1
00:01:40,309 --> 00:01:41,777
Що це? Що це?
2
00:01:43,854 --> 00:01:45,652
Хлопче, в що ти одягнений
3
00:02:00,037 --> 00:02:01,038
О, так.
4
00:02:02,372 --> 00:02:05,751
- Здається, зажувало плівку
- О, Ісус.
5
00:02:05,917 --> 00:02:08,045
Господи. Це було добре.
6
00:02:08,211 --> 00:02:10,134
Так. Вони відомі, ці Кріденси.
7
00:02:10,297 --> 00:02:12,470
Ця річ абсолютно нова.
8
00:02:12,633 --> 00:02:14,681
- Як щодо радіо?
- Радіо не працює.
9
00:02:14,843 --> 00:02:17,187
Тепер не залишилось ніяких розваг. Нудно.
10
00:02:17,346 --> 00:02:19,895
Тепер немає ніяких розваг. Чорт забирай!
11
00:02:20,057 --> 00:02:23,903
Давай порозмовляємо один з одним, га?
12
00:02:24,061 --> 00:02:26,439
Ми вже розмовляли.
13
00:02:27,064 --> 00:02:29,317
- А я знаю звідки ти родом.
- Гей, гей, гей.
14
00:02:29,483 --> 00:02:31,952
- Хочеш, я тебе налякаю?
Ага.
15
00:02:32,110 --> 00:02:33,737
- Мені це подобається.
- То що?
16
00:02:33,904 --> 00:02:35,247
- Поїхали, так?
-Так.
17
00:02:35,405 --> 00:02:39,376
Нам вистачить газу? Все в порядку, у мене достатньо газу.
18
00:02:39,534 --> 00:02:40,751
-Так.
- О, мій Бог.
19
00:02:40,911 --> 00:02:42,788
Глянь, попереду гравій на дорозі.
20
00:02:42,954 --> 00:02:45,878
Він може вилетіти і розбити наші фари. Ой-ой.
21
00:02:46,583 --> 00:02:48,585
- Гей, поїхали.
- Темінь. О Боже мій.
22
00:02:48,752 --> 00:02:51,505
Можливо там попереду ченці.
Ми їх все одно не побачимо.
23
00:02:51,672 --> 00:02:52,764
Хіба це не дивно? Дивись.
24
00:02:52,923 --> 00:02:54,641
Я не знаю, чи це безпечно -
25
00:02:54,800 --> 00:02:57,474
Я любив грати в страшилки
під час далеких подорожей ...
26
00:02:57,636 --> 00:02:59,638
там хтось є, "Стоп".
27
00:02:59,805 --> 00:03:01,603
Я не знаю, не бачу хто там-
28
00:03:01,765 --> 00:03:02,857
Налякався. так?
29
00:03:03,016 --> 00:03:05,110
- Здається, там ведмідь, так?
- Ввімкни фари.
30
00:03:06,436 --> 00:03:08,734
Га? Ой-ой. Знову гравій. О, Боже мій.
31
00:03:08,897 --> 00:03:11,320
Схоже, що гравій всюди. Ха-ха-ха.
32
00:03:11,650 --> 00:03:13,869
- Це небезпечно.
- Нічого сташного, дорога пряма.
33
00:03:14,027 --> 00:03:16,029
Щось срашнувато. Що там попереду?
34
00:03:16,196 --> 00:03:17,493
Щось незрозуміле -
35
00:03:17,656 --> 00:03:19,078
Великі, величезні білки.
36
00:03:19,241 --> 00:03:21,960
Ха-ха-ха. Пташенятам це дуже подобається.
37
00:03:22,119 --> 00:03:25,089
- Страшнувато.
- А мені подобається.
38
00:03:26,081 --> 00:03:28,129
- Хіба це страшно?
-Так.
39
00:03:28,291 --> 00:03:31,135
- Гаразд, давай відгадувати
пісні з телебачення? - Давай.
40
00:03:31,294 --> 00:03:32,762
- Ти знаєш, як грати?
- Ну, знаю…
41
00:03:32,921 --> 00:03:35,720
Я наспівую пісню. Якщо
ти вгадав - загадуєш ти.
42
00:03:35,882 --> 00:03:37,884
Якщо не вгадуєш,- я знову загадую.
43
00:03:38,051 --> 00:03:40,145
Добре.
- Якщо вгадуєш три підряд - ти виграв.
44
00:03:40,303 --> 00:03:42,271
- Добре, я спец у цьому.
- Добре? Добре, я почну.
45
00:03:48,854 --> 00:03:50,447
Тобі натякнути?
46
00:03:52,107 --> 00:03:53,529
- Морська Піхота.
- Морська піхота, далі.
47
00:03:53,692 --> 00:03:55,160
Гаразд.
48
00:03:59,823 --> 00:04:01,325
- Перрі Мейсон.
- Ти вгадав.
49
00:04:02,909 --> 00:04:04,661
Бонанза. Гаразд .
50
00:04:07,330 --> 00:04:09,879
- Це Маккойс.
- Ні
51
00:04:11,251 --> 00:04:12,298
Це був Фред Гвін
52
00:04:12,461 --> 00:04:13,633
- Беверлі-Хіллз.
- Ні
53
00:04:13,795 --> 00:04:14,796
- Автомобіль 54.
- Саме так.
54
00:04:14,963 --> 00:04:17,011
- Дякую за Фреда Гвіна.
Абсолютно точно.
55
00:04:17,174 --> 00:04:18,346
Як щодо цього?
56
00:04:21,303 --> 00:04:22,646
Знаєш це?
57
00:04:23,013 --> 00:04:24,310
Подивись на ці розкопки
58
00:04:24,473 --> 00:04:26,567
Він застряг там, в смолу
59
00:04:26,725 --> 00:04:30,446
Подивіться на цього старого,
він виглядає як стара мавпа
60
00:04:30,604 --> 00:04:32,777
-Що це?
-Я не знаю.
61
00:04:32,939 --> 00:04:36,534
Подивіться на цю стару кістку,
вона може дорого коштувати
62
00:04:36,693 --> 00:04:38,741
-Що це?
-Я не знаю.
63
00:04:38,904 --> 00:04:42,579
Подивіться на ці дві мавпи.
Це,напевне, їхнє житло
64
00:04:42,741 --> 00:04:45,745
Подивіться на це місто.
Давайте продовжимо копати
65
00:04:45,911 --> 00:04:47,163
-Що це?
-Я не знаю.
66
00:04:47,329 --> 00:04:50,003
Це National Geographic,
National Geographic.
67
00:04:50,165 --> 00:04:51,712
Гаразд, все в порядку.
68
00:04:51,875 --> 00:04:53,343
- Гаразд, це для тебе.
Добре.
69
00:04:58,298 --> 00:04:59,641
Так.
70
00:05:01,343 --> 00:05:02,845
Що це?
71
00:05:03,386 --> 00:05:05,684
Я не знаю, але у тебе це добре виходить.
72
00:05:05,847 --> 00:05:08,316
Здається, що це було на CBS.
73
00:05:11,561 --> 00:05:12,983
Не знаю.
74
00:05:15,190 --> 00:05:16,908
- Дай мені підказку.
- Запам'ятай собі, це Данно.
75
00:05:17,067 --> 00:05:19,411
- Запам'ятай, Данно.
- Запам'ятай, Данно. Запам'ятай собі.
76
00:05:19,569 --> 00:05:22,322
Ще одна підказка. Якою це було мовою?
77
00:05:22,489 --> 00:05:23,991
- Дошки для серфінгу.
- Локале.
78
00:05:24,157 --> 00:05:26,535
Острів у Тихому океані
79
00:05:26,701 --> 00:05:28,374
- Острів Гілліган.
- З Джеком Лордом
80
00:05:28,537 --> 00:05:29,754
- Гаваї 5-0.
-Так.
81
00:05:29,913 --> 00:05:31,711
О, Ісусе, я думав, що я спец у цьому.
82
00:05:33,917 --> 00:05:35,669
Ти коли-небудь бачив Зону Сутінок?
83
00:05:41,049 --> 00:05:43,973
О,Господи. Пам'ятаєш Зону
Сутінок з Берджесс Мередіт?
84
00:05:44,135 --> 00:05:46,103
Пам'ятаєш? Він любив читати.
85
00:05:46,263 --> 00:05:48,607
І не було ядерної війни,
і у нього не було друзів.
86
00:05:48,765 --> 00:05:50,767
- Він у бібліотеці -
- О, в окулярах.
87
00:05:50,934 --> 00:05:53,187
Так. Він був останньою
людиною, він зламав свої окуляри.
88
00:05:53,353 --> 00:05:54,605
-Так.
- Мені було страшно.
89
00:05:54,771 --> 00:05:58,025
Коли мені було 7 років, я купив
ще одну пару про всяк випадок.
90
00:05:58,191 --> 00:05:59,989
Ах, ці шоу. Вони були такі чудові.
91
00:06:00,151 --> 00:06:02,199
- Вони були такі страшні.
- Так, вони були неперевершені.
92
00:06:02,362 --> 00:06:04,364
Пам'ятаєш, у хлопця був годинник?
93
00:06:04,531 --> 00:06:07,455
Хтось дав йому годинник, цей
хлопець був реально дуже поганий.
94
00:06:07,617 --> 00:06:09,290
Він взяв годинник і вдарив ним.
95
00:06:09,452 --> 00:06:12,626
- Усі інші пропали, окрім нього.
- Це Зовнішні Межі.
96
00:06:12,789 --> 00:06:14,541
- Це була зона.
- От і Зовнішні Межі.
97
00:06:14,708 --> 00:06:15,960
Це була зона.
98
00:06:16,126 --> 00:06:18,845
Там були манекени, які
перетворилися в людей.
99
00:06:19,004 --> 00:06:21,006
Вони ходили повулиці два тижні.
100
00:06:21,172 --> 00:06:23,049
Через два тижні не повернувся лише один.
101
00:06:23,216 --> 00:06:25,389
І його перетворили в пластик.
102
00:06:25,552 --> 00:06:28,601
- Хлопче, це було страшно. Але було класно.
- Мені фільм сподобався.
103
00:06:28,763 --> 00:06:29,980
Агов
104
00:06:30,140 --> 00:06:33,519
- Ти хочеш я тебе налякаю?
- Давай.
105
00:06:33,685 --> 00:06:35,779
- Невже?
- Так.
106
00:06:35,937 --> 00:06:38,486
Гаразд, зараз буде дуже, дуже страшно
107
00:06:39,024 --> 00:06:40,276
Я довіряю тобі.
108
00:06:40,442 --> 00:06:42,160
Добре, загальмуй.
109
00:06:42,319 --> 00:06:45,323
Зупинити автомобіль? Ох.
110
00:06:45,488 --> 00:06:47,365
- Ну ти ж сам хотів?
- Ну давай.
111
00:06:47,532 --> 00:06:49,660
Я не можу. Це займе кілька секунд.
112
00:06:49,826 --> 00:06:51,544
- Ну гаразд, дві секунди, добре?
Добре.
113
00:06:51,703 --> 00:06:52,955
- Ну що?
- Зупиняйся.
114
00:06:53,121 --> 00:06:54,498
- Зараз я тобі покажу.
- Гаразд.
115
00:07:03,632 --> 00:07:04,804
Добре.
116
00:07:06,509 --> 00:07:07,681
Лякай мене.
117
00:07:07,844 --> 00:07:10,848
- Ти готовий?
- Гаразд, їдемо далі.
118
00:07:16,353 --> 00:07:17,650
Що ти робиш?
119
00:07:33,954 --> 00:07:38,380
Ці двері відмикаються ключем уяви.
120
00:07:39,793 --> 00:07:42,922
За ними інший вимір.
121
00:07:43,880 --> 00:07:45,302
Вимірювання звуку.
122
00:07:46,633 --> 00:07:48,886
Розміру поля зору.
123
00:07:49,052 --> 00:07:50,850
Вимірювання розуму.
124
00:07:51,012 --> 00:07:53,856
Ви рухаєтеся до землі,
як тінь, як речовини ...
125
00:07:55,183 --> 00:07:56,184
речі та ідеї.
126
00:07:56,351 --> 00:08:00,527
Ви тільки що попали в сутінкову зону.
127
00:08:16,621 --> 00:08:20,467
Ви зараз зустрінете розгніваного
чоловіка, пана Вільяма Коннера ...
128
00:08:20,625 --> 00:08:25,005
який несе на своїх плечах
ношу у розмірі державного боргу.
129
00:08:25,171 --> 00:08:28,015
Це похмура, самотня людина ...
130
00:08:28,174 --> 00:08:32,600
він у відчаї, бо успіх
завжди обходить його.
131
00:08:32,762 --> 00:08:34,480
Це містер Вільям Коннор ...
132
00:08:34,639 --> 00:08:38,394
чий власний божевільний
гнів завів його...
133
00:08:38,560 --> 00:08:42,610
в самомий темний закуток сутінкової зони.
134
00:08:42,772 --> 00:08:44,194
Гей. Гей.
135
00:08:44,983 --> 00:08:46,235
Сюди.
136
00:08:53,199 --> 00:08:55,201
- Як спави?
- Все впорядку.
137
00:08:55,368 --> 00:08:56,620
Сьогодні я не можу залишитись надовго.
138
00:08:56,786 --> 00:09:00,256
Родичі моєї дружини з
Флориди прийдуть на вечерю.
139
00:09:00,415 --> 00:09:02,463
Гей, дівчино. Ще одне пиво.
140
00:09:02,625 --> 00:09:04,627
Білл, ти виглядаєш сьогодні злим.
141
00:09:05,712 --> 00:09:07,464
Так, я завжди злий.
142
00:09:07,964 --> 00:09:09,216
Ой-ой.
143
00:09:09,382 --> 00:09:12,386
- Пам'ятаєте, Голдмана?
- Ти не отримав підвищення по службі?
