676
SHE'S MORE DANGEROUS
THAN THE FLAK OVER BERLIN.
350
00:15:10,676 --> 00:15:11,677
MAMMA!
351
00:15:11,677 --> 00:15:13,178
MAMMA.
352
00:15:13,178 --> 00:15:14,679
ARE YOU ALL RIGHT?
353
00:15:15,681 --> 00:15:18,684
I'M IN THE MIDDLE
OF MY PERFORMANCE.
354
00:15:18,684 --> 00:15:20,185
SHUT UP.
355
00:15:20,185 --> 00:15:22,687
ALL TOGETHER NOW,
PLEASE.
356
00:15:22,688 --> 00:15:26,191
Both:
♪ HOW WOULD YOU LIKE TO BE ♪
357
00:15:26,191 --> 00:15:30,195
♪ DOWN BY THE SEINE
WITH ME? ♪
358
00:15:30,195 --> 00:15:32,697
♪ UNDER THE BRIDGE... ♪
359
00:15:32,698 --> 00:15:34,199
MY GOD, CARSTAIRS,
360
00:15:34,199 --> 00:15:36,701
THIS IS A TERRIBLE WAR.
361
00:15:39,204 --> 00:15:40,205
SHUT UP,
BOTH OF YOU.
362
00:15:40,205 --> 00:15:42,207
I-- SHUT UP!
363
00:15:42,207 --> 00:15:44,709
RENE, LISTEN TO HER.
364
00:15:44,710 --> 00:15:46,712
FOR ONCE SHE IS HAPPY.
365
00:15:46,712 --> 00:15:49,715
YOU KNOW IT IS FROM HER
I GET MY TALENT.
366
00:15:49,715 --> 00:15:52,718
IT HAS TRAVELED
VERY BADLY.
367
00:15:52,718 --> 00:15:56,221
I HAVE TO LIFT THE BED
TO GET TO THE RADIO TO TALK TO LONDON.
368
00:15:56,221 --> 00:15:58,723
SHUT UP,
YOU OLD BAT.
369
00:15:58,724 --> 00:16:00,225
LIFT THE BED.
370
00:16:03,228 --> 00:16:05,230
I THINK THEY WANT
THE WIRELESS.
371
00:16:06,732 --> 00:16:08,233
OH!
372
00:16:10,736 --> 00:16:12,738
OH.
373
00:16:12,738 --> 00:16:15,741
'ALLO 'ALLO,
THIS IS NIGHTHAWK.
374
00:16:15,741 --> 00:16:18,243
CAN YOU HEAR ME, OVER?
375
00:16:18,243 --> 00:16:20,745
OF COURSE
I CAN HEAR YOU.
376
00:16:20,746 --> 00:16:22,748
NOT YOU.
SHUT UP.
377
00:16:22,748 --> 00:16:26,251
Male voice:
'Allo, Nighthawk. 'Allo, Nighthawk.
378
00:16:26,251 --> 00:16:28,253
This is London.
379
00:16:28,253 --> 00:16:30,255
Listen carefully.
380
00:16:30,255 --> 00:16:32,757
I shall say this
only once.
381
00:16:34,326 --> 00:16:36,328
HERE, TAKE THIS
TO TABLE THREE.
382
00:16:37,830 --> 00:16:38,831
OH HECK,
383
00:16:38,831 --> 00:16:40,332
HERE COMES TROUBLE.
384
00:16:40,332 --> 00:16:41,833
IT'S OTTO FLICK
OF THE GESTAPO.
385
00:16:41,834 --> 00:16:43,335
GESTAPO!
386
00:16:43,335 --> 00:16:45,837
FOR GOD'S SAKE,
ACT NORMALLY.
387
00:16:45,838 --> 00:16:48,340
I AM ACTING NORMALLY.
388
00:16:48,340 --> 00:16:51,843
ALWAYS I AM LIKE THIS
WITH THE GESTAPO.
389
00:16:51,844 --> 00:16:54,346
WELCOME, HERR FLICK.
390
00:16:54,346 --> 00:16:55,847
MAY I FIND YOU
A TABLE?
391
00:16:55,848 --> 00:16:57,850
I KNOW WHERE
I WANT TO SIT.
