1
00:00:02,569 --> 00:00:05,572
( theme music playing )
2
00:00:24,090 --> 00:00:26,092
( French accent )
I TRUST THE FOOD
3
00:00:26,092 --> 00:00:28,094
WAS TO YOUR
SATISFACTION, COLONEL?
4
00:00:28,094 --> 00:00:30,596
( German accent )
YOUR WIFE IS A WONDERFUL COOK, RENE.
5
00:00:30,597 --> 00:00:33,099
SHE MAKES RABBIT
TASTE LIKE CHICKEN.
6
00:00:33,099 --> 00:00:35,101
THAT WAS CHICKEN,
HERR COLONEL.
7
00:00:35,101 --> 00:00:37,103
RABBIT, AS YOU WILL
OF COURSE KNOW,
8
00:00:37,103 --> 00:00:38,604
DOES NOT HAVE
A WISHBONE.
9
00:00:38,605 --> 00:00:40,607
A WISHBONE.
10
00:00:40,607 --> 00:00:42,108
GOOD,
WE CAN MAKE A WISH!
11
00:00:42,108 --> 00:00:45,111
- A LITTLE MORE WINE?
- NO, WE'VE SPENT ENOUGH ALREADY.
12
00:00:45,111 --> 00:00:46,612
THIS IS
ON THE HOUSE.
13
00:00:46,613 --> 00:00:48,114
THANK YOU.
14
00:00:48,114 --> 00:00:50,116
COME ON, HANS.
MAKE A WISH.
15
00:00:50,116 --> 00:00:53,619
I WISH I COULD SEE
MY WIFE AND CHILDREN AGAIN, VERY SOON.
16
00:00:53,620 --> 00:00:55,622
YOU'RE NOT SUPPOSED
TO TELL YOUR WISH!
17
00:00:55,622 --> 00:00:57,624
DUMMKOPF!
YOU'LL SPOIL THE WHOLE THING.
18
00:00:57,624 --> 00:00:59,125
I'M VERY SORRY, COLONEL.
19
00:00:59,125 --> 00:01:02,128
RENE, YOU--
MAKE A WISH.
20
00:01:02,128 --> 00:01:05,631
OH, THIS IS A RARE
HONOR, COLONEL.
21
00:01:07,133 --> 00:01:09,135
LITTLE PIGGIES ONLY.
22
00:01:13,139 --> 00:01:16,142
- OH!
- DAMN IT, YOU'VE WON.
23
00:01:16,142 --> 00:01:18,144
WELL... WELL,
24
00:01:18,144 --> 00:01:20,646
YOU CAN HAVE
MY WISH, COLONEL.
25
00:01:20,647 --> 00:01:21,648
WHAT WAS IT?
26
00:01:21,648 --> 00:01:23,650
YOU MUSTN'T TELL,
YOU'LL SPOIL IT.
27
00:01:23,650 --> 00:01:26,152
- DOESN'T SPOIL IT
IF YOU TELL IT AFTER. - OH.
28
00:01:26,152 --> 00:01:28,154
- WHAT WAS IT?
- OH, I JUST WISHED
29
00:01:28,154 --> 00:01:30,656
THAT THIS TERRIBLE WAR
COULD BE OVER VERY SOON.
30
00:01:30,657 --> 00:01:32,659
GOOD, VERY GOOD.
31
00:01:32,659 --> 00:01:34,661
WHICH SIDE DID YOU
WISH TO WIN?
32
00:01:34,661 --> 00:01:37,163
YOURS, OF COURSE,
HERR COLONEL.
33
00:01:37,163 --> 00:01:38,164
SENSIBLE FELLOW.
34
00:01:38,164 --> 00:01:40,666
DEAR COLONEL,
I WONDER IF I MIGHT
35
00:01:40,667 --> 00:01:43,169
BEG A KINDNESS
FROM YOU?
36
00:01:43,169 --> 00:01:45,671
MY BUTTER IS
RUNNING VERY LOW,
37
00:01:45,672 --> 00:01:48,174
IF YOU COULD LET ME HAVE
A PAT OR TWO,
38
00:01:48,174 --> 00:01:49,175
JUST TO KEEP ME GOING?
39
00:01:49,175 --> 00:01:50,676
OF COURSE, HANS,
MAKE A NOTE.
40
00:01:50,677 --> 00:01:52,178
ANYTHING ELSE?
41
00:01:52,178 --> 00:01:54,680
- DARE I MENTION SUGAR?
- OF COURSE.
42
00:01:54,681 --> 00:01:57,183
AND FIVE LITERS OF PARAFFIN
WOULD BE MOST ACCEPTABLE.
43
00:01:57,183 --> 00:01:59,685
THIS MAY BE MOST DIFFICULT.
I HAVE TO ACCOUNT
44
00:01:59,686 --> 00:02:01,187
FOR EVERYTHING
IN THE STORE.
45
00:02:01,187 --> 00:02:04,690
ROOM SIX IS AT YOUR DISPOSAL,
COLONEL,
46
00:02:04,691 --> 00:02:07,694
AS USUAL.
AND ONE OF MY GIRLS WAS ENQUIRING AFTER YOU
47
00:02:07,694 --> 00:02:09,195
ONLY FIVE
MINUTES AGO.
48
00:02:09,195 --> 00:02:11,197
- WHICH ONE?
- YVETTE.
49
00:02:13,700 --> 00:02:18,204
- Colonel: FIVE LITERS.
- WITH RESPECT, HERR COLONEL, YVETTE IS 10 LITERS.
50
00:02:21,708 --> 00:02:23,710
DOES THAT INCLUDE
THE FEATHER DUSTER?
51
00:02:23,710 --> 00:02:25,211
OF COURSE.
52
00:02:26,713 --> 00:02:29,215
- 10 LITERS, HANS.
- 10 LITERS.
53
00:02:31,718 --> 00:02:34,721
ROOM SIX, FOR 10 LITERS.
SIX FOR ME, FOUR FOR YOU.
54
00:02:34,721 --> 00:02:37,724
OH, NOT THE WET CELERY
AND THE FLYING HELMET?
55
00:02:37,724 --> 00:02:40,226
NO, THE FEATHER DUSTER.
56
00:02:40,226 --> 00:02:42,228
BUT THROW IN
THE EGG WHISK,
57
00:02:42,228 --> 00:02:44,730
WE MIGHT GET
SOME GASOLINE AS WELL.
58
00:02:44,731 --> 00:02:46,733
THERE IS SOMEONE TO SEE YOU
IN THE BACK ROOM.
59
00:02:46,733 --> 00:02:49,235
- WHO IS IT?
- IT IS A WOMAN, SHE HAS A GUN.
60
00:02:49,235 --> 00:02:53,239
WHAT?! SHE DOES NOT
HAVE A PRAM, DOES SHE?
61
00:02:53,239 --> 00:02:54,740
NO, BUT SHE IS
WITH TWO MEN.
62
00:02:54,741 --> 00:02:56,743
OH, I WILL SEE HER.
63
00:02:56,743 --> 00:02:59,245
- RENE?
- WHAT?
64
00:02:59,245 --> 00:03:01,747
RENE, DO NOT THINK BADLY
OF ME AND THE THINGS I DO.
65
00:03:01,748 --> 00:03:04,250
I DO IT FOR MY POOR
WIDOWED MOTHER.
66
00:03:04,250 --> 00:03:06,252
SHE NEEDS THE PARAFFIN.
67
00:03:06,252 --> 00:03:08,754
SHE HAS COLD FEET.
68
00:03:08,755 --> 00:03:11,257
BUT SHE MUST NEVER,
NEVER KNOW HOW I GET IT.
69
00:03:11,257 --> 00:03:12,758
PROMISE?
70
00:03:12,759 --> 00:03:17,764
YVETTE, YOUR SECRET
IS SAFE WITH ME...
71
00:03:17,764 --> 00:03:19,766
AND THE CAPTAIN
AND THE COLONEL.
72
00:03:19,766 --> 00:03:23,269
AND THE PIANIST
AND MY WIFE,
73
00:03:23,269 --> 00:03:26,272
AND THE IRONMONGER
IN THE RUE DE GRENOBLE.
74
00:03:26,272 --> 00:03:28,274
HOW DOES HE
KNOW ABOUT IT?
75
00:03:28,274 --> 00:03:30,776
HE SUPPLIES
THE FEATHER DUSTER AND THE EGG WHISK.
76
00:03:34,747 --> 00:03:37,249
DON'T MOVE!
MY NAME IS MICHELLE DUBOIS.
77
00:03:37,250 --> 00:03:38,751
TIME IS
VERY SHORT.
78
00:03:38,751 --> 00:03:41,754
LISTEN VERY CAREFULLY,
I SHALL SAY THIS ONLY ONCE.
79
00:03:41,754 --> 00:03:43,255
I BEG YOUR PARDON?
80
00:03:45,758 --> 00:03:47,760
I SHALL SAY THIS
ONLY ONCE.
