1 00:00:19,000 --> 00:00:21,000 Tháng Năm 1980, Fidel Castro cho mở cửa cảng Mariel, Cuba, cho phép người dân được đoàn tụ với thân nhân ở Hoa Kỳ 2 00:00:21,011 --> 00:00:25,000 Trong vòng 72 tiếng đồng hồ đã có 3000 thuyền Mỹ cập bến Cuba. Ít lâu sau người ta tìm ra bằng chứng cho thấy Castro đã ép buộc 3 00:00:25,011 --> 00:00:36,000 những chủ thuyền chở về không chỉ người thân, mà cả bọn tội phạm. Trong số 125,000 người đến Florida, ước tính khoảng 25,000 có tiền án tiền sự. 4 00:00:53,262 --> 00:00:56,013 Chúng không hiểu được ý nghĩa cuộc cách mạng, vậy cứ để chúng đi, chúng ta không cần chúng! 5 00:00:59,143 --> 00:01:01,310 [Hoan hô, reo hò] 6 00:01:27,087 --> 00:01:28,755 [nói tiếng Tây Ban Nha] 7 00:02:32,569 --> 00:02:34,403 [Đám đông reo hò] 8 00:02:41,000 --> 00:02:45,000 MẶT SẸO 9 00:03:36,717 --> 00:03:38,384 Sĩ quan 1: Ok, thế anh tên gì? 10 00:03:38,468 --> 00:03:40,011 (nhắc lại câu hỏi bằng tiếng Tây Ban Nha) 11 00:03:40,095 --> 00:03:42,680 Antonio Montana. 12 00:03:42,764 --> 00:03:44,849 Còn các ông tên gì? 13 00:03:45,142 --> 00:03:47,059 Sĩ quan 2: Anh học tiếng Anh ở đâu, Tony? 14 00:03:47,144 --> 00:03:48,269 Ở trường. 15 00:03:48,979 --> 00:03:51,647 Còn ông già tôi, ông ấy đến từ Mỹ. 16 00:03:52,482 --> 00:03:54,191 Giống như các ông vậy đấy 17 00:03:54,943 --> 00:03:56,485 Cha tôi là một người Mỹ chính cống 18 00:03:57,112 --> 00:03:59,071 Ông ấy hay đưa rồi đi xem phim ngoài rạp. 19 00:03:59,156 --> 00:04:00,239 Tôi học từ những bộ phim đó. 20 00:04:00,324 --> 00:04:04,160 Tôi xem, rồi học từ những gã như Humphrey Bogart, James Cagney. 21 00:04:05,621 --> 00:04:09,540 Họ dạy tôi cách nói năng, tôi thích những gã đó 22 00:04:09,625 --> 00:04:13,169 Tôi luôn biết một ngày nào đó tôi sẽ đặt chân đến đây, nước Mỹ. 23 00:04:13,295 --> 00:04:14,795 Sĩ quan 2: Thế cha anh đâu? 24 00:04:14,880 --> 00:04:17,006 - Ông ấy cái chết. Ông ấy chết rồi. 25 00:04:17,257 --> 00:04:19,300 Cũng được một thời gian. Ở đâu đấy. 26 00:04:19,384 --> 00:04:20,468 Sĩ quan 2: Còn mẹ anh? 27 00:04:20,552 --> 00:04:21,594 - Bà ấy cũng chết rồi. 28 00:04:21,803 --> 00:04:23,304 - Hồi ở Cuba anh làm gì? 29 00:04:23,388 --> 00:04:24,847 Các ông biết đấy đủ thứ nghề. 30 00:04:24,932 --> 00:04:27,975 Lúc làm thế này, lúc thì thế kia. 31 00:04:28,894 --> 00:04:30,436 Việc về xây dựng. 32 00:04:31,188 --> 00:04:34,190 Tôi làm việc tay chân rất nhiều, tôi từng ở trong quân đội mà. 33 00:04:34,524 --> 00:04:36,067 Sĩ quan 1: Anh có gia đình ở Mỹ không, Tony? 34 00:04:36,151 --> 00:04:37,443 Có bất kỳ họ hàng, anh chị em, hay gì không? 35 00:04:37,527 --> 00:04:40,655 Không một ai cả. Tất cả chết hết rồi. 36 00:04:40,989 --> 00:04:42,782 Sĩ quan 2: Anh ngồi tù bao giờ chưa, Tony? 37 00:04:42,866 --> 00:04:46,577 - Tôi? Ngồi tù à? Không đời nào. Làm gì có. 38 00:04:46,912 --> 00:04:49,080 Sĩ quan 2: Thế đã ở trong bệnh viện tâm thần bao giờ chưa? 39 00:04:49,164 --> 00:04:51,290 Oh, rồi. Trên chiếc thuyền chở tôi đến đây chứ đâu. 40 00:04:52,709 --> 00:04:55,753 Sĩ quan 2: Anh có phải đồng tính không, Tony? Có thích đàn ông không? 41 00:04:55,921 --> 00:04:58,464 Anh có thích ăn mặc như đàn bà không? 42 00:04:59,049 --> 00:05:01,634 Anh ta bị làm sao vậy? Trêu tôi hay sao? 43 00:05:01,718 --> 00:05:03,970 Sĩ quan 1: Chỉ việc trả lời câu hỏi, Tony. 44 00:05:04,262 --> 00:05:06,263 Được rồi. Không. 45 00:05:07,391 --> 00:05:08,516 Đụ đàn ông, không đời nào. 46 00:05:09,101 --> 00:05:12,395 Đã bao giờ bị bắt vì lang thang hay sử dụng thuốc gây nghiện gì chưa? 47 00:05:12,562 --> 00:05:14,105 - Chưa bao giờ. Sĩ quan 2: Heroin? 48 00:05:14,189 --> 00:05:15,398 Cocaine? 49 00:05:15,482 --> 00:05:16,649 Không luôn. 50 00:05:18,402 --> 00:05:21,737 Sĩ quan 3: Mày kiếm được vết sẹo trông ngầu ở đâu đấy, tên du côn? Chơi đĩ à? 51 00:05:23,198 --> 00:05:26,492 Chơi đĩ thì làm sao có vết sẹo thế được? 52 00:05:27,285 --> 00:05:29,662 Tôi bị cái này hồi còn rất bé, biết không? 53 00:05:29,746 --> 00:05:30,746 Sĩ quan 3: ừm. 54 00:05:30,831 --> 00:05:33,958 Ông phải thấy mặt thằng nhóc đã gây ra vụ này. Nhìn không nhận ra nó luôn. 55 00:05:34,042 --> 00:05:35,251 Còn cái này thì sao? 56 00:05:36,044 --> 00:05:38,546 Ôi, chẳng có gì đâu. Thứ đó là từ người yêu tôi. 57 00:05:38,630 --> 00:05:40,339 Người yêu cái con đít tao. 58 00:05:40,424 --> 00:05:42,133 Chúng tao vẫn thường thấy nó. 59 00:05:42,384 --> 00:05:44,885 Một dạng mật mã riêng của mấy thằng trong tù xài với nhau. 60 00:05:44,970 --> 00:05:47,471 Cái chĩa này có nghĩa là sát thủ hay gì đó. 61 00:05:47,556 --> 00:05:49,056 Mày muốn nói cho chúng ta biết về nó, 62 00:05:49,141 --> 00:05:52,101 Hay muốn làm 1 chuyến vào trung tâm nhà tù. 63 00:05:53,854 --> 00:05:56,147 Được rồi, ông thắng rồi. 64 00:05:56,314 --> 00:05:58,232 Tôi từng bị ngồi khám một lần. 65 00:05:58,316 --> 00:06:00,151 vì tội buôn Đô-la, một vụ rất lớn. 66 00:06:00,277 --> 00:06:01,360 Vui đấy, Tony. 67 00:06:01,445 --> 00:06:02,528 Tôi nói thật đấy. 68 00:06:02,612 --> 00:06:04,447 Đó là một du khách canada. 