1
00:00:03,570 --> 00:00:06,072
( theme music playing )
2
00:00:26,092 --> 00:00:29,595
( French accent )
WE NEED MORE CEMENT. WHERE IS YVETTE?
3
00:00:29,596 --> 00:00:31,598
SHE'S IN THE KITCHEN
WITH YOUR WIFE, MIXING IT.
4
00:00:31,598 --> 00:00:34,100
MIX--
NOT FOR ME, I HOPE.
5
00:00:34,100 --> 00:00:37,103
SHE SAID SHE WOULD BRING IT
DOWN WHEN IT WAS READY.
6
00:00:37,103 --> 00:00:38,604
( footsteps approaching )
7
00:00:38,605 --> 00:00:41,608
YVETTE,
WHY HAVE YOU BEEN SO LONG?
8
00:00:41,608 --> 00:00:44,110
HOW COULD I WALK THROUGH
THE CAFE CARRYING A BUCKET OF CEMENT?
9
00:00:44,110 --> 00:00:46,112
IT IS FULL
OF GERMAN OFFICERS.
10
00:00:46,112 --> 00:00:48,614
BUT THIS IS MY WIFE'S
BEST MIXING BOWL!
11
00:00:48,615 --> 00:00:50,617
WHICH IS WHY
I WAS ABLE TO PRETEND
12
00:00:50,617 --> 00:00:52,118
IT WAS FULL OF PASTRY.
13
00:00:52,118 --> 00:00:53,619
WAS NOBODY SUSPICIOUS?
14
00:00:53,620 --> 00:00:56,623
ONE OF THE OFFICERS
PUT HIS FINGER IN AND TASTED IT.
15
00:00:56,623 --> 00:00:58,625
MY GOD!
WHAT HAPPENED?
16
00:00:58,625 --> 00:01:00,627
HE SAID YOUR WIFE'S COOKING
WAS GETTING BETTER.
17
00:01:01,628 --> 00:01:03,129
WHAT ARE YOU DOING?
18
00:01:03,129 --> 00:01:05,631
I AM HIDING THE PAINTING
OF THE FALLEN MADONNA
19
00:01:05,632 --> 00:01:08,134
WITH THE BIG BOOBIES
BY VAN CLOMP.
20
00:01:08,134 --> 00:01:10,636
ALSO THE PRICELESS
CUCKOO CLOCK.
21
00:01:10,637 --> 00:01:12,138
IF THE GESTAPO
FIND OUT ABOUT THEM
22
00:01:12,138 --> 00:01:13,139
I WILL BE SHOT!
23
00:01:13,139 --> 00:01:15,641
IF YOUR WIFE FINDS OUT
ABOUT YOU AND ME,
24
00:01:15,642 --> 00:01:17,143
YOU'LL BE SHOT.
25
00:01:17,143 --> 00:01:19,145
WE LIVE
IN DANGEROUS TIMES.
26
00:01:19,145 --> 00:01:20,646
MARIA!
27
00:01:20,647 --> 00:01:23,149
GO UPSTAIRS AND STAND
BY THE DOOR.
28
00:01:23,149 --> 00:01:26,152
IF ANYONE APPROACHES,
STAMP YOUR FOOT.
29
00:01:26,152 --> 00:01:28,154
I NEED 10 MINUTES.
30
00:01:28,154 --> 00:01:30,656
JUST TO PUT
ONE LITTLE BRICK IN?
31
00:01:30,657 --> 00:01:32,659
THE PATRON KNOWS
HIS LIMITATIONS.
32
00:01:32,659 --> 00:01:35,662
HE IS NOT ACQUAINTED
WITH THE ART OF LAYING BRICKS.
33
00:01:35,662 --> 00:01:39,165
HE'S CERTAINLY ACQUAINTED
WITH THE ART OF LAYING EVERYTHING ELSE.
34
00:01:39,165 --> 00:01:41,167
GO TO YOUR POST!
35
00:01:42,168 --> 00:01:43,169
AH!
36
00:01:43,169 --> 00:01:45,171
RENE, MY LOVE!
37
00:01:45,171 --> 00:01:47,173
YVETTE, MY FLOWER!
38
00:01:47,173 --> 00:01:48,674
- OH!
- OH!
39
00:01:48,675 --> 00:01:51,177
YOU ARE THE MOST EXCITING MAN
I HAVE EVER KNOWN.
40
00:01:51,177 --> 00:01:54,180
LET ME KISS YOU.
LET ME HOLD YOU TIGHT.
41
00:01:54,180 --> 00:01:56,182
NO, NO,
MY CABBAGE.
42
00:01:56,182 --> 00:01:59,685
IT IS GETTING HARD
AND I MUST GET IT IN IMMEDIATELY.
43
00:02:00,687 --> 00:02:02,689
( knocking )
44
00:02:02,689 --> 00:02:04,190
Edith:
RENE, RENE!
45
00:02:04,190 --> 00:02:06,192
IT IS MY WIFE!
46
00:02:07,694 --> 00:02:08,695
RENE.
47
00:02:08,695 --> 00:02:10,196
THERE ARE
TWO BLACK HAND MARKS
48
00:02:10,196 --> 00:02:12,198
ON THE BACK OF THE BLOUSE
OF YVETTE!
49
00:02:12,198 --> 00:02:14,200
YOU CAME ALL THE WAY
DOWN TO THE CELLAR
50
00:02:14,200 --> 00:02:15,701
TO TELL ME THAT?
51
00:02:15,702 --> 00:02:18,705
THE HAND MARKS
ARE THE SAME SIZE AS YOUR HAND MARKS.
52
00:02:18,705 --> 00:02:20,206
YES, OF COURSE
THEY ARE.
53
00:02:20,206 --> 00:02:23,209
WHEN I HEAR YOU APPROACH,
I THINK IT IS THE GESTAPO.
54
00:02:23,209 --> 00:02:24,710
SO I WIPE MY HANDS
ON YVETTE'S BLOUSE
55
00:02:24,711 --> 00:02:27,213
SO THEY WILL NOT SEE
I AM BUILDING A WALL.
56
00:02:27,213 --> 00:02:29,215
YOU THINK
OF EVERYTHING.
57
00:02:29,215 --> 00:02:30,716
I HOPE SO!
58
00:02:30,717 --> 00:02:32,218
I HAVE A MESSAGE
FOR YOU.
59
00:02:32,218 --> 00:02:34,220
MICHELLE IS UPSTAIRS.
60
00:02:34,220 --> 00:02:35,221
MICHELLE?
61
00:02:35,221 --> 00:02:37,723
FROM THE RESISTANCE.
I WILL COME AT ONCE.
62
00:02:37,724 --> 00:02:39,225
LAY THIS BRICK.
63
00:02:39,225 --> 00:02:41,727
BUT I HAVE NO EXPERIENCE
OF LAYING BRICKS.
64
00:02:41,728 --> 00:02:43,730
JUST PRETEND
IT IS A GERMAN OFFICER.
65
00:02:45,732 --> 00:02:48,234
YOU DON'T THINK
SHE SUSPECTS US, DO YOU?
66
00:02:48,234 --> 00:02:51,237
NO, NEVER.
I LET HER THINK
67
00:02:51,237 --> 00:02:53,739
I AM NOT INTERESTED
IN THAT KIND OF THING ANYMORE.
68
00:02:53,740 --> 00:02:54,741
DOES SHE BELIEVE YOU?
69
00:02:54,741 --> 00:02:55,742
SHE HAS TO.
70
00:02:55,742 --> 00:02:57,744
I MAKE HER SLEEP
IN THE WARDROBE.
71
00:03:00,747 --> 00:03:02,749
( piano playing )
72
00:03:07,754 --> 00:03:09,756
MICHELLE IS
IN THE BACK ROOM.
73
00:03:09,756 --> 00:03:13,259
SHOULD I SING A SONG
TO DISTRACT EVERYONE?