81
00:03:47,760 --> 00:03:50,763
NO, I DIDN'T QUITE
CATCH YOUR NAME.
82
00:03:50,763 --> 00:03:52,765
MY NAME IS
MICHELLE DUBOIS. YOU ARE RENE ARTOIS.
83
00:03:52,765 --> 00:03:54,767
YES, I KNOW THAT. I--
84
00:03:54,767 --> 00:03:56,268
SIT DOWN!
85
00:03:56,269 --> 00:03:57,770
JUST LISTEN.
86
00:03:57,770 --> 00:03:59,772
WE ARE MEMBERS
OF LIFELINE.
87
00:03:59,772 --> 00:04:01,774
OUR MISSION
IS TO ASSIST
88
00:04:01,774 --> 00:04:03,776
THE ESCAPE
OF ALLIED AIRMEN,
89
00:04:03,776 --> 00:04:06,278
AND GET THEM BACK TO ENGLAND
SO THEY CAN FIGHT AGAIN.
90
00:04:06,279 --> 00:04:09,282
UNTIL YESTERDAY, WE HAD
A SAFE HOUSE IN NOUVION.
91
00:04:09,282 --> 00:04:11,284
UNFORTUNATELY,
IT HAS BEEN BLOWN.
92
00:04:11,284 --> 00:04:13,286
IT WAS TERRIBLE.
93
00:04:13,286 --> 00:04:15,788
IT WAS A LITTLE CAFE,
JUST LIKE THIS,
94
00:04:15,788 --> 00:04:17,790
WITH A PATRON,
JUST LIKE YOU.
95
00:04:17,790 --> 00:04:20,793
THEY TOOK HIM AND HIS WIFE
OUT INTO THE TOWN SQUARE
96
00:04:20,793 --> 00:04:22,795
AND SHOT THEM
IN COLD BLOOD.
97
00:04:22,795 --> 00:04:24,797
I SHALL NEVER FORGET
THE LOOK ON HIS FACE
98
00:04:24,797 --> 00:04:26,298
AS HE STOOD THERE.
99
00:04:26,299 --> 00:04:28,801
HE WAS THE GREATEST MAN
I EVER KNEW.
100
00:04:28,801 --> 00:04:31,303
HE SANG "THE MARSEILLAISE,"
101
00:04:31,304 --> 00:04:33,806
THREE BARS
INTO THE SECOND CHORUS,
102
00:04:33,806 --> 00:04:35,808
A VOLLEY OF SHOTS
RANG OUT
103
00:04:35,808 --> 00:04:39,311
AND HE SLUMPED AGAINST THE ROPES
THAT HELD HIM TO THE POST.
104
00:04:40,313 --> 00:04:42,815
WHY ARE YOU
TELLING ME THIS?
105
00:04:45,318 --> 00:04:48,821
YOUR CAFE IS TO BE
THE NEXT SAFE HOUSE.
106
00:04:49,822 --> 00:04:51,323
AHH...
107
00:04:51,324 --> 00:04:52,825
OH, WELL, UH...
108
00:04:52,825 --> 00:04:55,828
IF YOU DON'T MIND MY SAYING,
IT'S NOT A VERY GOOD CHOICE.
109
00:04:55,828 --> 00:04:58,831
NO, THIS HOUSE IS
MOST TERRIBLY UNSAFE.
110
00:04:58,831 --> 00:05:00,833
IT IS CRAWLING
WITH GERMANS.
111
00:05:00,833 --> 00:05:02,835
BUT YOU ARE ON
VERY GOOD TERMS WITH THEM.
112
00:05:02,835 --> 00:05:04,837
WELL, YES--
AND AGAIN, NO!
113
00:05:04,837 --> 00:05:07,339
LET US SAY WE GET ON.
WE HAVE TO, DO WE NOT?
114
00:05:07,340 --> 00:05:09,342
I MEAN, JUST BECAUSE
THEY ARE THE ENEMY,
115
00:05:09,342 --> 00:05:11,844
DOES NOT MEAN YOU CAN BE RUDE
TO PEOPLE, NOT IN MY BUSINESS.
116
00:05:11,844 --> 00:05:14,346
GOOD. YOU ARE
ABOUT TO PERFORM
117
00:05:14,347 --> 00:05:16,349
A GREAT SERVICE
FOR FRANCE.
118
00:05:16,349 --> 00:05:17,850
THE ESCAPING AIRMEN
WILL HIDE HERE
119
00:05:17,850 --> 00:05:19,852
UNTIL YOU GIVE THEM
THE FORGED PAPERS.
120
00:05:19,852 --> 00:05:22,855
WHERE WILL I GET
FORGED PAPERS?
121
00:05:22,855 --> 00:05:24,857
A MAN WILL LIVE HERE
IN YOUR CELLAR.
122
00:05:24,857 --> 00:05:26,859
HE IS AN EXPERT FORGER.
123
00:05:26,859 --> 00:05:29,361
HE WILL FORGE THE PAPERS
AND GIVE THEM TO YOU.
124
00:05:29,362 --> 00:05:32,365
OH... WELL, COULD I NOT
JUST POST THE PAPERS TO...
125
00:05:32,365 --> 00:05:34,867
...TO WHEREVER THE AIRMEN
WERE BEFORE THEY CAME HERE?
126
00:05:34,867 --> 00:05:37,369
SAVE THEM A JOURNEY.
I MEAN, IT'S NO TROUBLE!
127
00:05:37,370 --> 00:05:38,871
I WOULD EVEN
PAY FOR THE STAMP.
128
00:05:38,871 --> 00:05:41,373
IF THE LETTER
WAS INTERCEPTED
129
00:05:41,374 --> 00:05:43,876
IT WOULD BE TRACED
BACK TO YOU.
130
00:05:43,876 --> 00:05:46,378
AND YOU WOULD FIND YOURSELF
IN THE TOWN SQUARE... DEAD.
131
00:05:47,880 --> 00:05:49,882
YOUR WAY IS BEST.
132
00:05:49,882 --> 00:05:52,384
WHERE IS THIS MAN
WHO IS TO DO THE FORGING?
133
00:05:52,385 --> 00:05:54,887
IT IS BETTER THAT YOU
DO NOT KNOW HIS WHEREABOUTS.
134
00:05:54,887 --> 00:05:56,889
BUT FOR THE MOMENT,
135
00:05:56,889 --> 00:05:58,891
HE IS IN
A VERY SAFE PLACE.
136
00:06:02,895 --> 00:06:05,898
♪ HOW WOULD YOU LIKE TO BE ♪
137
00:06:05,898 --> 00:06:09,902
♪ DOWN BY THE SEINE WITH ME? ♪
138
00:06:09,902 --> 00:06:14,406
♪ WHAT WOULD I GIVE
FOR AN HOUR OR TWO ♪
139
00:06:14,407 --> 00:06:20,413
♪ UNDER THE BRIDGES
OF PARIS WITH YOU? ♪
140
00:06:20,413 --> 00:06:21,914
( singing continues )
141
00:06:21,914 --> 00:06:23,916
( dog barking )
142
00:06:48,441 --> 00:06:50,943
( explosion )
143
00:07:10,463 --> 00:07:11,964
( doorbell rings )
144
00:07:15,968 --> 00:07:17,469
I WANT YOU
IN THE BACK ROOM.
145
00:07:17,470 --> 00:07:19,972
MONSIEUR RENE,
WHAT ABOUT YOUR WIFE?
146
00:07:19,972 --> 00:07:22,975
THIS IS A MATTER
OF UTMOST URGENCY.
147
00:07:22,975 --> 00:07:27,479
BUT WITH YOU, IT IS ALWAYS
A MATTER OF UTMOST URGENCY.
148
00:07:27,480 --> 00:07:29,482
WE SHALL
BE DOING THIS FOR FRANCE!
149
00:07:29,482 --> 00:07:32,485
NO, YOU ARE THE ONE
WHO DOES IT FOR FRANCE, I'M JUST A WAITRESS.
150
00:07:32,485 --> 00:07:34,987
- DO AS YOU'RE TOLD!
- ( girl shrieks )
151
00:07:34,987 --> 00:07:37,489
YVETTE, EDITH,
IN THE BACK ROOM.
152
00:07:42,995 --> 00:07:44,997
MICHELLE, THIS IS
MY WIFE, EDITH.
153
00:07:44,997 --> 00:07:47,499
- I HAVE TOLD
HER EVERYTHING. - WILL SHE TALK?
154
00:07:47,500 --> 00:07:49,001
INCESSANTLY.
155
00:07:49,001 --> 00:07:52,004
BUT, UH... NOT ABOUT
ANYTHING IMPORTANT.
156
00:07:52,004 --> 00:07:54,006
THIS IS YVETTE,
AND THIS IS MARIA.
157
00:07:54,006 --> 00:07:56,508
ARE THEY WITH US?
DO THEY UNDERSTAND THE NEED FOR SECRECY?