69 00:06:04,531 --> 00:06:06,782 Thế mày làm gì? Lừa tiền nó chắc? Lôi nó ra! 70 00:06:06,867 --> 00:06:07,992 Sĩ quan 2: đứng dậy nào! 71 00:06:08,076 --> 00:06:09,160 Được rồi, tôi sợ rồi. 72 00:06:09,411 --> 00:06:10,661 Hãy để tôi nói chuyện với ông ấy chút. 73 00:06:10,746 --> 00:06:12,580 Làm ơn để tôi nói với ông ấy 1 phút thôi. 74 00:06:12,664 --> 00:06:13,998 Ông là một gã Cộng sản sao? 75 00:06:15,042 --> 00:06:16,125 Hả? 76 00:06:16,793 --> 00:06:18,294 Ông có hiểu thế nào là Cộng sản không? 77 00:06:18,378 --> 00:06:19,920 Suốt ngày chúng ra rả vào lỗ tai ông phải làm thế này, 78 00:06:20,005 --> 00:06:22,256 phải nghĩ thế nào, phải cảm giác thế nào. 79 00:06:22,340 --> 00:06:23,799 Ông có muốn trở thành một con cừu không? 80 00:06:23,884 --> 00:06:25,051 Giống như tất cả những gã khác đó. 81 00:06:25,135 --> 00:06:26,260 (Bắt chước tiếng kêu của cừu) 82 00:06:26,344 --> 00:06:28,012 Tao không việc gì phải nghe mày nói vớ vẩn cả! 83 00:06:28,096 --> 00:06:29,889 Ông muốn một ngày làm việc 8-10 tiếng khốn nạn sao? 84 00:06:29,973 --> 00:06:32,141 Ông chẳng là gì cả, ông không có gì hết! 85 00:06:33,602 --> 00:06:35,603 Hay là ông muốn đi đến đâu cũng bị kiểm soát, theo dõi 86 00:06:35,687 --> 00:06:37,188 mọi thứ mà ông làm? 87 00:06:37,272 --> 00:06:38,939 mọi thứ mà ông nói? 88 00:06:39,649 --> 00:06:41,776 Ông có biết là tôi được ăn món bạch tuộc 3 lần một ngày không? 89 00:06:41,860 --> 00:06:44,236 Đến mức những xúc tu chó chết của bạch tuộc chui ra từ hai lỗ tai tôi. 90 00:06:44,321 --> 00:06:47,656 Tôi phải đi những đôi giày Nga khốn khiếp làm chân tôi lòi cả ra ngoài. 91 00:06:48,200 --> 00:06:49,742 Ông thấy sao hả? 92 00:06:50,327 --> 00:06:52,953 Sao, ông muốn tôi ở lại đó và không làm được gì hết sao? 93 00:06:53,038 --> 00:06:56,415 Tôi đéo phải thằng trộm cướp, đĩ điếm hay tội phạm nào hết. 94 00:06:56,625 --> 00:07:00,252 Tôi là Tony Montana, một tù nhân chính trị đến từ Cuba. 95 00:07:00,796 --> 00:07:03,547 Tôi muốn quyền công dân chó chết của mình, ngay bây giờ! 96 00:07:03,632 --> 00:07:06,675 giống như những gì mà tổng thống Jimmy Carter vẫn nói, okay? 97 00:07:07,886 --> 00:07:10,888 Phải cho Carter xem cảnh này mới được. Gã này khá đấy. 98 00:07:10,972 --> 00:07:11,972 Ông nói sao, Harry? 99 00:07:12,057 --> 00:07:13,766 Tôi chẳng tin một lời cứt đái nào cả! 100 00:07:13,850 --> 00:07:15,601 Tất cả bọn chúng đối với tôi đều giống nhau. 101 00:07:15,685 --> 00:07:18,062 Lão Castro đang đẩy một đống của nợ lên khắp đất nước chúng ta. 102 00:07:18,146 --> 00:07:21,065 Mang thằng khốn này đến Freedomtown. Bảo người ở đó xem chừng nó. 103 00:07:21,149 --> 00:07:22,149 Mang nó khỏi đây đi. 104 00:07:22,234 --> 00:07:23,234 Ông biết gì không? 105 00:07:23,318 --> 00:07:24,401 Ông có thể tống tôi đến đâu cũng được. 106 00:07:24,486 --> 00:07:26,779 Bất cứ chỗ nào, đối với tôi không quan trọng. 107 00:07:26,863 --> 00:07:28,531 Chẳng có gì ông làm với tôi 108 00:07:28,615 --> 00:07:29,865 mà Castro chưa làm cả. 109 00:07:29,950 --> 00:07:31,283 Sĩ quan 3: Mang nó ra đi! 110 00:07:33,787 --> 00:07:35,871 MANNY: Sao? TONY: Sao? 111 00:07:36,373 --> 00:07:38,290 Mày nói với bọn cớm những gì? 112 00:07:38,375 --> 00:07:40,334 Mày dặn tao thế nào thì tao nói thế ấy. 113 00:07:40,418 --> 00:07:43,129 Rằng chúng ta... Em nói là tao từng ở trong một nhà vệ sinh. 114 00:07:44,339 --> 00:07:46,048 Nhưng bọn nó không tin. 115 00:07:46,133 --> 00:07:47,299 Nhà vệ sinh? 116 00:07:47,384 --> 00:07:48,467 Ừa. 117 00:07:48,718 --> 00:07:50,302 Tao dặn mày nói với chúng nó 118 00:07:50,387 --> 00:07:54,140 mày ở trong viện điều dưỡng (Sanitarium), chứ không phải là nhà vệ sinh (Sanitation). 119 00:07:55,183 --> 00:07:56,559 "Viện điều dưỡng". 120 00:07:56,643 --> 00:07:58,018 Anh có dặn thế đâu. 121 00:07:58,103 --> 00:08:03,023 Có chứ, tao dặn mày phải nói mày bị bệnh lao (TB), từng nằm trong viện điều dưỡng. 122 00:08:03,191 --> 00:08:04,525 Và mày phải nói là mày đã hết bệnh. 123 00:08:05,318 --> 00:08:07,945 Anh nói thế hồi nào? 124 00:08:08,029 --> 00:08:09,113 Tốt hơn là mày nên câm mồm lại. 125 00:08:09,197 --> 00:08:11,490 Bọn chúng sẽ nghĩ mày là một con ngựa và thả mày ra. 126 00:08:11,575 --> 00:08:13,367 (Nhạc Cuba) 127 00:08:15,000 --> 00:08:18,000 MỘT THÁNG SAU 128 00:08:43,064 --> 00:08:44,899 (Tiếng Tây Ban Nha) 129 00:09:12,427 --> 00:09:14,386 Tony! Montana! 