74
00:03:13,259 --> 00:03:16,762
NO, WE DON'T WANT
TO LOSE ANY MORE CUSTOMERS.
75
00:03:16,763 --> 00:03:18,765
YOU BETTER COME
WITH ME.
76
00:03:18,765 --> 00:03:21,267
PST! I WANT YOU
IN THE BACK ROOM.
77
00:03:27,273 --> 00:03:30,276
( German accent )
A LITTLE NOTE WOULD HAVE BEEN MORE DISCREET.
78
00:03:30,276 --> 00:03:32,278
NOT YOU!
MARIA!
79
00:03:33,780 --> 00:03:36,783
I WAS WONDERING WHY
I WASN'T GETTING ANYWHERE.
80
00:03:42,255 --> 00:03:43,756
WHERE IS MICHELLE?
81
00:03:43,756 --> 00:03:45,257
- ( French accent )
I AM HERE! - AH!
82
00:03:45,258 --> 00:03:46,259
PUT THAT AWAY.
83
00:03:46,259 --> 00:03:48,261
IF IT GOES OFF
IT COULD MAKE A NOISE,
84
00:03:48,261 --> 00:03:49,262
NOT TO MENTION
A HOLE.
85
00:03:50,763 --> 00:03:52,264
WHO IS IN THE CAFE?
86
00:03:52,265 --> 00:03:55,268
SEVEN GERMAN OFFICERS
AND TWO SERGEANTS
87
00:03:55,268 --> 00:03:56,769
FROM THE THIRD
PANZER GRENADIERS.
88
00:03:56,769 --> 00:03:57,770
THAT IS ALL RIGHT.
89
00:03:57,770 --> 00:03:59,772
WHERE ARE THE TWO
BRITISH AIRMEN?
90
00:03:59,772 --> 00:04:01,273
THEY ARE HIDING
IN THE ROOM OF MY MOTHER.
91
00:04:01,274 --> 00:04:02,275
AND THE FORGER?
92
00:04:02,275 --> 00:04:04,777
HE IS DISGUISED
AS A PIANO PLAYER.
93
00:04:04,777 --> 00:04:07,780
HE PLAYS FOR ME
WHEN I SING FOR THE CUSTOMERS.
94
00:04:07,780 --> 00:04:09,782
HE IS A VERY BAD
PIANIST
95
00:04:09,782 --> 00:04:13,285
BUT WHEN MY WIFE SINGS
NOBODY NOTICES.
96
00:04:13,286 --> 00:04:15,788
THE CUSTOMERS STUFF CHEESE
IN THEIR EARS.
97
00:04:17,790 --> 00:04:18,791
GATHER ROUND.
98
00:04:19,792 --> 00:04:21,293
NOW LISTEN
VERY CAREFULLY.
99
00:04:21,294 --> 00:04:23,296
I SHALL SAY THIS
ONLY ONCE.
100
00:04:23,296 --> 00:04:27,300
IN THAT CASE,
COULD YOU PLEASE SPEAK SLOWLY?
101
00:04:27,300 --> 00:04:28,801
THERE IS NO TIME.
102
00:04:28,801 --> 00:04:31,303
I HAVE INFORMATION YOU ARE
TO BE INTERROGATED BY THE GERMANS.
103
00:04:31,304 --> 00:04:32,805
- WHAT?
- WHAT?
104
00:04:32,805 --> 00:04:35,307
IT IS FROM A RELIABLE SOURCE.
IT IS GOOD INFORMATION.
105
00:04:35,308 --> 00:04:37,310
FOR ME IT IS
THE VERY WORST INFORMATION
106
00:04:37,310 --> 00:04:39,312
I HAVE EVER HEARD!
107
00:04:39,312 --> 00:04:40,813
HAVE THEY BLOWN
OUR COVER?
108
00:04:41,814 --> 00:04:45,317
WE HAVE NO COVER,
YOU SILLY OLD BAT!
109
00:04:45,318 --> 00:04:48,821
I AM A RESTAURANT OWNER,
YOU ARE MY WIFE.
110
00:04:48,821 --> 00:04:51,323
PLEASE DO NOT USE
SOPHISTICATED EXPRESSIONS
111
00:04:51,324 --> 00:04:52,825
YOU DO NOT UNDERSTAND.
112
00:04:52,825 --> 00:04:55,327
THEY DON'T SUSPECT
THAT WE'RE TRYING TO HIDE
113
00:04:55,328 --> 00:04:56,829
THE BRITISH AIRMEN,
DO THEY?
114
00:04:56,829 --> 00:04:57,830
WE DON'T KNOW.
115
00:04:57,830 --> 00:04:59,832
BUT THEY ARE RUTHLESS MEN.
116
00:04:59,832 --> 00:05:01,333
THEY MAY EVEN
TAKE YOUR WIFE
117
00:05:01,334 --> 00:05:02,835
AND TORTURE HER
IN FRONT OF YOU.
118
00:05:02,835 --> 00:05:04,336
OH, RENE!
119
00:05:04,337 --> 00:05:05,838
DO NOT WORRY,
120
00:05:05,838 --> 00:05:07,840
I WILL
TELL THEM NOTHING.
121
00:05:11,344 --> 00:05:14,347
ON THE OTHER HAND,
THEY MAY JUST WORK ON YOU
122
00:05:14,347 --> 00:05:15,848
TO DRAG OUT OF YOU
EVERYTHING YOU KNOW.
123
00:05:15,848 --> 00:05:18,851
BUT I KNOW VERY LITTLE
EXCEPT YOUR NAME,
124
00:05:18,851 --> 00:05:20,853
AND THE FACT
THAT WE ARE HIDING A FEW BRITISH AIRMEN.
125
00:05:20,853 --> 00:05:23,355
AND THEN THERE'S
THE RADIO UNDER THE BED,
126
00:05:23,356 --> 00:05:24,857
AND THE CODE BOOK.
127
00:05:24,857 --> 00:05:26,859
AND IN THE CELLAR,
THE CUCKOO CLOCK
128
00:05:26,859 --> 00:05:30,362
AND THE PAINTING
OF THE FALLEN MADONNA WITH THE BIG BOOBIES.
129
00:05:30,363 --> 00:05:33,366
YOU SEE, SHE REMEMBERS
MUCH MORE THAN I DO.
130
00:05:33,366 --> 00:05:36,369
SHE'S THE ONE
THEY SHOULD INTERROGATE.
131
00:05:36,369 --> 00:05:38,371
HERE.
TAKE THIS RING.
132
00:05:38,371 --> 00:05:40,873
THAT'S VERY NICE OF YOU,
BUT I DON'T WEAR JEWELRY.
133
00:05:40,873 --> 00:05:42,875
IT IS HOLLOW!
134
00:05:42,875 --> 00:05:44,877
SO INSIDE IS A PILL.
135
00:05:44,877 --> 00:05:46,378
IF THEY TORTURE YOU,
136
00:05:46,379 --> 00:05:47,880
AND YOU CANNOT
STAND THE PAIN,
137
00:05:47,880 --> 00:05:49,882
CRUSH IT BETWEEN
YOUR TEETH.
138
00:05:49,882 --> 00:05:51,884
I SEE,
IT IS A PAINKILLER.
139
00:05:53,386 --> 00:05:54,887
YOU WILL FEEL NOTHING.
140
00:05:54,887 --> 00:05:56,889
- FOR HOW LONG?
- FOREVER.
141
00:05:58,391 --> 00:05:59,392
OH MY GOD,
142
00:05:59,392 --> 00:06:01,894
ALL I WANT
IS A QUIET LIFE!
143
00:06:01,894 --> 00:06:04,396
TAKE THAT
AND YOU'LL HAVE ONE.
144
00:06:05,898 --> 00:06:08,901
ARE YOU SURE THAT
THEY WILL SEND FOR ME?
145
00:06:08,901 --> 00:06:09,902
( phone rings )
146
00:06:09,902 --> 00:06:11,403
HELLO, HELLO.