158
00:07:56,509 --> 00:07:58,511
THEY WILL
GIVE NOTHING AWAY.
159
00:07:58,511 --> 00:08:00,012
'SPECIALLY THIS ONE.
160
00:08:01,514 --> 00:08:03,015
RIGHT, LISTEN
VERY CAREFULLY.
161
00:08:03,015 --> 00:08:05,017
I SHALL SAY THIS
ONLY ONCE.
162
00:08:05,017 --> 00:08:07,019
THE FORGER,
MONSIEUR LECLERC,
163
00:08:07,019 --> 00:08:09,021
WILL ARRIVE
TOMORROW.
164
00:08:09,021 --> 00:08:11,023
YOU WILL
PASS HIM OFF AS A COUSIN,
165
00:08:11,023 --> 00:08:14,026
- WHO HAS COME TO HELP
YOU IN THE RESTAURANT. - HE WILL NEED PAPERS.
166
00:08:14,026 --> 00:08:17,029
HE IS A FORGER.
HE WILL MAKE HIS OWN PAPERS.
167
00:08:17,029 --> 00:08:19,031
OF COURSE.
168
00:08:19,031 --> 00:08:21,033
HOW QUICKLY I HAVE
LOST THE THREAD
169
00:08:21,033 --> 00:08:24,036
OF THIS TAPESTRY
OF INTRIGUE.
170
00:08:24,036 --> 00:08:27,539
TWO BRITISH AIRMEN ARE
IN A FARMHOUSE 20 MILES FROM HERE.
171
00:08:27,540 --> 00:08:29,542
THEY WILL ARRIVE
IN FOUR DAYS,
172
00:08:29,542 --> 00:08:31,544
DISGUISED AS ONION SELLERS.
173
00:08:31,544 --> 00:08:34,046
BUT ONIONS
ARE NOT IN SEASON!
174
00:08:34,046 --> 00:08:37,049
THAT IS HOW YOU WILL KNOW
THEY ARE THE AIRMEN.
175
00:08:38,551 --> 00:08:41,554
YOU WILL CONCEAL THEM
UNTIL MONSIEUR LECLERC
176
00:08:41,554 --> 00:08:43,556
HAS PREPARED THEIR PAPERS.
177
00:08:43,556 --> 00:08:46,058
NOW, DID MY MEN COME TO FIX
THE RADIO TRANSMITTER?
178
00:08:46,058 --> 00:08:48,560
YES! THEY HAVE PUT IT
IN THE ATTIC ROOM.
179
00:08:48,561 --> 00:08:50,563
IT IS THE ROOM
OF MY MOTHER.
180
00:08:50,563 --> 00:08:54,567
IT IS THE ONLY PLACE
WHERE NOBODY GOES UNLESS THEY HAVE TO.
181
00:08:54,567 --> 00:08:57,069
BUT I WISH TO SPEAK
WITH YOU ABOUT THAT,
182
00:08:57,069 --> 00:08:58,570
IT IS NOT VERY CONVENIENT.
183
00:08:58,571 --> 00:09:00,072
- SHOW ME.
- FOLLOW ME.
184
00:09:06,078 --> 00:09:07,579
ONE MOMENT--
185
00:09:07,580 --> 00:09:10,082
IS YOUR WIFE'S MOTHER
PREPARED TO DIE FOR FRANCE?
186
00:09:10,082 --> 00:09:12,584
SHE'S BEEN
PREPARED TO DIE FOR 30 YEARS,
187
00:09:12,585 --> 00:09:15,087
BUT SHE DOESN'T GO!
188
00:09:15,087 --> 00:09:18,590
I THINK GOD DOES NOT
WANT THE AGGRAVATION.
189
00:09:22,595 --> 00:09:24,597
( knocking )
190
00:09:24,597 --> 00:09:27,099
VISITORS, MAMMA.
191
00:09:27,099 --> 00:09:28,600
WHAT IS IT?
192
00:09:28,601 --> 00:09:30,603
( shouting )
VISITORS TO SEE YOU.
193
00:09:30,603 --> 00:09:33,105
I DO NOT WANT
TO SEE ANYBODY.
194
00:09:33,105 --> 00:09:35,607
TELL THEM
TO COME BACK TOMORROW.
195
00:09:35,608 --> 00:09:38,611
THEY CAN'T!
IT'S THE RESISTANCE.
196
00:09:38,611 --> 00:09:42,114
I DO NOT NEED
ANY ASSISTANCE.
197
00:09:42,114 --> 00:09:45,117
( shouts ) NO! IT IS
THE FRENCH RESISTANCE!
198
00:09:46,619 --> 00:09:47,620
YOU FOOL!
199
00:09:47,620 --> 00:09:49,121
DO YOU WANT
THE WHOLE TOWN TO HEAR?
200
00:09:49,121 --> 00:09:51,623
WHERE IS
THE TRANSMITTER?
201
00:09:51,624 --> 00:09:55,127
- Yvette: ONE, TWO, THREE.
- ( Mamma shrieks )
202
00:09:55,127 --> 00:09:57,629
- MON DIEU!
- WE WON'T BE LONG, MOTHER.
203
00:09:59,131 --> 00:10:01,133
Rene:
YOU SEE WHAT I MEAN?
204
00:10:01,133 --> 00:10:03,635
IT IS NOT VERY CONVENIENT.
205
00:10:03,636 --> 00:10:07,139
- WHERE IS THE SPEAKER?
- THAT IS THE OTHER PROBLEM.
206
00:10:09,141 --> 00:10:11,643
WHAT IS HAPPENING?
WHAT IS IT?
207
00:10:15,648 --> 00:10:17,149
YOU SEE?
208
00:10:17,149 --> 00:10:18,650
I CANNOT MAKE HER
UNDERSTAND
209
00:10:18,651 --> 00:10:20,653
THAT SHE MUST NOT
USE THIS ONE.
210
00:10:20,653 --> 00:10:22,655
SHE MUST USE THE ONE
IN THE CUPBOARD.
211
00:10:24,156 --> 00:10:26,158
YOU MUST USE THIS!
212
00:10:26,158 --> 00:10:28,660
I DO NOT WANT TO GO.
213
00:10:28,661 --> 00:10:31,664
NO, BUT WHEN YOU DO,
YOU MUST USE THIS ONE!
214
00:10:32,665 --> 00:10:34,667
IN FRONT OF STRANGERS?
215
00:10:34,667 --> 00:10:36,168
NEVER!
216
00:10:36,168 --> 00:10:38,170
YVETTE...
217
00:10:38,170 --> 00:10:40,172
HAVE YOU FIXED UP
THE AERIAL AND THE EARTH?
218
00:10:40,172 --> 00:10:41,673
I DID AS
I WAS SHOWN.
219
00:10:41,674 --> 00:10:44,677
YOUR MEN TOLD US TO USE
THE METAL BED AS THE AERIAL
220
00:10:44,677 --> 00:10:46,679
AND THE WATER PIPES
AS THE EARTH.
221
00:10:46,679 --> 00:10:48,180
WHERE IS THE POWER?
222
00:10:48,180 --> 00:10:50,182
MARIA,
SWITCH ON THE POWER.
223
00:10:50,182 --> 00:10:53,185
- ( electricity hums )
- ( Mamma screams )
224
00:10:56,188 --> 00:10:59,691
YOU FOOLS! YOU HAVE
EARTHED MY WIFE'S MOTHER!
225
00:11:01,694 --> 00:11:03,696
ALL RIGHT, ALL RIGHT,
I GIVE IN!
226
00:11:03,696 --> 00:11:05,698
I DO WANT TO GO.
227
00:11:19,578 --> 00:11:21,580
PRETTY PLACE, FRANCE.
228
00:11:21,580 --> 00:11:24,082
DON'T YOU THINK SO,
FAIRFAX?
229
00:11:24,083 --> 00:11:28,087
NAPOLEON PLANTED
ALL THESE TREES, YOU KNOW?
230
00:11:28,087 --> 00:11:30,589
WONDER HE FOUND TIME
TO FIGHT ANY BATTLES.
231
00:11:30,589 --> 00:11:33,091
HE DIDN'T DO IT
PERSONALLY, FATHEAD.
232
00:11:33,092 --> 00:11:35,594
HE HAD THEM PLANTED
TO KEEP THE SUN OFF HIS TROOPS,
233
00:11:35,594 --> 00:11:37,596
WHILE THEY WERE MARCHING
UP AND DOWN.
234
00:11:40,099 --> 00:11:43,102
HAVE YOU NOTICED, WHENEVER
WE PASS THESE PEASANT PEOPLE,
235
00:11:43,102 --> 00:11:45,104
THEY SEEM TO STARE AT US
IN RATHER AN ODD WAY?
236
00:11:45,104 --> 00:11:47,606
MAYBE IT'S BECAUSE YOU'RE
RIDING A GIRL'S BICYCLE.
237
00:11:47,606 --> 00:11:50,108
I THINK PERHAPS WE'RE
DOING SOMETHING WRONG.