130 00:09:15,013 --> 00:09:17,514 Tony Montana! Lại đây. 131 00:09:18,558 --> 00:09:20,851 - Lại đây nào, em có chuyện muốn nói với anh đây. 132 00:09:21,061 --> 00:09:23,020 Đi mà. Chuyện quan trọng đấy. 133 00:09:24,147 --> 00:09:26,065 Gần vào rồi. Nào đi nào. 134 00:09:26,858 --> 00:09:28,359 Đi nào, em phải nói chuyện với anh ngay. 135 00:09:28,443 --> 00:09:29,526 Đang chơi mà bỏ đi đâu thế? 136 00:09:29,611 --> 00:09:30,653 Để anh ấy yên. 137 00:09:30,737 --> 00:09:31,862 Tao có chuyện hay hơn để làm. 138 00:09:31,947 --> 00:09:34,156 Đúng là gà. Sắp thắng rồi lại bỏ đi. 139 00:09:34,241 --> 00:09:36,867 Anh sẵn sàng nghe tin tốt chưa? 140 00:09:37,369 --> 00:09:39,078 Chắc chắn rồi. Mày có gì? 141 00:09:39,162 --> 00:09:41,247 Trong 30 ngày nữa chúng ta có thể thoát khỏi nơi này rồi. 142 00:09:41,331 --> 00:09:44,875 Không những thế mà mình còn có thẻ xanh và công việc ở Miami nữa. 143 00:09:45,001 --> 00:09:47,253 Giờ chúng ta đã làm được phải không nào? 144 00:09:47,379 --> 00:09:50,798 Thế chúng ta phải làm gì? Quay lại Cuba và đập lão xồm (Fidel Castro) một trận à? 145 00:09:50,882 --> 00:09:52,424 Không! Đập thằng khác cơ. 146 00:09:52,509 --> 00:09:53,550 Mày đùa sao? 147 00:09:53,635 --> 00:09:54,885 Không hề. 148 00:09:54,970 --> 00:09:56,178 Thật à? 149 00:09:57,514 --> 00:10:00,432 Tên thằng đó là Rebenga. Emilio Rebenga. 150 00:10:00,517 --> 00:10:01,684 Rebenga? 151 00:10:02,686 --> 00:10:03,894 Tao biết thằng đó. 152 00:10:03,979 --> 00:10:05,187 - Thế á? 153 00:10:05,272 --> 00:10:06,855 Hắn là dân chính trị. 154 00:10:07,232 --> 00:10:10,734 MANNY: Ừ, nó sẽ đến đây hôm nay. Castro đã quyết định đá đít hắn. 155 00:10:11,069 --> 00:10:14,697 Thằng này là một trong những con chó săn số một của Fidel vào những ngày đầu. 156 00:10:15,115 --> 00:10:19,368 Nhưng rồi Castro thấy không thể tin y được nữa, nên đã tống hắn vào tù. 157 00:10:19,786 --> 00:10:22,788 Lúc đỉnh cao, thằng Rebenga này đã tra tấn nhiều gã đến chết. 158 00:10:22,872 --> 00:10:26,208 Em trai của một trong số các gã đó bây giờ là đại gia ở Miami. 159 00:10:26,293 --> 00:10:27,751 Hắn đang muốn trả thù. 160 00:10:27,961 --> 00:10:29,628 Đó sẽ là việc của chúng ta. 161 00:10:31,506 --> 00:10:33,549 Trông thằng cha xấu xí quá. 162 00:10:33,717 --> 00:10:35,634 (Cười) Ừa. 163 00:10:41,641 --> 00:10:45,352 Mày đi nói với thằng bạn mày ở Miami 164 00:10:45,979 --> 00:10:47,688 rằng đây là vinh hạnh của hai ta. 165 00:10:48,064 --> 00:10:50,232 Tao sẽ giết một thằng Cộng sản cho vui vậy thôi, 166 00:10:50,984 --> 00:10:54,820 nhưng để được một tấm thẻ Xanh. Tao sẽ làm việc đó thật chu đáo. 167 00:10:58,867 --> 00:10:57,743 "Miami, Floria, ngày 11/8/1980... Hàng trăm người đào tẩu từ Cuba làm loạn tại một khu tập trung phía Bắc Miami Họ đốt lều và dùng đá, ống nước, gậy gộc tấn công những nhân viên bảo vệ." 168 00:11:02,495 --> 00:11:04,621 (Tiếng rền động cơ) 169 00:11:07,459 --> 00:11:09,251 (La hét) 170 00:12:07,560 --> 00:12:09,144 (Hô bằng tiếng TBN) 171 00:12:14,359 --> 00:12:15,692 Rebenga! 172 00:12:17,946 --> 00:12:20,322 (tiếng tục hô) 173 00:12:55,525 --> 00:12:57,359 Món quà từ một người bạn mà mày đã giết! 174 00:13:29,058 --> 00:13:30,934 Chụp hình đẹp lắm. 175 00:13:34,063 --> 00:13:35,355 Trông chẳng giống tôi gì cả? 176 00:13:35,440 --> 00:13:37,191 Thôi nào, vậy là đẹp rồi. 177 00:13:38,860 --> 00:13:39,902 (Cười) Woo-hoo! 178 00:14:10,892 --> 00:14:11,934 TONY: Chết tiệt. 179 00:14:12,101 --> 00:14:13,268 Sao thế ông anh? 180 00:14:14,521 --> 00:14:15,896 (Nhắc lại câu hỏi bằng tiếng TBN) 181 00:14:16,272 --> 00:14:19,066 Ông bạn đại gia của mày nên xuất hiện sớm thì hơn. 182 00:14:19,150 --> 00:14:21,735 Tao không mò đến Mỹ để tự làm gãy lưng mình đâu. 183 00:14:21,819 --> 00:14:24,279 Nghe này, chắc chắn hắn sẽ đến. Anh còn muốn cái đéo gì nữa? 184 00:14:25,156 --> 00:14:26,448 Đis con mẹ! 185 00:14:26,783 --> 00:14:27,824 Em đã nói với anh rồi còn gì. 186 00:14:28,284 --> 00:14:30,369 (tiếng TBN) 187 00:14:30,453 --> 00:14:31,745 Bây giờ có chuyện gì? 188 00:14:31,829 --> 00:14:33,622 (tiếp tục trò chuyện bằng tiếng TBN) 189 00:14:33,831 --> 00:14:36,166 (nhạc TBN) 190 00:14:36,626 --> 00:14:38,252 (Nhạc đang chơi) 191 00:14:44,842 --> 00:14:46,051 192 00:14:46,135 --> 00:14:47,261 Nhìn nơi đó xem! 193 00:14:47,345 --> 00:14:49,888 Con bé mặc váy hồng đằng kia đẹp quá trời. 194 00:14:49,973 --> 00:14:51,765 Nhìn vú nó kìa. 195 00:14:52,475 --> 00:14:54,268 TONY: Trông thằng rác rưởi đi theo con bé kìa. 196 00:14:54,644 --> 00:14:56,853 Không hiểu nó có gì mà tao không có nhỉ? 197 00:14:57,814 --> 00:15:01,149 Thì ít nhất nhìn nó cũng đẹp trai, đúng không? 198 00:15:01,609 --> 00:15:03,443 (Cười đểu) 199 00:15:04,654 --> 00:15:06,780 Ý em là, nhìn cách hắn ăn mặc thì biết. 200 00:15:06,864 --> 00:15:10,409 Thôi nào, rất hợp mốt, bóng nhoáng, khẻo khoắn. 