1 00:00:18,733 --> 00:00:22,861 1980. május 20-án Fidel Castro megnyitotta a marieli kikötőt Kubában, 2 00:00:22,946 --> 00:00:26,860 azzal a nyilvánvaló szándékkal, hogy engedélyezze néhány kubainak... 3 00:00:26,950 --> 00:00:30,117 az Államokban élő rokonaihoz való csatlakozást. 4 00:00:30,203 --> 00:00:34,533 72 óra leforgása alatt, mintegy 3000 amerikai hajó vette útját Kuba felé. 5 00:00:34,624 --> 00:00:38,836 Röviddel azután nyilvánvalóvá vált, hogy a hajótulajdonosokat arra késztette, 6 00:00:38,921 --> 00:00:43,795 hogy a családtagokon kívül a börtönökből származó söpredéket is elszállítsák. 7 00:00:43,966 --> 00:00:47,133 Becslések szerint a Floridában partraszálló... 8 00:00:47,220 --> 00:00:50,505 125000 menekültből 25000-nek volt bűnügyi múltja. 9 00:00:52,725 --> 00:00:55,892 ...nem hajlandóak a mi forradalmi szellemünkhöz alkalmazkodni... 10 00:00:55,979 --> 00:00:58,386 Nincs rájuk szükségünk! Nincs rájuk szükségünk! 11 00:01:08,575 --> 00:01:11,778 MARIEL KIKÖTŐ, KUBA 12 00:03:35,849 --> 00:03:38,886 Mi a neved? 13 00:03:39,520 --> 00:03:44,265 Antonio Montana. És neked? Mi a te neved? 14 00:03:44,567 --> 00:03:47,521 -Hol tanultál angolul, Tony? -A suliban. 15 00:03:48,404 --> 00:03:51,073 Na meg az apám amerikai volt. 16 00:03:51,907 --> 00:03:53,615 Mint ti. 17 00:03:54,368 --> 00:03:58,615 Jenki volt. Állandóan moziba vitt. 18 00:03:58,873 --> 00:04:03,368 Ott tanultam. Humphrey Bogart, James Cagney... 19 00:04:05,045 --> 00:04:08,959 Tőlük tanultam angolul. Bírom őket. 20 00:04:09,049 --> 00:04:12,632 Mindig is tudtam, hogy egy szép napon idejövök, az Egyesült Államokba. 21 00:04:12,720 --> 00:04:16,420 -Hol van most az öreged? -Halva. Meghalt. 22 00:04:16,682 --> 00:04:18,722 Valamikor. Valahol. 23 00:04:18,809 --> 00:04:21,016 -Az anyád? -Ő is meghalt. 24 00:04:21,228 --> 00:04:24,265 -Mivel foglalkoztál Kubában? -Mindenfélével. 25 00:04:24,357 --> 00:04:29,482 Ezzel-azzal, tudod, hogy van. Építkezéssel. 26 00:04:30,613 --> 00:04:33,733 A kezeimmel kerestem meg a kenyerem. Katona is voltam. 27 00:04:33,950 --> 00:04:36,867 Van valakid az Államokban? Unokatestvéred, sógorod? 28 00:04:36,953 --> 00:04:40,073 Senkim sincs. Mind meghaltak. 29 00:04:40,415 --> 00:04:46,204 -Voltál már börtönben? -Sitten? Nem én! Nem. 30 00:04:46,338 --> 00:04:50,714 -Voltál elmegyógyintézetben? -A hajó, amivel jöttem, kész diliház volt. 31 00:04:52,134 --> 00:04:55,171 Homoszexualitás? Szereted a férfiakat, Tony? 32 00:04:55,346 --> 00:04:58,382 Szereted nőnek álcázni magad? 33 00:04:58,474 --> 00:05:01,048 Valami gond van az ürgével? Ugrat, vagy mi? 34 00:05:01,144 --> 00:05:03,385 Te csak válaszolj, Tony! 35 00:05:03,688 --> 00:05:07,768 Oké. Nem, a francba is! 36 00:05:08,526 --> 00:05:11,812 Letartoztattak már csavargásért, marihuánáért? 37 00:05:11,988 --> 00:05:13,530 -Dehogy, öregem. -Heroinért? 38 00:05:13,615 --> 00:05:16,070 -Kokainért? -Nem. 39 00:05:17,827 --> 00:05:21,161 Hol szerezted ezt a gyönyörű sebhelyet? Puncinyalás közben? 40 00:05:22,624 --> 00:05:26,539 Miért, lehet puncievéskor ilyen sebhelyet szerezni? 41 00:05:26,712 --> 00:05:29,084 Amikor gyerek voltam, akkor kaptam. 42 00:05:30,257 --> 00:05:33,377 Ha láttad volna a többi kölyköt! Még az anyjuk sem ismert rájuk. 43 00:05:33,469 --> 00:05:34,667 És ez? 44 00:05:35,471 --> 00:05:37,962 Az? Az semmi. A szívecskémért tettem. 45 00:05:38,057 --> 00:05:41,721 A szívecskédért, hogy be ne dőljek! Láttam már sok ehhez hasonlót. 46 00:05:41,810 --> 00:05:44,301 Ez egyfajta jelrendszer, amit a sitten használnak. 47 00:05:44,396 --> 00:05:46,887 Ez gyilkost jelent vagy affélét. 48 00:05:46,982 --> 00:05:51,525 Na most vagy szépen elmeséled, vagy a hűvösre teszünk! 49 00:05:53,280 --> 00:05:55,569 Rendben, megadom magam. 50 00:05:55,741 --> 00:05:59,573 Egyszer voltam a dutyiban. Dollárt adtam-vettem. Nagy ügy! 51 00:05:59,703 --> 00:06:03,618 -Hát ez muris, Tony. -Az. Egy kanadai turista volt. 52 00:06:03,957 --> 00:06:06,199 Rátámadtál és kiraboltad? Vigyétek ki innen! 53 00:06:06,293 --> 00:06:08,250 -Gyerünk! -Elszartam! 54 00:06:08,837 --> 00:06:12,004 Hadd beszéljek a palival! Csak egy percre! 55 00:06:12,091 --> 00:06:13,419 Kommunista vagy? 56 00:06:16,220 --> 00:06:17,714 És szeretnél az lenni? 57 00:06:17,805 --> 00:06:21,673 Megmondják, hogy viselkedj, hogy gondolkozz, mit érezz. 58 00:06:21,768 --> 00:06:25,219 Úgy akarsz viselkedni, mint egy bárány? Mint az a sok ember? 59 00:06:25,772 --> 00:06:27,432 Nem vagyok kíváncsi a dumádra! 60 00:06:27,522 --> 00:06:31,567 Szeretnéd napi 8-10 órán át nyomni a melót, hogy aztán semmid se legyen? 61 00:06:33,028 --> 00:06:36,611 Szeretnéd, ha minden utcasarkon egy chivato lesné, hogy mit csinálsz? 62 00:06:36,699 --> 00:06:38,359 Hogy mit mondasz! 63 00:06:39,076 --> 00:06:41,199 Naponta háromszor eszem polipot! 64 00:06:41,287 --> 00:06:43,659 Már a fülemen jön ki az a kibaszott polip! 65 00:06:43,748 --> 00:06:47,081 És már agyonviseltem ezeket a kibaszott orosz cipőket! 66 00:06:47,627 --> 00:06:49,169 Hogy tetszene mindez? 67 00:06:49,754 --> 00:06:52,375 Azt akarod, hogy maradjak ott karba tett kézzel? 68 00:06:52,465 --> 00:06:55,964 Nem vagyok bűnöző, az istenit! Nem vagyok kurva, nem vagyok tolvaj. 69 00:06:56,052 --> 00:07:00,097 Tony Montana vagyok, kubai politikai menekült. 70 00:07:00,223 --> 00:07:02,975 Csak a kibaszott emberi jogaimat követelem! 71 00:07:03,059 --> 00:07:06,096 Ahogy azt Jimmy Carter elnök ígérte. Oké? 72 00:07:07,314 --> 00:07:10,315 Carternek látnia kellene ezt a fickót. Elég meggyőző. 73 00:07:10,400 --> 00:07:13,187 -Mi a véleményed? -Egy szót sem hiszek az egész dumából. 74 00:07:13,278 --> 00:07:17,489 Mind ugyanazt fújják. Castro meg szépen kibaszik velünk. 75 00:07:17,573 --> 00:07:20,491 Küldjétek ezt a szemetet Freedomtownba, hadd lássa! 76 00:07:20,576 --> 00:07:22,652 -El vele! -Tudod mit? 77 00:07:22,745 --> 00:07:26,197 Bárhova is küldesz, nem érdekel. Úgysem tudsz olyat tenni velem, 78 00:07:26,290 --> 00:07:29,078 amit Castro ne tett volna már meg! 79 00:07:29,168 --> 00:07:30,711 Vigyétek már ki! 80 00:07:33,214 --> 00:07:35,705 -Na? -Mi van? 81 00:07:35,800 --> 00:07:37,710 Mit mondtál nekik? 82 00:07:37,802 --> 00:07:42,548 Azt tettem, amit te mondtál nekem. Azt mondtam, hogy szanitéc voltam. 83 00:07:43,767 --> 00:07:45,475 Nem vették be. 84 00:07:45,560 --> 00:07:47,886 -Szanitéc? -Ja. 85 00:07:48,146 --> 00:07:53,568 Azt kellett volna mondanod, hogy szanatóriumban voltál. 86 00:07:54,611 --> 00:07:57,447 -Nem szanitéc. Szanatórium. -Ezt nem így mondtad. 87 00:07:57,531 --> 00:08:02,442 Azt mondtam, mondd azt, hogy tbc-s vagy, és hogy szanatóriumban voltál. 88 00:08:02,620 --> 00:08:04,114 Meg, hogy kezeltek. 89 00:08:04,747 --> 00:08:08,530 -Ezt meg mikor mondtad? -Bár befogtad volna a szád! 90 00:08:08,625 --> 00:08:10,831 Akkor lónak néztek volna, és kiengednek. 91 00:08:16,717 --> 00:08:22,055 EGY HÓNAPPAL KÉSŐBB 92 00:09:11,856 --> 00:09:13,813 Tony! Montana! 93 00:09:14,442 --> 00:09:16,933 Gyere ide! 94 00:09:17,987 --> 00:09:20,276 Gyere öreg, beszélnem kell veled! 95 00:09:20,490 --> 00:09:22,447 Gyerünk már! Fontos! 96 00:09:23,576 --> 00:09:25,616 -Egy hajszálon múlt! -Gyere már! 97 00:09:26,287 --> 00:09:28,957 -Beszélnem kell veled! -Hova mész? 98 00:09:29,040 --> 00:09:31,282 -Hagyd már békén! -Van ennél jobb dolgom is. 99 00:09:31,376 --> 00:09:33,582 Bemajréztál, öreg! Pedig majdnem leköröztél. 100 00:09:33,670 --> 00:09:36,291 El bírsz viselni egy jó hírt? 101 00:09:36,798 --> 00:09:38,506 Persze. Na és mi az, haver? 102 00:09:38,592 --> 00:09:40,668 30 napon belül kikerülhetünk innen. 103 00:09:40,761 --> 00:09:44,295 Ezenkívül lesz letelepedési engedélyünk és melónk Miamiben. 104 00:09:44,430 --> 00:09:46,719 Na most, vagy sikerül vagy sikerül, haver. 105 00:09:46,808 --> 00:09:50,224 És nekünk mit kell tennünk? Kinyírni a Castrót, vagy mi? 106 00:09:50,311 --> 00:09:52,981 -Nem, öreg, egy másik fickót. -Ugratsz? 107 00:09:53,064 --> 00:09:55,602 -Nem. -Nem ugratsz? 108 00:09:56,943 --> 00:09:59,861 A fickó neve Rebenga. Emilio Rebenga. 109 00:09:59,946 --> 00:10:01,109 Rebenga? 110 00:10:02,115 --> 00:10:04,606 -Hallottam róla. -Igen? 111 00:10:04,701 --> 00:10:06,575 -Politikával foglalkozik. -Ja. 112 00:10:06,661 --> 00:10:10,161 Ma behozzák ide. Castro őt is kiengedte a sittről. 113 00:10:10,499 --> 00:10:14,117 Korábban nagykutya volt a Fidel-kormányban. 114 00:10:14,545 --> 00:10:18,792 De Fidel nem bízott meg benne többé, így sittre vágta. 115 00:10:19,216 --> 00:10:22,217 Amikor még fejes volt, egy pár srácot halálra kínoztatott. 116 00:10:22,303 --> 00:10:26,846 Az egyik srác bátyja egy gazdag fickó Miamiben. Vissza akarja fizetni neki. 117 00:10:27,391 --> 00:10:29,051 És itt jövünk mi! 118 00:10:30,936 --> 00:10:32,976 Csúnya ügy, haver. 119 00:10:34,022 --> 00:10:35,053 Az. 120 00:10:41,071 --> 00:10:44,772 Mondd meg a haverodnak, 121 00:10:45,409 --> 00:10:47,117 hogy örömömre szolgál. 122 00:10:47,536 --> 00:10:49,908 Szívesen kinyiffantok egy kommunistát. 123 00:10:50,414 --> 00:10:54,246 De egy zöldkártyáért valósággal kibelezem. 124 00:10:54,877 --> 00:10:56,205 1980. AGUSZTUS 11., MIAMI, FLORIDA 125 00:10:56,295 --> 00:10:57,410 KUBAI MENEKÜLTEK SZÁZAI 126 00:10:57,505 --> 00:11:00,340 LÁZADTAK FEL ÉSZAK-MIAMIBAN, A 95-ÖS ÚT MELLETTI FOGDÁBAN. 127 00:11:00,424 --> 00:11:03,509 FELGYÚJTOTTÁK SÁTRAIKAT, S KŐZÁPORRAL ÉS BOTOKKAL 128 00:11:03,594 --> 00:11:06,880 TÁMADTAK A BEVÁNDORLÁSI- ÉS HONOSÍTÁSI HIVATAL ŐREIRE. 129 00:12:05,324 --> 00:12:08,609 Szabadság! 130 00:12:54,957 --> 00:12:57,116 Egy barátodtól, akivel kibasztál. 131 00:13:28,491 --> 00:13:30,365 De jóképű! 132 00:13:33,496 --> 00:13:36,580 -Nem is hasonlít rám. -Nagyon csinos, öregem! 133 00:13:47,677 --> 00:13:52,255 KIS HAVANA ÉTTEREM 134 00:14:10,283 --> 00:14:11,314 Bassza meg! 135 00:14:11,409 --> 00:14:14,861 Mi van, haver? Mi van? 136 00:14:15,705 --> 00:14:18,492 Remélem, a te nagykutyád nemsokára valami jobb melót ad. 137 00:14:18,583 --> 00:14:21,157 Nem azért jöttem ide, hogy halálra melózzam magam! 138 00:14:21,253 --> 00:14:23,660 Épp azon van! Mit akarsz tőlem? 139 00:14:24,589 --> 00:14:26,084 A kibaszott életbe! 140 00:14:26,174 --> 00:14:29,757 -Mondtam már! -Mi baja a haverodnak? 141 00:14:29,845 --> 00:14:32,846 -Mi a gond? -Kérek még sonkát! 142 00:14:33,140 --> 00:14:35,465 Elég a húsból! A szendvicset így csinálják. 143 00:14:36,060 --> 00:14:39,677 KIS HAVANNA 144 00:14:45,568 --> 00:14:49,317 Azt nézd meg! A rózsaszín ruhást. Gyönyörű! 145 00:14:49,406 --> 00:14:51,315 Nézd, micsoda didkói vannak! 146 00:14:51,867 --> 00:14:53,859 Nézd azt a majmot, akivel jár! 147 00:14:54,077 --> 00:14:56,284 Mije van neki, ami nekem nincs? 148 00:14:57,205 --> 00:15:00,539 Hát, először is, jóképű. 149 00:15:04,046 --> 00:15:08,126 Mármint, ahogy öltözködik. Valld már be! Az a mutatós és feltűnő stílus. 150 00:15:08,258 --> 00:15:12,208 Meg aztán, egy kis kokain-pénz sem árt meg senkinek. 151 00:15:17,226 --> 00:15:18,471 Idenézz! 152 00:15:19,604 --> 00:15:21,228 Az a kibaszott hagyma! 153 00:15:23,649 --> 00:15:26,567 Inkább aranyat keresnék az utcán. 154 00:15:30,656 --> 00:15:33,407 Két fickó titeket keres. 155 00:15:35,452 --> 00:15:37,694 Ez ő, öregem! El mono, a Majom. Mondtam! 156 00:15:37,788 --> 00:15:39,496 Aztán ne szarakodjatok sokáig! 157 00:15:39,581 --> 00:15:41,989 Van egy csomó munkánk, úgyhogy... 158 00:16:01,688 --> 00:16:06,017 Waldo, ez a barátom, Tony Montana. Már meséltem róla. 159 00:16:07,318 --> 00:16:10,688 Tony, ez Omar Suárez, ő pedig Waldo Rojas. 160 00:16:11,072 --> 00:16:12,567 Melóm van számotokra. 161 00:16:12,657 --> 00:16:14,697 Igen? Mi kell tennünk? 162 00:16:14,784 --> 00:16:18,318 Egy hajóról 45 tonna marihuánát kell lerakni. 500 dollárt tejel. 163 00:16:18,412 --> 00:16:22,540 -500 dollárt? Remek! -Maga viccel! 164 00:16:26,170 --> 00:16:27,451 500 dollár? 165 00:16:28,798 --> 00:16:31,289 Mi képzel, mik vagyunk? Málhás szamarak? 166 00:16:33,636 --> 00:16:37,385 1000 dollárt fizetnek egy éjszakára ezért a munkáért, jól tudja. 167 00:16:37,891 --> 00:16:40,263 Először tanulj meg 500 dollárt keresni, idióta! 168 00:16:40,352 --> 00:16:43,103 Azok után, amit a táborban tettem? Az mi volt? 169 00:16:43,188 --> 00:16:45,145 A Rebenga-ügy csak gyerekjáték volt? 170 00:16:45,232 --> 00:16:47,805 -Az más. -Fogd be! Csak nyugi! 171 00:16:47,901 --> 00:16:50,653 Mi van ezzel a tányérmosóval, haver? 172 00:16:50,862 --> 00:16:54,397 Nem tudja, hogy kevesebbért is eltehettük volna láb alól Rebengát. 173 00:16:54,491 --> 00:16:56,863 -Akár 50 dollárért is. -Miért nem tette? 174 00:16:56,994 --> 00:17:00,363 Ha még egyszer tányérmosónak hív, szétrúgom a majomseggét! 175 00:17:00,456 --> 00:17:02,365 Ki a fasznak képzeled magad? 176 00:17:03,208 --> 00:17:04,869 Ez nem teheted, öregem! 177 00:17:04,960 --> 00:17:07,248 A kolumbiaiak! 178 00:17:11,466 --> 00:17:13,506 Oké, rendben van, nagymenő! 179 00:17:13,593 --> 00:17:17,128 Sok dohányt akarsz? Akkor mutasd meg, milyen kemény fickó vagy! 180 00:17:17,431 --> 00:17:19,637 Volt már dolgod kokainnal? 181 00:17:24,104 --> 00:17:25,764 Ugrat, vagy mi? 182 00:17:27,149 --> 00:17:29,687 Egy banda érkezik Kolumbiából pénteken. 183 00:17:29,777 --> 00:17:33,774 Új fiúk. Egyelőre két kilót hoznak. 184 00:17:33,864 --> 00:17:37,909 Tiszta kokót, egy Miami Beach-i szállóba. Azt akarom, hogy érte menjetek. 185 00:17:37,993 --> 00:17:42,821 Ha igaz, amit mondanak, fizettek és elhozzátok az árut. 5000 dollárt kaptok. 186 00:17:45,543 --> 00:17:48,081 Odamegyünk, fizetünk és elhozzuk az árut. 187 00:17:51,090 --> 00:17:53,249 Tudtok gépfegyverrel bánni? 188 00:17:53,343 --> 00:17:55,501 Persze, öregem. A seregben szolgáltunk. 189 00:17:55,595 --> 00:17:59,212 -Szükségetek lesz még pár fickóra. -Semmi gond! 190 00:18:00,224 --> 00:18:03,474 Legyetek Hector boltjában péntek délben! Megkapjátok a pénzt. 191 00:18:03,560 --> 00:18:08,602 De ha bármi is történne azzal a pénzzel, 192 00:18:10,693 --> 00:18:15,189 a főnök begerjed, és feldugja a fejetek a seggetekbe! 193 00:18:15,823 --> 00:18:17,282 Rögtön becsinálok. 194 00:18:20,119 --> 00:18:22,112 -Nem lősz túl a célon? -Ne aggódj! 195 00:18:22,205 --> 00:18:25,325 -Ez marhaság volt. -Túl sokat majrézol. 196 00:18:25,416 --> 00:18:26,875 Még rád jön a szívbaj! 197 00:18:26,960 --> 00:18:30,126 Úgy viselkedsz, mintha az ürge szívességet tenne neked. 198 00:18:30,213 --> 00:18:34,163 -Mi ez a buli a kolumbiaiakkal? -Mi a gond vele? 199 00:18:34,384 --> 00:18:38,382 Azt hallod: "kolumbiai", s máris felhajtást csinálsz. 200 00:18:38,472 --> 00:18:41,591 Nem szeretem a kibaszott kolumbiaiakat. 201 00:18:42,851 --> 00:18:46,385 Mit csináltok ti ott? Van egy csomó mosogatnivaló! 202 00:18:46,479 --> 00:18:48,139 Hát akkor mosogasd el! 203 00:18:49,524 --> 00:18:50,555 Lelépünk! 204 00:18:50,900 --> 00:18:53,142 Mi a fenéhez kezdtek most? 205 00:18:53,361 --> 00:18:56,647 -Vissza ne gyertek! -A magam ura akarok lenni! 206 00:18:56,739 --> 00:19:00,073 -Menjetek a picsába! -Zárd be azt a budit! 207 00:19:15,801 --> 00:19:18,470 Nézd, micsoda cicik! Biztos szívesen hancúrozna. 208 00:19:18,554 --> 00:19:21,970 Te teljesen bediliztél? Legalább 100 éves a nyanya! 209 00:19:22,766 --> 00:19:24,723 Nem az, hanem a másik, haver! 210 00:19:24,810 --> 00:19:26,850 -Melyik? -A fiatalabbik. 211 00:19:26,937 --> 00:19:29,724 Húzz már odébb ezzel a kibaszott kocsival! 212 00:19:32,485 --> 00:19:34,560 Higgadj már le, oké? 213 00:19:34,653 --> 00:19:38,104 Hűtsd le magad! Még szívinfarktust kapsz. 214 00:19:38,198 --> 00:19:42,659 Csak magabiztosan! Ez Miami Beach. 215 00:20:04,892 --> 00:20:07,134 A pénz hátul lesz, míg visszatérek. 216 00:20:07,228 --> 00:20:09,766 Megértettétek? Csak nekem adjátok ide! 217 00:20:10,231 --> 00:20:13,932 Ha negyedórán belül nem jövök vissza, balhé van. Oké? 218 00:20:14,152 --> 00:20:17,437 -9-es szoba. Készen állsz? -Persze. 219 00:21:00,615 --> 00:21:03,106 Hogy vagy, haver? 220 00:21:06,455 --> 00:21:07,486 Gyere be! 221 00:21:08,582 --> 00:21:10,658 Mi újság, haver? 