147
00:06:11,404 --> 00:06:14,907
CAFE RENE.
IT IS FOR YOU.
148
00:06:18,911 --> 00:06:19,912
'ALLO?
149
00:06:19,912 --> 00:06:22,915
IT IS COLONEL VON STROHM,
WHAT SHALL I SAY?
150
00:06:22,915 --> 00:06:24,416
ACT NORMALLY!
151
00:06:30,923 --> 00:06:32,925
'ALLO, COLONEL.
152
00:06:32,925 --> 00:06:35,928
HOW NICE TO HEAR
YOUR VOICE AGAIN.
153
00:06:35,928 --> 00:06:37,930
YOU WISH
TO ORDER A TABLE?
154
00:06:37,930 --> 00:06:40,933
NO?
WELL--
155
00:06:40,933 --> 00:06:43,936
WHEN ARE YOU GOING TO COME
TO SEE US AGAIN, COLONEL?
156
00:06:43,936 --> 00:06:45,938
HMM? AH?
157
00:06:45,938 --> 00:06:47,940
YOU WANT ME
TO COME AND SEE YOU?
158
00:06:47,940 --> 00:06:50,442
NO, NO. THIS IS
VERY DIFFICULT, COLONEL.
159
00:06:50,443 --> 00:06:51,944
YOU SEE
I AM A VERY BUSY MAN.
160
00:06:51,944 --> 00:06:54,446
I HAVE THE CAFE,
AND THE KITCHEN,
161
00:06:54,447 --> 00:06:55,948
AND MY WIFE...
162
00:06:55,948 --> 00:06:58,951
AND MY BICYCLE
HAS GOT A PUNCTURE.
163
00:06:58,951 --> 00:07:01,453
I-- NO!
164
00:07:01,454 --> 00:07:04,457
NO, THERE WILL BE NO NEED
TO SEND AN ARMORED CAR, NO.
165
00:07:04,457 --> 00:07:06,959
I WILL BE THERE.
YES, BYE.
166
00:07:08,961 --> 00:07:10,963
QUICK, MY WALKING BOOTS
AND A HAVERSACK.
167
00:07:10,963 --> 00:07:12,464
AND MAKE SOME SANDWICHES.
168
00:07:12,465 --> 00:07:13,466
BUT THE GERMAN
HEADQUARTERS
169
00:07:13,466 --> 00:07:15,468
IS ONLY TWO MINUTES
FROM HERE!
170
00:07:15,468 --> 00:07:17,470
YES, BUT I AM
HEADING FOR THE COAST.
171
00:07:17,470 --> 00:07:18,971
DO NOT BE A FOOL.
172
00:07:18,971 --> 00:07:21,473
IF YOU DISAPPEAR,
THEY WILL TEAR THIS PLACE APART
173
00:07:21,474 --> 00:07:22,475
AND WE WILL ALL
BE SHOT.
174
00:07:22,475 --> 00:07:25,978
NO, YOU MUST GO TO THEM,
AND BLUFF IT OUT.
175
00:07:25,978 --> 00:07:28,981
I AM RAPIDLY
RUNNING OUT OF BLUFF.
176
00:07:32,251 --> 00:07:34,753
( German accent )
HERR COLONEL, HERE, LOOK.
177
00:07:34,754 --> 00:07:38,257
ALL WE NEED IS A PAIR OF PLIERS
TO TURN THE TAP,
178
00:07:38,257 --> 00:07:41,760
AND A LENGTH OF RUBBER HOSE
TO CONNECT THIS OLD GAS POKER.
179
00:07:41,761 --> 00:07:45,264
THEN WE HAVE A NICE WARM FIRE
WHENEVER WE WANT.
180
00:07:45,264 --> 00:07:47,766
WELL DONE, HANS.
ORDER THEM RIGHT AWAY.
181
00:07:49,268 --> 00:07:51,770
HERR COLONEL,
THERE IS A MAN HERE TO SEE YOU.
182
00:07:52,772 --> 00:07:54,774
IS HE FROM
THE GESTAPO?
183
00:07:54,774 --> 00:07:57,777
NO, HE'S FRENCH
AND HE'S VERY NERVOUS.
184
00:07:57,777 --> 00:08:00,279
HERR COLONEL,
IT COULD BE THE GESTAPO PRETENDING TO BE FRENCH.
185
00:08:00,279 --> 00:08:03,282
YOU ARE RIGHT, HANS,
WE MUST BE VERY CAREFUL.
186
00:08:03,282 --> 00:08:04,783
WHAT'S HIS NAME?
187
00:08:04,784 --> 00:08:06,285
MONSIEUR... RENE.
188
00:08:06,285 --> 00:08:08,787
IT'S RENE, FROM THE CAFE.
SHOW HIM IN.
189
00:08:11,290 --> 00:08:13,292
THE COLONEL WILL
SEE YOU NOW.
190
00:08:19,799 --> 00:08:22,301
OH, COLONEL.
WHAT AN HONOR IT IS TO BE RECEIVED
191
00:08:22,301 --> 00:08:26,305
IN YOUR WONDERFUL,
COMMANDEERED OFFICE.
192
00:08:26,305 --> 00:08:28,807
I HAVE TAKEN THE LIBERTY
OF BRINGING A FEW SIMPLE,
193
00:08:28,808 --> 00:08:31,310
WORTHLESS GIFTS FOR YOU.
194
00:08:31,310 --> 00:08:33,312
A BOTTLE OF
CHATEAU LAFFITE '37,
195
00:08:33,312 --> 00:08:37,816
SOME RATHER GOOD CIGARS
WHICH I WAS KEEPING UNTIL AFTER THE WAR WAS OVER--
196
00:08:37,817 --> 00:08:41,320
BUT AS YOU ARE DOING SO WELL
I THOUGHT YOU MIGHT AS WELL HAVE THEM NOW--
197
00:08:41,320 --> 00:08:44,323
SOME CHEESE,
A LITTLE COGNAC--
198
00:08:44,323 --> 00:08:45,824
NAPOLEON OF COURSE--
199
00:08:45,825 --> 00:08:49,328
AND A SMALL BOTTLE OF PERFUME
FOR YOUR ASSISTANT.
200
00:08:49,328 --> 00:08:51,830
THANK YOU VERY MUCH
BUT I DON'T WEAR IT.
201
00:08:51,831 --> 00:08:55,334
NOT YOU!
THIS ASSISTANT.
202
00:08:55,334 --> 00:08:58,337
THIS BEAUTIFUL, YOUNG LADY.
THIS FINE EXAMPLE
203
00:08:58,337 --> 00:08:59,838
OF GERMAN WOMANHOOD.
204
00:08:59,839 --> 00:09:01,841
OH, THANK YOU.
205
00:09:01,841 --> 00:09:03,843
NOW WHAT CAN I DO
FOR YOU COLONEL?
206
00:09:03,843 --> 00:09:05,845
WE JUST WANT YOU TO ANSWER
A FEW QUESTIONS.
207
00:09:05,845 --> 00:09:07,847
WILL THERE BE
ANYTHING ELSE, COLONEL?
208
00:09:07,847 --> 00:09:09,849
- WILL THERE BE
ANYTHING ELSE, HANS? - YES, COLONEL.
209
00:09:09,849 --> 00:09:11,851
WE SHALL REQUIRE
A PAIR OF PLIERS
210
00:09:11,851 --> 00:09:13,352
AND SOME RUBBER HOSE.
211
00:09:13,352 --> 00:09:15,354
NO, NOT THE PLIERS
AND THE RUBBER HOSE!
212
00:09:15,354 --> 00:09:17,856
I WILL TELL YOU
EVERYTHING I KNOW.
213
00:09:17,857 --> 00:09:20,860
IT IS SO WE CAN GET
THE GAS POKER WORKING.
214
00:09:20,860 --> 00:09:22,862
NOT THE GAS POKER!
215
00:09:22,862 --> 00:09:25,865
I WILL TELL YOU
EVERYTHING I DON'T KNOW.
