1 00:01:42,628 --> 00:01:53,628 Çeviri & Senkr0n => C0bra35 "İYİ SEYİRLER" 2 00:01:55,629 --> 00:01:57,665 - Sanırım, teyp... - Yüce İsa! 3 00:01:57,749 --> 00:01:59,068 kafayı yedi. 4 00:01:59,149 --> 00:02:01,026 Yüce İsa! Çok güzeldi! 5 00:02:01,109 --> 00:02:04,738 - Evet, muhteşemler, Creedence grubu. - Bu şey daha yepyeni! 6 00:02:05,389 --> 00:02:07,459 - Peki ya radyo? - Radyo çalışmıyor. 7 00:02:07,549 --> 00:02:09,779 Bu iş böyle olmaz. Hiç eğlence yok. 8 00:02:09,869 --> 00:02:12,542 Artık hiç eğlence yok. Lanet olsun! 9 00:02:12,629 --> 00:02:16,417 Sanırım, biraz da karşılıklı sohbet etsek iyi olur, ha? 10 00:02:16,509 --> 00:02:18,864 Sohbet etmiştik ya. 11 00:02:19,469 --> 00:02:20,538 Evet, nereli olduğunu biliyorum. 12 00:02:20,629 --> 00:02:23,462 Hey, hey, hey, gerçekten korkutucu bir şey görmek ister misin? 13 00:02:23,549 --> 00:02:25,187 - Tabii ki. - Buna bayılıyorum. Tamam mı? 14 00:02:25,269 --> 00:02:26,668 - Evet, ne? - Burada tek başımızayız, tamam mı? 15 00:02:26,749 --> 00:02:29,661 - Evet. - Düşün ki... benzin sorunumuz yok, 16 00:02:29,749 --> 00:02:31,580 - tonla benzinimiz var. Tamam mı? - Hı hıı. 17 00:02:31,669 --> 00:02:34,547 Aman Tanrım! Şu ilerideki çakıl taşları da ne böyle? 18 00:02:34,629 --> 00:02:36,301 Yerden sekip, farlarımızı kıracaklar. 19 00:02:38,029 --> 00:02:39,906 - Hey, haydi. - Zifiri karanlık. Aman Tanrım. 20 00:02:39,989 --> 00:02:42,901 Neden yapıyorsun? İleride rahibeler olabilirdi, onları göremezdik bile. 21 00:02:42,989 --> 00:02:44,308 - Müthiş değil mi? Bak! - Evet, evet. 22 00:02:44,389 --> 00:02:45,742 Çok emniyetli olup olmadığını pek de bilmiyorum. 23 00:02:45,829 --> 00:02:48,104 Zamanında "piliç" oyunu oynardım, yolcu veya şoför, herhangi biri, 24 00:02:48,189 --> 00:02:50,623 "Dur" demeden, ne kadar gidebileceğimizi görürdük. 25 00:02:50,709 --> 00:02:51,778 - Bilemiyorum. - Aman Tanrım, ha? 26 00:02:51,869 --> 00:02:53,461 - Bence sen sadece... - Kim piliç, ha? 27 00:02:53,549 --> 00:02:56,347 - hemen farları bir yaksan. - Oradaki bir ayı mı? 28 00:02:57,709 --> 00:02:58,824 A-ah, yine çakıl taşları. 29 00:02:58,909 --> 00:03:02,106 Aman Tanrım. Farlar bu sefer daimi olarak bozuldular gibi. 30 00:03:02,189 --> 00:03:04,259 - Bu çok tehlikeli. - Yok ya. Yol dümdüz, 31 00:03:04,349 --> 00:03:06,226 sadece birazcık korkutucu. İleride ne var ki? 32 00:03:06,309 --> 00:03:07,344 İlerden bir şey geliyor olabilir. 33 00:03:07,429 --> 00:03:09,897 - Evet tamam. - Büyük, kocaman bir sincap! 34 00:03:10,189 --> 00:03:11,907 Piliçler buna bayılır. 35 00:03:11,989 --> 00:03:14,742 - Bu yeteri kadar korkutucu. - Biliyorum. Bayılıyorum buna. 36 00:03:16,029 --> 00:03:17,826 - Hey, ıvır zıvır sever misin? - Hı hıı. 37 00:03:17,909 --> 00:03:20,218 Tamam. TV şarkıları oyunu ister misin? 38 00:03:20,309 --> 00:03:21,981 - Tabii ki. - Nasıl oynandığını biliyor musun? 39 00:03:22,069 --> 00:03:23,388 - Hayır. - Bir şarkı mırıldanacağım. 40 00:03:23,469 --> 00:03:27,223 Eğer bulursan, sen mırıldanırsın. Eğer ben bulursam, sıra bana geçer. 41 00:03:27,309 --> 00:03:29,504 - Tamam. - Üç kere üst üste bilirsen, kazanırsın. 42 00:03:29,589 --> 00:03:32,103 - Tamam. Bu konuda başarılıyımdır. - Tamam. Tamam, başlıyorum. 43 00:03:37,869 --> 00:03:39,268 Tüyo ister misin? 44 00:03:40,869 --> 00:03:42,382 - Deniz Avı. - Deniz Avı. Haydi. 45 00:03:42,469 --> 00:03:43,788 Tamam. 46 00:03:48,269 --> 00:03:50,180 - Perry Mason! - Bildin. 47 00:03:51,309 --> 00:03:52,947 Bonanza! Pekala. 48 00:03:55,589 --> 00:03:57,227 - Real McCoys. - Hayır. 49 00:03:59,349 --> 00:04:00,384 Fred Gwynne... 50 00:04:00,469 --> 00:04:01,663 - The Beverly Hillbillies. - Hayır. 51 00:04:01,749 --> 00:04:03,102 - Car 54. - İşte oldu. Tamam. 52 00:04:03,189 --> 00:04:04,668 - Fred Gwynne için teşekkürler. - Kesinlikle, kesinlikle. 53 00:04:04,749 --> 00:04:06,501 Pekala. Ya buna ne dersin? 54 00:04:08,909 --> 00:04:10,103 Biliyor musun? 55 00:04:10,389 --> 00:04:11,822 Bak şu fosile... 56 00:04:11,949 --> 00:04:14,258 Katranın içinde kalmış... 57 00:04:14,349 --> 00:04:17,466 Bak şu ihtiyara... Yaşlı bir maymun gibi... 58 00:04:17,749 --> 00:04:19,899 - Nedir? - Bilmiyorum. 59 00:04:19,989 --> 00:04:21,707 Bak şu eski kemiğe... 60 00:04:21,789 --> 00:04:23,507 Bir kaç papel edebilir... 61 00:04:23,589 --> 00:04:25,625 - Nedir? - Bilmiyorum. 62 00:04:25,709 --> 00:04:29,065 Bak şu iki maymuna... Burası yaşadıkları yer olmalı... 63 00:04:29,349 --> 00:04:32,341 Bak şu şehre... Kazmaya devam edelim... 64 00:04:32,629 --> 00:04:33,823 - Nedir? - Gerçekten bilmiyorum. 65 00:04:33,909 --> 00:04:36,548 Bu National Geographic'ten. National Geographic'ten. 66 00:04:36,629 --> 00:04:39,780 - Tamam, pekala. Tamam, bir tane geliyor. - Tamam. 67 00:04:44,429 --> 00:04:45,544 Evet. 68 00:04:47,149 --> 00:04:48,502 Nedir? 69 00:04:49,349 --> 00:04:53,388 Bilmiyorum, ama muhteşem yapıyorsun. Sanki CBS'deymiş gibi. 70 00:04:59,709 --> 00:05:00,903 - Şunu biliyor musun... - Bilmiyorum. 71 00:05:00,989 --> 00:05:04,379 - "Onu yaz, Danno. Onu yaz, Danno." - "Onu yaz, Danno. Onu yaz, Danno." 72 00:05:04,909 --> 00:05:06,388 Bir tüyo daha. 73 00:05:06,749 --> 00:05:09,263 - Yeri neresiydi? Mahalli? - Sörflerde. 74 00:05:09,349 --> 00:05:13,103 - "Pasifik Okyanusu'nda Bir Ada." - Gilligan'ın Adası! 75 00:05:13,189 --> 00:05:14,304 - Hawaii beş-sıfır! - Evet. 76 00:05:14,389 --> 00:05:16,425 Yüce İsa, bu konuda başarılı olduğumu sanıyordum. 77 00:05:18,589 --> 00:05:20,898 Hiç Alacakaranlık Kuşağı'nı izledin mi? 78 00:05:25,349 --> 00:05:26,828 Aman Tanrım, Burgess Meredith'li... 79 00:05:26,829 --> 00:05:28,307 Alacakaranlık Kuşağı'nı hatırlıyor musun? 80 00:05:28,389 --> 00:05:30,300 Hatırlasana, okumaya bayılırdı, 81 00:05:30,389 --> 00:05:32,744 nükleer bir savaş vardı ve hiç bir dostu yoktu, 82 00:05:32,829 --> 00:05:33,944 aşağıda kütüphanenin bodrumundaydı. 83 00:05:34,029 --> 00:05:35,144 - Ah evet gözlüklerle! - Evet. 84 00:05:35,229 --> 00:05:37,140 Son kişiydi ve gözlüklerini kırmıştı. 85 00:05:37,229 --> 00:05:38,218 - Evet. - Bu beni acayip heyecanlandırdı. 86 00:05:38,309 --> 00:05:40,539 Yedi yaşındayken, belki kırılabilir diye... 87 00:05:40,629 --> 00:05:41,948 başka bir gözlük daha almıştım. 88 00:05:42,029 --> 00:05:44,418 O diziler, öyle güzeldiler, öyle korkutucu idiler ki. 89 00:05:44,509 --> 00:05:45,544 - Evet. - Muhteşemdiler. 90 00:05:45,629 --> 00:05:47,699 Kronometreli herifin olduğu bölümü hatırlıyor musun? 91 00:05:47,789 --> 00:05:49,222 Birisi barda adama, kronometre vermişti, 92 00:05:49,309 --> 00:05:50,742 ve adam da gerçekten iğrenç herifin tekiydi. 93 00:05:50,829 --> 00:05:54,219 Kronometreyi aldı, vurdu ve kendisi hariç herkes anında dondu kaldı. 94 00:05:54,309 --> 00:05:56,539 - Bu "Sınır Ötesi"nden bir bölüm. - Hayır "Alacakaranlık"tan. 95 00:05:56,629 --> 00:05:58,904 - Bu "Sınır Ötesi"nden. - Hayır "Alacakaranlık"tan bir bölüm. 96 00:05:58,989 --> 00:06:00,104 İki hafta izin alan ve insana dönen mankenler... 97 00:06:00,189 --> 00:06:01,463 hakkında bir bölüm vardı... 98 00:06:01,549 --> 00:06:02,624 iki haftalığına, tek başlarına dışarı çıkmalarına... 99 00:06:02,625 --> 00:06:03,699 ve alışveriş yapmalarına müsaade edilmişti. 100 00:06:03,789 --> 00:06:05,222 Bir tanesi geri döndü, süre iki haftayı geçmişti, 101 00:06:05,309 --> 00:06:06,981 diğer gidip şöyle dedi: "Bir dakika gelsene buraya." 102 00:06:07,069 --> 00:06:09,742 - ve onu plastiğe dönüştürdü. - Evlat, çok korkutucuydu. Muhteşemdi. 103 00:06:09,829 --> 00:06:10,978 Bayılırdım. 104 00:06:11,069 --> 00:06:14,266 Hey, gerçekten korkutucu bir şey görmek ister misin? 105 00:06:14,349 --> 00:06:15,828 Yapma yahu! 106 00:06:15,909 --> 00:06:17,388 - Gerçekten mi? - Evet. 107 00:06:18,029 --> 00:06:20,668 Tamam, bak bu gerçekten ama gerçekten çok korkutucu. 108 00:06:20,989 --> 00:06:23,742 - Sana güveniyorum. - Tamam, arabayı kenara çek. 109 00:06:24,309 --> 00:06:27,460 - Arabayı kenara mı çekeyim? - Görmek istiyor musun? 110 00:06:27,549 --> 00:06:30,063 - Arabayı sürerken göstersene. - Hayır, gösteremem. Açıklayamam. 111 00:06:30,149 --> 00:06:31,264 Sadece bir kaç saniye sürecek. 112 00:06:31,349 --> 00:06:32,464 Pekala. İki saniye. Tamam mı? 113 00:06:32,549 --> 00:06:33,584 - Tamam. - Neymiş? 114 00:06:33,669 --> 00:06:34,658 - Haydi arabayı kenara çek. - Tamam. 115 00:06:34,749 --> 00:06:35,784 - Sana göstereceğim. - Pekala. 116 00:06:44,549 --> 00:06:45,664 Tamam. 117 00:06:47,349 --> 00:06:48,668 Korkut bakalım beni. 118 00:06:48,749 --> 00:06:51,058 - Hazır mısın? - Tamam, haydi. 119 00:06:56,829 --> 00:06:58,547 Ne yapıyorsun? 120 00:07:13,709 --> 00:07:17,099 Bu kapı sadece hayal gücü ile açabilirsin. 121 00:07:19,269 --> 00:07:21,783 Kapının diğer tarafı başka bir boyuta, 122 00:07:23,189 --> 00:07:24,986 sesin bir boyutuna, 123 00:07:25,709 --> 00:07:27,540 görüşün bir boyutuna, 124 00:07:27,829 --> 00:07:29,945 zihnin bir boyutuna açılır. 125 00:07:30,029 --> 00:07:33,146 Nesnelerin ve düşüncelerin, hem kendilerinin, hem de... 126 00:07:33,229 --> 00:07:35,106 gölgelerinin bulunduğu bir diyara geçiyorsun. 127 00:07:35,189 --> 00:07:39,068 Az önce "Alacakaranlık Kuşağı"na geçtin. 128 00:07:54,589 --> 00:07:58,377 Sinirli bir adamla karşılaşmak üzeresin, Bay William Connor, 129 00:07:58,469 --> 00:08:02,701 ki bu adam, omuzunda, milli borçlar değerinde bir taş taşıyor. 