222 00:21:17,548 --> 00:21:19,921 Rendben. Nem baj, ha nyitva marad az ajtó? 223 00:21:20,009 --> 00:21:21,967 Így a sógorom látja, hogy minden oké. 224 00:21:22,053 --> 00:21:24,046 Hát persze! Semmi gond. 225 00:21:25,557 --> 00:21:26,837 Semmi gond. 226 00:21:28,184 --> 00:21:31,102 Ő Marta. 227 00:21:35,400 --> 00:21:36,894 Helló, Marta! 228 00:21:39,404 --> 00:21:41,148 Én Hector vagyok. 229 00:21:41,824 --> 00:21:43,199 Én meg Tony. 230 00:21:47,538 --> 00:21:50,029 Omar szerint jó gyerek vagy. 231 00:21:50,124 --> 00:21:53,908 Igen? Ő is az. 232 00:22:01,801 --> 00:22:04,209 Akkor megvan a pénz? 233 00:22:07,808 --> 00:22:09,136 Megvan az anyag? 234 00:22:09,226 --> 00:22:12,927 Hát persze, hogy megvan, de ebben a pillanatban nincs nálam. 235 00:22:13,021 --> 00:22:14,681 A közelben van. 236 00:22:18,819 --> 00:22:21,654 Hát a pénz sincs itt ebben a pillanatban. 237 00:22:23,240 --> 00:22:25,114 Az is a közelben van. 238 00:22:27,161 --> 00:22:28,074 Hol? 239 00:22:30,081 --> 00:22:31,279 A kocsiban? 240 00:22:32,458 --> 00:22:35,376 -Nincs a kocsiban, haver. -Nincs? 241 00:22:36,129 --> 00:22:39,046 Na és az anyag hol van? 242 00:22:41,759 --> 00:22:43,004 Nincs messze. 243 00:22:50,643 --> 00:22:54,261 Rendben. Ha akarod, visszajövök, és kezdhetjük elölről. 244 00:22:55,898 --> 00:22:57,357 Hová való vagy, Tony? 245 00:22:57,441 --> 00:23:00,775 Mit számít az, honnan a francból jövök? 246 00:23:02,196 --> 00:23:03,655 Nyugi, haver! 247 00:23:05,491 --> 00:23:07,982 Csak tudni akartam, kivel üzletelek. 248 00:23:08,077 --> 00:23:12,620 Majd megtudod, ha végre az üzletre térünk, ahelyett, hogy baszogatsz! 249 00:23:13,374 --> 00:23:14,240 Oké? 250 00:23:14,751 --> 00:23:16,459 -Mi történik? -Tony! 251 00:23:26,096 --> 00:23:30,224 Tudod mit, faszfej? Kibasztál magaddal! 252 00:23:30,934 --> 00:23:33,425 -Ha kirabolsz, véged van! -Igen? 253 00:23:38,317 --> 00:23:40,308 Vagy ideadod a dohányt, 254 00:23:41,569 --> 00:23:43,894 vagy kinyírom a haverod, 255 00:23:44,739 --> 00:23:46,317 aztán meg téged. 256 00:23:48,243 --> 00:23:53,284 Miért nem próbálod feldugni a fejed a seggedbe? Hátha belefér! 257 00:23:55,876 --> 00:23:58,248 Igen? Jó. 258 00:24:21,736 --> 00:24:23,146 Igen, nagyon fontos. 259 00:24:23,237 --> 00:24:26,322 -Értem, fontos. -Köszönöm. 260 00:24:27,074 --> 00:24:31,202 Ma reggelre földrengést jelzett a 3-as és a 4-es szektorban. 261 00:24:31,286 --> 00:24:34,287 És úgy is történt. 262 00:24:34,373 --> 00:24:36,864 -Le vagyok nyűgözve. -Köszönöm, uram. 263 00:24:37,042 --> 00:24:39,913 Bár elég silány bizonyíték, nem igaz? 264 00:24:51,015 --> 00:24:52,972 Gyönyörű bőröd van. 265 00:24:56,229 --> 00:24:58,387 Tetszik, ahogy... 266 00:25:01,275 --> 00:25:04,111 Nem tudom mit kéne ma tennem, de... 267 00:25:27,218 --> 00:25:29,709 Antonio, idenézz! 268 00:25:30,888 --> 00:25:32,798 Nézd, hogy végzi a haverod! 269 00:25:32,890 --> 00:25:36,224 Ha nem akarod te is így végezni, ide a pénzt! 270 00:25:55,497 --> 00:25:56,908 Gyerünk! 271 00:26:08,134 --> 00:26:10,625 Most a lábát! 272 00:26:19,771 --> 00:26:22,309 Itt az ideje. Menjünk! 273 00:26:22,607 --> 00:26:24,647 Gyerünk, öreg! 274 00:26:30,282 --> 00:26:32,275 Minden rendben lesz. 275 00:26:43,379 --> 00:26:45,170 Oké, "Cara cicatriz", 276 00:26:46,132 --> 00:26:48,539 most rajtad a sor. Nekem mindegy. 277 00:26:55,058 --> 00:26:57,548 Ez az utolsó lehetőséged, bolond! 278 00:26:58,227 --> 00:26:59,507 Menj a picsába! 279 00:28:07,714 --> 00:28:10,287 -Jól vagy? -Igen, öreg. Átlyuggattak. 280 00:28:21,645 --> 00:28:23,638 Vidd ki innen! Gyorsan! 281 00:28:23,730 --> 00:28:25,640 Hozd a narkót! 282 00:28:47,921 --> 00:28:50,459 -Rajtad a sor. -Megöllek! 283 00:28:50,799 --> 00:28:51,962 Dögölj meg! 284 00:29:05,439 --> 00:29:09,104 Gyorsan! Gyerünk, befelé! 285 00:29:09,527 --> 00:29:10,938 Csukd be az ajtót! 286 00:29:23,208 --> 00:29:26,789 Cowboy banda. Valaki elbaszta. 287 00:29:27,336 --> 00:29:29,542 Most rögtön utánanézek. 288 00:29:29,630 --> 00:29:33,794 Tedd csak, Omar! 289 00:29:34,343 --> 00:29:36,632 -Nálad van még a pénz? -Ja. 290 00:29:37,596 --> 00:29:39,636 És a narkó is. 291 00:29:40,308 --> 00:29:42,929 -Nálad van a narkó? -Így van. 292 00:29:43,519 --> 00:29:45,512 -Hozd ide! -Baszd meg! 293 00:29:45,605 --> 00:29:47,977 Én magam fogom Lópezhez vinni. 294 00:29:49,233 --> 00:29:50,348 Nem te, hanem én. 295 00:30:09,212 --> 00:30:10,707 Kibaszottul kedves. 296 00:30:24,602 --> 00:30:26,725 Frank López. Tony Montana. 297 00:30:26,813 --> 00:30:30,147 -Tony Montana. -López úr, igazán örvendek. 298 00:30:30,233 --> 00:30:34,278 Hívj nyugodtan Franknek! Mindenki Franknek szólít. 299 00:30:34,404 --> 00:30:38,105 Még azok a kibaszott ügyészek is Franknek hívnak. 300 00:30:38,283 --> 00:30:39,943 -Oké, Frank. -Örvendek! 301 00:30:40,035 --> 00:30:41,992 Manny Rivera. 302 00:30:42,287 --> 00:30:44,743 -Golyót kapott a balhéban. -Átment rajtam. 303 00:30:44,832 --> 00:30:49,707 Hallottunk róla. Omar nagyszerű dolgokat mesélt rólatok. 304 00:30:51,380 --> 00:30:53,088 Omar rendes fickó. 305 00:30:53,173 --> 00:30:56,340 Nem beszélve a szép munkáról, amit végeztetek. 306 00:30:56,427 --> 00:31:00,092 -Az a tetű komcsi... -Ne is emlegesse! 307 00:31:00,181 --> 00:31:03,181 -Móka volt. -Móka? 308 00:31:03,266 --> 00:31:05,804 -Ja, az. -Móka volt. 309 00:31:07,145 --> 00:31:08,889 Néha tényleg az. 310 00:31:09,731 --> 00:31:12,851 Isztok valamit? Whiskyt, gint vagy rumot? Mit kértek? 311 00:31:12,943 --> 00:31:16,063 A gin megfelel. Te is kérsz? Kettőt! 312 00:31:16,363 --> 00:31:19,448 Egy tökös fickóra van szükségem, Tony. 313 00:31:19,533 --> 00:31:23,068 Olyanra, mint te. Hogy állandó jelleggel nekem dolgozzék. 314 00:31:23,162 --> 00:31:26,531 Te, Tony és a barátod. 315 00:31:29,710 --> 00:31:31,121 Itt az áru. 316 00:31:33,881 --> 00:31:34,960 Két kiló. 317 00:31:36,551 --> 00:31:39,587 Angel barátom életébe került. Itt a pénze is. 318 00:31:41,389 --> 00:31:43,049 Ez ajándék a részemről. 319 00:31:48,605 --> 00:31:51,143 Sajnálom, ami a barátoddal történt, Tony. 320 00:31:51,607 --> 00:31:55,984 Ha az emberek rendesen üzletelnének, nem lennének ilyen kibaszások. 321 00:31:58,072 --> 00:32:00,693 Ne hidd, hogy nem méltányolom a gesztusod! 322 00:32:00,783 --> 00:32:03,701 Majd meglátod, ha lojálisan jársz el az üzletben, 323 00:32:03,786 --> 00:32:07,120 sokra mész. Hamar feljutsz a csúcsra. 324 00:32:14,547 --> 00:32:18,545 Aztán rájössz, hogy a legnagyobb gondod az, 325 00:32:18,635 --> 00:32:21,340 mit csinálj mindazzal a kibaszott dohánnyal. 326 00:32:22,430 --> 00:32:24,340 Remélem, tényleg lesz efféle gondom. 327 00:32:24,432 --> 00:32:28,264 Lesz efféle kétséged, ne izgulj! Üljetek csak le! 328 00:32:30,522 --> 00:32:34,472 Hol az ördögben van Elvira? Késő van. Megkeresnéd? 329 00:32:34,568 --> 00:32:37,485 Jó ég! Az az átkozott spiné! 330 00:32:37,571 --> 00:32:41,734 Az élete felét öltözködéssel tölti, a másik felét pedig vetkőzéssel. 331 00:32:43,284 --> 00:32:45,407 A kettő között kell elkapni. 332 00:32:46,120 --> 00:32:48,362 -Már jön is. -Ja. 333 00:32:48,498 --> 00:32:51,203 Amikor félrenéz, kell ráugrani. 334 00:32:51,292 --> 00:32:53,202 Csak így lehet. 335 00:32:55,714 --> 00:32:57,753 Fiúk, mit csináltok ma este? 336 00:32:57,841 --> 00:33:01,340 Nem akartok egy csinos étterembe jönni velem? Éhesek vagytok? 337 00:33:01,970 --> 00:33:03,168 Farkaséhes vagyok. 338 00:33:03,263 --> 00:33:06,300 -Jó, akkor majd farkast rendelsz. -Meg is eszem. 339 00:33:11,855 --> 00:33:14,560 Mondd, hova eresztettek golyót? Az oldaladba? 340 00:33:14,650 --> 00:33:17,936 Nem komoly. Keresztülment rajtam. 341 00:33:18,195 --> 00:33:20,521 Töltény nélkül maradtam, mint egy seggfej. 342 00:33:20,614 --> 00:33:26,320 Miközben töltényt cseréltem, egy fickó, akit halottnak hittem, rám lőtt. 343 00:33:26,913 --> 00:33:28,822 Mögöttem feküdt. Kinyírtam. 344 00:33:28,915 --> 00:33:32,911 -Hány golyót eresztettek beléd? -Csak egyet. Egy kilenc millimétereset. 345 00:33:43,470 --> 00:33:47,254 Elvira, hol az ördögben voltál? Már tíz óra! Majd éhen halok. 346 00:33:47,349 --> 00:33:50,600 Mindig éhes vagy. Meg kellene tanulnod koplalni. 347 00:33:51,645 --> 00:33:53,305 Hova mész? Gyere ide! 348 00:33:53,397 --> 00:33:57,727 Gyere csak! 349 00:34:00,238 --> 00:34:02,444 Ez Tony Montana, ő meg Elvira. 350 00:34:04,659 --> 00:34:07,197 -Helló! -Manny Rivera, ez itt Elvira. 351 00:34:07,370 --> 00:34:11,071 Szóval öten vagyunk. Hol vacsorázunk? 352 00:34:11,166 --> 00:34:13,621 Azt hiszem, a Babylon Klubba megyünk. 353 00:34:13,918 --> 00:34:15,710 -Már megint? -Már megint. 354 00:34:15,795 --> 00:34:19,128 Tudod, Frank, ha valaki el akarna tenni láb alól, 355 00:34:19,215 --> 00:34:21,456 tudná, hol keressen. 356 00:34:21,550 --> 00:34:24,717 Ki az ördög akarna megölni engem? 357 00:34:26,847 --> 00:34:28,840 Csak barátaim vannak. 358 00:34:28,933 --> 00:34:32,847 Sosem lehet tudni. Talán a fogó a baseballcsapatodból. 359 00:34:33,438 --> 00:34:37,138 Az a tetű keveset bizonyított ebben az idényben. 360 00:34:37,233 --> 00:34:38,644 Nekem kéne kinyírnom őt! 361 00:35:45,511 --> 00:35:48,797 Tudod, kik azok? Luis és Miguel Echevarría. 362 00:35:50,474 --> 00:35:53,808 Nekik van a legkiterjedtebb üzleti körük innentől Houstonig, 363 00:35:53,895 --> 00:35:56,183 Tucsonig, az egész délnyugati rész. 364 00:35:56,314 --> 00:35:58,056 Ehhez mit szólsz? 365 00:36:00,150 --> 00:36:01,181 Odanézz! 366 00:36:03,278 --> 00:36:06,813 Látod azt a dagadt palit? Ő Nancho Contreras. 367 00:36:06,991 --> 00:36:08,900 A hájas! 368 00:36:08,993 --> 00:36:11,863 Tele van dohánnyal. Jobban, mint bárki más. 369 00:36:11,996 --> 00:36:14,569 Egy igazi chaza! 370 00:36:18,878 --> 00:36:21,333 Tudod, mi az a "chaza"? 371 00:36:21,714 --> 00:36:24,003 Nem, Frank, mondd el! Mi az a "chaza"? 372 00:36:24,091 --> 00:36:26,665 Jiddisül "disznót" jelent. 373 00:36:26,761 --> 00:36:31,553 Többet akar, mint amennyi elég lenne neki, úgyhogy rossz útra tért. 374 00:36:31,641 --> 00:36:37,015 S ebből le lehet vonni a következést, Tony fiam. 375 00:36:39,024 --> 00:36:41,182 Első számú lecke: 376 00:36:42,736 --> 00:36:47,776 Ne becsüld alá a másik kapzsiságát! 377 00:36:49,450 --> 00:36:50,648 Kettes számú lecke: 378 00:36:50,743 --> 00:36:52,783 Ne becsüld túl a képességeid! 379 00:36:53,830 --> 00:36:57,163 Így van. Ne becsüld túl a képességeid! 380 00:36:57,250 --> 00:37:00,085 Persze nem mindenki tartja magát a szabályokhoz. 381 00:37:05,341 --> 00:37:07,215 A pezsgője, López úr! 382 00:37:07,302 --> 00:37:10,054 -'64-es? -A legjobb, uram. 383 00:37:10,138 --> 00:37:13,590 Tölts, Omar! Te pedig hozz rögtön egy másik üveggel! 384 00:37:16,770 --> 00:37:20,934 550 dollárba kerül ez az üveg, Tony. Ehhez mit szólsz? 385 00:37:21,066 --> 00:37:24,649 -Jó ára van. -Egy marék kibaszott szőlőért, mi? 386 00:37:27,281 --> 00:37:31,361 A régi barátokra és az újakra! 387 00:37:40,418 --> 00:37:42,126 Na, hogy tetszik, Tony? 388 00:37:42,921 --> 00:37:44,830 -Nem rossz, Frank. -Nem rossz? 389 00:37:44,923 --> 00:37:47,461 -Ahogy mondja. -Nem rossz! 390 00:37:50,679 --> 00:37:53,466 Új ruhát is veszünk neked. 391 00:37:53,557 --> 00:37:56,474 Egy 550 dolláros öltönyt veszek neked, 392 00:37:57,186 --> 00:37:59,013 így igazi menő leszel. 393 00:37:59,855 --> 00:38:02,180 Mert azt akarom, hogy nekem dolgozz. 394 00:38:03,317 --> 00:38:07,694 Azt akarom, hogy a haverjaiddal Omarral dolgozzatok. 395 00:38:08,739 --> 00:38:13,900 Egy óriási balhéra készülünk a jövő hónapban. 396 00:38:15,204 --> 00:38:18,620 Egy kolumbiai csempészbandáról van szó. 397 00:38:19,042 --> 00:38:22,624 Ha megálljátok a helyetek, lesz más melónk számotokra. 398 00:38:24,589 --> 00:38:26,996 Jól hangzik, Frank. 399 00:38:29,343 --> 00:38:30,754 Kér egy szivart? 400 00:38:33,806 --> 00:38:37,969 Akkor táncolsz, Frank, vagy megvárod, míg infarktust kapsz? 401 00:38:42,648 --> 00:38:44,142 Ki? Hogy én táncoljak? 402 00:38:44,233 --> 00:38:47,151 Azt hiszem, inkább az infarktust választom. 403 00:38:49,447 --> 00:38:51,404 Csak ne nyálazz a pezsgőbe! 404 00:38:57,747 --> 00:38:58,945 És te? 405 00:39:03,420 --> 00:39:07,667 -Micsoda? Azt akarod, hogy táncoljak? -Hát persze, Tony. Menj csak táncolni! 406 00:39:07,799 --> 00:39:10,717 Rajta! Szórakozz! 407 00:39:23,564 --> 00:39:25,391 Mi a véleményed róla? 408 00:39:25,692 --> 00:39:27,768 Szerintem egy kibaszott tahó. 409 00:39:32,198 --> 00:39:34,820 De ha magad mellé veszed, 410 00:39:35,327 --> 00:39:37,615 a belét is kidolgozza érted. 411 00:40:06,691 --> 00:40:08,850 -Hogy hívnak? -Mi? 412 00:40:10,070 --> 00:40:12,643 Hogy hívnak? Mi a családneved? 413 00:40:12,823 --> 00:40:15,111 -Hancock. -Micsoda? 414 00:40:19,455 --> 00:40:22,456 Akár egy madár. 415 00:40:22,791 --> 00:40:24,286 Csak úgy repdes. 416 00:40:26,503 --> 00:40:27,748 Honnan jössz? 417 00:40:28,589 --> 00:40:30,712 -Baltimore-ból. -Micsoda? 418 00:40:30,883 --> 00:40:32,710 -Baltimore! -Baltimore? 419 00:40:33,219 --> 00:40:36,967 -Az meg hol van? -Mit számít, hogy hol van? 420 00:40:38,140 --> 00:40:40,714 Csak barátságos akartam lenni. 421 00:40:40,852 --> 00:40:45,229 Nincs szükségem barátra, főleg olyanra, aki most szállt le egy szállítóhajóról. 422 00:40:47,066 --> 00:40:48,810 Szállítóhajóról? 423 00:40:48,985 --> 00:40:52,649 Lassan a testtel! Én nem szállítóhajón jöttem. 424 00:40:54,365 --> 00:40:56,737 Talán összetévesztesz valaki mással. 425 00:40:57,159 --> 00:40:59,282 Nincs közöd a kubai bűnözéshez? 426 00:40:59,370 --> 00:41:03,699 Mi az ördögről beszélsz? Én politikai menekült vagyok. 427 00:41:03,958 --> 00:41:05,701 Úgyhogy, nyugi! Ne beszélj marhaságokat! 428 00:41:05,793 --> 00:41:06,824 Bocs! 429 00:41:07,169 --> 00:41:10,420 Nem tudtam, hogy olyan érzékeny vagy a diplomáciai státuszodra. 430 00:41:10,506 --> 00:41:13,258 Mi a bajod, szivi? 431 00:41:13,426 --> 00:41:16,795 Csinos vagy. Gyönyörű a tested, szépek a lábaid, 432 00:41:16,888 --> 00:41:19,640 helyes az arcod. Minden srác begerjedne érted, 433 00:41:19,724 --> 00:41:23,722 mégis úgy csinálsz, mintha már egy éve nem keféltél volna! 434 00:41:26,398 --> 00:41:29,683 Nem tartozik rád, hogy miért, mikor, hol és kivel kefélek, rendben? 435 00:41:29,776 --> 00:41:33,026 Tetszik a modorod, szivi. Csak így tovább! 436 00:41:33,113 --> 00:41:36,233 Ne hívj "szivi"-nek! Nem vagyok a te szivid! 437 00:41:36,950 --> 00:41:39,488 Még nem, de hamarosan le fogsz dőlni. 438 00:41:41,913 --> 00:41:44,119 Ha egy lakatlan szigeten... 439 00:41:44,207 --> 00:41:47,540 vak lennék, kétségbeesett, kiéhezett és majd megölne a vágy, 440 00:41:47,627 --> 00:41:49,750 akkor is veled kefélnék utoljára! 441 00:41:53,508 --> 00:41:55,299 A főnök csaja. 442 00:41:55,969 --> 00:41:57,796 -Mi van vele? -Tetszem neki. 443 00:41:59,347 --> 00:42:02,681 Tetszel neki? Honnan tudod? 444 00:42:02,976 --> 00:42:04,174 Tudom. 445 00:42:05,604 --> 00:42:08,771 A szem sosem hazudik, fiú. 446 00:42:12,236 --> 00:42:16,150 -Ez komoly? -Komoly? Szerinted? 447 00:42:16,365 --> 00:42:18,737 De a főnök csajáról van szó, oké? 448 00:42:18,826 --> 00:42:23,120 -Ki akarsz készíteni minket? -A picsába, öreg! A főnök csaja! 449 00:42:24,206 --> 00:42:25,866 Az a fickó egy balek. 450 00:42:28,002 --> 00:42:29,544 Elég a képébe nézni. 451 00:42:32,422 --> 00:42:35,127 A pia és a punci parancsol neki. 452 00:42:37,761 --> 00:42:40,086 A francba is, ne pöccenj be, oké? 453 00:42:41,014 --> 00:42:44,882 Emlékezz vissza, hogy tavaly ilyentájt a kibaszott rács mögött ültünk! 454 00:42:44,977 --> 00:42:46,352 Te csak emlékezz! 455 00:42:47,396 --> 00:42:49,139 Én el akarom felejteni. 456 00:42:49,940 --> 00:42:53,440 -Szerintem érd be azzal, amid van! -Érd be te! 457 00:42:55,237 --> 00:42:58,737 -Én azzal érem be, amit kiérdemlek. -Mi az, amit kiérdemelsz? 458 00:43:01,035 --> 00:43:02,992 A világot, fiú, 459 00:43:04,455 --> 00:43:06,364 s mindent, ami benne van. 460 00:43:12,839 --> 00:43:16,919 HÁROM HÓNAPPAL KÉSŐBB 461 00:43:41,993 --> 00:43:43,535 Ez a Paradicsom! 462 00:43:45,038 --> 00:43:47,327 Hidd el, ez maga a Paradicsom! 463 00:43:47,624 --> 00:43:52,085 Ez a város nem más, mint egy óriási punci, ami arra vár, hogy megkeféld. 