1 00:00:02,569 --> 00:00:05,572 ( theme music playing ) 2 00:00:24,090 --> 00:00:26,092 ( French accent ) I TRUST THE FOOD 3 00:00:26,092 --> 00:00:28,094 WAS TO YOUR SATISFACTION, COLONEL? 4 00:00:28,094 --> 00:00:30,596 ( German accent ) YOUR WIFE IS A WONDERFUL COOK, RENE. 5 00:00:30,597 --> 00:00:33,099 SHE MAKES RABBIT TASTE LIKE CHICKEN. 6 00:00:33,099 --> 00:00:35,101 THAT WAS CHICKEN, HERR COLONEL. 7 00:00:35,101 --> 00:00:37,103 RABBIT, AS YOU WILL OF COURSE KNOW, 8 00:00:37,103 --> 00:00:38,604 DOES NOT HAVE A WISHBONE. 9 00:00:38,605 --> 00:00:40,607 A WISHBONE. 10 00:00:40,607 --> 00:00:42,108 GOOD, WE CAN MAKE A WISH! 11 00:00:42,108 --> 00:00:45,111 - A LITTLE MORE WINE? - NO, WE'VE SPENT ENOUGH ALREADY. 12 00:00:45,111 --> 00:00:46,612 THIS IS ON THE HOUSE. 13 00:00:46,613 --> 00:00:48,114 THANK YOU. 14 00:00:48,114 --> 00:00:50,116 COME ON, HANS. MAKE A WISH. 15 00:00:50,116 --> 00:00:53,619 I WISH I COULD SEE MY WIFE AND CHILDREN AGAIN, VERY SOON. 16 00:00:53,620 --> 00:00:55,622 YOU'RE NOT SUPPOSED TO TELL YOUR WISH! 17 00:00:55,622 --> 00:00:57,624 DUMMKOPF! YOU'LL SPOIL THE WHOLE THING. 18 00:00:57,624 --> 00:00:59,125 I'M VERY SORRY, COLONEL. 19 00:00:59,125 --> 00:01:02,128 RENE, YOU-- MAKE A WISH. 20 00:01:02,128 --> 00:01:05,631 OH, THIS IS A RARE HONOR, COLONEL. 21 00:01:07,133 --> 00:01:09,135 LITTLE PIGGIES ONLY. 22 00:01:13,139 --> 00:01:16,142 - OH! - DAMN IT, YOU'VE WON. 23 00:01:16,142 --> 00:01:18,144 WELL... WELL, 24 00:01:18,144 --> 00:01:20,646 YOU CAN HAVE MY WISH, COLONEL. 25 00:01:20,647 --> 00:01:21,648 WHAT WAS IT? 26 00:01:21,648 --> 00:01:23,650 YOU MUSTN'T TELL, YOU'LL SPOIL IT. 27 00:01:23,650 --> 00:01:26,152 - DOESN'T SPOIL IT IF YOU TELL IT AFTER. - OH. 28 00:01:26,152 --> 00:01:28,154 - WHAT WAS IT? - OH, I JUST WISHED 29 00:01:28,154 --> 00:01:30,656 THAT THIS TERRIBLE WAR COULD BE OVER VERY SOON. 30 00:01:30,657 --> 00:01:32,659 GOOD, VERY GOOD. 31 00:01:32,659 --> 00:01:34,661 WHICH SIDE DID YOU WISH TO WIN? 32 00:01:34,661 --> 00:01:37,163 YOURS, OF COURSE, HERR COLONEL. 33 00:01:37,163 --> 00:01:38,164 SENSIBLE FELLOW. 34 00:01:38,164 --> 00:01:40,666 DEAR COLONEL, I WONDER IF I MIGHT 35 00:01:40,667 --> 00:01:43,169 BEG A KINDNESS FROM YOU? 36 00:01:43,169 --> 00:01:45,671 MY BUTTER IS RUNNING VERY LOW, 37 00:01:45,672 --> 00:01:48,174 IF YOU COULD LET ME HAVE A PAT OR TWO, 38 00:01:48,174 --> 00:01:49,175 JUST TO KEEP ME GOING? 39 00:01:49,175 --> 00:01:50,676 OF COURSE, HANS, MAKE A NOTE. 40 00:01:50,677 --> 00:01:52,178 ANYTHING ELSE? 41 00:01:52,178 --> 00:01:54,680 - DARE I MENTION SUGAR? - OF COURSE. 42 00:01:54,681 --> 00:01:57,183 AND FIVE LITERS OF PARAFFIN WOULD BE MOST ACCEPTABLE. 43 00:01:57,183 --> 00:01:59,685 THIS MAY BE MOST DIFFICULT. I HAVE TO ACCOUNT 44 00:01:59,686 --> 00:02:01,187 FOR EVERYTHING IN THE STORE. 45 00:02:01,187 --> 00:02:04,690 ROOM SIX IS AT YOUR DISPOSAL, COLONEL, 46 00:02:04,691 --> 00:02:07,694 AS USUAL. AND ONE OF MY GIRLS WAS ENQUIRING AFTER YOU 47 00:02:07,694 --> 00:02:09,195 ONLY FIVE MINUTES AGO. 48 00:02:09,195 --> 00:02:11,197 - WHICH ONE? - YVETTE. 49 00:02:13,700 --> 00:02:18,204 - Colonel: FIVE LITERS. - WITH RESPECT, HERR COLONEL, YVETTE IS 10 LITERS. 50 00:02:21,708 --> 00:02:23,710 DOES THAT INCLUDE THE FEATHER DUSTER? 51 00:02:23,710 --> 00:02:25,211 OF COURSE. 52 00:02:26,713 --> 00:02:29,215 - 10 LITERS, HANS. - 10 LITERS. 53 00:02:31,718 --> 00:02:34,721 ROOM SIX, FOR 10 LITERS. SIX FOR ME, FOUR FOR YOU. 54 00:02:34,721 --> 00:02:37,724 OH, NOT THE WET CELERY AND THE FLYING HELMET? 55 00:02:37,724 --> 00:02:40,226 NO, THE FEATHER DUSTER. 56 00:02:40,226 --> 00:02:42,228 BUT THROW IN THE EGG WHISK, 57 00:02:42,228 --> 00:02:44,730 WE MIGHT GET SOME GASOLINE AS WELL. 58 00:02:44,731 --> 00:02:46,733 THERE IS SOMEONE TO SEE YOU IN THE BACK ROOM. 59 00:02:46,733 --> 00:02:49,235 - WHO IS IT? - IT IS A WOMAN, SHE HAS A GUN. 60 00:02:49,235 --> 00:02:53,239 WHAT?! SHE DOES NOT HAVE A PRAM, DOES SHE? 61 00:02:53,239 --> 00:02:54,740 NO, BUT SHE IS WITH TWO MEN. 62 00:02:54,741 --> 00:02:56,743 OH, I WILL SEE HER. 63 00:02:56,743 --> 00:02:59,245 - RENE? - WHAT? 64 00:02:59,245 --> 00:03:01,747 RENE, DO NOT THINK BADLY OF ME AND THE THINGS I DO. 65 00:03:01,748 --> 00:03:04,250 I DO IT FOR MY POOR WIDOWED MOTHER. 66 00:03:04,250 --> 00:03:06,252 SHE NEEDS THE PARAFFIN. 67 00:03:06,252 --> 00:03:08,754 SHE HAS COLD FEET. 68 00:03:08,755 --> 00:03:11,257 BUT SHE MUST NEVER, NEVER KNOW HOW I GET IT. 69 00:03:11,257 --> 00:03:12,758 PROMISE? 70 00:03:12,759 --> 00:03:17,764 YVETTE, YOUR SECRET IS SAFE WITH ME... 71 00:03:17,764 --> 00:03:19,766 AND THE CAPTAIN AND THE COLONEL. 72 00:03:19,766 --> 00:03:23,269 AND THE PIANIST AND MY WIFE, 73 00:03:23,269 --> 00:03:26,272 AND THE IRONMONGER IN THE RUE DE GRENOBLE. 74 00:03:26,272 --> 00:03:28,274 HOW DOES HE KNOW ABOUT IT? 75 00:03:28,274 --> 00:03:30,776 HE SUPPLIES THE FEATHER DUSTER AND THE EGG WHISK. 76 00:03:34,747 --> 00:03:37,249 DON'T MOVE! MY NAME IS MICHELLE DUBOIS. 77 00:03:37,250 --> 00:03:38,751 TIME IS VERY SHORT. 78 00:03:38,751 --> 00:03:41,754 LISTEN VERY CAREFULLY, I SHALL SAY THIS ONLY ONCE. 79 00:03:41,754 --> 00:03:43,255 I BEG YOUR PARDON? 80 00:03:45,758 --> 00:03:47,760 I SHALL SAY THIS ONLY ONCE. 81 00:03:47,760 --> 00:03:50,763 NO, I DIDN'T QUITE CATCH YOUR NAME. 82 00:03:50,763 --> 00:03:52,765 MY NAME IS MICHELLE DUBOIS. YOU ARE RENE ARTOIS. 