130 00:08:02,789 --> 00:08:07,180 Bu adam, zavallı bir adam, yalnız bir adam, başkalarına gelen ama, 131 00:08:07,269 --> 00:08:09,908 kendisine hiç gelmeyen fırsatları beklemekten bıkmış usanmış bir adam. 132 00:08:09,989 --> 00:08:15,268 Bay William Connor'ın kör kini, kendisini, "Alacakaranlık Kuşağı"nın... 133 00:08:15,349 --> 00:08:19,627 en karanlık köşesine fırlatmak üzere. 134 00:08:19,709 --> 00:08:22,507 Hey! Hey! Bill! 135 00:08:29,629 --> 00:08:31,904 - Nasıl gidiyor. - İyidir. 136 00:08:31,989 --> 00:08:33,067 Uzun kalamayacağım. 137 00:08:33,068 --> 00:08:36,301 Karımın Florida'dan akrabaları, akşam yemeğine geliyorlar. 138 00:08:36,389 --> 00:08:38,698 Hey, kız, buraya bir bira daha! 139 00:08:38,789 --> 00:08:41,622 Bill, bu akşam gevşek gibisin. 140 00:08:41,709 --> 00:08:43,745 Evet, sarhoşum, tamam. 141 00:08:45,149 --> 00:08:46,787 Goldman denen herifi tanıyor musun? 142 00:08:46,869 --> 00:08:48,825 Terfi etmedin mi? 143 00:08:50,629 --> 00:08:52,984 O yahudi şerefsizine verdiler terfiyi. 144 00:08:56,669 --> 00:08:59,183 Neden buraya gelip, moralimi düzeltmiyorsun? İhtiyacım var. 145 00:08:59,269 --> 00:09:00,987 Sen biranı iç de. 146 00:09:03,189 --> 00:09:05,464 Ya sen? Bana moral vermek istiyor musun? 147 00:09:05,549 --> 00:09:07,221 Dokunma bana. 148 00:09:07,789 --> 00:09:09,780 "Dokunma bana." Tamam. 149 00:09:10,349 --> 00:09:11,941 Sanırım senden hoşlanıyor, Bill. 150 00:09:14,429 --> 00:09:18,627 - İnanamıyorum, biliyor musun? İnanamıyorum. - Biranı iç ve rahatla. 151 00:09:18,709 --> 00:09:20,620 "Rahatla" derken, ne demek istiyorsun? 152 00:09:20,709 --> 00:09:22,939 Terfimi Goldman'a verdiler ve sen de kalkıp bana "Rahatla" diyorsun. 153 00:09:23,029 --> 00:09:25,065 Bunun bana neye mal olduğunu biliyor musun? 154 00:09:25,149 --> 00:09:27,788 Bir yılda ekstradan kazanacağım 6000$'a. 155 00:09:29,069 --> 00:09:31,060 Onları bilirsin, 156 00:09:31,149 --> 00:09:33,185 hep daha çok kazanırlar. Bunu biliyorsun, değil mi? 157 00:09:33,269 --> 00:09:34,987 Goldman ne kadar zamandır oradaydı? 158 00:09:35,069 --> 00:09:38,379 Benden uzun süredir orada olmuş olsa ne önemi var? Ben ondan daha iyiyim! 159 00:09:38,469 --> 00:09:40,221 Bu terfi için o kadar çok çalıştım, sonra ne oldu? 160 00:09:40,309 --> 00:09:41,742 Terfiyi bir yahudiye verdiler. 161 00:09:41,829 --> 00:09:44,059 Yani, daha ne istiyorlar be, Yüce İsa Aşkına? 162 00:09:44,149 --> 00:09:45,377 Her şeyleri var. 163 00:09:45,469 --> 00:09:48,347 Haydi Bill, yahudilerin her şeyleri yok. 164 00:09:48,429 --> 00:09:50,067 Araplar pek bırakmıyorlar. 165 00:09:52,429 --> 00:09:55,148 Araplar. Onlar da ne be? Örtü örtmüş zenciler işte. 166 00:09:57,349 --> 00:10:00,147 - Devrilecek şimdi. - Sana bir şey söyleyeceğim. 167 00:10:00,229 --> 00:10:01,378 Bu ülkenin sorunu ne bilmiyorum ama... 168 00:10:01,469 --> 00:10:03,460 hayatını kazanmak gitgide daha da zorlaşıyor. 169 00:10:03,549 --> 00:10:06,302 Neden biliyor musun? Sana neden olduğunu söyleyeyim. 170 00:10:06,389 --> 00:10:10,143 Yahudiler nedeniyle, zenciler nedeniyle, doğulular nedeniyle. 171 00:10:10,229 --> 00:10:12,424 - Sallıyorsun Bill. - Evet sallıyorum. Neden olmasın? 172 00:10:12,509 --> 00:10:14,579 Kendi evimin sahibi kim biliyor musun? Japon bankası! 173 00:10:14,669 --> 00:10:15,601 Sana bir şey daha diyeyim, 174 00:10:15,602 --> 00:10:17,467 zencilerin yaşadıkları yerler evimden 6 blok öte bile değil. 175 00:10:17,549 --> 00:10:18,948 Altı blok. 176 00:10:20,269 --> 00:10:23,420 Affedersin bayım. Bir sorunun mu var? 177 00:10:24,509 --> 00:10:26,739 Evet bir çok sorunum var. 178 00:10:26,829 --> 00:10:30,788 Bak, gerçekten, siz beylerin ne düşündükleri umurumda bile değil... 179 00:10:30,869 --> 00:10:33,144 ta ki, biz dinlemek zorunda kalmadığımız sürece. 180 00:10:33,229 --> 00:10:34,821 Tamam. Sorun yok. 181 00:10:34,909 --> 00:10:38,379 Arkadaşımın pek keyfi yok, hepsi bu. Bu gün bir kaç kötü haber aldı da. 182 00:10:42,269 --> 00:10:43,258 Hı hıı... 183 00:10:48,749 --> 00:10:49,898 Bizi öldürtmeye mi çalışıyorsun? 184 00:10:49,989 --> 00:10:53,026 Sana az önce yahudinin birinin işimi elimden aldığını, 185 00:10:53,109 --> 00:10:55,065 zencilerin komşularım olduğunu söylemiştim! Utanıyor musun? 186 00:10:55,189 --> 00:10:57,749 Gitmek mi istiyorsun? Benden kurtulmak mı istiyorsun? Söyle ha? 187 00:10:58,389 --> 00:11:00,186 - Bill, rahat olsana. - Hey, boş versene! 188 00:11:00,269 --> 00:11:02,544 Sana bir şey söyleyeyim. Ben bu ülkeyi seviyorum, lanet olası. 189 00:11:02,629 --> 00:11:04,371 Bu ülke için Kore'de savaştım. 190 00:11:04,372 --> 00:11:06,986 Asyalıları gebertmem için ülkem bana maaş verdi. 191 00:11:07,069 --> 00:11:08,422 Hey! Hey! 192 00:11:08,509 --> 00:11:11,148 Ama yine aynı asyalılar artık evimin sahibi. 193 00:11:14,429 --> 00:11:16,101 O işe ihtiyacım vardı. 194 00:11:16,749 --> 00:11:18,865 Bu terfiye gerçekten ihtiyacı ihtiyacım vardı. 195 00:11:18,949 --> 00:11:20,826 İlave para bekliyordum. 196 00:11:21,869 --> 00:11:23,143 Anlamıyorum. Yahudiler zaten zengin. 197 00:11:23,229 --> 00:11:25,504 Bunlar benim işimden ne istiyorlar be? 198 00:11:25,589 --> 00:11:29,377 Hey, Bill, Goldman'i tanıyorum. Ona pek de zengin denilemez. 199 00:11:29,989 --> 00:11:32,139 Neden bahsettiğimi anlamıyorsun, değil mi? 200 00:11:32,229 --> 00:11:36,620 Sana, bir yahudiden daha iyi olduğumu anlatmaya çalışıyorum. 201 00:11:36,709 --> 00:11:38,461 Afrikalı bir mızrak atıcıdan daha iyiyim, 202 00:11:38,549 --> 00:11:41,859 Asyalı birinden daha iyiyim, çünkü ben bir Amerikalıyım. 203 00:11:42,349 --> 00:11:44,101 Ben bir Amerikalıyım! Artık bunun bir manası yok mu hiç? 204 00:11:44,189 --> 00:11:47,067 - Sakin ol. - Hayır, asıl sen sakin ol! 205 00:11:47,149 --> 00:11:49,060 "Lütfen, sakin olur musun?"a ne dersin? 206 00:11:49,149 --> 00:11:51,265 Peki ya, "Lütfen şunu tutar mısın"a ne dersin? 207 00:11:53,069 --> 00:11:55,025 Hey, Bill, bekle bir dakika. 208 00:11:55,949 --> 00:11:57,177 Bill. 209 00:11:57,269 --> 00:11:59,988 Hey, adamın için gerçekten üzgünüm adamım. 210 00:12:58,709 --> 00:12:59,858 Ne? 211 00:13:06,629 --> 00:13:07,618 Hey. 212 00:13:08,669 --> 00:13:11,467 Hey, o benim cüzdanım. Dursana. O benim cüzdanım! 213 00:13:19,949 --> 00:13:23,225 O bir... O bir kredi kartı, İsa aşkına. 214 00:13:26,589 --> 00:13:30,377 Bak, o benim ehliyetim, o benim cüzdanım, o benim kredi kartım. 215 00:13:34,829 --> 00:13:36,501 Hey, millet, bana bir şans verin. 216 00:13:41,309 --> 00:13:44,779 Bekle bir dakika. Bekle bir dakika. Bekle bir dakika! 217 00:15:45,389 --> 00:15:48,938 Bayan, bana yardım edin, lütfen. 218 00:15:54,749 --> 00:15:56,421 Vuruldum. 219 00:15:57,629 --> 00:15:59,062 Nerede olduğumu bilmiyorum bayan. Biraz yardıma... 220 00:15:59,149 --> 00:16:02,858 Bana yardım edebilir misin? Bakın, bu... Vuruldum. Ben... 221 00:16:06,389 --> 00:16:07,947 Bana ne olduğunu bilmiyorum. 222 00:16:14,309 --> 00:16:15,424 Lütfen bayan. 223 00:16:21,189 --> 00:16:22,907 Beni vuran kişiler onlardı. 224 00:17:49,869 --> 00:17:51,860 Hayır, hayır, hayır. 225 00:17:54,469 --> 00:17:56,539 Hayır, hayır. 226 00:18:08,589 --> 00:18:10,898 Şimdi seni yakaladık zenci. 227 00:18:25,429 --> 00:18:27,704 Bu zencinin altın saati varmış. 228 00:18:29,149 --> 00:18:31,458 Sen bunu çaldın, değil mi evlat? 229 00:18:31,709 --> 00:18:33,062 Neredeyim ben? 230 00:18:35,229 --> 00:18:37,299 Bak, ben yanlış bir şey yapmadım. Bana ne yapıyorsunuz? 231 00:18:37,389 --> 00:18:39,584 Kahpenin evladı zenciyi asın! 232 00:18:40,309 --> 00:18:43,699 Çıldırdınız mı? Siz çılgınsınız. Hepiniz delisiniz! 233 00:18:46,469 --> 00:18:48,107 Yakın şu zenciyi! 234 00:18:48,189 --> 00:18:49,702 - Ben zenci değilim. - Tamam, bakın şuna. 235 00:18:49,789 --> 00:18:51,700 Ben yanlış hiç bir şey yapmadım. 236 00:18:51,789 --> 00:18:53,188 Ben hiç bir şey yapmadım. Bana ne yapıyorsunuz? 237 00:18:53,269 --> 00:18:54,304 Kapa çeneni, zenci! 238 00:18:54,389 --> 00:18:56,459 Ben beyaz bir insanım! Sizin neyiniz var be? Ben beyazım! 239 00:19:10,749 --> 00:19:12,740 Zenci kaçıyor! 240 00:21:58,949 --> 00:22:00,507 Charlie işte orada adamım. Biliyorum. 241 00:22:00,589 --> 00:22:03,501 Sakin ol adamım. Her şeyi berbat etme. 242 00:22:04,069 --> 00:22:06,503 Haklı adamım. Bir şey hareket ediyor. 243 00:22:06,589 --> 00:22:09,228 Hey, popoma onur madalyası istemem adamım. 244 00:22:15,309 --> 00:22:16,947 - Hey. - Kapa çeneni! 245 00:22:22,189 --> 00:22:26,182 İmdat! Ben bir Amerikalıyım! Ben bir Amerikalıyım. Bana yardım edin! 246 00:22:47,909 --> 00:22:50,503 Size söylemiştim millet, Yüzbaşı Niedermayer'i vurmamalıydık! 247 00:23:36,749 --> 00:23:40,344 Sakin olur musun, ha? Tamam mı? Beni bacağımdan vurdular. 248 00:23:40,829 --> 00:23:43,662 Sakin olun, tamam mı? Beni nereye götürüyorsunuz? 249 00:23:45,909 --> 00:23:48,901 Bak, bir komutanla konuşmak istiyorum! 250 00:23:48,989 --> 00:23:51,947 Komutanınızla konuşmayı talep ediyorum, beni duyuyor musun? 251 00:23:52,149 --> 00:23:55,824 Komutanla konuşmayı talep ediyorum! 252 00:24:12,149 --> 00:24:17,826 Hayır, hayır, hayır, hayır! 253 00:24:52,309 --> 00:24:53,298 Ray. 254 00:24:54,549 --> 00:24:59,145 Ray! Ray! Larry! 255 00:24:59,229 --> 00:25:03,666 Benim! Larry! Larry, imdat! 256 00:25:03,749 --> 00:25:08,539 Ray, benim! Hey, Larry! Ray, benim! 257 00:25:08,629 --> 00:25:11,780 Ray, imdat! Larry! Ray! 258 00:25:11,869 --> 00:25:16,465 Benim! Benim! Benim! Benim! 259 00:25:16,949 --> 00:25:21,101 İmdat! İmdat! Benim! 260 00:25:36,309 --> 00:25:40,427 Bazen denir ki, ümidin olmadığı yerde, hayat da yoktur. 