216
00:09:25,865 --> 00:09:27,867
SIT DOWN, RENE.
217
00:09:27,867 --> 00:09:30,369
WE HAVE A SERIOUS PROBLEM.
218
00:09:30,369 --> 00:09:33,872
I DON'T THINK IT'S
AS SERIOUS AS MY PROBLEM.
219
00:09:33,873 --> 00:09:35,875
WE KNOW YOU HAVE
BEEN HIDING BRITISH AIRMEN
220
00:09:35,875 --> 00:09:37,376
AND HELPING THEM
TO ESCAPE.
221
00:09:37,376 --> 00:09:39,878
I KNOW YOU KNOW
THAT COLONEL,
222
00:09:39,879 --> 00:09:41,881
BUT MAY I REMIND YOU
THAT ON YOUR BEHALF
223
00:09:41,881 --> 00:09:43,883
I AM ALSO HIDING
A VALUABLE OLD PAINTING
224
00:09:43,883 --> 00:09:46,385
WHICH YOU HOPE TO SELL
AFTER THE WAR?
225
00:09:46,385 --> 00:09:47,386
ONE ALL.
226
00:09:49,388 --> 00:09:51,890
NOT TO MENTION
A PRICELESS CUCKOO CLOCK.
227
00:09:51,891 --> 00:09:53,392
TWO, ONE.
228
00:09:54,393 --> 00:09:56,395
NO HANS, NO SCORE.
229
00:09:56,395 --> 00:09:59,898
BECAUSE WE'RE GOING TO HAND
THAT PAINTING TO THE GESTAPO.
230
00:09:59,899 --> 00:10:01,901
AND THEN THEY WILL
LEAVE US IN PEACE
231
00:10:01,901 --> 00:10:04,403
BECAUSE WE WILL
HAND YOU OVER AS WELL.
232
00:10:04,403 --> 00:10:06,405
OH, BUT COLONEL,
233
00:10:06,405 --> 00:10:09,908
THAT PAINTING WAS TO BE
YOUR PENSION AFTER THE WAR.
234
00:10:09,909 --> 00:10:14,914
WITH IT YOU COULD HAVE BOUGHT
YOUR OWN LITTLE BERCHTESGADEN IN THE MOUNTAINS.
235
00:10:14,914 --> 00:10:17,416
IF YOU HAND IT OVER,
YOU WILL HAVE NOTHING.
236
00:10:17,416 --> 00:10:19,418
AND IF YOU
HAND ME OVER--
237
00:10:19,418 --> 00:10:21,420
THE CAFE WILL NOT
BE THE SAME
238
00:10:21,420 --> 00:10:24,923
WITHOUT JOLLY, JOVIAL,
GENEROUS RENE,
239
00:10:24,924 --> 00:10:28,928
THE LIFE AND SOUL
OF ANY PARTY.
240
00:10:28,928 --> 00:10:30,930
IT IS VERY SAD, RENE.
241
00:10:30,930 --> 00:10:32,932
BUT THERE IS NO OTHER
COURSE OPEN TO US.
242
00:10:32,932 --> 00:10:35,434
BUT WE'VE ENJOYED
YOUR HOSPITALITY.
243
00:10:35,434 --> 00:10:37,936
YES, I HAD NOTICED.
244
00:10:37,937 --> 00:10:40,940
WE'VE ALWAYS REGARDED YOU
AS A FRIEND.
245
00:10:40,940 --> 00:10:43,442
I LOOK UPON YOU
IN THE SAME WAY, COLONEL.
246
00:10:43,442 --> 00:10:44,443
AND THE CAPTAIN...
247
00:10:44,443 --> 00:10:46,445
AND THE YOUNG LADY
OUT THERE WITH THE BIG--
248
00:10:46,445 --> 00:10:49,448
WE ALL THINK OF HER
AS A FRIEND.
249
00:10:49,448 --> 00:10:51,950
THE LAST THING
IN THE WORLD WE WANT IS FOR YOU TO SUFFER
250
00:10:51,951 --> 00:10:53,452
AT THE HANDS
OF THE GESTAPO.
251
00:10:53,452 --> 00:10:55,954
YOU ARE MOST
CONSIDERATE, COLONEL.
252
00:10:55,955 --> 00:10:58,958
SO I AM GOING
TO GIVE YOU THIS RING.
253
00:10:58,958 --> 00:11:00,960
INSIDE IS A PILL.
254
00:11:00,960 --> 00:11:02,962
CRUSH IT
BETWEEN YOUR TEETH,
255
00:11:04,463 --> 00:11:05,964
AND IN ONE
AND A HALF SECONDS
256
00:11:05,965 --> 00:11:07,967
YOU SHALL BE
LIKE A DEAD BEETLE.
257
00:11:09,969 --> 00:11:13,472
I DON'T THINK I SHALL EVER
FORGET YOUR KINDNESS, COLONEL.
258
00:11:13,472 --> 00:11:16,475
PERHAPS RENE WOULD LIKE
TO GIVE HIS WIFE ONE?
259
00:11:16,475 --> 00:11:18,977
EVEN A FRENCHMAN CANNOT
THINK OF THAT SORT OF THING
260
00:11:18,978 --> 00:11:21,480
AT A TIME LIKE THIS.
261
00:11:21,480 --> 00:11:22,481
HERE, TAKE IT.
262
00:11:23,983 --> 00:11:24,984
COLONEL...
263
00:11:24,984 --> 00:11:29,488
A LITTLE IDEA IS
RUNNING AROUND IN MY BRAIN.
264
00:11:29,488 --> 00:11:31,990
HOW WOULD IT BE
IF WE LET THE GESTAPO
265
00:11:31,991 --> 00:11:33,492
FIND A COPY
OF THE PAINTING?
266
00:11:33,492 --> 00:11:34,493
YOU HAVE A COPY
OF THE PAINTING?
267
00:11:34,493 --> 00:11:38,497
NO, NO. BUT PERHAPS
ONE COULD BE MADE BY...
268
00:11:38,497 --> 00:11:40,499
LET US SAY,
A FORGER.
269
00:11:40,499 --> 00:11:42,501
YOU KNOW A FORGER?
270
00:11:42,501 --> 00:11:45,003
IN MY BUSINESS,
YOU MEET ALL SORTS.
271
00:11:45,004 --> 00:11:47,506
MIND YOU, HE WOULD
WANT PAYING.
272
00:11:47,506 --> 00:11:48,507
HOW MUCH?
273
00:11:48,507 --> 00:11:51,510
MONEY MEANS SO VERY LITTLE
IN THESE HARD TIMES,
274
00:11:51,510 --> 00:11:55,013
BUT PERHAPS A BOTTLE
OF CHATEAU LAFFITE '37
275
00:11:55,014 --> 00:11:59,018
AND SOME CIGARS
AND A LITTLE COGNAC?
276
00:11:59,018 --> 00:12:01,020
WHAT ABOUT THE CHEESE?
277
00:12:01,020 --> 00:12:03,022
YOU MAY KEEP
THE CHEESE.
278
00:12:03,022 --> 00:12:04,523
WE COULD USE IT--
279
00:12:04,523 --> 00:12:07,025
TO STUFF IN OUR EARS
WHEN HIS WIFE SINGS IN THE CAFE.
280
00:12:11,630 --> 00:12:13,632
LADIES AND GENTLEMAN,
281
00:12:13,632 --> 00:12:16,635
NOW IT IS CABARET TIME
AT THE CAFE RENE.
282
00:12:16,635 --> 00:12:19,137
AND TONIGHT,
TO SING FOR YOU WE HAVE...
283
00:12:19,138 --> 00:12:21,140
MADAME EDITH.
284
00:12:21,140 --> 00:12:23,642
( weak applause )
285
00:12:23,642 --> 00:12:28,146
MY DEAR FRIENDS,
THANK YOU FOR YOUR WELCOME.