464 00:43:53,547 --> 00:43:56,038 Tíz évvel ezelőtt kellet volna idejönnöm! 465 00:43:56,133 --> 00:43:58,802 Már rég milliomos lennék. 466 00:44:00,053 --> 00:44:03,719 Mostanra már saját hajóm lenne, saját autóm, 467 00:44:03,849 --> 00:44:05,427 és saját golfpályám. 468 00:44:05,517 --> 00:44:08,471 Tudod, mit szeretnék? Nemrég jött az ötlet. 469 00:44:08,562 --> 00:44:13,472 Egy rólam elnevezett farmermárkát, amit a csajok a seggükön hordanának. 470 00:44:15,068 --> 00:44:16,479 Ehhez mit szólsz? 471 00:44:16,945 --> 00:44:19,352 Tiszta őrültség! 472 00:44:20,991 --> 00:44:22,485 Odanézz! Nézd már! 473 00:44:22,951 --> 00:44:27,447 Nem tudod, micsoda látványt szalasztasz el! Lépni kéne! 474 00:44:29,708 --> 00:44:32,246 Meghívhatunk egy fagyira? 475 00:44:32,336 --> 00:44:34,127 Kopj le, te hólyag! 476 00:44:35,255 --> 00:44:36,999 -Odanézz! -"Fagyira"? 477 00:44:37,091 --> 00:44:38,834 -Így van. -Azt mondtad, "fagyi"? 478 00:44:38,926 --> 00:44:42,129 -A lányok szeretik a fagylaltot. -Öregem, ez nem működik! 479 00:44:42,221 --> 00:44:44,178 Nem válik be. 480 00:44:44,265 --> 00:44:47,182 Tudod, mire buknak csajok ebben az országban? 481 00:44:51,147 --> 00:44:54,516 -Ez meg mi volt? Mit csináltál? -Ez az, amit tenned kell. 482 00:44:55,359 --> 00:44:56,558 Undorító! 483 00:44:56,652 --> 00:45:00,186 -Figyeld! -Úgy nézel ki, mint egy gyík! 484 00:45:00,447 --> 00:45:02,689 Mintha egy bogár mászna ki szádból! 485 00:45:03,742 --> 00:45:05,782 Gondoltam, hogy nem fogod fel. 486 00:45:05,869 --> 00:45:09,073 De az amerikai nők megértik. 487 00:45:09,164 --> 00:45:12,284 -Mi értenek meg? -Megértik. Teljesen bezsongnak ettől. 488 00:45:13,127 --> 00:45:17,705 Kell egy kis gyakorlat, de megéri. A nők imádják, amikor lemész nekik. 489 00:45:17,840 --> 00:45:19,085 Azt nézd! 490 00:45:24,847 --> 00:45:26,425 Minket néz. 491 00:45:29,310 --> 00:45:32,810 -Szerinted beválik vele? -Szerintem, igen. 492 00:45:32,939 --> 00:45:35,691 -Meg akarod próbálni? -Miért ne? 493 00:45:36,860 --> 00:45:40,229 -Végignézed? -Nézni foglak. Menj előre! 494 00:45:40,321 --> 00:45:42,065 -Nem fog menni. -Ezt nézd! 495 00:45:43,283 --> 00:45:44,825 Veled vagyok, haver! 496 00:45:45,577 --> 00:45:47,154 Becserkészem a csajt. 497 00:45:49,955 --> 00:45:52,197 Hajts rá, Rómeó! 498 00:45:52,750 --> 00:45:55,158 -Fogd be! És maradj le! -Rómeó! 499 00:46:00,842 --> 00:46:04,756 Nagyon jól nézel ki ma. lgen, te. Figyeltelek. 500 00:46:05,096 --> 00:46:09,224 Akartok látni valami vicceset? Nézzetek oda! Látjátok ott azt az embert? 501 00:46:09,392 --> 00:46:11,883 Figyeljétek azt az ürgét! Hadd üljek le! 502 00:46:12,020 --> 00:46:15,934 Figyelnem kell a haveromat, mert mindjárt kiölti a nyelvét arra a lányra. 503 00:46:16,024 --> 00:46:17,399 Odanézzetek! 504 00:46:18,527 --> 00:46:19,522 Te beteg vagy! 505 00:46:19,611 --> 00:46:21,818 Láttátok, hogy megjárta? 506 00:46:22,531 --> 00:46:26,149 -Jó fiú vagyok, így nem nyomok be egyet! -Túl magas neked. 507 00:46:26,285 --> 00:46:28,610 -Ne okozz felhajtást! Gyerünk! -Kurva! 508 00:46:28,704 --> 00:46:30,531 -Tudod, mi az igazság? -Leszbi! 509 00:46:30,622 --> 00:46:34,834 Az az igazság, hogy ebben az országban a pénz az úr. 510 00:46:36,294 --> 00:46:39,248 Ha pénzed van, hatalmad is van. 511 00:46:39,380 --> 00:46:42,584 Ha meg hatalmad van, megkapod a nőt. 512 00:46:43,134 --> 00:46:45,174 Ezért kell magadnak boldogulni. 513 00:46:45,428 --> 00:46:47,136 Ezt béreltem. 514 00:46:47,764 --> 00:46:51,382 Ő az, öregem. Megérkezett. 515 00:46:51,935 --> 00:46:53,216 Épp ideje volt. 516 00:46:54,146 --> 00:46:57,846 Franket feltartották a golfpályán. Megkért, hogy jöjjek érted. 517 00:46:58,817 --> 00:47:01,391 A lóversenypályán találkozunk vele. 518 00:47:04,406 --> 00:47:07,692 Azt is mondta, hogy az első futamban tegyük meg "Fagyi"-t. 519 00:47:09,745 --> 00:47:12,532 Abban az izében? Viccelsz? 520 00:47:14,250 --> 00:47:17,370 Miről beszélsz? Ez egy Cadillac! 521 00:47:19,130 --> 00:47:22,250 -Semmi pénzért nem ülnék bele. -Ne csináld! 522 00:47:23,009 --> 00:47:27,717 Na jó, nem vadonatúj, de elég fényűző. 523 00:47:28,680 --> 00:47:30,887 Olyan, mint egy rémálom. 524 00:47:40,484 --> 00:47:42,726 Ez jobban tetszik? 525 00:47:45,364 --> 00:47:50,110 Olyan, mint egy indiai tigris. 526 00:47:50,286 --> 00:47:52,243 Őrült faszi! Tudod, mit csinál? 527 00:47:52,330 --> 00:47:55,165 Állandóan az állatkertbe vonszol tigrist nézni. 528 00:47:55,375 --> 00:47:59,622 Venni akar egyet. De ha megteszi, barátok nélkül marad. 529 00:47:59,712 --> 00:48:02,916 -Nem mintha lenne neki. -Meg fogod szeretni azt a tigrist, haver. 530 00:48:03,007 --> 00:48:05,925 Majd kocsikázni viszed az utasülésen? 531 00:48:06,011 --> 00:48:08,466 Talán. Egy nősténytigrist. 532 00:48:11,892 --> 00:48:14,642 -Mennyi lesz? -Teljes felszereléssel, 43 000 dollár. 533 00:48:14,727 --> 00:48:18,178 -Csak? -A golyószóró nincs benne az árban. 534 00:48:18,314 --> 00:48:21,315 Vicces a fiú. Manny, gyere ide! 535 00:48:23,236 --> 00:48:28,575 Golyóálló. Rendben. És ez itt, meg itt. 536 00:48:29,075 --> 00:48:30,320 Az ablakok. 537 00:48:32,871 --> 00:48:37,449 -Tegyen bele telefont is dekóderrel! -Dekóderrel. 538 00:48:37,542 --> 00:48:41,587 És radarsugaras rádiót is, mely bejelzi a repülő csészealjakat. 539 00:48:42,172 --> 00:48:43,832 Ne felejtsd el a ködlámpákat! 540 00:48:43,924 --> 00:48:47,838 Arra az esetre, ha eltévednék a mocsárban. Jó ötlet! 541 00:48:50,931 --> 00:48:53,932 Félre az útból, hölgyem! 542 00:48:55,352 --> 00:48:57,724 Azt hittem, Frankhez viszel. 543 00:49:03,319 --> 00:49:05,809 Még van egy óránk. Éhes vagy? 544 00:49:07,572 --> 00:49:09,565 Nem, de borzasztóan unatkozom. 545 00:49:10,408 --> 00:49:12,152 Erre fel voltam készülve. 546 00:49:14,204 --> 00:49:17,490 Intézd el te, Manny! Rendben? És fizesd ki az ürgét! 547 00:49:17,791 --> 00:49:20,994 Aztán taxival gyere utánunk a versenypályára! 548 00:49:21,170 --> 00:49:22,878 Öröm magával üzletelni. 549 00:49:28,302 --> 00:49:30,710 Nem vettem volna meg, ha neked nem tetszik. 550 00:49:30,804 --> 00:49:33,592 Azon vagy, hogy elbolondítsd a nőket, Tony? 551 00:49:33,682 --> 00:49:35,924 Igen. És tudod kit? 552 00:49:38,020 --> 00:49:39,812 Mit szólna hozzá Frank? 553 00:49:42,191 --> 00:49:43,899 Tetszik nekem ez a Frank. 554 00:49:44,444 --> 00:49:46,270 Csakhogy te jobban tetszel. 555 00:49:54,119 --> 00:49:56,445 -Adsz nekem is belőle? -Persze. 556 00:50:14,724 --> 00:50:19,516 Ne zavarodj meg, Tony! Nem kefélek a beosztottakkal. 557 00:50:27,070 --> 00:50:30,902 Ha te így, hát én is így. 558 00:50:31,032 --> 00:50:32,230 A francba! 559 00:50:32,868 --> 00:50:35,785 -Megcsókolsz, ha kalapot viselek? -Nem! 560 00:50:38,040 --> 00:50:40,246 Vége a játszadozásnak, oké? 561 00:51:37,474 --> 00:51:38,754 Anya? 562 00:51:42,104 --> 00:51:43,598 Mennyi idő telt el! 563 00:51:46,191 --> 00:51:48,350 Egy lapot sem küldtél a börtönből. 564 00:51:58,788 --> 00:51:59,950 Gina! 565 00:52:01,707 --> 00:52:04,578 -Tony? -Hadd nézzelek! 566 00:52:06,462 --> 00:52:08,004 Gyönyörű vagy! 567 00:52:08,715 --> 00:52:11,466 -Nem tudtam... -Anya, nézd a szemeit! 568 00:52:11,718 --> 00:52:14,553 Olyanok, mint az enyémek. 569 00:52:14,679 --> 00:52:17,550 Amikor legutóbb láttalak, ekkora voltál. 570 00:52:17,640 --> 00:52:21,139 Olyan voltál, mint egy kisfiú. Rád sem lehet ismerni! 571 00:52:25,523 --> 00:52:27,396 Hoztam neked valamit. 572 00:52:32,530 --> 00:52:34,357 Apróság. 573 00:52:49,005 --> 00:52:51,294 Azt hittem, sosem látlak viszont! 574 00:52:51,383 --> 00:52:53,506 Szerinted sokáig lezárhatják a magamfajtát? 575 00:52:53,593 --> 00:52:55,135 Hát, nem. 576 00:52:59,391 --> 00:53:04,349 -Olyan jól nézel ki! -Tessék, bontsd csak ki! 577 00:53:05,022 --> 00:53:07,310 -Az enyém? -Azt hiszem. 578 00:53:08,525 --> 00:53:11,893 Apróság, igazán semmi az egész. 579 00:53:16,866 --> 00:53:19,867 -Nézd, mi van a hátuljára vésve! -A hátuljára? 580 00:53:19,953 --> 00:53:21,613 GINÁNAK TONYTŐL ÖRÖKRE 581 00:53:21,705 --> 00:53:25,619 -"Örökre." -"Örökre." Ez gyönyörű, Tony! 582 00:53:27,169 --> 00:53:31,498 Anya még mindig a gyárban dolgozik, én meg besegítek egy szépségszalonban. 583 00:53:31,590 --> 00:53:34,674 Fodrász vagyok, Tony. Emlékszel Hiram Gonzálezre? 584 00:53:34,927 --> 00:53:37,678 Az apja egy borbélyüzletet örökölt. Az övé a szalon. 585 00:53:37,763 --> 00:53:40,384 Ezen kívül esti iskolába is járok. 586 00:53:40,557 --> 00:53:43,594 Két éven belül megkapom a kozmetikusi diplomát. 587 00:53:43,686 --> 00:53:46,722 És akkor eleget fogok keresni... 588 00:53:46,814 --> 00:53:50,598 Meglepetés! Nem lesz többé szükséged rá. 589 00:53:50,901 --> 00:53:51,767 Miért? 590 00:53:51,861 --> 00:53:56,523 Az én kishúgomnak nem kell többé szépségszalonban dolgoznia, 591 00:53:57,158 --> 00:53:59,730 és anyának sem kell többé gyárban varrnia. 592 00:53:59,868 --> 00:54:01,991 A fiad befutott, anya. 593 00:54:03,413 --> 00:54:04,742 Sikerült! 594 00:54:05,916 --> 00:54:08,324 Ezért nem jöttem az utóbbi időben. 595 00:54:09,253 --> 00:54:13,167 Meg akartam mutatni, milyen jó fiú vagyok. 596 00:54:15,593 --> 00:54:17,135 Itt van 1000 dollár. 597 00:54:17,887 --> 00:54:19,297 A tiéd, anya. 598 00:54:27,146 --> 00:54:29,353 Kit öltél meg ezért, Antonio? 599 00:54:30,233 --> 00:54:32,142 Nem öltem meg senkit, anya. 600 00:54:33,111 --> 00:54:34,225 -Nem? -Nem. 601 00:54:35,238 --> 00:54:37,195 Most mivel foglalkozol? 602 00:54:37,782 --> 00:54:40,867 Bankokat fosztogattok, vagy megmaradtatok a boltoknál? 603 00:54:40,952 --> 00:54:46,113 Nem! Most minden megváltozott. Egy anti-Castro csoportnak dolgozom. 604 00:54:46,499 --> 00:54:50,496 Szervező vagyok, s politikai közreműködésemért jól fizetnek. 605 00:54:51,545 --> 00:54:53,040 Hát persze. 606 00:54:57,468 --> 00:55:00,553 Főleg, ha pisztoly tartasz a halántékukhoz. 607 00:55:02,181 --> 00:55:05,182 Tudod, egyébről sem olvasunk az újságban. 608 00:55:07,020 --> 00:55:09,974 Csak a sok állatról, mint te, meg a gyilkolásról. 609 00:55:10,690 --> 00:55:13,976 A hozzád hasonló kubaiak mocskolják be népünk becsületét. 610 00:55:14,069 --> 00:55:15,100 Azoknak, 611 00:55:15,195 --> 00:55:17,401 akik keservesen és becsületesen megdolgoznak a kenyerükért, 612 00:55:17,489 --> 00:55:19,446 akik iskolába járatják gyermekeiket. 613 00:55:19,533 --> 00:55:22,237 -Miről beszélsz? Hisz a fiad! -A fiam? 614 00:55:23,120 --> 00:55:26,204 Bárcsak az lenne! Ő csak egy bűnöző. 615 00:55:26,373 --> 00:55:29,208 Csavargó volt, s az is maradt. 616 00:55:31,211 --> 00:55:33,204 Ki az ördögnek képzeled magad? 617 00:55:35,549 --> 00:55:38,502 Öt éven keresztül nem adsz hírt magadról! 618 00:55:41,596 --> 00:55:44,301 Aztán egyszer csak felbukkansz egy halom pénzzel, 619 00:55:44,391 --> 00:55:47,060 és azt hiszed, hogy megveheted a tiszteletem. 620 00:55:47,435 --> 00:55:49,973 -Azt hiszed, hogy megvásárolhatsz? -Légy szíves! 621 00:55:50,063 --> 00:55:53,812 Azt hiszed, csak úgy idejöhetsz ezekben a menő ruhákban... 622 00:55:53,942 --> 00:55:56,433 a börtöntöltelék-modoroddal és kigúnyolhatsz? 623 00:55:56,528 --> 00:56:00,656 -Te nem tudod, miről beszélsz! -Én különb vagyok! 624 00:56:00,866 --> 00:56:03,357 És Ginát is így neveltem! 625 00:56:05,496 --> 00:56:07,951 Nem hagyom, hogy őt is tönkre tedd! 626 00:56:09,625 --> 00:56:11,368 Nem kell a pénzed. 627 00:56:13,462 --> 00:56:15,419 Én megdolgozom a kenyeremért. 628 00:56:15,840 --> 00:56:18,675 S ebben a házban nincs semmi keresnivalód többé! 629 00:56:18,885 --> 00:56:21,210 Nem akarom, hogy Gina közelében légy. 630 00:56:21,762 --> 00:56:24,467 Úgyhogy, kifelé! 631 00:56:36,068 --> 00:56:40,066 És vidd a tetves pénzed innen, mert bűzlik! 632 00:56:43,033 --> 00:56:45,904 Miért kell mindent tönkretenned? 633 00:56:48,539 --> 00:56:50,199 Sajnálom, Tony! 634 00:56:51,959 --> 00:56:53,335 Rendben, anya. 635 00:56:57,632 --> 00:56:59,126 Ne! Tony, várj egy percet! 636 00:56:59,217 --> 00:57:01,542 -Ne menj el, kérlek! -Gina, itt maradsz! 637 00:57:01,636 --> 00:57:03,759 -Nem, anya! -Egy mihaszna! Gina! 638 00:57:05,056 --> 00:57:06,883 Tony, kérlek, várj! 639 00:57:07,517 --> 00:57:11,978 Sajnálom. Nem is tudom. Amióta apa elment, az anyu... 640 00:57:12,063 --> 00:57:14,352 Felejtsd el! Igazából sosem volt apánk. 641 00:57:14,441 --> 00:57:16,978 Tudom, hogy hibáztál, 642 00:57:17,234 --> 00:57:19,939 hogy a hadseregben belekeveredtél egy csúnya ügybe. 643 00:57:20,029 --> 00:57:23,480 A kommunisták mindig meg akarták szabni, mit tegyek. 644 00:57:24,033 --> 00:57:26,951 -Anya ezt nem érti. -Tudom. 645 00:57:28,496 --> 00:57:33,454 Hát, nem is tudom. Szeretném, ha tudnád, hogy engem nem érdekel. 646 00:57:34,043 --> 00:57:37,911 Nem érdekel, hogy mennyi ideig maradtál távol, öt vagy tíz évig. 647 00:57:40,008 --> 00:57:43,211 Mert mindig a testvérem maradsz. 648 00:57:44,429 --> 00:57:45,544 Tudom. 649 00:57:56,066 --> 00:57:59,269 -Tessék. Szeretném, ha elvennéd. -Visza kell mennem. 650 00:57:59,361 --> 00:58:02,066 -Ne, Tony! Kérlek! -Szükséged lesz rá. 651 00:58:02,156 --> 00:58:05,322 -És mit mondok anyának? -Vedd csak el! Nem mondod el neki. 652 00:58:05,408 --> 00:58:08,943 Ne tudja meg, csak szép lassan add oda neki! 653 00:58:09,037 --> 00:58:11,658 Te meg járj szórakozni! 654 00:58:11,748 --> 00:58:15,164 Éld az életed, szórakozz! 655 00:58:15,335 --> 00:58:17,494 Ki kell használni az életet! 656 00:58:17,587 --> 00:58:23,009 Csak nem fogja egy olyan csaj, mint te, 19 évesen agyondolgozni magát? Gyere! 657 00:58:27,431 --> 00:58:29,305 -Nemsokára találkozunk. -Rendben. 658 00:58:29,391 --> 00:58:33,175 -Rejtsd el a pénzt, hogy anya ne lássa! -Megpróbálok beszélni vele. 659 00:58:35,022 --> 00:58:36,433 Még találkozunk. 660 00:58:38,567 --> 00:58:39,647 Gyerünk! 661 00:58:41,654 --> 00:58:43,979 Gyönyörű. Hogy lehet... 662 00:58:46,743 --> 00:58:50,443 Hagyd őt békén, haver! Megértetted? 663 00:58:51,581 --> 00:58:53,123 Nem vagy hozzá való! 664 00:59:19,734 --> 00:59:22,818 Tehát gyáraim egész évben... 665 00:59:22,904 --> 00:59:26,984 havonta 200 kiló finomított kokain előállítását tudják garantálni. 666 00:59:27,450 --> 00:59:29,692 A gond az, hogy nincs szilárd piacunk. 667 00:59:29,786 --> 00:59:33,202 Alapjában véve, szükségem lenne valakire Amerikában, 668 00:59:33,290 --> 00:59:36,659 aki megosztaná velem a kockázatot, 669 00:59:36,751 --> 00:59:40,963 és aki garantáltan havi 150 kilót vásárolna fel tőlem. 670 00:59:42,424 --> 00:59:45,673 Ez nem kis kötelezettség, Sosa úr. Ehhez hasonló... 671 00:59:46,761 --> 00:59:49,086 Sajnos, nincs itt Frank. Vele kéne beszélni. 672 00:59:49,180 --> 00:59:52,264 -Bizony kár, hogy nem jött el. -Szívesen eljött volna, 673 00:59:52,350 --> 00:59:56,679 de most, hogy közeledik a tárgyalása, nem hagyhatja el az országot. 674 00:59:56,896 --> 01:00:00,431 -Önt küldte maga helyett? -Valahogy úgy. 675 01:00:00,525 --> 01:00:02,897 Akkor ezt nálam megbeszéljük, rendben? 676 01:00:03,403 --> 01:00:06,819 Jó az áru, első osztályú anyag. 677 01:00:28,679 --> 01:00:33,340 Tehát ez a López garantálja, hogy felvásárol 150 kilót havonta. 678 01:00:33,516 --> 01:00:37,051 Érte jön. Ami az árát illeti, 679 01:00:39,356 --> 01:00:43,021 7000 dollárért adom kilóját. Ennél alacsonyabb árat nem találnak. 680 01:00:43,652 --> 01:00:46,487 De a szállítás kockázatát nekünk kell állnunk. 681 01:00:46,697 --> 01:00:49,651 Ki kell rekesztenünk a kolumbiaiakat a piacról. 682 01:00:49,742 --> 01:00:51,651 Ez tudja mit jelent? Háborút. 683 01:00:51,744 --> 01:00:54,910 Ha kizárjuk a kolumbiai piacot, mindketten kockáztatunk. 684 01:00:55,414 --> 01:00:57,490 Miért nem osztjuk meg a rizikót? 685 01:00:58,959 --> 01:01:02,494 Maga biztosítja az áru elszállítását, mondjuk, Panamáig, 686 01:01:03,339 --> 01:01:05,082 s mi ott vesszük át. 687 01:01:07,426 --> 01:01:10,842 Panama kockázatos. Többe kerül nekem. 688 01:01:12,515 --> 01:01:16,762 Ha Panamáig viszem, akkor 13500 dollár lesz kilója. 689 01:01:18,021 --> 01:01:20,559 13500 dollár? Mondja, megőrült? 690 01:01:22,149 --> 01:01:25,767 13500 dollár? Onnan még Floridába kell szállítanunk. 