392
00:16:57,850 --> 00:16:59,852
OF COURSE,
HERR FLICK.
393
00:16:59,852 --> 00:17:02,354
WHY IS IT THAT WHEN
I AM IN THE ROOM,
394
00:17:02,354 --> 00:17:04,856
EVERYONE STOPS TALKING?
395
00:17:04,857 --> 00:17:08,861
IT IS IN CASE YOU WISH
TO SAY ANYTHING, HERR FLICK.
396
00:17:08,861 --> 00:17:09,862
I DO.
397
00:17:09,862 --> 00:17:10,863
HEIL HITLER.
398
00:17:10,863 --> 00:17:12,364
Germans:
HEIL HITLER!
399
00:17:12,364 --> 00:17:14,366
WELL, YOU CAN'T
FOLLOW THAT.
400
00:17:17,369 --> 00:17:19,871
HAVE YOU FOUND OUT ANYTHING
ABOUT THE MISSING PAINTING?
401
00:17:19,872 --> 00:17:20,873
NO, HERR FLICK.
402
00:17:20,873 --> 00:17:22,374
NOT A SMELL OF IT.
403
00:17:22,374 --> 00:17:25,377
IT IS POSSIBLE THE PEASANTS
HAVE PENETRATED YOUR DISGUISE.
404
00:17:25,377 --> 00:17:27,879
YOU MUST CHANGE BACK
INTO YOUR UNIFORMS.
405
00:17:27,880 --> 00:17:29,381
AT ONCE, HERR FLICK.
406
00:17:29,381 --> 00:17:30,882
WELL, VERY NEARLY.
407
00:17:30,883 --> 00:17:34,386
YOU HAVE HEARD OF THE ARRIVAL
OF GENERAL VON KLINKERHOFFEN?
408
00:17:34,386 --> 00:17:35,387
YES, HERR FLICK.
409
00:17:35,387 --> 00:17:37,889
YOU WILL MEET HIM
TOMORROW AT THE STATION.
410
00:17:37,890 --> 00:17:38,891
YES, HERR FLICK.
411
00:17:38,891 --> 00:17:40,893
HE WILL BE INSPECTING
OUR DEFENSES
412
00:17:40,893 --> 00:17:42,394
AND ALL
THE MAIN BUILDINGS.
413
00:17:42,394 --> 00:17:45,397
DOES THAT INCLUDE
THE HOSPITAL?
414
00:17:45,397 --> 00:17:46,898
WHY DO YOU ASK?
415
00:17:46,899 --> 00:17:49,902
IN CASE WE HAVE
AN ACCIDENT, YOU KNOW.
416
00:17:49,902 --> 00:17:52,404
WE WOULDN'T WANT
TO MISS HIM, HERR FLICK.
417
00:17:52,404 --> 00:17:53,905
HE IS A RUTHLESS MAN.
418
00:17:53,906 --> 00:17:57,409
THE SLIGHTEST SIGN
OF INEFFICIENCY
419
00:17:57,409 --> 00:17:58,410
AND YOU WILL BE POSTED.
420
00:17:58,410 --> 00:18:00,412
TO THE RUSSIAN FRONT?
421
00:18:00,412 --> 00:18:02,414
IF YOU'RE LUCKY.
422
00:18:02,414 --> 00:18:04,416
I WILL GO
AND TIDY THE OFFICE
423
00:18:04,416 --> 00:18:05,917
AND ENSURE EVERYTHING
IS IN ORDER.
424
00:18:05,918 --> 00:18:07,419
NO!
425
00:18:07,419 --> 00:18:09,921
YOU WILL REPORT
TO MY ROOM IN ONE HOUR.
426
00:18:09,922 --> 00:18:12,424
YES, HERR FLICK.
MAY I ASK WHY?
427
00:18:12,424 --> 00:18:14,426
THERE ARE PERHAPS,
CERTAIN THINGS
428
00:18:14,426 --> 00:18:16,428
YOU HAVE NOT
REVEALED TO ME.
429
00:18:16,428 --> 00:18:17,929
HERR FLICK--
430
00:18:17,930 --> 00:18:19,932
HOW COULD I
HIDE ANYTHING
431
00:18:19,932 --> 00:18:22,935
FROM THOSE STERN,
PENETRATING EYES?