83 00:03:52,765 --> 00:03:54,767 YES, I KNOW THAT. I-- 84 00:03:54,767 --> 00:03:56,268 SIT DOWN! 85 00:03:56,269 --> 00:03:57,770 JUST LISTEN. 86 00:03:57,770 --> 00:03:59,772 WE ARE MEMBERS OF LIFELINE. 87 00:03:59,772 --> 00:04:01,774 OUR MISSION IS TO ASSIST 88 00:04:01,774 --> 00:04:03,776 THE ESCAPE OF ALLIED AIRMEN, 89 00:04:03,776 --> 00:04:06,278 AND GET THEM BACK TO ENGLAND SO THEY CAN FIGHT AGAIN. 90 00:04:06,279 --> 00:04:09,282 UNTIL YESTERDAY, WE HAD A SAFE HOUSE IN NOUVION. 91 00:04:09,282 --> 00:04:11,284 UNFORTUNATELY, IT HAS BEEN BLOWN. 92 00:04:11,284 --> 00:04:13,286 IT WAS TERRIBLE. 93 00:04:13,286 --> 00:04:15,788 IT WAS A LITTLE CAFE, JUST LIKE THIS, 94 00:04:15,788 --> 00:04:17,790 WITH A PATRON, JUST LIKE YOU. 95 00:04:17,790 --> 00:04:20,793 THEY TOOK HIM AND HIS WIFE OUT INTO THE TOWN SQUARE 96 00:04:20,793 --> 00:04:22,795 AND SHOT THEM IN COLD BLOOD. 97 00:04:22,795 --> 00:04:24,797 I SHALL NEVER FORGET THE LOOK ON HIS FACE 98 00:04:24,797 --> 00:04:26,298 AS HE STOOD THERE. 99 00:04:26,299 --> 00:04:28,801 HE WAS THE GREATEST MAN I EVER KNEW. 100 00:04:28,801 --> 00:04:31,303 HE SANG "THE MARSEILLAISE," 101 00:04:31,304 --> 00:04:33,806 THREE BARS INTO THE SECOND CHORUS, 102 00:04:33,806 --> 00:04:35,808 A VOLLEY OF SHOTS RANG OUT 103 00:04:35,808 --> 00:04:39,311 AND HE SLUMPED AGAINST THE ROPES THAT HELD HIM TO THE POST. 104 00:04:40,313 --> 00:04:42,815 WHY ARE YOU TELLING ME THIS? 105 00:04:45,318 --> 00:04:48,821 YOUR CAFE IS TO BE THE NEXT SAFE HOUSE. 106 00:04:49,822 --> 00:04:51,323 AHH... 107 00:04:51,324 --> 00:04:52,825 OH, WELL, UH... 108 00:04:52,825 --> 00:04:55,828 IF YOU DON'T MIND MY SAYING, IT'S NOT A VERY GOOD CHOICE. 109 00:04:55,828 --> 00:04:58,831 NO, THIS HOUSE IS MOST TERRIBLY UNSAFE. 110 00:04:58,831 --> 00:05:00,833 IT IS CRAWLING WITH GERMANS. 111 00:05:00,833 --> 00:05:02,835 BUT YOU ARE ON VERY GOOD TERMS WITH THEM. 112 00:05:02,835 --> 00:05:04,837 WELL, YES-- AND AGAIN, NO! 113 00:05:04,837 --> 00:05:07,339 LET US SAY WE GET ON. WE HAVE TO, DO WE NOT? 114 00:05:07,340 --> 00:05:09,342 I MEAN, JUST BECAUSE THEY ARE THE ENEMY, 115 00:05:09,342 --> 00:05:11,844 DOES NOT MEAN YOU CAN BE RUDE TO PEOPLE, NOT IN MY BUSINESS. 116 00:05:11,844 --> 00:05:14,346 GOOD. YOU ARE ABOUT TO PERFORM 117 00:05:14,347 --> 00:05:16,349 A GREAT SERVICE FOR FRANCE. 118 00:05:16,349 --> 00:05:17,850 THE ESCAPING AIRMEN WILL HIDE HERE 119 00:05:17,850 --> 00:05:19,852 UNTIL YOU GIVE THEM THE FORGED PAPERS. 120 00:05:19,852 --> 00:05:22,855 WHERE WILL I GET FORGED PAPERS? 121 00:05:22,855 --> 00:05:24,857 A MAN WILL LIVE HERE IN YOUR CELLAR. 122 00:05:24,857 --> 00:05:26,859 HE IS AN EXPERT FORGER. 123 00:05:26,859 --> 00:05:29,361 HE WILL FORGE THE PAPERS AND GIVE THEM TO YOU. 124 00:05:29,362 --> 00:05:32,365 OH... WELL, COULD I NOT JUST POST THE PAPERS TO... 125 00:05:32,365 --> 00:05:34,867 ...TO WHEREVER THE AIRMEN WERE BEFORE THEY CAME HERE? 126 00:05:34,867 --> 00:05:37,369 SAVE THEM A JOURNEY. I MEAN, IT'S NO TROUBLE! 127 00:05:37,370 --> 00:05:38,871 I WOULD EVEN PAY FOR THE STAMP. 128 00:05:38,871 --> 00:05:41,373 IF THE LETTER WAS INTERCEPTED 129 00:05:41,374 --> 00:05:43,876 IT WOULD BE TRACED BACK TO YOU. 130 00:05:43,876 --> 00:05:46,378 AND YOU WOULD FIND YOURSELF IN THE TOWN SQUARE... DEAD. 131 00:05:47,880 --> 00:05:49,882 YOUR WAY IS BEST. 132 00:05:49,882 --> 00:05:52,384 WHERE IS THIS MAN WHO IS TO DO THE FORGING? 133 00:05:52,385 --> 00:05:54,887 IT IS BETTER THAT YOU DO NOT KNOW HIS WHEREABOUTS. 134 00:05:54,887 --> 00:05:56,889 BUT FOR THE MOMENT, 135 00:05:56,889 --> 00:05:58,891 HE IS IN A VERY SAFE PLACE. 136 00:06:02,895 --> 00:06:05,898 ♪ HOW WOULD YOU LIKE TO BE ♪ 137 00:06:05,898 --> 00:06:09,902 ♪ DOWN BY THE SEINE WITH ME? ♪ 138 00:06:09,902 --> 00:06:14,406 ♪ WHAT WOULD I GIVE FOR AN HOUR OR TWO ♪ 139 00:06:14,407 --> 00:06:20,413 ♪ UNDER THE BRIDGES OF PARIS WITH YOU? ♪ 140 00:06:20,413 --> 00:06:21,914 ( singing continues ) 141 00:06:21,914 --> 00:06:23,916 ( dog barking ) 142 00:06:48,441 --> 00:06:50,943 ( explosion ) 143 00:07:10,463 --> 00:07:11,964 ( doorbell rings ) 144 00:07:15,968 --> 00:07:17,469 I WANT YOU IN THE BACK ROOM. 145 00:07:17,470 --> 00:07:19,972 MONSIEUR RENE, WHAT ABOUT YOUR WIFE? 146 00:07:19,972 --> 00:07:22,975 THIS IS A MATTER OF UTMOST URGENCY. 147 00:07:22,975 --> 00:07:27,479 BUT WITH YOU, IT IS ALWAYS A MATTER OF UTMOST URGENCY. 148 00:07:27,480 --> 00:07:29,482 WE SHALL BE DOING THIS FOR FRANCE! 149 00:07:29,482 --> 00:07:32,485 NO, YOU ARE THE ONE WHO DOES IT FOR FRANCE, I'M JUST A WAITRESS. 150 00:07:32,485 --> 00:07:34,987 - DO AS YOU'RE TOLD! - ( girl shrieks ) 151 00:07:34,987 --> 00:07:37,489 YVETTE, EDITH, IN THE BACK ROOM. 152 00:07:42,995 --> 00:07:44,997 MICHELLE, THIS IS MY WIFE, EDITH. 153 00:07:44,997 --> 00:07:47,499 - I HAVE TOLD HER EVERYTHING. - WILL SHE TALK? 154 00:07:47,500 --> 00:07:49,001 INCESSANTLY. 155 00:07:49,001 --> 00:07:52,004 BUT, UH... NOT ABOUT ANYTHING IMPORTANT. 156 00:07:52,004 --> 00:07:54,006 THIS IS YVETTE, AND THIS IS MARIA. 157 00:07:54,006 --> 00:07:56,508 ARE THEY WITH US? DO THEY UNDERSTAND THE NEED FOR SECRECY? 158 00:07:56,509 --> 00:07:58,511 THEY WILL GIVE NOTHING AWAY. 159 00:07:58,511 --> 00:08:00,012 'SPECIALLY THIS ONE. 160 00:08:01,514 --> 00:08:03,015 RIGHT, LISTEN VERY CAREFULLY. 