144
00:09:15,055 --> 00:09:17,399
Його отримав цей покидьок єврей.
145
00:09:21,144 --> 00:09:23,988
Чому б тобі не розвеселити
мене? Мені це потрібно.
146
00:09:24,147 --> 00:09:25,399
Просто пийте своє пиво.
147
00:09:28,068 --> 00:09:30,662
А як щодо тебе? Ти не
хочеш підбадьорити мене?
148
00:09:30,820 --> 00:09:32,538
Не чіпайте мене.
149
00:09:33,156 --> 00:09:35,284
"Не торкайся до мене". Добре.
150
00:09:35,450 --> 00:09:36,827
Я думаю, ти їй не подобаєшся, Білл.
151
00:09:39,913 --> 00:09:41,836
Я не можу в це повірити. Я не можу.
152
00:09:41,998 --> 00:09:46,048
- Білл, випий пива. Розслабся.
- Що ти маєш на увазі, "розслабся"?
153
00:09:46,211 --> 00:09:48,714
Вони дають Голдману моє підвищення,
а ви мені кажете, щоб я розслабився?
154
00:09:48,880 --> 00:09:50,848
Ви знаєте, що це означало б для мене?
155
00:09:51,007 --> 00:09:53,806
Додаткові $ 6000 на рік заробітку.
156
00:09:55,178 --> 00:09:57,055
Цим євреям завжди таланить.
157
00:09:57,388 --> 00:09:59,186
Вони отримують завжди все.
158
00:09:59,349 --> 00:10:01,022
Як давно Голдман у вас працює?
159
00:10:01,184 --> 00:10:04,028
Та навіть, якщо і довше мене? Ну і що?
160
00:10:04,187 --> 00:10:06,360
Я кращий. Я багато працював
для цього підвищення.
161
00:10:06,523 --> 00:10:07,991
А вони віддають його якомусь єврею.
162
00:10:08,149 --> 00:10:12,120
Що їм ще потрібно? У них і так все є.
163
00:10:12,278 --> 00:10:14,997
Білл, євреї не можуть володіти всім.
164
00:10:15,156 --> 00:10:16,999
Араби не дозволять їм.
165
00:10:19,452 --> 00:10:22,205
Араби, що, чорт забирай,
що? Це по суті ті ж негри.
166
00:10:24,582 --> 00:10:27,131
- Його занесло.
- Я хочу розповісти вам дещо.
167
00:10:27,710 --> 00:10:31,214
Що трапилося з цією країною? Стає
все важче і важче заробити на життя
168
00:10:31,381 --> 00:10:33,975
І ви знаєте, чому? Я розповім вам, чому.
169
00:10:34,134 --> 00:10:35,556
Через євреїв ...
170
00:10:35,718 --> 00:10:38,062
через чорних, через вузькооких.
171
00:10:38,221 --> 00:10:40,394
- Не говори зайвого.
- Так, я говорю зайве, а чому б і ні?
172
00:10:40,557 --> 00:10:43,310
Хто володіє моїм будинком?
Японський банк. Я скажу вам дещо ще.
173
00:10:43,476 --> 00:10:47,231
Негри живуть не більше ніж в шести
кварталах від мого будинку. Шість кварталів.
174
00:10:48,523 --> 00:10:49,900
Вибачте, містере.
175
00:10:50,692 --> 00:10:51,909
У вас проблеми?
176
00:10:52,902 --> 00:10:54,700
Так, я маю масу проблем.
177
00:10:55,363 --> 00:10:59,413
Послухайте, мені все одно про
що думає цей джентельмен...
178
00:10:59,576 --> 00:11:01,874
але коли я чую таке.
179
00:11:02,036 --> 00:11:03,629
Все в порядку, жодних проблем.
180
00:11:03,788 --> 00:11:07,759
Мій друг трохи засмучений, от і все.
Він сьогодні отримав погані новини.
181
00:11:11,588 --> 00:11:12,965
Так.
182
00:11:18,094 --> 00:11:21,018
- Ти хочеш, щоб нас убили?
- Я лише сказав ...
183
00:11:21,181 --> 00:11:24,105
що моя посада дісталась єврею.
Негри живуть в моєму районі.
184
00:11:24,267 --> 00:11:27,612
Не подобається? Я не правий?
Ти хочеш, щоб ми утримували їх?
185
00:11:28,771 --> 00:11:30,068
- Просто -
- Не втручайся.
186
00:11:30,231 --> 00:11:32,654
Я хочу вам сказазати
дещо. Я люблю цю країну ...
187
00:11:32,817 --> 00:11:35,286
і я воював за неї в Кореї.
188
00:11:35,445 --> 00:11:38,198
- І моя країна мені платила за
те, що я вбивав косооких. Гей. Гей.
189
00:11:38,781 --> 00:11:42,126
А тепер, вони зайняли мій дім.
190
00:11:44,954 --> 00:11:46,956
Мені потрібна ця робота.
191
00:11:47,415 --> 00:11:49,543
Я давно чекав цього підвищення.
192
00:11:49,709 --> 00:11:54,010
Я розраховував на нову зарплатню.
Я не розумію, євреї і так багаті.
193
00:11:54,172 --> 00:11:56,641
Навіщо, чорт забирай,
їм потрібна моя робота?
194
00:11:56,799 --> 00:12:00,599
Гей, Білл, я знаю Голдмана. Його
точно неможна назвати багатим.
195
00:12:01,095 --> 00:12:03,473
Ви не розумієте про
що я кажу, чи не так?
196
00:12:03,640 --> 00:12:08,066
Я намагаюся сказати вам,
що я кращий, ніж єврей.
197
00:12:08,228 --> 00:12:10,196
Я кращий, ніж якісь негри
198
00:12:10,355 --> 00:12:13,780
Я кращий, ніж якісь вузькоокі,
тому що я американець.
199
00:12:14,067 --> 00:12:15,944
Я американець. Чи означає це що-небудь?
200
00:12:16,110 --> 00:12:18,659
- Заспокойся.
- Ні, ти сам заспокойся.
201
00:12:19,197 --> 00:12:23,498
- Заспокойтесь, будь ласка.
- Не втручайтесь не в свої справи?
202
00:12:25,245 --> 00:12:27,668
- Гей, Білле, зачекай хвилину.
- О, -
203
00:12:28,331 --> 00:12:29,583
Білл, зачекай
204
00:12:29,749 --> 00:12:32,468
Мені шкода цього хлопця.
205
00:13:33,730 --> 00:13:35,858
Ха, і що? Ха-ха-ха.
206
00:13:36,983 --> 00:13:37,984
Що ви кажете?
207
00:13:39,402 --> 00:13:40,904
Зачекайте хвилину.
208
00:13:42,071 --> 00:13:43,414
Агов
209
00:13:44,115 --> 00:13:47,164
Гей, це мій гаманець.
Стривай, це мій гаманець.
210
00:13:55,918 --> 00:13:59,263
Це кредитна карта, заради Христа.
211
00:14:02,759 --> 00:14:07,481
Тепер, дивіться, ось моє водійське посвідчення,
це мій гаманець, це моя кредитна карта.
212
00:14:07,638 --> 00:14:08,639
Що кажеш?
213
00:14:11,434 --> 00:14:13,277
Гей, хлопці, залиште мене в спокої.
214
00:14:18,149 --> 00:14:21,870
Зачекайте хвилину. Гей, зачекайте.
Що ви робите. Що ви робите!
215
00:14:23,946 --> 00:14:25,948
- Halt.
- Halt.
216
00:14:26,115 --> 00:14:27,116
Halt.
217
00:16:27,528 --> 00:16:28,905
Леді ...
218
00:16:30,072 --> 00:16:31,494
допоможіть мені, будь ласка.
219
00:16:37,246 --> 00:16:38,589
Я - я поранений.
220
00:16:40,082 --> 00:16:41,880
Я не розумію, де я.
Мені потрібно небагато -
221
00:16:42,043 --> 00:16:44,466
Ви можете мені допомогти,
леді? Послухайте, ось тут, вони ...
222
00:16:44,629 --> 00:16:46,176
Я поранений.
223
00:16:46,339 --> 00:16:48,216
Я - не знаю.
224
00:16:49,383 --> 00:16:51,636
Я не знаю, що зі мною відбувається.
225
00:16:57,433 --> 00:16:58,901
Будь ласка, леді. Тсс.
226
00:17:04,815 --> 00:17:06,408
Вони поранили мене.
227
00:18:18,472 --> 00:18:19,564
-Га? Ні… ні…
228
00:18:26,480 --> 00:18:27,948
Ні, нетреба. Ні!
229
00:18:31,110 --> 00:18:32,111
Ні.
230
00:18:34,697 --> 00:18:35,823
-Га? Ні… ні…
231
00:18:37,783 --> 00:18:39,205
Нетреба. Нетреба.
232
00:18:42,371 --> 00:18:43,998
Ні! Ні!
233
00:18:56,761 --> 00:18:59,310
Попався, нігер.
234
00:19:14,445 --> 00:19:16,914
У цього негра золотий годинник.
235
00:19:18,240 --> 00:19:20,368
Ти вкрав це, чи не так, хлопче?
236
00:19:20,910 --> 00:19:22,378
Де я?
237
00:19:24,580 --> 00:19:26,924
Я не робив нічого. Що ви робите зі мною?
238
00:19:27,083 --> 00:19:29,085
Повісьте сучого сина.
239
00:19:29,919 --> 00:19:31,421
Ви з глузду з'їхали?
240
00:19:31,587 --> 00:19:33,089
Ви всі з'їхали з глузду.
241
00:19:33,255 --> 00:19:34,928
Ви божевільні -
242
00:19:36,258 --> 00:19:38,932
- У вогонь нігера.
- Що, чорт забирай, з вами?
243
00:19:39,095 --> 00:19:41,814
- Добре, повірте.
- Я не зробив нічого поганого.
244
00:19:41,972 --> 00:19:43,189
Що ви робите зі мною?
245
00:19:43,349 --> 00:19:45,022
- Замовкни, негр.
- Я білий чоловік.
246
00:19:45,184 --> 00:19:47,687
Що, чорт візьми, з тобою? Я білий.
247
00:20:01,784 --> 00:20:03,957
Негр тікає.
248
00:20:22,805 --> 00:20:24,478
За ним, хлопці.
249
00:22:56,959 --> 00:22:58,711
Чарлі, там хтось є. Так, там хтось є.
250
00:22:58,878 --> 00:23:01,973
Він правий, там хтось є. Навіщо вам пригоди на вашу голову?
251
00:23:02,298 --> 00:23:04,847
Він має рацію, там людина. Щось рухається.
252
00:23:05,009 --> 00:23:07,979
Навіщо воно вам треба.
253
00:23:12,182 --> 00:23:13,525
Агов
254
00:23:14,101 --> 00:23:15,944
Агов
- Заткнись.
255
00:23:21,191 --> 00:23:23,319
Гей. Я американець.
256
00:23:23,485 --> 00:23:25,613
Я американець. Допоможіть мені.
257
00:23:27,823 --> 00:23:29,291
Гей. Ні.
258
00:23:48,177 --> 00:23:50,225
Я казав, що не треба було
вбивати лейтенанта Нейдернейра.
259
00:23:50,387 --> 00:23:52,185
...Цсс!
260
00:24:07,029 --> 00:24:08,952
Ай, ай.
261
00:24:11,575 --> 00:24:13,543
О Боже!
262
00:24:15,120 --> 00:24:17,043
О Боже!
263
00:24:20,876 --> 00:24:22,503
- О, ні…
264
00:24:22,878 --> 00:24:24,596
- О, ні…
265
00:24:24,755 --> 00:24:27,304
Нетреба. Нетреба.
266
00:24:27,466 --> 00:24:28,888
Стій!
267
00:24:38,852 --> 00:24:43,073
Гей, спокійно. Я поранений в ногу.
268
00:24:43,232 --> 00:24:46,452
Легше. Куди ви мене тягнете?
269
00:24:46,610 --> 00:24:48,328
Що ти кажеш?
270
00:24:48,487 --> 00:24:51,286
Послухайте, я хочу поговорити з командиром.
271
00:24:51,740 --> 00:24:55,210
Я хочу поговорити з
командиром, ти мене чуєш?
272
00:24:55,369 --> 00:24:59,545
Я хочу поговорити з командиром.
273
00:25:15,097 --> 00:25:16,565
Нетреба. Нетреба.
274
00:25:16,724 --> 00:25:22,572
Ні! Ні! Ні! Ні! Зупиніться. Ні!
275
00:25:58,098 --> 00:25:59,725
Рей?
276
00:26:00,142 --> 00:26:04,568
Рей. Рей! Ларрі.
277
00:26:04,730 --> 00:26:08,325
Це я. Ларрі. Ларрі!
278
00:26:08,484 --> 00:26:10,987
Ларрі, допоможіть. Рей, це я.
279
00:26:11,153 --> 00:26:14,578
Гей, Ларрі. Рей, це я.
280
00:26:14,740 --> 00:26:15,741
Рей, допоможіть. Ларрі.
281
00:26:17,493 --> 00:26:20,372
Рей. Це я, це я.
282
00:26:20,537 --> 00:26:23,507
Рей. Це я, це я.
283
00:26:23,665 --> 00:26:26,635
Допоможіть! Рей, допоможи.
284
00:26:26,794 --> 00:26:31,345
Це я. Рей. Рей, допоможіть.
285
00:26:31,507 --> 00:26:36,308
Це я. Це я. Це я.
286
00:26:43,602 --> 00:26:44,945
Іноді кажуть, ...
287
00:26:45,104 --> 00:26:48,654
що там, де немає надії, немає життя.
288
00:26:48,816 --> 00:26:50,113
Показовий приклад:
289
00:26:50,275 --> 00:26:55,873
Мешканці будинку пристарілих Саннівейл,
всі надії яких залишились в минулому.