261 00:25:41,229 --> 00:25:45,188 Asıl konu, ümidin sadece bir hayal olduğu... 262 00:25:45,269 --> 00:25:47,100 Sunnyvale Dinlenme Evi'nin sakinleri. 263 00:25:48,309 --> 00:25:51,142 Ama Sunnyvale'e ümit, sihrini parlak bir teneke kutuda... 264 00:25:51,229 --> 00:25:57,464 taşıyan ihtiyar bir iyimser tarafından verildi. 265 00:25:58,029 --> 00:26:02,420 A vitamini kafa derisi, saçlar, görüş ve dişler içindir. 266 00:26:02,829 --> 00:26:07,505 B vitamini saç ve mukoza zarı içindir. 267 00:26:08,309 --> 00:26:11,506 C vitamini kan dolaşımı içindir. 268 00:26:11,749 --> 00:26:13,501 Hepsinden önemlisi de... 269 00:26:14,149 --> 00:26:18,427 sağlıklı kemikler ve dişler için, kalsiyumu unutmayalım. 270 00:26:18,509 --> 00:26:20,147 Ama buna başlamadan önce de, 271 00:26:20,229 --> 00:26:23,460 diyette, biraz limon suyu tavsiye ediyorum. 272 00:26:24,269 --> 00:26:28,581 Güzel diyet, sağlıklı yaşlı vatandaş. 273 00:26:28,669 --> 00:26:31,183 E vitaminine gelelim. Bu önemlilerden biri. 274 00:26:31,269 --> 00:26:34,420 Eğer, hayatınız boyunca, sağlıklı cinsel hayattan zevk aldıysanız, 275 00:26:34,509 --> 00:26:38,293 zevk almaya devam edememeniz için bir neden yok, 276 00:26:38,294 --> 00:26:40,186 hatta 80'lere kadar bile. 277 00:26:40,269 --> 00:26:43,102 Şimdi, sizler için bazı özel egzersizler var. 278 00:26:43,189 --> 00:26:47,148 Bu Leo Conroy. Bu da onun çocuğu. Malı mülkü yerinde. 279 00:26:47,229 --> 00:26:49,902 Öncelikle, kucağına doğru eğil. 280 00:26:49,989 --> 00:26:53,823 İşte böyle. Kollarını gevşek bırak. 281 00:26:53,909 --> 00:26:56,707 Güzel. Şimdi de, omurganı yukarıya aç. 282 00:27:03,469 --> 00:27:06,905 Belki bu hafta, gelip ziyaret edebileceğimi söylemiştin. 283 00:27:06,989 --> 00:27:08,104 Gelip ziyaret edebileceğimi. 284 00:27:08,189 --> 00:27:12,387 Dilerim gelebilirsin, babalık, ama bu hafta çok kötü zamanlama. 285 00:27:12,469 --> 00:27:16,667 - Gerçekten yoğun olacağız. - Anlıyorum. 286 00:27:17,029 --> 00:27:18,906 Belki de gelecek haftaya babalık. 287 00:27:24,909 --> 00:27:28,379 Oyuna geç kalacağız. Jeff hemen... 288 00:27:35,509 --> 00:27:36,942 Hoşçakal babalık. 289 00:27:40,429 --> 00:27:41,987 Güle güle. 290 00:27:57,149 --> 00:28:01,222 Her iki Cumartesi'de bir, bu valizleri aşağıya evladının arabasına taşıyor, 291 00:28:01,949 --> 00:28:06,465 ve her iki Cumartesi'de bir, tekrar geriye yukarı çıkartıp, açıyor. 292 00:28:12,829 --> 00:28:13,864 Cevap şu. 293 00:28:13,949 --> 00:28:16,304 Yıllarca taşıp durması nedeniyle, "Han'ın Evlatlarının Afeti"... 294 00:28:16,389 --> 00:28:18,107 şeklinde adlandırılır. 295 00:28:18,189 --> 00:28:20,384 Söyleme Agee. Düşünüyorum. 296 00:28:20,469 --> 00:28:21,788 Sarı Nehir nedir? 297 00:28:23,069 --> 00:28:24,138 Şu lanet çocuklar! 298 00:28:24,229 --> 00:28:27,858 Buralarda oynamamaları söylenmişti. Yaşlı insanların dinlenmeleri lazım. 299 00:28:27,949 --> 00:28:31,624 Sadece oyun oynuyorlar Bay Conroy. Bir zarar vermediler. 300 00:28:31,709 --> 00:28:34,587 Ben de, dışarı çıkıp, onlarla oynamak isterdim. 301 00:28:34,669 --> 00:28:39,982 - Neden olmasın Bayan Dempsey? - Çünkü Bay Bloom, 302 00:28:41,949 --> 00:28:43,462 o yaşlı biri. 303 00:28:44,349 --> 00:28:47,659 Kimse oynamak için yaşlı değildir Bay Conroy. 304 00:28:48,349 --> 00:28:51,261 Görüyorsunuz, dinlendikçe paslanıyorum. 305 00:28:51,709 --> 00:28:54,223 İlk kez mi bir huzurevindesiniz, Bloom? 306 00:28:54,309 --> 00:28:57,699 Hayır, aslında, Bay Conroy, altıncı veya sekizinci kez oluyor. 307 00:28:59,309 --> 00:29:02,066 Söylesenize Bayan Dempsey, eğer bu gece dışarı çıkıp, 308 00:29:02,067 --> 00:29:03,905 şu çocuklarla oynayabilseydiniz, 309 00:29:03,989 --> 00:29:05,707 hangi oyunu oynamak isterdiniz? 310 00:29:05,789 --> 00:29:09,464 Şey, her tür oyunu severim, özellikle beş taş oyununu. 311 00:29:09,549 --> 00:29:12,382 İlkokulda beş taş oyunu şampiyonuydum. 312 00:29:16,309 --> 00:29:17,867 Söyleme Agee! Düşünüyorum. 313 00:29:17,949 --> 00:29:22,261 Ama, bu bedenimle ne yapacağımı sorarsanız, dans ederdim. 314 00:29:25,589 --> 00:29:27,102 Bartholomew Cubbins kimdir? 315 00:29:27,189 --> 00:29:30,545 - Bartholomew Cubbins kimdir? - Bravo. Bartholomew Cubbins! 316 00:29:31,789 --> 00:29:34,701 Benimle dans ederseniz, beni onurlandırırsınız, Bayan Dempsey. 317 00:29:34,789 --> 00:29:37,508 Çok hoşuma... ah, sırtım! 318 00:29:39,469 --> 00:29:41,425 Paul, bu Amadeus. 319 00:29:41,509 --> 00:29:43,420 Nasıl kullanacağını hatırlıyor musun? 320 00:29:43,509 --> 00:29:46,262 Yapamayacağım tek şey, yeniden genç olmak. 321 00:29:46,349 --> 00:29:47,338 Ah haydi. 322 00:29:47,429 --> 00:29:49,738 Bunu hatırlıyor musun, Bayan Dempsey? 323 00:29:49,829 --> 00:29:52,866 "Son gece değil, ama önceki gece... 324 00:29:52,949 --> 00:29:56,703 "24 hırsız gelip kapımı çaldılar... 325 00:29:56,789 --> 00:30:01,226 "Ben dışarı kaçarken, onlar içeri koştular... 326 00:30:01,309 --> 00:30:06,178 - Ve bu da bana söyledikleriydi..." - Kes şunu! 327 00:30:07,269 --> 00:30:10,227 Dolu dolu bir hayat geçirdin tatlım. Şimdi bana şapşal şapşal davranma. 328 00:30:10,309 --> 00:30:12,186 Ve şu ayakkabıları da giy, emi? 329 00:30:12,269 --> 00:30:15,102 İyi bir yahudi, sadece biri öldüğünde yalınayak dolaşır. 330 00:30:15,189 --> 00:30:16,747 Ben o tür bir yahudi değilim. 331 00:30:16,829 --> 00:30:18,262 Ama ben öyleyim. Haydi giy. 332 00:30:18,349 --> 00:30:21,864 Bay Weinstein, gençken nelerden hoşlanırdınız? 333 00:30:21,949 --> 00:30:23,826 Ah, bir yere tırmanmaya bayılırdım. 334 00:30:23,827 --> 00:30:25,703 Aynı bir kedi gibi, tırmanabiliyordum. 335 00:30:25,789 --> 00:30:29,179 - Hep Douglas Fairbanks olmak istemiştim. - Hala istiyorsun Bay Agee. 336 00:30:29,269 --> 00:30:33,103 Şifoniyerimden yatağa, ve pencereden dışarı atlarken, çoğunlukla... 337 00:30:33,189 --> 00:30:34,702 yatak yaylarını ve kemiklerimi kırardım. 338 00:30:34,789 --> 00:30:36,984 Ben yaşlı olmayı seviyorum. 339 00:30:37,069 --> 00:30:39,583 Oğlum beni dondurmaya söz verdi. 340 00:30:39,669 --> 00:30:42,308 Sen zaten donuksun, taş kafa. 341 00:30:44,149 --> 00:30:45,980 Ya sen Bay Bloom? 342 00:30:46,069 --> 00:30:50,142 - Sen ne oynardın? - Benim oyunum, "teneke kutu tekmeleme" idi. 343 00:30:50,229 --> 00:30:54,347 Ah, bu erkeklerin oyunuydu. Son kocam Jack Dempsey... 344 00:30:54,429 --> 00:30:57,739 - Dövüşçü olan değil mi? - Dövüşçü olan değil, dövüşçü değil. 345 00:30:57,829 --> 00:31:01,902 Jack Dempsey, dünyaya gelmiş en kibar adamdı. 346 00:31:01,989 --> 00:31:05,379 Jack Dempsey o oyuna bayılırdı. Kesinlikle bayılırdı... 347 00:31:05,469 --> 00:31:09,781 Tüm bu konuşmaların maksadı ne? Neden böyle geçmişi deşiyorsunuz? 348 00:31:09,869 --> 00:31:10,938 Hiç de sağlıklı değil! 349 00:31:11,029 --> 00:31:15,068 "Sarı gagalı küçük kuş, penceremin eşiğine zıpladı... 350 00:31:15,149 --> 00:31:17,504 "Parlayan gözünü yana çevirip dedi ki, 351 00:31:17,505 --> 00:31:19,859 " 352 00:31:19,949 --> 00:31:23,828 Misketler! Böyle bir oyun vardı. 353 00:31:23,909 --> 00:31:27,379 Ben küçük bir kız iken, hayat öyle basit ve tatlıydı ki. 354 00:31:27,949 --> 00:31:32,579 - İnsanlar benimle ilgilenirlerdi. - Seninle burada da ilgileniyorlar. 355 00:31:33,109 --> 00:31:37,102 Bayan Cox seninle yakından ilgileniyor. Bir şey yapmana müsaade etmiyor. 356 00:31:38,269 --> 00:31:42,148 Hayır. Ama, tonla arkadaşım ve oyuncaklarım vardı. 357 00:31:42,349 --> 00:31:44,226 - Oyuncaklar mı? Oyuncaklar mı istiyorsun? - Oyuncaklar. 358 00:31:44,309 --> 00:31:47,984 Neden ki, burada hayatının sonuna kadar yetecek oyuncaklar var. 359 00:31:48,069 --> 00:31:50,264 - Ya dostlar? - Ah evet, dostlar da. 360 00:31:50,349 --> 00:31:53,341 Neden ki, Bay Bloom burada arkadaşlar edinmeye çalışıyor. 361 00:31:53,589 --> 00:31:56,581 Hepsinin başına bela açmaya çalışıyor, değil mi, Bloom? 362 00:31:57,189 --> 00:32:02,183 Oynamayı bıraktığımız gün, yaşlanmaya başladığımız gündür, 363 00:32:03,309 --> 00:32:05,584 saati izlemeye başlarız, 364 00:32:06,389 --> 00:32:11,417 günlerin çarçabuk geçmesini ve sona ermesini bekleriz, yılları sayarız. 365 00:32:11,669 --> 00:32:14,741 Hep beklediğimiz bir şey vardır. 366 00:32:14,829 --> 00:32:18,788 Başka bir sabah, başka bir gün, başka bir yaz, 367 00:32:18,869 --> 00:32:22,464 başka bir "teneke kutuyu tekmeleme" oyunu! 368 00:32:25,549 --> 00:32:26,948 Teneke kutuyu tekmele! 369 00:32:34,229 --> 00:32:36,459 - Eee, kim oynuyor? - Ne? 370 00:32:36,549 --> 00:32:39,382 Teneke kutuyu tekmele oyununu başlatıyorum! Kim oynuyor? 371 00:32:39,469 --> 00:32:43,098 Bloom, en son ne yere düştün ve... 372 00:32:43,189 --> 00:32:45,384 kendi kendine yerden kalkamadın? 373 00:32:45,469 --> 00:32:47,027 Nasıl olur da, onlardan, dışarı çıkıp kendilerinde kalan... 374 00:32:47,109 --> 00:32:49,339 hayatın bir parçasını olsun riske atmalarını istersin? 375 00:32:49,429 --> 00:32:51,818 Hayatın kendisi risktir, Bay Conroy. 376 00:32:52,509 --> 00:32:57,663 Bizzat yapmak istemediğim bir şeyi yapmalarını istemiyorum ben kimseden. 377 00:32:57,749 --> 00:32:59,307 Hemfikirim bu konuda. 378 00:32:59,389 --> 00:33:02,825 Belki de, "teneke kutuyu tekmele" oynasaydık, 379 00:33:03,709 --> 00:33:08,180 kaybetmiş olduğumuz o sihrin bir tutamına ulaşabilirdik. 380 00:33:09,029 --> 00:33:10,747 Bir tutamlık gençlik. 381 00:33:10,829 --> 00:33:13,548 Bak, kemikleri hayli yaşlı ve koşmaya çalışırlarsa kırılacaklar. 382 00:33:13,629 --> 00:33:15,506 Kalpleri de yaşlı. Ciğerleri de yaşlı! 