286
00:12:28,147 --> 00:12:30,649
ARE THERE ANY REQUESTS?
287
00:12:33,652 --> 00:12:36,154
IN THAT CASE, I WILL
SING FOR YOU AN OLD FAVORITE
288
00:12:36,155 --> 00:12:39,658
"UNDER THE BRIDGES
OF PARIS WITH YOU."
289
00:12:39,658 --> 00:12:44,663
WOULD YOU OBLIGE ME
WITH THE CHEESE BOARD? AND HURRY.
290
00:12:44,663 --> 00:12:49,668
( off-key )
♪ MY DARLING, WHY I SING THIS SONG ♪
291
00:12:49,668 --> 00:12:54,673
♪ IS EASY TO EXPLAIN... ♪
292
00:12:56,675 --> 00:12:59,177
OH YVETTE,
IT WAS A NIGHTMARE.
293
00:12:59,178 --> 00:13:02,681
BUT I THOUGHT I WAS
NEVER GOING TO GET OUT OF THERE ALIVE.
294
00:13:02,681 --> 00:13:05,684
QUESTION AFTER QUESTION
AFTER QUESTION.
295
00:13:05,684 --> 00:13:07,686
ONLY I GAVE
NOTHING AWAY.
296
00:13:07,686 --> 00:13:10,689
OH RENE,
YOU ARE SO BRAVE.
297
00:13:10,689 --> 00:13:14,693
WHILE YOU WERE THERE
I LIT CANDLES.
298
00:13:14,693 --> 00:13:16,695
YOU WERE
PRAYING FOR ME?
299
00:13:16,695 --> 00:13:17,696
WE HAD A POWER CUT.
300
00:13:19,198 --> 00:13:22,701
YVETTE, I NEVER THOUGHT
I WAS GOING TO HOLD YOU IN MY ARMS AGAIN.
301
00:13:22,701 --> 00:13:24,703
- OH, RENE!
- OH, YVETTE!
302
00:13:24,703 --> 00:13:26,204
OH, MY LOVE.
303
00:13:26,205 --> 00:13:30,709
♪ UNDER THE BRIDGES
OF PARIS WITH YOU ♪
304
00:13:30,709 --> 00:13:36,715
♪ I'D MAKE YOUR DREAMS
COME TRU-U-UE. ♪
305
00:13:40,219 --> 00:13:41,220
HAS SHE FINISHED?
306
00:13:43,222 --> 00:13:45,724
I MUSTN'T USE
GRUYERE AGAIN--
307
00:13:47,726 --> 00:13:49,728
IT HAS TOO MANY HOLES.
308
00:13:52,731 --> 00:13:54,232
GOOD EVENING.
309
00:13:56,235 --> 00:13:57,236
IT'S HERR FLICK.
310
00:13:57,236 --> 00:13:58,237
OF THE GESTAPO?
311
00:13:58,237 --> 00:13:59,738
OF THE GESTAPO!
312
00:13:59,738 --> 00:14:01,239
WOULD YOU LIKE
A TABLE?
313
00:14:01,240 --> 00:14:02,741
NOT IN HERE.
314
00:14:02,741 --> 00:14:04,743
I HAVE ORDERED
A PRIVATE ROOM.
315
00:14:04,743 --> 00:14:07,746
RENE HAS RESERVED IT
FOR YOU, HERR FLICK.
316
00:14:07,746 --> 00:14:09,748
WOULD YOU COME
THIS WAY?
317
00:14:16,755 --> 00:14:20,258
YOU HAVE JUST MISSED
THE CABARET.
318
00:14:20,259 --> 00:14:21,260
BUT NEVER MIND,
319
00:14:21,260 --> 00:14:24,763
LATER I WILL SING
FOR YOU PRIVATELY.
320
00:14:24,763 --> 00:14:26,765
THAT WILL NOT
BE NECESSARY.
321
00:14:29,768 --> 00:14:33,271
THIS IS OUR PRIVATE ROOM,
HERR FLICK.
322
00:14:33,272 --> 00:14:35,774
AND THESE ARE THE CANDLESTICKS
OF MY MOTHER.
323
00:14:35,774 --> 00:14:38,276
THIS IS ADEQUATE.
324
00:14:45,284 --> 00:14:47,786
I SHALL REQUIRE A BOTTLE
OF YOUR BEST WINE AT ONCE.
325
00:14:47,786 --> 00:14:49,788
OF COURSE, HERR FLICK.
326
00:14:52,291 --> 00:14:54,293
YOU, WILL SIT THERE.
327
00:14:58,797 --> 00:15:01,299
YOU'RE SO FORCEFUL
AND DOMINATING.
328
00:15:01,300 --> 00:15:03,302
IT'S VERY EXCITING.
329
00:15:03,302 --> 00:15:04,803
GOOD.
330
00:15:07,306 --> 00:15:08,807
BE VERY CAREFUL--
331
00:15:08,807 --> 00:15:10,809
THIS IS OUR
LIFE INSURANCE.
332
00:15:13,312 --> 00:15:14,313
BUT MAYBE,
ON THE OTHER HAND,
333
00:15:14,313 --> 00:15:15,814
IT COULD BE
OUR DEATH WARRANT.
334
00:15:15,814 --> 00:15:17,816
( footsteps approaching )
335
00:15:18,817 --> 00:15:21,319
AH, MONSIEUR LE CLERC,
TAKE A LOOK AT THIS.
336
00:15:21,320 --> 00:15:25,324
IT IS THE FALLEN MADONNA
WITH THE BIG BOOBIES.
337
00:15:26,825 --> 00:15:28,827
CAN YOU DO
ANOTHER ONE?
338
00:15:28,827 --> 00:15:30,829
THREE BIG BOOBIES?
339
00:15:33,332 --> 00:15:35,334
CAN YOU FORGE
ANOTHER PICTURE?
340
00:15:35,334 --> 00:15:37,836
AH!
341
00:15:37,836 --> 00:15:40,338
THE SIGNATURE-- YES.
342
00:15:40,339 --> 00:15:42,841
THE PAINTING-- NO.
343
00:15:42,841 --> 00:15:44,342
BUT YOU ARE A FORGER.
344
00:15:44,343 --> 00:15:46,845
YES, BUT NOT
OF PAINTINGS.
345
00:15:46,845 --> 00:15:48,346
- MONSIEUR RENE!
- WHAT?
346
00:15:48,347 --> 00:15:49,848
OTTO FLICK IS IN
THE BACK ROOM, OKAY?
347
00:15:49,848 --> 00:15:52,350
AH! AND ENGLAND WILL BE
CALLING YOU IN ONE MINUTE
348
00:15:52,351 --> 00:15:55,354
ON THE RADIO IN THE BEDROOM
OF YOUR MOTHER-IN-LAW.
349
00:15:55,354 --> 00:15:58,357
HOW CLOSE
TO DISASTER WE LIVE
350
00:15:58,357 --> 00:15:59,858
IN THIS WORLD
OF CLOAK AND DAGGER.
351
00:15:59,858 --> 00:16:01,860
SHALL I
HIDE IT AGAIN?
352
00:16:01,860 --> 00:16:04,362
YES, BUT DON'T BRICK IT UP,
WE MAY NEED IT LATER.
353
00:16:04,363 --> 00:16:06,865
THE RESISTANCE MAY HAVE
A PROPER FORGER.
354
00:16:13,939 --> 00:16:15,941
'ALLO, MAMA.
355
00:16:15,941 --> 00:16:17,442
WHAT IS THE MATTER?
356
00:16:17,443 --> 00:16:18,944
WHY ARE YOU KNOCKING
WITH YOUR STICK?
357
00:16:18,944 --> 00:16:21,446
TO MAKE YOU HEAR ME.
358
00:16:21,447 --> 00:16:26,952
ALL DAY I AM ALONE,
NO ONE COMES TO SEE ME.
359
00:16:26,952 --> 00:16:28,954
WHAT KIND OF A LIFE
IS THIS
360
00:16:28,954 --> 00:16:31,456
FOR YOUR POOR MOTHER?