432
00:18:22,935 --> 00:18:24,937
WE SHALL SEE.
433
00:18:24,937 --> 00:18:26,438
HEIL HITLER.
434
00:18:26,438 --> 00:18:27,939
- HEIL HITLER.
- Hans: KLUP.
435
00:18:27,940 --> 00:18:29,441
DO NOT BE LATE.
436
00:18:29,441 --> 00:18:31,443
NO, HERR FLICK.
WHAT IF I AM EARLY?
437
00:18:31,443 --> 00:18:34,446
DO NOT BE EARLY EITHER!
BE PUNCTUAL.
438
00:18:34,446 --> 00:18:35,947
YES, HERR FLICK.
439
00:18:37,950 --> 00:18:38,951
HEIL HITLER!
440
00:18:38,951 --> 00:18:40,953
All:
HEIL HITLER!
441
00:18:43,455 --> 00:18:45,457
MONSIEUR LECLERC,
CLEAN UP THAT MESS.
442
00:18:46,959 --> 00:18:48,460
I HAVE GOOD NEWS,
COLONEL.
443
00:18:48,460 --> 00:18:49,961
THE UNIFORMS?
444
00:18:49,962 --> 00:18:51,463
THEY ARE ON
THEIR WAY.
445
00:18:51,463 --> 00:18:54,466
AND WE ARE GOING TO
SEND BACK THE PAINTING TO LONDON TO BE COPIED.
446
00:18:54,466 --> 00:18:56,468
I THOUGHT THEY WERE
COMING BY PARACHUTE.
447
00:18:56,468 --> 00:18:58,970
NO, NO. TONIGHT,
A PLANE WILL LAND
448
00:18:58,971 --> 00:19:00,472
SOMEWHERE IN FRANCE.
449
00:19:00,472 --> 00:19:02,974
WHAT'S THE USE
OF SOMEWHERE IN FRANCE?
450
00:19:02,975 --> 00:19:04,476
WE WANT IT HERE.
451
00:19:04,476 --> 00:19:07,479
THIS IS
SOMEWHERE IN FRANCE,
452
00:19:07,479 --> 00:19:10,482
BUT IF I TOLD YOU TOO MUCH,
THE RESISTANCE WOULD SHOOT ME.
453
00:19:10,482 --> 00:19:11,983
WE WILL MEET
THE PLANE WITH YOU.
454
00:19:11,984 --> 00:19:13,485
NO, NO, DEAR COLONEL,
455
00:19:13,485 --> 00:19:15,987
I DON'T THINK THE RESISTANCE
WOULD LIKE THAT.
456
00:19:15,988 --> 00:19:18,991
HOW WOULD YOU LIKE
YOUR CAFE BLOWN UP,
457
00:19:18,991 --> 00:19:21,493
AND YOU AND YOUR WIFE
PUT UP AGAINST A WALL AND SHOT?
458
00:19:21,493 --> 00:19:24,496
YOU WOULD NOT DO THAT.
459
00:19:24,496 --> 00:19:26,998
NO, BUT HERR FLICK
WOULD.
460
00:19:26,999 --> 00:19:28,000
WE MIGHT BE WITH YOU.
461
00:19:28,000 --> 00:19:30,502
I WILL SEE
WHAT CAN BE DONE.
462
00:19:30,502 --> 00:19:31,503
EXCUSE ME, COLONEL.
463
00:19:31,503 --> 00:19:33,004
YOU'RE NOT GOING
TO SING AGAIN?
464
00:19:33,005 --> 00:19:35,007
I HAVE A MESSAGE
FOR RENE.
465
00:19:36,008 --> 00:19:37,509
A MAN HAS ARRIVED
466
00:19:37,509 --> 00:19:40,011
TO READ
THE GAS METER.
467
00:19:41,513 --> 00:19:46,017
EDITH, WE HAVE NO METER
BECAUSE WE HAVE NO GAS.
468
00:19:46,018 --> 00:19:48,520
WHY DO YOU NOT STOP
WASTING MY TIME, WOMAN?
469
00:19:48,520 --> 00:19:50,522
WHY DO YOU NOT JUST SAY
WHAT YOU MEAN?