383 00:33:15,589 --> 00:33:19,377 Bayan Cox asla dışarı çıkıp oynamamıza izin vermezdi, Bay Bloom. 384 00:33:19,469 --> 00:33:23,303 - Bu kurallara aykırı. - Kurallar mı? 385 00:33:23,389 --> 00:33:26,267 - Kurallar bir çocuğa engel olur mu? - Hayır. 386 00:33:26,349 --> 00:33:30,103 Kuralların, tekrar genç olma şansınızdan alıkoymasına müsaade eder miydiniz? 387 00:33:30,189 --> 00:33:32,578 Ah hayır, hayır. Hiç de sanmıyorum. 388 00:33:34,029 --> 00:33:38,227 Görüyorsun, bu yaşlı adamın üzerinde hala biraz sihir kalmış. 389 00:33:39,629 --> 00:33:46,341 Ve eğer inanıyorsanız, hepinizi tekrar çocuk gibi hissettirmeye söz verebilirim. 390 00:33:46,429 --> 00:33:49,626 Tutamayacakları bir şey için, söz veremezsin. 391 00:33:49,709 --> 00:33:53,702 - Bayan Dempsey, dans ettiğinizi görmek istiyorum. - Memnuniyetle. 392 00:33:53,789 --> 00:33:56,826 Ve sizin de tırmandığınızı görmek istiyorum Bay Weinstein. 393 00:33:56,909 --> 00:33:59,139 Bir kedi gibi tırmanırım! 394 00:33:59,229 --> 00:34:01,265 Kuralları yıkacağız. 395 00:34:01,349 --> 00:34:05,388 Daha kaybetmediğimiz bir şeyi nasıl olur da söküp atarlar bizden? 396 00:34:05,469 --> 00:34:07,585 Ne zaman oynamayı düşünüyordunuz, Bay Bloom? 397 00:34:07,669 --> 00:34:11,787 Bu gece, bu gece, bu gece! 398 00:34:12,549 --> 00:34:14,619 Beni uyandırmaya çekinmeyin! 399 00:34:45,189 --> 00:34:46,588 Vakit geldi. 400 00:34:47,989 --> 00:34:49,502 Vakit geldi. 401 00:34:52,069 --> 00:34:54,902 Hatırladığım kadarıyla, gece yarısı gibi kokuyor. 402 00:35:17,869 --> 00:35:22,704 Bir, iki, üç, dört, beş, altı, 403 00:35:22,789 --> 00:35:26,668 yedi, sekiz, dokuz, on. 404 00:35:34,109 --> 00:35:35,827 Seni görüyorum Agee! 405 00:35:35,909 --> 00:35:38,787 Haydi! Haydi! 406 00:35:42,829 --> 00:35:44,342 Bay Bloom... 407 00:35:44,909 --> 00:35:46,467 Ah görüyor musunuz Bay Bloom? 408 00:35:46,549 --> 00:35:48,346 Paul teneke kutuyu tekmeledi. 409 00:35:48,429 --> 00:35:51,023 Bay Bloom yine "o" oldu. 410 00:35:55,109 --> 00:35:57,339 O piti piti karamela sepeti! 411 00:35:57,429 --> 00:36:00,580 - O piti piti karamela sepeti! - O piti piti karamela sepeti! 412 00:36:00,669 --> 00:36:03,741 - O piti piti karamela sepeti! - O piti piti karamela sepeti! 413 00:36:03,829 --> 00:36:07,060 - O piti piti karamela sepeti! - O piti piti karamela sepeti! 414 00:36:07,149 --> 00:36:08,741 Lanet çocuklar. 415 00:36:08,829 --> 00:36:10,820 O piti piti karamela sepeti! O piti piti karamela sepeti! 416 00:36:10,909 --> 00:36:13,264 O piti piti karamela... 417 00:36:13,349 --> 00:36:15,260 Aman Tanrım! 418 00:36:19,229 --> 00:36:22,904 - Gladys? - Sen misin, Harry? 419 00:36:22,989 --> 00:36:25,184 Ne kadar küçük bu? 420 00:36:26,469 --> 00:36:28,027 Baksana ne kadar da kısayım! 421 00:36:28,109 --> 00:36:30,543 Oynayın. Oynayın. Oynamak istiyor musunuz? Haydi oynayın! 422 00:36:30,629 --> 00:36:33,143 Çeliğimin hamlesinden sakının! 423 00:36:39,589 --> 00:36:42,228 Karakorsandan sakının! 424 00:36:49,469 --> 00:36:55,305 "Sarı gagalı küçük kuş, penceremin eşiğine zıpladı... 425 00:36:55,389 --> 00:36:58,608 "Parlayan gözünü yana çevirip dedi ki, 426 00:36:58,609 --> 00:37:01,828 " 427 00:37:02,909 --> 00:37:05,377 Erkek çocuk ben olacağım, ve seni yakalayacağım! 428 00:37:05,469 --> 00:37:09,667 - Hayır Bay Agee, uzak dur! - Şimdi değil! 429 00:37:09,749 --> 00:37:10,738 Hayır Bay Agee! 430 00:37:10,829 --> 00:37:13,901 Kokunu seviyorum. Ölümsüz gençlik gibi aynen. 431 00:37:14,589 --> 00:37:17,149 Agee, karımdan uzak dur! 432 00:37:26,389 --> 00:37:29,620 "Son gece değil, ama önceki gece... 433 00:37:29,709 --> 00:37:33,418 "24 hırsız gelip kapımı çaldılar... 434 00:37:33,509 --> 00:37:35,500 "Ben dışarı kaçarken, onlar içeri koştular." 435 00:37:35,989 --> 00:37:37,820 Benimle dans eder misin? 436 00:37:58,749 --> 00:38:03,982 Efendim, nankör görünmek istemem ama, neden siz de gelmediniz? 437 00:38:04,669 --> 00:38:09,538 Çok çok zaman önce, gerçek yaşımda... 438 00:38:09,629 --> 00:38:15,625 olmak istediğimi keşfettim ve dimağımı dinç tutmaya çalışıyorum. 439 00:38:16,789 --> 00:38:20,748 Dileğiniz gerçekleşti. Tekrar çocuksunuz. 440 00:38:21,509 --> 00:38:26,025 - Tüm hayatınız geride kaldı. - Ama hayatım gerçekten çok zordu. 441 00:38:26,709 --> 00:38:28,779 Güzel bir hayatım vardı. 442 00:38:28,869 --> 00:38:31,667 Kimseden yardım görmeden 60 yılımı geçirdim. 443 00:38:32,469 --> 00:38:36,257 Üşüyorum. Geceyi nerede geçireceğiz? 444 00:38:36,349 --> 00:38:41,025 - Bizimle kim ilgilenecek? - Bizim için sorun değil. 445 00:38:41,109 --> 00:38:43,379 Biz sadece evlatlarımızı kapısını çalıp... 446 00:38:43,380 --> 00:38:46,786 "Bırak da girelim Murray. Biz senin aileniz." diyeceğiz. 447 00:38:47,309 --> 00:38:49,220 Bekle bir dakika. 448 00:38:49,309 --> 00:38:53,541 Üzerinde bir düşünelim. Yani, tekrar genç olmaktan bahsediyoruz. 449 00:38:54,109 --> 00:38:56,020 Cinsellikten bahsediyoruz. 450 00:38:57,309 --> 00:39:01,461 Ama Jack Dempsey burada değil! Onunla asla karşılaşmayacağım! 451 00:39:02,989 --> 00:39:06,868 Yüzüğüm! Alyansım! Düştü! 452 00:39:07,789 --> 00:39:11,338 Ah lütfen, ben tekrar genç olmak istememiştim. 453 00:39:11,429 --> 00:39:13,784 Tek istediğim, dans etmekti. 454 00:39:14,709 --> 00:39:17,018 Hem yaşlı olup, hem de dans edebilirim. 455 00:39:18,229 --> 00:39:20,789 Okula tekrar gitmeyeceğim. 456 00:39:21,629 --> 00:39:25,383 Babamın öldüğü geceyi hatırlıyorum. 457 00:39:25,469 --> 00:39:29,667 Gömülmeye hazırlamıştık ve tüm çocukları dışarı göndermiştik. 458 00:39:29,749 --> 00:39:33,059 Halley kuyruklu yıldızının uçtuğunu görmüştüm. 459 00:39:33,149 --> 00:39:36,744 Sevdiğim bu insanları tekrar kaybetmek istemiyorum. 460 00:39:37,829 --> 00:39:40,741 Ben Halley kuyruklu yıldızını göremeyecek kadar ufaktım. 461 00:39:40,829 --> 00:39:44,344 Ben 80 yaşımdayken görecektim. 462 00:39:45,069 --> 00:39:48,903 Bu da 2 doğum günü sonrası, Bayan Dempsey. 463 00:39:49,229 --> 00:39:53,427 8'inde mi, 80'inde mi görmek isterdin? 464 00:39:56,029 --> 00:39:57,348 Seksende. 465 00:40:07,309 --> 00:40:08,583 Teşekkür ederim. 466 00:40:09,589 --> 00:40:14,265 Her zaman içeri girebilir ve yatağa dönebilirsin. 467 00:40:15,789 --> 00:40:20,783 Belki de, siz ihtiyarların içinde hala o sihirden biraz olsun varsa, 468 00:40:21,549 --> 00:40:25,781 yine eski, güzel bedenlerinizde ama taze genç dimağlarınızla... 469 00:40:27,029 --> 00:40:32,149 tekrar uyanabilirsiniz. 470 00:40:33,269 --> 00:40:35,385 Taze genç dimağlar. 471 00:40:36,069 --> 00:40:37,582 Genç dimağlar. 472 00:40:38,509 --> 00:40:42,502 - Taze genç dimağlar. - Taze genç dimağlar. 473 00:40:42,589 --> 00:40:43,658 Hı hıı. 474 00:40:50,389 --> 00:40:54,826 - Harry, bekle! - Bekle bir dakika, bekle bir dakika! 475 00:40:54,909 --> 00:40:56,740 Genç olmayı seviyorum. 476 00:41:14,829 --> 00:41:16,342 Koca kafalı! 477 00:41:20,509 --> 00:41:22,386 Yataklarda çocuklar var. 478 00:41:23,269 --> 00:41:25,464 Yataklarda çocuklar var! 479 00:41:26,789 --> 00:41:30,020 - Çocuklar var... - Çocuklar, çocuklar, çocuklar. 480 00:41:31,749 --> 00:41:33,023 Çocuklar. 481 00:41:34,469 --> 00:41:36,744 Evet. Evet. 482 00:41:36,869 --> 00:41:39,861 - Sen neden bahsediyorsun? - Göreceksin. Yataklarda çocuklar vardı. 483 00:41:39,949 --> 00:41:41,462 Yatak... 484 00:41:46,909 --> 00:41:48,422 Şey, onlar... 485 00:41:50,069 --> 00:41:52,185 Yataklarda çocuklar vardı. 486 00:41:52,789 --> 00:41:57,067 - İyi akşamlar Bayan Cox. - Şey, artık yaşlılar. 487 00:41:59,349 --> 00:42:01,021 Oleey! 488 00:42:03,789 --> 00:42:06,468 Sherwood'a hoş geldiniz, mileydim. 489 00:42:06,469 --> 00:42:09,147 Ne, Sör Guy? Sizden selam yok mu? 490 00:42:09,229 --> 00:42:11,618 Sen ne arıyorsun bakayım burada, seni küçük sokak çocuğu? 491 00:42:11,709 --> 00:42:13,984 Gecenin bu saatinde nasıl oluyor da, 492 00:42:13,985 --> 00:42:16,260 buraya gelip, bu insanları korkutuyorsunuz? 493 00:42:27,309 --> 00:42:31,063 Lütfen beni de yanına al. 494 00:42:32,509 --> 00:42:34,386 Ben de gitmek istiyorum. 495 00:42:35,589 --> 00:42:37,819 Benimle gelemezsin, Leo. 496 00:42:42,269 --> 00:42:44,942 Tek başıma kalman gerekiyor. 497 00:42:45,029 --> 00:42:47,882 "Sonumuzu şekillendiren bir kader vardır, 498 00:42:47,883 --> 00:42:49,784 her ne kadar kabaca olsa da." 499 00:42:51,309 --> 00:42:52,822 Üzgünüm. 500 00:42:54,349 --> 00:42:57,421 Haydi, gidelim! 501 00:42:57,829 --> 00:43:01,105 Ama ben hazırım şu an. 502 00:43:03,109 --> 00:43:07,421 - Hazırım. - Tekrar genç olmak ne güzel olacak! 503 00:43:07,509 --> 00:43:11,184 Çeliğimin kudretinden sakının! Oleey! 504 00:44:05,429 --> 00:44:07,067 Başaracak. 505 00:44:11,149 --> 00:44:12,946 Domatesler çitin üzerinde. 506 00:44:14,549 --> 00:44:18,337 Yıllardır, o gölü gidip göreceğiz, deyip duruyorduk. 507 00:44:18,429 --> 00:44:20,021 Murray'e de bizimle gelmesini söyleyelim. 508 00:44:20,109 --> 00:44:22,782 Bay Conroy'dan torunu da getirmesini rica edelim. 509 00:44:22,869 --> 00:44:28,421 Bay Agee! Bay Agee! Bay Agee'yi gören var mı? 510 00:44:28,669 --> 00:44:30,022 Hannah? 511 00:44:39,509 --> 00:44:43,263 Neden böyle, yüzünü buruşturup, ümitle bekliyorsun... 512 00:44:43,349 --> 00:44:44,987 Beni bir dinlesene... 513 00:44:45,709 --> 00:44:50,419 Eminim ki, yaşın hiç önemi olmadığı konusunda hemfikirsindir. 514 00:45:10,789 --> 00:45:13,383 - Bay Bloom? - Ta kendisi. 515 00:45:13,469 --> 00:45:16,620 An ne muhteşem! Biz de seni bekliyorduk. 516 00:45:16,709 --> 00:45:21,180 Affedersiniz, bayanlar ve baylar, yeni konuğumuz geldi. 