290
00:26:56,198 --> 00:26:59,042
Але несподівано надія
прийшла в Саннівейл ...
291
00:26:59,201 --> 00:27:01,545
під виглядом літнього оптиміста ...
292
00:27:01,703 --> 00:27:06,379
який творив дива за допомогою
старої консервної банки.
293
00:27:06,542 --> 00:27:11,139
Вітамін А необхідний для
шкіри, волосся, зору і зубів.
294
00:27:11,296 --> 00:27:16,678
Вітамін B - для волосся
і слизових оболонок.
295
00:27:17,094 --> 00:27:20,473
Вітамін С - для системи кровообігу.
296
00:27:20,639 --> 00:27:22,516
Він дуже важливий для нас.
297
00:27:23,058 --> 00:27:27,438
І давайте не забувати, кальцій
необхідний для міцних кісток і зубів.
298
00:27:27,604 --> 00:27:29,322
А поки що я пропоную...
299
00:27:29,481 --> 00:27:33,031
Ввести в нашу дієту трохи лимонного соку.
300
00:27:33,193 --> 00:27:38,040
- Так, я п'ю лимонний сік, так.
- Він дуже корисний для людей похилого віку.
301
00:27:38,198 --> 00:27:40,917
Також дуже важливий вітамін Е.
302
00:27:41,076 --> 00:27:44,250
Якщо вам подобалось займатись сексом ...
303
00:27:45,581 --> 00:27:49,711
немає ніяких причин і тепер
відмовляти собі в цьому задоволені.
304
00:27:49,877 --> 00:27:53,131
- А як щодо відновлення чоловічої сили, хоча
- У мене є кілька спеціальних вправ для вас.
305
00:27:53,297 --> 00:27:55,470
- Це Лев Конрой.
- Ви можете виконувати їх на своєму стільці.
306
00:27:55,632 --> 00:27:57,430
Це його син. Він агент з нерухомості.
307
00:27:57,593 --> 00:28:00,517
спочатку нахиліться до колін.
308
00:28:00,679 --> 00:28:01,976
- Вірно.
309
00:28:02,139 --> 00:28:05,109
Кінцівки розслабте. Добре.
310
00:28:05,267 --> 00:28:08,862
Тепер робимо оберти тулубом. Добре.
311
00:28:14,568 --> 00:28:18,072
Ти говорив, що на цьому тижні забереш мене.
312
00:28:18,238 --> 00:28:19,455
Погостювати.
313
00:28:19,615 --> 00:28:23,791
Я хотів би цього, батьку, але цей тиждень такий напружений.
314
00:28:23,952 --> 00:28:26,125
Нам вже потрібно йти.
315
00:28:26,955 --> 00:28:30,880
Я розумію.
- Можливо, на наступному тижні, батьку.
316
00:28:36,840 --> 00:28:41,311
Ми можемо запізнитись
на гру. Джеффу потрібно ...
317
00:28:48,143 --> 00:28:49,986
До побачення, тату.
318
00:28:53,148 --> 00:28:54,741
До побачення.
319
00:29:10,582 --> 00:29:15,179
Кожну другу суботу він несе
свої валізи до автомобіля сина.
320
00:29:15,545 --> 00:29:16,888
І кожну другу суботу ...
321
00:29:17,047 --> 00:29:19,675
Він знову несе їх назад і розпаковує.
322
00:29:19,841 --> 00:29:22,845
Глибокий вдих.
323
00:29:26,765 --> 00:29:30,395
Відповідь: "Назва - місяць Синів Хана "...
324
00:29:30,560 --> 00:29:32,358
через багаторічні повені. "
325
00:29:32,521 --> 00:29:33,898
Мовчи, Ейджі. Я думаю.
326
00:29:35,232 --> 00:29:37,075
Де знаходиться Жовта річка?
327
00:29:37,234 --> 00:29:38,702
Ці кляті діти.
328
00:29:38,860 --> 00:29:42,535
Їм говорили не гратись тут.
Старі люди потребують відпочинку.
329
00:29:42,698 --> 00:29:46,373
Але вони просто бавляться,
пане Конрой. Нікому не заважають.
330
00:29:46,535 --> 00:29:49,459
Я б сама із задоволенням
пішла і побавилась з ними.
331
00:29:49,621 --> 00:29:51,840
То що вам завжає, місіс Демпсі?
332
00:29:51,999 --> 00:29:55,799
Пане Блум ...
333
00:29:57,254 --> 00:29:59,302
Вона вже стара, пане Блум.
334
00:29:59,756 --> 00:30:03,681
Це не заважає побавитись, пане Конрой.
335
00:30:03,844 --> 00:30:07,223
Якщо не рухатись - можна заіржавіти.
336
00:30:07,389 --> 00:30:09,938
Це ваш перший будинок пристарілих, Блум?
337
00:30:10,100 --> 00:30:13,730
Ні, насправді, пане Конрой,
я був у шістьох чи вісьмох.
338
00:30:15,272 --> 00:30:16,569
Скажіть, місіс Демпсі ...
339
00:30:16,732 --> 00:30:20,111
якби ви могли піти туди і побавитись
з цими дітьми сьогодні ввечері ...
340
00:30:20,277 --> 00:30:21,870
у що б ви грали?
341
00:30:22,029 --> 00:30:25,909
Я любила всі дитячі
ігри, а особливо гнізда.
342
00:30:26,074 --> 00:30:29,044
В молодших класах я була чемпіонкою.
343
00:30:29,202 --> 00:30:33,082
"Він і його 500 капелюхів
жили у королівстві Дідд".
344
00:30:33,248 --> 00:30:34,750
Не говори, Ейджі..
345
00:30:34,916 --> 00:30:40,343
Якщо б я могла, я б із
задоволенням потанцювала.
346
00:30:42,758 --> 00:30:44,351
- Хто такий Варфоломей Кубінс?.
- Ейнштейн.
347
00:30:44,509 --> 00:30:45,510
Хто такий Варфоломій Кубінс?
348
00:30:45,677 --> 00:30:46,678
Браво.
349
00:30:46,845 --> 00:30:49,098
Варфоломій Кубінс. Ви
можете виграти 150 доларів.
350
00:30:49,264 --> 00:30:52,108
Для мене буде честю, якщо ви
потанцюєте зі мною, місіс Демпсі.
351
00:30:52,267 --> 00:30:55,111
Із задоволенням - Ой, ой, моя спина.
352
00:30:55,270 --> 00:30:56,988
Я хочу балотуватися на черговий термін.
353
00:30:57,147 --> 00:31:01,448
Поль, це Амадей.
Пам'ятаєш, як ти бавився ним?
354
00:31:01,610 --> 00:31:04,363
О, скільки б я віддав,
щоб знову стати молодим.
355
00:31:04,529 --> 00:31:05,530
О-о...
356
00:31:05,697 --> 00:31:07,825
Пам'ятаєте вірш, місіс Демпсі?
357
00:31:07,991 --> 00:31:11,211
Позаминулої ночі
358
00:31:11,370 --> 00:31:15,125
До мене постукали 24 грабіжника
359
00:31:15,290 --> 00:31:19,921
- увірвались в мій будинок
- увірвались в мій будинок
360
00:31:20,087 --> 00:31:23,466
- І вони тоді сказали мені
- І вони тоді сказали мені
361
00:31:23,632 --> 00:31:25,600
Дуглас спинився і обернувся до нього.
362
00:31:26,176 --> 00:31:29,305
Ти добре жила. І немає чого тобі сумувати.
363
00:31:29,471 --> 00:31:31,314
Взуй туфлі.
364
00:31:31,473 --> 00:31:34,352
Хороші євреї ходять босоніж лише тоді, коли хтось помер.
365
00:31:34,518 --> 00:31:37,522
- Я не з таких.
- А я з таких. Взуй туфлі.
366
00:31:37,687 --> 00:31:41,237
Пане Вайнштейн, у що ви любили бавитись в дитинстві?
367
00:31:41,400 --> 00:31:45,325
О, я любив лазити. Я лазив мов кішка.
368
00:31:45,487 --> 00:31:48,991
- Я мріяв стати Дугласом Фербенксом.
- Ой, ви до цих пір мрієте?.
369
00:31:49,157 --> 00:31:50,875
Я зламав всі пружини ...
370
00:31:51,034 --> 00:31:54,004
, стрибаючи із шафи на ліжко.
371
00:31:55,330 --> 00:31:56,877
А мені подобається бути старим.
372
00:31:57,040 --> 00:31:59,793
Мій син обіцяв мене заморозити.
373
00:31:59,960 --> 00:32:02,304
Ви вже і так заморожені, пришелепкуватий.
374
00:32:04,923 --> 00:32:07,767
А як щодо вас, пан Блум? У що ви грали?
375
00:32:08,468 --> 00:32:13,269
- Я любив бокс.
- О, це була гра хлопчиків.
376
00:32:13,432 --> 00:32:16,527
- Мій покійний чоловік, Джек Демпсі -
- Боксер?
377
00:32:16,685 --> 00:32:18,779
Ой, ой, не боксер.
378
00:32:18,937 --> 00:32:23,067
Джек Демпсі був найпорядішою людиною в світі.
379
00:32:23,233 --> 00:32:25,201
Джек Демпсі любив цю гру.
380
00:32:25,360 --> 00:32:29,957
- Він обожнював її -
- Навіщо говорити про це?
381
00:32:30,115 --> 00:32:32,538
Який сенс говорити про це? Це ж шкідливо.
382
00:32:32,701 --> 00:32:36,706
Маленька жовта пташка сіла на моє підвіконня
383
00:32:36,872 --> 00:32:39,216
- Підвела очі і сказала:
- Підвела очі і сказала:
384
00:32:39,374 --> 00:32:42,218
- Ти все ще спиш, соня?
- Ти все ще спиш, соня?
385
00:32:42,377 --> 00:32:45,927
- Кульки, ось це була гарна гра.
-Так.
386
00:32:46,089 --> 00:32:50,139
Моє життя було простим і радісним, коли я була маленькою дівчинкою.
387
00:32:50,302 --> 00:32:52,179
Всі дбали про мене.
388
00:32:52,345 --> 00:32:55,474
Про вас, між іншим, і зараз піклуються.
389
00:32:55,640 --> 00:32:57,563
Міс Кокс приділяє вам багато уваги.
390
00:32:57,726 --> 00:32:59,899
Вона слідкує, щоб ви не нашкодили собі.
391
00:33:00,061 --> 00:33:01,859
О-о...
392
00:33:02,022 --> 00:33:05,071
У мене було багато друзів та іграшок.
393
00:33:05,233 --> 00:33:07,486
- Іграшки, вам потрібні ще іграшки?
- М-гм. Іграшки.
394
00:33:07,652 --> 00:33:10,531
Тут у вас є багато іграшок.
395
00:33:10,697 --> 00:33:12,074
- Я люблю іграшки.
- А друзі?
396
00:33:12,240 --> 00:33:13,537
О, так, друзі.
397
00:33:13,700 --> 00:33:16,920
Ось пан Блум намагається з вами потоваришувати.
398
00:33:17,078 --> 00:33:19,877
Ви хочете розрухати їх, так пане Блум?
399
00:33:20,749 --> 00:33:26,722
Коли ми припиняємо гратись - ми починаємо старіти.
400
00:33:27,255 --> 00:33:30,225
Ми починаємо слідкувати за часом.
401
00:33:30,383 --> 00:33:33,603
Рахувати дні і роки, приближуючи свій кінець.
402
00:33:33,762 --> 00:33:35,730
Рахувати роки.
403
00:33:35,889 --> 00:33:37,516
Ми завжди чогось з нетерпінням чекали.
404
00:33:37,682 --> 00:33:38,683
Так,
405
00:33:39,100 --> 00:33:43,606
Наступний світанок, ще один день, ще одне літо.
406
00:33:43,772 --> 00:33:46,696
Зіграємо в хованки.
407
00:33:48,443 --> 00:33:50,411
Ах-ха-ха-ха.
408
00:33:50,570 --> 00:33:51,947
Гру в хованки.
409
00:33:59,454 --> 00:34:01,582
- То хто грає?
-Що?
410
00:34:01,748 --> 00:34:04,718
Давайте пограємо в хованки?
411
00:34:04,876 --> 00:34:06,469
Блум ...
412
00:34:06,878 --> 00:34:10,974
Коли востаннє ви впали і не змогли самостійно піднятися?
413
00:34:11,132 --> 00:34:15,057
Як ви смієте просити їх вийти на вулицю і ризикувати своїм здоров'ям?
414
00:34:15,220 --> 00:34:18,349
Життя це ризик, пане Конрой.
415
00:34:18,515 --> 00:34:23,772
Я нікого нічого не примушую робити проти волі.
416
00:34:23,937 --> 00:34:25,280
Так, і ми згодні.
417
00:34:25,647 --> 00:34:28,116
Граючи в хованки ...
418
00:34:28,275 --> 00:34:29,868
Ах, ах.
419
00:34:30,026 --> 00:34:34,156
ми віднайдемо втрачене відчуття дива, відчуття молодсті.
420
00:34:34,322 --> 00:34:35,665
Ви маєте рацію.
421
00:34:35,824 --> 00:34:37,497
Повернутись в молодість.
422
00:34:37,659 --> 00:34:40,412
Їх старі кістки не витримають, якщо вони будуть бігати.
423
00:34:40,579 --> 00:34:42,627
Їх серця старі, їхні легені старі.
424
00:34:42,789 --> 00:34:46,419
О, міс Кокс ніколи не дозволила б нам пограти, пане Блум.
425
00:34:46,585 --> 00:34:48,508
Це проти правил.
426
00:34:49,004 --> 00:34:53,680
- Правила? Хіба коли-небудь правила зупиняли дитину?
- Ні
427
00:34:53,842 --> 00:34:57,642
Хіба правила можуть завадити нам знову стати молодими?