361
00:16:31,457 --> 00:16:37,963
GAZING AT THE CEILING,
AND EATING ONION SOUP.
362
00:16:37,963 --> 00:16:41,967
NOTHING BUT ONION SOUP.
363
00:16:41,967 --> 00:16:44,970
DO NOT LIGHT THE CANDLE
TILL I HAVE OPENED THE WINDOW!
364
00:16:48,474 --> 00:16:52,478
SO AT LAST
YOU COME TO SEE
365
00:16:52,478 --> 00:16:56,482
YOUR POOR, OLD,
FRAIL MOTHER-IN-LAW.
366
00:16:56,482 --> 00:16:57,983
SHUT UP.
367
00:16:59,985 --> 00:17:01,486
HERE IS THE LOUDSPEAKER.
368
00:17:03,489 --> 00:17:04,490
- AND--
- AND--
369
00:17:04,490 --> 00:17:05,491
TO THE SIDE.
370
00:17:05,491 --> 00:17:06,992
AH!
371
00:17:09,495 --> 00:17:10,496
GET THE CODE BOOK.
372
00:17:10,496 --> 00:17:11,997
- WHERE IS IT?
- Edith: IN THE WARDROBE.
373
00:17:16,001 --> 00:17:18,003
( British accent )
HELLO!
374
00:17:19,004 --> 00:17:22,007
STAY WHERE YOU ARE.
EH?
375
00:17:24,009 --> 00:17:25,010
HERE IT IS.
376
00:17:27,513 --> 00:17:29,515
Male voice:
'Allo, Nighthawk?
377
00:17:29,515 --> 00:17:32,518
Are you receiving me?
Over.
378
00:17:32,518 --> 00:17:36,021
'ALLO, 'ALLO.
THIS IS NIGHTHAWK,
379
00:17:36,021 --> 00:17:39,024
RECEIVING YOU LOUD
AND CRACKERLY.
380
00:17:39,024 --> 00:17:42,527
PASS YOUR MESSAGE,
PLEASE.
381
00:17:42,528 --> 00:17:46,532
The baby will arrive
a week early.
382
00:17:46,532 --> 00:17:48,033
LOOK IT UP
IN THE CODE BOOK.
383
00:17:48,033 --> 00:17:52,037
The baby will arrive
a week early.
384
00:17:52,037 --> 00:17:56,541
OH MY DAUGHTER,
HEAVEN BE PRAISED.
385
00:17:56,542 --> 00:18:00,546
A GRANDCHILD AT LAST.
386
00:18:00,546 --> 00:18:04,049
YOU OLD FOOL!
I HAVE NOT PUT HER IN THE FAMILY WAY.
387
00:18:04,049 --> 00:18:06,551
THEN WHO HAS?
388
00:18:06,552 --> 00:18:10,556
( shouts )
WE ARE JUST LOOKING IT UP IN THE BOOK.
389
00:18:10,556 --> 00:18:16,562
SO MANY STRANGERS,
HAVE YOU NO SHAME?
390
00:18:16,562 --> 00:18:19,565
IT MEANS THE BRITISH AIRMEN
ARE BEING PICKED UP TONIGHT.
391
00:18:19,565 --> 00:18:21,066
THAT'S A WEEK EARLY,
392
00:18:21,066 --> 00:18:23,068
BUT I'LL BE GLAD
TO SEE THE BACK OF THEM.
393
00:18:23,068 --> 00:18:26,071
'ALLO, 'ALLO.
YOUR MESSAGE UNDERSTOOD.
394
00:18:26,071 --> 00:18:28,573
OVER AND OUT.
AND THINGS.
395
00:18:32,077 --> 00:18:34,579
RENE, LISTEN
VERY CAREFULLY.
396
00:18:34,580 --> 00:18:36,582
I SHALL SAY THIS
ONLY ONCE--
397
00:18:36,582 --> 00:18:38,584
THE AIRMEN MUST LEAVE
IMMEDIATELY.
398
00:18:38,584 --> 00:18:40,586
WELL, THEY CANNOT LEAVE
BY THE MAIN ENTRANCE.
399
00:18:40,586 --> 00:18:43,088
IT IS BEING WATCHED,
AND EVERYONE IS BEING QUESTIONED.
400
00:18:43,088 --> 00:18:44,589
THEN THEY MUST LEAVE
BY THE BACK,
401
00:18:44,590 --> 00:18:46,091
THROUGH THE WINDOW
OF YOUR OFFICE.
402
00:18:46,091 --> 00:18:50,095
THEY CANNOT GO THAT WAY,
HERR FLICK IS HAVING HIS DINNER IN THERE.
403
00:18:50,095 --> 00:18:52,597
THEN THEY MUST LEAVE
BY THIS WINDOW.
404
00:18:52,598 --> 00:18:54,099
Edith:
WE HAVE NO LADDER!
405
00:18:54,099 --> 00:18:56,601
WE TAKE THE SHEETS FROM THE BED
AND TIE THEM TOGETHER.
406
00:18:56,602 --> 00:18:58,103
GOOD IDEA!
407
00:18:58,103 --> 00:19:02,607
HOW CAN YOU TREAT
YOUR POOR MOTHER IN THIS MANNER?
408
00:19:02,608 --> 00:19:04,610
IT'S VERY EASY.
409
00:19:04,610 --> 00:19:05,611
AH!
410
00:19:07,112 --> 00:19:10,115
NOW I WANT TO SEE
SOME GOOD TIGHT KNOTS.
411
00:19:10,115 --> 00:19:11,616
YES, OF COURSE
YOU DO.
412
00:19:11,617 --> 00:19:13,619
NOW MICHELLE,
BEFORE I FORGET,
413
00:19:13,619 --> 00:19:16,121
WE HAVE TO MAKE A COPY
OF THE FALLEN MADONNA WITH THE BIG BOOBIES.
414
00:19:16,121 --> 00:19:17,622
LET MONSIEUR LE CLERC
DO IT.
415
00:19:17,623 --> 00:19:19,625
HE CANNOT PAINT.
416
00:19:19,625 --> 00:19:21,627
NEITHER CAN HE PLAY
THE PIANO!
417
00:19:21,627 --> 00:19:24,630
THE CUSTOMERS
BLOCK THEIR EARS.
418
00:19:24,630 --> 00:19:26,131
WE HAVE NOBODY,
419
00:19:26,131 --> 00:19:29,634
BUT PERHAPS WE COULD
SEND IT TO ENGLAND TO HAVE IT COPIED.
420
00:19:29,635 --> 00:19:31,637
WE COULD SEND IT
WITH THE TWO BRITISH AIRMEN.
421
00:19:31,637 --> 00:19:33,639
YVETTE,
GO AND GET IT.
422
00:19:34,640 --> 00:19:36,642
WE MUST GET THE BED
TO THE WINDOW
423
00:19:36,642 --> 00:19:39,645
AND TIE THE SHEETS
TO IT.
424
00:19:39,645 --> 00:19:42,648
( British accent )
COME ON CHAPS, LEND A HAND. BED TO WINDOW.
425
00:19:42,648 --> 00:19:43,649
( British accent )
JOLLY GOOD SHOW.
426
00:19:43,649 --> 00:19:46,652
- MAY ONE ENQUIRE WHY?
- YOU'RE GOING OUT THAT WAY.
427
00:19:46,652 --> 00:19:49,154
FOR HEAVEN'S SAKE
DON'T KNOCK ANY SLATES OFF THE ROOF,
428
00:19:49,154 --> 00:19:50,655
THE GESTAPO
ARE DOWNSTAIRS.
429
00:19:50,656 --> 00:19:51,657
ROGER!
430
00:19:51,657 --> 00:19:53,659
AH! OH!
431
00:19:53,659 --> 00:19:56,161
I HOPE YOU ENJOY
THE FOOD AND EVERYTHING.