691 01:01:25,861 --> 01:01:30,239 Nem tudja, milyen a helyzet manapság? Mindenütt az a kibaszott haditengerészet. 692 01:01:30,324 --> 01:01:34,654 Kiképzett búvárok, műholdas radarokkal ellátott hadihajók. 693 01:01:35,288 --> 01:01:38,822 Meg a kibaszott rohamhelikopterek, még szarni sem lehet tőlük. 694 01:01:39,041 --> 01:01:41,711 A kilenc szállítmányból legalább egy odavész. 695 01:01:42,503 --> 01:01:45,421 Ez már nem gyerekjáték, világos? 696 01:01:45,632 --> 01:01:47,458 13500? Szó sem lehet róla! 697 01:01:50,637 --> 01:01:53,389 Van egy ésszerűbb ajánlata? 698 01:01:58,979 --> 01:02:01,018 Elnézést! Egy pillanat az egész. 699 01:02:05,485 --> 01:02:07,811 Mi a franc van veled? 700 01:02:07,905 --> 01:02:11,901 -Frank López nevében üzletelsz? -Ne aggódj! Nyugi! 701 01:02:11,991 --> 01:02:15,028 Én nem aggódok. Neked kéne aggódnod. 702 01:02:15,620 --> 01:02:18,537 Majd ő maga dönti el, hogy érdekli-e az üzlet vagy sem. 703 01:02:18,623 --> 01:02:22,122 -Csak egy alkut kötünk és kész. -Baszd meg, jó? 704 01:02:23,294 --> 01:02:25,038 -Baszódj meg! -Baszódj meg te! 705 01:02:25,130 --> 01:02:27,881 Te csak tartsd nyitva a szemed, és fogd be a pofád! 706 01:02:27,966 --> 01:02:30,884 -Ennyi! Ne akarj ennél többet tenni! -Te csak ne izgulj! 707 01:02:30,969 --> 01:02:34,255 Neked megbuggyant az agyad! Jobb lenne, ha vigyáznál magadra. 708 01:02:34,348 --> 01:02:37,467 Először beszéld meg Frankkel, mielőtt még elköltenéd a pénzét! 709 01:02:37,559 --> 01:02:41,177 -Ne buzerálj! -Majd én tárgyalok, és nem te! 710 01:02:42,147 --> 01:02:45,184 Azért jöttél, hogy engem fedezz. Maradj a háttérben! 711 01:02:46,235 --> 01:02:49,686 Maradok a háttérben. Jobb a seggedbe nézni, mint a képedbe bámulni. 712 01:02:49,780 --> 01:02:51,191 Fogd be! 713 01:02:51,657 --> 01:02:54,907 Alig várom, hogy lássam Frank reakcióját! 714 01:02:55,494 --> 01:02:58,068 És most pofa be! Én beszélek. 715 01:02:59,332 --> 01:03:01,786 -Hol is tartottunk? -Panamánál. 716 01:03:02,250 --> 01:03:04,492 Szóval üzlettársat keres, ugye? 717 01:03:05,879 --> 01:03:07,421 Valahogy úgy. 718 01:03:07,506 --> 01:03:11,089 Nézze, Sosa úr, attól tartok, túlléptünk a saját hatáskörünkön. 719 01:03:11,677 --> 01:03:15,888 Frank megbízásából csak 200 kiló árut vásárolhatok. 720 01:03:16,140 --> 01:03:18,428 Nem áll jogomban üzletelni magával. 721 01:03:18,517 --> 01:03:21,602 -Senkinek nincs ehhez joga. -Legalább hagyd, hogy befejezze! 722 01:03:21,687 --> 01:03:24,392 Hagyd, hogy megtegye ajánlatát, a többit megbeszéljük. 723 01:03:24,482 --> 01:03:26,474 Nem bíztak meg vele! 724 01:03:26,567 --> 01:03:29,141 Én indítottalak el ezen a pályán, úgyhogy pofa be! 725 01:03:29,237 --> 01:03:33,484 -Franknek tetszeni fog. -Ezt majd Frank dönti el, nem te! 726 01:03:37,036 --> 01:03:39,076 Elnézést kérek, Sosa úr! 727 01:03:39,539 --> 01:03:41,081 Minden rendben. 728 01:03:41,624 --> 01:03:44,875 Igaza van. Talán meg kellene beszélniük Frankkel. 729 01:03:47,756 --> 01:03:48,869 Hát jó. 730 01:03:50,216 --> 01:03:53,549 Nem hiszem, hogy ez telefontéma lenne, 731 01:03:53,636 --> 01:03:58,547 de amint Miamibe érek, személyesen vitatom meg Frankkel. 732 01:03:59,684 --> 01:04:00,715 Jó. 733 01:04:01,477 --> 01:04:05,689 Az embereim helikopterrel Santa Cruzba kísérik önöket. 734 01:04:05,773 --> 01:04:08,858 Onnan a magánrepülőmmel öt óra alatt Miamiben lehetnek. 735 01:04:08,943 --> 01:04:11,944 Holnap ebédre visszavárom önöket. 736 01:04:13,531 --> 01:04:14,445 Remek. 737 01:04:18,453 --> 01:04:20,244 Élvezet magával tárgyalni. 738 01:04:21,122 --> 01:04:23,245 Mondja, miért nem hagyja itt a barátját? 739 01:04:23,333 --> 01:04:26,120 Amíg távol lesz, talán adhat nekem egy-két tanácsot. 740 01:04:26,211 --> 01:04:29,295 -Azt hiszem, Frank látni szeretné. -Ne aggódj! 741 01:04:29,381 --> 01:04:33,046 Mondd meg neki, hogy addig a jégre teszem a fickót. 742 01:04:35,804 --> 01:04:37,346 Hát persze. 743 01:04:40,600 --> 01:04:42,427 Fejezzük be az ebédet! 744 01:04:46,940 --> 01:04:49,146 Meg kell hagynom, Sosa úr, 745 01:04:50,527 --> 01:04:53,100 mindene megvan, amiről csak ember álmodhat. 746 01:04:54,739 --> 01:04:57,527 Tetszik nekem, Tony. Nincs szőr a nyelvén. 747 01:04:59,119 --> 01:05:03,283 Sajnos, nem vagyok ilyen jó véleménnyel a szervezete többi tagjáról. 748 01:05:06,835 --> 01:05:09,077 Ezt hogy érti, Sosa úr? 749 01:05:09,755 --> 01:05:12,163 Omar Suárezről van szó. 750 01:05:14,885 --> 01:05:18,385 Az emberem már évekkel ezelőtt kiszúrta azt a szemetet... 751 01:05:19,348 --> 01:05:21,720 New Yorkban. 752 01:05:26,022 --> 01:05:28,144 A rendőrségnek dolgozott. 753 01:05:46,000 --> 01:05:49,203 Beköpte Vito Duvalt és a Ramos fivéreket, Nellót és Ginót. 754 01:05:49,295 --> 01:05:50,623 Örökre tönkretette őket. 755 01:05:54,884 --> 01:05:58,004 Hogy lehetek biztos benne, hogy maga nem besúgó, Tony? 756 01:06:04,769 --> 01:06:07,011 Akkor ezt tisztázzuk! 757 01:06:08,732 --> 01:06:14,402 Oktalanul soha senkivel nem basztam ki. Világos? 758 01:06:15,489 --> 01:06:19,817 Nincs egyebem a világon, mint a merszem és az egyenes beszédem. 759 01:06:20,201 --> 01:06:22,774 Hát senkiért sem fogom ezeket elbaszni. 760 01:06:23,913 --> 01:06:27,827 Sosem tetszett nekem az a szarzsák. Nem bíztam benne. 761 01:06:28,334 --> 01:06:30,541 Csak annyit tudok, hogy engem felültetett, 762 01:06:30,628 --> 01:06:32,787 Angel Fernández barátomat pedig kinyírta. 763 01:06:32,880 --> 01:06:35,288 De ez már a múlt. Én itt vagyok, ő nincs. 764 01:06:35,383 --> 01:06:40,378 Ha üzletelni akar velem, akkor szól, ha meg nem, azt csinál, amit akar. 765 01:06:46,269 --> 01:06:50,137 Tudom, hogy őszinte velem, Montana. De azon tűnődöm, 766 01:06:51,525 --> 01:06:53,683 ha ennek a Lópeznek, a főnökének, 767 01:06:54,570 --> 01:06:59,647 egy besúgó dolgozott, itt valami bűzlik. 768 01:07:02,494 --> 01:07:04,487 Ki tudja, 769 01:07:04,914 --> 01:07:07,914 hányszor követett el ekkora hibát ez a López fiú? 770 01:07:10,335 --> 01:07:14,285 Ezek után, mondja, hogy bízhatom meg a szervezetében? 771 01:07:16,633 --> 01:07:19,504 Frank rendes fickó. 772 01:07:21,972 --> 01:07:24,463 Nem hibáztathatja amiatt a szemét miatt. 773 01:07:25,434 --> 01:07:31,057 Őrült egy üzlet ez az egész. Bárkivel előfordulhat, még magával is. 774 01:07:37,530 --> 01:07:40,400 Nem lenne jobb, ha visszamennék... 775 01:07:41,367 --> 01:07:43,110 és megbeszélném Frankkel? 776 01:07:43,744 --> 01:07:45,903 Össze fogom hozni ezt az üzletet. 777 01:07:47,623 --> 01:07:49,248 A szavamat adom. 778 01:07:50,877 --> 01:07:53,913 Azt hiszem, mi ketten nyélbe fogjuk ütni az üzletet, 779 01:07:54,380 --> 01:07:56,787 ami évekig fog tartani. 780 01:07:58,801 --> 01:08:00,259 De ne felejtse el, 781 01:08:01,136 --> 01:08:03,295 s ezt csak egyszer fogom elmondani: 782 01:08:04,556 --> 01:08:06,466 ne próbáljon kibaszni velem! 783 01:08:09,103 --> 01:08:11,096 Soha az életbe ne próbáljon átbaszni! 784 01:08:20,239 --> 01:08:23,691 LOPEZ MŰVEK 785 01:08:24,953 --> 01:08:26,233 Mit csináltál? 786 01:08:28,456 --> 01:08:33,284 Egy 18 millió dolláros üzletet kötöttél meg a beleegyezésem nélkül? 787 01:08:33,378 --> 01:08:35,536 Teljesen elment az eszed, Montana? 788 01:08:35,630 --> 01:08:37,422 -A fenébe! Nyugalom! -Egy lófaszt! 789 01:08:37,507 --> 01:08:40,627 10500 dollár kilója. Jó áru! 790 01:08:42,179 --> 01:08:44,716 Nem veszíthetsz rajta. Nincs az az isten! 791 01:08:46,515 --> 01:08:50,015 75 millió dollárt nyerünk az üzleten, Frank! 792 01:08:50,895 --> 01:08:53,053 75 milliót! 793 01:08:54,273 --> 01:08:56,100 Ez egy komoly összeg. 794 01:08:56,401 --> 01:09:00,564 Mit fog Sosa tenni, ha nem hozom össze az első 5 milliós részletet? 795 01:09:00,655 --> 01:09:03,490 Mi fog tenni? Benyújtja a számlát? 796 01:09:03,575 --> 01:09:07,026 Egy sereg bérgyilkost küld a nyakamra! Itt még vér fog folyni. 797 01:09:07,120 --> 01:09:10,869 Csak nyugalom! Jóban vagyok Sosával. 798 01:09:12,709 --> 01:09:15,829 Ha hiányzik egy pár millió, majd én segítek beszerezni. 799 01:09:16,004 --> 01:09:17,878 Egy-két jó húzás... 800 01:09:18,590 --> 01:09:20,962 és összegyűjtöm a dohányt. 801 01:09:26,724 --> 01:09:29,049 Mióta dolgozol egyedül? 802 01:09:31,270 --> 01:09:34,270 Nem vagyok süket. Hallom, hogy mennek a dolgok. 803 01:09:38,026 --> 01:09:41,027 Hallottál már Echevarríáról és a Díaz fivérekről? 804 01:09:41,113 --> 01:09:45,609 És Gómezről? Szerinted karba tett kézzel nézi, amint 2 tonna anyaggal sétafikálsz? 805 01:09:45,701 --> 01:09:50,742 Szarok Gaspar Gómezre és a kibaszott Díaz fivérekre! Szarok rájuk! 806 01:09:51,832 --> 01:09:54,157 Kikészítem azokat a seggfejeket! 807 01:09:55,711 --> 01:09:57,787 Tettek értünk valaha is valamit? 808 01:10:05,304 --> 01:10:08,305 Nézd, Frank, itt az ideje, 809 01:10:09,809 --> 01:10:11,636 hogy kibővítsük az üzletet! 810 01:10:12,270 --> 01:10:15,140 Az egész műveletet. Az anyag szétosztását... 811 01:10:16,441 --> 01:10:19,477 New Yorkban, Chicagóban, Los Angelesben. 812 01:10:21,237 --> 01:10:24,356 Ki kell tűznünk egy saját célt, és el kell érnünk azt! 813 01:10:24,907 --> 01:10:26,734 Nagyban kell gondolkodnunk! 814 01:10:31,247 --> 01:10:32,326 "Nagyban." 815 01:10:38,504 --> 01:10:40,212 Mint a te Sosa barátod. 816 01:10:42,592 --> 01:10:45,961 Hadd mondjak neked valamit arról a gané faszfejről! 817 01:10:46,512 --> 01:10:49,086 Alattomos egy csúszómászó. 818 01:10:50,934 --> 01:10:54,884 Amint elfordulsz, hátba döf. 819 01:10:55,730 --> 01:10:57,972 Nem bízom a hozzá hasonló alakokban. 820 01:10:59,317 --> 01:11:01,559 Azt várod tőlem, hogy elhiggyem, 821 01:11:02,279 --> 01:11:06,359 Omar spicli volt, csak mert Sosa ezt állítja? 822 01:11:06,867 --> 01:11:08,491 Te bevetted a dumáját? 823 01:11:09,703 --> 01:11:12,537 Talán hiba volt téged odaküldeni. 824 01:11:13,998 --> 01:11:16,999 Talán te meg Sosa tudtok valamit, amit én nem. 825 01:11:20,338 --> 01:11:21,501 Például? 826 01:11:22,715 --> 01:11:24,126 "Például?" 827 01:11:25,760 --> 01:11:27,883 Azt te mondd meg nekem! 828 01:11:32,100 --> 01:11:34,638 Hazugnak hiszel, Frank? 829 01:11:35,687 --> 01:11:37,514 Azt hiszed, hazudtam neked? 830 01:11:43,445 --> 01:11:47,194 Csak annyit mondok, hogy minden a régiben marad. 831 01:11:50,536 --> 01:11:53,109 Halogatod a megállapodásod Sosával. 832 01:11:54,832 --> 01:11:56,112 Halogatom? 833 01:12:00,587 --> 01:12:02,046 Rendben, Főnök. 834 01:12:02,714 --> 01:12:03,745 Gyerünk! 835 01:12:06,259 --> 01:12:07,718 Én vagyok a főnök. 836 01:12:08,845 --> 01:12:11,253 -Hát persze, te vagy a főnök. -Tony! 837 01:12:15,644 --> 01:12:18,218 Emlékszel, mit mondtam, amikor elkezdted? 838 01:12:18,397 --> 01:12:20,888 Azok maradnak meg ebben az üzletben, 839 01:12:21,775 --> 01:12:23,982 akik szép lassan, mérsékelten, 840 01:12:25,279 --> 01:12:27,022 szabályszerűen járnak el. 841 01:12:28,074 --> 01:12:30,399 De azok, akik mindent egyből akarnak, 842 01:12:30,826 --> 01:12:34,112 nőket, pezsgőt, fényűzést, 843 01:12:36,082 --> 01:12:37,624 nem jutnak messzire. 844 01:12:39,043 --> 01:12:40,324 Befejezted? 845 01:12:41,254 --> 01:12:42,629 Elmehetek végre? 846 01:13:04,777 --> 01:13:06,936 Hello! 847 01:13:13,828 --> 01:13:15,536 Pont elkerülted Franket. 848 01:13:18,625 --> 01:13:19,823 Az nagy baj! 849 01:13:22,128 --> 01:13:24,204 Csakhogy én nem Frankhez jöttem. 850 01:13:25,757 --> 01:13:28,675 Ez nem a legmegfelelőbb hely erre, Tony. 851 01:13:29,177 --> 01:13:31,751 -Legközelebb kérj időpontot! -Rendben. 852 01:13:31,847 --> 01:13:34,967 Egy fontos dologról kell veled beszélnem. 853 01:13:41,856 --> 01:13:44,430 Úgyhogy miért nem iszunk meg valamit, 854 01:13:44,901 --> 01:13:46,609 viselkedünk normálisan, 855 01:13:48,655 --> 01:13:50,813 és megpróbálunk lazán viselkedni? 856 01:13:51,241 --> 01:13:53,399 Gyerünk! A skót whiskyt szeretem. 857 01:13:58,039 --> 01:14:01,325 -Hát persze. Miért is ne? -Jó. Nem foglak megenni. 858 01:14:03,962 --> 01:14:05,955 Mind normálisak vagyunk. 859 01:14:09,718 --> 01:14:13,419 Hallottam, hogy te meg Frank már nem dolgoztok többé együtt. 860 01:14:13,806 --> 01:14:15,134 Így van. 861 01:14:19,729 --> 01:14:21,970 Így minden egyszerűbb, nem igaz? 862 01:14:22,732 --> 01:14:24,440 Megkönnyíti a dolgokat. 863 01:14:26,986 --> 01:14:28,100 Köszönöm. 864 01:14:29,446 --> 01:14:31,569 Igyunk a "Lehetőségek Hazájá"-ra! 865 01:14:32,616 --> 01:14:34,075 Talán neked. 866 01:14:39,164 --> 01:14:40,706 Szereted a srácokat? 867 01:14:42,251 --> 01:14:43,282 Srácokat? 868 01:14:43,919 --> 01:14:46,161 A gyerekeket. A kicsiket. 869 01:14:47,923 --> 01:14:50,046 Hát persze. Miért ne? 870 01:14:50,426 --> 01:14:51,920 Amíg a dajka velük van. 871 01:14:52,011 --> 01:14:54,965 Jó, mert én is szeretem a srácokat. 872 01:14:56,933 --> 01:15:01,061 Szeretem őket. Fiúk, lányok, egyre megy. 873 01:15:04,357 --> 01:15:06,729 Frank bármelyik pillanatban itt lehet. 874 01:15:07,026 --> 01:15:08,485 Gyere ide! 875 01:15:15,535 --> 01:15:16,566 Ülj ide! 876 01:15:17,453 --> 01:15:20,738 Beszélni akarok veled. Ülj le! Nem foglak megenni. 877 01:15:26,712 --> 01:15:28,504 Oké, íme a történet. 878 01:15:31,801 --> 01:15:34,968 Nyomornegyedben születtem, tisztában vagyok vele. 879 01:15:37,348 --> 01:15:39,008 Nem kaptam nevelést, 880 01:15:39,893 --> 01:15:41,601 de ezen túlteszem magam. 881 01:15:42,771 --> 01:15:46,603 Ismerem az utca törvényét, megvannak a megfelelő összeköttetéseim. 882 01:15:48,610 --> 01:15:52,145 A megfelelő nővel az oldalamon, nem lenne számomra megállás. 883 01:15:52,948 --> 01:15:55,024 Fel tudnék jutni a csúcsra. 884 01:15:57,160 --> 01:15:58,405 Mindenesetre, 885 01:15:59,121 --> 01:16:01,279 a következőt szeretném mondani: 886 01:16:03,459 --> 01:16:05,001 tetszel nekem. 887 01:16:08,296 --> 01:16:11,083 Tetszel nekem az első pillanattól fogva. 888 01:16:14,302 --> 01:16:16,876 Azt gondoltam: "Igazi tigris ez a nő. 889 01:16:19,307 --> 01:16:21,265 "Ő az enyém." 890 01:16:25,272 --> 01:16:26,980 Mindenesetre, szeretném, 891 01:16:27,983 --> 01:16:29,774 ha feleségül jönnél hozzám. 892 01:16:32,863 --> 01:16:35,781 Szeretném, ha gyereket szülnél nekem. 893 01:16:38,619 --> 01:16:41,655 Én? Hogy hozzád menjek? 894 01:16:41,747 --> 01:16:42,992 Így van. 895 01:16:47,712 --> 01:16:49,455 És mi lesz Frankkel, Tony? 896 01:16:50,173 --> 01:16:51,750 Mihez kezdesz vele? 897 01:16:51,841 --> 01:16:55,375 Nem tart soká a sikere. Franknek nemsokára vége. 898 01:16:57,721 --> 01:17:00,294 Te csak fontold meg, jó? 899 01:17:01,600 --> 01:17:03,972 Szeretném, ha jól meggondolnád. 900 01:17:06,605 --> 01:17:09,606 Mennem kell. Vigyázz magadra! 901 01:17:18,117 --> 01:17:19,944 Az ellenségeid leléceltek. 902 01:17:21,454 --> 01:17:24,027 -Montana úr! Hogy van? -Helló! 903 01:17:31,798 --> 01:17:33,755 Mi a francot keres itt? 904 01:17:33,883 --> 01:17:38,213 Gyerünk már, öregem, hisz csak táncol! Nyugi! 905 01:17:51,359 --> 01:17:54,977 -Ez egy diszkó. -Ki az a fickó, akivel táncol? 906 01:17:56,197 --> 01:17:58,569 Lugonak dolgozik. Egy senki. 907 01:17:58,658 --> 01:18:00,366 -Ártalmatlan. -Lugonak dolgozik? 908 01:18:00,451 --> 01:18:02,907 Ja. Ne törődj vele! 909 01:18:04,831 --> 01:18:08,745 Szevasz, Tony! Nos, emlékszel rám? 910 01:18:11,171 --> 01:18:15,038 Bernstein. Mel Bernstein, igaz? 911 01:18:15,926 --> 01:18:18,049 A kábszer-osztály főnyomozója. 912 01:18:19,012 --> 01:18:21,634 Pontosan. Azt hiszem, beszélnünk kell. 913 01:18:22,307 --> 01:18:24,929 Beszélni? És miről kellene nekünk beszélnünk? 914 01:18:25,477 --> 01:18:28,478 Nem öltem meg senkit. Legalábbis mostanában nem. 915 01:18:28,981 --> 01:18:34,140 Mostanában nem. De mit szólsz Emilio Rebenga ősrégi történetéhez? 916 01:18:34,611 --> 01:18:37,778 Meg egy halom kipurcant indiánhoz a Sun Ray Motelben? 917 01:18:39,366 --> 01:18:43,280 Bárki is adta neked a tippet, jól felültetett. 918 01:18:44,871 --> 01:18:47,244 Tony, édes, vagy megbeszéljük, 919 01:18:47,332 --> 01:18:51,033 vagy elkapom a nyamvadt golyóid, itt és most? 920 01:18:57,593 --> 01:18:59,301 Tartsd szemmel a húgom! 921 01:19:00,220 --> 01:19:01,964 -Szemmel tartom. -Rendben. 922 01:19:03,516 --> 01:19:05,508 -Az irodám. -Remek. 