201 00:15:10,493 --> 00:15:13,537 Một chút tiền bẩn thì cũng chẳng hại ai. 202 00:15:17,834 --> 00:15:19,042 ¡Coño! Xem này. 203 00:15:20,169 --> 00:15:21,503 Hành hèo khốn kiếp. 204 00:15:24,215 --> 00:15:27,175 Chắc chúng lượm vàng trên đường quá. 205 00:15:28,219 --> 00:15:30,137 Ôi, chúa ơi, tao có thể cảm nhận được điều đấy. 206 00:15:31,222 --> 00:15:34,016 Này, có hai gã đang tìm các anh ngoài kia kìa. 207 00:15:36,019 --> 00:15:38,270 Chính hắn đấy, chính là El Mono, em bảo anh rồi mà. 208 00:15:38,354 --> 00:15:40,063 Ông chủ quán: Đừng có mà cà kê lâu quá. 209 00:15:40,189 --> 00:15:42,566 Còn rất nhiều việc phải làm đấy 210 00:15:42,942 --> 00:15:45,360 (Nhạc được chơi trên radio của oto) 211 00:15:53,244 --> 00:15:54,745 (Cười) 212 00:15:57,206 --> 00:15:58,915 (MANNY nói tiếng TBN) 213 00:16:02,337 --> 00:16:04,212 Waldo, gặp được anh thật tốt quá. 214 00:16:04,339 --> 00:16:07,799 Đây là bạn tôi, Tony Montana, người tôi đã từng kể với anh đấy. 215 00:16:07,884 --> 00:16:11,261 Tony, đây là Omar Suárez và ngồi kia là Waldo Rojas. 216 00:16:11,679 --> 00:16:13,138 Tôi có vài việc cho các anh đây. 217 00:16:13,222 --> 00:16:15,265 Vậy sao? Chúng tôi phải làm gì? 218 00:16:15,391 --> 00:16:16,475 Phải dỡ một thuyền hàng. 219 00:16:16,559 --> 00:16:18,894 Marijuana (một loại ma túy). 25 tấn. Mỗi người được 500. 220 00:16:19,020 --> 00:16:22,147 500? Được đấy! 221 00:16:22,231 --> 00:16:23,523 Ông đùa đấy à? 222 00:16:26,736 --> 00:16:28,070 500? 223 00:16:29,405 --> 00:16:31,907 Ông nghĩ bọn tôi là loại gì? Cửu vạn chắc? 224 00:16:34,243 --> 00:16:36,995 Giá thị trường trên 1 chuyến hàng là 1000/đêm. 225 00:16:37,080 --> 00:16:38,121 Ông thừa biết thế. 226 00:16:38,456 --> 00:16:41,041 Đầu tiên thì chúng mày chỉ được 500 thôi. 227 00:16:41,125 --> 00:16:43,669 Sau tất cả những gì chúng tôi làm cho ông ở Freedomtown sao? 228 00:16:43,753 --> 00:16:45,921 Chả nhẽ đâm chết thằng Rebenga chỉ giống như chơi Domino thôi à? 229 00:16:46,047 --> 00:16:47,005 Đấy là chuyện khác. 230 00:16:47,090 --> 00:16:48,590 TONY: Câm mồm đi. Bình tĩnh lại nào. 231 00:16:48,716 --> 00:16:51,259 Cái thằng rửa chén này bị làm sao thế? 232 00:16:51,427 --> 00:16:53,011 Nó không hiểu được là chúng tao đã có thể thuê 233 00:16:53,096 --> 00:16:54,971 một thằng khác giết Rebenga với giá rẻ hơn sao? 234 00:16:55,098 --> 00:16:56,223 Chỉ tốn 50$ thôi. 235 00:16:56,307 --> 00:16:57,432 Thế sao mày không làm thế đi? 236 00:16:57,600 --> 00:16:59,518 Và đừng bao giờ gọi tao là "thằng rửa chén", 237 00:16:59,602 --> 00:17:00,936 không thì tao sẽ đập bỏ mẹ mày đấy. 238 00:17:01,062 --> 00:17:02,729 Mày nghĩ mày là thằng đéo nào? 239 00:17:03,773 --> 00:17:05,440 Ông không nên làm thế! 240 00:17:05,566 --> 00:17:07,818 Ông quên bọn Colombia rồi à? 241 00:17:12,115 --> 00:17:14,116 Ờ đúng rồi. Gã "ngầu". 242 00:17:14,242 --> 00:17:15,951 Mày muốn kiếm nhiều tiền chứ gì? 243 00:17:16,035 --> 00:17:17,786 Để xem độ ngầu của mày đến đâu. 244 00:17:18,079 --> 00:17:20,288 Mày biết gì về Cocaine không? 245 00:17:21,874 --> 00:17:22,958 (Nói tiếng TBN) 246 00:17:24,752 --> 00:17:26,420 Mày đùa tao chắc? 247 00:17:27,797 --> 00:17:30,298 Có một đám Colombia sẽ đến đây vào thứ Sáu. 248 00:17:30,425 --> 00:17:31,758 Bọn mới. 249 00:17:31,843 --> 00:17:34,386 Chúng nói chúng đem cho bọn tao hai gói, để pha chế. 250 00:17:34,470 --> 00:17:36,888 Cocaine nguyên chất. Tại khách sạn Bãi biển Miami. 251 00:17:36,973 --> 00:17:38,515 Tôi muốn hai cậu đến đó. 252 00:17:38,641 --> 00:17:41,017 Và nếu hàng đúng như chúng quảng cáo. Thì các anh chỉ việc trả tụi nó tiền, rồi mang hàng về. 253 00:17:41,144 --> 00:17:43,186 Xong việc tiền công là 5 ngàn. 254 00:17:46,149 --> 00:17:48,316 Đến trả tiền và mang hàng về thôi chứ gì? 255 00:17:51,696 --> 00:17:53,864 Hai cậu biết xài súng máy chứ? 256 00:17:53,990 --> 00:17:56,116 Biết, bọn tôi từng trong quân đội mà. 257 00:17:56,200 --> 00:17:58,285 Hai cậu sẽ cần thêm hai gã khác nữa. 258 00:17:58,369 --> 00:17:59,828 Không vấn đề gì. 259 00:18:00,830 --> 00:18:02,956 Có mặt tại cửa hàng rượu của Hector vào trưa thứ Sáu. 260 00:18:03,040 --> 00:18:04,958 Các cậu sẽ nhận tiền mua hàng ở đó. 261 00:18:06,794 --> 00:18:11,256 Nếu có bất cứ điều gì xảy ra với chỗ tiền đó--! 