161 00:08:03,015 --> 00:08:05,017 I SHALL SAY THIS ONLY ONCE. 162 00:08:05,017 --> 00:08:07,019 THE FORGER, MONSIEUR LECLERC, 163 00:08:07,019 --> 00:08:09,021 WILL ARRIVE TOMORROW. 164 00:08:09,021 --> 00:08:11,023 YOU WILL PASS HIM OFF AS A COUSIN, 165 00:08:11,023 --> 00:08:14,026 - WHO HAS COME TO HELP YOU IN THE RESTAURANT. - HE WILL NEED PAPERS. 166 00:08:14,026 --> 00:08:17,029 HE IS A FORGER. HE WILL MAKE HIS OWN PAPERS. 167 00:08:17,029 --> 00:08:19,031 OF COURSE. 168 00:08:19,031 --> 00:08:21,033 HOW QUICKLY I HAVE LOST THE THREAD 169 00:08:21,033 --> 00:08:24,036 OF THIS TAPESTRY OF INTRIGUE. 170 00:08:24,036 --> 00:08:27,539 TWO BRITISH AIRMEN ARE IN A FARMHOUSE 20 MILES FROM HERE. 171 00:08:27,540 --> 00:08:29,542 THEY WILL ARRIVE IN FOUR DAYS, 172 00:08:29,542 --> 00:08:31,544 DISGUISED AS ONION SELLERS. 173 00:08:31,544 --> 00:08:34,046 BUT ONIONS ARE NOT IN SEASON! 174 00:08:34,046 --> 00:08:37,049 THAT IS HOW YOU WILL KNOW THEY ARE THE AIRMEN. 175 00:08:38,551 --> 00:08:41,554 YOU WILL CONCEAL THEM UNTIL MONSIEUR LECLERC 176 00:08:41,554 --> 00:08:43,556 HAS PREPARED THEIR PAPERS. 177 00:08:43,556 --> 00:08:46,058 NOW, DID MY MEN COME TO FIX THE RADIO TRANSMITTER? 178 00:08:46,058 --> 00:08:48,560 YES! THEY HAVE PUT IT IN THE ATTIC ROOM. 179 00:08:48,561 --> 00:08:50,563 IT IS THE ROOM OF MY MOTHER. 180 00:08:50,563 --> 00:08:54,567 IT IS THE ONLY PLACE WHERE NOBODY GOES UNLESS THEY HAVE TO. 181 00:08:54,567 --> 00:08:57,069 BUT I WISH TO SPEAK WITH YOU ABOUT THAT, 182 00:08:57,069 --> 00:08:58,570 IT IS NOT VERY CONVENIENT. 183 00:08:58,571 --> 00:09:00,072 - SHOW ME. - FOLLOW ME. 184 00:09:06,078 --> 00:09:07,579 ONE MOMENT-- 185 00:09:07,580 --> 00:09:10,082 IS YOUR WIFE'S MOTHER PREPARED TO DIE FOR FRANCE? 186 00:09:10,082 --> 00:09:12,584 SHE'S BEEN PREPARED TO DIE FOR 30 YEARS, 187 00:09:12,585 --> 00:09:15,087 BUT SHE DOESN'T GO! 188 00:09:15,087 --> 00:09:18,590 I THINK GOD DOES NOT WANT THE AGGRAVATION. 189 00:09:22,595 --> 00:09:24,597 ( knocking ) 190 00:09:24,597 --> 00:09:27,099 VISITORS, MAMMA. 191 00:09:27,099 --> 00:09:28,600 WHAT IS IT? 192 00:09:28,601 --> 00:09:30,603 ( shouting ) VISITORS TO SEE YOU. 193 00:09:30,603 --> 00:09:33,105 I DO NOT WANT TO SEE ANYBODY. 194 00:09:33,105 --> 00:09:35,607 TELL THEM TO COME BACK TOMORROW. 195 00:09:35,608 --> 00:09:38,611 THEY CAN'T! IT'S THE RESISTANCE. 196 00:09:38,611 --> 00:09:42,114 I DO NOT NEED ANY ASSISTANCE. 197 00:09:42,114 --> 00:09:45,117 ( shouts ) NO! IT IS THE FRENCH RESISTANCE! 198 00:09:46,619 --> 00:09:47,620 YOU FOOL! 199 00:09:47,620 --> 00:09:49,121 DO YOU WANT THE WHOLE TOWN TO HEAR? 200 00:09:49,121 --> 00:09:51,623 WHERE IS THE TRANSMITTER? 201 00:09:51,624 --> 00:09:55,127 - Yvette: ONE, TWO, THREE. - ( Mamma shrieks ) 202 00:09:55,127 --> 00:09:57,629 - MON DIEU! - WE WON'T BE LONG, MOTHER. 203 00:09:59,131 --> 00:10:01,133 Rene: YOU SEE WHAT I MEAN? 204 00:10:01,133 --> 00:10:03,635 IT IS NOT VERY CONVENIENT. 205 00:10:03,636 --> 00:10:07,139 - WHERE IS THE SPEAKER? - THAT IS THE OTHER PROBLEM. 206 00:10:09,141 --> 00:10:11,643 WHAT IS HAPPENING? WHAT IS IT? 207 00:10:15,648 --> 00:10:17,149 YOU SEE? 208 00:10:17,149 --> 00:10:18,650 I CANNOT MAKE HER UNDERSTAND 209 00:10:18,651 --> 00:10:20,653 THAT SHE MUST NOT USE THIS ONE. 210 00:10:20,653 --> 00:10:22,655 SHE MUST USE THE ONE IN THE CUPBOARD. 211 00:10:24,156 --> 00:10:26,158 YOU MUST USE THIS! 212 00:10:26,158 --> 00:10:28,660 I DO NOT WANT TO GO. 213 00:10:28,661 --> 00:10:31,664 NO, BUT WHEN YOU DO, YOU MUST USE THIS ONE! 214 00:10:32,665 --> 00:10:34,667 IN FRONT OF STRANGERS? 215 00:10:34,667 --> 00:10:36,168 NEVER! 216 00:10:36,168 --> 00:10:38,170 YVETTE... 217 00:10:38,170 --> 00:10:40,172 HAVE YOU FIXED UP THE AERIAL AND THE EARTH? 218 00:10:40,172 --> 00:10:41,673 I DID AS I WAS SHOWN. 219 00:10:41,674 --> 00:10:44,677 YOUR MEN TOLD US TO USE THE METAL BED AS THE AERIAL 220 00:10:44,677 --> 00:10:46,679 AND THE WATER PIPES AS THE EARTH. 221 00:10:46,679 --> 00:10:48,180 WHERE IS THE POWER? 222 00:10:48,180 --> 00:10:50,182 MARIA, SWITCH ON THE POWER. 223 00:10:50,182 --> 00:10:53,185 - ( electricity hums ) - ( Mamma screams ) 224 00:10:56,188 --> 00:10:59,691 YOU FOOLS! YOU HAVE EARTHED MY WIFE'S MOTHER! 225 00:11:01,694 --> 00:11:03,696 ALL RIGHT, ALL RIGHT, I GIVE IN! 226 00:11:03,696 --> 00:11:05,698 I DO WANT TO GO. 227 00:11:19,578 --> 00:11:21,580 PRETTY PLACE, FRANCE. 228 00:11:21,580 --> 00:11:24,082 DON'T YOU THINK SO, FAIRFAX? 229 00:11:24,083 --> 00:11:28,087 NAPOLEON PLANTED ALL THESE TREES, YOU KNOW? 230 00:11:28,087 --> 00:11:30,589 WONDER HE FOUND TIME TO FIGHT ANY BATTLES. 231 00:11:30,589 --> 00:11:33,091 HE DIDN'T DO IT PERSONALLY, FATHEAD. 232 00:11:33,092 --> 00:11:35,594 HE HAD THEM PLANTED TO KEEP THE SUN OFF HIS TROOPS, 233 00:11:35,594 --> 00:11:37,596 WHILE THEY WERE MARCHING UP AND DOWN. 234 00:11:40,099 --> 00:11:43,102 HAVE YOU NOTICED, WHENEVER WE PASS THESE PEASANT PEOPLE, 235 00:11:43,102 --> 00:11:45,104 THEY SEEM TO STARE AT US IN RATHER AN ODD WAY? 236 00:11:45,104 --> 00:11:47,606 MAYBE IT'S BECAUSE YOU'RE RIDING A GIRL'S BICYCLE. 237 00:11:47,606 --> 00:11:50,108 I THINK PERHAPS WE'RE DOING SOMETHING WRONG. 