923 01:19:13,276 --> 01:19:16,894 Az a hír terjeng az utcán, hogy jó sok anyagot importálsz. 924 01:19:17,155 --> 01:19:19,646 Ez azt jelenti, hogy már nem vagy piti kis strigó, 925 01:19:19,741 --> 01:19:21,614 hanem közérdekű attrakció. 926 01:19:21,701 --> 01:19:24,535 A Legfelsőbb Bíróság szerint nyugodtan zavarhatunk. 927 01:19:24,620 --> 01:19:26,363 Oké. Mennyi a jatt? 928 01:19:27,915 --> 01:19:29,290 Mennyi? 929 01:19:30,000 --> 01:19:32,456 Nos, erre is adhatok választ. 930 01:19:39,051 --> 01:19:40,427 Hát ennyi. 931 01:19:41,511 --> 01:19:42,792 Látod? 932 01:19:44,848 --> 01:19:46,722 -Nagy összeg. -Az. 933 01:19:46,892 --> 01:19:49,809 Havi viszonylatban, minden hónapban ugyanannyi. 934 01:19:50,270 --> 01:19:51,978 Tudod, hogy működik? 935 01:19:53,899 --> 01:19:55,441 Nem, mondd el nekem. 936 01:19:55,901 --> 01:19:58,474 Mi megmondjuk, melyik fuvaros lép ellened, 937 01:19:58,695 --> 01:20:01,483 és lebuktatjuk, akit le akarsz rázni. 938 01:20:02,366 --> 01:20:05,700 S ha, mondjuk, gondjaid vannak a dohány begyűjtésével, 939 01:20:07,079 --> 01:20:08,988 akcióba lépünk a javadra. 940 01:20:09,415 --> 01:20:11,740 Nyolc bérgyilkos zsaru dolgozik nekem. 941 01:20:11,834 --> 01:20:14,917 Ha odacsapnak, fáj. Részedről ugyanezt a közreműködést várjuk. 942 01:20:15,003 --> 01:20:17,245 Néha beköpsz egy-egy csempész bulit. 943 01:20:17,464 --> 01:20:20,714 Néhány tapasztalatlan fiút, aki kicseszik magával. 944 01:20:21,385 --> 01:20:23,626 Kis szürke egerek. 945 01:20:27,432 --> 01:20:29,176 Szeretjük a sima ügyeket. 946 01:20:29,309 --> 01:20:32,809 És ha nem te vagy az egyedüli zsernyák, akit meg kell kennem? 947 01:20:33,397 --> 01:20:35,686 Mi van a Fort Lauderdale-i Rendőrséggel? 948 01:20:35,774 --> 01:20:38,100 A különleges narkóosztaggal? A Metróval? 949 01:20:38,944 --> 01:20:41,862 Honnan tudjam, hogy nem bukkannak-e fel? 950 01:20:41,947 --> 01:20:46,159 Hát, Tony, ez nem az én gondom. Mi nem bratyizunk más szervekkel. 951 01:20:47,495 --> 01:20:52,122 Idehallgass! Azt hiszed, szét akarom kürtölni a megállapodásunk? 952 01:20:52,583 --> 01:20:55,834 Az embereim törvényes rendőrök, családos emberek. 953 01:20:56,129 --> 01:20:58,121 Nem akarom kínos helyzetbe hozni őket. 954 01:20:58,214 --> 01:21:02,792 A kínos helyzet szenvedést okozna nekik. Ha ők szenvednek, te is szenvedni fogsz. 955 01:21:05,471 --> 01:21:07,843 Érted, miről beszélek? 956 01:21:18,526 --> 01:21:20,186 Kösz az italt. 957 01:21:23,072 --> 01:21:24,531 Egyébként... 958 01:21:25,575 --> 01:21:27,568 üdülni készülök. 959 01:21:27,785 --> 01:21:31,700 Londonba akarom vinni a nejem. Még sosem jártunk ott. 960 01:21:31,915 --> 01:21:35,414 Úgyhogy csapj az összeghez két első osztályú repülőjegyet is! 961 01:21:42,092 --> 01:21:45,342 Alig mosolyogsz, Tony. Többet kellene szórakoznod! 962 01:21:45,971 --> 01:21:48,462 Minden egyes nap szép nap ezen a földön. 963 01:22:01,069 --> 01:22:03,108 -Szia! -Szia! 964 01:22:04,572 --> 01:22:06,649 Erre céloztam az imént. 965 01:22:06,783 --> 01:22:08,527 Oké, Mel. 966 01:22:10,871 --> 01:22:12,780 Gondolkoztál az ajánlatomon? 967 01:22:13,373 --> 01:22:14,618 A gyerekekről. 968 01:22:16,043 --> 01:22:20,539 -Te teljesen bezúgtál, Tony. -Igen, teljesen belédzúgtam. 969 01:22:21,381 --> 01:22:23,920 Miért nem találsz magadnak egy saját nőt? 970 01:22:24,009 --> 01:22:25,172 -Egy saját nőt? -Ja. 971 01:22:25,260 --> 01:22:28,297 -Pont azon vagyok. -Máshol keresd! És most lépj le! 972 01:22:28,389 --> 01:22:30,761 Néha egy kicsit baj van a hallásommal. 973 01:22:30,850 --> 01:22:33,056 Ha így folytatod, nem lesz efféle gondod. 974 01:22:33,144 --> 01:22:34,139 Készülsz valamire? 975 01:22:34,228 --> 01:22:36,980 Milyen kibaszottul igaz! Épp készülök valamire. 976 01:22:38,441 --> 01:22:40,432 Azt parancsolom, hogy húzz el innen! 977 01:22:40,525 --> 01:22:44,190 Parancsolod? Te parancsolsz nekem? 978 01:22:47,908 --> 01:22:51,906 Ezen a világon az egyetlen, aki parancsolhat nekem, 979 01:22:52,204 --> 01:22:55,822 az a tököm. Felfogtad? 980 01:22:57,376 --> 01:22:58,574 A tököm. 981 01:23:09,013 --> 01:23:10,211 Menjünk! 982 01:23:18,022 --> 01:23:19,137 Elvira! 983 01:23:20,567 --> 01:23:22,310 Mikor tanulsz ebből? 984 01:23:25,071 --> 01:23:28,771 Hogy csinálod, hogy mindig olyan jól nézel ki? 985 01:23:30,534 --> 01:23:32,112 -Az a faszfej! -Mi történt? 986 01:23:33,537 --> 01:23:37,369 -Rám állította azt a balfasz Bernsteint. -Ki? López tette? 987 01:23:38,918 --> 01:23:42,536 -Honnan tudod? -Ki más tudott Rebengáról? Omar? 988 01:23:43,172 --> 01:23:44,832 Ő López trágyája. 989 01:23:45,341 --> 01:23:47,879 Tudatta velem, hogy a markában tart. 990 01:23:51,055 --> 01:23:52,715 Mondok neked valamit, öreg. 991 01:23:52,807 --> 01:23:55,761 Emlékszel a New York-i tervünkre? 992 01:23:55,852 --> 01:23:57,595 Itt az ideje odautazni. 993 01:24:14,705 --> 01:24:16,662 Várj! Mit csinálsz? 994 01:24:42,441 --> 01:24:44,184 Isten hozott a magánszobámban! 995 01:24:44,276 --> 01:24:46,981 -A magánszobád! -Igen, ez a magánszobám. 996 01:24:47,071 --> 01:24:50,736 Gyönyörű, fehér klubfoteleim vannak. 997 01:24:55,871 --> 01:24:58,244 Gina, olyan finom vagy! 998 01:25:03,671 --> 01:25:05,580 -Mit csinálsz? -Pofa be! 999 01:25:05,673 --> 01:25:09,337 -Mi? Nem csináltunk semmit! -Fernando, várj! 1000 01:25:09,676 --> 01:25:11,052 Kifelé! 1001 01:25:13,847 --> 01:25:15,223 Nyomorult! 1002 01:25:15,307 --> 01:25:17,051 Szerinted jóképű? 1003 01:25:17,142 --> 01:25:21,187 Láttam, amint a segged fogdosta. Az én kishúgom egy klotyóban! 1004 01:25:21,272 --> 01:25:22,517 Ez nem tartozik rád! 1005 01:25:22,606 --> 01:25:25,014 Nem tartozik rám? Dehogynem, a faszba! 1006 01:25:25,109 --> 01:25:27,434 -Ne mondd meg, mit csináljak! -De megmondom! 1007 01:25:27,528 --> 01:25:29,521 Idehallgass! Gyere ide! 1008 01:25:30,948 --> 01:25:36,191 Ha még egyszer itt látlak, végigsöpröm veled ezt a kibaszott helyet! 1009 01:25:36,537 --> 01:25:39,491 lgen? Hát rajta! Most tedd meg! Látni akarom. 1010 01:25:39,582 --> 01:25:41,871 -Mutasd meg, te nagymellényű! -Ne húzz fel! 1011 01:25:41,960 --> 01:25:45,494 -Rajta, látni akarom! -Mondtam, hogy ne cseszegess! Kifelé! 1012 01:25:45,755 --> 01:25:49,338 -Menj ki innen! -Milyen pofátlan vagy, Tony! 1013 01:25:49,926 --> 01:25:52,464 -Azt hiszed, parancsolhatsz nekem? -Kifelé! 1014 01:25:52,554 --> 01:25:55,555 Nem parancsolhatsz nekem többé! Már nem vagyok gyerek! 1015 01:25:55,640 --> 01:25:58,510 Azt teszem, amit akarok, és azzal járok, akivel akarok! 1016 01:25:58,601 --> 01:26:01,685 És ha kefélni akarok, hát kefélek! 1017 01:26:03,314 --> 01:26:05,983 Mi az francot művelsz? Hagyd abba! 1018 01:26:10,154 --> 01:26:12,728 Mi a faszt akartok? 1019 01:26:13,700 --> 01:26:15,942 Ne! Ne nyúlj hozzám! 1020 01:26:18,121 --> 01:26:19,781 -Ne! -Menjünk innen! 1021 01:26:19,873 --> 01:26:23,740 Nem, nem akarok kimenni! 1022 01:26:24,503 --> 01:26:26,791 Még egy remek estét a Babylonban? 1023 01:26:26,880 --> 01:26:28,837 Hát jó. 1024 01:26:29,091 --> 01:26:31,961 Még egy szippantást, és vígan fogtok karattyolni. 1025 01:26:32,719 --> 01:26:35,507 Örültök nekem, vagy csak a kokó örül az agyatokban? 1026 01:26:35,597 --> 01:26:37,637 Ez bátorító, igen az. 1027 01:26:37,724 --> 01:26:40,844 Jókedvű vagyok ma este. Ma reggel nyomott hangulatban ébredtem. 1028 01:26:40,936 --> 01:26:43,854 Síkos álmom volt, de túlvagyok rajta. 1029 01:26:59,121 --> 01:27:01,446 Stan és Pan-t utánzom spanyolul. 1030 01:27:04,084 --> 01:27:06,207 Ez a kultúra netovábbja, higgyék el! 1031 01:27:06,295 --> 01:27:09,960 De minden idők legnagyobb kubai színésze: Ricky Ricardo, a kedvencem. 1032 01:27:10,049 --> 01:27:13,916 Ő Babalu úr. Tíz éven keresztül ugyanaz a problémája volt. 1033 01:27:14,094 --> 01:27:16,764 "Lucy, ne gyere el a klubba!" 1034 01:27:48,671 --> 01:27:51,791 Ő a bátyád és szeret téged. Ezért tette. 1035 01:27:51,882 --> 01:27:53,958 Megértetted? Aggódik érted. 1036 01:27:54,051 --> 01:27:57,052 -Számára még mindig a kishúga vagy... -Hát ez az! 1037 01:27:57,138 --> 01:28:00,174 Ez a gond! Úgy kezel, mintha gyerek volnék. 1038 01:28:00,266 --> 01:28:01,808 Húsz éves vagyok! 1039 01:28:01,893 --> 01:28:04,763 -Már nem vagyok gyerek. -Igen, felnőttél. 1040 01:28:07,607 --> 01:28:10,976 Gyerünk, Gina! Te mit tennél a helyében? 1041 01:28:11,069 --> 01:28:14,687 Ebben a pillanatban te vagy az egyetlen öröm az életében. 1042 01:28:14,781 --> 01:28:18,695 Egyetlen dolog, ami jó és tiszta. 1043 01:28:19,619 --> 01:28:24,162 Ezért nem akarja, hogy olyanokkal barátkozz, mint amilyen ő. 1044 01:28:25,291 --> 01:28:28,625 Apáskodik feletted, mert meg akar védeni. 1045 01:28:28,711 --> 01:28:30,455 Meg akar védeni? Kitől? 1046 01:28:30,755 --> 01:28:34,373 Az olyan seggfejektől, mint az a fickó, akivel ma este táncoltál. 1047 01:28:34,467 --> 01:28:38,547 De nekem tetszik Fernando! Vicces fiú, és kedves. 1048 01:28:40,140 --> 01:28:43,057 És tudja, hogy kell egy nővel bánni. 1049 01:28:43,351 --> 01:28:45,178 -Hogy kell egy nővel bánni? -Igen. 1050 01:28:45,270 --> 01:28:47,346 Ezért vitt a vécébe csókolózni? 1051 01:28:47,814 --> 01:28:51,479 Nagyszerű közönség vagytok, s ezért különleges mókám van számotokra. 1052 01:28:51,568 --> 01:28:53,146 Az őserdőben találtam rá, 1053 01:28:53,236 --> 01:28:56,107 Caracasban, Venezuelában. Ilyet még nem láttak. 1054 01:28:56,198 --> 01:29:00,030 Részesítsék meleg fogadtatásban az egyetlen és egyedülálló Octaviót! 1055 01:29:25,143 --> 01:29:28,678 Nézz körül! Találj magadnak valakit, 1056 01:29:28,772 --> 01:29:31,477 -akinek jövője van! -Például? 1057 01:29:32,192 --> 01:29:35,561 Például valakit, akinek rendes állása van. Egy bankárt, például. 1058 01:29:35,654 --> 01:29:38,655 -Vagy egy orvost, egy ügyvédet... -És mi van veled? 1059 01:29:40,951 --> 01:29:44,118 -Miről beszélsz? -Miért nem hívsz meg soha? 1060 01:29:44,205 --> 01:29:48,203 -Megőrültél? -Észrevettem, ahogy rám nézel. 1061 01:29:48,501 --> 01:29:51,336 -Azt hiszed, vak vagyok? Észrevettem. -Hagyd ezt! 1062 01:29:51,796 --> 01:29:53,753 -Miért? -Nézd, Gina, 1063 01:29:55,258 --> 01:29:57,879 Tonyval mintha testvérek lennénk, érted? 1064 01:29:58,261 --> 01:29:59,885 És te vagy az ő kishúga. 1065 01:29:59,971 --> 01:30:01,631 -Na és? -Ennyit rólunk. 1066 01:30:02,431 --> 01:30:05,551 -Így áll a helyzet. -Csak nem félsz Tonytól? 1067 01:30:06,477 --> 01:30:09,976 -Vagy Tony kishúgától félsz? -Én nem félek senkitől! 1068 01:30:10,314 --> 01:30:12,223 Nem erről van szó! 1069 01:32:30,748 --> 01:32:32,705 Nem engem keresnek, hiába nézel. 1070 01:32:32,791 --> 01:32:35,876 -Honnan tudod? -Mert nem vagyok itt. 1071 01:32:35,961 --> 01:32:37,835 Tényleg? Akkor meg hol vagy? 1072 01:32:40,841 --> 01:32:42,384 Te aztán fura egy alak vagy! 1073 01:32:42,468 --> 01:32:44,793 -Fura alak vagyok? -Halló? 1074 01:32:44,887 --> 01:32:47,295 -Halló, Miriam? -Tony! 1075 01:32:47,390 --> 01:32:50,640 -Passzold Manny-t, jó? -Oké, egy pillanat! 1076 01:32:50,977 --> 01:32:52,257 Tony az. 1077 01:32:55,273 --> 01:32:57,515 Mi van, kiszimatoltál? 1078 01:32:57,609 --> 01:33:01,309 Kapj magadra valamit, és légy Lópeznél 45 perc múlva! 1079 01:33:02,239 --> 01:33:05,690 -Miért, mi történt? -Semmi olyan, amit ne lehetne megoldani. 1080 01:33:06,076 --> 01:33:08,448 Rendben, ott leszek. 1081 01:33:08,537 --> 01:33:12,155 -De hisz még ott vagy! Gyerünk már! -Csak nyugi, oké? 1082 01:33:12,291 --> 01:33:15,161 Mindjárt indulok. Bassza meg! 1083 01:33:15,919 --> 01:33:17,544 -Nick? -lgen, Tony. 1084 01:33:17,629 --> 01:33:19,954 A következőt kell tenned: 1085 01:33:21,382 --> 01:33:23,174 felhívod Lópezt. 1086 01:33:23,676 --> 01:33:27,377 Hívd az irodájában pontban 3-kor, 1087 01:33:28,264 --> 01:33:34,303 és mondd azt neki: "Elbasztuk, a fickó elszelelt." 1088 01:33:35,146 --> 01:33:37,685 -Rendben. -Felfogtad? Mit fogsz neki mondani? 1089 01:33:37,774 --> 01:33:39,814 "Elbasztuk, a fickó elszelelt." 1090 01:33:41,528 --> 01:33:43,188 -Hánykor? -Pontban 3-kor. 1091 01:33:45,491 --> 01:33:48,242 Tehát mikor tejel már végre ez az ügy? 1092 01:33:48,327 --> 01:33:51,281 Az első hat hónap szart sem jelent, Larry. 1093 01:33:51,872 --> 01:33:55,158 Nem vagyok Rockefeller. Legalábbis még nem. 1094 01:33:56,794 --> 01:33:58,833 Egy negyedmilkóval jössz nekem. 1095 01:33:59,714 --> 01:34:02,252 Figyelj, menj csak el a meccsre ma este! 1096 01:34:02,675 --> 01:34:05,961 Én nem tudok elmenni. Dolgom van. Majd megmagyarázom. 1097 01:34:06,929 --> 01:34:10,214 Ugratsz? Mennyi az eredmény? Három-kettő? 1098 01:34:11,600 --> 01:34:12,845 Mel, ezt hallgasd! 1099 01:34:12,935 --> 01:34:16,600 Az én baseballcsapatom, a Kislopezek, megnyerték a mérkőzést ma este. 1100 01:34:16,688 --> 01:34:19,014 Őriási! Gratulálok. 1101 01:34:19,400 --> 01:34:22,270 Mit fogsz tenni? Megjutalmazod a bírót? 1102 01:34:25,155 --> 01:34:27,729 Jézusom! 1103 01:34:29,660 --> 01:34:31,569 Tony! Mi történt veled? 1104 01:34:34,415 --> 01:34:37,369 Tönkretették a 800 dolcsis ruhámat. 1105 01:34:38,461 --> 01:34:40,537 Ki a franc tette ezt veled? 1106 01:34:41,172 --> 01:34:47,376 Bérgyilkosok. Nem tudom. Valaki biztos felbérelte őket. 1107 01:34:47,720 --> 01:34:49,547 Sosem láttam őket azelőtt. 1108 01:34:49,973 --> 01:34:51,348 Helló, Mel! 1109 01:34:52,726 --> 01:34:54,517 Van valami ötleted? 1110 01:34:55,562 --> 01:34:58,977 -Mindenre van válasz, Tony. -Lefogadom, a Díaz fivérek tették. 1111 01:34:59,064 --> 01:35:01,852 Még orrolnak ránk a Sun Ray balhé miatt. 1112 01:35:03,069 --> 01:35:05,524 Talán igazad van. 1113 01:35:07,532 --> 01:35:12,075 Mindenesetre, örülök, hogy megúsztad, Tony. 1114 01:35:13,162 --> 01:35:15,570 Ezt még megfizetjük nekik. 1115 01:35:15,665 --> 01:35:19,081 Nem, majd én veszem kezembe az ügyet. 1116 01:35:24,925 --> 01:35:26,834 Minek a stukker, Tony? 1117 01:35:27,761 --> 01:35:30,513 Ez? Semmi. 1118 01:35:32,182 --> 01:35:36,429 Én, hogy is mondjam, paranoiás vagyok. 1119 01:35:50,867 --> 01:35:52,776 Miért nem válaszolsz, Frank? 1120 01:35:54,871 --> 01:35:58,536 Biztos Elvira. Teljesen begerjedt, miután elhagytuk a klubbot. 1121 01:36:01,711 --> 01:36:03,585 Megmondom neki, hogy nem vagy itt. 1122 01:36:03,672 --> 01:36:07,504 Nem, nem gond. Majd én beszélek vele. 1123 01:36:15,684 --> 01:36:16,680 Halló? 1124 01:36:23,484 --> 01:36:26,935 Rendben. Egy óra múlva otthon leszek, ne aggódj! 1125 01:36:29,949 --> 01:36:33,152 Frank, egy szarházi vagy. 1126 01:36:33,286 --> 01:36:36,903 -Miről beszélsz? -Nagyon is jól tudod, miről beszélek, 1127 01:36:36,997 --> 01:36:39,488 te kibaszott faszfej! 1128 01:36:39,625 --> 01:36:42,542 Miről beszélsz? Idefigyelj... 1129 01:36:42,669 --> 01:36:44,876 Tudod, mi az a "chaza", Frank? 1130 01:36:45,923 --> 01:36:48,924 Egy disznó, aki nem tartja be a játékszabályokat. 1131 01:36:50,010 --> 01:36:51,635 Mint te, Frank. 1132 01:36:53,180 --> 01:36:56,016 Tony, mi a fenének ártanék neked? 1133 01:36:56,392 --> 01:37:00,721 Én vittelek bele a buliba. Volt egy kis nézeteltérésünk, de semmi komoly. 1134 01:37:02,064 --> 01:37:05,019 Én indítottalak el a pályán, hittem benned. 1135 01:37:05,109 --> 01:37:07,232 Hű voltam hozzád. 1136 01:37:09,531 --> 01:37:14,240 A saját érdekemet tartottam szem előtt, de sosem fordultam ellened, Frank. 1137 01:37:18,498 --> 01:37:19,696 De te... 1138 01:37:23,253 --> 01:37:27,795 átverted azt, aki megbízott benned, szarzsák. 1139 01:37:31,385 --> 01:37:34,090 Mel, tégy valamit! 1140 01:37:38,476 --> 01:37:41,146 Ez a te dolgod, Frank. 1141 01:37:48,945 --> 01:37:52,149 Rendben, Tony. Én voltam. 1142 01:37:58,914 --> 01:38:01,322 Kérlek, adj még egy lehetőséget! 1143 01:38:03,127 --> 01:38:05,997 Ugye megadod nekem? Kérlek! 1144 01:38:10,843 --> 01:38:14,460 Ha adsz nekem még egy lehetőséget, adok neked 10 millió dollárt. 1145 01:38:14,971 --> 01:38:18,387 Rendben? 10 milliót. 1146 01:38:19,017 --> 01:38:22,220 Odaát van Spanyolországban, egy páncélteremben. 1147 01:38:22,312 --> 01:38:26,891 Elugrunk érte, és mind a tied, Tony. 1148 01:38:27,567 --> 01:38:30,901 Jó? Mind a tiéd. 10 millió dollár. 1149 01:38:31,780 --> 01:38:33,025 Rendben, Tony? 1150 01:38:37,077 --> 01:38:38,406 Kérlek, Tony! 1151 01:38:40,205 --> 01:38:43,409 Elvira? Elviráért teszed? 