262 00:18:11,340 --> 00:18:14,050 Thì ông chủ sẽ nhét đầu các cậu vào lỗ đít của các cậu 263 00:18:14,177 --> 00:18:16,344 nhanh hơn cả một con thỏ bị hiếp. 264 00:18:16,471 --> 00:18:17,888 Tao sợ quá đấy. 265 00:18:18,097 --> 00:18:19,723 266 00:18:20,725 --> 00:18:22,726 Anh đang liều mạng đấy. Không việc gì phải lo cả. 267 00:18:22,852 --> 00:18:23,935 Làm thế ngu bỏ mẹ. 268 00:18:24,020 --> 00:18:25,937 Mày lo nghĩ vừa thôi. 269 00:18:26,022 --> 00:18:27,481 Cứ thế là lên cơn đau tim đấy. 270 00:18:27,565 --> 00:18:30,734 Ban nãy mày cư xử như thể thằng kia nó ban ơn cho mày không bằng. 271 00:18:30,860 --> 00:18:33,069 Có chuyện gì với bọn Colombia nhỉ? 272 00:18:33,154 --> 00:18:34,780 Thì đã làm sao? 273 00:18:35,031 --> 00:18:38,992 Tại vì lúc hắn nói: "bọn Colombia", và nhìn mắt anh lúc đó... 274 00:18:39,076 --> 00:18:42,204 Tao chỉ không ưa bọn Colombia khốn kiếp thôi! Được chứ? 275 00:18:43,456 --> 00:18:44,873 Này, này, hai cậu đi đâu đấy? 276 00:18:44,957 --> 00:18:47,042 Còn một đống đĩa phải rửa đây này. 277 00:18:47,210 --> 00:18:48,877 Tự rửa một mình đi, lão già. 278 00:18:50,129 --> 00:18:51,213 Tôi nghỉ việc! 279 00:18:51,547 --> 00:18:53,757 Thế mày định làm cái đéo gì đây? 280 00:18:53,966 --> 00:18:54,966 Đừng bao giờ quay lại đây! 281 00:18:55,051 --> 00:18:57,260 Tôi phải chăm lo cho khoản đầu tư của mình đã. 282 00:18:57,386 --> 00:18:59,304 Địt mẹ chúng mày! 283 00:18:59,388 --> 00:19:00,722 Ông dẹp tiệm đi là vừa! 284 00:19:16,447 --> 00:19:19,115 MANNY: Nhìn cặp vú đó kia. Ả hẳn đang muốn làm chuyện đó. 285 00:19:19,242 --> 00:19:21,201 CHI CHI: Mày điên à? 286 00:19:21,285 --> 00:19:22,619 "Cô ả" phải 103 tuổi là ít. 287 00:19:23,412 --> 00:19:25,372 Không phải đây, ông ơi! Con kia kìa! 288 00:19:25,456 --> 00:19:26,456 CHI CHI: Đứa nào? 289 00:19:26,541 --> 00:19:27,499 MANNY: con trẻ ấy. 290 00:19:27,583 --> 00:19:30,377 Thôi nào. Lái xe khốn khiếp đi. Chúng ta đang ở đèn đỏ mà. 291 00:19:30,461 --> 00:19:32,671 (nói tiếng TBN) 292 00:19:33,130 --> 00:19:36,633 - Được rồi, tất cả chúng ta cứ thả lỏng người thôi, được chứ? 293 00:19:36,759 --> 00:19:39,261 Đừng lo lắng. Anh sẽ bị đau tim đấy. 294 00:19:39,345 --> 00:19:41,721 CHI CHI: Hãy tỏ ra ngầu vào. Khách sạn Bãi biển Miami. 295 00:19:41,806 --> 00:19:43,807 MANNY: Bãi biển Miami. 296 00:20:05,538 --> 00:20:07,789 Thế này nhé, tiền phải nằm yên trong cốp cho đến khi tao bước ra. 297 00:20:07,874 --> 00:20:10,500 Hiểu cả chưa? Chỉ tao thôi, ngoài ra không ai cả. 298 00:20:10,877 --> 00:20:14,629 Nếu tao không ra sau 15 phút Tức đã có chuyện. Ok chưa? 299 00:20:14,797 --> 00:20:16,506 Phòng 9. Sẵn sàng chưa? 300 00:20:16,591 --> 00:20:18,133 ANGEL: Được rồi. 301 00:21:01,385 --> 00:21:03,178 (Lời chào bằng tiếng TBN) 302 00:21:09,226 --> 00:21:10,518 303 00:21:18,194 --> 00:21:20,570 Okay. Ông không phiền nếu để cửa mở chứ? 304 00:21:20,696 --> 00:21:22,822 Để em rể tôi có thể biết mọi chuyện vẫn ổn. 305 00:21:22,907 --> 00:21:24,908 Chắc chắn rồi. Không vấn đề gì. 306 00:21:26,202 --> 00:21:27,535 Không vấn đề gì. 307 00:21:28,871 --> 00:21:31,748 Chào. Đây là Marta. 308 00:21:36,045 --> 00:21:37,545 Chào Marta. 309 00:21:40,049 --> 00:21:41,800 Tôi là Hector. 310 00:21:42,468 --> 00:21:43,885 Còn tôi là Tony. 311 00:21:48,224 --> 00:21:50,684 Omar nói anh rất đáng tin cậy. 312 00:21:50,768 --> 00:21:54,562 Thế à? Tốt. Omar chơi rất được. 313 00:21:55,648 --> 00:21:56,815 Ừ. 314 00:22:02,446 --> 00:22:04,906 Thế anh mang tiền theo chứ? 315 00:22:08,452 --> 00:22:09,786 Ông có hàng không? 316 00:22:09,912 --> 00:22:13,581 Tất nhiên là có, nhưng bây giờ tôi không mang theo người. 317 00:22:13,666 --> 00:22:15,333 Tôi để gần đây thôi. 318 00:22:19,463 --> 00:22:21,965 Ờ, tôi cũng không mang theo tiền bên mình. 319 00:22:23,926 --> 00:22:25,760 Tôi cũng để nó gần đây thôi. 320 00:22:27,805 --> 00:22:28,930 Ở đâu? 321 00:22:30,766 --> 00:22:31,933 Trong xe hơi hả? 322 00:22:33,102 --> 00:22:34,769 Không, không phải xe hơi. 323 00:22:34,854 --> 00:22:36,021 HERTOR: Không à? 324 00:22:36,772 --> 00:22:39,691 Còn ông thì sao? Ông để hàng ở đâu? 325 00:22:42,445 --> 00:22:43,445 Không xa lắm. 326 00:22:43,529 --> 00:22:45,196 (Tiếng còi xe) 327 00:22:51,287 --> 00:22:54,664 Thế ông muốn tôi bước ra khỏi phòng rồi đi vào lại không? Bắt đầu lại từ đầu chứ hả? 328 00:22:54,749 --> 00:22:56,458 (Cười) 329 00:22:56,542 --> 00:22:58,001 Anh đến từ đâu, Tony? 330 00:22:58,127 --> 00:23:01,421 Tôi đến từ đâu thì liên can đéo gì, hả? 331 00:23:01,505 --> 00:23:02,756 332 00:23:02,840 --> 00:23:04,299 Bình tĩnh lại nào, ông bạn! 333 00:23:06,135 --> 00:23:08,636 Tôi chỉ muốn biết mình đang làm ăn với ai thôi mà. 334 00:23:08,721 --> 00:23:13,308 Chỉ cần ông thôi lải nhải và bắt tay vào việc thì sẽ biết tôi là ai ngay thôi, Hector. 335 00:23:13,851 --> 00:23:14,976 Okay? Mira, Antonio 336 00:23:15,394 --> 00:23:17,145 TONY: Tóm lại là sao đây? Tony! 337 00:23:17,980 --> 00:23:19,731 338 00:23:26,739 --> 00:23:30,867 Mày biết gì không, thằng mặt ếch Mày vừa tự đào mồ chôn chính mình rồi. 339 00:23:31,577 --> 00:23:32,786 Mày lấy tiền của tao, thì mày chết. 340 00:23:32,870 --> 00:23:34,079 Thế á? 341 00:23:39,001 --> 00:23:41,002 Mày muốn đưa tao tiền, 342 00:23:42,213 --> 00:23:44,547 hay để tao giết thằng em mày cái đã? 343 00:23:45,382 --> 00:23:47,008 trước khi tao giết mày? 344 00:23:48,886 --> 00:23:52,430 Sao mày không thử tự đút đầu vào đít xem? 345 00:23:52,890 --> 00:23:54,766 Xem có vừa không. 