432
00:19:57,663 --> 00:19:59,665
DO NOT
DISTURB US AGAIN.
433
00:19:59,665 --> 00:20:00,666
NO, HERR FLICK.
434
00:20:04,670 --> 00:20:06,171
HELGA,
435
00:20:06,171 --> 00:20:09,174
I THINK YOU SHOULD KNOW
THAT I HAD AN ULTERIOR MOTIVE
436
00:20:09,174 --> 00:20:10,175
FOR BRINGING YOU HERE.
437
00:20:10,175 --> 00:20:13,178
THIS COMES AS NO SURPRISE
TO ME, HERR FLICK.
438
00:20:13,178 --> 00:20:15,680
WE ARE NOT HERE
JUST TO EAT AND DRINK.
439
00:20:15,681 --> 00:20:17,683
IT IS VERY EXCITING
TO BE WITH A MAN
440
00:20:17,683 --> 00:20:20,686
- WHO KNOWS WHAT HE WANTS.
- OF COURSE.
441
00:20:20,686 --> 00:20:22,187
THE WAY YOU ORDERED
THE CHOCOLATE MOUSSE
442
00:20:22,187 --> 00:20:24,189
SENT SHIVERS
DOWN MY SPINE.
443
00:20:24,189 --> 00:20:27,192
WHY IS IT EVERYBODY
IS SO FRIGHTENED OF ME?
444
00:20:28,193 --> 00:20:30,695
DEEP DOWN
I'M QUITE A SOFTIE.
445
00:20:30,696 --> 00:20:33,699
DO NOT DESTROY
MY ILLUSIONS.
446
00:20:33,699 --> 00:20:36,702
I DID NOT WISH TO BE
IN THE GESTAPO, YOU KNOW?
447
00:20:36,702 --> 00:20:40,205
MY GODFATHER,
HEINRICH HIMMLER, INSISTED.
448
00:20:44,209 --> 00:20:47,212
I'M NOT SURE
ABOUT THIS WINE.
449
00:20:47,212 --> 00:20:50,215
I EXPECT THE PROPRIETOR
HAS THE BETTER BOTTLES
450
00:20:50,215 --> 00:20:51,716
HIDDEN IN THE CELLAR.
451
00:20:53,719 --> 00:20:56,221
I THINK YOU'RE RIGHT
ABOUT THE WINE.
452
00:20:56,221 --> 00:20:58,723
IT HAS MADE ME FEEL
VERY WARM, ALL OVER.
453
00:21:03,729 --> 00:21:04,730
ON THE OTHER HAND,
454
00:21:04,730 --> 00:21:08,734
NOW THAT IT HAS HAD
A CHANCE TO BREATHE,
455
00:21:08,734 --> 00:21:11,236
IT HAS A VERY MELLOW
AFTERTASTE.
456
00:21:15,741 --> 00:21:18,243
HAS HE REACHED
THE GROUND YET?
457
00:21:18,243 --> 00:21:19,244
NO...
458
00:21:19,244 --> 00:21:20,745
HE'S CLIMBING BACK!
459
00:21:20,746 --> 00:21:23,248
WHAT FOR?!
THE IDIOT.
460
00:21:23,248 --> 00:21:25,750
HERE, I HAVE IT,
THE PICTURE.
461
00:21:25,751 --> 00:21:28,253
HOW MUCH LONGER
MUST WE SUFFER
462
00:21:28,253 --> 00:21:32,257
THE INDIGNITIES
OF THIS WAR?
463
00:21:32,257 --> 00:21:33,258
SHUT UP.
464
00:21:33,258 --> 00:21:36,261
THE DAMN SHEET'S
TOO SHORT.
465
00:21:36,261 --> 00:21:37,762
COULDN'T YOU JUMP?
466
00:21:37,763 --> 00:21:40,265
20 FOOT? I'M NOT
IN THE PARACHUTE BRIGADE!
467
00:21:40,265 --> 00:21:42,767
- Rene: WHAT'S HAPPENING?
- THE SHEETS ARE TOO SHORT!
468
00:21:42,768 --> 00:21:44,770
THEY WILL HAVE TO GO
THROUGH THE FRONT DOOR.
469
00:21:44,770 --> 00:21:47,272
BUT THEY WILL BE QUESTIONED
BY THE GERMANS!
470
00:21:47,272 --> 00:21:49,774
THE GERMANS?
( spits )
471
00:21:51,276 --> 00:21:53,778
DO NOT MENTION THE GERMANS
IN FRONT OF MY MOTHER,
472
00:21:53,779 --> 00:21:56,782
IT TAKES SO LONG
TO CLEAR UP.
473
00:21:56,782 --> 00:21:58,784
THERE IS ONLY
ONE ANSWER,
474
00:21:58,784 --> 00:22:02,287
THEY WILL HAVE TO LEAVE
DISGUISED AS GERMANS IN GERMAN UNIFORMS.
475
00:22:02,287 --> 00:22:04,289
GERMAN UNIFORMS,
SHE SAYS.
476
00:22:04,289 --> 00:22:06,791
WHERE DO WE GET
GERMAN UNIFORMS?
477
00:22:06,792 --> 00:22:08,794
CAN YOUR GIRLS
NOT HELP US?
478
00:22:08,794 --> 00:22:11,296
WELL...
479
00:22:11,296 --> 00:22:12,797
YVETTE,
480
00:22:12,798 --> 00:22:16,301
DEAR, SWEET, INNOCENT
LITTLE YVETTE,
481
00:22:16,301 --> 00:22:19,304
YOU KNOW I WOULD NOT ASK
THIS OF YOU NORMALLY,
482
00:22:19,304 --> 00:22:21,306
BUT YOU WILL BE
DOING IT FOR FRANCE.
483
00:22:21,306 --> 00:22:25,810
I WILL BE DOING IT
FOR 1,000 FRANCS.
484
00:22:25,811 --> 00:22:27,312
WHAT ABOUT MARIA?
485
00:22:27,312 --> 00:22:29,814
SHE'LL DO IT FOR 750.
486
00:22:31,817 --> 00:22:34,820
YOU SEEM TO BE
VERY MUCH ON EDGE, HERR FLICK.
487
00:22:34,820 --> 00:22:37,322
I HAVE HAD A HARD DAY.
488
00:22:37,322 --> 00:22:41,826
IT IS NOT EASY BEING HATED
BY SO MANY PEOPLE, YOU KNOW.
489
00:22:41,827 --> 00:22:44,830
NOT WHEN YOU ARE
AS SENSITIVE AS I AM.
490
00:22:44,830 --> 00:22:46,331
I THINK YOU'RE
BEARING UP VERY WELL.
491
00:22:47,332 --> 00:22:48,833
NOT AS WELL AS YOU.
492
00:22:51,837 --> 00:22:54,339
DOES THIS
RELAX YOU MORE?
493
00:22:54,339 --> 00:22:55,340
NO.
494
00:22:56,341 --> 00:22:57,842
BUT I AM ENJOYING IT.
495
00:23:01,313 --> 00:23:04,816
YOU ARE ACTUALLY ASKING US
TO LEND YOU OUR UNIFORMS?
496
00:23:04,816 --> 00:23:07,318
COLONEL, BELIEVE ME,
IT IS THE ONLY WAY
497
00:23:07,319 --> 00:23:09,321
TO GET THE PICTURE
TO ENGLAND TO HAVE IT COPIED.
498
00:23:09,321 --> 00:23:11,323
BUT COLONEL,
IF THE GESTAPO EVER FOUND OUT
499
00:23:11,323 --> 00:23:13,825
THAT WE HAVE BEEN HELPING
BRITISH AIRMEN TO ESCAPE,
500
00:23:13,825 --> 00:23:15,827
DO YOU NOT THINK
THEY WILL BE CROSS?
501
00:23:18,830 --> 00:23:22,333
IF THEY FIND OUT ABOUT
THE STOLEN PAINTING THEY WILL BE CROSS!