238 00:11:50,109 --> 00:11:52,111 ( honking ) 239 00:11:59,618 --> 00:12:01,620 FAIRFAX... 240 00:12:01,620 --> 00:12:04,623 I THINK I'VE CRACKED IT. 241 00:12:04,623 --> 00:12:07,626 WE'RE RIDING ON THE WRONG SIDE OF THE ROAD. 242 00:12:07,626 --> 00:12:09,628 ( singing off-key ) ♪ HOW WOULD YOU LIKE ♪ 243 00:12:09,628 --> 00:12:12,631 ♪ TO BE ♪ 244 00:12:12,631 --> 00:12:16,134 ♪ DOWN BY THE SEINE WITH ME? ♪ 245 00:12:16,135 --> 00:12:19,138 ♪ UNDER THE BRIDGES ♪ 246 00:12:19,138 --> 00:12:21,640 ♪ OF PARIS WITH YOU ♪ 247 00:12:21,640 --> 00:12:25,143 ♪ AND MAY YOUR DREAMS COME TRUE... ♪ 248 00:12:29,148 --> 00:12:31,150 YVETTE, BACK ROOM. 249 00:12:37,156 --> 00:12:38,657 CHECK THAT DOOR. 250 00:12:41,660 --> 00:12:43,161 CLEAR. 251 00:12:43,162 --> 00:12:44,163 CHECK THE WINDOW. 252 00:12:48,167 --> 00:12:50,669 - CLEAR. - DID ANYBODY SEE YOU LEAVE THE BAR? 253 00:12:50,669 --> 00:12:52,170 - NO! - GOOD! 254 00:12:56,175 --> 00:12:58,677 RENE, HAVE YOU TOLD YOUR WIFE ABOUT US YET? 255 00:12:58,677 --> 00:13:02,180 NO! NO, WE MUST WAIT UNTIL THE WAR IS OVER. 256 00:13:02,181 --> 00:13:04,683 BUT THE WAR MIGHT GO ON FOREVER. 257 00:13:04,683 --> 00:13:07,185 NO. NO, NO. 258 00:13:07,186 --> 00:13:09,188 THE BRITISH WILL SET US FREE ONE DAY. 259 00:13:09,188 --> 00:13:11,690 IT MAY TAKE YEARS, BUT THEY WILL COME. 260 00:13:11,690 --> 00:13:14,693 - ( knocking ) - Airman: HELLO? 261 00:13:15,694 --> 00:13:17,696 IS ANYONE HERE? 262 00:13:21,200 --> 00:13:22,701 HELLO. 263 00:13:24,703 --> 00:13:27,706 - THE BRITISH, THEY ARE HERE. - WHAT?! 264 00:13:32,211 --> 00:13:34,713 WELL, YES. BUT IT WILL TAKE MORE THAN TWO 265 00:13:34,713 --> 00:13:36,715 BEFORE I TELL THE WIFE. 266 00:13:39,218 --> 00:13:41,720 ARE YOU EXPECTING US, BY ANY CHANCE? 267 00:13:41,720 --> 00:13:43,722 WHAT DOES HE SAY? 268 00:13:43,722 --> 00:13:46,224 I DON'T KNOW. I DON'T SPEAK ENGLISH. 269 00:13:46,225 --> 00:13:47,726 NEITHER DO I. 270 00:13:48,727 --> 00:13:50,729 ( enunciating ) WE WISH-- TO TALK-- 271 00:13:50,729 --> 00:13:52,731 TO MONSIEUR RENE. 272 00:13:52,731 --> 00:13:55,233 AH, RENE. 273 00:13:55,234 --> 00:13:57,236 WE-- WE, BRITISH... 274 00:13:57,236 --> 00:13:59,238 UH, COME FROM THE SKY... 275 00:13:59,238 --> 00:14:00,739 UH, SHOT DOWN. 276 00:14:00,739 --> 00:14:01,740 AHA-HA-HA-HA. 277 00:14:03,742 --> 00:14:05,744 BRITISH... 278 00:14:05,744 --> 00:14:09,247 ( unison ) ♪ GOD SAVE OUR GRACIOUS KING. ♪ 279 00:14:10,749 --> 00:14:12,250 I HAVE IT. THEY ARE THE AIRMEN. 280 00:14:12,251 --> 00:14:14,253 BUT THEY ARE TWO DAYS TOO SOON. 281 00:14:14,253 --> 00:14:16,755 YOU ARE TWO DAYS TOO SOON. 282 00:14:16,755 --> 00:14:19,257 - WHAT'S HE SAY? - I DON'T KNOW. 283 00:14:19,258 --> 00:14:21,760 NEVER UNDERSTOOD A WORD OF THE LANGUAGE. 284 00:14:22,761 --> 00:14:24,763 YOU... 285 00:14:24,763 --> 00:14:26,264 ARE TWO DAYS-- 286 00:14:26,265 --> 00:14:28,767 TOO SOON. TOO SOON! 287 00:14:28,767 --> 00:14:30,268 WHAT'S HE GOING ON ABOUT? 288 00:14:30,269 --> 00:14:32,771 I THINK HE WANTS YOUR WATCH BEFORE HE LETS US IN. 289 00:14:32,771 --> 00:14:35,273 - OH, SURELY NOT! - TOO SOON, EH? 290 00:14:35,274 --> 00:14:38,777 YOU'D BETTER GIVE IT TO HIM, WE CAN'T STAND OUT HERE FOREVER. 291 00:14:38,777 --> 00:14:40,779 GRASPING FRENCH TWIT. 292 00:14:40,779 --> 00:14:43,782 THEY LEFT US STRANDED AT DUNKIRK, YOU KNOW? 293 00:14:43,782 --> 00:14:46,785 IF WE HAVE TO GIVE HIM A WATCH TO GET US THROUGH THE WINDOW 294 00:14:46,785 --> 00:14:49,287 GOD KNOWS WHAT HE'LL WANT BEFORE WE GET FOOD. 295 00:14:51,790 --> 00:14:55,293 WHY HAS HE GIVEN ME HIS WATCH? 296 00:14:55,294 --> 00:14:57,296 MAYBE THE BRITISH ARE GRATEFUL 297 00:14:57,296 --> 00:15:01,300 BECAUSE WE FOUGHT THE GERMANS WHILE THEY RAN AWAY AT DUNKIRK? 298 00:15:01,300 --> 00:15:03,802 YOU HAD BEST KEEP IT, THEY MIGHT BE OFFENDED. 299 00:15:03,802 --> 00:15:05,804 THANK YOU! 300 00:15:05,804 --> 00:15:08,306 Fairfax: HE'S POCKETING THE DAMN THING! 301 00:15:08,307 --> 00:15:09,808 WHAT DID I TELL YOU? 302 00:15:09,808 --> 00:15:11,309 I DON'T WANT THEM HERE. 303 00:15:11,310 --> 00:15:13,312 THIS PLACE IS CRAWLING WITH GERMANS. 304 00:15:13,312 --> 00:15:15,314 WHAT AM I GOING TO DO WITH THEM? 305 00:15:15,314 --> 00:15:17,816 WE MUST HIDE THEM UNTIL WE TALK TO MICHELLE. 306 00:15:17,816 --> 00:15:20,318 "HIDE THEM," SHE SAYS-- WHERE AM I GOING TO HIDE THEM? 307 00:15:20,319 --> 00:15:23,822 - WHAT ARE THEY TALKING ABOUT? - I DON'T KNOW. PERHAPS THEY'RE THINKING 308 00:15:23,822 --> 00:15:25,824 OF SOME WAY TO GET YOUR WATCH? 309 00:15:25,824 --> 00:15:28,326 I DON'T KNOW ABOUT YOU, BUT I'M DAMNED PECKISH. 310 00:15:29,828 --> 00:15:31,830 ME, HUNGRY. 311 00:15:35,334 --> 00:15:38,337 HUNGRY! GNAH, GNAH. 312 00:15:38,337 --> 00:15:40,839 WHAT IS WRONG WITH HIM? 313 00:15:40,839 --> 00:15:43,341 I THINK HE HAS THE TOOTHACHE. 314 00:15:43,342 --> 00:15:45,844 WE CAN'T RISK TAKING THEM TO A DENTIST. 315 00:15:45,844 --> 00:15:47,345 NO, NO. 316 00:15:47,346 --> 00:15:49,848 ANH, ANH! NO DENTIST. 317 00:15:49,848 --> 00:15:51,850 THAT'S DEFINITE ENOUGH, NO FOOD. 318 00:15:51,850 --> 00:15:54,352 TOLD YOU HE WANTED THE WATCH. 319 00:15:54,353 --> 00:15:56,855 HERE YOU ARE, YOU MERCENARY FROG! 320 00:15:59,858 --> 00:16:01,860 THANK YOU. 321 00:16:01,860 --> 00:16:03,862 GNAH, GNAH, GNAH! 322 00:16:03,862 --> 00:16:05,363 AH! 323 00:16:08,867 --> 00:16:10,368 GNAH, GNAH, GNAH! 324 00:16:11,370 --> 00:16:12,871 WHAT DO YOU MAKE OF THAT? 325 00:16:12,871 --> 00:16:16,374 PERHAPS WE'RE GETTING SARDINES. 