346 00:23:56,519 --> 00:23:58,895 Thế sao? Được rồi. 347 00:24:17,540 --> 00:24:19,165 (Tiếng phát từ TV) 348 00:24:20,709 --> 00:24:22,293 (Volume được vặn to dần) 349 00:24:22,378 --> 00:24:23,962 NGƯỜI ĐÀN ÔNG 1 TRÊN TV: uh, nó rất quan trọng. 350 00:24:24,046 --> 00:24:25,505 NGƯỜI ĐÀN BÀ TRÊN TV: Tôi hiểu, nó rất quan trọng. 351 00:24:25,589 --> 00:24:27,215 NGƯỜI ĐÀN ÔNG 1: Cảm ơn. NGƯỜI ĐÀN BÀ: Không có gì. 352 00:24:27,716 --> 00:24:29,050 NGƯỜI ĐÀN ÔNG 2: Ông đã dự đoán 1 trần động đất sẽ xảy ra 353 00:24:29,135 --> 00:24:31,636 với phạm vi từ 3 đến 4 điểm vào sáng nay. 354 00:24:31,929 --> 00:24:34,931 NGƯỜI ĐÀN ÔNG 3: Trận động đất đã diễn ra đúng như vậy. 355 00:24:35,057 --> 00:24:36,057 NGƯỜI ĐÀN ÔNG 2: Tôi rất ấn tượng. 356 00:24:36,142 --> 00:24:37,225 NGƯỜI ĐÀN ÔNG 3: Cảm ơn ông. 357 00:24:37,726 --> 00:24:40,562 NGƯỜI ĐÀN ÔNG 2: Tuy nhiên nó không lần nào cũng có những dấu hiệu ít ỏi... 358 00:24:43,899 --> 00:24:45,859 359 00:24:51,657 --> 00:24:53,616 Em có làn da thật tuyệt vời làm sao. 360 00:24:56,912 --> 00:24:59,080 Anh thích cái cách em... 361 00:25:01,917 --> 00:25:04,752 Anh không biết anh nên làm gì hôm nay, nhưng... 362 00:25:15,556 --> 00:25:17,932 (Tiếng máy cưa) 363 00:25:27,902 --> 00:25:30,403 Ê! Antonio! 364 00:25:31,572 --> 00:25:33,448 Xem tao sắp làm gì bạn mày này. 365 00:25:33,574 --> 00:25:35,617 Nếu mày không muốn bị thế, 366 00:25:35,743 --> 00:25:37,285 thì đưa tao tiền đây. 367 00:25:51,884 --> 00:25:53,509 (ANGEL thét) 368 00:25:56,138 --> 00:25:57,555 Nào, nào. 369 00:25:57,640 --> 00:25:59,307 370 00:26:08,817 --> 00:26:10,485 Bây giờ đến cái chân nhá? 371 00:26:20,537 --> 00:26:21,788 372 00:26:23,290 --> 00:26:25,333 Đến lúc rồi. Đi thôi! 373 00:26:30,965 --> 00:26:32,966 Chúng ta sẽ ổn thôi. 374 00:26:44,019 --> 00:26:46,020 Okay, cara cicatriz. 375 00:26:46,814 --> 00:26:49,148 Mày có chết cũng không việc gì với tao cả. 376 00:26:55,698 --> 00:26:58,199 Cơ hội cuối cùng của mày, pendejo. 377 00:26:58,867 --> 00:27:00,201 Địt con mẹ mày! 378 00:27:19,388 --> 00:27:21,055 379 00:27:23,434 --> 00:27:24,517 380 00:27:41,702 --> 00:27:42,785 381 00:27:57,009 --> 00:27:58,301 382 00:28:08,395 --> 00:28:09,395 Có sao không? 383 00:28:09,480 --> 00:28:10,938 Không sao, viên đạn bay xượt qua thôi. 384 00:28:22,284 --> 00:28:24,285 TONY: Nhanh lên, mang nó ra khỏi đây! 385 00:28:24,411 --> 00:28:26,287 CHI CHI! cầm hàng theo. 386 00:28:27,915 --> 00:28:28,956 387 00:28:29,958 --> 00:28:31,334 388 00:28:48,602 --> 00:28:49,852 Đến lượt mày. 389 00:28:49,937 --> 00:28:51,145 Tao giết mày! 390 00:28:51,480 --> 00:28:52,480 Chết mẹ mày đi! 391 00:28:52,564 --> 00:28:54,315 (Đám đông la hét) 392 00:28:55,818 --> 00:28:57,485 393 00:29:06,120 --> 00:29:09,789 Nhanh, nhanh. Đi thôi! 394 00:29:10,165 --> 00:29:11,624 Đóng cửa lại! 395 00:29:18,340 --> 00:29:19,924 396 00:29:23,846 --> 00:29:27,473 Một nhóm cao bồi. Ai đó đã gài bẫy tụi này. 397 00:29:28,016 --> 00:29:30,184 OMAR nói qua đt: Được rồi, tôi sẽ kiểm tra lại việc này ngay. 398 00:29:30,310 --> 00:29:34,480 Cứ vậy mà làm, Omar. Tốt nhất nên thế. 399 00:29:35,023 --> 00:29:36,107 Anh vẫn giữ chỗ tiền chứ? 400 00:29:36,191 --> 00:29:37,316 Ừ. 401 00:29:38,235 --> 00:29:40,319 Tôi còn lấy được hàng nữa. 402 00:29:40,988 --> 00:29:42,280 Anh có hàng nữa à? 403 00:29:42,364 --> 00:29:43,573 Ừ, đúng vậy. 404 00:29:44,074 --> 00:29:45,074 Mang đến cho tôi. 405 00:29:45,159 --> 00:29:46,159 Địt mẹ ông. 406 00:29:46,243 --> 00:29:48,661 Tôi sẽ tự mang cho Lopez. 407 00:29:49,872 --> 00:29:51,038 Chính tao sẽ tự làm. 408 00:30:09,892 --> 00:30:11,225 Gã bảnh vãi đái. 409 00:30:25,240 --> 00:30:27,366 Frank López. Đây là Tony Montana. 410 00:30:27,451 --> 00:30:28,868 Hey, Tony Montana. 411 00:30:28,952 --> 00:30:30,786 Thật vinh hạnh được gặp ông, Lopez. 412 00:30:30,913 --> 00:30:32,205 Gọi tôi là Frank được rồi. 413 00:30:32,289 --> 00:30:34,916 Ở đây ai cũng gọi tôi thế hết, hiệp đoàn nhỏ của tôi 414 00:30:35,083 --> 00:30:37,585 Đám công tố viên chó chết trong thành phố này 415 00:30:37,711 --> 00:30:38,836 cũng gọi tôi là Frank luôn. 416 00:30:38,921 --> 00:30:40,588 Được rồi, Frank. Cậu thế nào? 417 00:30:40,714 --> 00:30:42,632 Manny Ribera. 