517 00:45:36,909 --> 00:45:41,585 İntikaldeki bir kadının portresi. Helen Foley, yaş 27. 518 00:45:41,669 --> 00:45:44,024 Meslek, öğretmen. 519 00:45:44,109 --> 00:45:48,705 Şu ana kadar, hayatının gelişimi acımasızca bir benzerlik içindeydi, 520 00:45:48,789 --> 00:45:51,701 farklı bir şeylerin olmasını bekliyordu. 521 00:45:52,109 --> 00:45:57,422 Helen Foley henüz bilmiyordu, ama bekleyişi az önce sona erdi. 522 00:45:58,229 --> 00:46:01,699 Pekala, vazgeçtim. Neredeyim? 523 00:46:01,789 --> 00:46:03,108 Şey, kaybolmadınız. 524 00:46:03,189 --> 00:46:06,977 Sanki, Tam burada Cliffordville'de bir sapağı kaçırmışsınız gibi. 525 00:46:07,069 --> 00:46:11,347 Evet, tamam, yolun 1 km. ötesinde bir benzin istasyonu var, Beamont. 526 00:46:11,429 --> 00:46:12,623 Sola dönüyorsunuz ve dört blok ilerliyorsunuz. 527 00:46:12,709 --> 00:46:14,506 Hemen orada anayol sağa dönüş gösteriyor. Kaçırmanıza imkan yok. 528 00:46:14,589 --> 00:46:16,307 Siz muhtemelen... 529 00:46:18,909 --> 00:46:22,345 Hey, çocuk, makineyle oynama. 530 00:46:22,429 --> 00:46:23,908 Pek de düzgün çalışmıyor. 531 00:46:23,989 --> 00:46:26,457 Çocuk, oyunları ben kurmuyorum, ben sadece çeyreklikleri saklıyorum. 532 00:46:26,549 --> 00:46:28,858 Neden başka bir çeyreklik atmıyorsun, belki daha iyi çalışır. 533 00:46:29,869 --> 00:46:33,020 Bakın, anayol kasabanın hemen dışında ikiye ayrılır, sonra da... 534 00:46:35,029 --> 00:46:36,860 Walter, çocuk televizyonu bozuyor. 535 00:46:36,949 --> 00:46:38,860 Hey, çeyreklik onun. TV bedava, biliyorsun. 536 00:46:38,949 --> 00:46:40,428 Öyle mi? Ben buna 20 papel yatırdım. 537 00:46:40,509 --> 00:46:41,988 Bol şans. 538 00:46:44,069 --> 00:46:46,663 Eee, ne tarafa? 539 00:46:49,109 --> 00:46:51,179 - Willoughby. - Hey, güzel kasaba. 540 00:46:51,269 --> 00:46:54,818 - Orada bir işiniz falan mı var? - Hayır, pek değil. 541 00:46:54,909 --> 00:46:56,547 Nerelisiniz? 542 00:46:56,629 --> 00:46:59,223 - Homewood. - Güzel kasaba. 543 00:46:59,309 --> 00:47:01,743 - Öyle diyorsan... - Alo. Evet. 544 00:47:01,829 --> 00:47:04,104 Hey, Walter, karın. 545 00:47:05,949 --> 00:47:08,907 - Karın. - Teşekkürler. 546 00:47:13,989 --> 00:47:16,378 ...canını yakamıyor. İşte bir sol vuruş... 547 00:47:19,149 --> 00:47:20,582 - Tamam. - Hey, Charlie. 548 00:47:20,669 --> 00:47:23,820 Hey, haydi adamım, sakin ol. Sakin ol. 549 00:47:25,549 --> 00:47:26,743 İşte böyle. 550 00:47:27,429 --> 00:47:28,942 Yeter artık! 551 00:47:30,349 --> 00:47:32,021 Ne oluyor burada? 552 00:47:33,229 --> 00:47:34,947 Hey, ne oldu? 553 00:47:39,029 --> 00:47:40,906 Hey, bakın, ne olduğunu bilmiyorum bayan. 554 00:47:40,989 --> 00:47:42,707 Her ne olduysa, üzgünüm. 555 00:47:42,789 --> 00:47:45,178 Evet, şey... 556 00:47:45,269 --> 00:47:48,705 Hey, sandviçi unut gitsin. Ücretsiz. 557 00:47:48,789 --> 00:47:49,778 Fevkalade. 558 00:47:51,669 --> 00:47:54,661 - Güzel kasaba. - Gerçekten güzeldi. 559 00:47:54,749 --> 00:47:56,421 Çok teşekkür ederim, millet. 560 00:48:15,669 --> 00:48:17,466 Aman Tanrım! 561 00:48:17,549 --> 00:48:18,698 İyi misin? 562 00:48:18,789 --> 00:48:19,778 - Hı hıı. - Hı hıı. 563 00:48:19,909 --> 00:48:22,821 Emin misin? Gel bakayım. Bir bakayım. 564 00:48:23,789 --> 00:48:25,586 Ah kahretsin. Tanrım. 565 00:48:26,829 --> 00:48:31,107 Ah hayır! Şuna bir bak! Bak, sana biraz para vereceğim. 566 00:48:31,189 --> 00:48:33,419 - Hallettirebilir misin? - Hı hıı. 567 00:48:34,789 --> 00:48:37,223 - Beni eve bir bırakabilir miydin? - Tabii ki. 568 00:48:43,046 --> 00:48:45,241 Bu kadar uzakta mı yaşıyorsun? 569 00:48:47,686 --> 00:48:49,881 Eminim ki, ailen senin için endişelenmiştir. 570 00:48:49,966 --> 00:48:51,957 - Pek değil. - Öyle mi? 571 00:48:53,046 --> 00:48:56,322 Bu gün benim doğum günüm. Bu bile umurlarında değil. 572 00:48:58,646 --> 00:48:59,999 Gerçekten mi? 573 00:49:01,126 --> 00:49:02,115 Vay be. 574 00:49:02,206 --> 00:49:05,357 - Ne rezalet bir doğum günü. - Sorun değil. 575 00:49:05,446 --> 00:49:07,004 Bir dost kazandım. 576 00:49:08,686 --> 00:49:10,085 Ben de. 577 00:49:11,206 --> 00:49:12,559 Adım Anthony. 578 00:49:14,686 --> 00:49:17,598 - Helen Foley. - Seninle tanıştığıma sevindim Helen. 579 00:49:17,686 --> 00:49:19,085 Teşekkür ederim. 580 00:49:49,246 --> 00:49:50,804 Ne hoş bir ev. 581 00:49:50,886 --> 00:49:52,080 - Beğendin mi? - Hı hıı. 582 00:49:52,166 --> 00:49:54,441 Burası gerçekten çok huzur verici bir yer. 583 00:49:55,166 --> 00:49:56,485 Haydi gelsene. 584 00:50:26,246 --> 00:50:28,885 Merhaba? Benim! 585 00:50:28,966 --> 00:50:31,036 - Selam, Anthony! - Selam! 586 00:50:31,126 --> 00:50:33,082 - Vay, vay vay. - Merhaba. 587 00:50:33,166 --> 00:50:36,715 - Antony evde! - Şuna baksana. Nasılsın? 588 00:50:36,806 --> 00:50:39,320 - Bu Helen. - Doğru mu bu? Helen? 589 00:50:39,406 --> 00:50:41,681 Helen, seninle tanışmak ne hoş. Antony'nin dostu, dostumuzdur... 590 00:50:41,766 --> 00:50:42,915 Merhaba. 591 00:50:43,006 --> 00:50:45,600 Bu Walt amca ve kız kardeşim,Ethel. 592 00:50:45,686 --> 00:50:46,721 Nasılsınız? 593 00:50:46,806 --> 00:50:50,003 Antony'nin geldiğini mi duyuyorum? 594 00:50:50,086 --> 00:50:53,158 - Evet, işte o! - Bunlar da annem ve babam. 595 00:50:53,246 --> 00:50:54,281 - Merhaba. - Merhaba. 596 00:50:54,366 --> 00:50:56,641 - Bu da Helen. - Helen Foley. 597 00:50:56,726 --> 00:50:57,795 Helen. Ne hoş. 598 00:50:57,886 --> 00:51:00,605 - Seninle tanışmak ne güzel, Helen. - Beni eve kadar bıraktı. 599 00:51:00,686 --> 00:51:02,517 - Öyle mi? - Ciddi olamazsın! 600 00:51:02,606 --> 00:51:03,959 Ne kadar alicenapsın. 601 00:51:04,046 --> 00:51:06,719 Evet, korkarım ki, küçük bir kaza geçirdik. 602 00:51:07,766 --> 00:51:08,960 Kaza mı? 603 00:51:09,046 --> 00:51:12,004 Evet, Antony bisikletine binerken, ona çarptım. 604 00:51:12,086 --> 00:51:15,874 - Öyle mi? - Çarptın mı? 605 00:51:16,486 --> 00:51:17,601 Evet. 606 00:51:21,006 --> 00:51:23,440 Şey, pek bir şey olmamış gibi. 607 00:51:23,526 --> 00:51:27,405 - Hayır efendim. Antony gayet iyi. - Ah evet. Evet Antony gayet iyi! 608 00:51:27,486 --> 00:51:29,761 - Helen yemeğe kalabilir mi, anne? - Ah hayır, aslında, ben de tam... 609 00:51:29,846 --> 00:51:31,279 - Ne muhteşem bir fikir! - Güzel fikir. 610 00:51:31,366 --> 00:51:33,482 Tabii ki kalabilir! 611 00:51:36,166 --> 00:51:37,963 Evet, çok hoş olur. 612 00:51:38,046 --> 00:51:40,276 - Yemeği hemen yiyebilir miyiz? - Ah evet. 613 00:51:40,366 --> 00:51:44,200 - Tabii ki! Neden olmasın! - Neden olmasın? Ne zaman istersek yiyebiliriz. 614 00:51:44,286 --> 00:51:46,356 - Ellerimi yıkayabilir miyim? - Hemen bu tarafta. 615 00:51:46,446 --> 00:51:48,801 - Bunu bırakabilirsin. - Pekala. 616 00:51:48,886 --> 00:51:52,435 - Ceketin için yardım edeyim. - Teşekkür ederim. 617 00:51:53,766 --> 00:51:55,836 Az sonra görüşürüz. 618 00:52:05,366 --> 00:52:06,765 Basamağa dikkat et. 619 00:52:39,206 --> 00:52:40,525 Anthony. 620 00:52:52,166 --> 00:52:53,394 Anthony? 621 00:52:57,686 --> 00:52:58,914 Anthony? 622 00:53:00,686 --> 00:53:02,199 Ah, kumsal. 623 00:53:04,286 --> 00:53:07,323 Ah, kumsalı severdim. 624 00:53:09,486 --> 00:53:10,475 O zaman, ateş arama. 625 00:53:10,566 --> 00:53:12,124 Bana ateş verirsen, bir sigara alabilirsin. 626 00:53:12,206 --> 00:53:13,719 Sen bana bir sigara ver de, ben de sana ateş vereyim. 627 00:53:13,806 --> 00:53:15,285 Bu iş böyle yürümez. Önce ben bulmuştum. 628 00:53:15,366 --> 00:53:16,355 Nasıl yürüyeceğini bana söyleme. 629 00:53:16,486 --> 00:53:20,001 İşte. İşte. Şu ayna nerede? İkiniz de sigara içmemelisiniz. 630 00:53:20,086 --> 00:53:21,519 Pek faydalı olmadığını biliyorsunuz. 631 00:53:36,286 --> 00:53:37,480 Merhaba. 632 00:53:43,406 --> 00:53:45,795 Bu Sara, diğer kız kardeşim. 633 00:53:47,606 --> 00:53:49,483 Bir kaza geçirdi. 634 00:54:02,846 --> 00:54:04,359 İşte geldim. 635 00:54:07,126 --> 00:54:10,163 Gelirken bilinmesinden hoşlanırım. 636 00:54:11,206 --> 00:54:13,401 - Artık yemeğe hazırız. - Ne güzel! 637 00:54:13,486 --> 00:54:14,475 Olağanüstü! 638 00:54:14,566 --> 00:54:17,205 - Muhteşem! Çok açım. - Ben de. Ben de. 639 00:54:24,246 --> 00:54:28,637 Haydi başlayalım. Eminim ki, Antony hayli acıkmıştır. 640 00:54:28,726 --> 00:54:30,876 Haydi ama. İşte gidiyorsun. 641 00:54:30,966 --> 00:54:32,399 Al bakalım ceketini tatlım. 642 00:54:32,486 --> 00:54:36,877 Şimdi, biliyorsun, bizimle yemek yiyebildiğin için öyle mutluyuz ki. 643 00:54:36,966 --> 00:54:40,720 Biliyorsun, Antony böyle konularda çok düşüncelidir. 644 00:54:40,806 --> 00:54:43,161 Yanımda oturmak ister misin? 645 00:54:43,566 --> 00:54:45,796 - Belki de annen... - Ah, hayır, hayır, hayır. 646 00:54:45,886 --> 00:54:48,275 Malum, yemeği ayarlamak zorunda kalacağım. 647 00:54:48,366 --> 00:54:49,685 Evet, doğru. 648 00:54:49,766 --> 00:54:51,916 Antony'nin yanına sen otur. 649 00:54:52,006 --> 00:54:54,361 Ah güzel. Çok güzel. 650 00:54:54,446 --> 00:54:56,562 - Pekala. Pekala. - Çok güzel, evet. 651 00:55:04,686 --> 00:55:08,759 Şimdi, beni dinle, sakın ola, bu eve bir daha bir tek şey bile getirme! 652 00:55:08,846 --> 00:55:11,280 Beni duyuyor musun? Bir tek şey bile! 653 00:55:11,366 --> 00:55:14,324 Tek bir şey bile! 654 00:55:15,566 --> 00:55:16,919 Bir fare! 655 00:55:18,846 --> 00:55:23,283 Hayatım, yemeğin nerede olduğunu hatırlıyor musun? 656 00:55:23,926 --> 00:55:25,723 Nerede olduğunu biliyorsun. 