1152 01:38:44,210 --> 01:38:47,246 A tiéd lehet. Akkor én megyek el. Eltűnök innen. 1153 01:38:47,338 --> 01:38:50,921 Sosem fogsz viszontlátni. Kérlek, Tony, nem akarok meghalni! 1154 01:38:51,008 --> 01:38:52,966 Sosem ártottam senkinek. 1155 01:38:53,135 --> 01:38:56,053 Nem, sosem ártottál senkinek. 1156 01:38:56,305 --> 01:38:59,639 -Fizettél, hogy más ártson helyetted. -Tony, könyörgöm! 1157 01:38:59,726 --> 01:39:03,509 -Állj fel! Állj már fel! -Jézusom! Ne! Úristen! 1158 01:39:08,567 --> 01:39:12,232 Tony, kérlek, ne ölj meg! Kérlek! 1159 01:39:15,157 --> 01:39:16,616 Nem foglak megölni. 1160 01:39:17,284 --> 01:39:19,277 -Istenem, köszönöm! -Ereszd el a lábam! 1161 01:39:19,370 --> 01:39:23,035 -Köszönöm! -Manolo, nyírd ki ezt a szarzsákot! 1162 01:39:45,021 --> 01:39:47,939 Mindenki azt kapja, amit megérdemel, mi? 1163 01:39:48,025 --> 01:39:49,270 Mondtam neki, 1164 01:39:50,777 --> 01:39:52,650 hogy semmi értelme... 1165 01:39:52,737 --> 01:39:56,569 lepuffantani téged, amíg nekünk dolgozol. De nem hallgatott rám. 1166 01:39:57,366 --> 01:40:01,199 Teljesen bepöccent a csaj miatt ma este. 1167 01:40:03,331 --> 01:40:04,790 Ezt elbaszta. 1168 01:40:05,542 --> 01:40:09,290 Te is, Mel. Te is elbasztad. 1169 01:40:10,505 --> 01:40:12,249 Ne lőj túl a célon, Tony! 1170 01:40:13,758 --> 01:40:16,546 Nem én, Mel. Te lőttél túl. 1171 01:40:25,395 --> 01:40:28,313 Baszd meg! Nem lőhetsz le egy zsarut! 1172 01:40:29,858 --> 01:40:31,401 Miért, valaha is az voltál? 1173 01:40:31,485 --> 01:40:33,027 Várj egy percet! 1174 01:40:35,114 --> 01:40:37,356 Ha elengedsz, én elsimítom az ügyet. 1175 01:40:37,825 --> 01:40:41,904 Hát persze, Mel. S talán be tudod szerezni... 1176 01:40:42,287 --> 01:40:45,656 a két első osztályú jegy egyikét a Feltámadáshoz. 1177 01:40:46,124 --> 01:40:49,825 Kibaszott strici! Te tetű! 1178 01:40:51,588 --> 01:40:54,375 -Viszlát, Mel. Jó utazást! -Menj a picsába! 1179 01:41:01,181 --> 01:41:04,385 -Rendben, gyerünk! -Mi lesz Ernie-vel? 1180 01:41:14,487 --> 01:41:16,147 Munkát keresel, Ernie? 1181 01:41:19,742 --> 01:41:22,909 -Persze, Tony. -Jó. Akkor hívj fel holnap! 1182 01:41:23,621 --> 01:41:25,448 Van munkád, öregem! 1183 01:41:26,374 --> 01:41:28,830 Tony! Köszönöm! 1184 01:42:04,454 --> 01:42:06,281 Úristen! Mi történt? 1185 01:42:08,542 --> 01:42:09,952 Hol van Frank? 1186 01:42:11,753 --> 01:42:13,461 Szerinted? 1187 01:42:18,719 --> 01:42:23,925 Gyere, szedd össze a cuccod! Velem jössz! 1188 01:42:54,380 --> 01:42:57,914 TIÉTEK A VILÁG... 1189 01:44:35,524 --> 01:44:38,525 Gina Montana SZÉPSÉGSZALON 1190 01:47:01,380 --> 01:47:04,831 Tehát ezzel az ajánlattal jössz elő. Rendben. 1191 01:47:04,925 --> 01:47:06,918 Nyíltan fogok beszélni. 1192 01:47:07,386 --> 01:47:10,672 Az a gond, hogy ennél többet nem adhatunk. 1193 01:47:11,807 --> 01:47:14,807 Az eddigi összegek dupláját teszem be. 1194 01:47:15,018 --> 01:47:18,387 Havonta 10-15 milliót adok a bankodnak. Lásd be! 1195 01:47:18,563 --> 01:47:20,603 Ez egy komoly összeg. 1196 01:47:20,899 --> 01:47:23,604 -Csökkentsétek a kamatokat! -Nem lehet. 1197 01:47:23,693 --> 01:47:27,477 -Ez őrültség! Nem tudjuk lecsökkenteni. -Hát az baj. 1198 01:47:27,989 --> 01:47:31,275 -Mi tegyek? -Ez nem egy nagykereskedelmi művelet. 1199 01:47:31,368 --> 01:47:34,867 Ez egy szabályszerű bank. Minél nagyobb az összeg, 1200 01:47:35,122 --> 01:47:37,364 annál nehezebb tisztára mosni. 1201 01:47:37,875 --> 01:47:39,748 Hát ez baj. Ezt nem tudtam. 1202 01:47:39,835 --> 01:47:42,753 A tény az, hogy csak akkor tudok több pénzt elfogadni, 1203 01:47:42,838 --> 01:47:45,163 ha megemelem a kamatokat. 1204 01:47:46,801 --> 01:47:48,627 -Meg fogod... -Meg kell tennem. 1205 01:47:48,719 --> 01:47:52,634 -Az Adóhivatal... -Ne etess! Beszéljük meg! 1206 01:47:52,723 --> 01:47:53,755 Azt teszem. 1207 01:47:53,849 --> 01:47:56,341 Kérem, hogy csökkentsd, s te megemeled! 1208 01:47:56,435 --> 01:47:58,974 -Ez egy üzleti tárgyalás. -Hadd magyarázzam meg! 1209 01:47:59,063 --> 01:48:01,519 Az Adóhivatal ráállt Dél-Floridára. 1210 01:48:01,607 --> 01:48:04,014 Az újságok meg rátettek egy lapáttal. 1211 01:48:04,109 --> 01:48:07,774 Itt a gazdasági visszaesés. Felelősséggel tartozom a részvényeseimnek. 1212 01:48:07,863 --> 01:48:10,271 -Nincs más választásom, Tony. -Tanulj tőle! 1213 01:48:10,366 --> 01:48:13,948 10%-os a kamat az első 12 millióra, 20-as címletekben. 1214 01:48:14,036 --> 01:48:16,954 Leviszem 8%-ra a tízesekért, és 6-ra az 5 dollcsisokért. 1215 01:48:17,039 --> 01:48:18,913 -Más bankba megyünk. -Ez az! 1216 01:48:18,999 --> 01:48:22,665 -Sehova sem mehettek. -Baszd meg, öreg! Baszd meg! 1217 01:48:22,753 --> 01:48:25,957 A Bahama-szigetekre szállítom a dohányt. 1218 01:48:26,048 --> 01:48:27,080 És azután? 1219 01:48:29,260 --> 01:48:32,380 Rábízod a nehezen megkeresett 20 milliódat az első jöttmentre... 1220 01:48:32,472 --> 01:48:35,923 egy ottani bankban? Gyerünk már, Tony! Ne légy balfasz! 1221 01:48:36,017 --> 01:48:40,181 Ki másban bízhatsz meg? Ezért fizeted a kamatokat, mert megbízol bennünk. 1222 01:48:44,985 --> 01:48:46,728 Hallottad ezt, fiú? 1223 01:48:47,112 --> 01:48:49,781 Jól hallgasd, amit mond! Sokat tanulhatsz tőle. 1224 01:48:49,865 --> 01:48:54,241 Maradj nálunk! Megbecsült kuncsaft vagy, s a pénzed is jó kezekben van. 1225 01:48:56,662 --> 01:48:59,414 -Mennem kell. -Biztonságban vagyok, de szegény. 1226 01:49:00,458 --> 01:49:03,625 -Hogy bírod a házaséletet? -Jobban, mint téged. 1227 01:49:05,129 --> 01:49:08,296 Üdvözöld a nevemben a hercegnőt, jó? Gyönyörű. 1228 01:49:08,383 --> 01:49:10,956 Nemsokára találkozunk. Vigyázz magadra! 1229 01:49:11,052 --> 01:49:12,083 Te is. 1230 01:49:25,484 --> 01:49:26,943 Az a faszfej! 1231 01:49:28,570 --> 01:49:30,195 Kibaszott buzi angol! 1232 01:49:31,240 --> 01:49:34,739 Úgy kezelt, mint egy tuskót, aki egy tutajon úszott át ide. 1233 01:49:36,120 --> 01:49:39,453 De mondok neked valamit. Nincs szükségünk erre a mosolygó genyóra. 1234 01:49:39,540 --> 01:49:43,038 Beszélünk azzal a zsidóval, Seidelbaummal. 1235 01:49:43,376 --> 01:49:47,326 Saját árfolyama van. S a kamatai nem haladják meg a 4%-ot. 1236 01:49:48,048 --> 01:49:49,957 Ezenkívül jók a kapcsolatai. 1237 01:49:50,801 --> 01:49:54,798 Baszok rájuk. Szervezett bűnözés, digók. 1238 01:49:56,306 --> 01:49:57,848 Nem bízom bennük. 1239 01:50:17,161 --> 01:50:20,246 Átfésültétek a házat ebben a hónapban? És az autókat? 1240 01:50:20,456 --> 01:50:24,075 Persze, már mondtam neked. Ráment 5000 dollárunk. 1241 01:50:25,253 --> 01:50:27,791 -Odanézz! -Mi az? 1242 01:50:28,673 --> 01:50:30,298 Egy kábeltévé teherautója. 1243 01:50:30,383 --> 01:50:33,300 Mióta tart egy bekábelezés három napig? 1244 01:50:35,596 --> 01:50:38,169 Micsoda? Három napja azt bámulod? 1245 01:50:40,142 --> 01:50:44,187 Az az izé három napja ott rostokol. Nem lehet nem észrevenni. 1246 01:50:44,855 --> 01:50:47,726 -A rendőrségre gyanakszol, mi? -Nem tudom. 1247 01:50:47,942 --> 01:50:51,228 Talán a Díaz fivérek jöttek értem. 1248 01:50:53,072 --> 01:50:55,742 Meglehet. Ellenőrzöm, rendben? 1249 01:50:55,825 --> 01:51:00,155 Ellenőrizd! Küldd el azt a kibaszott tragacsot, hogy meg ne álljon Kolumbiáig! 1250 01:51:00,830 --> 01:51:05,160 Gyerünk már! Nem mi vagyunk az egyedüli csempészek a környéken. 1251 01:51:05,460 --> 01:51:06,788 Jó? Ne felejtsd el! 1252 01:51:06,878 --> 01:51:10,543 Az a teherautó bárkié lehet. Talán a kábeltévé autója... 1253 01:51:10,632 --> 01:51:13,467 Tudod mit? Kibaszott egy viselkedésed van! 1254 01:51:13,552 --> 01:51:16,221 Pont te, a biztonsági felelősöm... 1255 01:51:16,930 --> 01:51:21,259 Tessék! Itt a bejárati ajtó kulcsa. Add oda nekik! 1256 01:51:21,350 --> 01:51:23,427 -Csak próbáltam megmagyarázni. -Mit? 1257 01:51:23,519 --> 01:51:26,770 Rengeteg pénzt fektettél ebbe a megfigyelő-detektorba. 1258 01:51:26,856 --> 01:51:27,887 A faszt érdekli! 1259 01:51:27,982 --> 01:51:31,814 Az összjövedelmünk 12%-ába kerül. 12% nem kutyaszar. 1260 01:51:31,903 --> 01:51:35,817 Szarok rá! Legalább nyugodtan alszom. És ez az, ami számít. 1261 01:51:35,907 --> 01:51:38,315 -Te csak törődj a dolgoddal! -Persze. 1262 01:51:38,410 --> 01:51:41,280 Hadd mondjak valamit! Egyre hanyagabbakká válunk. 1263 01:51:41,663 --> 01:51:45,246 A gondolkodásmódunk, a kibaszott viselkedésünk. 1264 01:51:45,459 --> 01:51:47,250 Már nem vagyunk piti éhenkórászok. 1265 01:51:47,669 --> 01:51:49,958 Miami állandóan változik. Elég körülnézni. 1266 01:51:50,047 --> 01:51:52,039 Új építmények, új munkahelyek. 1267 01:51:52,174 --> 01:51:55,009 És ezt mind a Florida Security Trust finanszírozta. 1268 01:51:55,094 --> 01:51:59,839 75 éven keresztül, a pénzük segítségével egy virágzó Miamit hoztunk létre. 1269 01:52:00,266 --> 01:52:02,305 Számítson ránk! Holnap is itt leszünk. 1270 01:52:02,393 --> 01:52:05,678 Csak azért, mert 75 éven keresztül átbasztátok a jónépet. 1271 01:52:05,855 --> 01:52:09,519 Valakinek tennie kellene valamit ezek ellen a kurvák ellen. 1272 01:52:09,858 --> 01:52:12,431 Mert 10%-ot lefölöznek a pénzemből. 1273 01:52:12,527 --> 01:52:16,311 És persze megússzák. Nincs törvény ezen a földön! 1274 01:52:16,406 --> 01:52:17,865 -Felejtsd el! -Minden szabad. 1275 01:52:17,950 --> 01:52:22,030 Ezer éve itt vannak, úgyhogy megtalálták a módját mindennek. 1276 01:52:22,538 --> 01:52:25,539 Tudod, mi a kapitalizmus? Az, hogy átbasznak. 1277 01:52:25,666 --> 01:52:28,204 Te lehetsz az egyetlen igazi kapitalista. 1278 01:52:29,670 --> 01:52:31,413 Hallottad ezt? 1279 01:52:32,715 --> 01:52:34,707 Honnan tudod, kis hólyag? 1280 01:52:35,426 --> 01:52:39,340 Egyebet sem csinálsz, mint fésülködsz és az orrodat púderozod. 1281 01:52:39,513 --> 01:52:42,051 Nézz magadra! Túl sokat olyan izét szippantasz. 1282 01:52:42,141 --> 01:52:44,264 Semmi nem tesz túl a túlzáson. 1283 01:52:44,727 --> 01:52:48,262 -Ezt neked tudnod kellene, Tony. -Mit kellene tudnom? 1284 01:52:49,524 --> 01:52:51,018 Mit kellene tudnom? 1285 01:52:51,276 --> 01:52:53,767 Miért beszélsz velem így állandóan? 1286 01:52:53,862 --> 01:52:56,863 -Mintha valamit tudnom kellene. -Hadd beszéljek veled! 1287 01:52:56,948 --> 01:52:58,193 -Figyelj! -Hány óra? 1288 01:52:58,283 --> 01:52:59,657 Ez a Seidelbaum. 1289 01:53:00,159 --> 01:53:01,487 5 perc múlva 7 óra. 1290 01:53:01,577 --> 01:53:03,949 -Jó. -Találkoztam ezzel a Seidelbaummal... 1291 01:53:04,038 --> 01:53:07,573 ...a kábítószer-csempészettel járó erőszak gyötri Dél-Floridát... 1292 01:53:07,958 --> 01:53:10,247 Jópofa ez a fickó. 1293 01:53:10,336 --> 01:53:14,286 A törvény által megszabott alacsony állami költségvetéssel, 1294 01:53:14,632 --> 01:53:19,211 hogyan tarthatjuk kordában a becslések szerint évi 1 milliárd dolláros üzletet? 1295 01:53:19,929 --> 01:53:23,797 Egyelőre nem tehetünk mást, mint biztosítani a gátat és imádkozni. 1296 01:53:23,892 --> 01:53:25,718 Biztosítani a gátat? 1297 01:53:26,186 --> 01:53:29,519 Csak a női gát biztosításáról tudok. 1298 01:53:30,732 --> 01:53:31,977 Nem a betiltásukkal, 1299 01:53:32,067 --> 01:53:35,518 hanem a narkotikumok törvényesítésével és adóztatásával. 1300 01:53:35,862 --> 01:53:40,987 Úgy vélik, hogy ezzel kiküszöbölhető a kábítószer vonzotta szervezett bűnözés. 1301 01:53:41,660 --> 01:53:43,818 Én nem vagyok ezen a véleményen. 1302 01:53:43,912 --> 01:53:45,620 Tudom. És tudod, hogy miért? 1303 01:53:45,706 --> 01:53:48,540 Mert a segged van a fejed helyén, hát ezért. 1304 01:53:48,624 --> 01:53:50,950 Az a kibaszott ürge sosem mond igazat. 1305 01:53:51,044 --> 01:53:54,128 ...városunk fejlődésének tetőpontján. 1306 01:53:54,422 --> 01:53:58,087 Ezek a fickók, öregem, a kibaszott bankárok, a politikusok, 1307 01:53:58,176 --> 01:54:00,501 ők azok, akik ellenzik a kokó törvényesítését. 1308 01:54:00,595 --> 01:54:04,178 Így gyűjthetik a kibaszott pénzüket és a kibaszott szavazataikat. 1309 01:54:04,266 --> 01:54:07,682 Ők azok, akik a rosszfiúk ellen harcolnak. Pedig ők a rosszfiúk! 1310 01:54:07,769 --> 01:54:12,811 -Mindent és mindenkit átbasznak. -Nem lennél meg a "baszás" szó nélkül? 1311 01:54:12,983 --> 01:54:15,652 S nincs egyéb témád, csak a pénz? Dögunalmas, Tony. 1312 01:54:15,736 --> 01:54:19,781 Honnan jön ez a hang? Unalmas? Mi az, ami unalmas? 1313 01:54:19,907 --> 01:54:21,484 Te vagy unalmas. 1314 01:54:21,951 --> 01:54:25,201 "Pénz." Egyebet sem hallani ebben a házban. 1315 01:54:25,329 --> 01:54:28,413 Nézd a pelikánt, hogy repül! Gyerünk, pelikán! 1316 01:54:28,541 --> 01:54:31,210 -Na tessék! -Frank sosem beszélt pénzről. 1317 01:54:35,590 --> 01:54:38,044 Mert ő olyan sikkes volt. 1318 01:54:45,307 --> 01:54:46,967 Tudod, mi lesz így belőled? 1319 01:54:47,059 --> 01:54:50,475 Egy bevándorló milliomos dél-amerikai digó, aki másról sem... 1320 01:54:50,562 --> 01:54:53,932 Ki a francot hívsz dél-amerikai digónak, te sápadtképű? 1321 01:54:54,024 --> 01:54:55,519 Húzz már el a tévé elől! 1322 01:54:55,609 --> 01:54:58,361 Ásd el a pénzed a kertben, így legalább abbahagyod! 1323 01:54:58,446 --> 01:55:01,696 Keményen megdolgoztam mindezért! Ezt jól vésd az eszedbe! 1324 01:55:05,786 --> 01:55:09,701 Ha ajándékba kaptad volna, tűrhetőbb személy lennél. 1325 01:55:11,834 --> 01:55:13,874 Tudod, mi a problémád, kiscicám? 1326 01:55:13,962 --> 01:55:15,539 Mi a problémám? 1327 01:55:16,297 --> 01:55:18,788 Nem tudod, mihez kezdj magaddal. 1328 01:55:19,926 --> 01:55:22,797 Miért nem találsz magadnak valami elfoglaltságot? 1329 01:55:23,179 --> 01:55:25,256 Találj ki valamit! Legyél ápoló! 1330 01:55:25,931 --> 01:55:29,135 Foglalkozz vakokkal, leprásokkal, vagy ehhez hasonlóval. 1331 01:55:30,227 --> 01:55:33,976 Jobb, mint egész nap henyélni, és arra várni, hogy megbasszalak. 1332 01:55:34,607 --> 01:55:37,098 Ne hencegj, édesem! Annyira azért nem vagy jó. 1333 01:55:37,193 --> 01:55:39,316 Nem? Frank jobb volt, mi? 1334 01:55:40,613 --> 01:55:42,107 Seggfej! 1335 01:55:42,991 --> 01:55:44,948 Hova mész? Gyere ide! 1336 01:55:45,618 --> 01:55:49,746 Elvie! Vicceltem! 1337 01:55:50,874 --> 01:55:52,534 Csak vicceltem! 1338 01:55:53,043 --> 01:55:57,254 Azt hiszem, a házasélet nem olyan klassz, mint amennyire azt felfújják. 1339 01:55:57,506 --> 01:56:00,044 -Hova mész? -Randim van. 1340 01:56:00,926 --> 01:56:02,634 Randid? Gyere csak ide! 1341 01:56:07,683 --> 01:56:10,470 -Mi van? -A Seidelbaum ügy. 1342 01:56:11,603 --> 01:56:13,513 Igen, minden el van intézve. 1343 01:56:13,647 --> 01:56:17,596 Jó, de ne törődj vele. Szállj ki belőle! Majd én kézbe veszem az ügyet. 1344 01:56:17,692 --> 01:56:20,610 Szálljak ki? De hisz az én ügyem! Én hoztam össze. 1345 01:56:20,779 --> 01:56:23,151 Jól tudod, hogy nem vagy született tárgyalófél. 1346 01:56:23,239 --> 01:56:26,525 Jobban szereted a nőket, mint a pénzt. Ez a te gyengéd. 1347 01:56:26,618 --> 01:56:29,868 Mi a francról beszélsz? A társad vagyok, világos? 1348 01:56:29,955 --> 01:56:33,703 Ha nem bízol meg bennem, ki másban bízhatsz? 1349 01:56:33,792 --> 01:56:35,417 A fiatalabb társ vagy. 1350 01:56:36,503 --> 01:56:37,534 Lófasz, öregem! 1351 01:56:37,629 --> 01:56:40,251 Ne beszélj itt a bizalomról! Nem szeretem. 1352 01:56:40,966 --> 01:56:45,213 A feleségedre kellene hallgatnod, mert igaza van. Seggfej vagy, öregem! 1353 01:56:46,013 --> 01:56:48,504 Gyere ide! Hadd adjak egy csókot! Gyere! 1354 01:56:49,725 --> 01:56:51,184 Baszódj meg, öreg! 1355 01:56:52,269 --> 01:56:55,769 Ki hozta össze ezt az egészet? Én! 1356 01:56:56,941 --> 01:56:59,147 Kiben bízom? Saját magamban! 1357 01:56:59,777 --> 01:57:01,734 Bassza meg! "Bizalom." 1358 01:57:04,614 --> 01:57:07,734 Seggfej. A francba is, seggfejnek nevezett! 1359 01:57:08,494 --> 01:57:10,118 Ezt nem kellett volna. 1360 01:57:11,663 --> 01:57:13,288 Nincs is rá szükségem! 1361 01:57:14,041 --> 01:57:17,873 A csajra sincs szükségem! Szarok rájuk! Nincs szükségem senkire! 1362 01:57:19,505 --> 01:57:21,711 Akkoriban színészkedtem Kolumbiában. 1363 01:57:21,799 --> 01:57:24,586 A Burn című filmben is szerepeltem. Láttátok? 1364 01:57:24,969 --> 01:57:28,420 Marlon Brando-val dolgoztam együtt. Jóban vagyunk. 