418 00:30:42,925 --> 00:30:44,175 Cậu ta bị trúng đạn khi đang làm việc. 419 00:30:44,259 --> 00:30:45,384 May mà sượt qua. 420 00:30:45,469 --> 00:30:47,053 Chúng tôi có nghe về việc đấy. 421 00:30:47,137 --> 00:30:50,389 Omar kể tôi nghe rất nhiều điều tuyệt vời về hai cậu. 422 00:30:52,059 --> 00:30:53,726 Ờ, Omar ổn mà. 423 00:30:53,810 --> 00:30:56,979 Tất nhiên là không kể đến việc mà các anh đã làm cho tôi. 424 00:30:57,105 --> 00:30:59,106 Thằng Cộng sản khốn kiếp đó... 425 00:30:59,191 --> 00:31:00,733 Ông không cần nhắc đến chuyện ấy làm gì. 426 00:31:00,817 --> 00:31:02,652 Tôi giết hắn cho vui. 427 00:31:02,736 --> 00:31:03,861 Cho vui sao? 428 00:31:03,946 --> 00:31:05,196 Đúng vậy đấy. 429 00:31:05,280 --> 00:31:06,447 (Cười) cho vui thôi đấy. 430 00:31:07,783 --> 00:31:09,575 Thỉnh thoảng nó khá vui. 431 00:31:10,410 --> 00:31:12,078 Nào, mấy anh uống gì đây? 432 00:31:12,162 --> 00:31:13,496 Scốt, gin, Rum? Mấy anh thích gì? 433 00:31:13,622 --> 00:31:16,749 Gin là ngon rồi. Làm hai ly nhé. 434 00:31:17,000 --> 00:31:20,086 Tony, anh biết không, tôi cần một gã thật lỳ lợm. 435 00:31:20,170 --> 00:31:23,714 Một gã như anh vậy. Và tôi cần hắn bên cạnh tôi mọi lúc. 436 00:31:23,799 --> 00:31:27,176 Anh, Tony, và cậu bạn đồng nghiệp đây. 437 00:31:30,347 --> 00:31:31,806 Hàng đây. 438 00:31:34,518 --> 00:31:35,643 Hai bịch. 439 00:31:37,187 --> 00:31:40,648 Bạn tôi Angel đã phải trả giá bằng mạng sống của mình. Tiền ông đây. 440 00:31:42,025 --> 00:31:43,693 Quà tôi tặng ông. 441 00:31:49,283 --> 00:31:51,617 Tôi rất tiếc về bạn anh, Tony. 442 00:31:51,868 --> 00:31:53,953 Phải chi ai cũng làm ăn đúng luật 443 00:31:54,037 --> 00:31:56,664 Thì chuyện như thế này chẳng bao giờ xảy ra được. 444 00:31:58,709 --> 00:32:01,335 Đừng nghĩ tôi không đánh giá cao hành động đấy. 445 00:32:01,461 --> 00:32:04,338 Rồi anh sẽ thấy mình gắn bó với nghề này, 446 00:32:04,464 --> 00:32:07,800 anh sẽ đi lên. Anh sẽ tiến thân rất nhanh. 447 00:32:15,183 --> 00:32:17,143 Rồi anh sẽ hiểu ra mối lo lớn nhất của mình 448 00:32:17,227 --> 00:32:19,186 không phải là các món hàng, 449 00:32:19,313 --> 00:32:21,272 mà là làm sao để xài hết đống tiền mặt! 450 00:32:21,356 --> 00:32:22,982 451 00:32:23,066 --> 00:32:24,984 Hy vọng tôi sẽ có được "mối lo" ấy. 452 00:32:25,068 --> 00:32:26,902 Sẽ sớm thôi. 453 00:32:27,029 --> 00:32:28,988 Lại đây ngồi nào. 454 00:32:31,199 --> 00:32:33,117 ELvira đâu rồi nhỉ? 455 00:32:33,201 --> 00:32:35,119 Trễ rồi. Đi tìm cô ấy đi. 456 00:32:35,203 --> 00:32:38,122 Trời ạ. Lũ đàn bà khốn khiếp. 457 00:32:38,206 --> 00:32:42,668 Cô ả dành nửa đời cho việc chưng diện, và nửa còn lại chỉ để cởi chúng. 458 00:32:42,753 --> 00:32:43,836 459 00:32:43,920 --> 00:32:46,047 Nên tóm cô ta giữa 2 thứ ấy. 460 00:32:46,757 --> 00:32:47,882 ERNIE: Cô ấy đang đến. 461 00:32:47,966 --> 00:32:49,050 Ừ. 462 00:32:49,176 --> 00:32:51,844 Cậu sẽ phải nhảy vồ cô ả khi cô ta không nhìn. 463 00:32:51,928 --> 00:32:53,888 Đầy là thời điểm tốt nhất đấy. 464 00:32:56,391 --> 00:32:58,392 Thế tối nay các cậu định làm gì? 465 00:32:58,518 --> 00:33:01,604 Có muốn đến một nhà hàng rất tuyệt với tôi không? Mấy cậu đói chưa? 466 00:33:02,606 --> 00:33:03,814 Có. Tôi có thể ăn cả con ngựa. 467 00:33:03,899 --> 00:33:05,650 Thế tôi sẽ cho người làm cho cậu hẳn một con ngựa. 468 00:33:05,734 --> 00:33:06,942 Tôi ăn ngay! 469 00:33:12,532 --> 00:33:15,201 Kể tôi nghe xem, bọn nó bắn trúng cậu chỗ nào? Ngay bên sườn à? 470 00:33:15,285 --> 00:33:17,662 Không vấn đề gì cả, viên đạn bay sượt 471 00:33:17,746 --> 00:33:18,788 rồi găm vào tường. 472 00:33:18,914 --> 00:33:21,165 Tôi đang bắn thì hết mẹ nó đạn. 473 00:33:21,249 --> 00:33:24,710 đang lúc tôi nạp đạn thì thằng khốn 474 00:33:24,795 --> 00:33:26,962 tôi nghĩ đã giết nó rồi bắn tôi. 475 00:33:27,589 --> 00:33:29,465 Nó ở ngay sau lưng tôi. Tôi bắn chết nó luôn. 476 00:33:29,591 --> 00:33:30,800 Cậu bị dính bao nhiêu viên? 477 00:33:30,884 --> 00:33:32,009 Bao nhiêu viên á? Chỉ một viên thôi. 478 00:33:32,094 --> 00:33:33,386 loại 9mm. 479 00:33:33,470 --> 00:33:35,096 480 00:33:44,106 --> 00:33:46,399 FRANK: Elvira, nãy giờ em ở chỗ quái nào vậy? 481 00:33:46,483 --> 00:33:47,900 10:00 rồi, anh đang chết đói đây. 482 00:33:47,984 --> 00:33:51,278 Anh thì lúc nào cũng đói cả. Anh nên cố gắng nhịn đi. 483 00:33:52,280 --> 00:33:53,948 Em đi đâu đấy? Lại đây nào. 484 00:33:54,074 --> 00:33:58,411 Lại đây, anh muốn em gặp bạn anh. 485 00:34:00,914 --> 00:34:03,124 Tony Montana. Đây là Elvira. 486 00:34:05,293 --> 00:34:06,419 Xin chào. 487 00:34:06,503 --> 00:34:07,837 Còn đây là Manny Ribera. 488 00:34:08,004 --> 00:34:10,214 Vậy là chúng ta có năm người. 