238
00:11:50,109 --> 00:11:52,111
( honking )
239
00:11:59,618 --> 00:12:01,620
FAIRFAX...
240
00:12:01,620 --> 00:12:04,623
I THINK
I'VE CRACKED IT.
241
00:12:04,623 --> 00:12:07,626
WE'RE RIDING
ON THE WRONG SIDE OF THE ROAD.
242
00:12:07,626 --> 00:12:09,628
( singing off-key )
♪ HOW WOULD YOU LIKE ♪
243
00:12:09,628 --> 00:12:12,631
♪ TO BE ♪
244
00:12:12,631 --> 00:12:16,134
♪ DOWN BY THE SEINE
WITH ME? ♪
245
00:12:16,135 --> 00:12:19,138
♪ UNDER THE BRIDGES ♪
246
00:12:19,138 --> 00:12:21,640
♪ OF PARIS WITH YOU ♪
247
00:12:21,640 --> 00:12:25,143
♪ AND MAY YOUR DREAMS
COME TRUE... ♪
248
00:12:29,148 --> 00:12:31,150
YVETTE, BACK ROOM.
249
00:12:37,156 --> 00:12:38,657
CHECK THAT DOOR.
250
00:12:41,660 --> 00:12:43,161
CLEAR.
251
00:12:43,162 --> 00:12:44,163
CHECK THE WINDOW.
252
00:12:48,167 --> 00:12:50,669
- CLEAR.
- DID ANYBODY SEE YOU LEAVE THE BAR?
253
00:12:50,669 --> 00:12:52,170
- NO!
- GOOD!
254
00:12:56,175 --> 00:12:58,677
RENE, HAVE YOU TOLD
YOUR WIFE ABOUT US YET?
255
00:12:58,677 --> 00:13:02,180
NO! NO, WE MUST WAIT
UNTIL THE WAR IS OVER.
256
00:13:02,181 --> 00:13:04,683
BUT THE WAR
MIGHT GO ON FOREVER.
257
00:13:04,683 --> 00:13:07,185
NO. NO, NO.
258
00:13:07,186 --> 00:13:09,188
THE BRITISH WILL
SET US FREE ONE DAY.
259
00:13:09,188 --> 00:13:11,690
IT MAY TAKE YEARS,
BUT THEY WILL COME.
260
00:13:11,690 --> 00:13:14,693
- ( knocking )
- Airman: HELLO?
261
00:13:15,694 --> 00:13:17,696
IS ANYONE HERE?
262
00:13:21,200 --> 00:13:22,701
HELLO.
263
00:13:24,703 --> 00:13:27,706
- THE BRITISH,
THEY ARE HERE. - WHAT?!
264
00:13:32,211 --> 00:13:34,713
WELL, YES.
BUT IT WILL TAKE MORE THAN TWO
265
00:13:34,713 --> 00:13:36,715
BEFORE I TELL
THE WIFE.
266
00:13:39,218 --> 00:13:41,720
ARE YOU EXPECTING US,
BY ANY CHANCE?
267
00:13:41,720 --> 00:13:43,722
WHAT DOES HE SAY?
268
00:13:43,722 --> 00:13:46,224
I DON'T KNOW.
I DON'T SPEAK ENGLISH.
269
00:13:46,225 --> 00:13:47,726
NEITHER DO I.
270
00:13:48,727 --> 00:13:50,729
( enunciating )
WE WISH-- TO TALK--
271
00:13:50,729 --> 00:13:52,731
TO MONSIEUR RENE.
272
00:13:52,731 --> 00:13:55,233
AH, RENE.
273
00:13:55,234 --> 00:13:57,236
WE-- WE, BRITISH...
274
00:13:57,236 --> 00:13:59,238
UH, COME FROM THE SKY...
275
00:13:59,238 --> 00:14:00,739
UH, SHOT DOWN.
276
00:14:00,739 --> 00:14:01,740
AHA-HA-HA-HA.
277
00:14:03,742 --> 00:14:05,744
BRITISH...
278
00:14:05,744 --> 00:14:09,247
( unison )
♪ GOD SAVE OUR GRACIOUS KING. ♪
279
00:14:10,749 --> 00:14:12,250
I HAVE IT.
THEY ARE THE AIRMEN.
280
00:14:12,251 --> 00:14:14,253
BUT THEY ARE
TWO DAYS TOO SOON.
281
00:14:14,253 --> 00:14:16,755
YOU ARE TWO DAYS TOO SOON.
282
00:14:16,755 --> 00:14:19,257
- WHAT'S HE SAY?
- I DON'T KNOW.
283
00:14:19,258 --> 00:14:21,760
NEVER UNDERSTOOD
A WORD OF THE LANGUAGE.
284
00:14:22,761 --> 00:14:24,763
YOU...
285
00:14:24,763 --> 00:14:26,264
ARE TWO DAYS--
286
00:14:26,265 --> 00:14:28,767
TOO SOON.
TOO SOON!
287
00:14:28,767 --> 00:14:30,268
WHAT'S HE
GOING ON ABOUT?
288
00:14:30,269 --> 00:14:32,771
I THINK HE WANTS
YOUR WATCH BEFORE HE LETS US IN.
289
00:14:32,771 --> 00:14:35,273
- OH, SURELY NOT!
- TOO SOON, EH?
290
00:14:35,274 --> 00:14:38,777
YOU'D BETTER GIVE IT
TO HIM, WE CAN'T STAND OUT HERE FOREVER.
291
00:14:38,777 --> 00:14:40,779
GRASPING
FRENCH TWIT.
292
00:14:40,779 --> 00:14:43,782
THEY LEFT US STRANDED
AT DUNKIRK, YOU KNOW?
293
00:14:43,782 --> 00:14:46,785
IF WE HAVE TO GIVE HIM
A WATCH TO GET US THROUGH THE WINDOW
294
00:14:46,785 --> 00:14:49,287
GOD KNOWS WHAT HE'LL
WANT BEFORE WE GET FOOD.
295
00:14:51,790 --> 00:14:55,293
WHY HAS HE
GIVEN ME HIS WATCH?
296
00:14:55,294 --> 00:14:57,296
MAYBE THE BRITISH
ARE GRATEFUL
297
00:14:57,296 --> 00:15:01,300
BECAUSE WE FOUGHT
THE GERMANS WHILE THEY RAN AWAY AT DUNKIRK?
298
00:15:01,300 --> 00:15:03,802
YOU HAD BEST KEEP IT,
THEY MIGHT BE OFFENDED.
299
00:15:03,802 --> 00:15:05,804
THANK YOU!
300
00:15:05,804 --> 00:15:08,306
Fairfax:
HE'S POCKETING THE DAMN THING!
301
00:15:08,307 --> 00:15:09,808
WHAT DID
I TELL YOU?
302
00:15:09,808 --> 00:15:11,309
I DON'T WANT
THEM HERE.
303
00:15:11,310 --> 00:15:13,312
THIS PLACE IS CRAWLING
WITH GERMANS.
304
00:15:13,312 --> 00:15:15,314
WHAT AM I GOING
TO DO WITH THEM?
305
00:15:15,314 --> 00:15:17,816
WE MUST HIDE THEM
UNTIL WE TALK TO MICHELLE.
306
00:15:17,816 --> 00:15:20,318
"HIDE THEM," SHE SAYS--
WHERE AM I GOING TO HIDE THEM?
307
00:15:20,319 --> 00:15:23,822
- WHAT ARE THEY TALKING ABOUT?
- I DON'T KNOW. PERHAPS THEY'RE THINKING
308
00:15:23,822 --> 00:15:25,824
OF SOME WAY
TO GET YOUR WATCH?
309
00:15:25,824 --> 00:15:28,326
I DON'T KNOW ABOUT YOU,
BUT I'M DAMNED PECKISH.
310
00:15:29,828 --> 00:15:31,830
ME, HUNGRY.
311
00:15:35,334 --> 00:15:38,337
HUNGRY!
GNAH, GNAH.
312
00:15:38,337 --> 00:15:40,839
WHAT IS WRONG
WITH HIM?
313
00:15:40,839 --> 00:15:43,341
I THINK HE HAS
THE TOOTHACHE.
314
00:15:43,342 --> 00:15:45,844
WE CAN'T RISK
TAKING THEM TO A DENTIST.
315
00:15:45,844 --> 00:15:47,345
NO, NO.
316
00:15:47,346 --> 00:15:49,848
ANH, ANH!
NO DENTIST.
317
00:15:49,848 --> 00:15:51,850
THAT'S DEFINITE
ENOUGH, NO FOOD.
318
00:15:51,850 --> 00:15:54,352
TOLD YOU HE
WANTED THE WATCH.
319
00:15:54,353 --> 00:15:56,855
HERE YOU ARE,
YOU MERCENARY FROG!
320
00:15:59,858 --> 00:16:01,860
THANK YOU.