1365 01:57:28,514 --> 01:57:30,922 -Én voltam a sofőrje. -Nem vágsz át? 1366 01:57:31,017 --> 01:57:33,722 -Brando. -Ott forgatták a filmet. Cartagenában. 1367 01:57:35,313 --> 01:57:38,599 Egy olasz fickó, Gillo Pontecorvo volt a rendező. 1368 01:57:38,691 --> 01:57:42,392 -Mesélj róla valamit! -Paul Newmant is ismerem. 1369 01:57:42,821 --> 01:57:44,944 -Tucsonban dolgoztam vele. -Nem hülyítesz? 1370 01:57:45,031 --> 01:57:47,024 Ismered Benny Alvarezt? 1371 01:57:47,158 --> 01:57:49,614 Tucsonban. Benny Alvarez? 1372 01:57:49,995 --> 01:57:52,700 -Részösszeg. -Nem? 1373 01:57:55,416 --> 01:57:56,827 Kedves fiú. 1374 01:57:57,418 --> 01:58:01,416 283107 dollár 65 cent. 1375 01:58:04,217 --> 01:58:06,293 Kereskedelmi utalványban akarod? 1376 01:58:07,679 --> 01:58:11,629 Nekem 284 600 dollár az eredmény. 1377 01:58:11,766 --> 01:58:15,182 Az egyszerűen lehetetlen! A gép nem követ el hibát. 1378 01:58:18,773 --> 01:58:20,932 -Számoljuk át újra! -Nem, gyerünk már! 1379 01:58:21,026 --> 01:58:24,395 Az üzlet az üzlet. Rajta! 1500 dollárról van szó. 1380 01:58:25,489 --> 01:58:28,609 Rendben, legyen neked igazad. Én szarok rá. 1381 01:58:30,369 --> 01:58:32,658 -Még egyszer átszámolhatom. -Hagyd csak! 1382 01:58:32,746 --> 01:58:35,533 Kinek a nevére utaljam a csekket? 1383 01:58:38,961 --> 01:58:41,796 -A Montana Realty Company részére. -Montana és mi? 1384 01:58:41,881 --> 01:58:43,540 Montana Realty Company. 1385 01:58:47,636 --> 01:58:51,254 -Akkor az 284,000 dollár. -284,600 dollár. 1386 01:58:52,224 --> 01:58:54,762 Hogyhogy nem ismered Benny Alvarezt? 1387 01:58:54,851 --> 01:58:59,312 -A legutóbb együtt ebédeltünk. -Ő biztos ismer engem. 1388 01:58:59,648 --> 01:59:01,273 Majd kérdezd meg tőle! 1389 01:59:19,252 --> 01:59:20,829 Mennyi az összeg? 1390 01:59:22,547 --> 01:59:28,632 Hét utalvány, ami összesen 1,325,623 dollár. 1391 01:59:31,431 --> 01:59:35,475 -Még hátra van 200,000. Pihenjünk! -Ne moccanj! 1392 01:59:35,559 --> 01:59:38,643 -Fel a kezekkel! -Fordulj a fal felé! 1393 01:59:38,729 --> 01:59:39,892 Nem vicceltek? 1394 01:59:39,980 --> 01:59:43,100 A szövetségi maffiatörvény értelmében le vagy tartoztatva. 1395 01:59:43,192 --> 01:59:47,439 "Jogában áll hallgatni. Bármit mond, felhasználható maga ellen." 1396 01:59:47,530 --> 01:59:50,981 -Honnan tudjam, hogy zsaruk vagytok? -Ez meg mi, seggfej? 1397 01:59:52,493 --> 01:59:55,494 Marha jó, öregem. Honnan szedted? 1398 01:59:55,872 --> 01:59:59,205 Kubainak tartod magad? Egy igazi kubai hány tőled! 1399 01:59:59,292 --> 02:00:01,450 Hívd vissza a kutyádat, Seidelbaum! 1400 02:00:01,836 --> 02:00:05,003 -Az ügyvédemet akarom! -Szart sem tehet az ügyedben. 1401 02:00:05,173 --> 02:00:07,415 Látod azt a nyílást az órán? 1402 02:00:07,759 --> 02:00:09,716 Üdvözöld szépen a mamit! 1403 02:00:10,387 --> 02:00:14,550 Irtó kecses. Odanézz! Itt előttünk rázod ki a farkad, fiú? 1404 02:00:14,933 --> 02:00:19,262 Háromkor egy pipivel lenne randim. Pont ez a macera hiányzott! 1405 02:00:19,521 --> 02:00:21,312 Rendben, Danny! Állítsd le! 1406 02:00:22,523 --> 02:00:25,097 Felfogtad, mik a jogaid? 1407 02:00:25,276 --> 02:00:28,443 Tedd magad takarékra, Seidelbaum! Ismerem a sódert. 1408 02:00:28,946 --> 02:00:31,983 Semmit sem tudsz rám bizonyítani, mindketten tudjuk. 1409 02:00:32,283 --> 02:00:34,656 Pénzt mostam, ennyi az egész. 1410 02:00:34,869 --> 02:00:38,238 Az időmet akarod pazarolni? Jó. Hívom az ügyvédem. 1411 02:00:39,249 --> 02:00:42,867 Ő Miami legjobb ügyvédje. S olyan kurva jó ügyvéd, 1412 02:00:43,420 --> 02:00:47,120 hogy holnap ilyenkor egy alaszkai munkatáborban leszel. 1413 02:00:48,967 --> 02:00:50,592 Úgyhogy öltözz jól be! 1414 02:00:53,180 --> 02:00:55,219 A Narkókirály 5 milliós rekord-óvadéka 1415 02:00:55,307 --> 02:00:58,344 Adj nekem százezret csekkben, és 300-at készpénzben, 1416 02:00:59,103 --> 02:01:02,223 és garantáltan felmentenek az összeesküvés vádja alól. 1417 02:01:02,690 --> 02:01:07,601 De lecsapnak ránk adócsalás vádjával, és az elől nincs kibúvó. 1418 02:01:12,365 --> 02:01:14,821 Mi lesz az ítélet? 1419 02:01:17,370 --> 02:01:19,577 Öt év, amiből hármat ülsz le. 1420 02:01:19,665 --> 02:01:22,334 Talán kevesebb, ha meg tudunk egyezni. 1421 02:01:23,961 --> 02:01:25,503 Három kibaszott év! 1422 02:01:27,631 --> 02:01:28,912 És miért? 1423 02:01:30,217 --> 02:01:33,717 Pénzmosásért! Az egész kibaszott ország mosott pénzre épült! 1424 02:01:33,804 --> 02:01:36,129 Nem a világ vége. Ez nem a kubai börtön. 1425 02:01:36,223 --> 02:01:37,552 Mi a francról beszélsz? 1426 02:01:37,641 --> 02:01:41,011 -Itt a börtön olyan, mint egy szálloda. -Hülyítesz, vagy mi? 1427 02:01:41,103 --> 02:01:44,104 -Elhülyített a kokó? -Késleltetni fogom a tárgyalást. 1428 02:01:44,190 --> 02:01:47,274 Másfél-két év. Alig fogod... 1429 02:01:47,360 --> 02:01:50,396 Baszd meg, öreg! Nem fogok még egyszer a sittre menni, jó? 1430 02:01:50,488 --> 02:01:52,694 Nincs az az isten! Már voltam benn. 1431 02:01:57,871 --> 02:01:59,245 Rendben, figyelj! 1432 02:02:01,582 --> 02:02:05,829 400,000 dollárral többet adok. Az összesen 800,000. 1433 02:02:06,295 --> 02:02:09,462 Ennyi pénzzel megveheted az egész Legfelsőbb Bíróságot. 1434 02:02:12,134 --> 02:02:15,669 Tony, a törvénynek minden kétséget kizáróan kell bizonyítania. 1435 02:02:16,556 --> 02:02:20,767 Én aztán tudok kétséget támasztani, de amikor 1,300,000 be nem vallott dollár... 1436 02:02:20,852 --> 02:02:24,055 bámul bele a kamerába, akkor, édes szívem, 1437 02:02:24,731 --> 02:02:28,729 nehéz elhitetni az esküdtekkel, hogy egy taxiülésen találtad. 1438 02:02:52,342 --> 02:02:56,007 Örülök, hogy jöttél, amint tudtál. Igazán méltányolom, amit tettél. 1439 02:02:56,095 --> 02:02:57,922 -Semmiség. -Hogy van Elvira? 1440 02:02:58,181 --> 02:03:01,348 -Remekül. S a feleséged? -Már csak három hónap van hátra. 1441 02:03:01,434 --> 02:03:03,842 -Igen? Gratulálok. -S veled mi újság? 1442 02:03:03,937 --> 02:03:06,642 Mikor lesz egy trónörökös? 1443 02:03:06,731 --> 02:03:09,816 -Dolgozom rajta. -Keményebben kellene dolgoznod. Gyere! 1444 02:03:09,901 --> 02:03:12,274 Bemutatom néhány barátomat. 1445 02:03:17,201 --> 02:03:20,570 Ő Pedro Quinn, az Andok Cukortársaság elnöke. 1446 02:03:20,662 --> 02:03:23,154 -Örvendek. -Én is. 1447 02:03:23,248 --> 02:03:26,867 Ez itt Edward Strasser tábornok, az Első Hadosztály parancsnoka. 1448 02:03:28,337 --> 02:03:29,333 Örvendek. 1449 02:03:29,421 --> 02:03:34,499 Ez itt Ariel Bleyer a Belügyminisztériumból. 1450 02:03:36,721 --> 02:03:40,634 És itt van Charles Goodson barátunk Washingtonból. 1451 02:03:40,932 --> 02:03:43,554 -Örvendek. -Hogy van, Montana úr? 1452 02:03:44,603 --> 02:03:46,097 Ülj csak le, Tony! 1453 02:03:49,858 --> 02:03:51,139 Uraim! 1454 02:03:55,072 --> 02:03:59,070 Egy olyan témáról szeretnék beszélni, amely mindnyájunkat érint. 1455 02:04:00,369 --> 02:04:02,113 Bajban vagy, Tony. 1456 02:04:02,955 --> 02:04:06,158 Mindnyájan bajban vagyunk. 1457 02:04:07,335 --> 02:04:10,252 Azt hiszem, együttes erővel meg tudjuk ezt oldani. 1458 02:04:12,340 --> 02:04:14,878 Tudjuk, hogy gondjaid vannak az adóval, 1459 02:04:14,968 --> 02:04:17,672 és hogy lecsuknak egy kis időre. 1460 02:04:18,555 --> 02:04:23,051 Néhány washingtoni barátunk azt állítja, hogy ezen kellemetlenségek elkerülhetők. 1461 02:04:23,143 --> 02:04:26,677 Néhány elmaradt adó meg egy busás bírság befizetésével... 1462 02:04:27,479 --> 02:04:29,556 elkerülhető a börtönbüntetés. 1463 02:04:30,232 --> 02:04:31,181 Remek. 1464 02:04:32,193 --> 02:04:34,150 És mi a te gondod, Alex? 1465 02:04:35,196 --> 02:04:36,987 Most megmutatom. 1466 02:04:37,531 --> 02:04:40,698 Hallottunk a pénzügyi támogatásról, amit a kormányának... 1467 02:04:40,785 --> 02:04:42,612 a bolíviai kábítószerpiac juttat. 1468 02:04:42,703 --> 02:04:47,615 Nos, az ügy iróniája, hogy ez a pénz, ami milliárdos nagyságú összegekre rúg, 1469 02:04:47,834 --> 02:04:49,577 az önök országából származik. 1470 02:04:49,669 --> 02:04:55,375 Önök a legfontosabb vevői a nemzeti termékünknek, a kokainnak. 1471 02:04:55,467 --> 02:04:57,709 Egyrészt azt állítják, hogy az USA kormánya... 1472 02:04:57,802 --> 02:05:02,096 milliókat fektet a kábítószer-beáramlás kiküszöbölésébe. 1473 02:05:02,390 --> 02:05:06,602 Ugyanakkor üzleti kapcsolatban állunk ugyanazzal a kormánnyal, 1474 02:05:07,187 --> 02:05:09,725 mely eláraszt minket kokainnal. 1475 02:05:09,815 --> 02:05:12,388 Hadd mutassam be néhány másik szereplőjét... 1476 02:05:12,484 --> 02:05:14,975 ennek a tragikomédiának. 1477 02:05:15,070 --> 02:05:20,360 Szervezetünk nemrég kiszimatolt egy nagytételű vételt az úr részéről. 1478 02:05:21,034 --> 02:05:24,617 Ez az elragadó arc Cucombre tábornoké. 1479 02:05:24,913 --> 02:05:28,163 Ő országom, Bolívia Hadügyminisztere. 1480 02:05:28,667 --> 02:05:31,074 Cucombre tábornok, néhány hónappal ezelőtt, 1481 02:05:31,169 --> 02:05:35,547 egy 12 millió dollárt érő villát vásárolt a Luzerni-tó partján, Svájcban. 1482 02:05:35,632 --> 02:05:38,966 Na most, ha Cucombre Bolívia Hadügyminisztere, 1483 02:05:39,052 --> 02:05:42,884 mit csinál Svájcban? Pénztárgépeket őriz? 1484 02:05:43,974 --> 02:05:48,304 Ez az ember, Alejandro Sosa, egy igen érdekes szereplő. 1485 02:05:48,562 --> 02:05:52,607 Egy jó családból származó, Angliában nevelkedett, vagyonos földbirtokos. 1486 02:05:53,192 --> 02:05:57,237 De ez az ember az üzleti irányítója és vezére a kábítószer birodalmának, 1487 02:05:57,446 --> 02:06:00,198 amely az Andok-hegység mentén húzódik. 1488 02:06:00,283 --> 02:06:03,153 Nem egy közönséges kábítószercsempészről van szó. 1489 02:06:03,411 --> 02:06:06,031 Nos, nyíltan szólva... 1490 02:06:07,164 --> 02:06:09,619 Egy showban fog fellépni. 1491 02:06:10,209 --> 02:06:15,749 A francia, brit, olasz és japán tévében is szerepel. 1492 02:06:16,340 --> 02:06:19,257 Az emberek hallgatnak rá. 1493 02:06:19,718 --> 02:06:21,426 Kínos helyzet, Tony. 1494 02:06:23,639 --> 02:06:25,928 Hát ez a problémánk. 1495 02:06:28,561 --> 02:06:30,803 Emlékszel Albertóra, nem igaz? 1496 02:06:32,148 --> 02:06:33,856 Hogy tudnám elfelejteni? 1497 02:06:34,567 --> 02:06:37,936 Alberto a szemételtakarítás szakértője. 1498 02:06:38,780 --> 02:06:41,152 Segít nekünk az ügy elsimításában. 1499 02:06:43,117 --> 02:06:45,075 De nem beszél angolul. 1500 02:06:45,829 --> 02:06:48,830 És nem ismeri ki magát Amerikában. 1501 02:06:49,082 --> 02:06:51,240 Egy kis segítségre lenne szüksége. 1502 02:06:53,253 --> 02:06:55,161 Gondot jelent ez neked, Tony? 1503 02:07:01,093 --> 02:07:02,718 Semmi gond. 1504 02:07:05,264 --> 02:07:06,379 Remek. 1505 02:07:21,615 --> 02:07:25,612 Nos, mi az a nagy rejtély a bolíviai helyzet körül? 1506 02:07:25,994 --> 02:07:28,995 Elmondod végre mi történt Sosával, vagy nem? 1507 02:07:29,247 --> 02:07:32,498 Egy rakás lószar, ennyi az egész. 1508 02:07:33,418 --> 02:07:34,581 Politika. 1509 02:07:39,341 --> 02:07:42,627 Azt akarom, hogy maradj itt egy ideig. 1510 02:07:43,845 --> 02:07:45,884 Irányítsd helyettem az üzletet. 1511 02:07:46,306 --> 02:07:48,548 New Yorkba kell mennem a jövő héten. 1512 02:07:54,815 --> 02:07:56,095 A francba, öregem! 1513 02:07:56,191 --> 02:07:59,109 Nem tetszik ez nekem, öregem. Egyáltalán nem tetszik. 1514 02:07:59,194 --> 02:08:00,854 Nem? 1515 02:08:03,907 --> 02:08:07,193 Te vagy a fő oka, amiért nyakig vagyok a szarban. 1516 02:08:07,286 --> 02:08:10,986 A kibaszott Seidelbaum miatt, nem igaz? 1517 02:08:11,081 --> 02:08:14,664 Seidelbaum? Mi köze van Seidelbaumnak Sosához? 1518 02:08:14,752 --> 02:08:17,504 Hogy kapcsolódnak egymáshoz? 1519 02:08:18,005 --> 02:08:20,627 Miért nem eszel? Valami gond van vele? 1520 02:08:20,716 --> 02:08:22,756 Nem vagyok éhes. 1521 02:08:23,427 --> 02:08:26,428 -Nem vagy éhes? -Megtudtál valamit a tárgyalásról? 1522 02:08:26,597 --> 02:08:30,726 -Akkor meg minek rendeltél? -Elment az étvágyam. 1523 02:08:35,898 --> 02:08:39,682 Tudsz róla, hogy Sheffield el tudná halasztani a tárgyalást? 1524 02:08:47,076 --> 02:08:51,239 Hát ez az? Ennyi az egész, Manny? 1525 02:08:54,458 --> 02:09:00,378 Enni, inni, baszni, szopni? 1526 02:09:00,465 --> 02:09:03,216 -Hagyd már, öregem! -Szürcsölni? 1527 02:09:03,468 --> 02:09:04,630 És azután? 1528 02:09:06,304 --> 02:09:08,131 Mondd meg nekem! És azután? 1529 02:09:09,099 --> 02:09:13,595 Ötvenéves korodra pocakot eresztesz. 1530 02:09:15,021 --> 02:09:17,773 Lelóg a cicid, szükséged van melltartóra. 1531 02:09:18,608 --> 02:09:20,186 Ránő a szőr. 1532 02:09:21,403 --> 02:09:26,907 Foltos lesz a májad, és eszed ezt a szart, 1533 02:09:27,408 --> 02:09:30,943 és úgy nézel ki, mint ez a sok kibaszott, gazdag múmia. 1534 02:09:31,162 --> 02:09:33,867 Nem is olyan szörnyű. Lehetne rosszabb is. 1535 02:09:34,540 --> 02:09:37,032 -Hát ebből áll az egész? -Hagyd már abba! 1536 02:09:37,210 --> 02:09:40,211 Hát ezért gürcöltem? Mondd! 1537 02:09:45,760 --> 02:09:47,005 Nézd meg ezt! 1538 02:09:48,096 --> 02:09:49,425 Narkós. 1539 02:09:51,224 --> 02:09:55,602 Egy kibaszott narkós a feleségem. Nem eszik semmit. 1540 02:09:56,772 --> 02:10:00,520 Egész nap alszik. 1541 02:10:02,194 --> 02:10:04,899 -Felkel, és nyugtatókkal kezdi... -Ne szállj rá, haver! 1542 02:10:04,989 --> 02:10:08,689 ...és még baszni sem akar, mert kómában lebeg. 1543 02:10:10,369 --> 02:10:12,824 Még gyerekem sem lehet tőle, Manny. 1544 02:10:12,912 --> 02:10:14,870 Annyira szennyezett a méhe, 1545 02:10:14,956 --> 02:10:18,705 hogy még egy kibaszott kisbabát sem tud szülni nekem! 1546 02:10:18,794 --> 02:10:21,119 Te szemétláda! 1547 02:10:22,047 --> 02:10:23,707 Dögölj meg! 1548 02:10:24,091 --> 02:10:27,791 -Nem kéne így beszélned vele. -Hogy merészelsz így bánni velem? 1549 02:10:29,096 --> 02:10:31,468 Mitől vagy te sokkal jobb nálam? 1550 02:10:31,890 --> 02:10:33,219 -Mivel érdemelted ki? -Nyugi! 1551 02:10:33,309 --> 02:10:36,891 Kábítószert csempészel, embert ölsz. Ez csodálatos, Tony! 1552 02:10:37,563 --> 02:10:39,935 Történelmi hőstettek! 1553 02:10:40,024 --> 02:10:42,859 -Folytasd csak! Meséld el mindenkinek! -Gyereket akarsz? 1554 02:10:42,943 --> 02:10:47,237 -Kürtöld csak szét! -Milyen apa lennél számára? 1555 02:10:48,616 --> 02:10:51,072 Reggelente iskolába vinnéd a fiad? 1556 02:10:51,160 --> 02:10:54,743 Vagy talán már meg sem éred, hogy a fiad iskolába megy? 1557 02:10:56,249 --> 02:10:59,250 -Még férj sem tudsz lenni! -Ülj le, mielőtt... 1558 02:10:59,335 --> 02:11:03,581 Már egy tapodtad sem tehetsz a gyilkolásra kiképzett gorilláid nélkül! 1559 02:11:03,672 --> 02:11:07,622 Nick, "A disznó" a barátom! 1560 02:11:09,220 --> 02:11:12,221 Hát élet ez? 1561 02:11:16,686 --> 02:11:18,144 Nem látod, 1562 02:11:20,481 --> 02:11:23,186 mivé lettünk, Tony? Vesztesek vagyunk. 1563 02:11:24,152 --> 02:11:26,394 Nem győztesek, hanem vesztesek. 1564 02:11:27,405 --> 02:11:31,485 -Menj haza, be vagy lőve. -Nem én, te vagy belőve! 1565 02:11:31,743 --> 02:11:34,151 -Vidd el innét! -Menjünk! 1566 02:11:36,539 --> 02:11:38,413 Nem megyek veled haza. 1567 02:11:39,918 --> 02:11:41,994 Senkivel sem megyek haza! 1568 02:11:43,839 --> 02:11:45,547 Egyedül fogok hazamenni. 1569 02:11:51,053 --> 02:11:52,382 Elhagylak. 1570 02:11:54,891 --> 02:11:56,883 Elegem van ebből a szarból! 1571 02:11:57,393 --> 02:12:00,478 Hazakísérem. Hazaviszem taxival. 1572 02:12:00,563 --> 02:12:02,770 Hadd menjen! 1573 02:12:03,400 --> 02:12:06,235 Beszed még egy nyugtatót, és újból szeretni fog. 1574 02:12:13,827 --> 02:12:15,405 Mit bámultok? 1575 02:12:22,377 --> 02:12:24,750 Egy rakás kibaszott seggfej vagytok! 1576 02:12:26,090 --> 02:12:27,584 És tudjátok, miért? 1577 02:12:29,468 --> 02:12:32,718 Mert nincs merszetek saját magatok lenni. 1578 02:12:36,267 --> 02:12:38,591 Szükségetek van az olyanokra, mint én. 1579 02:12:44,274 --> 02:12:48,438 Szükségetek van az olyanokra, mint én, hogy ujjal mutogathassatok, 1580 02:12:49,154 --> 02:12:51,776 és mondhassátok: "Az egy rosszfiú." 1581 02:12:54,451 --> 02:12:55,649 Na és mi az, 1582 02:12:56,578 --> 02:12:58,370 ami különbbé tesz titeket? 1583 02:12:58,831 --> 02:12:59,862 Jobbakká? 1584 02:13:02,751 --> 02:13:04,495 Nem vagytok jobbak. 