428
00:34:57,804 --> 00:35:00,478
О, ні, ні, ні. Ні, я так не думаю.
429
00:35:01,975 --> 00:35:06,856
Подивіться, в цієї старої бляшанки ще залишилась здатність робити дива.
430
00:35:07,564 --> 00:35:09,441
І якщо ви мені повірите ...
431
00:35:09,608 --> 00:35:13,829
Я обіцяю, що зроблю вас знову всіх молодими.
432
00:35:15,155 --> 00:35:17,032
Не потрібно давати обіцянки, які не здатні виконати.
433
00:35:18,199 --> 00:35:22,079
- Місіс Демпсі, я хочу побачити, як ви танцюєте.
- Ой, я хотів би цього.
434
00:35:22,245 --> 00:35:25,499
Я хочу побачити я ви лазите, пане Вайнштейн.
435
00:35:25,665 --> 00:35:27,918
Як кішка. Я вмію.
436
00:35:28,084 --> 00:35:30,337
Ми порушимо правила.
437
00:35:30,503 --> 00:35:34,383
Нам вже нічого втрачати.
438
00:35:34,549 --> 00:35:36,722
То коли ми почнемо грати, пане Блум?
439
00:35:36,885 --> 00:35:41,561
Сьогодні вночі, вночі, вночі.
440
00:35:41,973 --> 00:35:44,396
Не треба мене будити.
441
00:36:15,882 --> 00:36:17,759
Пора.
442
00:36:19,052 --> 00:36:21,020
Пора.
443
00:36:22,972 --> 00:36:25,691
Мені згадався аромат ночі.
444
00:36:27,102 --> 00:36:29,946
Я відчуваю себе старим дурнем.
445
00:36:50,125 --> 00:36:55,097
Один, два, три, чотири, п'ять, шість ...
446
00:36:55,255 --> 00:36:58,634
сім, вісім, дев'ять, десять.
447
00:37:06,975 --> 00:37:09,478
- Я бачу вас Ейджі.
Талліхо.
448
00:37:10,770 --> 00:37:12,613
Талліхо.
449
00:37:15,984 --> 00:37:18,328
Пан Блум знову квач.
450
00:37:18,486 --> 00:37:21,831
- О, пан Блум знову квач.
- Пол квач.
451
00:37:21,990 --> 00:37:25,665
- Пан Блум квач.
- Пан Блум знову.
452
00:37:25,827 --> 00:37:28,171
Ви знову квач.
453
00:37:28,705 --> 00:37:33,506
Оллі, Оллі воли безкоштовно. Оллі, Оллі воли безкоштовно.
454
00:37:33,668 --> 00:37:35,762
- Оллі, Оллі воли безкоштовно.
- Оллі, Оллі воли безкоштовно.
455
00:37:35,920 --> 00:37:38,014
Оллі, Оллі воли безкоштовно.
456
00:37:38,173 --> 00:37:41,177
- Оллі, Оллі воли безкоштовно.
- Оллі, Оллі воли безкоштовно.
457
00:37:41,342 --> 00:37:42,969
Кляті діти.
458
00:37:43,136 --> 00:37:45,434
Оллі, воли безкоштовно. Оллі, воли безкоштовно.
459
00:37:45,597 --> 00:37:50,023
Оллі, Оллі волів ... О, мій Бог.
460
00:37:54,022 --> 00:37:57,868
- Гледіс?
- Це ти, Гаррі?
461
00:37:58,026 --> 00:38:00,449
Який ти симпатичний.
462
00:38:00,612 --> 00:38:03,081
Клас, я такий маленький.
463
00:38:03,239 --> 00:38:05,788
Ви хотіли побавитись. Йдіть бавтесь.
464
00:38:05,950 --> 00:38:09,295
Остерігайтеся мого меча.
465
00:38:13,500 --> 00:38:17,550
-Ха, ха! Остерігайтеся Чорного пірата.
466
00:38:17,712 --> 00:38:21,057
Паррі, кайся. Паррі, кайся.
467
00:38:25,512 --> 00:38:28,561
- Маленька жовта пташка
- Маленька жовта пташка
468
00:38:28,723 --> 00:38:31,647
- сіла на моє підвіконня
- сіла на моє підвіконня
469
00:38:31,810 --> 00:38:34,905
- Подивилась на мене і запитала:
- Подивилась на мене і запитала:
470
00:38:35,063 --> 00:38:38,442
- "Ти все ще спиш, маленька соня?"
- "Ти все ще спиш, маленька соня?"
471
00:38:39,776 --> 00:38:44,998
- Тікайте, я буду вас ловити.
- Ні, пан Ейджі, тримайтеся подалі.
472
00:38:45,156 --> 00:38:47,579
- Відчепіться.
- Ні, пан Ейджі.
473
00:38:47,742 --> 00:38:50,244
Мені подобається твій запах. Це як вічна молодість.
474
00:38:50,578 --> 00:38:52,626
Я буду кричати на весь світ.
475
00:38:52,789 --> 00:38:54,416
Ейджі, відчепіться від моєї дружини.
476
00:39:01,589 --> 00:39:03,808
На старт.
477
00:39:03,967 --> 00:39:07,267
Позаминулої ночі
478
00:39:07,428 --> 00:39:10,773
Двадцять чотири розбійники постукали в мої двері
479
00:39:10,932 --> 00:39:14,027
Я відчинила двері і вони увірвались в мій дім
480
00:39:14,185 --> 00:39:16,279
Можна запросити вас на танець?
481
00:39:37,792 --> 00:39:41,137
Сер, я не хочу здаватися невдячним ...
482
00:39:41,296 --> 00:39:43,139
але чому ви самі не перетворились?
483
00:39:44,048 --> 00:39:48,975
Дуже дуже давно я зрозумів ...
484
00:39:49,137 --> 00:39:52,892
Що мене повністю влаштовує мій вік ...
485
00:39:53,057 --> 00:39:56,402
головне зберегти світлий розум.
486
00:39:56,561 --> 00:39:58,814
Ваша мрія збулася.
487
00:39:58,980 --> 00:40:01,324
Ви знову стали дітьми.
488
00:40:01,482 --> 00:40:06,283
- Перед вами все життя.
- Але моє життя було важким.
489
00:40:07,071 --> 00:40:08,948
А в мене було прекрасне життя.
490
00:40:09,115 --> 00:40:12,494
60 років я насолоджувався життям.
491
00:40:12,952 --> 00:40:14,750
Мені холодно.
492
00:40:14,913 --> 00:40:19,293
Де ми будемо ночувати? Хто дбатиме про нас?
493
00:40:19,751 --> 00:40:21,594
Це не проблема для нас.
494
00:40:21,753 --> 00:40:24,347
Ми просто постукаємо в двері нашого сина і скажемо:
495
00:40:24,505 --> 00:40:28,351
"Пусти нас, Мюррей. Ми твої батьки".
496
00:40:28,509 --> 00:40:30,352
Хвилинку.
497
00:40:30,511 --> 00:40:32,479
Давайте подумаємо.
498
00:40:32,639 --> 00:40:35,233
Як нам зараз добре бути молодими.
499
00:40:35,391 --> 00:40:38,144
Ми можемо займатись сексом.
500
00:40:38,937 --> 00:40:43,784
Але Джека Демпсі тут немає. Я
ніколи не зможу зустрітися з ним.
501
00:40:44,817 --> 00:40:46,194
Моя обручка.
502
00:40:46,361 --> 00:40:48,705
Моя обручка. Вона загубилась.
503
00:40:50,031 --> 00:40:53,376
О, будь ласка. Яне хотіла стати маленькою.
504
00:40:53,534 --> 00:40:56,788
Все, що я хотіла зробити, це потанцювати.
505
00:40:56,955 --> 00:40:59,799
Я могла б потанцювати і старою.
506
00:41:00,208 --> 00:41:03,508
Я не хочу знову ходити до школи.
507
00:41:04,212 --> 00:41:08,183
Я пам'ятаю ніч, коли помер мій батько.
508
00:41:08,341 --> 00:41:12,517
Його віднесли і всі діти дуже сумували.
509
00:41:12,679 --> 00:41:16,058
Я бачила як пролітала комета Галлея.
510
00:41:16,224 --> 00:41:20,479
Я не хочу знову втратити
всіх людей, яких я любила.
511
00:41:21,062 --> 00:41:24,066
Ти була занадто мала,
щоб побачити комету Галлея.
512
00:41:24,232 --> 00:41:27,577
Я мріяла побачити її,
коли мені буде 80 років.
513
00:41:28,569 --> 00:41:32,790
Ну, вам залишилось
лише два роки, місіс Демпсі.
514
00:41:32,949 --> 00:41:37,830
Хочете побачити її в 8 чи 80?
515
00:41:40,081 --> 00:41:41,833
80.
516
00:41:51,592 --> 00:41:53,594
Дякую!
517
00:41:54,262 --> 00:41:59,814
Ну, ви завжди можете зайти
всередину і повернутися в ліжко.
518
00:42:00,685 --> 00:42:06,192
А вранці знову прокинутись старими ...
519
00:42:06,607 --> 00:42:12,080
Прокинутись з новими силами ...
520
00:42:12,488 --> 00:42:18,621
але із світлим молодим розумом.
521
00:42:18,786 --> 00:42:21,289
світлий молодий розум.
522
00:42:21,789 --> 00:42:23,632
Молодий розум.
523
00:42:24,250 --> 00:42:26,673
Світлий молодий розум.
524
00:42:26,836 --> 00:42:30,056
-Світлий молодий розум.
-Так.
525
00:42:36,888 --> 00:42:39,061
Гаррі, зачекай.
526
00:42:39,223 --> 00:42:43,945
Зачекай, зачекай хвилинку.
Я хочу залишитись молодим.
527
00:43:02,205 --> 00:43:04,173
Нетямущий.
528
00:43:08,169 --> 00:43:10,467
Діти в ліжках.
529
00:43:11,089 --> 00:43:13,467
В ліжках діти.
530
00:43:14,717 --> 00:43:17,436
- Там діти.
- Діти, діти, діти.
531
00:43:19,847 --> 00:43:21,645
Діти.
532
00:43:22,850 --> 00:43:25,319
Так. Так.
533
00:43:25,478 --> 00:43:26,946
Про що ви говорите?
534
00:43:27,105 --> 00:43:30,154
- Діти в ліжках.
- В ліжках були діти.
535
00:43:35,738 --> 00:43:37,490
А зараз їх немає ...
536
00:43:38,950 --> 00:43:40,623
Але вони були в ліжках.
537
00:43:41,744 --> 00:43:44,247
Добрий вечір, міс Кокс.
538
00:43:44,413 --> 00:43:46,541
Отже, вони постаріли.
539
00:43:48,668 --> 00:43:50,090
Талліхо.
540
00:43:53,464 --> 00:43:56,183
Ласкаво просимо до Шервуду, міледі.
541
00:43:56,342 --> 00:43:58,845
Ну, сер Гай? Чому ви не вітаєтесь?
542
00:43:59,011 --> 00:44:01,434
Що ти тут робиш хлопчиську без штанів?
543
00:44:01,597 --> 00:44:03,065
Як ти посмів прийти сюди ...
544
00:44:03,224 --> 00:44:06,774
ти налякав цих людей.
545
00:44:17,905 --> 00:44:19,373
-Будь ласка!
546
00:44:20,575 --> 00:44:22,498
візьми мене з собою.
547
00:44:23,327 --> 00:44:25,250
Я хочу піти звідси.
548
00:44:26,539 --> 00:44:28,883
Ти не можеш піти зі мною, Лео.
549
00:44:33,421 --> 00:44:36,095
Тобі доведеться залишитися тут.
550
00:44:36,424 --> 00:44:41,931
У кожного своя доля, як це не прикро.
551
00:44:42,930 --> 00:44:44,898
- Вибач.
552
00:44:46,017 --> 00:44:49,362
Гаразд, пішли.
553
00:44:49,520 --> 00:44:51,193
Але я вже ...
554
00:44:51,939 --> 00:44:53,782
Я вже готовий.
555
00:44:55,109 --> 00:44:56,452
Я готовий.
556
00:44:56,611 --> 00:45:01,959
Як прекрасно знову стати молодим. Остерігайтесь мого меча.
557
00:45:02,116 --> 00:45:03,959
Талліхо.
558
00:45:05,161 --> 00:45:06,754
Стережись!..
559
00:46:00,132 --> 00:46:01,930
Він зрозумів.
560
00:46:02,927 --> 00:46:07,307
Сюди, несіть все сюди. Ми посадимо їх біля паркану.
561
00:46:07,473 --> 00:46:09,692
Сьогодні ми йдемо на озеро.
562
00:46:09,850 --> 00:46:13,445
Ми так мріяли подивитись на це озеро.
563
00:46:13,604 --> 00:46:15,277
Давайте запросимо Мюррея.
564
00:46:15,439 --> 00:46:18,318
Пан Конрой міг би взяти з собою онука.
565
00:46:18,484 --> 00:46:21,613
- Діти люблять воду.
- Пане Ейджі? Пане Ейджі?
566
00:46:21,779 --> 00:46:26,205
Хто-небудь бачив пана Ейджі? Ханна?
567
00:46:35,710 --> 00:46:37,712
Навіщо даремно базікати
568
00:46:37,878 --> 00:46:39,505
Всяку нісенітницю
569
00:46:39,672 --> 00:46:41,925
Краще послухайте мене
570
00:46:42,091 --> 00:46:45,061
Я впевнений, що ви погодитесь,
571
00:46:45,219 --> 00:46:47,813
Що вік не має ніякого значення.
572
00:47:08,284 --> 00:47:10,878
- Пан Блум?
- Це я.
573
00:47:11,037 --> 00:47:14,416
Як чудово. Ми чекали на вас.
574
00:47:14,582 --> 00:47:19,839
Пані та панове, у нас новенький.
575
00:47:35,519 --> 00:47:37,942
Ця молода жінка опинилась тут проїздом.