321
00:16:01,860 --> 00:16:03,862
GNAH,
GNAH, GNAH!
322
00:16:03,862 --> 00:16:05,363
AH!
323
00:16:08,867 --> 00:16:10,368
GNAH, GNAH, GNAH!
324
00:16:11,370 --> 00:16:12,871
WHAT DO YOU
MAKE OF THAT?
325
00:16:12,871 --> 00:16:16,374
PERHAPS WE'RE
GETTING SARDINES.
326
00:16:17,876 --> 00:16:19,878
HOW CAN I
MAKE THEM UNDERSTAND
327
00:16:19,878 --> 00:16:21,379
WE HAVE
TO HIDE THEM?
328
00:16:26,385 --> 00:16:28,387
LEAVE IT TO ME.
329
00:16:39,398 --> 00:16:42,901
- WHAT DO YOU MAKE OF THAT?
- I THINK SHE WANTS ME TO GO
330
00:16:42,901 --> 00:16:44,903
BEHIND THE CURTAINS
WITH HER.
331
00:16:44,903 --> 00:16:46,905
IN THAT CASE,
WHAT ARE THOSE FOR?
332
00:16:46,905 --> 00:16:49,407
MAYBE SHE'S GOT
A STICKY CATCH ON HER BRA?
333
00:16:49,408 --> 00:16:52,411
AS SENIOR OFFICER
I THINK I SHOULD GO FIRST.
334
00:16:53,412 --> 00:16:54,913
( Yvette shrieks )
335
00:16:54,913 --> 00:16:56,414
- ( slaps )
- OH!
336
00:16:57,416 --> 00:16:58,917
NO, IT WASN'T THAT.
337
00:16:59,918 --> 00:17:02,921
( knocking )
338
00:17:02,921 --> 00:17:06,424
MICHELLE!
THESE TWO IDIOTS ARE HERE TWO DAYS TOO SOON.
339
00:17:06,425 --> 00:17:08,427
WHAT AM I GOING TO DO
WITH THEM?
340
00:17:08,427 --> 00:17:10,929
- YOU MUST HIDE THEM.
- I CAN'T HIDE THEM.
341
00:17:10,929 --> 00:17:13,431
I HAVE HAD NO TIME
TO ORGANIZE THINGS.
342
00:17:13,432 --> 00:17:15,434
I HAVE NOT YET
PREPARED THE CELLAR.
343
00:17:15,434 --> 00:17:17,936
THEN YOU MUST HIDE THEM
WHERE NO ONE WILL LOOK--
344
00:17:17,936 --> 00:17:20,438
IN THE CAFE, UNDER THE NOSES
OF THE GERMANS.
345
00:17:20,439 --> 00:17:23,442
- WHAT?!
- GO AND FIND US A TABLE WHERE WE WILL BE ALONE.
346
00:17:23,442 --> 00:17:25,944
I HAVE A LITTLE ENGLISH.
I WILL EXPLAIN.
347
00:17:27,946 --> 00:17:29,948
OKAY, CHAPS,
FOLLOW THE BOSS.
348
00:17:29,948 --> 00:17:32,951
OH, THANK GOD!
SHE SPEAKS ENGLISH.
349
00:17:32,951 --> 00:17:35,954
MARIA, THESE ARE
TWO BRITISH AIRMEN,
350
00:17:35,954 --> 00:17:37,956
SHH-- I WANT YOU
TO TAKE CARE OF THEM.
351
00:17:37,956 --> 00:17:40,959
- BOTH OF THEM?
- YES, OF COURSE BOTH OF THEM.
352
00:17:40,959 --> 00:17:44,462
AT THE SAME TIME?
BUT MY ROOM IS SO SMALL!
353
00:17:45,964 --> 00:17:47,966
FIND THEM A TABLE!
354
00:17:47,966 --> 00:17:49,500
OOH!
COME.
355
00:17:55,507 --> 00:17:57,509
RENE, THE MESSENGER
HAS JUST BEEN.
356
00:17:57,509 --> 00:18:00,011
MONSIEUR LECLERC THE FORGER
WILL BE HERE ANY MINUTE.
357
00:18:00,012 --> 00:18:02,514
WHAT?
WELL, HOW WILL WE RECOGNIZE HIM?
358
00:18:02,514 --> 00:18:05,016
HE WILL COME TO THE BAR
AND ORDER A COGNAC.
359
00:18:05,017 --> 00:18:07,019
HE WILL THEN
ASK FOR A LIGHT.
360
00:18:07,019 --> 00:18:09,021
YOU WILL SAY
YOU HAVE NO MATCHES,
361
00:18:09,021 --> 00:18:11,023
THEN HE WILL
REVEAL HIMSELF.
362
00:18:11,023 --> 00:18:15,527
COGNAC... LIGHT...
NO MATCHES.
363
00:18:15,527 --> 00:18:18,530
GOOD, I WILL STAY HERE
IN CASE HE ARRIVES.
364
00:18:18,530 --> 00:18:21,533
- SHOULD I SING
ANOTHER SONG? - NO!
365
00:18:21,533 --> 00:18:24,035
WE'RE IN ENOUGH
TROUBLE ALREADY.
366
00:18:34,546 --> 00:18:37,048
HANS, YOU SEE
THAT OFFICER THERE?
367
00:18:37,049 --> 00:18:39,051
I DO NOT
RECOGNIZE HIM.
368
00:18:39,051 --> 00:18:41,553
PERHAPS HE'S ON LEAVE
FROM THE RUSSIAN FRONT?
369
00:18:41,553 --> 00:18:42,554
THAT'S WHAT
THEY ALL SAY.
370
00:18:42,554 --> 00:18:45,557
WATCH HIM.
HE COULD BE ATTACHED TO INTELLIGENCE.
371
00:18:45,557 --> 00:18:47,058
IF HE FINDS OUT
WE'VE BEEN PUTTING
372
00:18:47,059 --> 00:18:48,560
A LITTLE AWAY
FOR A RAINY DAY,
373
00:18:48,560 --> 00:18:51,062
THINGS COULD GET
VERY DIFFICULT FOR US.
374
00:18:51,063 --> 00:18:54,066
PERHAPS WE SHOULD MOVE
THE SILVER AND THE PAINTINGS?
375
00:18:54,066 --> 00:18:57,069
NEVER MENTION
THE SILVER AND THE PAINTINGS!
376
00:19:00,572 --> 00:19:03,074
AAH!
HERR PATRON,
377
00:19:03,075 --> 00:19:05,577
MAY AN OLD MAN
SING A FEW SONGS
378
00:19:05,577 --> 00:19:07,078
FOR YOUR CUSTOMERS?
379
00:19:07,079 --> 00:19:10,082
OH, PLEASE.
I AM AN OLD SOLDIER.
380
00:19:10,082 --> 00:19:12,584
NO MONEY,
NO PENSION.
381
00:19:12,584 --> 00:19:15,086
ALL RIGHT,
ONE SONG ONLY,
382
00:19:15,087 --> 00:19:16,588
THEN ON YOUR WAY,
EH?
383
00:19:17,589 --> 00:19:19,591
GOOD EVENING,
HERR LIEUTENANT.
384
00:19:19,591 --> 00:19:21,593
WHAT IS YOUR PLEASURE?
385
00:19:21,593 --> 00:19:23,094
I WOULD LIKE A COGNAC,
IF YOU PLEASE?
386
00:19:23,095 --> 00:19:25,097
MARIA, COGNAC
FOR THE OFFICER.
387
00:19:25,097 --> 00:19:26,598
IF YOU WOULD
LIKE TO, EH...
388
00:19:26,598 --> 00:19:28,099
WHY NOT, WHY NOT?
389
00:19:51,623 --> 00:19:54,125
I-- I-- I EXPECT
YOU WOULD LIKE A LIGHT?
390
00:19:54,126 --> 00:19:56,128
THANK YOU,
YOU'RE VERY KIND.
391
00:19:57,629 --> 00:20:00,131
I HAVE NO MATCHES.
392
00:20:03,635 --> 00:20:05,637
THEN WHY DO YOU ASK ME
IF I WOULD LIKE A LIGHT?
393
00:20:07,639 --> 00:20:09,140
I'M VERY SORRY.
394
00:20:11,143 --> 00:20:14,146
IF YOU HAVE NO MATCHES...
395
00:20:14,146 --> 00:20:16,148
IF YOU HAVE NO MATCHES,
TAKE MINE.
396
00:20:16,148 --> 00:20:17,649
I HAVE A SPARE BOX.
397
00:20:17,649 --> 00:20:20,151
ARE YOU
ONE OF THEM?
398
00:20:23,155 --> 00:20:24,656
WELL, IT...
399
00:20:24,656 --> 00:20:27,158
IT WAS VERY LONELY
ON THE RUSSIAN FRONT.
400
00:20:31,663 --> 00:20:32,664
WELL?
401
00:20:32,664 --> 00:20:34,666
A COGNAC,
IF YOU PLEASE?