657 00:55:27,646 --> 00:55:31,002 - Öyle mi? - Fırındadır, değil mi anne? 658 00:55:32,606 --> 00:55:35,837 Ah evet! Evet tabii ki! Tabii ki. 659 00:55:38,046 --> 00:55:40,879 - Ne kadar da aptalım. - Asla öğrenmiyor. 660 00:55:40,966 --> 00:55:45,562 - Bulmana yardım edeyim anne. - Biraz sonra döneriz. 661 00:55:46,806 --> 00:55:48,683 Biz çizgi film karakterlerinin mükemmel bir hayatı olabilir, 662 00:55:48,766 --> 00:55:50,643 tabii ki, bundan faydalanabilirsek. 663 00:55:50,726 --> 00:55:55,277 - Düşündüğümüz her şeyi yapabiliriz. - Ne demek istiyorsun, arkadaş? 664 00:55:55,366 --> 00:55:57,926 Şey, diyelim ki, bir fare olmaya karar verdim. 665 00:55:58,486 --> 00:55:59,635 Ben bir fareyim. 666 00:56:00,726 --> 00:56:02,478 Bu çok güzel bir çizgi film. 667 00:56:04,646 --> 00:56:07,683 - Başka ne seversin? - Bundan güzeli olmaz ki. 668 00:56:08,366 --> 00:56:10,561 Çizgi filmlerde her şey olabilir. 669 00:56:10,646 --> 00:56:14,161 - İşte geldik! - Herkese afiyet olsun. 670 00:56:14,246 --> 00:56:17,124 - Şapır şupur, şapır şupur! - Evet efendim. 671 00:56:17,206 --> 00:56:18,639 Pekala, pekala, haydi... 672 00:56:18,726 --> 00:56:23,436 Antony, bu seninki tatlım, oradaki nizami yerinde. 673 00:56:23,526 --> 00:56:26,279 Ve Helen, neden buraya Antony'nin hemen yanına oturmuyorsun? 674 00:56:26,366 --> 00:56:28,596 - Bu da senin için Walt amca. - Teşekkür ederim. 675 00:56:28,686 --> 00:56:30,085 - İşte böyle. - Buyur annesi. 676 00:56:30,166 --> 00:56:32,600 - Teşekkür ederim. - Teşekkür ederim anne. 677 00:56:34,166 --> 00:56:36,441 Bir şey değil Antony. 678 00:56:50,006 --> 00:56:52,998 - Buna bayılıyorum. Muhteşem. - Gerçekten tam isabet. 679 00:56:55,686 --> 00:56:57,005 Tamam mı? 680 00:56:57,526 --> 00:56:58,800 Güzel. 681 00:57:06,966 --> 00:57:09,480 Fıstık ezmesi. Böyle çok güzel. 682 00:57:12,646 --> 00:57:16,719 - Burger asıl fıstık ezmesi ile olur. - Doğru. Doğru. 683 00:57:16,806 --> 00:57:19,001 Yoksa yutulmazdı. 684 00:57:20,486 --> 00:57:21,965 Fıstık ezmesi sana da çok faydalı. 685 00:57:25,446 --> 00:57:27,323 Bir tabak daha yiyebilirim. 686 00:57:37,366 --> 00:57:38,845 Hep böyle mi yersiniz? 687 00:57:38,926 --> 00:57:42,043 Anthony her zaman, dilediği her şeyi alabilir. 688 00:57:42,126 --> 00:57:44,435 - Hemen her şeyi. - Mutlaka öyledir. 689 00:57:44,526 --> 00:57:46,915 Ne dersin, güzel, değil mi? 690 00:57:47,606 --> 00:57:50,439 Çok gençsin. Sağlıklı beslenmelisin. 691 00:57:50,766 --> 00:57:53,405 Hep böyle yiyemezsin. 692 00:58:03,926 --> 00:58:06,121 Hep güzel değil ki. 693 00:58:07,286 --> 00:58:10,676 - Hayır, sakın! - Antony, bu hiç de doğru değil! 694 00:58:11,166 --> 00:58:13,760 - Tam zamanında söyledin! - Öyle haklısın ki! 695 00:58:14,246 --> 00:58:16,316 Bana hiç böyle söylemiyorsunuz! 696 00:58:20,166 --> 00:58:21,440 Hiç de mutlu bir doğum günü değil! 697 00:58:21,526 --> 00:58:25,155 Hayır, hiç de mutlu bir doğum günü değil! 698 00:58:25,966 --> 00:58:29,003 Tabii ya! Bu bir doğum günü yemeği. 699 00:58:29,886 --> 00:58:34,277 Başka bir doğum günü mü? Başka hediyelerle? Ve dileklerle? 700 00:58:37,486 --> 00:58:38,999 Ben yapmadım! 701 00:58:42,086 --> 00:58:44,646 Sorun değil. Her şey yolunda. 702 00:58:45,686 --> 00:58:48,325 Üzgünüm, Anthony. Gerçekten gitmeliydim. 703 00:58:48,406 --> 00:58:50,124 Hayır, lütfen gitme! 704 00:58:51,326 --> 00:58:53,681 Walt amca bir numara yapacak! 705 00:58:54,606 --> 00:58:55,675 Bir numara yapacak. 706 00:58:55,766 --> 00:58:59,998 - Bu numara için kalmalısın! - Bir numara yapacak! 707 00:59:00,126 --> 00:59:02,401 Geri dön. Geri dön. Bekle. Bekle. 708 00:59:02,486 --> 00:59:04,920 - Şapka numarasını yap Walt amca. - Evet, ah evet. 709 00:59:05,006 --> 00:59:08,442 - Şapka nerede? - Televizyonun üzerinde. 710 00:59:12,486 --> 00:59:15,717 - İşte orada. Pekala. - Artık, burada kalmalısın. 711 00:59:15,806 --> 00:59:17,364 Orada otur bakalım. 712 00:59:18,966 --> 00:59:21,082 Şapka numarası. 713 00:59:21,886 --> 00:59:23,638 Görelim bakalım. 714 00:59:24,926 --> 00:59:27,400 Manşetlerde hiç bir şey yok. İşte yapıyoruz. İşte böyle. 715 00:59:27,401 --> 00:59:29,875 Manşetlerde hiç bir şey yok. Görüyor musunuz? 716 00:59:33,566 --> 00:59:37,718 Manşetlerde hiç bir şey yok ve... 717 00:59:38,846 --> 00:59:43,556 Ve... affınızı rica ediyorum. Bağışlayın. Evet. 718 00:59:43,646 --> 00:59:46,843 - Devam et Walt amca. - Ah evet, evet. 719 00:59:46,926 --> 00:59:49,838 Ama şapka. Şapka nerede? 720 00:59:55,406 --> 00:59:57,681 Şapkanın içinde, gördüğünüz gibi, hiç bir şey yok, tamam mı? 721 00:59:58,766 --> 01:00:01,234 Şapkanın içinde hiç bir şey yok. 722 01:00:02,766 --> 01:00:03,801 Veee... 723 01:00:05,206 --> 01:00:09,199 Beğeneceksin. Haydi, Walt amca! 724 01:00:10,366 --> 01:00:11,719 Evet efendim. 725 01:00:17,766 --> 01:00:20,405 - Devam et Walt amca! - Evet. 726 01:00:43,486 --> 01:00:44,680 Görüyor musunuz? 727 01:00:45,686 --> 01:00:47,517 Komik değil mi? Çok beğeniyoruz. 728 01:00:47,606 --> 01:00:50,518 - Buraya bayılacaksın. - Buradan gerçekten hoşlanacaksın, söz veriyorum. 729 01:00:50,606 --> 01:00:53,040 - Yemin ederim, beğeneceksin. - Yine yap! 730 01:01:03,526 --> 01:01:04,720 Git buradan! 731 01:01:14,046 --> 01:01:17,402 Lütfen gitme Helen. Burayı gerçekten çok hoş yapabilirim. 732 01:01:17,486 --> 01:01:20,683 Aynen olması gerektiğini söylediğin gibi yemek yapabilirim. 733 01:01:20,766 --> 01:01:22,882 Hatta evi bile değiştirebilirim. 734 01:01:23,766 --> 01:01:27,395 Sadece söyle yeter, ne istersen yapabilirim. Ama sakın ola... 735 01:01:34,646 --> 01:01:37,479 Sana söylemiştim. Benden nefret ediyorlar! 736 01:01:37,566 --> 01:01:39,636 Aynı öz annemle öz babamın yaptığı gibi... 737 01:01:39,726 --> 01:01:42,160 beni çok kötü bir yere göndermek istiyorlar. 738 01:01:42,246 --> 01:01:44,601 Bu doğru değil Antony. Bunu yapmayacağımız biliyorsun. 739 01:01:44,686 --> 01:01:47,120 Hayır, seni seviyoruz Antony. Cidden seviyoruz seni. 740 01:01:47,206 --> 01:01:49,117 - Tabii ki. - Benden korkuyorlar! 741 01:01:49,206 --> 01:01:51,436 Herkes korkuyor. İşte bu yüzden, böyle davranıyorlar. 742 01:01:51,526 --> 01:01:53,357 Onlar için her şeyi yapıyorum. 743 01:01:53,446 --> 01:01:56,006 Onlar ise bütün gün oturup televizyon seyrediyorlar. 744 01:01:56,086 --> 01:01:58,759 Hiç kimse bir şey yapmak zorunda değil. En ufak bir şey! 745 01:01:58,846 --> 01:02:01,997 - Ben hep iyi davrandım. - Doğru. Sen iyi bir çocuksun, Anthony. 746 01:02:02,086 --> 01:02:05,681 - Sen iyi bir çocuksun. Seni seviyoruz. - Evet. 747 01:02:05,766 --> 01:02:08,439 O zaman, bu notu kimin yazdığını merak ediyorum. 748 01:02:08,526 --> 01:02:11,359 Bana kimin "canavar" dediğini merak ediyorum. 749 01:02:11,446 --> 01:02:12,799 Ben değildim, Anthony. 750 01:02:12,886 --> 01:02:15,958 Neden yaptınız, ben asla böyle bir şey yapmam, bunu biliyorsunuz. 751 01:02:16,046 --> 01:02:19,595 - Bana bakma. - Bana da! 752 01:02:19,686 --> 01:02:21,881 Hiç birimiz değildi Antony. Oydu! 753 01:02:21,966 --> 01:02:24,355 - Hayır ben değildim! - Hayır, oydu, oydu. Ethel! Ethel! 754 01:02:24,446 --> 01:02:27,085 Ethel yapmış olmalı. Tabii ki, Ethel yapmış olmalıydı. 755 01:02:27,166 --> 01:02:28,315 - Doğru. - Evet. 756 01:02:28,406 --> 01:02:32,160 Ethel! Sensin. Ethel'di. Bu doğru. 757 01:02:32,286 --> 01:02:35,756 - Ah muhteşem. - Ethel yapmış olmalıydı. 758 01:02:35,846 --> 01:02:38,041 Tabii ki Ethel'di. Tabii ki. 759 01:02:38,126 --> 01:02:41,755 Bunu bilmiyordum. 760 01:02:41,846 --> 01:02:45,361 Ne büyük bir sürpriz. Ethel, ha? 761 01:02:45,446 --> 01:02:48,995 Devam et Antony. Yap haydi! Yap haydi! 762 01:02:49,086 --> 01:02:51,156 Neyi yapayım Ethel? 763 01:02:51,246 --> 01:02:53,760 Buradan asla çıkmayacağını, artık anlıyor musun? 764 01:02:53,846 --> 01:02:56,121 Buraya gelmenin nedeninin bir kaza mı olduğunu sanıyorsun? 765 01:02:56,206 --> 01:02:57,798 Bunu o planladı. 766 01:02:57,886 --> 01:03:02,243 Seni buraya getirdi, aynen bizi de buraya getirip hapsettiği gibi. 767 01:03:02,326 --> 01:03:04,999 Aynı şekilde, seni de burada hapsedecek. 768 01:03:05,086 --> 01:03:07,919 Belki de, gerçek kız kardeşi gibi, seni de çıldırtacak, 769 01:03:08,006 --> 01:03:09,359 sakatlayacak, ağzını alıp götürecek... 770 01:03:09,446 --> 01:03:12,404 ve böylece artık bir daha ona bağıramayacaksın. 771 01:03:12,486 --> 01:03:16,718 Veya belki de, sana da, öz anne ve babasına yaptıklarını yapar. 772 01:03:16,806 --> 01:03:19,320 Senin için, artık gitme zamanı, Ethel. 773 01:03:21,366 --> 01:03:24,642 - Anthony, sakın! - Ne büyük bir sürpriz. 774 01:03:27,246 --> 01:03:29,043 İşte şimdi kararımı verdim. 775 01:03:31,446 --> 01:03:33,755 Seni çizgi film ülkesine katmak istiyorum. 776 01:03:40,326 --> 01:03:41,441 Yüce İsa. 777 01:03:42,326 --> 01:03:44,442 Sana çizgi filmlerin güzel olduklarını söylemiştim. 778 01:03:48,486 --> 01:03:52,604 - Çizgi filmlerde her şey olabilir. - Seni bekliyorduk. 779 01:04:02,326 --> 01:04:04,681 Koş, Ethel! Koş! 780 01:04:22,606 --> 01:04:24,562 Hepsi bu kadar, Ethel. 781 01:04:33,326 --> 01:04:36,796 Yardım edemem, Helen. Kimseyi incitmek istemiyorum. 782 01:04:36,886 --> 01:04:40,003 Tüm istediğim, insanların benden korkmamaları. 783 01:04:42,606 --> 01:04:45,916 Anlamıyorsun. Kimse anlamıyor. 784 01:04:46,806 --> 01:04:50,242 Tüm yapmam gereken, bir şeyi dilemek ve hemen gerçekleşiyor. 785 01:04:50,326 --> 01:04:52,237 Herhangi bir şeyi yapabilirim. 786 01:04:53,766 --> 01:04:55,085 Herhangi bir şeyi! 787 01:06:25,926 --> 01:06:28,076 Gitmesini dile, Anthony. 