576
00:47:38,105 --> 00:47:40,278
Звати її Хелен Фолі. Їй 27 років.
577
00:47:40,441 --> 00:47:42,910
Рід занять: шкільний учитель.
578
00:47:43,069 --> 00:47:47,825
До цього часу її життя було нецікавим і одноманітним ...
579
00:47:47,990 --> 00:47:51,164
і вона надіялась, що коли-небуть це зміниться.
580
00:47:51,327 --> 00:47:56,925
Хелен Фолі ще не знає, але
чекати їй залишилось недовго.
581
00:47:57,792 --> 00:48:01,296
Гаразд, допоможіть мені. Де я?
582
00:48:01,462 --> 00:48:02,805
Ну, ви не заблукали.
583
00:48:02,963 --> 00:48:06,888
Схоже, що ви пропустили
поворот на Кліфордвіл. Ось тут.
584
00:48:07,051 --> 00:48:08,644
Так, добре.
585
00:48:08,803 --> 00:48:11,352
За півмилі звідси АЗС. Це Бомонт.
586
00:48:11,514 --> 00:48:14,768
Наліво чотири квартали. Вона прямо біля дороги.
587
00:48:14,934 --> 00:48:16,151
Ви зрозуміли, -
588
00:48:19,480 --> 00:48:22,780
Гей, хлопче. Обережніше з цією штукою.
589
00:48:22,942 --> 00:48:24,489
Вона не працює.
590
00:48:24,652 --> 00:48:27,246
Мене це не обходить. Я
просто заробляю гроші.
591
00:48:27,405 --> 00:48:30,500
Вкинь ще монету. Можливо вона запрацює.
592
00:48:30,658 --> 00:48:32,410
За містом шосе
розгалуджується. Воно прямує ...
593
00:48:33,953 --> 00:48:35,455
Його аперкот не досягає цілі -
594
00:48:36,163 --> 00:48:38,086
Вальтер, хлопець зламає телевізор.
595
00:48:38,249 --> 00:48:41,674
- Він заплатив. Нехай грає.
- Я виграв 20 баксів.
596
00:48:41,836 --> 00:48:43,679
Повезло.
597
00:48:45,506 --> 00:48:48,680
Отже, куди ви прямуєте?
598
00:48:50,511 --> 00:48:52,980
- У Віллоубі.
- Гарне місто.
599
00:48:53,139 --> 00:48:56,860
- Працюєте там?
- Ні, не зовсім.
600
00:48:57,017 --> 00:48:59,190
- Звідки ви?
- З Хомвуда.
601
00:49:00,521 --> 00:49:02,023
- Мм. Гарне місто.
- Можна так сказати.
602
00:49:02,189 --> 00:49:03,862
Алло? Так.
603
00:49:04,024 --> 00:49:07,198
Гей, Вальтер. Це твоя дружина.
604
00:49:08,279 --> 00:49:09,531
Ваша дружина.
605
00:49:10,614 --> 00:49:11,866
Дякую.
606
00:49:12,032 --> 00:49:14,205
Цей удар пройшов повз.
607
00:49:16,370 --> 00:49:18,668
Йому не боляче. Лівою рукою -
608
00:49:20,207 --> 00:49:21,959
І Бредлі -
609
00:49:22,126 --> 00:49:23,753
Добре.
- Гей, гей, Чарлі.
610
00:49:23,919 --> 00:49:25,762
Гей, чувак, заспокойся.
611
00:49:25,921 --> 00:49:27,673
Заспокойся.
612
00:49:29,216 --> 00:49:30,718
От і все.
613
00:49:30,885 --> 00:49:32,353
Зупиніться.
614
00:49:33,971 --> 00:49:35,723
Що тут відбувається?...
615
00:49:36,724 --> 00:49:38,647
Агов, що сталося?
616
00:49:42,897 --> 00:49:46,822
Вибачте, леді, якщо щось
не так. Мені дуже прикро.
617
00:49:46,984 --> 00:49:52,332
- Так, ну, от.
- Сендвіч безкоштовно.
618
00:49:52,490 --> 00:49:54,618
- Дякую, непотрібно.
- Вражаюче.
619
00:49:56,076 --> 00:49:57,578
Чудове місто.
620
00:49:57,745 --> 00:50:01,375
- Ну от, догрались.
- Велике спасибі, хлопці.
621
00:50:17,264 --> 00:50:18,811
От лайно.
622
00:50:21,101 --> 00:50:22,944
О, мій Бог.
623
00:50:23,103 --> 00:50:24,776
- Ой, ти в порядку?
-Так.
624
00:50:24,939 --> 00:50:26,612
Ти впевнений?
625
00:50:26,774 --> 00:50:28,697
Дозволь, я подивлюсь.
626
00:50:28,859 --> 00:50:30,987
Ой!
627
00:50:32,696 --> 00:50:35,950
О, ні. Подивіться на це.
628
00:50:36,116 --> 00:50:38,414
Я дам тобі трохи грошей.
Його можна відремонтувати?
629
00:50:38,577 --> 00:50:39,920
Так.
630
00:50:41,121 --> 00:50:44,625
- А, можливо, ви б відвезли мене додому?
- Так, звичайно.
631
00:50:49,380 --> 00:50:52,179
Ти, напевне, живеш недалеко звідси?
632
00:50:54,134 --> 00:50:56,512
Батьки, напевне, хвилюються .
633
00:50:56,679 --> 00:50:59,432
- Не думаю.
Невже?
634
00:50:59,848 --> 00:51:03,102
Сьогодні у мене день
народження. А їм все рівно.
635
00:51:05,688 --> 00:51:07,315
Невже?
636
00:51:08,357 --> 00:51:11,281
Це, звичайно, погано.
637
00:51:11,443 --> 00:51:12,695
Нічого.
638
00:51:12,861 --> 00:51:14,738
Я твій друг.
639
00:51:16,240 --> 00:51:17,787
Я теж.
640
00:51:18,909 --> 00:51:20,331
Я Ентоні.
641
00:51:22,538 --> 00:51:23,835
Хелен Фолі.
642
00:51:23,998 --> 00:51:27,172
- Радий знайомству.
Дякую!
643
00:51:58,449 --> 00:52:00,872
- Який чудовий будинок.
- Подобається?
644
00:52:01,035 --> 00:52:04,380
Так, тут так тихо і спокійно.
645
00:52:04,538 --> 00:52:06,336
Заходь.
646
00:52:37,071 --> 00:52:39,745
Привіт. Це я.
647
00:52:39,907 --> 00:52:41,875
- Привіт, Ентоні.
- Привіт.
648
00:52:42,034 --> 00:52:44,253
- Здрастуйте.
Вітаю.
649
00:52:44,411 --> 00:52:46,834
- Ентоні прийшов.
- Подивіться.
650
00:52:46,997 --> 00:52:49,500
- Як вас звати?
- Хелен.
651
00:52:49,667 --> 00:52:52,011
Хелен? Радий з вами познайомитись.
652
00:52:52,169 --> 00:52:54,513
- Друг Ентоні - мій друг -
Вітаю.
653
00:52:54,672 --> 00:52:57,095
Це Дядя Уолт і моя сестра, Етель.
654
00:52:57,257 --> 00:52:59,510
- Дуже приємно.
- І мені також.
655
00:53:00,094 --> 00:53:03,598
- Здається Ентоні прийшов?
- Так, він тут.
656
00:53:03,764 --> 00:53:05,107
Це мої мама і тато.
657
00:53:05,265 --> 00:53:06,266
Вітаю.
Вітаю.
658
00:53:06,433 --> 00:53:07,810
- Це Хелен.
- Хелен Фолі.
659
00:53:07,976 --> 00:53:11,446
- Дуже приємно.
- Дуже приємно познайомитись з вами, Хелен.
660
00:53:11,605 --> 00:53:13,448
- Вона підвезла мене додому.
- Насправді?
661
00:53:13,607 --> 00:53:16,360
- Та невже?
- Я дуже вдячний вам.
662
00:53:16,527 --> 00:53:19,201
Стався нещасний випадок. Невеличка аварія.
663
00:53:20,406 --> 00:53:21,623
Нещасний випадок?
- Нещасний випадок?
664
00:53:21,782 --> 00:53:24,706
Ентоні їхав на своєму
велосипеді і я збила його.
665
00:53:24,868 --> 00:53:28,964
- Невже?
- Ви його збили?
666
00:53:29,456 --> 00:53:30,833
Так.
667
00:53:34,128 --> 00:53:36,426
Ну, здається, обійшлось без травм.
668
00:53:36,588 --> 00:53:38,431
Ні, сер. Ентоні в порядку.
669
00:53:38,590 --> 00:53:40,638
Так. Ентоні в порядку.
670
00:53:40,801 --> 00:53:42,474
Можна Хелен залишиться на вечерю, мама?
671
00:53:42,636 --> 00:53:44,809
- Ні, ні, я залишила свій автомобіль -
- Чудова ідея.
672
00:53:44,972 --> 00:53:47,145
- Звичайно, вона може.
- Звичайно.
673
00:53:49,977 --> 00:53:53,481
- Я дуже рада.
- Будемо їсти прямо зараз?
674
00:53:53,647 --> 00:53:55,775
- Так.
- Звичайно, чому ні?
675
00:53:55,941 --> 00:53:57,784
Чому б і ні? Ми можемо їсти в любий час.
676
00:53:57,943 --> 00:53:59,240
Можна вимити руки?
677
00:53:59,403 --> 00:54:02,373
- Звичайно.
- Залиште тут.
678
00:54:02,531 --> 00:54:05,956
-Гаразд.
- Я допоможу вам зняти кофтину.
679
00:54:06,118 --> 00:54:07,836
Дякую!
680
00:54:08,245 --> 00:54:10,873
Чекаємо на вас.
681
00:54:20,424 --> 00:54:21,767
Обережно, там сходинка.
682
00:54:55,709 --> 00:54:57,552
Ентоні.
683
00:55:09,223 --> 00:55:10,896
Ентоні?
684
00:55:15,062 --> 00:55:17,064
Ентоні?
685
00:55:18,065 --> 00:55:20,443
О, пляж.
686
00:55:21,735 --> 00:55:24,705
О, я так любив пляжі.
687
00:55:25,280 --> 00:55:26,998
Ммм.
688
00:55:27,157 --> 00:55:29,376
Дай запальничку, щоб підкурити сигарету.
689
00:55:29,535 --> 00:55:31,708
Дасиш мені сигарету, тоді
я дам тобі запальничку .
690
00:55:31,870 --> 00:55:34,840
- Дасиш запальничку - отримаєш сигарету.
- Давай домовимось.
691
00:55:34,998 --> 00:55:36,250
Де це дзеркало?
692
00:55:36,416 --> 00:55:40,046
Ми обоє не повинні палити. Ти ж знаєш, що він ненавидить куріння.
693
00:55:55,269 --> 00:55:56,942
Привіт!
694
00:56:02,693 --> 00:56:05,287
Це Сара, моя старша сестра.
695
00:56:07,072 --> 00:56:09,291
Вона попала в аварію.
696
00:56:22,963 --> 00:56:24,965
Я прийшов.
697
00:56:27,301 --> 00:56:30,305
Я завжди кажу їм, що прийшов.
698
00:56:31,597 --> 00:56:33,395
Ми готові вечеряти.
699
00:56:33,557 --> 00:56:35,480
- Чудово.
- Прекрасно. Я вмираю від голоду.
700
00:56:35,642 --> 00:56:38,361
- І я голодний.
- Я теж, я теж.
701
00:56:45,152 --> 00:56:46,950
Е-е, ну, давайте почнемо.
702
00:56:47,112 --> 00:56:49,661
Ентоні, напевне, голодний. Га?
703
00:56:49,823 --> 00:56:51,496
Ходімо. Гаразд, ходімо.
704
00:56:52,200 --> 00:56:53,873
Зачекайте, ось ваша кофтина.
705
00:56:54,036 --> 00:56:58,507
Ми дуже раді, що ви повечеряєте разом з нами.
706
00:56:58,665 --> 00:57:01,839
Ви знаєте, Ентоні так цього хотів.
707
00:57:02,002 --> 00:57:04,175
Хочеш сидіти поряд зі мною?
708
00:57:05,380 --> 00:57:07,849
- Можливо, твоя мама хотіла б -
- О, ні, ні, ні.
709
00:57:08,008 --> 00:57:10,352
Я буду подавати вечерю.
710
00:57:10,510 --> 00:57:11,978
Так, звичайно.
711
00:57:12,137 --> 00:57:14,139
Сідайте поряд з Ентоні.
712
00:57:14,306 --> 00:57:16,604
Прекрасно. Просто чудово.
713
00:57:16,767 --> 00:57:19,987
- Добре, добре.
- Дуже добре.
714
00:57:27,402 --> 00:57:28,654
Тепер ви послухайте мене.
715
00:57:28,820 --> 00:57:31,664
Не смій приносити більше нічого в будинок.
716
00:57:31,823 --> 00:57:34,167
Чуєш мене? Нічого.
717
00:57:34,326 --> 00:57:38,297
Що це таке?
718
00:57:38,705 --> 00:57:40,833
Миша.
719
00:57:42,167 --> 00:57:47,219
Любий, ти пам'ятаєш, де вечеря?
720
00:57:47,381 --> 00:57:49,509
Ти ж знаєш, де.
721
00:57:51,301 --> 00:57:52,393
І де?
722
00:57:52,552 --> 00:57:55,522
На плиті, а де ж іще, мамо?
723
00:57:56,723 --> 00:57:58,896
О, так. Так, звичайно, звичайно.
724
00:58:02,396 --> 00:58:03,613
Як я могла забути.
725
00:58:03,772 --> 00:58:05,194
Вона ніколи не пам'ятає.
726
00:58:05,357 --> 00:58:07,610
Підемо, я допоможу тобі знайти.