402
00:20:34,666 --> 00:20:36,167
MARIA, COGNAC.
403
00:20:54,686 --> 00:20:57,188
DO YOU HAVE A LIGHT?
404
00:20:57,189 --> 00:20:59,691
WHAT DO YOU
WANT A LIGHT FOR? I JUST LIT IT.
405
00:21:01,693 --> 00:21:04,195
WELL, I DON'T
WANT A LIGHT,
406
00:21:04,196 --> 00:21:06,698
I JUST WONDERED...
IF HE HAD A LIGHT.
407
00:21:07,699 --> 00:21:10,702
I HAVE NO MATCHES.
408
00:21:11,703 --> 00:21:13,705
I'VE JUST GIVEN YOU
SOME MATCHES!
409
00:21:18,210 --> 00:21:20,212
THESE ARE YOUR MATCHES!
410
00:21:20,212 --> 00:21:22,214
THEY'RE NOT
MY MATCHES.
411
00:21:24,716 --> 00:21:26,217
IS HE ONE OF US?
412
00:21:26,218 --> 00:21:28,220
NO, HE'S
ONE OF THEM.
413
00:21:28,220 --> 00:21:30,722
PLEASE DO NOT
TELL EVERYBODY!
414
00:21:35,594 --> 00:21:39,598
THIS IS COLONEL VON STROHM'S
SECRETARY SPEAKING.
415
00:21:39,598 --> 00:21:41,099
THE COLONEL IS REQUIRING
416
00:21:41,099 --> 00:21:42,600
THREE KILOS OF BUTTER,
417
00:21:42,601 --> 00:21:44,603
TWO KILOS OF SUGAR,
418
00:21:44,603 --> 00:21:46,605
10 LITERS OF PARAFFIN
419
00:21:46,605 --> 00:21:49,107
AND 20 LITERS OF GASOLINE.
420
00:21:49,107 --> 00:21:52,110
YES, YOU'RE RIGHT.
IT WAS THE EGG WHISK AGAIN.
421
00:21:58,617 --> 00:22:01,119
IT IS NOT MUCH
TO LOOK AT.
422
00:22:01,119 --> 00:22:04,622
HANS, YOU IGNORANT
PEASANT,
423
00:22:04,623 --> 00:22:07,626
THIS IS PROBABLY THE FIRST
CUCKOO CLOCK EVER MADE--
424
00:22:07,626 --> 00:22:09,628
ABSOLUTELY PRICELESS.
425
00:22:09,628 --> 00:22:11,129
AND THIS--
426
00:22:11,129 --> 00:22:14,132
THIS IS
"THE FALLEN MADONNA" BY VAN CLOMP.
427
00:22:14,132 --> 00:22:17,635
IT WILL FETCH A FORTUNE
AFTER THE WAR.
428
00:22:17,636 --> 00:22:19,638
IS IT WISE TO HAVE IT
IN YOUR OFFICE?
429
00:22:19,638 --> 00:22:21,139
WHO WILL SEE IT,
APART FROM HELGA?
430
00:22:21,139 --> 00:22:22,640
COME TO THINK OF IT...
431
00:22:22,641 --> 00:22:24,643
IT LOOKS
A LITTLE LIKE HELGA.
432
00:22:24,643 --> 00:22:26,645
YOU TOO?
433
00:22:34,653 --> 00:22:36,655
IS THIS THE OFFICE
OF COLONEL VON STROHM?
434
00:22:36,655 --> 00:22:38,156
YES.
435
00:22:38,156 --> 00:22:39,157
HAVE YOU AN APPOINTMENT?
436
00:22:43,161 --> 00:22:45,163
MY NAME IS OTTO FLICK,
GESTAPO.
437
00:22:45,163 --> 00:22:48,666
AH, YOU DON'T NEED
AN APPOINTMENT.
438
00:22:48,667 --> 00:22:51,169
I WILL TELL THE COLONEL
THAT YOU'RE HERE.
439
00:22:51,169 --> 00:22:52,670
STOP!
440
00:22:52,671 --> 00:22:55,173
YOUR TOP BUTTON
IS UNDONE.
441
00:22:55,173 --> 00:22:56,674
- YES, HERR FLICK.
- ATTEND TO IT.
442
00:22:56,675 --> 00:22:58,677
YES, HERR FLICK.
443
00:23:04,683 --> 00:23:05,684
STOP.
444
00:23:07,686 --> 00:23:09,688
THE SEAM OF YOUR LEFT STOCKING
IS CROOKED.
445
00:23:11,189 --> 00:23:12,190
YES, HERR FLICK?
446
00:23:12,190 --> 00:23:13,691
ATTEND TO IT.
447
00:23:13,692 --> 00:23:15,694
YES, HERR FLICK.
448
00:23:22,701 --> 00:23:23,702
STOP.
449
00:23:25,704 --> 00:23:27,706
YOUR RIGHT STOCKING
IS ALSO CROOKED.
450
00:23:27,706 --> 00:23:29,708
YES, HERR FLICK?
451
00:23:29,708 --> 00:23:31,209
ATTEND TO IT.
452
00:23:31,209 --> 00:23:33,711
YES, HERR FLICK.
453
00:23:46,224 --> 00:23:49,727
COLONEL, A MAN
FROM THE GESTAPO IS HERE TO SEE YOU.
454
00:23:49,728 --> 00:23:51,229
Both: GESTAPO?!
455
00:23:53,231 --> 00:23:54,232
DID HE SAY WHAT FOR?
456
00:23:54,232 --> 00:23:56,734
NO, BUT HE
NOTICES EVERYTHING.
457
00:23:56,735 --> 00:23:58,737
KEEP HIM BUSY FOR A MINUTE.
458
00:24:05,243 --> 00:24:07,245
COLONEL... IN THE DRAWER!
459
00:24:08,246 --> 00:24:10,248
QUICK HANS,
THE CLOCK!
460
00:24:10,248 --> 00:24:11,749
THE CLOCK!
461
00:24:23,261 --> 00:24:26,764
HERR COLONEL,
HERR OTTO FLICK.
462
00:24:29,768 --> 00:24:31,269
HEIL HITLER.
463
00:24:31,269 --> 00:24:32,270
Both:
HEIL HITLER!
464
00:24:35,273 --> 00:24:37,275
THIS IS MY ASSISTANT,
465
00:24:37,275 --> 00:24:39,277
CAPTAIN HANS GEERING.
466
00:24:43,281 --> 00:24:44,782
HE SEEMS VERY YOUNG
TO BE HERE,
467
00:24:44,783 --> 00:24:46,785
WHY IS HE NOT
AT THE FRONT?
468
00:24:46,785 --> 00:24:49,287
HE HAS MANY MEDICAL PROBLEMS.
469
00:24:52,791 --> 00:24:54,793
MY ORDERS ARE DIRECTLY
FROM BERLIN,
470
00:24:54,793 --> 00:24:56,795
FROM THE FUHRER, HIMSELF.
471
00:24:56,795 --> 00:24:59,798
THE CHATEAU FONTENAC
IS IN YOUR DISTRICT.
472
00:24:59,798 --> 00:25:01,800
IT HAS COME
TO HIS ATTENTION
473
00:25:01,800 --> 00:25:03,301
THAT IN THE FONTENAC
COLLECTION
474
00:25:03,301 --> 00:25:06,804
IS "THE FALLEN MADONNA"
BY VAN CLOMP.
475
00:25:06,805 --> 00:25:10,308
THE FUHRER WOULD LIKE THIS
FOR HIS COLLECTION.
476
00:25:10,308 --> 00:25:12,810
BUT I HAVE BAD NEWS.
477
00:25:12,811 --> 00:25:15,313
WHEN I VISITED THE CHATEAU,
478
00:25:15,313 --> 00:25:17,315
IT HAD ALREADY
BEEN TAKEN AWAY.
479
00:25:17,315 --> 00:25:19,817
ALONG WITH ONE
OR TWO OTHER...
480
00:25:19,818 --> 00:25:21,319
VALUABLE PIECES.
481
00:25:22,320 --> 00:25:23,821
IT IS THE FRENCH.
482
00:25:23,822 --> 00:25:26,825
THEY PINCH EVERYTHING.
483
00:25:26,825 --> 00:25:29,828
I SHALL REMAIN IN THE DISTRICT
UNTIL IT IS FOUND.
484
00:25:29,828 --> 00:25:32,831
YOU WILL INSTIGATE SEARCHES
IMMEDIATELY.
485
00:25:32,831 --> 00:25:34,332
VERY GOOD, HERR FLICK.
486
00:25:34,332 --> 00:25:37,835
YOU WILL REPORT PROGRESS
TOMORROW AT--
487
00:25:37,836 --> 00:25:39,337
WHAT TIME SHALL WE SAY?
488
00:25:39,337 --> 00:25:41,339
( clock cuckooing )
489
00:25:54,352 --> 00:25:57,355
5:00, HERR FLICK?