470
00:19:50,522 --> 00:19:53,024
THE GIRL MICHELLE IS HERE
FROM THE RESISTANCE.
471
00:19:56,528 --> 00:19:59,030
AH, A CLUE AT LAST!
472
00:19:59,031 --> 00:20:01,533
I ALWAYS KNEW YOU WERE
HELPING THE RESISTANCE.
473
00:20:01,533 --> 00:20:05,036
WE WILL ARREST THIS GIRL,
WE WILL MAKE HER TALK
474
00:20:05,037 --> 00:20:07,039
AND WE WILL BE HEROES.
475
00:20:07,039 --> 00:20:08,040
WITH MEDALS!
476
00:20:08,040 --> 00:20:10,542
WITHOUT UNIFORMS
TO PIN THEM ON.
477
00:20:10,542 --> 00:20:12,544
COLONEL, THAT GIRL
IS THE ONLY PERSON
478
00:20:12,544 --> 00:20:15,046
WHO KNOWS WHERE
THE PLANE WILL LAND.
479
00:20:16,548 --> 00:20:20,051
I SEE WE ARE IN IT
UP TO HERE.
480
00:20:20,052 --> 00:20:22,554
THAT MAKES IT
WELL OVER MY HEAD.
481
00:20:29,461 --> 00:20:31,963
( whispering )
- RENE. - RENE.
482
00:20:33,465 --> 00:20:34,466
COME.
483
00:20:37,970 --> 00:20:38,971
RENE.
484
00:20:40,472 --> 00:20:41,973
IT'S ALL CLEAR, RENE.
485
00:20:41,974 --> 00:20:42,975
WHAT'S THE MATTER?
486
00:20:42,975 --> 00:20:44,476
ARE YOU FRIGHTENED?
487
00:20:44,476 --> 00:20:46,478
OF COURSE
I'M FRIGHTENED.
488
00:20:46,478 --> 00:20:48,980
THE COUNTRYSIDE IS FULL
OF HIDDEN DANGERS.
489
00:20:48,981 --> 00:20:51,483
I'VE JUST TRODDEN IN ONE.
490
00:20:51,483 --> 00:20:53,485
SIGNAL FOR THE OTHERS.
491
00:20:53,485 --> 00:20:54,986
( whistles loudly )
492
00:20:54,987 --> 00:20:57,990
COULD YOU NOT DO AN OWL
OR SOMETHING SIMILAR?
493
00:20:57,990 --> 00:20:59,491
IT IS THE ONLY
SIGNAL I KNOW.
494
00:20:59,491 --> 00:21:02,494
WHERE DID YOU LEARN
TO WHISTLE LIKE THAT?
495
00:21:02,494 --> 00:21:04,496
WHEN SHE WAS WORKING
IN PARIS.
496
00:21:04,496 --> 00:21:07,499
SHE HAD TO DO SOMETHING
TO ATTRACT ATTENTION.
497
00:21:10,502 --> 00:21:13,505
RENE, YOU DID NOT TELL US
WE WOULD BE HELPING
498
00:21:13,505 --> 00:21:15,507
TWO BRITISH OFFICERS
TO ESCAPE AS WELL.
499
00:21:15,507 --> 00:21:16,508
WE ARE NOT SUPPOSED
TO DO THIS.
500
00:21:16,508 --> 00:21:18,510
THEY WILL GO BACK
ON THE PLANE
501
00:21:18,510 --> 00:21:20,011
THAT BRINGS
YOUR UNIFORMS.
502
00:21:20,012 --> 00:21:22,014
THEN WE CAN ALL
LIVE HAPPILY EVER AFTER.
503
00:21:22,014 --> 00:21:24,016
FAIRFAX, WHAT'S GOING ON?
504
00:21:24,016 --> 00:21:25,017
I'VE NO IDEA,
505
00:21:25,017 --> 00:21:27,519
BUT ANYTHING'S BETTER
THAN THAT DAMN WARDROBE.
506
00:21:28,520 --> 00:21:29,521
DON'T MOVE.
507
00:21:30,522 --> 00:21:32,023
MICHELLE.