727
00:58:07,776 --> 00:58:10,199
- Ми зараз повернемось.
- Я з вами.
728
00:58:10,362 --> 00:58:13,286
У персонажів мультфільмів
відмінне життя ...
729
00:58:13,448 --> 00:58:15,246
краще не придумаєш.
730
00:58:15,409 --> 00:58:17,503
Ми можемо робити все, що захочемо.
731
00:58:18,078 --> 00:58:19,921
Що ви маєте на увазі, приятелю?
732
00:58:20,080 --> 00:58:23,675
Ну, якщо я хочу перетворитись на мишу. Раз.
733
00:58:23,834 --> 00:58:25,836
і я миша. Припустимо ...
734
00:58:26,003 --> 00:58:27,926
Класні мультики.
735
00:58:28,088 --> 00:58:29,715
Раз. І я не миша.
736
00:58:29,881 --> 00:58:33,602
- Що ще тобі подобається?
- Немає нічого кращого за мультики.
737
00:58:33,760 --> 00:58:36,104
В мультиках може статися все, що завгодно.
738
00:58:36,263 --> 00:58:38,140
Ось і ми.
739
00:58:38,306 --> 00:58:39,933
Всім смачного.
740
00:58:40,100 --> 00:58:42,228
Ми принесли вечерю.
741
00:58:42,394 --> 00:58:43,987
-Так, сер.
- Добре, добре.
742
00:58:44,146 --> 00:58:45,568
Ходімо. Давай, Ентоні.
743
00:58:45,731 --> 00:58:49,235
Ентоні сідає на своє місце.
744
00:58:49,401 --> 00:58:52,530
А ви, Хелен, сідайте поруч з Ентоні.
745
00:58:52,696 --> 00:58:55,449
-Це тобі, дядьку Уолт.
Дякую!
746
00:58:55,615 --> 00:58:57,868
- Дякую, мама.
Дякую!
747
00:58:58,035 --> 00:58:59,958
Дякую, мамо.
748
00:59:00,746 --> 00:59:03,590
Нема за що, Ентоні.
749
00:59:12,132 --> 00:59:13,884
-Га.
750
00:59:15,135 --> 00:59:16,478
- Мм.
- М-м, смачно.
751
00:59:16,636 --> 00:59:18,604
Мені подобається. Дуже смачно.
752
00:59:18,764 --> 00:59:20,482
Це те, що я хотів.
753
00:59:20,640 --> 00:59:22,642
Мені подобається.
754
00:59:22,809 --> 00:59:25,028
Смачно.
- Гарна вечеря, еге ж?
755
00:59:25,187 --> 00:59:27,315
Чудова.
- Дуже смачно.
756
00:59:27,481 --> 00:59:30,075
Смачні страви. Мені подобається.
757
00:59:31,401 --> 00:59:34,245
Дуже смачно. Неперевершено.
758
00:59:34,404 --> 00:59:37,408
Арахісове масло. Так смачніше.
759
00:59:38,784 --> 00:59:40,957
- Дійсно смачно.
- Чудово.
760
00:59:41,119 --> 00:59:44,874
- Арахісове масло надає особливого смаку.
- О, це так. Це вірно.
761
00:59:45,248 --> 00:59:47,376
По іншому не проковтнеш.
762
00:59:49,044 --> 00:59:51,012
Арахісове масло корисне.
763
00:59:54,382 --> 00:59:57,386
- Я міг би з'їсти ще тарілку.
- Я рада, що вам подобається.
764
01:00:06,561 --> 01:00:08,234
Ви завжди так харчуєтесь?
765
01:00:08,396 --> 01:00:11,366
Ентоні завжди їсть все, що захоче.
766
01:00:11,525 --> 01:00:13,653
- Абсолютно все.
- Ха-ха-ха, все.
767
01:00:14,236 --> 01:00:16,534
Це класно, еге ж?
768
01:00:17,197 --> 01:00:20,246
Ти ж ще малий. Тобі
потрібне особливе харчування.
769
01:00:20,408 --> 01:00:23,378
Не можна їсти ось це щодня.
770
01:00:32,796 --> 01:00:34,139
Щодня.
771
01:00:34,297 --> 01:00:36,550
Це недобре.
772
01:00:37,759 --> 01:00:39,011
- Звичайно
- Не годиться.
773
01:00:39,177 --> 01:00:41,020
- Недобре.
- Ти маєш рацію, Ентоні.
774
01:00:41,179 --> 01:00:43,853
- Абсолютно вірно.
- Тобі потрібне особливе харчування.
775
01:00:44,015 --> 01:00:47,189
- Для організму, що росте.
- Ви ніколи раніше не казали мені цього.
776
01:00:50,480 --> 01:00:53,279
Ні, але це ж День народження.
777
01:00:53,441 --> 01:00:54,988
Це ж День народження
778
01:00:55,152 --> 01:00:57,075
Ой...
779
01:00:57,237 --> 01:01:01,117
Звичайно. Це ж святкова вечеря.
780
01:01:01,283 --> 01:01:04,332
Знову День народження? З подарунками?
781
01:01:04,744 --> 01:01:06,371
І привітаннями?
782
01:01:09,541 --> 01:01:10,884
Я не робив цього.
783
01:01:14,171 --> 01:01:16,765
Нічого. Все в порядку.
784
01:01:18,091 --> 01:01:20,469
Мені дуже шкода, Ентоні.
Мені дійсно треба йти.
785
01:01:20,635 --> 01:01:21,932
Будь ласка, не йди.
786
01:01:23,680 --> 01:01:25,227
Дядя Уолт покаже фокус.
787
01:01:27,267 --> 01:01:29,611
- Він вміє.
- Залишіться, подивіться фокус.
788
01:01:29,769 --> 01:01:31,396
Мені дуже шкода, Ентоні.
789
01:01:31,563 --> 01:01:33,782
- Зараз він покаже фокус.
- Не йди, не йди.
790
01:01:33,940 --> 01:01:36,784
- Фокус з капелюхом.
- З капелюхом, дядя Уолт.
791
01:01:36,943 --> 01:01:39,366
Так. О, так. Де ж капелюх?
792
01:01:39,529 --> 01:01:42,248
- Де ж він?
- Він на телевізорі.
793
01:01:45,619 --> 01:01:47,337
Ось він. Добре. Давай.
794
01:01:47,495 --> 01:01:51,875
Зачекайте трохи. Сядьте туди. Ось так.
795
01:01:52,584 --> 01:01:55,428
Фокус з капелюхом.
796
01:01:55,587 --> 01:01:57,885
Що ж, давайте подивимося ...
797
01:01:58,048 --> 01:02:00,972
Ха-ха. Нічого немає в рукавах. Починаємо.
798
01:02:01,134 --> 01:02:04,559
Бачите. В рукавах нічого немає?
799
01:02:07,390 --> 01:02:09,358
Ха-ха-ха, ну ...
800
01:02:10,143 --> 01:02:12,612
- В рукавах нічого немає.
- Впевнились, так?
801
01:02:13,313 --> 01:02:17,864
І, ой, перепрошую. Пробачте мені.
802
01:02:18,276 --> 01:02:20,278
Починай, дядьку Уолт.
803
01:02:20,487 --> 01:02:23,331
Так, так. Але де капелюх?
804
01:02:23,490 --> 01:02:25,492
Де ж капелюх?
805
01:02:25,659 --> 01:02:30,415
Ох, ох. Ось він? Розпочинаємо.
806
01:02:30,580 --> 01:02:33,880
Бачите, в капелюсі нічого немає.
807
01:02:34,042 --> 01:02:37,467
В капелюсі нічого немає.
808
01:02:38,421 --> 01:02:40,594
Отже, е-е ...
809
01:02:40,757 --> 01:02:42,634
Тобі сподобається, побачиш.
810
01:02:43,551 --> 01:02:45,679
Починай, дядьку Уолт.
811
01:02:46,179 --> 01:02:48,352
-Так, сер.
812
01:02:53,979 --> 01:02:57,074
- Починай, дядьку Уолт.
-Отже.
813
01:03:18,044 --> 01:03:20,513
То ось він.
814
01:03:20,672 --> 01:03:22,515
Класно, еге ж?
815
01:03:23,049 --> 01:03:25,268
Правда класно? Він часто так показує.
816
01:03:25,427 --> 01:03:27,179
- Ентоні -
- Мені дуже подобається.
817
01:03:27,345 --> 01:03:29,473
- Справді подобається.
- Класно.
818
01:03:29,639 --> 01:03:30,686
Показуй ще.
819
01:03:41,568 --> 01:03:43,115
- Йди геть!
820
01:03:52,537 --> 01:03:56,007
Будь ласка, не йди,
Хелен. Я зроблю її хорошою.
821
01:03:56,166 --> 01:03:59,420
Я можу зробити їжу такою, як ти сказала.
822
01:03:59,586 --> 01:04:01,213
Я можу навіть змінити будинок.
823
01:04:02,589 --> 01:04:05,217
Ти просто скажи і я
зроблю все, що ти захочеш.
824
01:04:05,383 --> 01:04:07,135
Тільки не ...
825
01:04:13,892 --> 01:04:16,941
Я говорив тобі. Вони ненавидять мене.
826
01:04:17,103 --> 01:04:19,105
Вони хочуть позбавитись від мене...
827
01:04:19,272 --> 01:04:21,400
точно так само як і від
моїх справжніх батьків.
828
01:04:21,566 --> 01:04:24,285
Це не так, Ентоні. Ми цього не хочемо.
829
01:04:24,444 --> 01:04:26,947
Ні, ми любимо тебе, Ентоні. Слово честі.
830
01:04:27,113 --> 01:04:28,786
- Любимо.
- Вони бояться мене.
831
01:04:28,948 --> 01:04:31,622
У них все є. Тому вони і ведуть себе так.
832
01:04:31,785 --> 01:04:33,458
Я роблю все для них.
833
01:04:33,620 --> 01:04:36,248
Вони просто сидять і
дивляться телевізор весь день.
834
01:04:36,414 --> 01:04:39,167
Ніхто нічого не робить. Нічого.
835
01:04:39,334 --> 01:04:41,052
Я завжди все роблю для них.
836
01:04:41,211 --> 01:04:45,091
Це вірно. Ти хороший хлопчик, Ентоні.
Ти хороший хлопчик. Ми любимо тебе.
837
01:04:45,256 --> 01:04:48,977
Так. Ну, тоді цікаво,
хто написав цю записку.
838
01:04:49,135 --> 01:04:52,230
Цікаво, хто назвав мене чудовиськом.
839
01:04:52,389 --> 01:04:53,811
Це не я, Ентоні.
840
01:04:53,973 --> 01:04:56,977
Я б ніколи цього не зробила. Ти ж знаєш.
841
01:04:57,143 --> 01:04:58,770
Не дивись на мене.
842
01:04:59,687 --> 01:05:03,157
І не я. Ніхто з нас, Ентоні. Це вона.
843
01:05:03,316 --> 01:05:05,694
- Ні, це не я.
- Ні, вона. Вона, вона. Етель.
844
01:05:05,860 --> 01:05:09,285
Це, мабуть, Етель. Звичайно, це Етель.
845
01:05:09,447 --> 01:05:12,075
Так. Етель, звиайно.
846
01:05:12,242 --> 01:05:13,869
Це була Етель. Це правда.
847
01:05:14,035 --> 01:05:15,662
О, чудово.
848
01:05:16,329 --> 01:05:19,924
Це звичайно Етель. Звичайно,
це була Етель. Звичайно.
849
01:05:20,083 --> 01:05:23,804
О, а я і не знав.
850
01:05:23,962 --> 01:05:27,683
Який великий сюрприз. Етель, так?
851
01:05:27,841 --> 01:05:29,184
Ну, давай, Ентоні.
852
01:05:29,342 --> 01:05:31,436
Зроби це. Зроби це.
853
01:05:31,594 --> 01:05:33,346
Зробити що, Етель?
854
01:05:33,847 --> 01:05:36,441
Тепер ви розумієте, що
ніколи не виберетеся звідси?
855
01:05:36,599 --> 01:05:38,852
Ви думаєте, це був нещасний
випадок і ви прийшли сюди?
856
01:05:39,018 --> 01:05:40,315
Він зробив це.
857
01:05:40,770 --> 01:05:45,150
Він заманив тебе сюди так
само як і нас. І тримає тут.
858
01:05:45,316 --> 01:05:48,365
Він буде тримати тебе
тут так само як і нас.
859
01:05:48,528 --> 01:05:51,372
А якщо ти його розізлиш, він розсердиться
на тебе, так само як на свою сестру ...
860
01:05:51,531 --> 01:05:53,033
і забере твого рота ...
861
01:05:53,199 --> 01:05:55,668
ти не зможеш на нього сваритись.
862
01:05:55,827 --> 01:06:00,424
Або він зробить з тобою те
ж, що і з рідними батьками.
863
01:06:00,582 --> 01:06:02,630
Тобі час зникнути, Етель.
864
01:06:05,211 --> 01:06:06,884
Ентоні, не треба.
865
01:06:07,046 --> 01:06:09,515
Це великий сюрприз.
866
01:06:11,843 --> 01:06:13,720
Я тільки що придумав.
867
01:06:15,889 --> 01:06:18,108
Я зроблю з вас мультики.
868
01:06:25,148 --> 01:06:26,491
Ісус.
869
01:06:27,233 --> 01:06:29,611
Чудові мультики.
870
01:06:33,573 --> 01:06:35,246
А з ними все може статись.
871
01:06:35,408 --> 01:06:38,412
Ми чекали на тебе.
872
01:06:48,213 --> 01:06:50,261
Тікай, Етель. Тікай.
873
01:07:08,399 --> 01:07:11,778
Тха - ТХА-тха - От і все, Етель.
874
01:07:20,286 --> 01:07:23,540
Я не можу нічого з собою вдіяти,
Хелен. Я не хочу нікому зла.