490
00:25:57,355 --> 00:25:59,357
VERY WELL,
491
00:25:59,357 --> 00:26:01,359
AT 5:00 TOMORROW.
492
00:26:01,359 --> 00:26:02,860
HEIL HITLER.
493
00:26:02,861 --> 00:26:04,362
Both:
HEIL HITLER.
494
00:26:06,364 --> 00:26:08,866
NOW, CLOSER...
495
00:26:08,867 --> 00:26:10,368
CLOSER.
496
00:26:13,371 --> 00:26:14,872
WHAT'S HE
UP TO NOW?
497
00:26:14,873 --> 00:26:16,875
I DON'T KNOW.
498
00:26:16,875 --> 00:26:19,377
I THINK IT'S
FOR OUR FALSE IDENTITY PAPERS.
499
00:26:19,377 --> 00:26:20,878
( sneezes )
500
00:26:22,380 --> 00:26:24,982
'ALLO, 'ALLO,
501
00:26:24,983 --> 00:26:26,484
THIS IS NIGHTHAWK.
502
00:26:26,484 --> 00:26:30,488
CAN YOU HEAR ME,
CAN YOU HEAR ME? OVER.
503
00:26:30,488 --> 00:26:32,990
OF COURSE I CAN HEAR YOU!
504
00:26:34,492 --> 00:26:36,994
NOT YOU! SHUT UP.
505
00:26:38,997 --> 00:26:41,499
'Allo, 'allo?
506
00:26:41,499 --> 00:26:44,502
Pass your message.
507
00:26:44,502 --> 00:26:47,004
WHAT IS THE CODE TO TELL THEM
THAT THE BRITISH AIRMEN HAVE ARRIVED?
508
00:26:47,005 --> 00:26:50,008
THE LITTLE
CUPBOARD IS FULL.
509
00:26:50,008 --> 00:26:52,010
WHAT? WHAT IS THAT?
510
00:26:52,010 --> 00:26:54,012
THE LITTLE CUPBOARD
IS FULL.
511
00:26:54,012 --> 00:26:55,513
NO, NO, NO.
512
00:26:55,513 --> 00:26:58,516
I HAVE NOT USED IT
ALL THE DAY.
513
00:27:02,520 --> 00:27:05,022
'Allo, 'allo?
514
00:27:05,023 --> 00:27:07,525
Listen carefully,
Nighthawk.
515
00:27:07,525 --> 00:27:09,527
Here is your message.
516
00:27:09,527 --> 00:27:11,028
GET THE CODE BOOK,
THE CODE BOOK!
517
00:27:11,029 --> 00:27:14,032
Aunt Eloise
and her sister
518
00:27:14,032 --> 00:27:16,034
will arrive
on Thursday.
519
00:27:16,034 --> 00:27:17,535
Over.
520
00:27:17,535 --> 00:27:19,036
LOOK UP "AUNT ELOISE."
521
00:27:19,037 --> 00:27:22,040
WE HAVE NO AUNT ELOISE.
522
00:27:22,040 --> 00:27:25,543
"AUNT ELOISE,"
THIS MEANS "TWO AIRMEN."
523
00:27:25,543 --> 00:27:27,044
TWO AIRMEN.
524
00:27:27,045 --> 00:27:29,047
THEY CANNOT HAVE THIS BED.
525
00:27:29,047 --> 00:27:30,548
LOOK UP "THURSDAY."
526
00:27:30,548 --> 00:27:33,551
"THURSDAY" MEANS
"THURSDAY"?
527
00:27:33,551 --> 00:27:35,553
THAT'S TODAY!
528
00:27:35,553 --> 00:27:37,555
AND WE HAVE NOT GOT RID
OF THE OTHER TWO YET.
529
00:27:37,555 --> 00:27:40,057
THEY MUST GET A MOVE ON
DOWN THERE.
530
00:27:40,058 --> 00:27:41,559
OH, RENE...
531
00:27:41,559 --> 00:27:44,061
DO NOT LEAVE ME
LIKE THIS!
532
00:27:44,062 --> 00:27:45,563
SHUT UP!
533
00:27:52,570 --> 00:27:54,572
MONSIEUR LECLERC,
I HAVE A PROBLEM.
534
00:27:54,572 --> 00:27:56,574
HOW SOON BEFORE
THE PAPERS ARE FINISHED,
535
00:27:56,574 --> 00:27:58,576
SO I CAN GET RID
OF THESE TWO?
536
00:27:58,576 --> 00:28:00,578
THERE IS PRINTING,
THE SIGNATURES,
537
00:28:00,578 --> 00:28:02,580
AND THE STAMPS.
538
00:28:02,580 --> 00:28:04,081
10 DAYS.
539
00:28:04,082 --> 00:28:06,584
10 DAYS! BUT I'VE GOT
ANOTHER TWO AIRMEN
540
00:28:06,584 --> 00:28:09,587
ARRIVING ANY MINUTE.
I MUST GET RID OF THESE TWO!
541
00:28:09,587 --> 00:28:12,089
- IT'S NOT POSSIBLE.
- OH MY GOD.
542
00:28:12,090 --> 00:28:15,093
- WHAT'S GOING ON NOW?
- OH, THEY FLAP ABOUT ANYTHING, THESE GEEZERS.
543
00:28:15,093 --> 00:28:17,595
RENE, COLONEL VON STROHM
IS UPSTAIRS.
544
00:28:17,595 --> 00:28:20,097
HE IS IN A PANIC.
HE WISHES TO SEE YOU IMMEDIATELY.
545
00:28:20,098 --> 00:28:22,100
WHAT?! IF HE FINDS
THESE TWO HERE
546
00:28:22,100 --> 00:28:24,102
WE'LL ALL BE SHOT!
547
00:28:31,609 --> 00:28:33,110
Fairfax:
GOOD GOD!
548
00:28:33,111 --> 00:28:34,612
YOU KNOW WHAT
THIS MEANS?
549
00:28:34,612 --> 00:28:35,613
HITLER'S UPSTAIRS.
550
00:28:39,617 --> 00:28:41,118
HE'S HERE.
551
00:28:42,120 --> 00:28:45,123
MY DEAR COLONEL,
WHAT CAN I DO FOR YOU?
552
00:28:45,123 --> 00:28:47,125
THIS IS A MATTER
OF GREAT DELICACY.
553
00:28:47,125 --> 00:28:49,627
YOU ARE IN POSSESSION
OF GERMAN BUTTER,
554
00:28:49,627 --> 00:28:53,130
SUGAR, PARAFFIN AND GASOLINE
FOR WHICH YOU CAN BE SHOT!
555
00:28:53,131 --> 00:28:55,633
BUT YOU GAVE THEM TO ME.
556
00:28:55,633 --> 00:28:57,635
- YOUR WORD AGAINST MINE.
- YOUR WORD AGAINST HIS.
557
00:28:57,635 --> 00:29:01,138
HOWEVER, I'M PREPARED
TO OVERLOOK THIS,
558
00:29:01,139 --> 00:29:03,641
IF YOU WILL AGREE TO HIDE
A FEW LITTLE ARTICLES
559
00:29:03,641 --> 00:29:06,143
AND A WORTHLESS PICTURE
FROM THE CHATEAU.
560
00:29:06,144 --> 00:29:10,148
IS IT THE RECLINING MADONNA
WITH THE BIG BOOBIES?
561
00:29:11,149 --> 00:29:12,650
HOW DID YOU KNOW
ABOUT THIS?
562
00:29:12,650 --> 00:29:14,151
I TOLD YOU
WHERE IT WAS,
563
00:29:14,152 --> 00:29:16,654
IN RETURN FOR THE MOTORCYCLE,
THE CHOCOLATE
564
00:29:16,654 --> 00:29:19,657
AND THE FACT THAT YOU
WERE GOING TO SHOOT ME.
565
00:29:19,657 --> 00:29:21,659
I HAVE TO HIDE IT AGAIN,
566
00:29:21,659 --> 00:29:23,661
THE GESTAPO
ARE LOOKING FOR IT.
567
00:29:23,661 --> 00:29:25,162
YOU WILL PUT IT
IN YOUR CELLAR.
568
00:29:25,163 --> 00:29:27,665
W-- CE-- W--
WELL, WHAT IF THEY FIND IT?
569
00:29:27,665 --> 00:29:30,668
- THEY WILL SHOOT YOU.
- THEN WHY SHOULD I HIDE IT?
570
00:29:30,668 --> 00:29:33,671
BECAUSE IF YOU DON'T,
I WILL HAVE YOU SHOT
571
00:29:33,671 --> 00:29:35,673
FOR THE BUTTER, THE SUGAR,
THE PARAFFIN,
572
00:29:35,673 --> 00:29:38,175
AND THE GASOLINE.
573
00:29:38,176 --> 00:29:41,179
I WILL BE GLAD
WHEN THIS WAR IS OVER.