326 00:16:17,876 --> 00:16:19,878 HOW CAN I MAKE THEM UNDERSTAND 327 00:16:19,878 --> 00:16:21,379 WE HAVE TO HIDE THEM? 328 00:16:26,385 --> 00:16:28,387 LEAVE IT TO ME. 329 00:16:39,398 --> 00:16:42,901 - WHAT DO YOU MAKE OF THAT? - I THINK SHE WANTS ME TO GO 330 00:16:42,901 --> 00:16:44,903 BEHIND THE CURTAINS WITH HER. 331 00:16:44,903 --> 00:16:46,905 IN THAT CASE, WHAT ARE THOSE FOR? 332 00:16:46,905 --> 00:16:49,407 MAYBE SHE'S GOT A STICKY CATCH ON HER BRA? 333 00:16:49,408 --> 00:16:52,411 AS SENIOR OFFICER I THINK I SHOULD GO FIRST. 334 00:16:53,412 --> 00:16:54,913 ( Yvette shrieks ) 335 00:16:54,913 --> 00:16:56,414 - ( slaps ) - OH! 336 00:16:57,416 --> 00:16:58,917 NO, IT WASN'T THAT. 337 00:16:59,918 --> 00:17:02,921 ( knocking ) 338 00:17:02,921 --> 00:17:06,424 MICHELLE! THESE TWO IDIOTS ARE HERE TWO DAYS TOO SOON. 339 00:17:06,425 --> 00:17:08,427 WHAT AM I GOING TO DO WITH THEM? 340 00:17:08,427 --> 00:17:10,929 - YOU MUST HIDE THEM. - I CAN'T HIDE THEM. 341 00:17:10,929 --> 00:17:13,431 I HAVE HAD NO TIME TO ORGANIZE THINGS. 342 00:17:13,432 --> 00:17:15,434 I HAVE NOT YET PREPARED THE CELLAR. 343 00:17:15,434 --> 00:17:17,936 THEN YOU MUST HIDE THEM WHERE NO ONE WILL LOOK-- 344 00:17:17,936 --> 00:17:20,438 IN THE CAFE, UNDER THE NOSES OF THE GERMANS. 345 00:17:20,439 --> 00:17:23,442 - WHAT?! - GO AND FIND US A TABLE WHERE WE WILL BE ALONE. 346 00:17:23,442 --> 00:17:25,944 I HAVE A LITTLE ENGLISH. I WILL EXPLAIN. 347 00:17:27,946 --> 00:17:29,948 OKAY, CHAPS, FOLLOW THE BOSS. 348 00:17:29,948 --> 00:17:32,951 OH, THANK GOD! SHE SPEAKS ENGLISH. 349 00:17:32,951 --> 00:17:35,954 MARIA, THESE ARE TWO BRITISH AIRMEN, 350 00:17:35,954 --> 00:17:37,956 SHH-- I WANT YOU TO TAKE CARE OF THEM. 351 00:17:37,956 --> 00:17:40,959 - BOTH OF THEM? - YES, OF COURSE BOTH OF THEM. 352 00:17:40,959 --> 00:17:44,462 AT THE SAME TIME? BUT MY ROOM IS SO SMALL! 353 00:17:45,964 --> 00:17:47,966 FIND THEM A TABLE! 354 00:17:47,966 --> 00:17:49,500 OOH! COME. 355 00:17:55,507 --> 00:17:57,509 RENE, THE MESSENGER HAS JUST BEEN. 356 00:17:57,509 --> 00:18:00,011 MONSIEUR LECLERC THE FORGER WILL BE HERE ANY MINUTE. 357 00:18:00,012 --> 00:18:02,514 WHAT? WELL, HOW WILL WE RECOGNIZE HIM? 358 00:18:02,514 --> 00:18:05,016 HE WILL COME TO THE BAR AND ORDER A COGNAC. 359 00:18:05,017 --> 00:18:07,019 HE WILL THEN ASK FOR A LIGHT. 360 00:18:07,019 --> 00:18:09,021 YOU WILL SAY YOU HAVE NO MATCHES, 361 00:18:09,021 --> 00:18:11,023 THEN HE WILL REVEAL HIMSELF. 362 00:18:11,023 --> 00:18:15,527 COGNAC... LIGHT... NO MATCHES. 363 00:18:15,527 --> 00:18:18,530 GOOD, I WILL STAY HERE IN CASE HE ARRIVES. 364 00:18:18,530 --> 00:18:21,533 - SHOULD I SING ANOTHER SONG? - NO! 365 00:18:21,533 --> 00:18:24,035 WE'RE IN ENOUGH TROUBLE ALREADY. 366 00:18:34,546 --> 00:18:37,048 HANS, YOU SEE THAT OFFICER THERE? 367 00:18:37,049 --> 00:18:39,051 I DO NOT RECOGNIZE HIM. 368 00:18:39,051 --> 00:18:41,553 PERHAPS HE'S ON LEAVE FROM THE RUSSIAN FRONT? 369 00:18:41,553 --> 00:18:42,554 THAT'S WHAT THEY ALL SAY. 370 00:18:42,554 --> 00:18:45,557 WATCH HIM. HE COULD BE ATTACHED TO INTELLIGENCE. 371 00:18:45,557 --> 00:18:47,058 IF HE FINDS OUT WE'VE BEEN PUTTING 372 00:18:47,059 --> 00:18:48,560 A LITTLE AWAY FOR A RAINY DAY, 373 00:18:48,560 --> 00:18:51,062 THINGS COULD GET VERY DIFFICULT FOR US. 374 00:18:51,063 --> 00:18:54,066 PERHAPS WE SHOULD MOVE THE SILVER AND THE PAINTINGS? 375 00:18:54,066 --> 00:18:57,069 NEVER MENTION THE SILVER AND THE PAINTINGS! 376 00:19:00,572 --> 00:19:03,074 AAH! HERR PATRON, 377 00:19:03,075 --> 00:19:05,577 MAY AN OLD MAN SING A FEW SONGS 378 00:19:05,577 --> 00:19:07,078 FOR YOUR CUSTOMERS? 379 00:19:07,079 --> 00:19:10,082 OH, PLEASE. I AM AN OLD SOLDIER. 380 00:19:10,082 --> 00:19:12,584 NO MONEY, NO PENSION. 381 00:19:12,584 --> 00:19:15,086 ALL RIGHT, ONE SONG ONLY, 382 00:19:15,087 --> 00:19:16,588 THEN ON YOUR WAY, EH? 383 00:19:17,589 --> 00:19:19,591 GOOD EVENING, HERR LIEUTENANT. 384 00:19:19,591 --> 00:19:21,593 WHAT IS YOUR PLEASURE? 385 00:19:21,593 --> 00:19:23,094 I WOULD LIKE A COGNAC, IF YOU PLEASE? 386 00:19:23,095 --> 00:19:25,097 MARIA, COGNAC FOR THE OFFICER. 387 00:19:25,097 --> 00:19:26,598 IF YOU WOULD LIKE TO, EH... 388 00:19:26,598 --> 00:19:28,099 WHY NOT, WHY NOT? 389 00:19:51,623 --> 00:19:54,125 I-- I-- I EXPECT YOU WOULD LIKE A LIGHT? 390 00:19:54,126 --> 00:19:56,128 THANK YOU, YOU'RE VERY KIND. 391 00:19:57,629 --> 00:20:00,131 I HAVE NO MATCHES. 392 00:20:03,635 --> 00:20:05,637 THEN WHY DO YOU ASK ME IF I WOULD LIKE A LIGHT? 393 00:20:07,639 --> 00:20:09,140 I'M VERY SORRY. 394 00:20:11,143 --> 00:20:14,146 IF YOU HAVE NO MATCHES... 395 00:20:14,146 --> 00:20:16,148 IF YOU HAVE NO MATCHES, TAKE MINE. 396 00:20:16,148 --> 00:20:17,649 I HAVE A SPARE BOX. 397 00:20:17,649 --> 00:20:20,151 ARE YOU ONE OF THEM? 398 00:20:23,155 --> 00:20:24,656 WELL, IT... 399 00:20:24,656 --> 00:20:27,158 IT WAS VERY LONELY ON THE RUSSIAN FRONT. 400 00:20:31,663 --> 00:20:32,664 WELL? 401 00:20:32,664 --> 00:20:34,666 A COGNAC, IF YOU PLEASE? 402 00:20:34,666 --> 00:20:36,167 MARIA, COGNAC. 403 00:20:54,686 --> 00:20:57,188 DO YOU HAVE A LIGHT? 