875
01:07:24,082 --> 01:07:27,586
Все, що я хочу, щоб люди боялись мене.
876
01:07:30,046 --> 01:07:34,142
Ти не розумієш. Ніхто не розуміє.
877
01:07:34,300 --> 01:07:37,975
Варто мені побажати, і це трапляється.
878
01:07:38,137 --> 01:07:40,856
Я можу все.
879
01:07:41,558 --> 01:07:43,560
- Що завгодно.
880
01:09:17,737 --> 01:09:20,536
Забери його, Ентоні.
881
01:09:22,659 --> 01:09:23,911
Забери його.
882
01:09:43,763 --> 01:09:46,391
Я ненавиджу цей будинок.
883
01:09:47,850 --> 01:09:50,273
Я ненавиджу все у ньому.
884
01:09:51,229 --> 01:09:55,700
Я хочу, щоб він зник. Щоб він зник.
885
01:10:03,908 --> 01:10:05,660
Ентоні?
886
01:10:06,285 --> 01:10:07,662
Де ми знаходимося?
887
01:10:07,829 --> 01:10:09,797
Ніде.
888
01:10:11,040 --> 01:10:12,587
А інші?
889
01:10:12,750 --> 01:10:15,469
Вони там, де хотіли бути.
890
01:10:15,628 --> 01:10:17,847
Подалі від мене.
891
01:10:18,005 --> 01:10:19,632
Це не справедливо.
892
01:10:19,799 --> 01:10:26,648
Треба радіти, коли здійснюються бажання.
893
01:10:29,517 --> 01:10:31,940
Ентоні, поверни нас назад.
894
01:10:33,146 --> 01:10:36,946
- Поверни нас назад.
- Ти також хочеш покинути мене?
895
01:10:39,152 --> 01:10:42,031
Звичайно ні, Ентоні.
896
01:10:42,822 --> 01:10:45,200
Я бачила, що ти можеш зробити.
897
01:10:45,491 --> 01:10:50,918
Я знаю, у тебе є сила, дар, який робить тебе особливим.
898
01:10:52,749 --> 01:10:54,717
Але будь обережним ...
899
01:10:56,502 --> 01:10:58,800
а то одного разу ...
900
01:11:00,590 --> 01:11:04,185
ти можеш не справитися.
901
01:11:05,470 --> 01:11:08,849
Пропоную діяти разом ...
902
01:11:09,515 --> 01:11:11,768
разом ми можемо впоратися з цим ...
903
01:11:12,143 --> 01:11:14,020
будемо вчитися разом.
904
01:11:14,520 --> 01:11:17,569
Використаємо його не так як раніше.
905
01:11:19,192 --> 01:11:21,991
Я буду твоїм учителем, Ентоні.
906
01:11:22,820 --> 01:11:24,868
І твоєю ученицею.
907
01:11:26,199 --> 01:11:28,293
А ти залишишся зі мною?
908
01:11:29,368 --> 01:11:30,745
Так.
909
01:11:31,329 --> 01:11:33,047
- Назавжди.
910
01:11:37,502 --> 01:11:38,924
- Назавжди.
911
01:11:42,715 --> 01:11:44,217
Добре.
912
01:12:06,489 --> 01:12:08,082
Ентоні ...
913
01:12:09,534 --> 01:12:13,004
Не роби цього більше ніколи. Гаразд?
914
01:12:13,246 --> 01:12:15,749
- Добре?
- Добре.
915
01:12:25,842 --> 01:12:26,934
Ну просто чудо…
916
01:12:27,093 --> 01:12:28,595
Чудово.
917
01:12:30,680 --> 01:12:32,648
Подивись у своїй кишені.
918
01:12:41,482 --> 01:12:42,950
Ну, гаразд.
919
01:13:50,092 --> 01:13:51,935
Це ще не кінець жахливого кошмару...
920
01:13:52,094 --> 01:13:54,392
надзвичайно жахливого кошмару.
921
01:13:54,555 --> 01:13:57,525
Це не кінець. Це початок.
922
01:13:57,683 --> 01:14:01,187
Дозвольте представити вам пана Джона
Валентайна, повітряного мандрівника.
923
01:14:01,687 --> 01:14:05,362
Він летить в Зону сутінок.
924
01:14:22,541 --> 01:14:23,758
Шановні пані та панове ...
925
01:14:23,918 --> 01:14:27,263
погодні умови дещо гірші ніж ми очікували.
926
01:14:27,421 --> 01:14:31,221
Ми намагаємось попасти в безпечну зону.
927
01:14:31,384 --> 01:14:34,433
Однак треба трішки потерпіти ...
928
01:14:34,763 --> 01:14:38,437
тому я прошу вас повернутися на
свої місця і пристебнути ремені безпеки.
929
01:14:38,599 --> 01:14:40,818
Будь ласка, загасіть свої сигарети.
930
01:14:40,977 --> 01:14:43,355
Поверніться на свої місця.
931
01:14:43,521 --> 01:14:46,695
- Сядьте на свої місця і пристебніться ременями безпеки.
- Як ви там?
932
01:14:48,192 --> 01:14:50,160
Ви мене чуєте?
933
01:14:51,195 --> 01:14:53,414
Агов!
934
01:14:55,408 --> 01:14:59,914
Привіт. Цей пасажир
довго не виходить з туалету.
935
01:15:00,079 --> 01:15:03,379
- Високий, світловолосий?
- Так, так. Місце 4А.
936
01:15:03,541 --> 01:15:06,761
О так, Валентайн.
Здається, страшний панікер.
937
01:15:06,919 --> 01:15:09,422
- Що будемо робити?
- Щось сталося?
938
01:15:09,588 --> 01:15:13,263
- Все в порядку. Поверніться на своє місце.
- Пане Валентайн? Вам допомогти?
939
01:15:14,969 --> 01:15:17,097
Одну хвилину.
940
01:15:57,136 --> 01:16:00,982
Діон, треба постукати?
А раптом щось сталось?
941
01:16:01,140 --> 01:16:03,484
Давай дамо йому ще кілька хвилин.
942
01:16:03,726 --> 01:16:05,649
Все в порядку?
943
01:16:06,771 --> 01:16:08,068
- Все добре.
944
01:16:08,230 --> 01:16:11,825
Пане Валентайн, багато
людей погано переносять політ.
945
01:16:11,984 --> 01:16:15,329
Але якщо подивитись на статистику,
то тут безпечніше ніж на землі.
946
01:16:15,488 --> 01:16:19,243
- Тут навіть безбечніше ніж у ванній кімнаті.
- Зі мною все буде добре.
947
01:16:19,784 --> 01:16:21,377
Добре.
948
01:16:21,911 --> 01:16:25,256
Все буде добре. Ми допоможемо
вам повернутись на своє місце.
949
01:16:25,414 --> 01:16:27,792
Насправді, шанси потонути у ванній ...
950
01:16:27,958 --> 01:16:30,302
дорівнює одній тисячній відсотка.
951
01:16:30,461 --> 01:16:33,886
У той час як загинути у
авіакатастрофі, по торішнім даним ...
952
01:16:34,048 --> 01:16:36,642
Число пасажирів, які загинули в
авіакатастрофах в минулому році ...
953
01:16:36,801 --> 01:16:39,224
дорівнює населенню цілої країни.
954
01:16:39,386 --> 01:16:43,857
- Я тримаю вас.
- Це складає 426504000.
955
01:16:44,016 --> 01:16:45,689
А далі я не пам'ятаю.
956
01:16:45,851 --> 01:16:51,529
А кількість людей, які померли в себе дома, набагато
перевищує кількість тих, що загинули за кермом.
957
01:16:51,690 --> 01:16:53,988
В той час, коли за кермом. Забудьте про це.
958
01:16:54,151 --> 01:16:56,529
Я маю на увазі, відсоток
людей, які гинуть за кермом?
959
01:16:56,695 --> 01:17:01,792
- Двадцять два, 23 відсотки ...
- Ось, будь ласка, пан Валентайн.
960
01:17:01,951 --> 01:17:04,670
- Вам потрібен посадковий талон?
- Вам його пред'явити?
961
01:17:04,829 --> 01:17:06,581
Обережно, голова.
962
01:17:09,542 --> 01:17:13,137
- Давайте я вам допоможу.
- Здається, я розлив воду.
963
01:17:14,755 --> 01:17:16,553
Здається, я розлив воду.
964
01:17:16,715 --> 01:17:19,264
Вибачте, сер. Дозвольте, я вам допоможу.
965
01:17:20,845 --> 01:17:22,893
Давайте заберемо ці речі звідси.
966
01:17:24,390 --> 01:17:27,394
Логічний мікропроцесор.
Звільнення лівої півкулі.
967
01:17:27,560 --> 01:17:29,233
Захоплюєтесь фантастикою?
968
01:17:29,395 --> 01:17:31,773
Це підручник. Комп'ютери.
969
01:17:31,939 --> 01:17:35,034
- І ви прочитали його?
- Я його написав.
970
01:17:35,317 --> 01:17:36,785
Боже мій, так що ви зробили.
971
01:17:36,944 --> 01:17:40,118
Та невже? Давайте
приберемо це все і ви поспите.
972
01:17:40,281 --> 01:17:43,626
Ні, ні, ні. Не вимикайте
світло, будь ласка.
973
01:17:43,784 --> 01:17:46,333
Добре. Я візьму це, гаразд?
974
01:17:46,495 --> 01:17:48,042
- Я піду.
975
01:17:48,330 --> 01:17:50,799
Я покладу це в безпечне місце.
976
01:17:50,958 --> 01:17:54,588
І заспокойтесь, добре?
977
01:17:54,753 --> 01:17:56,380
Дай йому трохи води.
978
01:17:59,425 --> 01:18:02,099
- Давайте пристебнемо ремені безпеки.
- Щось сталося?
979
01:18:02,261 --> 01:18:04,309
О, ні. Все в порядку.
980
01:18:05,264 --> 01:18:07,358
- Послухайте, ми не повинні робити цього.
-Що?
981
01:18:07,516 --> 01:18:10,440
Але у мене є снодійне.
Воно допоможе вам заснути.
982
01:18:10,603 --> 01:18:15,029
Ні, все в порядку. Не
потрібно. Все буде добре.
983
01:18:15,191 --> 01:18:16,738
- Вони дуже м'яко діють.
- Ні
984
01:18:16,901 --> 01:18:20,075
Дякую, але все буде в порядку.
985
01:18:21,280 --> 01:18:23,203
Це обійдеться вам в 4 бакси.
986
01:18:23,365 --> 01:18:25,117
- Що ти сказала?
- Я жартую.
987
01:18:25,284 --> 01:18:28,128
А я ні. Повернись на своє місце.
988
01:18:28,287 --> 01:18:30,335
- Я хочу залишитися тут.
- О, ні, ні, ні.
989
01:18:30,497 --> 01:18:32,374
Ти маєш повернутися на своє місце.
990
01:18:32,541 --> 01:18:34,964
Сядь на місце . А тепер давай
пристебнемо ремінь безпеки.
991
01:18:35,127 --> 01:18:37,846
- Не потрібно його пристібати.
- Ось так, добре.
992
01:18:38,005 --> 01:18:40,633
- Я не хочу, щоб ти впала.
- Я не впаду.
993
01:18:40,799 --> 01:18:42,972
Звичайно, якщо я пристебну тебе. Добре?
994
01:18:43,135 --> 01:18:44,808
Добре.
995
01:18:45,638 --> 01:18:48,141
- Ви в порядку?
-Так.
996
01:18:48,307 --> 01:18:51,151
- Ви впевнені?
- Так, я впевнений.
997
01:18:51,310 --> 01:18:54,905
Мене звати Діон. Якщо
щось потрібно - кличте мене.
998
01:18:55,606 --> 01:18:58,985
Дякую, але я впевнений,
що зі мною все буде добре.
999
01:19:00,319 --> 01:19:03,289
Насправді. Зі мною буде все добре.
1000
01:19:03,739 --> 01:19:05,332
Добре.
1001
01:19:25,844 --> 01:19:28,347
Ви чули, що сказав капітан. Не палити.
1002
01:19:28,514 --> 01:19:31,939
НЕ ПАЛИТИ.
1003
01:19:32,101 --> 01:19:33,853
Не палити.
1004
01:21:11,909 --> 01:21:13,582
О, мій Бог.
1005
01:21:14,787 --> 01:21:17,461
Там хтось є!
1006
01:21:17,623 --> 01:21:19,717
Там хтось рухається. Я
впевнений, що я бачив це.
1007
01:21:19,875 --> 01:21:21,593
- Там, на крилі.
- Де?
1008
01:21:21,752 --> 01:21:24,096
- Там на крилі сидить людина!
-Що?
1009
01:21:26,548 --> 01:21:28,642
- Де?
- Там людина -
1010
01:21:28,801 --> 01:21:30,769
Де?
1011
01:21:49,488 --> 01:21:50,956
Я не бачу ...
1012
01:21:51,115 --> 01:21:52,788
Там нікого немає, вам привиділось.
1013
01:21:52,950 --> 01:21:55,328
Там хтось є. Ви маєте вірити мені.
1014
01:21:55,494 --> 01:21:57,997
Я бачила його. Зелений і слизький.
1015
01:21:58,163 --> 01:22:00,916
- Залиш людину в спокої.
- Я лише намагаюся допомогти.
1016
01:22:01,083 --> 01:22:02,835
Його треба розвеселити.
1017
01:22:03,001 --> 01:22:05,675
Блиснула блискавка. Спочатку
мені здалось, що це пташка.
1018
01:22:05,838 --> 01:22:08,682
Потім придивився, а то людина.
1019
01:22:08,841 --> 01:22:11,811
З двигуна вирвалось полум'я ...
1020
01:22:11,969 --> 01:22:15,064
, а потім спалах, а потім пішов дим.