574
00:29:41,179 --> 00:29:44,182
MARIA, YVETTE, TAKE
THESE WORTHLESS PARCELS
575
00:29:44,182 --> 00:29:45,683
AND PUT THEM
IN THE CELLAR.
576
00:29:45,683 --> 00:29:48,686
OH MY GOD,
THE BRITISH AIRMEN ARE HERE ALREADY.
577
00:29:48,686 --> 00:29:51,689
JACQUES, PIERRE,
MY OLD FRIENDS--
578
00:29:51,689 --> 00:29:53,691
WINE ON THE HOUSE
579
00:29:53,691 --> 00:29:55,693
FOR MY OLD FRIENDS,
JACQUES AND PIERRE,
580
00:29:55,693 --> 00:29:57,194
THE ONION SELLERS.
581
00:29:57,195 --> 00:29:58,696
YOU ARE VERY KIND,
MONSIEUR.
582
00:29:58,696 --> 00:30:00,698
BUT MY NAME IS
CLAUDE.
583
00:30:00,698 --> 00:30:02,700
THIS IS ALEX.
THIS IS OUR FIRST VISIT HERE.
584
00:30:02,700 --> 00:30:05,202
WELL, IN THAT CASE, YOU CAN
PAY FOR YOUR OWN WINE.
585
00:30:05,203 --> 00:30:07,205
WHERE DID THEY GO?
586
00:30:07,205 --> 00:30:10,208
THEY WENT DOWN THE CELLAR
TO MAKE SURE IT WAS NOT TOO DAMP
587
00:30:10,208 --> 00:30:12,710
FOR THE RECLINING MADONNA
WITH THE BIG BOOBIES.
588
00:30:16,214 --> 00:30:18,716
YOU'D BETTER BRUSH UP
ON "THE MARSEILLAISE."
589
00:30:20,718 --> 00:30:22,720
Michelle:
PSST. I SAY, CHAPS.
590
00:30:23,721 --> 00:30:25,222
I'VE NEWS FOR YOU.
591
00:30:25,223 --> 00:30:27,725
TWO MORE BRITISH AIRMEN
ARE COMING HERE VERY SOON.
592
00:30:27,725 --> 00:30:29,226
OH, GOOD SHOW.
WHAT ARE THEIR NAMES?
593
00:30:29,227 --> 00:30:30,728
DO WE KNOW THEM?
SHE'S GONE!
594
00:30:30,728 --> 00:30:33,230
THEY DON'T HANG ABOUT,
DO THEY?
595
00:30:33,231 --> 00:30:34,732
- Maria: OOH!
- Fairfax: I SAY!
596
00:30:34,732 --> 00:30:36,734
THAT'S A JOLLY GOOD
DISGUISE.
597
00:30:36,734 --> 00:30:39,236
YES, WHERE DID YOU
GET THE TOGS?
598
00:30:39,237 --> 00:30:42,240
DID YOU CLOBBER
A COUPLE OF JERRIES?
599
00:30:42,240 --> 00:30:45,243
MONSIEUR RENE,
WHAT ARE THESE ENGLISHMEN DOING HERE?
600
00:30:45,243 --> 00:30:47,745
RENE, OTTO FLICK
FROM THE GESTAPO
601
00:30:47,745 --> 00:30:49,747
- IS UPSTAIRS.
- WHAT?!
602
00:30:49,747 --> 00:30:52,750
HOW VERY CONVENIENT.
603
00:30:52,750 --> 00:30:54,251
I'VE GOT A NASTY FEELING
HE'S NOT ONE OF US.
604
00:30:54,252 --> 00:30:57,255
HARBORING ESCAPING
BRITISH PRISONERS, HMM?
605
00:30:57,255 --> 00:30:59,257
WHEN I TELL THE GESTAPO
606
00:30:59,257 --> 00:31:02,260
WHAT I HAVE FOUND
I WILL GET A MEDAL FOR THIS.
607
00:31:02,260 --> 00:31:03,761
AND WHAT ABOUT THE PICTURE?
608
00:31:03,761 --> 00:31:05,763
I WILL SAY YOU STOLE IT
AND CONCEALED IT.
609
00:31:05,763 --> 00:31:09,767
BUT COLONEL,
THE GESTAPO WILL TAKE THE PICTURE BACK TO BERLIN,
610
00:31:09,767 --> 00:31:11,268
AND THEN "PFFFT"
GOES YOUR PENSION.
611
00:31:11,269 --> 00:31:14,272
I THINK RENE HAS
A VERY GOOD POINT, HERR COLONEL.
612
00:31:16,774 --> 00:31:18,776
KEEP THEM QUIET.
I WILL DEAL WITH THE GESTAPO.
613
00:31:24,282 --> 00:31:26,284
HAVE YOU FOUND
THE TREASURE?
614
00:31:26,284 --> 00:31:28,286
WE HAVE JUST SEARCHED
THE CELLAR.
615
00:31:28,286 --> 00:31:29,287
NOT A SMELL OF IT!
616
00:31:29,287 --> 00:31:31,289
CONTINUE TO LOOK.
617
00:31:31,289 --> 00:31:34,292
I SHALL NOT RETURN TO BERLIN
UNTIL THE PICTURE IS FOUND.
618
00:31:34,292 --> 00:31:36,294
HEIL HITLER.
619
00:31:36,294 --> 00:31:37,795
Both:
HEIL HITLER.
620
00:31:37,795 --> 00:31:38,796
AARGH!
621
00:31:40,298 --> 00:31:42,300
GILES, PIERRE,
JACQUES, EMILE,
622
00:31:42,300 --> 00:31:43,801
MY OLD FRIENDS,
623
00:31:43,801 --> 00:31:45,803
COME IN, COME IN,
624
00:31:45,803 --> 00:31:47,805
SIT DOWN, SIT DOWN.
625
00:31:47,805 --> 00:31:49,807
WINE ON THE HOUSE
FOR MY OLD FRIENDS,
626
00:31:49,807 --> 00:31:52,810
PIERRE, EMILE,
JACQUES AND GILES.
627
00:31:58,316 --> 00:32:02,320
THERE ARE SUDDENLY IN THIS TOWN
MANY ONION SELLERS.
628
00:32:02,320 --> 00:32:04,822
IT IS A FESTIVAL,
HERR FLICK.
629
00:32:04,822 --> 00:32:07,825
EVERY YEAR,
THEY GATHER IN THE TOWN,
630
00:32:07,825 --> 00:32:10,327
TO EXAMINE
EACH OTHER'S ONIONS.
631
00:32:12,330 --> 00:32:14,832
THEY DO THE DANCE
OF THE ONIONS,
632
00:32:14,832 --> 00:32:17,334
AND AT MIDNIGHT,
633
00:32:17,335 --> 00:32:19,837
THEY HAVE THE FEAST
OF THE ONIONS...
634
00:32:21,339 --> 00:32:24,342
WHERE THEY JUST EAT
AND EAT ALL THE ONIONS.
635
00:32:25,843 --> 00:32:28,846
IT SOUNDS VERY STRANGE TO ME.
636
00:32:28,846 --> 00:32:32,850
BY 3:00 IN THE MORNING,
IT SOUNDS UNBELIEVABLE.
637
00:32:36,854 --> 00:32:39,857
- UNTIL TOMORROW, COLONEL.
HEIL HITLER. - HEIL HITLER.
638
00:32:44,362 --> 00:32:45,863
HEIL HITLER.
639
00:32:45,863 --> 00:32:46,864
WHY NOT?
640
00:32:50,368 --> 00:32:53,371
MONSIEUR RENE,
I HAVE JUST SAVED YOUR LIFE.
641
00:32:53,371 --> 00:32:56,374
I AM ETERNALLY
GRATEFUL, COLONEL.
642
00:32:56,374 --> 00:32:58,876
AND FROM NOW ON,
I GIVE THE ORDERS,
643
00:32:58,876 --> 00:33:01,879
AND YOU WILL LISTEN
TO EVERY WORD VERY CAREFULLY,
644
00:33:01,879 --> 00:33:04,381
AND OBEY EVERY DETAIL.
645
00:33:04,382 --> 00:33:06,884
ANYTHING YOU SAY, COLONEL.
646
00:33:06,884 --> 00:33:09,386
YVETTE WILL BE IN ROOM SIX
IN ONE HOUR
647
00:33:09,387 --> 00:33:11,889
WITH THE WET CELERY
AND THE FLYING HELMET.
648
00:33:11,889 --> 00:33:14,892
AND THE FEATHER DUSTER?
649
00:33:14,892 --> 00:33:16,393
TWO!
650
00:33:17,395 --> 00:33:18,896
WHAT ABOUT THE EGG WHISK?
651
00:33:18,896 --> 00:33:20,898
NO EGG WHISK, RENE.
652
00:33:20,898 --> 00:33:22,900
THE ELECTRIC MIXER,
653
00:33:22,900 --> 00:33:24,401
WITH TWO SPEEDS.
654
00:33:26,404 --> 00:33:28,906
( theme music playing )