788 01:06:30,606 --> 01:06:32,164 Gitmesini dile! 789 01:06:50,966 --> 01:06:52,797 Bu evden nefret ediyorum! 790 01:06:54,686 --> 01:06:56,722 Bu evle ilgili her şeyden nefret ediyorum. 791 01:06:58,006 --> 01:07:01,840 Gitmesini diliyorum. Her şeyin gitmesini diliyorum! 792 01:07:10,246 --> 01:07:11,599 Anthony? 793 01:07:12,486 --> 01:07:15,159 - Neredeyiz? - Hiç bir yerde. 794 01:07:17,086 --> 01:07:18,314 Peki ya diğerleri? 795 01:07:18,766 --> 01:07:22,884 Gitmek istedikleri yere gönderdim, benden uzağa. 796 01:07:23,726 --> 01:07:25,398 Bu hiç adil değil. 797 01:07:25,486 --> 01:07:28,603 Dileklerin gerçekleştiğinde mutlu olman gerekir. 798 01:07:28,686 --> 01:07:32,156 Dileklerin gerçekleştiğinde mutlu olman gerekir. 799 01:07:34,806 --> 01:07:36,603 Anthony, bizi geri götür. 800 01:07:38,166 --> 01:07:39,485 Bizi geri götür. 801 01:07:39,566 --> 01:07:41,363 Sen de gidebilir misin? 802 01:07:44,046 --> 01:07:45,877 Nereye gideyim, Anthony? 803 01:07:47,366 --> 01:07:49,357 Neler yapabileceğini gördüm. 804 01:07:50,126 --> 01:07:51,643 Sende bir güç olduğunu, 805 01:07:51,644 --> 01:07:54,677 seni özel yapan bir hediye olduğunu biliyorum. 806 01:07:57,006 --> 01:07:58,758 Dikkatli olsan iyi olur, 807 01:08:00,646 --> 01:08:02,398 yoksa bir gün... 808 01:08:04,566 --> 01:08:07,399 bu güç kontrol edemeyeceğin kadar büyük hale gelebilir. 809 01:08:09,286 --> 01:08:11,880 Şimdi, belki, belki de, 810 01:08:13,046 --> 01:08:16,800 birlikte onu yönetebilir, ve ondan, daha önce hiç... 811 01:08:17,966 --> 01:08:20,844 düşünmediğin şekillerde faydalanmayı öğrenebiliriz. 812 01:08:22,406 --> 01:08:24,681 Senin öğretmenin olmayı isterim, Anthony, 813 01:08:25,846 --> 01:08:27,325 ve öğrencin olmayı. 814 01:08:29,126 --> 01:08:30,957 Benimle kalır mısın? 815 01:08:32,126 --> 01:08:33,115 Evet. 816 01:08:34,086 --> 01:08:35,314 Daima mı? 817 01:08:39,926 --> 01:08:41,325 Daima. 818 01:08:44,966 --> 01:08:46,285 Tamam. 819 01:09:07,766 --> 01:09:08,994 Anthony, 820 01:09:10,646 --> 01:09:13,604 artık bundan, çok fazla yapmayalım, tamam mı? 821 01:09:14,126 --> 01:09:16,082 - Tabii ki. - Tamam. 822 01:09:27,566 --> 01:09:28,885 Pekala. 823 01:09:31,006 --> 01:09:32,758 Cebine bak. 824 01:09:41,326 --> 01:09:42,645 Boş ver. 825 01:10:47,166 --> 01:10:51,284 Baktığın şey, özellikle dehşet verici bir kabusun sonu olabilir. 826 01:10:51,366 --> 01:10:54,358 Sonu değil. Başlangıcı. 827 01:10:54,446 --> 01:10:58,155 Tanıtayım Bay, John Valentine, yolcu. 828 01:10:58,246 --> 01:11:01,716 İstikameti, Alacakaranlık Kuşağı. 829 01:11:18,686 --> 01:11:20,597 Bayanlar ve baylar, fırtına umduğumuzdan... 830 01:11:20,686 --> 01:11:22,642 biraz daha hızlı gelişti. 831 01:11:22,726 --> 01:11:23,795 En yumuşak noktaları radarla tespit için... 832 01:11:23,886 --> 01:11:26,639 manevra yapmak üzereyiz. 833 01:11:26,726 --> 01:11:29,763 Yine de, "ah" "oh"lar, "öldüm" "bittim"ler olma ihtimali hala var, 834 01:11:29,846 --> 01:11:31,683 bu yüzden, yerlerinize dönmenizi... 835 01:11:31,684 --> 01:11:33,521 ve kemerlerinizi bağlamanızı rica ediyorum. 836 01:11:33,606 --> 01:11:35,676 Lütfen sigaralarınızı söndürün... 837 01:11:35,766 --> 01:11:38,200 ve uçağın içinde uçabilecek şeylerinizi kontrol altına alın, 838 01:11:38,286 --> 01:11:39,719 pencereden dışarı bakıp, hayatın tadını çıkarın... 839 01:11:39,806 --> 01:11:41,285 İçerideki merhaba. 840 01:11:42,766 --> 01:11:44,358 Beni duyabiliyor musunuz? 841 01:11:45,686 --> 01:11:47,119 Merhaba. 842 01:11:49,526 --> 01:11:53,439 Ah merhaba. O yolcu uzun bir süredir orada. 843 01:11:54,326 --> 01:11:57,363 - Uzun boylu mu? Kumral saçlı mı? - Evet. Evet. 4A'da oturan. 844 01:11:57,446 --> 01:11:58,595 Ah evet, Valentine. 845 01:11:58,686 --> 01:12:00,483 Adam hakkında tuhaf hislerim var. 846 01:12:00,566 --> 01:12:02,204 Onu tuvaletten nasıl çıkaracağız? 847 01:12:02,286 --> 01:12:04,004 - Bir sorun mu var? - Hayır, hayır. Her şey yolunda. 848 01:12:04,086 --> 01:12:06,839 Bay Valentine? Yardımcı olabilir miyim? 849 01:12:08,446 --> 01:12:10,084 Bir saniye. 850 01:12:48,806 --> 01:12:52,719 Dionne, neden kapıyı çalmıyorsun? Bir sorun olabilir. 851 01:12:52,806 --> 01:12:56,685 Bir kaç dakika daha verelim. İyi misiniz? 852 01:12:58,166 --> 01:12:59,360 Sorun yok. 853 01:12:59,446 --> 01:13:01,948 Bakın Bay Valentine, neler hissettiğinizi anlıyorum. 854 01:13:01,949 --> 01:13:03,200 Çoğu kişi uçmaktan korkar. 855 01:13:03,286 --> 01:13:04,884 Ama istatistiklere bakarsanız, burada, 856 01:13:04,885 --> 01:13:06,483 yerde olduğunuzdan daha emniyettesiniz. 857 01:13:06,566 --> 01:13:08,124 Doğru. Kendi tuvaletinizden bile daha emniyette. 858 01:13:08,246 --> 01:13:09,998 Hayır, kesinlikle iyi olacağım. 859 01:13:12,086 --> 01:13:13,314 Ah canım! 860 01:13:13,406 --> 01:13:16,079 Her şey yoluna girecek. koltuğunuza dönmenize yardım edeceğiz. 861 01:13:16,166 --> 01:13:18,236 Aslında, banyoda, küvette, boğulma olasılığı, 862 01:13:18,326 --> 01:13:20,840 yaklaşık 8/100,000 gibi bir şey, 863 01:13:20,926 --> 01:13:24,396 kaldı ki, geçen yılın rakamlarına göre hava kazalarında ölümler... 864 01:13:24,486 --> 01:13:26,761 geçen yıl hava yoluyla seyahat eden yolcuların sayısı, 865 01:13:26,846 --> 01:13:28,325 tüm ülkenin nüfusuna eşit. 866 01:13:28,406 --> 01:13:29,964 Bu da... 867 01:13:30,046 --> 01:13:34,961 426,504,000 eder... Gerisini unuttum. 868 01:13:35,046 --> 01:13:39,119 Evinde ölen insanlar, bunların sayısı... 869 01:13:40,406 --> 01:13:41,475 araba kazalarında ölenlerden.... 870 01:13:41,566 --> 01:13:43,955 çok çok fazla... Neyse, boş ver. 871 01:13:44,046 --> 01:13:49,803 Araba kullanırken ölenlerin yüzdesi % 22 - 23.. 872 01:13:51,126 --> 01:13:53,686 - Biletim lazım mı? - Hayır, lazım değil. 873 01:13:53,766 --> 01:13:56,155 Kafanıza dikkat edin. Kafanıza dikkat edin. 874 01:13:58,366 --> 01:14:00,163 Ah bir çocuk. 875 01:14:00,246 --> 01:14:02,157 Sanırım içkimi döktüm. 876 01:14:03,206 --> 01:14:05,083 Sanırım içkimi döktüm. 877 01:14:05,166 --> 01:14:07,839 Ah üzgünüm efendim. Buyrun, ben size yardımcı olayım. 878 01:14:08,486 --> 01:14:10,681 Eşyaları kaldırayım. 879 01:14:12,566 --> 01:14:15,524 Mikroçip Mantığı, Sol Beynin Özgürlüğü. 880 01:14:15,606 --> 01:14:19,838 - Bilim Kurgu, ha? - Hayır, ders kitabı. Bilgisayarlar. 881 01:14:19,926 --> 01:14:22,599 - Bu şeyi gerçekten okuyor musunuz? - Onu ben yazdım. 882 01:14:22,686 --> 01:14:24,756 Aman Tanrım, siz yazdınız ha. 883 01:14:24,846 --> 01:14:27,838 Size ne diyeceğim, şunu bir kaldıralım, siz de uyumaya çalışın. 884 01:14:27,926 --> 01:14:31,123 Hayır, hayır, hayır... Işığı açık bırakmanı isterim. 885 01:14:31,206 --> 01:14:34,676 Tamam. Ben bunu alayım. Tamam mı? Haydi. 886 01:14:35,606 --> 01:14:38,120 Size ne diyeceğim. Bunu emniyetli bir yere koyacağım. 887 01:14:38,206 --> 01:14:41,642 Bakın, iyi olacaksınız, haydi neşelenin bakalım, tamam mı? 888 01:14:41,726 --> 01:14:43,398 Biraz su getir. 889 01:14:46,326 --> 01:14:47,759 Bu kemeri bir bağlayalım. 890 01:14:47,846 --> 01:14:50,963 - Ne? Sorun mu var? - Hayır, hayır, her şey yolunda. 891 01:14:51,806 --> 01:14:55,765 Bak, bunu yapmakla sorumlu değiliz, ama bende şu müsekkinler var. 892 01:14:55,846 --> 01:14:58,565 - Bunlar uyumanıza yardımcı olabilir. - Hayır, bu... 893 01:14:58,646 --> 01:15:01,240 Sorun değil. Bir ihtiyacım yok. İyi olacağım. 894 01:15:01,326 --> 01:15:05,285 - Çok hafifler. - Hayır. Teşekkür ederim, ama iyi olacağım. 895 01:15:07,286 --> 01:15:09,846 - Bu sana 4 papele mal olur. - Ne dedin sen? 896 01:15:09,926 --> 01:15:12,315 - Sadece şaka yapıyordum. - Ama ben şaka yapmıyorum. 897 01:15:12,406 --> 01:15:13,725 Artık seni koltuğuna geri götürmeliyiz. 898 01:15:13,806 --> 01:15:15,717 - Burada kalmak istiyorum! - Ah hayır, hayır, hayır. 899 01:15:15,806 --> 01:15:17,558 Seni geri götürmeliyiz. 900 01:15:17,886 --> 01:15:20,480 İşte gidiyoruz. Şimdi de kemerini bağlıyoruz. 901 01:15:20,566 --> 01:15:23,034 - Kemerimi bağlamam gerekmiyor. - Ah evet gerekiyor. 902 01:15:23,126 --> 01:15:24,684 Yerinden düşmeni istemeyiz. 903 01:15:24,766 --> 01:15:27,280 - Yerimden düşmem. - Burada oturursan, düşmezsin. 904 01:15:27,366 --> 01:15:29,118 - Tamam mı? - Tamam. 905 01:15:30,526 --> 01:15:33,120 - İyi misiniz? - Hı hıı. 906 01:15:33,206 --> 01:15:35,845 - Emin misiniz? - Evet eminim. 907 01:15:35,926 --> 01:15:40,078 Bakın, adım Dionne. Bir ihtiyacınız olursa, beni çağırın. 908 01:15:40,166 --> 01:15:43,522 Çok teşekkür ederim, ama eminim ki iyi olacağım. 909 01:15:44,486 --> 01:15:46,761 Gerçekten, iyi olacağım. 910 01:15:47,646 --> 01:15:48,635 Tamam. 911 01:16:09,126 --> 01:16:11,560 Kaptanı duydun. Sigara içilmez. 912 01:16:11,646 --> 01:16:15,036 S-İ-G-A-R-A - İ-Ç-İ-L-M-E-Z. 913 01:16:15,126 --> 01:16:16,844 Sigara içilmez! 914 01:17:53,446 --> 01:17:55,437 Dışarıda bir şey var! 915 01:17:55,526 --> 01:17:58,165 Hareket eden bir şey var, gördüm! 916 01:18:00,006 --> 01:18:02,725 Bu uçağın kanadında bir adam var! 917 01:18:30,166 --> 01:18:31,485 Dışarıda biri vardı. 918 01:18:31,566 --> 01:18:35,161 - Bana inanmalısınız! - onu gördüm. Yeşil ve zayıf. 919 01:18:35,246 --> 01:18:37,919 - Zavallıyı yalnız bırakın. - Ben sadece yardım etmeye çalışıyorum. 920 01:18:38,006 --> 01:18:40,964 - Onlara ayak uydurmalısın. - Şimşek vardı. 921 01:18:41,046 --> 01:18:43,765 Önce bir hayvan olduğunu sandım, sanki bir kuş gibi bir şey, 922 01:18:43,846 --> 01:18:44,961 ama bir adamdı! 923 01:18:45,046 --> 01:18:48,004 Motordan çıkan alevler vardı, 924 01:18:48,086 --> 01:18:51,158 ve sonra bir şimşek ve sonrasında da duman! 