1021
01:22:15,222 --> 01:22:19,102
Можливо, це був технік, який
оглядав літак і не встиг зійти до злету.
1022
01:22:19,268 --> 01:22:21,691
Як він міг вижити там? Вітер дуже сильний.
1023
01:22:21,854 --> 01:22:23,856
Вітер холодний.
1024
01:22:25,232 --> 01:22:27,234
Там дуже холодно.
1025
01:22:32,823 --> 01:22:35,042
Це неможливо, чи не так?
1026
01:22:39,371 --> 01:22:43,126
Боже мій. Я відчуваю себе ідіотом.
1027
01:22:55,387 --> 01:22:57,014
Можете собі уявити?
1028
01:22:57,181 --> 01:23:01,436
Голий чоловік повзе по крилу
літака на висоті 35000 футів.
1029
01:23:01,602 --> 01:23:04,401
Вам немає чого хвилюватись, пане Валентайн.
1030
01:23:04,563 --> 01:23:07,032
Просто постарайтеся трохи поспати.
1031
01:23:07,524 --> 01:23:09,993
Це просто не вкладається в голові..
1032
01:23:10,152 --> 01:23:13,452
Як можна було побачити
те, чого не може бути.
1033
01:23:13,655 --> 01:23:17,250
Ось в того пасажира на
місці 3F повністю дах поїхав.
1034
01:23:17,409 --> 01:23:19,377
Приглядайте за ним.
1035
01:23:19,536 --> 01:23:22,210
Все в порядку. Не потрібно
залишатися біля мене.
1036
01:23:22,372 --> 01:23:25,125
Ви маєте допомагати іншим пасажирам.
1037
01:23:25,292 --> 01:23:28,136
- Я із задоволенням посиджу біля вас, поки ви будете спати.
- Ні
1038
01:23:28,295 --> 01:23:30,969
Буде краще, якщо я побуду сам.
1039
01:23:31,131 --> 01:23:33,759
Ви впевнені?
- Я впевнений.
1040
01:23:33,926 --> 01:23:36,600
Я вже засинаю.
1041
01:23:41,934 --> 01:23:43,982
Бачите? Ха-ха.
1042
01:23:44,144 --> 01:23:45,441
Добре.
1043
01:25:36,673 --> 01:25:39,517
Несіть наручники!
1044
01:25:40,218 --> 01:25:42,346
Я бачив. Я бачив.
1045
01:25:54,066 --> 01:25:58,617
Я в порядку, я в порядку. Не
чіпайте мене, не чіпайте мене.
1046
01:25:58,779 --> 01:26:00,452
Тримайте його.
1047
01:26:01,865 --> 01:26:04,459
Я працівник служби безпеки. Вам допомогти?
1048
01:26:04,618 --> 01:26:05,744
Все в порядку, він
заспокоївся, йдіть на своє місце.
1049
01:26:05,911 --> 01:26:08,755
- Нам потрібно приземлитись.
- Сядьте на свої місця.
1050
01:26:08,914 --> 01:26:10,837
Допоможіть мені його потримати.
1051
01:26:10,999 --> 01:26:13,718
Я кажу вам - займіть свої
місця. Сядьте на місця.
1052
01:26:13,877 --> 01:26:16,130
Я хочу, щоб всі пасажири
зайняли свої місця.
1053
01:26:16,296 --> 01:26:17,513
Ви повинні посадити літак.
1054
01:26:17,673 --> 01:26:18,765
Дякую!
1055
01:26:18,924 --> 01:26:20,176
- Треба посадити літак!
- Нічого страшного.
1056
01:26:20,342 --> 01:26:23,391
- Заберіть цю штуку з неба.
- Все в порядку. Дихайте глибоко.
1057
01:26:23,553 --> 01:26:26,602
- Ви знаєте, де ви знаходитесь?
- Так. Ви маєте посадити літак.
1058
01:26:26,765 --> 01:26:28,733
- Подбай про дівчинку.
Добре.
1059
01:26:28,892 --> 01:26:30,109
Іди сюди, дорога.
1060
01:26:30,268 --> 01:26:33,238
Наручники. О це так.
1061
01:26:34,022 --> 01:26:36,992
- Ось так, розслабтесь.
- Давай, дорогенька. Йди сюди.
1062
01:26:37,150 --> 01:26:39,278
- Мама.
- От і все, моя крихітко, от і все.
1063
01:26:39,444 --> 01:26:41,412
Мамо, він дивний.
1064
01:26:41,571 --> 01:26:44,245
- Все, все в порядку.
- Що ж вона натворила на цей раз?
1065
01:26:44,449 --> 01:26:48,795
Дихайте глибоко, пане
Валентайн. Глибокий, довгий вдих.
1066
01:26:49,287 --> 01:26:51,790
Ось так. Повільно, розслабтесь.
1067
01:26:52,791 --> 01:26:54,418
Ось так.
1068
01:26:55,544 --> 01:26:57,137
Все в порядку.
1069
01:26:58,380 --> 01:27:00,382
Давайте поговоримо.
1070
01:27:01,925 --> 01:27:04,144
Що з вами відбувається?
1071
01:27:06,847 --> 01:27:09,566
Подивіться у вікно, будь ласка.
1072
01:27:18,984 --> 01:27:21,453
Що я мусив там побачити?
1073
01:27:26,658 --> 01:27:28,251
Нічого.
1074
01:27:29,161 --> 01:27:32,040
Нічого взагалі. Вибачте, що я так кричав.
1075
01:27:32,205 --> 01:27:34,503
Пане Валентайн, ви повинні зрозуміти.
1076
01:27:34,666 --> 01:27:37,545
Ми виконуємо політ в
складних погодних умовах.
1077
01:27:37,711 --> 01:27:39,554
А на борту знаходиться
неадекватний пасажир.
1078
01:27:39,713 --> 01:27:43,388
Який створює небезпечну
ситуацію і лякає інших пасажирів.
1079
01:27:43,550 --> 01:27:46,053
Заспокойтесь або я буду
змушений надіти на вас наручники.
1080
01:27:46,219 --> 01:27:48,813
Слухайте, з літаком щось відбувається.
1081
01:27:48,972 --> 01:27:53,193
Якщо ви не вжиєте якихось
заходів - ми всі загинемо.
1082
01:27:54,686 --> 01:27:56,529
Це смерть, це смерть.
1083
01:27:56,688 --> 01:27:59,316
Який ти дивний. Раніше ти
був нормальною людиною.
1084
01:27:59,483 --> 01:28:01,952
- Шеллі.
- Сідай, люба. Все гаразд.
1085
01:28:02,110 --> 01:28:03,953
Пане Валентайн.
1086
01:28:05,322 --> 01:28:07,700
На вашу думку, що з цим літаком не так?
1087
01:28:09,743 --> 01:28:11,620
Двигун вийшов з ладу.
1088
01:28:11,787 --> 01:28:13,414
Який?
1089
01:28:13,705 --> 01:28:15,548
Зовнішній двигун.
1090
01:28:15,707 --> 01:28:19,052
Двигун № 1. Він не працює, чи не так?
1091
01:28:19,211 --> 01:28:23,387
- Чому ви так думаєте?
- Неважливо. Але ж він не працює?
1092
01:28:24,549 --> 01:28:27,143
Дев'ять хвилин тому, в
нього вдарила блискавка.
1093
01:28:27,302 --> 01:28:29,805
- Загорілось полум'я і він вийшов з ладу.
- Блискавка?
1094
01:28:29,971 --> 01:28:31,564
Блискавка.
1095
01:28:33,350 --> 01:28:36,570
Пане Валентайн, цей
літак має чотири двигуни.
1096
01:28:36,728 --> 01:28:40,107
Малоймовірно, що ще один вийде з ладу.
1097
01:28:40,273 --> 01:28:42,742
Ви впевнені, що це була просто блискавка?
1098
01:28:44,277 --> 01:28:45,904
Абсолютно.
1099
01:28:48,490 --> 01:28:52,836
Слухайте, за 20 хвилин ми приземлимось.
1100
01:28:53,912 --> 01:28:58,292
Ми впевненні, що політ завершиться вдало.
1101
01:28:59,960 --> 01:29:01,633
Добре.
1102
01:29:06,174 --> 01:29:09,178
За 20 хвилин зустрінемось на землі. Сядьте.
1103
01:29:09,344 --> 01:29:11,142
Пристебніть ремені.
1104
01:29:14,641 --> 01:29:16,564
Ви в порядку?
1105
01:29:43,253 --> 01:29:45,221
Ні, ні, ні, ні.
1106
01:29:52,804 --> 01:29:53,805
Я люблю тебе, милий.
1107
01:29:53,972 --> 01:29:56,816
Радуйся, Маріє. Господь з Тобою.
1108
01:30:21,541 --> 01:30:22,884
О, мій Бог.
1109
01:30:27,672 --> 01:30:30,266
Ми зараз помремо.
1110
01:30:31,635 --> 01:30:35,105
Будь ласка, сер, прошу
вас зайняти своє місце.
1111
01:30:35,263 --> 01:30:37,436
Ні, ні. Допоможіть.
1112
01:30:37,807 --> 01:30:39,275
Сер? Сер?
1113
01:30:39,434 --> 01:30:41,687
Мамо. Мамо.
1114
01:30:44,105 --> 01:30:47,985
Що ви робите? Так не можна робити .
1115
01:30:48,860 --> 01:30:51,454
Хіба вас не вчили не брати чужі речі?
1116
01:30:51,613 --> 01:30:54,457
Швидше. Швидше.
1117
01:30:59,913 --> 01:31:01,460
Ми всі помремо.
1118
01:31:02,916 --> 01:31:04,589
Хай йому біс!
1119
01:31:35,240 --> 01:31:36,662
Мій пістолет.
1120
01:31:38,535 --> 01:31:42,085
О, Боже мій. У нього пістолет.
1121
01:33:17,050 --> 01:33:19,473
Ось так це все і сталось.
1122
01:33:20,220 --> 01:33:22,439
Я справжній герой.
1123
01:33:22,889 --> 01:33:24,106
Не вірите?
1124
01:33:24,265 --> 01:33:25,437
Дякувати Богу, погода покращилась...
1125
01:33:25,600 --> 01:33:28,194
а то б ми не приземлились.
1126
01:33:28,812 --> 01:33:30,155
Божевільна ніч.
1127
01:33:30,313 --> 01:33:34,159
Ця гроза і полум'я. А ще цей божевільний.
1128
01:33:34,317 --> 01:33:37,446
В нього був пістолет. Це було жахливо.
1129
01:33:37,612 --> 01:33:39,330
- У нього не було пістолета.
- У нього був пістолет.
1130
01:33:39,489 --> 01:33:41,833
Ні, ні, ні, у нього не було
пістолета. Це був мій пістолет.
1131
01:33:41,991 --> 01:33:44,710
- Мені дозволено мати зброю.
- Він був такий божевільний.
1132
01:33:44,869 --> 01:33:47,543
Він розбив вікно. Він
що, намагався вискочити?
1133
01:33:47,705 --> 01:33:48,877
Це клаустрофобія.
1134
01:33:49,040 --> 01:33:51,384
Їм краще вискочити,
ніж залишитися на борту.
1135
01:33:51,543 --> 01:33:54,547
- Я передбачав, що так станеться.
- Ви повинні були б бути готовими до цього.
1136
01:33:54,712 --> 01:33:57,056
Він злякався, але я не
думаю, що він збожеволів.
1137
01:33:57,215 --> 01:33:59,684
Але він сказав, що побачив когось на крилі.
1138
01:33:59,843 --> 01:34:02,767
Макс, двигун №1 вийшов
з ладу. Перевірте номер 2.
1139
01:34:02,929 --> 01:34:05,682
Добре, посвітіть і мені. Я
хочу подивитись на шестерні.
1140
01:34:05,849 --> 01:34:07,522
- Постав колодки.
Так,
1141
01:34:07,684 --> 01:34:10,483
Франко, дай подивлюсь, що зі щитками.
1142
01:34:10,645 --> 01:34:13,524
Цікаво, а чи не було витоку палива?.
1143
01:34:13,690 --> 01:34:16,239
Нехай всі звідси підуть.
1144
01:34:19,988 --> 01:34:22,411
Все нормально, Макс.
1145
01:34:22,740 --> 01:34:25,084
Все нормально, Макс.
1146
01:34:27,453 --> 01:34:31,083
Макс! Макс! Макс!
1147
01:34:34,586 --> 01:34:36,429
Святий Господи.
1148
01:34:36,588 --> 01:34:40,092
Гей, ви, хлопці, що там сталося?
1149
01:34:51,352 --> 01:34:53,605
Нічого собі діра.
1150
01:34:53,771 --> 01:34:56,615
Досить цього завивання.
А як на рахунок музики?
1151
01:34:57,233 --> 01:34:58,951
Згоден.
1152
01:35:05,783 --> 01:35:07,501
Це ж ...
1153
01:35:07,827 --> 01:35:09,249
Це ...
1154
01:35:10,622 --> 01:35:13,091
Мені подобаються Кріденси.
1155
01:35:14,292 --> 01:35:16,795
Ну, натерпівся там страхів?
1156
01:35:17,587 --> 01:35:19,089
О, так.
1157
01:35:20,381 --> 01:35:22,930
- А хочеш побачити справжній жах?
1158
01:35:30,600 --> 01:35:34,980
Відомо, що існує п'ятий вимір
за межами якого невідоме .
1159
01:35:35,146 --> 01:35:38,491
Це невеликий проміжок
між світлом і тінню ...
1160
01:35:38,650 --> 01:35:40,948
між наукою і забобонами ...
1161
01:35:41,110 --> 01:35:46,913
і він знаходиться між
страхами людини і її знаннями.
1162
01:35:47,075 --> 01:35:49,203
Це вимір уяви.
1163
01:35:49,369 --> 01:35:53,465
Це та область, яку ми
називаємо Зоною Сутінок.