404 00:20:57,189 --> 00:20:59,691 WHAT DO YOU WANT A LIGHT FOR? I JUST LIT IT. 405 00:21:01,693 --> 00:21:04,195 WELL, I DON'T WANT A LIGHT, 406 00:21:04,196 --> 00:21:06,698 I JUST WONDERED... IF HE HAD A LIGHT. 407 00:21:07,699 --> 00:21:10,702 I HAVE NO MATCHES. 408 00:21:11,703 --> 00:21:13,705 I'VE JUST GIVEN YOU SOME MATCHES! 409 00:21:18,210 --> 00:21:20,212 THESE ARE YOUR MATCHES! 410 00:21:20,212 --> 00:21:22,214 THEY'RE NOT MY MATCHES. 411 00:21:24,716 --> 00:21:26,217 IS HE ONE OF US? 412 00:21:26,218 --> 00:21:28,220 NO, HE'S ONE OF THEM. 413 00:21:28,220 --> 00:21:30,722 PLEASE DO NOT TELL EVERYBODY! 414 00:21:35,594 --> 00:21:39,598 THIS IS COLONEL VON STROHM'S SECRETARY SPEAKING. 415 00:21:39,598 --> 00:21:41,099 THE COLONEL IS REQUIRING 416 00:21:41,099 --> 00:21:42,600 THREE KILOS OF BUTTER, 417 00:21:42,601 --> 00:21:44,603 TWO KILOS OF SUGAR, 418 00:21:44,603 --> 00:21:46,605 10 LITERS OF PARAFFIN 419 00:21:46,605 --> 00:21:49,107 AND 20 LITERS OF GASOLINE. 420 00:21:49,107 --> 00:21:52,110 YES, YOU'RE RIGHT. IT WAS THE EGG WHISK AGAIN. 421 00:21:58,617 --> 00:22:01,119 IT IS NOT MUCH TO LOOK AT. 422 00:22:01,119 --> 00:22:04,622 HANS, YOU IGNORANT PEASANT, 423 00:22:04,623 --> 00:22:07,626 THIS IS PROBABLY THE FIRST CUCKOO CLOCK EVER MADE-- 424 00:22:07,626 --> 00:22:09,628 ABSOLUTELY PRICELESS. 425 00:22:09,628 --> 00:22:11,129 AND THIS-- 426 00:22:11,129 --> 00:22:14,132 THIS IS "THE FALLEN MADONNA" BY VAN CLOMP. 427 00:22:14,132 --> 00:22:17,635 IT WILL FETCH A FORTUNE AFTER THE WAR. 428 00:22:17,636 --> 00:22:19,638 IS IT WISE TO HAVE IT IN YOUR OFFICE? 429 00:22:19,638 --> 00:22:21,139 WHO WILL SEE IT, APART FROM HELGA? 430 00:22:21,139 --> 00:22:22,640 COME TO THINK OF IT... 431 00:22:22,641 --> 00:22:24,643 IT LOOKS A LITTLE LIKE HELGA. 432 00:22:24,643 --> 00:22:26,645 YOU TOO? 433 00:22:34,653 --> 00:22:36,655 IS THIS THE OFFICE OF COLONEL VON STROHM? 434 00:22:36,655 --> 00:22:38,156 YES. 435 00:22:38,156 --> 00:22:39,157 HAVE YOU AN APPOINTMENT? 436 00:22:43,161 --> 00:22:45,163 MY NAME IS OTTO FLICK, GESTAPO. 437 00:22:45,163 --> 00:22:48,666 AH, YOU DON'T NEED AN APPOINTMENT. 438 00:22:48,667 --> 00:22:51,169 I WILL TELL THE COLONEL THAT YOU'RE HERE. 439 00:22:51,169 --> 00:22:52,670 STOP! 440 00:22:52,671 --> 00:22:55,173 YOUR TOP BUTTON IS UNDONE. 441 00:22:55,173 --> 00:22:56,674 - YES, HERR FLICK. - ATTEND TO IT. 442 00:22:56,675 --> 00:22:58,677 YES, HERR FLICK. 443 00:23:04,683 --> 00:23:05,684 STOP. 444 00:23:07,686 --> 00:23:09,688 THE SEAM OF YOUR LEFT STOCKING IS CROOKED. 445 00:23:11,189 --> 00:23:12,190 YES, HERR FLICK? 446 00:23:12,190 --> 00:23:13,691 ATTEND TO IT. 447 00:23:13,692 --> 00:23:15,694 YES, HERR FLICK. 448 00:23:22,701 --> 00:23:23,702 STOP. 449 00:23:25,704 --> 00:23:27,706 YOUR RIGHT STOCKING IS ALSO CROOKED. 450 00:23:27,706 --> 00:23:29,708 YES, HERR FLICK? 451 00:23:29,708 --> 00:23:31,209 ATTEND TO IT. 452 00:23:31,209 --> 00:23:33,711 YES, HERR FLICK. 453 00:23:46,224 --> 00:23:49,727 COLONEL, A MAN FROM THE GESTAPO IS HERE TO SEE YOU. 454 00:23:49,728 --> 00:23:51,229 Both: GESTAPO?! 455 00:23:53,231 --> 00:23:54,232 DID HE SAY WHAT FOR? 456 00:23:54,232 --> 00:23:56,734 NO, BUT HE NOTICES EVERYTHING. 457 00:23:56,735 --> 00:23:58,737 KEEP HIM BUSY FOR A MINUTE. 458 00:24:05,243 --> 00:24:07,245 COLONEL... IN THE DRAWER! 459 00:24:08,246 --> 00:24:10,248 QUICK HANS, THE CLOCK! 460 00:24:10,248 --> 00:24:11,749 THE CLOCK! 461 00:24:23,261 --> 00:24:26,764 HERR COLONEL, HERR OTTO FLICK. 462 00:24:29,768 --> 00:24:31,269 HEIL HITLER. 463 00:24:31,269 --> 00:24:32,270 Both: HEIL HITLER! 464 00:24:35,273 --> 00:24:37,275 THIS IS MY ASSISTANT, 465 00:24:37,275 --> 00:24:39,277 CAPTAIN HANS GEERING. 466 00:24:43,281 --> 00:24:44,782 HE SEEMS VERY YOUNG TO BE HERE, 467 00:24:44,783 --> 00:24:46,785 WHY IS HE NOT AT THE FRONT? 468 00:24:46,785 --> 00:24:49,287 HE HAS MANY MEDICAL PROBLEMS. 469 00:24:52,791 --> 00:24:54,793 MY ORDERS ARE DIRECTLY FROM BERLIN, 470 00:24:54,793 --> 00:24:56,795 FROM THE FUHRER, HIMSELF. 471 00:24:56,795 --> 00:24:59,798 THE CHATEAU FONTENAC IS IN YOUR DISTRICT. 472 00:24:59,798 --> 00:25:01,800 IT HAS COME TO HIS ATTENTION 473 00:25:01,800 --> 00:25:03,301 THAT IN THE FONTENAC COLLECTION 474 00:25:03,301 --> 00:25:06,804 IS "THE FALLEN MADONNA" BY VAN CLOMP. 475 00:25:06,805 --> 00:25:10,308 THE FUHRER WOULD LIKE THIS FOR HIS COLLECTION. 476 00:25:10,308 --> 00:25:12,810 BUT I HAVE BAD NEWS. 477 00:25:12,811 --> 00:25:15,313 WHEN I VISITED THE CHATEAU, 478 00:25:15,313 --> 00:25:17,315 IT HAD ALREADY BEEN TAKEN AWAY. 479 00:25:17,315 --> 00:25:19,817 ALONG WITH ONE OR TWO OTHER... 480 00:25:19,818 --> 00:25:21,319 VALUABLE PIECES. 481 00:25:22,320 --> 00:25:23,821 IT IS THE FRENCH. 482 00:25:23,822 --> 00:25:26,825 THEY PINCH EVERYTHING. 483 00:25:26,825 --> 00:25:29,828 I SHALL REMAIN IN THE DISTRICT UNTIL IT IS FOUND. 484 00:25:29,828 --> 00:25:32,831 YOU WILL INSTIGATE SEARCHES IMMEDIATELY. 485 00:25:32,831 --> 00:25:34,332 VERY GOOD, HERR FLICK. 486 00:25:34,332 --> 00:25:37,835 YOU WILL REPORT PROGRESS TOMORROW AT-- 487 00:25:37,836 --> 00:25:39,337 WHAT TIME SHALL WE SAY? 488 00:25:39,337 --> 00:25:41,339 ( clock cuckooing ) 489 00:25:54,352 --> 00:25:57,355 5:00, HERR FLICK? 490 00:25:57,355 --> 00:25:59,357 VERY WELL, 491 00:25:59,357 --> 00:26:01,359 AT 5:00 TOMORROW. 