925 01:18:51,566 --> 01:18:55,559 Belki de, uçak havalandığında orada kalan bir teknisyendi. 926 01:18:55,646 --> 01:18:57,796 Tanrım, orada nasıl kurtulabilir ki? Hava öylesine az ki orada. 927 01:18:57,886 --> 01:19:02,118 Rüzgarın şiddeti. Öyle... öyle soğuktur ki. 928 01:19:08,406 --> 01:19:10,442 İmkansız, değil mi? 929 01:19:14,646 --> 01:19:17,843 Tanrım. Kendimi ahmak hissediyorum. 930 01:19:30,046 --> 01:19:31,638 Hayal edebiliyor musun? 931 01:19:31,726 --> 01:19:34,578 12,000 metredeki bir uçağın kanadında sürünen... 932 01:19:34,579 --> 01:19:36,004 çıplak bir adam mı? 933 01:19:36,086 --> 01:19:38,839 Endişelenmenizi gerektirecek bir şey yok, Bay Valentine. 934 01:19:38,926 --> 01:19:43,875 - Biraz uyumaya çalışın. - Beyin çok hoş, 935 01:19:44,206 --> 01:19:47,278 gözler, orada olmayan bir şeyi nasıl oluyor da, varmış gibi gösterebiliyor. 936 01:19:47,366 --> 01:19:48,515 3F'de oturan bir adam var, 937 01:19:48,606 --> 01:19:50,801 adam tamamıyla kafayı yemiş. 938 01:19:51,326 --> 01:19:53,078 Bak, onunla ilgilenmelisin. 939 01:19:53,166 --> 01:19:55,885 Pekala. Benimle kalman gerekmez. 940 01:19:55,966 --> 01:19:58,434 İlgilenmen gereken başka yolcular da olduğunu biliyorum. 941 01:19:58,526 --> 01:20:00,118 Uyuyana kadar yanınızda oturmaktan memnuniyet duyarım. 942 01:20:00,206 --> 01:20:04,085 Hayır, yalnız kalırsam, benim için muhtemelen daha kolay olacaktır. 943 01:20:04,166 --> 01:20:05,963 - Emin misiniz? - Eminim. 944 01:20:07,046 --> 01:20:09,514 Zaten iyice uykuluyum. 945 01:20:14,566 --> 01:20:17,399 - Görüyor musun? - Tamam. 946 01:22:05,526 --> 01:22:07,357 Kelepçeleri al. 947 01:22:21,366 --> 01:22:25,405 Sorun yok! Sorun yok! Sorun yok! Dokunma bana! Dokunma bana! 948 01:22:28,846 --> 01:22:31,599 FAA Güvenlik. İcabına bakmamı ister misin? 949 01:22:31,686 --> 01:22:32,914 Hayır. Sorun yok. İyi olacak. 950 01:22:33,006 --> 01:22:34,564 Uçağı indirmelisiniz! Dışarıda bir adam var. 951 01:22:34,646 --> 01:22:36,523 - Yerine otursana sen. - Bırakın dışarıya çıkayım. 952 01:22:37,566 --> 01:22:39,522 Herkes oturabilir mi? Oturun yerinize! 953 01:22:39,606 --> 01:22:43,121 Koltuklarınıza geçin. Tüm yolcuları koltuklarında istiyorum. 954 01:22:44,486 --> 01:22:46,442 Evet, çok teşekkür ederim. 955 01:22:47,366 --> 01:22:49,641 İndirin bu şeyi yere! Bu şeyi yere indirmelisiniz! 956 01:22:49,726 --> 01:22:51,478 - Bu şeyi yere indirmelisiniz! - Nerede olduğunu biliyor musun? 957 01:22:51,566 --> 01:22:53,045 - Bay Valentine! - Bizi yere indirin! 958 01:22:53,126 --> 01:22:56,004 - Küçük kıza sahip çıkın. - Tamam. Buraya gel tatlım. 959 01:22:56,086 --> 01:23:00,955 - Kelepçeler! Çok güzel! - İşte böyle. Sakin ol. 960 01:23:01,046 --> 01:23:02,525 Haydi tatlım, yerin burası. 961 01:23:02,606 --> 01:23:04,995 - Annecim! - İşte böyle... 962 01:23:05,086 --> 01:23:07,475 Annecim, ne tuhaf bir adam, beni yakaladı. 963 01:23:07,566 --> 01:23:09,363 Tanrım, bu kez ne yaptı? 964 01:23:09,846 --> 01:23:11,518 Derin nefes alın Bay Valentine. 965 01:23:11,606 --> 01:23:13,642 Derin ve uzun nefesler. 966 01:23:14,766 --> 01:23:16,643 Yavaş. Sakin olun. 967 01:23:17,646 --> 01:23:21,241 İşte böyle. Emniyetteyiz. 968 01:23:23,126 --> 01:23:25,242 Ufak bir konuşma yapacağız. 969 01:23:26,446 --> 01:23:28,516 Söyleyin bakalım, sorun ne? 970 01:23:31,246 --> 01:23:33,885 Şu pencereden bir bakar mısın, lütfen? 971 01:23:42,886 --> 01:23:45,161 Oradan ne görmem gerekiyordu ki? 972 01:23:50,166 --> 01:23:51,394 Hiç bir şey. 973 01:23:52,566 --> 01:23:55,558 Kesinlikle hiç bir şey. Bağırdığım için özür dilerim. 974 01:23:55,646 --> 01:23:57,716 Bay Valentine, bu işe bir de benim açımdan bakmalısınız. 975 01:23:57,806 --> 01:24:00,923 Sert bir fırtınadaki bir uçağın kaptan pilotuyum. 976 01:24:01,006 --> 01:24:02,678 Ve kaçık bir yolcum var. 977 01:24:02,766 --> 01:24:04,358 Bu uçağın emniyetini tehdit ediyorsunuz... 978 01:24:04,446 --> 01:24:06,357 ve diğer yolcuları da korkutuyorsunuz. 979 01:24:06,446 --> 01:24:08,801 Ya sakinleşin, ya da sizi kelepçeleyeceğiz. 980 01:24:08,886 --> 01:24:11,480 Dinleyin, bu uçakla ilgili bir sorun var! 981 01:24:11,566 --> 01:24:12,635 Bana ne olacağı umurumda değil, 982 01:24:12,726 --> 01:24:16,116 ama biri bir şey yapmazsa, hepimiz öleceğiz! 983 01:24:17,046 --> 01:24:20,322 - Ö-L-E-C-E-Ğ-İ-Z! - Seni şapşal herif! 984 01:24:20,406 --> 01:24:22,317 Normal bir insan gibiydin! 985 01:24:22,406 --> 01:24:24,124 Otur yerine hayatım. Haydi, tamam mı? 986 01:24:24,206 --> 01:24:28,961 Bay Valentine, bu uçakta ne sorun olduğunu düşünüyorsunuz? 987 01:24:31,606 --> 01:24:34,404 - Bozuk bir motor var. - Hangisi? 988 01:24:35,046 --> 01:24:37,082 Dış taraftaki. 989 01:24:37,166 --> 01:24:39,839 Dış taraftaki bir numaralı. Bozuldu, değil mi? 990 01:24:40,726 --> 01:24:44,719 - Neden böyle düşünüyorsunuz? - Boş verin şimdi bunu. Doğru, değil mi? 991 01:24:45,766 --> 01:24:48,280 Dokuz dakika önce, dış taraftan birinciye yıldırım çarptı. 992 01:24:48,366 --> 01:24:49,640 Alev aldı ve motoru kaybettik. 993 01:24:49,726 --> 01:24:51,921 - Şimşek. - Şimşek. 994 01:24:54,006 --> 01:24:57,442 Bay Valentine, bu uçağın dört motoru var. 995 01:24:57,526 --> 01:25:00,677 Geri kalanlardan birini daha kaybetme olasılığı, hayli ırak gözüküyor. 996 01:25:00,766 --> 01:25:02,961 Sadece yıldırım olduğuna emin misiniz? 997 01:25:04,646 --> 01:25:05,965 Kesinlikle. 998 01:25:08,766 --> 01:25:12,395 Dinleyin, 20 dakika içinde iniş yapıyor olacağız. 999 01:25:14,006 --> 01:25:17,999 Bu uçuşu salimen tamamlama olasılığı çok yüksek. 1000 01:25:19,566 --> 01:25:20,555 Tamam. 1001 01:25:25,646 --> 01:25:27,841 20 dakika sonra aşağıda görüşürüz. 1002 01:25:27,842 --> 01:25:30,037 Oturun. Kemerinizi bağlayın! 1003 01:25:33,686 --> 01:25:35,199 İyi misin? 1004 01:26:01,246 --> 01:26:03,476 Hayır, hayır, hayır, hayır. 1005 01:26:10,526 --> 01:26:11,595 Seni seviyorum. 1006 01:26:11,686 --> 01:26:14,041 Meryem Ana sana selam olsun, rahmet dolu Tanrım, sen... 1007 01:26:54,966 --> 01:26:57,082 Anneciğim. Anneciğim. Anneciğim. 1008 01:26:59,526 --> 01:27:03,314 Ne yapıyorsun sen böyle? bu çok kötü bir davranış, biliyorsun! 1009 01:27:04,046 --> 01:27:08,517 - Kimse sana görgü öğretmedi mi? - Haydi. Haydi. 1010 01:27:17,206 --> 01:27:18,480 Kahretsin! 1011 01:27:53,126 --> 01:27:55,003 Bir silahı var! 1012 01:29:26,086 --> 01:29:31,114 İşte olay tam böyle oldu. Pratik olarak bir kahramanım. 1013 01:29:31,806 --> 01:29:33,034 Buna inanır mıydınız? 1014 01:29:33,126 --> 01:29:37,085 ...hava berbattı, bu bebeği asla aşağıya indiremezdik. 1015 01:29:37,166 --> 01:29:38,884 Ne dehşet bir gece. 1016 01:29:38,966 --> 01:29:42,641 Fırtına vardı, motor alev aldı, sonra da şu acayip olay. 1017 01:29:42,726 --> 01:29:45,923 Silahtan hiç bahsetmeyelim. Silah dehşet vericiydi. 1018 01:29:46,006 --> 01:29:47,820 Bir silahı yoktu. Hayır, hayır, hayır, 1019 01:29:47,821 --> 01:29:49,635 bir silahı yoktu. Silah benimdi. 1020 01:29:49,726 --> 01:29:51,682 Silah benimdi. FAA'da görevliyim. Silah taşımaya yetkim var. 1021 01:29:51,766 --> 01:29:53,842 Çok çılgındı. Pencereyi paramparça etti. 1022 01:29:53,843 --> 01:29:55,918 Ne yapmaya çalışıyordu ki? Dışarı çıkmak mı? 1023 01:29:56,006 --> 01:29:56,805 Tam bir klostrofobi. 1024 01:29:56,806 --> 01:29:59,203 Uçakta kalmaktansa, yere çakılmayı tercih ederler. 1025 01:29:59,286 --> 01:30:02,164 Olayları gördüm. Gördüm ben! 1026 01:30:02,246 --> 01:30:03,169 Çok korktuğunu biliyorum, 1027 01:30:03,170 --> 01:30:04,555 ama çılgın olduğunu da hiç sanmıyorum. 1028 01:30:04,646 --> 01:30:07,080 Ama, Dionne, kanatta bir şey gördüğünü söylemişti. 1029 01:30:07,166 --> 01:30:10,044 Max, bir numaralı motoru kaybettik. 2 numarayı kontrol ediver, emi? 1030 01:30:10,166 --> 01:30:12,964 Pekala. Birisi bana bir fener versin. Dişli pimini istiyorum. 1031 01:30:13,046 --> 01:30:14,764 Lastiklere bir bakalım. 1032 01:30:14,846 --> 01:30:17,599 Franco, flaplarla ilgili sorun var mı, bana söylesene. 1033 01:30:17,686 --> 01:30:20,564 Bu bebekte, yağ kaçağı varsa, onu da bilmek istiyorum. 1034 01:30:20,646 --> 01:30:22,716 Ve şu insanları da çıkar buradan. 1035 01:30:33,766 --> 01:30:37,122 Max! Max! Max! 1036 01:30:40,566 --> 01:30:42,522 Vay canına! 1037 01:30:42,606 --> 01:30:45,404 Hey, millet, ne oldu böyle havadayken? 1038 01:30:56,846 --> 01:30:58,996 Bu kadar gürültü yeter, ha? 1039 01:30:59,086 --> 01:31:02,203 Kime lazım ki? Biraz müziğe ne dersin? 1040 01:31:02,286 --> 01:31:03,480 Tabii ki. 1041 01:31:10,646 --> 01:31:13,638 Hey bu... Bu... 1042 01:31:15,126 --> 01:31:17,242 Creedence'a bayılırım. 1043 01:31:18,766 --> 01:31:21,155 Çok acayip korktun orada, ha? 1044 01:31:21,806 --> 01:31:23,205 Ah evet. 1045 01:31:24,526 --> 01:31:26,835 Gerçekten korkutucu bir şey görmek ister misin? 1046 01:31:34,326 --> 01:31:37,230 Bunun ardında, insanoğlu tarafından da bilinen... 1047 01:31:37,231 --> 01:31:38,683 beşinci bir boyut mevcut. 1048 01:31:38,766 --> 01:31:42,122 Işık ile gölgenin arasında orta yerde, 1049 01:31:42,206 --> 01:31:44,356 bilim ve hurafe arasında, 1050 01:31:44,446 --> 01:31:47,284 insanoğlunun korkularının cehennemi ile... 1051 01:31:47,285 --> 01:31:50,123 ilminin zirvesi arasında uzanan bir boyut. 1052 01:31:50,206 --> 01:31:52,322 Hayalin boyutu. 1053 01:31:52,406 --> 01:31:55,682 "Alacakaranlık Kuşağı" dediğimiz yer. 1054 01:31:56,006 --> 01:32:08,606 Çeviri & Senkr0n => C0bra35 "SÜRÇ-Ü LİSAN ETTİYSEK AFFOLA"