1585 02:13:06,714 --> 02:13:08,754 Csak jobban el tudtok rejtőzni, 1586 02:13:10,343 --> 02:13:11,967 jobban tudtok hazudni. 1587 02:13:14,305 --> 02:13:17,721 Nekem nincs efféle gondom. 1588 02:13:19,435 --> 02:13:22,639 Én mindig az igazat mondom. 1589 02:13:24,357 --> 02:13:26,314 Még akkor is, amikor hazudok. 1590 02:13:35,242 --> 02:13:37,780 Köszönjetek szépen a rosszfiúnak! 1591 02:13:38,412 --> 02:13:39,657 Gyerünk! 1592 02:13:41,874 --> 02:13:45,872 Mondom nektek, utoljára láttok ilyen rosszfiút! 1593 02:13:47,422 --> 02:13:50,791 Gyerünk! Utat a rosszfiúnak! 1594 02:13:52,260 --> 02:13:54,751 Egy rosszfiú érkezik! 1595 02:13:55,513 --> 02:13:57,173 Jobb kitérni az útjából! 1596 02:15:24,687 --> 02:15:28,387 Nem. Mondd meg Sheffieldnek, hogy ne másszon bele! 1597 02:15:28,607 --> 02:15:32,190 Nem lesz semmiféle tárgyalás. Minden az ellenőrzésem alatt áll. 1598 02:15:32,361 --> 02:15:34,568 Mondd meg neki, ne keveredjen bele! 1599 02:15:34,989 --> 02:15:37,397 Van híred Elviráról? Nem hívott? 1600 02:15:40,787 --> 02:15:42,197 Jó, rendben. 1601 02:15:57,636 --> 02:15:59,380 Tony, minden rendben? 1602 02:15:59,722 --> 02:16:01,513 Persze, rózsás a helyzet. 1603 02:16:05,394 --> 02:16:07,221 Tony, mennyi az idő nálad? 1604 02:16:07,396 --> 02:16:10,397 Tíz perc múlva. 1605 02:16:10,483 --> 02:16:13,056 -Hol a fickó, haver? -Megint hívnom kell Mannyt. 1606 02:16:13,152 --> 02:16:14,315 Ülj vissza! 1607 02:16:14,404 --> 02:16:16,195 Ne mondd meg nekem, mit tegyek! 1608 02:16:16,281 --> 02:16:18,772 -Most jön ki. -Jön! 1609 02:16:19,868 --> 02:16:22,240 -A faszt érdekli! -Ő az, haver! 1610 02:16:24,956 --> 02:16:29,665 Itt, az Egyesült Nemzetek épülete előtt tesszük, ahogy rendelték. 1611 02:16:29,753 --> 02:16:31,959 Nem érdekel, hol durrantod szét! 1612 02:16:32,589 --> 02:16:34,083 Majd szólj, mikor! 1613 02:16:35,884 --> 02:16:38,719 Te csak szólj, mikor! A többi nem érdekel. 1614 02:16:42,683 --> 02:16:46,347 Azt akarom, hogy harminc méteres távolságból kövesd! 1615 02:16:47,228 --> 02:16:48,604 Harminc és nem több! 1616 02:16:48,688 --> 02:16:53,397 Hallottam! Elég, ha egyszer mondod. Csak egyszer kell mondanod! 1617 02:16:53,526 --> 02:16:56,444 Azt mondtam, harminc méter. 1618 02:16:57,322 --> 02:16:59,564 Ez a kibaszott fickó! Most mondom! 1619 02:17:02,202 --> 02:17:03,946 Nézd! Itt jön. 1620 02:17:06,874 --> 02:17:08,950 Hova megy? 1621 02:17:09,168 --> 02:17:10,876 Mit csinál ott? 1622 02:17:22,264 --> 02:17:23,924 Mi a francot csinál? 1623 02:17:37,738 --> 02:17:39,814 Ez meg mi a fasz? Ide gyere! 1624 02:17:39,907 --> 02:17:41,983 Azt mondtad, a gyerekek a másikba ülnek! 1625 02:17:42,076 --> 02:17:45,943 Minden kibaszott nap így csinálják. Nem tudom, mi történt. 1626 02:17:48,374 --> 02:17:52,206 Egy frászt! Egy kibaszott frászt! Lefújva! 1627 02:17:52,670 --> 02:17:54,413 Felejtsd el! 1628 02:17:55,047 --> 02:17:59,092 Csak a fickót kell kicsinálnunk, nem a feleségét és a gyerekeit! 1629 02:17:59,802 --> 02:18:04,263 Szó se róla! Ha Sosa azt mondta most, akkor most. Gyerünk! 1630 02:18:04,849 --> 02:18:06,593 Kibaszott seggfej! 1631 02:18:36,756 --> 02:18:39,543 Oké, te csak maradj mögötte! 1632 02:18:40,927 --> 02:18:43,762 Lassan, lassan! 1633 02:18:44,055 --> 02:18:46,048 Baszd meg, te kibaszott keselyű! 1634 02:18:46,141 --> 02:18:48,133 Oké. Lassan! 1635 02:18:50,187 --> 02:18:54,231 Két kisgyerek ül a kocsiban. Ez kibaszottul nincs rendjén! 1636 02:18:55,067 --> 02:18:57,059 Ez kibaszottul nincs rendjén! 1637 02:18:57,277 --> 02:19:00,860 Lemaradsz róluk. Odanézz! Lemaradsz róluk! 1638 02:19:00,948 --> 02:19:03,024 Látom őket, oké? Látom őket! 1639 02:19:03,659 --> 02:19:06,364 Tíz méterre! 1640 02:19:06,787 --> 02:19:08,162 Mozogj! Mozogj! 1641 02:19:08,289 --> 02:19:09,997 Fogd már be a pofád, jó? 1642 02:19:23,011 --> 02:19:26,676 Nincs merszed a szemükbe nézni, miközben megölöd őket, mi? 1643 02:19:26,848 --> 02:19:28,177 Elbújsz a mögé a szar mögé! 1644 02:19:28,267 --> 02:19:29,429 Fogd be a szád! 1645 02:19:29,518 --> 02:19:31,226 Gyerünk! Legyünk túl rajta! 1646 02:19:31,311 --> 02:19:32,936 Jól érzed magad, mi? 1647 02:19:33,439 --> 02:19:36,890 Feldob, ha megölhetsz egy anyát a gyerekeivel. Fontosnak érzed magad! 1648 02:19:36,984 --> 02:19:38,229 Fogd be a szád! 1649 02:19:38,319 --> 02:19:40,027 De nagy vagy! A francba! 1650 02:19:40,905 --> 02:19:44,653 Mit képzelsz, ki vagyok én? Azt hiszed, nőket és gyerekeket gyilkolok? 1651 02:19:44,742 --> 02:19:48,158 Baszd meg! Nincs szükségem erre a szarra! 1652 02:19:50,331 --> 02:19:52,904 Dögölj meg, szarzsák! 1653 02:19:57,380 --> 02:20:01,128 Mit képzelsz, ki vagyok én? Egy kibaszott tetű, mint te? 1654 02:20:01,425 --> 02:20:04,960 Megmondtam, haver! Megmondtam, hogy ne bassz át! 1655 02:20:05,179 --> 02:20:07,218 Megmondtam, hogy a kölyköket ne! 1656 02:20:07,598 --> 02:20:11,726 De te nem hallgattál rám, kibaszott seggfej! Most nézd meg magad! 1657 02:20:17,233 --> 02:20:19,522 Nick, hol a francban voltál? 1658 02:20:20,820 --> 02:20:22,231 A szállításnál? 1659 02:20:23,072 --> 02:20:26,773 Hol a pokolban van Manny? Százszor kerestem. Hol van? 1660 02:20:26,993 --> 02:20:30,777 Nem tudom, Tony. Már jó pár napja elment. 1661 02:20:30,872 --> 02:20:33,873 -Nem mondott semmit. -Elment? Micsoda? Hova? 1662 02:20:34,042 --> 02:20:37,956 Mindent az ő gondjaira bíztam, öreg! Hol a francban van? 1663 02:20:38,088 --> 02:20:40,164 Senkiben nem lehet megbízni! 1664 02:20:40,465 --> 02:20:43,502 Nem tudom, Tony. Egyszerűen lelépett. 1665 02:20:44,010 --> 02:20:46,252 -Nem mondott semmit. -Lelépett? 1666 02:20:47,055 --> 02:20:50,423 -Jól vagy? -Nem vagyok jól! Be vagyok pöccenve! 1667 02:20:50,516 --> 02:20:53,683 Ha hazamegyek, valakinek szétrúgom a seggét! 1668 02:20:53,769 --> 02:20:56,724 -Mikor jössz vissza? -Ma éjjel. 1669 02:20:56,814 --> 02:20:58,890 Az a kibaszott faszfej! 1670 02:20:59,484 --> 02:21:03,647 Tony, az anyád keresett. Gina elment. 1671 02:21:05,949 --> 02:21:09,152 -Elment? Hova? -Rögtön látni akar. 1672 02:21:09,244 --> 02:21:12,945 Jó, mondd meg neki, hogy még ma este felhívom! 1673 02:21:13,165 --> 02:21:16,331 Idefigyelj! Mi hír Elvie-ről? Hívott? 1674 02:21:16,460 --> 02:21:18,583 -Nem. -Nem? 1675 02:21:18,670 --> 02:21:20,544 Idefigyelj! 1676 02:21:20,672 --> 02:21:25,251 Ha hív, mondd meg neki, hogy szeretem! Rendben? Csak mondd meg neki! 1677 02:21:49,076 --> 02:21:52,776 -Jelentkezett Manny? -Nem. Anyád hívott, feltétlenül látni akar. 1678 02:21:52,913 --> 02:21:56,697 Sosa félóránként idecsörög. Úgy tűnik, begerjedt. 1679 02:21:56,834 --> 02:21:59,621 -Hívd fel! Telefonált Elvie? -Nem. 1680 02:22:03,007 --> 02:22:05,961 Keressétek tovább Mannyt! Látni akarom azt a faszfejt! 1681 02:22:06,051 --> 02:22:08,258 -Most rögtön, oké? -Oké. 1682 02:22:08,345 --> 02:22:11,512 Gyerünk! Rajta, keresd meg! Gyerünk már! Mozgás! 1683 02:22:26,197 --> 02:22:30,609 lgen, anya? Tudom, tudom. 1684 02:22:31,535 --> 02:22:34,205 Mondták. 1685 02:22:34,288 --> 02:22:36,245 Rendben. Mindjárt ott leszek. 1686 02:22:36,332 --> 02:22:39,167 Mindjárt nálad vagyok. 1687 02:22:43,297 --> 02:22:45,254 Hangosítsd ki! 1688 02:22:55,310 --> 02:22:58,227 Mi történt, Tony? 1689 02:22:58,396 --> 02:23:01,314 -Hogy vagy, Alex? -Mi történt? 1690 02:23:01,399 --> 02:23:03,890 Volt egy kis gondunk. 1691 02:23:05,987 --> 02:23:08,609 -Alex? -Tony, mi történt? 1692 02:23:11,910 --> 02:23:14,152 -Volt egy kis gondunk. -Hallottam. 1693 02:23:14,246 --> 02:23:15,409 Honnan? 1694 02:23:15,497 --> 02:23:17,572 A barátunk beszédet tartott az ENSZ-ben. 1695 02:23:17,665 --> 02:23:20,619 Nem lett volna szabad, hogy megtörténjen. 1696 02:23:23,004 --> 02:23:26,338 Az embered, Alberto, egy szarházi. 1697 02:23:26,424 --> 02:23:30,256 Mondtam neki valamit, de nem hallgatott rám, így felrúgtuk a szerződést. 1698 02:23:30,345 --> 02:23:32,800 A barátaimmal nagyon pipák vagyunk. 1699 02:23:33,348 --> 02:23:35,257 Minden rendben, nem nagy ügy. 1700 02:23:35,350 --> 02:23:38,386 Találunk egy másik Albertót, s a jövő hónapban megismételjük. 1701 02:23:38,478 --> 02:23:40,554 Nem, Tony. Túl késő. 1702 02:23:41,231 --> 02:23:44,232 Megtalálták a bizgentyűt a kocsi alatt, Tony. 1703 02:23:45,110 --> 02:23:47,780 Most a barátunk komoly kíséretet kapott, 1704 02:23:48,071 --> 02:23:51,606 és a törvény keményen ránk fog szállni. 1705 02:23:52,409 --> 02:23:54,367 Úgyhogy nem lesz egy másik alkalom, 1706 02:23:54,453 --> 02:23:58,154 -te hülye faszfej! Ezt elbasztad! -Csak nyugi, amikor velem beszélsz! 1707 02:23:58,457 --> 02:24:02,954 Még az elején figyelmeztettelek, te kibaszott narkós, ne próbálj átbaszni! 1708 02:24:03,045 --> 02:24:05,168 Mit képzelsz, ki a fasszal beszélsz? 1709 02:24:05,256 --> 02:24:06,453 Ki a fasszal akarsz... 1710 02:24:06,548 --> 02:24:09,964 Mit képzelsz, ki a fasszal van dolgod, kibaszott liftesfiú? 1711 02:24:10,927 --> 02:24:14,462 Háborút akarsz? Hát legyen! 1712 02:24:15,599 --> 02:24:18,007 Alex, ott vagy? Hé! 1713 02:24:18,143 --> 02:24:21,643 Megszakadt. Csillapodj le, haver! 1714 02:24:23,023 --> 02:24:26,891 Saját háza van, de nem akarta megmondani, hol. 1715 02:24:27,152 --> 02:24:32,278 Egyik este taxin követtem őt. Egy luxusházba ment be. 1716 02:24:33,326 --> 02:24:35,117 -Honnan volt rá pénze? -Tőled! 1717 02:24:35,202 --> 02:24:38,203 Te adtál pénzt neki! Látod, mit tettél vele? 1718 02:24:38,289 --> 02:24:40,661 -Nem adtam neki sok pénzt. -De igen! 1719 02:24:40,750 --> 02:24:43,870 -Egyszer ezer dollárt adtál neki. -Egy fickóval volt? 1720 02:24:44,587 --> 02:24:46,746 Nem tudom. 1721 02:24:46,839 --> 02:24:49,046 Volt egy autó a kocsifeljárónál. 1722 02:24:49,134 --> 02:24:51,589 Ha meglátott volna, megölt volna. Olyan, mint te. 1723 02:24:51,678 --> 02:24:53,717 Hol van ez a hely? Hol? 1724 02:24:53,930 --> 02:24:58,176 A Citrus Drive-on, azt hiszem, 400 valamennyi. 1725 02:24:58,267 --> 02:25:00,805 -400, mennyi? -409, azt hiszem. 1726 02:25:00,895 --> 02:25:04,098 Beszélned kell vele, Antonio! Rám nem hallgat. 1727 02:25:04,190 --> 02:25:07,357 Azt szokta válaszolni: "Hallgass! Törődj a te dolgoddal!" 1728 02:25:07,443 --> 02:25:12,189 Pont olyan, mint te! Amióta visszajöttél, nagyon megváltozott. 1729 02:25:12,323 --> 02:25:14,993 -Mennem kell! -Miért kell neked mindent elrontani? 1730 02:25:15,076 --> 02:25:17,116 Miért kell neked lerombolnod mindent, 1731 02:25:17,203 --> 02:25:19,492 ami az utadba kerül? 1732 02:25:23,543 --> 02:25:26,034 Citrus Drive, 409! 1733 02:25:26,338 --> 02:25:29,457 -Tony, sehol nem találom Mannyt. -Bassza meg! 1734 02:25:29,883 --> 02:25:32,670 Figyelj, Főnök, még próbálkozom! 1735 02:26:05,711 --> 02:26:08,961 Te itt maradsz! Próbáld előkeresni Mannyt! 1736 02:28:08,502 --> 02:28:13,080 Csak tegnap házasodtunk össze. Meg akartunk lepni. 1737 02:28:18,845 --> 02:28:20,339 Jézusom, Tony! 1738 02:28:20,805 --> 02:28:24,257 Tony, el kell húzzunk innen! El kell húzzunk innen! 1739 02:28:24,810 --> 02:28:26,470 Hozd Ginát! 1740 02:28:34,695 --> 02:28:36,604 Ne! 1741 02:28:42,494 --> 02:28:45,412 Ne, Gina! Gyerünk, Gina! 1742 02:28:45,498 --> 02:28:47,122 Úristen! 1743 02:28:55,466 --> 02:28:59,215 Tony, nem maradhatunk itt! El kell mennünk innen! 1744 02:29:39,052 --> 02:29:40,463 Gyere, Gina! 1745 02:29:44,057 --> 02:29:46,299 Így ni. Minden rendbe jön. 1746 02:29:46,434 --> 02:29:48,511 -Hozod Ginát? -Hozom. 1747 02:30:16,131 --> 02:30:19,381 Ne! Ez Tony háza! Eresszetek! 1748 02:31:04,722 --> 02:31:07,639 Adtunk neki egy pár nyugtatót. Majd helyre jön, Tony. 1749 02:31:07,725 --> 02:31:09,433 Lecsillapodott, igaz? 1750 02:31:09,518 --> 02:31:12,472 -Rendbe fog jönni, meglátod. -Így van. 1751 02:31:15,107 --> 02:31:16,934 Most mihez kezdünk? 1752 02:31:21,406 --> 02:31:22,604 Mihez? 1753 02:31:27,453 --> 02:31:29,113 Háborúba megyünk. 1754 02:31:30,330 --> 02:31:32,489 Hát, ehhez kezdünk. 1755 02:31:36,045 --> 02:31:39,129 Élve fogjuk megenni Sosát. 1756 02:31:41,467 --> 02:31:44,088 Kivonjuk a forgalomból azt a faszfejet. 1757 02:31:49,976 --> 02:31:52,015 Tony, óvatosabban! 1758 02:31:59,736 --> 02:32:03,069 Rendben, Ernie, gyerünk! A házra fogunk felügyelni. 1759 02:33:14,102 --> 02:33:17,767 Gyerünk! Az a faszfej rám fog szállni. 1760 02:33:35,333 --> 02:33:38,037 Gyerünk! Kifüstölöm azokat a faszfejeket! 1761 02:33:47,178 --> 02:33:49,847 Ezt meg kell szervezni. 1762 02:34:00,816 --> 02:34:04,268 A francba! Manny! 1763 02:34:11,077 --> 02:34:13,069 Hogy a francba tehettem? 1764 02:34:17,208 --> 02:34:19,616 Hogy a francba tehettem, Manny? 1765 02:35:59,979 --> 02:36:02,102 Ezt akarod, Tony? 1766 02:36:13,284 --> 02:36:16,202 Ezért nem tűröd, hogy más férfi hozzám érjen? 1767 02:36:18,623 --> 02:36:20,497 Szóval engem akarsz, Tony? 1768 02:36:24,253 --> 02:36:25,747 Miről beszélsz? 1769 02:36:27,381 --> 02:36:28,840 Ezt akarod? 1770 02:36:32,720 --> 02:36:34,298 Hát itt vagyok, Tony. 1771 02:36:39,060 --> 02:36:41,266 Tiéd vagyok, Tony, látod? 1772 02:36:44,065 --> 02:36:45,773 Most csak a tiéd vagyok. 1773 02:36:48,403 --> 02:36:50,645 Gyere, és tégy a magadévá! 1774 02:36:51,573 --> 02:36:53,482 -Jól van, gyere ide! -Tégy a magadévá! 1775 02:36:53,575 --> 02:36:55,034 Tégy a magadévá! 1776 02:36:56,036 --> 02:36:58,823 Tedd meg most, amíg nem túl késő! 1777 02:37:01,500 --> 02:37:02,698 Rajta, Tony! 1778 02:37:04,878 --> 02:37:06,041 Kefélj meg! 1779 02:37:10,092 --> 02:37:12,500 Kefélj meg! Gyere és kefélj meg! 1780 02:37:29,403 --> 02:37:30,565 Dögölj meg! 1781 02:37:44,585 --> 02:37:47,290 Ellepték az egész házat! Menekülj! 1782 02:38:10,694 --> 02:38:14,858 Gyere! Nézd, milyen piszkos lett az arcod! 1783 02:38:32,425 --> 02:38:34,003 Kérlek, szólj hozzám! 1784 02:38:35,845 --> 02:38:37,387 Ne haragudj rám! 1785 02:38:37,639 --> 02:38:40,972 Kérlek, Gina! Gyerünk! 1786 02:38:42,769 --> 02:38:46,434 Szeretem Mannyt, tudod? 1787 02:38:46,773 --> 02:38:48,018 Szeretem. 1788 02:38:50,068 --> 02:38:52,558 És téged is szeretlek. 1789 02:39:19,306 --> 02:39:20,586 Mosolyogj! 1790 02:39:20,682 --> 02:39:25,095 Mindenfelől özönlenek! Tony, nyisd ki az ajtót! Nyisd ki ezt a kibaszott ajtót! 1791 02:39:26,605 --> 02:39:28,598 Kérlek! Tony! 1792 02:39:28,690 --> 02:39:30,683 Engedj be, Főnök! Kérlek! 1793 02:39:30,901 --> 02:39:33,107 Nyisd már ki ezt a kibaszott ajtót! 1794 02:39:54,841 --> 02:39:59,966 Te várj meg itt, jó? Mindjárt visszajövök! 1795 02:40:03,851 --> 02:40:05,808 Várj meg, mindjárt visszajövök! 1796 02:40:09,690 --> 02:40:12,098 Rendben, Sosa. Ki akarsz baszni velem? 1797 02:40:15,780 --> 02:40:18,022 A legjobbat fogtad ki! 1798 02:40:23,121 --> 02:40:24,829 Ki akarsz baszni velem? 1799 02:40:26,624 --> 02:40:28,000 Te faszfej! 1800 02:40:31,753 --> 02:40:34,505 Játszani akarsz? Jó, benne vagyok. 1801 02:40:39,303 --> 02:40:41,011 Kemény játszmát akarsz? 1802 02:40:42,431 --> 02:40:44,590 Búcsúzz el a kis barátaidtól! 1803 02:40:47,937 --> 02:40:49,515 Durva játszmát akarsz? 1804 02:40:50,690 --> 02:40:53,525 Nesze! Tetszik? 1805 02:40:55,403 --> 02:40:56,683 Akarsz még? 1806 02:41:03,787 --> 02:41:04,985 Kurvák! 1807 02:41:06,414 --> 02:41:07,529 Pipogyák! 1808 02:41:55,172 --> 02:41:56,880 Ki akartok baszni velem? 1809 02:42:13,523 --> 02:42:15,267 Hát rajta! 1810 02:42:16,735 --> 02:42:18,015 Dögöljetek meg! 1811 02:42:20,489 --> 02:42:22,647 Ez hogy tetszik? 1812 02:42:23,450 --> 02:42:25,407 Kibaszott seggfej! 1813 02:42:27,830 --> 02:42:29,538 Azt hiszed, el tudsz intézni? 1814 02:42:29,623 --> 02:42:31,865 Egy kibaszott hadsereg kellene ahhoz! 1815 02:42:31,959 --> 02:42:36,288 Hallottátok? Gyerünk! Mind a pokolba küldelek! 1816 02:42:42,136 --> 02:42:45,339 Mit képzeltek, kit baszogattok? Én Tony Montana vagyok! 1817 02:42:46,265 --> 02:42:48,839 A legjobbal akartok kibaszni? 1818 02:42:53,064 --> 02:42:54,642 Még élek! 1819 02:42:58,944 --> 02:43:01,518 Rajta! Mind felfogom a rohadt golyóitokat! 1820 02:43:03,032 --> 02:43:04,941 Gyerünk! Lőjetek csak! 1821 02:43:05,034 --> 02:43:09,245 Azt hiszitek, megölnek a golyóitok? Lőjetek csak! Gyerünk! 1822 02:43:30,685 --> 02:43:35,762 TIÉTEK A VILÁG 1823 02:44:10,809 --> 02:44:21,522 HOWARD HAWKS és BEN HECHT emlékére