492 00:26:01,359 --> 00:26:02,860 HEIL HITLER. 493 00:26:02,861 --> 00:26:04,362 Both: HEIL HITLER. 494 00:26:06,364 --> 00:26:08,866 NOW, CLOSER... 495 00:26:08,867 --> 00:26:10,368 CLOSER. 496 00:26:13,371 --> 00:26:14,872 WHAT'S HE UP TO NOW? 497 00:26:14,873 --> 00:26:16,875 I DON'T KNOW. 498 00:26:16,875 --> 00:26:19,377 I THINK IT'S FOR OUR FALSE IDENTITY PAPERS. 499 00:26:19,377 --> 00:26:20,878 ( sneezes ) 500 00:26:22,380 --> 00:26:24,982 'ALLO, 'ALLO, 501 00:26:24,983 --> 00:26:26,484 THIS IS NIGHTHAWK. 502 00:26:26,484 --> 00:26:30,488 CAN YOU HEAR ME, CAN YOU HEAR ME? OVER. 503 00:26:30,488 --> 00:26:32,990 OF COURSE I CAN HEAR YOU! 504 00:26:34,492 --> 00:26:36,994 NOT YOU! SHUT UP. 505 00:26:38,997 --> 00:26:41,499 'Allo, 'allo? 506 00:26:41,499 --> 00:26:44,502 Pass your message. 507 00:26:44,502 --> 00:26:47,004 WHAT IS THE CODE TO TELL THEM THAT THE BRITISH AIRMEN HAVE ARRIVED? 508 00:26:47,005 --> 00:26:50,008 THE LITTLE CUPBOARD IS FULL. 509 00:26:50,008 --> 00:26:52,010 WHAT? WHAT IS THAT? 510 00:26:52,010 --> 00:26:54,012 THE LITTLE CUPBOARD IS FULL. 511 00:26:54,012 --> 00:26:55,513 NO, NO, NO. 512 00:26:55,513 --> 00:26:58,516 I HAVE NOT USED IT ALL THE DAY. 513 00:27:02,520 --> 00:27:05,022 'Allo, 'allo? 514 00:27:05,023 --> 00:27:07,525 Listen carefully, Nighthawk. 515 00:27:07,525 --> 00:27:09,527 Here is your message. 516 00:27:09,527 --> 00:27:11,028 GET THE CODE BOOK, THE CODE BOOK! 517 00:27:11,029 --> 00:27:14,032 Aunt Eloise and her sister 518 00:27:14,032 --> 00:27:16,034 will arrive on Thursday. 519 00:27:16,034 --> 00:27:17,535 Over. 520 00:27:17,535 --> 00:27:19,036 LOOK UP "AUNT ELOISE." 521 00:27:19,037 --> 00:27:22,040 WE HAVE NO AUNT ELOISE. 522 00:27:22,040 --> 00:27:25,543 "AUNT ELOISE," THIS MEANS "TWO AIRMEN." 523 00:27:25,543 --> 00:27:27,044 TWO AIRMEN. 524 00:27:27,045 --> 00:27:29,047 THEY CANNOT HAVE THIS BED. 525 00:27:29,047 --> 00:27:30,548 LOOK UP "THURSDAY." 526 00:27:30,548 --> 00:27:33,551 "THURSDAY" MEANS "THURSDAY"? 527 00:27:33,551 --> 00:27:35,553 THAT'S TODAY! 528 00:27:35,553 --> 00:27:37,555 AND WE HAVE NOT GOT RID OF THE OTHER TWO YET. 529 00:27:37,555 --> 00:27:40,057 THEY MUST GET A MOVE ON DOWN THERE. 530 00:27:40,058 --> 00:27:41,559 OH, RENE... 531 00:27:41,559 --> 00:27:44,061 DO NOT LEAVE ME LIKE THIS! 532 00:27:44,062 --> 00:27:45,563 SHUT UP! 533 00:27:52,570 --> 00:27:54,572 MONSIEUR LECLERC, I HAVE A PROBLEM. 534 00:27:54,572 --> 00:27:56,574 HOW SOON BEFORE THE PAPERS ARE FINISHED, 535 00:27:56,574 --> 00:27:58,576 SO I CAN GET RID OF THESE TWO? 536 00:27:58,576 --> 00:28:00,578 THERE IS PRINTING, THE SIGNATURES, 537 00:28:00,578 --> 00:28:02,580 AND THE STAMPS. 538 00:28:02,580 --> 00:28:04,081 10 DAYS. 539 00:28:04,082 --> 00:28:06,584 10 DAYS! BUT I'VE GOT ANOTHER TWO AIRMEN 540 00:28:06,584 --> 00:28:09,587 ARRIVING ANY MINUTE. I MUST GET RID OF THESE TWO! 541 00:28:09,587 --> 00:28:12,089 - IT'S NOT POSSIBLE. - OH MY GOD. 542 00:28:12,090 --> 00:28:15,093 - WHAT'S GOING ON NOW? - OH, THEY FLAP ABOUT ANYTHING, THESE GEEZERS. 543 00:28:15,093 --> 00:28:17,595 RENE, COLONEL VON STROHM IS UPSTAIRS. 544 00:28:17,595 --> 00:28:20,097 HE IS IN A PANIC. HE WISHES TO SEE YOU IMMEDIATELY. 545 00:28:20,098 --> 00:28:22,100 WHAT?! IF HE FINDS THESE TWO HERE 546 00:28:22,100 --> 00:28:24,102 WE'LL ALL BE SHOT! 547 00:28:31,609 --> 00:28:33,110 Fairfax: GOOD GOD! 548 00:28:33,111 --> 00:28:34,612 YOU KNOW WHAT THIS MEANS? 549 00:28:34,612 --> 00:28:35,613 HITLER'S UPSTAIRS. 550 00:28:39,617 --> 00:28:41,118 HE'S HERE. 551 00:28:42,120 --> 00:28:45,123 MY DEAR COLONEL, WHAT CAN I DO FOR YOU? 552 00:28:45,123 --> 00:28:47,125 THIS IS A MATTER OF GREAT DELICACY. 553 00:28:47,125 --> 00:28:49,627 YOU ARE IN POSSESSION OF GERMAN BUTTER, 554 00:28:49,627 --> 00:28:53,130 SUGAR, PARAFFIN AND GASOLINE FOR WHICH YOU CAN BE SHOT! 555 00:28:53,131 --> 00:28:55,633 BUT YOU GAVE THEM TO ME. 556 00:28:55,633 --> 00:28:57,635 - YOUR WORD AGAINST MINE. - YOUR WORD AGAINST HIS. 557 00:28:57,635 --> 00:29:01,138 HOWEVER, I'M PREPARED TO OVERLOOK THIS, 558 00:29:01,139 --> 00:29:03,641 IF YOU WILL AGREE TO HIDE A FEW LITTLE ARTICLES 559 00:29:03,641 --> 00:29:06,143 AND A WORTHLESS PICTURE FROM THE CHATEAU. 560 00:29:06,144 --> 00:29:10,148 IS IT THE RECLINING MADONNA WITH THE BIG BOOBIES? 561 00:29:11,149 --> 00:29:12,650 HOW DID YOU KNOW ABOUT THIS? 562 00:29:12,650 --> 00:29:14,151 I TOLD YOU WHERE IT WAS, 563 00:29:14,152 --> 00:29:16,654 IN RETURN FOR THE MOTORCYCLE, THE CHOCOLATE 564 00:29:16,654 --> 00:29:19,657 AND THE FACT THAT YOU WERE GOING TO SHOOT ME. 565 00:29:19,657 --> 00:29:21,659 I HAVE TO HIDE IT AGAIN, 566 00:29:21,659 --> 00:29:23,661 THE GESTAPO ARE LOOKING FOR IT. 567 00:29:23,661 --> 00:29:25,162 YOU WILL PUT IT IN YOUR CELLAR. 568 00:29:25,163 --> 00:29:27,665 W-- CE-- W-- WELL, WHAT IF THEY FIND IT? 569 00:29:27,665 --> 00:29:30,668 - THEY WILL SHOOT YOU. - THEN WHY SHOULD I HIDE IT? 570 00:29:30,668 --> 00:29:33,671 BECAUSE IF YOU DON'T, I WILL HAVE YOU SHOT 571 00:29:33,671 --> 00:29:35,673 FOR THE BUTTER, THE SUGAR, THE PARAFFIN, 572 00:29:35,673 --> 00:29:38,175 AND THE GASOLINE. 573 00:29:38,176 --> 00:29:41,179 I WILL BE GLAD WHEN THIS WAR IS OVER. 574 00:29:41,179 --> 00:29:44,182 MARIA, YVETTE, TAKE THESE WORTHLESS PARCELS 575 00:29:44,182 --> 00:29:45,683 AND PUT THEM IN THE CELLAR. 