508
00:21:32,024 --> 00:21:34,026
WHY ARE YOU
WEARING SUNGLASSES?
509
00:21:34,026 --> 00:21:36,528
SO THESE GERMANS DON'T
RECOGNIZE ME AGAIN.
510
00:21:36,528 --> 00:21:39,531
LISTEN VERY CAREFULLY,
WE HAVE A PROBLEM.
511
00:21:39,531 --> 00:21:41,032
UP THE ROAD
IS A BRIDGE.
512
00:21:41,033 --> 00:21:43,035
ON THE BRIDGE
IS A GERMAN SENTRY.
513
00:21:43,035 --> 00:21:45,037
- WHAT?
- THERE IS ONLY ONE THING TO DO.
514
00:21:45,037 --> 00:21:46,538
GO HOME?
515
00:21:46,538 --> 00:21:48,039
NO.
516
00:21:48,040 --> 00:21:49,541
THESE GERMAN OFFICERS
517
00:21:49,541 --> 00:21:52,043
MUST GIVE THE SENTRY
ORDERS TO LET US PAST.
518
00:21:52,044 --> 00:21:53,545
BUT WE ARE DRESSED
AS ONION SELLERS.
519
00:21:53,545 --> 00:21:55,046
YOU MUST CONVINCE THEM,
520
00:21:55,047 --> 00:21:57,549
OTHERWISE YOU DO NOT
GET YOUR UNIFORMS.
521
00:22:00,052 --> 00:22:01,053
HANS.
522
00:22:01,053 --> 00:22:02,554
HOLD MY ONIONS.
523
00:22:28,080 --> 00:22:30,082
HALT!
OR I FIRE.
524
00:22:30,082 --> 00:22:32,084
I AM COLONEL VON STROHM,
525
00:22:32,084 --> 00:22:34,086
TOWN COMMANDANT.
526
00:22:34,086 --> 00:22:35,587
STAND TO ATTENTION
WHEN I SPEAK TO YOU.
527
00:22:35,587 --> 00:22:38,590
WHY ARE YOU DRESSED
AS A SMELLY PEASANT?
528
00:22:38,590 --> 00:22:40,091
MIND YOUR OWN BUSINESS.
529
00:22:40,092 --> 00:22:41,093
WHERE ARE YOUR PAPERS?
530
00:22:47,599 --> 00:22:48,600
SHE HAS KILLED HIM.
531
00:22:48,600 --> 00:22:51,102
NO, HE IS JUST
UNCONSCIOUS.
532
00:22:51,103 --> 00:22:54,106
RENE, WE ARE
GERMAN OFFICERS.
533
00:22:54,106 --> 00:22:57,609
WE CANNOT BE A PARTY
TO KNOCKING OUT OUR OWN TROOPS.
534
00:22:57,609 --> 00:23:00,612
BUT COLONEL, HE WAS
THE ONE WHO HIT YOU WITH HIS RIFLE BUTT.
535
00:23:02,114 --> 00:23:03,615
SO HE DID.
536
00:23:03,615 --> 00:23:05,116
- THUG.
- ( plane approaching )
537
00:23:07,119 --> 00:23:08,120
THAT IS THE PLANE.
538
00:23:08,120 --> 00:23:10,122
IT WILL LAND
IN THE NEXT FIELD.
539
00:23:10,122 --> 00:23:11,623
THIS WAY.
540
00:23:23,635 --> 00:23:26,137
( plane engine humming )
541
00:23:27,139 --> 00:23:28,140
HERE IT IS.
542
00:23:28,140 --> 00:23:29,641
I'LL GIVE
THE SIGNAL.
543
00:23:38,650 --> 00:23:40,151
HAVE YOU GIVEN
THE SIGNAL?
544
00:23:40,152 --> 00:23:41,653
HE IS COMING
IN NOW.
545
00:23:41,653 --> 00:23:42,654
STAND BY.
546
00:24:06,678 --> 00:24:07,679
COME ON.
547
00:24:07,679 --> 00:24:09,681
DON'T WASTE TIME.
548
00:24:21,693 --> 00:24:24,195
HELLO. IS THIS
THE RIGHT PLACE?
549
00:24:24,196 --> 00:24:27,199
AN ENGLISHMAN,
THANK GOD.