502
00:23:22,334 --> 00:23:24,836
LOOK! LOOK.
503
00:23:24,836 --> 00:23:27,338
YOU WILL BE UPSTAIRS
WITH THE GIRLS,
504
00:23:27,339 --> 00:23:29,841
AND YOUR UNIFORMS
WILL BE QUIETLY STOLEN.
505
00:23:29,841 --> 00:23:33,344
AFTER A BRIEF,
BUT VERY ENJOYABLE INTERVAL,
506
00:23:33,345 --> 00:23:35,347
THEY WILL BE
RETURNED TO YOU.
507
00:23:35,347 --> 00:23:36,848
NOW WHAT DO YOU SAY,
COLONEL?
508
00:23:36,848 --> 00:23:38,850
THE GIRLS ARE WAITING.
509
00:23:45,857 --> 00:23:47,859
WILL THERE BE TIME
FOR THE FLYING HELMET
510
00:23:47,859 --> 00:23:49,360
AND THE WET CELERY?
511
00:23:50,862 --> 00:23:51,863
JUST!
512
00:23:53,865 --> 00:23:55,867
I AGREE.
513
00:23:55,867 --> 00:23:57,869
WHAT ABOUT YOU, HANS?
514
00:23:57,869 --> 00:24:01,372
I AM THINKING ABOUT
MY LITTLE WIFE IN BERLIN.
515
00:24:01,373 --> 00:24:04,876
WHAT ABOUT MARIA
AND THE EGG WHISK?
516
00:24:07,879 --> 00:24:10,381
I AM-- OH!
517
00:24:11,883 --> 00:24:15,887
I AM THINKING THAT BERLIN
IS A VERY LONG WAY AWAY.
518
00:24:15,887 --> 00:24:18,389
MY WIFE IS ABOUT
THE SAME SIZE AS MARIA,
519
00:24:18,390 --> 00:24:19,891
HEIGHT WISE.
520
00:24:23,895 --> 00:24:25,396
IT IS ALL FIXED,
521
00:24:25,397 --> 00:24:27,399
BUT DON'T FORGET
THE BOOTS.
522
00:24:27,399 --> 00:24:28,400
BOOTS?
523
00:24:28,400 --> 00:24:30,402
I CHARGE EXTRA
FOR BOOTS!
524
00:24:30,402 --> 00:24:32,904
THEIR BOOTS!
525
00:24:39,411 --> 00:24:40,912
GET OUT OF YOUR TOGS,
CHAPS.
526
00:24:40,912 --> 00:24:42,914
UNIFORMS WILL BE HERE
ANY SECOND.
527
00:24:42,914 --> 00:24:43,915
GOOD SHOW!
528
00:24:47,919 --> 00:24:48,920
WHAT IS HAPPENING?
529
00:24:48,920 --> 00:24:50,421
THEY ARE TAKING OFF
THEIR CLOTHES,
530
00:24:50,422 --> 00:24:51,923
READY FOR THEIR DISGUISE.
531
00:24:51,923 --> 00:24:53,925
THEY MUST NOT REMOVE
THEIR TROUSERS
532
00:24:53,925 --> 00:24:55,426
IN FRONT OF MY MOTHER.
533
00:24:55,427 --> 00:24:58,430
NO, NO, NO.
534
00:24:58,430 --> 00:25:00,932
IT IS WAR.
535
00:25:00,932 --> 00:25:02,934
I UNDERSTAND.
536
00:25:06,938 --> 00:25:07,939
I SAY!
537
00:25:07,939 --> 00:25:09,440
LOOK AT THE CRUMPETS!
538
00:25:10,442 --> 00:25:12,444
Michelle:
GET CRACKING, CHAPS.
539
00:25:12,444 --> 00:25:13,945
DO YOU THINK
WE'VE GOT TIME?
540
00:25:13,945 --> 00:25:16,948
NOT THEM,
THE CLOTHES.
541
00:25:24,956 --> 00:25:26,457
YOU FRENCH PEOPLE,
542
00:25:26,458 --> 00:25:29,461
YOU HAVE SOME
VERY NICE JEWELRY.
543
00:25:30,462 --> 00:25:32,464
THANK YOU.
544
00:25:32,464 --> 00:25:35,467
I HAVE A TRINKET
THAT IS MUCH ADMIRED.
545
00:25:35,467 --> 00:25:36,968
REALLY?
546
00:25:39,471 --> 00:25:40,972
MAY I SHOW IT TO YOU?
547
00:25:40,972 --> 00:25:42,974
IF YOU MUST, YES.
548
00:25:45,977 --> 00:25:48,479
AH, YES.
549
00:25:48,480 --> 00:25:50,482
IT HAS
A PICTURE INSIDE.
550
00:25:50,482 --> 00:25:51,983
LOOK.
551
00:25:51,983 --> 00:25:55,987
YES, WHAT LOVELY
LONG BLOND HAIR.
552
00:25:55,987 --> 00:25:57,488
YES, ISN'T IT?
553
00:25:57,489 --> 00:25:59,991
UNFORTUNATELY,
HE HAD TO HAVE IT CUT OFF
554
00:25:59,991 --> 00:26:01,492
WHEN HE JOINED
THE ARMY.
555
00:26:04,996 --> 00:26:05,997
PST! PST!
556
00:26:07,999 --> 00:26:09,500
ARE THEY READY?
557
00:26:09,501 --> 00:26:12,504
THEY ARE DRESSED,
BUT THEY ARE NOT VERY REALISTIC.
558
00:26:16,007 --> 00:26:18,009
OH MY GOD!
559
00:26:19,511 --> 00:26:22,013
AND THEY'VE FORGOTTEN
THE PAINTING.
560
00:26:22,013 --> 00:26:23,014
THE WHAT?
561
00:26:23,014 --> 00:26:25,516
THE FALLEN MADONNA
WITH THE BIG BOOBIES.
562
00:26:25,517 --> 00:26:28,520
I SAY, CHAPS,
YOU'VE FORGOTTEN THE PICTURE.
563
00:26:28,520 --> 00:26:31,022
NO WE HAVEN'T--
WE TOOK IT OUT OF THE FRAME.
564
00:26:31,022 --> 00:26:32,023
WHERE IS IT NOW?
565
00:26:36,528 --> 00:26:40,031
FOR HEAVEN'S SAKE,
TRY TO LOOK MORE GERMAN.
566
00:26:40,031 --> 00:26:41,032
RIGHT-O!
567
00:26:46,538 --> 00:26:49,541
GOOD NIGHT, GENTLEMEN.
COME AGAIN SOON.
568
00:26:49,541 --> 00:26:51,543
GIVE MY LOVE
TO THE FUHRER.
569
00:26:51,543 --> 00:26:53,044
HEIL HITLER.
570
00:26:53,044 --> 00:26:54,545
- HEIL HITLER.
- HEIL HITLER.
571
00:26:54,546 --> 00:26:55,547
HEIL HITLER!
572
00:26:57,549 --> 00:26:59,551
OH, CHEERIO!
573
00:26:59,551 --> 00:27:00,552
CHEERIO!
574
00:27:07,058 --> 00:27:08,559
- HANS?
- HMM?
575
00:27:08,560 --> 00:27:10,562
THERE GO
OUR UNIFORMS.
576
00:27:10,562 --> 00:27:13,565
THEY PROMISED THEM
BACK IN 15 MINUTES.
577
00:27:13,565 --> 00:27:15,066
THAT WAS
10 MINUTES AGO.
578
00:27:15,066 --> 00:27:18,069
HOW QUICKLY THE WAR PASSES
WHEN YOU'RE ENJOYING YOURSELF.
579
00:27:22,574 --> 00:27:25,577
THIS TIME
WITH THE GOGGLES!
580
00:27:27,579 --> 00:27:29,080
( laughing )
581
00:27:30,582 --> 00:27:31,583
WOO!
582
00:27:31,583 --> 00:27:34,586
( theme music playing )