576 00:29:45,683 --> 00:29:48,686 OH MY GOD, THE BRITISH AIRMEN ARE HERE ALREADY. 577 00:29:48,686 --> 00:29:51,689 JACQUES, PIERRE, MY OLD FRIENDS-- 578 00:29:51,689 --> 00:29:53,691 WINE ON THE HOUSE 579 00:29:53,691 --> 00:29:55,693 FOR MY OLD FRIENDS, JACQUES AND PIERRE, 580 00:29:55,693 --> 00:29:57,194 THE ONION SELLERS. 581 00:29:57,195 --> 00:29:58,696 YOU ARE VERY KIND, MONSIEUR. 582 00:29:58,696 --> 00:30:00,698 BUT MY NAME IS CLAUDE. 583 00:30:00,698 --> 00:30:02,700 THIS IS ALEX. THIS IS OUR FIRST VISIT HERE. 584 00:30:02,700 --> 00:30:05,202 WELL, IN THAT CASE, YOU CAN PAY FOR YOUR OWN WINE. 585 00:30:05,203 --> 00:30:07,205 WHERE DID THEY GO? 586 00:30:07,205 --> 00:30:10,208 THEY WENT DOWN THE CELLAR TO MAKE SURE IT WAS NOT TOO DAMP 587 00:30:10,208 --> 00:30:12,710 FOR THE RECLINING MADONNA WITH THE BIG BOOBIES. 588 00:30:16,214 --> 00:30:18,716 YOU'D BETTER BRUSH UP ON "THE MARSEILLAISE." 589 00:30:20,718 --> 00:30:22,720 Michelle: PSST. I SAY, CHAPS. 590 00:30:23,721 --> 00:30:25,222 I'VE NEWS FOR YOU. 591 00:30:25,223 --> 00:30:27,725 TWO MORE BRITISH AIRMEN ARE COMING HERE VERY SOON. 592 00:30:27,725 --> 00:30:29,226 OH, GOOD SHOW. WHAT ARE THEIR NAMES? 593 00:30:29,227 --> 00:30:30,728 DO WE KNOW THEM? SHE'S GONE! 594 00:30:30,728 --> 00:30:33,230 THEY DON'T HANG ABOUT, DO THEY? 595 00:30:33,231 --> 00:30:34,732 - Maria: OOH! - Fairfax: I SAY! 596 00:30:34,732 --> 00:30:36,734 THAT'S A JOLLY GOOD DISGUISE. 597 00:30:36,734 --> 00:30:39,236 YES, WHERE DID YOU GET THE TOGS? 598 00:30:39,237 --> 00:30:42,240 DID YOU CLOBBER A COUPLE OF JERRIES? 599 00:30:42,240 --> 00:30:45,243 MONSIEUR RENE, WHAT ARE THESE ENGLISHMEN DOING HERE? 600 00:30:45,243 --> 00:30:47,745 RENE, OTTO FLICK FROM THE GESTAPO 601 00:30:47,745 --> 00:30:49,747 - IS UPSTAIRS. - WHAT?! 602 00:30:49,747 --> 00:30:52,750 HOW VERY CONVENIENT. 603 00:30:52,750 --> 00:30:54,251 I'VE GOT A NASTY FEELING HE'S NOT ONE OF US. 604 00:30:54,252 --> 00:30:57,255 HARBORING ESCAPING BRITISH PRISONERS, HMM? 605 00:30:57,255 --> 00:30:59,257 WHEN I TELL THE GESTAPO 606 00:30:59,257 --> 00:31:02,260 WHAT I HAVE FOUND I WILL GET A MEDAL FOR THIS. 607 00:31:02,260 --> 00:31:03,761 AND WHAT ABOUT THE PICTURE? 608 00:31:03,761 --> 00:31:05,763 I WILL SAY YOU STOLE IT AND CONCEALED IT. 609 00:31:05,763 --> 00:31:09,767 BUT COLONEL, THE GESTAPO WILL TAKE THE PICTURE BACK TO BERLIN, 610 00:31:09,767 --> 00:31:11,268 AND THEN "PFFFT" GOES YOUR PENSION. 611 00:31:11,269 --> 00:31:14,272 I THINK RENE HAS A VERY GOOD POINT, HERR COLONEL. 612 00:31:16,774 --> 00:31:18,776 KEEP THEM QUIET. I WILL DEAL WITH THE GESTAPO. 613 00:31:24,282 --> 00:31:26,284 HAVE YOU FOUND THE TREASURE? 614 00:31:26,284 --> 00:31:28,286 WE HAVE JUST SEARCHED THE CELLAR. 615 00:31:28,286 --> 00:31:29,287 NOT A SMELL OF IT! 616 00:31:29,287 --> 00:31:31,289 CONTINUE TO LOOK. 617 00:31:31,289 --> 00:31:34,292 I SHALL NOT RETURN TO BERLIN UNTIL THE PICTURE IS FOUND. 618 00:31:34,292 --> 00:31:36,294 HEIL HITLER. 619 00:31:36,294 --> 00:31:37,795 Both: HEIL HITLER. 620 00:31:37,795 --> 00:31:38,796 AARGH! 621 00:31:40,298 --> 00:31:42,300 GILES, PIERRE, JACQUES, EMILE, 622 00:31:42,300 --> 00:31:43,801 MY OLD FRIENDS, 623 00:31:43,801 --> 00:31:45,803 COME IN, COME IN, 624 00:31:45,803 --> 00:31:47,805 SIT DOWN, SIT DOWN. 625 00:31:47,805 --> 00:31:49,807 WINE ON THE HOUSE FOR MY OLD FRIENDS, 626 00:31:49,807 --> 00:31:52,810 PIERRE, EMILE, JACQUES AND GILES. 627 00:31:58,316 --> 00:32:02,320 THERE ARE SUDDENLY IN THIS TOWN MANY ONION SELLERS. 628 00:32:02,320 --> 00:32:04,822 IT IS A FESTIVAL, HERR FLICK. 629 00:32:04,822 --> 00:32:07,825 EVERY YEAR, THEY GATHER IN THE TOWN, 630 00:32:07,825 --> 00:32:10,327 TO EXAMINE EACH OTHER'S ONIONS. 631 00:32:12,330 --> 00:32:14,832 THEY DO THE DANCE OF THE ONIONS, 632 00:32:14,832 --> 00:32:17,334 AND AT MIDNIGHT, 633 00:32:17,335 --> 00:32:19,837 THEY HAVE THE FEAST OF THE ONIONS... 634 00:32:21,339 --> 00:32:24,342 WHERE THEY JUST EAT AND EAT ALL THE ONIONS. 635 00:32:25,843 --> 00:32:28,846 IT SOUNDS VERY STRANGE TO ME. 636 00:32:28,846 --> 00:32:32,850 BY 3:00 IN THE MORNING, IT SOUNDS UNBELIEVABLE. 637 00:32:36,854 --> 00:32:39,857 - UNTIL TOMORROW, COLONEL. HEIL HITLER. - HEIL HITLER. 638 00:32:44,362 --> 00:32:45,863 HEIL HITLER. 639 00:32:45,863 --> 00:32:46,864 WHY NOT? 640 00:32:50,368 --> 00:32:53,371 MONSIEUR RENE, I HAVE JUST SAVED YOUR LIFE. 641 00:32:53,371 --> 00:32:56,374 I AM ETERNALLY GRATEFUL, COLONEL. 642 00:32:56,374 --> 00:32:58,876 AND FROM NOW ON, I GIVE THE ORDERS, 643 00:32:58,876 --> 00:33:01,879 AND YOU WILL LISTEN TO EVERY WORD VERY CAREFULLY, 644 00:33:01,879 --> 00:33:04,381 AND OBEY EVERY DETAIL. 645 00:33:04,382 --> 00:33:06,884 ANYTHING YOU SAY, COLONEL. 646 00:33:06,884 --> 00:33:09,386 YVETTE WILL BE IN ROOM SIX IN ONE HOUR 647 00:33:09,387 --> 00:33:11,889 WITH THE WET CELERY AND THE FLYING HELMET. 648 00:33:11,889 --> 00:33:14,892 AND THE FEATHER DUSTER? 649 00:33:14,892 --> 00:33:16,393 TWO! 650 00:33:17,395 --> 00:33:18,896 WHAT ABOUT THE EGG WHISK? 651 00:33:18,896 --> 00:33:20,898 NO EGG WHISK, RENE. 652 00:33:20,898 --> 00:33:22,900 THE ELECTRIC MIXER, 653 00:33:22,900 --> 00:33:24,401 WITH TWO SPEEDS. 654 00:33:26,404 --> 00:33:28,906 ( theme music playing )