550
00:24:27,199 --> 00:24:28,700
WHERE'S THE UNIFORMS?
551
00:24:28,700 --> 00:24:30,201
I WILL ASK HIM.
552
00:24:30,202 --> 00:24:32,704
I SAY, OLD CHAP,
DO YOU HAVE THE UNIFORMS?
553
00:24:32,704 --> 00:24:35,206
BETTER THAN THAT.
I'VE BROUGHT THE TAILOR.
554
00:24:35,207 --> 00:24:37,209
GOOD EVENING,
EVERYONE.
555
00:24:37,209 --> 00:24:39,711
MY NAME IS KLEIN,
FROM SOLOMON AND KLEIN.
556
00:24:39,711 --> 00:24:42,213
I HAVE THE CUSTOMERS'
SUITS RIGHT HERE.
557
00:24:42,214 --> 00:24:44,716
PERHAPS THE COLONEL
WOULD LIKE TO TRY HIS JACKET FIRST?
558
00:24:50,222 --> 00:24:51,723
I SAY CARSTAIRS,
559
00:24:51,723 --> 00:24:53,725
THIS KITE'S
ONLY GOT TWO SEATS.
560
00:24:53,725 --> 00:24:56,227
I EXPECT THE TAILOR'S
STAYING BEHIND,
561
00:24:56,228 --> 00:24:59,231
AND WE CAN SIT ON
EACH OTHER'S LAP ON HIS SEAT.
562
00:24:59,231 --> 00:25:00,232
BAGS, I ON TOP.
563
00:25:02,234 --> 00:25:03,735
OH DEAR.
564
00:25:03,735 --> 00:25:06,237
SIR HAS PUT ON A BIT
OF WEIGHT, HASN'T HE?
565
00:25:06,238 --> 00:25:07,739
WHERE DO YOU WEAR
YOUR HOLSTER,
566
00:25:07,739 --> 00:25:09,741
ON THE RIGHT
OR THE LEFT?
567
00:25:09,741 --> 00:25:11,743
THESE SHOULDERS
ARE VERY WIDE.
568
00:25:11,743 --> 00:25:13,745
YES, THOSE SHOULDERS
SEEM AWFULLY WIDE.
569
00:25:13,745 --> 00:25:15,747
DON'T WORRY,
THEY'RE COMING BACK.
570
00:25:19,251 --> 00:25:21,253
YOU SHOULD HAVE
KEPT YOUR MOUTH SHUT.
571
00:25:21,253 --> 00:25:22,254
WHAT ON EARTH
ARE YOU DOING?
572
00:25:22,254 --> 00:25:24,756
DON'T WORRY.
IT'S ONLY A FITTING.
573
00:25:24,756 --> 00:25:27,759
WHAT TIME CAN SIR
MANAGE NEXT WEEK?
574
00:25:27,759 --> 00:25:29,260
WHY DON'T WE GO BACK,
575
00:25:29,261 --> 00:25:31,263
AND YOU STAY BEHIND
AND FINISH THE SUITS?
576
00:25:31,263 --> 00:25:32,764
ARE YOU MAD?
577
00:25:32,764 --> 00:25:34,265
IT'S ASCOT WEEK.
578
00:25:34,266 --> 00:25:35,767
THE WORKROOM'S
CHOC-A-BLOC!
579
00:25:36,768 --> 00:25:38,770
OFF WE GO THEN, CHAPS.
580
00:25:38,770 --> 00:25:40,772
Rene:
QUICK, GIVE HIM THE PAINTING.
581
00:25:43,275 --> 00:25:45,277
DON'T FORGET,
WE WANT A COPY OF THIS.
582
00:25:45,277 --> 00:25:46,278
RIGHT-O.
583
00:25:51,283 --> 00:25:52,784
CONTACT.
584
00:25:53,785 --> 00:25:54,786
( engine starts )
585
00:26:06,298 --> 00:26:09,301
WELL, IT LOOKS TO ME
THAT WE HAVE TO MEET
586
00:26:09,301 --> 00:26:12,304
GENERAL VON KLINKERHOFFEN
IN OUR PAJAMAS.
587
00:26:22,814 --> 00:26:26,317
( theme music playing )