489 00:34:10,298 --> 00:34:11,716 Ăn tối ở đâu đây? 490 00:34:11,800 --> 00:34:14,301 Anh nghĩ là đến Câu lạc bộ Babylon đi. 491 00:34:14,594 --> 00:34:16,345 Lại chỗ đó nữa à? Ừ, chỗ đó. 492 00:34:16,471 --> 00:34:19,807 Frank à, vậy nếu có ai định ám sát anh, 493 00:34:19,891 --> 00:34:22,143 thì sẽ rất dễ ra tay. 494 00:34:22,227 --> 00:34:25,396 Ám sát anh á?? Thằng nào muốn giết anh cơ chứ? 495 00:34:25,689 --> 00:34:27,273 496 00:34:27,482 --> 00:34:29,483 Anh có toàn là bạn bè. 497 00:34:29,609 --> 00:34:31,402 Làm sao anh biết được? 498 00:34:31,486 --> 00:34:33,487 Có khi lại là tay bắt bóng của đội bóng chày thì sao? 499 00:34:34,114 --> 00:34:36,323 Thằng ngu đó á? 500 00:34:36,408 --> 00:34:37,825 Cả mùa bóng nó có làm được gì nên hồn đâu? 501 00:34:37,909 --> 00:34:39,326 Đúng ra anh phải giết quách nó lâu rồi mới phải. 502 00:35:07,022 --> 00:35:09,190 503 00:35:26,208 --> 00:35:27,917 504 00:35:46,186 --> 00:35:49,480 Cậu biết hai gã kia là ai không? Luis và Miguel Echeverría. 505 00:35:51,149 --> 00:35:54,485 Chúng có mạng lưới phân phối lớn nhất trải rộng từ đây đến tận Houston, 506 00:35:54,569 --> 00:35:56,862 và cả Tucson. 507 00:35:56,988 --> 00:35:58,739 Cậu nghĩ gì về chuyện đó, hử? 508 00:36:00,826 --> 00:36:01,867 Nhìn xem. 509 00:36:03,912 --> 00:36:07,498 Cậu thấy gã đốn mạt béo ị kia không? Đó là Nacho Contreras. 510 00:36:07,666 --> 00:36:09,583 El Gordo! 511 00:36:09,668 --> 00:36:12,545 Hắn có nhiều tiền mặt hơn hơn bất cứ ai đang ngồi đây. 512 00:36:12,671 --> 00:36:15,214 Hắn chính là một "chazzer"! 513 00:36:15,298 --> 00:36:16,757 514 00:36:19,553 --> 00:36:22,012 Cậu hiểu "chazzer" là gì không? 515 00:36:22,389 --> 00:36:24,682 Không hiểu, kể tôi nghe xem Frank. "Chazzer" nghĩa là gì? 516 00:36:24,766 --> 00:36:27,351 Nghĩa là "con lợn" trong tiếng Yiddish (tiếng Do Thái). 517 00:36:27,435 --> 00:36:30,479 Thằng cha luôn muốn nhiều hơn nhu cầu của mình, 518 00:36:30,564 --> 00:36:32,189 nên hắn không bay thẳng được. 519 00:36:32,274 --> 00:36:34,859 Và như vậy chỉ đẫn đến một điều duy nhất thôi, Tony. 520 00:36:34,943 --> 00:36:37,695 và cậu đừng bao giờ quên. 521 00:36:39,698 --> 00:36:41,866 Bài học số một: 522 00:36:43,410 --> 00:36:46,120 Không bao giờ được xem thường... 523 00:36:46,246 --> 00:36:48,622 ... lòng tham của kẻ khác! 524 00:36:50,125 --> 00:36:51,292 ELVIRA: Bài học thứ 2: 525 00:36:51,418 --> 00:36:53,460 Đừng thỏa mãn trên tài sản của mình. 526 00:36:54,462 --> 00:36:55,921 Đúng vậy. Bài học số hai: 527 00:36:56,006 --> 00:36:57,798 Không được tự thỏa mãn với những gì hiện có. 528 00:36:57,924 --> 00:37:00,467 Vì đâu phải ai cũng chơi theo luật chơi đâu. 529 00:37:05,974 --> 00:37:07,892 Sâm-banh của ông đây, thưa ông López. 530 00:37:07,976 --> 00:37:09,310 Loại năm 64 hả? 531 00:37:09,394 --> 00:37:10,728 Loại tốt nhất, thưa ông López. 532 00:37:10,812 --> 00:37:12,396 Okay. Anh rót rượu đi, Omar. 533 00:37:12,480 --> 00:37:14,273 Mang một chai nữa ra nhé. 534 00:37:14,441 --> 00:37:15,900 Rất sẵn lòng thưa ông López. 535 00:37:17,444 --> 00:37:21,614 Chai này những 550$ đấy, Tony. Cậu nghĩ sao? 536 00:37:21,740 --> 00:37:22,823 Cũng tuyệt đấy. 537 00:37:22,908 --> 00:37:25,326 Ngần ấy tiền chỉ vì một mớ nho chết tiệt. 538 00:37:27,954 --> 00:37:31,999 Nào, chào mừng những người bạn cũ và mới. 539 00:37:41,092 --> 00:37:42,676 Thích không, Tony? 540 00:37:43,595 --> 00:37:45,512 Cũng được, Frank à. "Cũng được", hả? 541 00:37:45,597 --> 00:37:46,847 Như anh nói thôi, ông bạn. 542 00:37:46,932 --> 00:37:48,140 Tốt lắm! 543 00:37:51,353 --> 00:37:54,104 Này, để tôi mua cho cậu quần áo mới luôn. 544 00:37:54,189 --> 00:37:57,149 Những bộ đồ giá 550$... 545 00:37:57,859 --> 00:37:59,693 để trông anh sẽ tuyệt hơn. 546 00:38:00,528 --> 00:38:02,863 Vì tôi muốn cậu làm việc cho tôi. 547 00:38:03,990 --> 00:38:08,369 Tôi muốn cậu và anh bạn trẻ của cậu làm việc với Omar đây. 548 00:38:09,371 --> 00:38:14,458 Bọn tôi sắp sửa có một vụ lớn vào tháng sau. 549 00:38:15,877 --> 00:38:19,296 Bọn tôi có vài mối hàng từ Colombia. 550 00:38:19,714 --> 00:38:23,300 Cậu mà làm được việc thì sẽ có được những thứ khác. 551 00:38:25,220 --> 00:38:27,680 - Nghe êm tai lắm, Frank. 552 00:38:30,016 --> 00:38:31,392 Làm điếu xì-gà không? 553 00:38:34,479 --> 00:38:35,813 Thế anh có định nhảy với em không Frank? 554 00:38:35,897 --> 00:38:38,649 Hay anh định cứ ngồi đây và lên cơn đau tim? 555 00:38:43,238 --> 00:38:47,741 Ai cơ? Anh á? Thôi anh sẽ ngồi đây và lên cơn đau tim vậy. 556 00:38:50,078 --> 00:38:52,037 Đừng sủi bọt vào Dommie P (có lẽ là tên rượu) 557 00:38:58,378 --> 00:38:59,586 Còn anh? 558 00:39:04,050 --> 00:39:06,010 Gì cơ? Cô muốn tôi nhảy với cô hả? 559 00:39:06,094 --> 00:39:08,095 Ừ, chắc chắn rồi, Tony. Ra nhảy với cô ấy đi. 560 00:39:08,430 --> 00:39:11,348 Đi nào, ra vui vẻ chút đi. 561 00:39:24,195 --> 00:39:26,030 Anh nghĩ gì về thằng này? 562 00:39:26,281 --> 00:39:28,407 Tôi nghĩ nó là một thằng quê mùa chó chết! 563 00:39:32,787 --> 00:39:35,456 Nhưng nếu anh mà thu phục được một thằng như vậy, 564 00:39:35,957 --> 00:39:38,250 thì nó sẵn sàng chết vì anh. 565 00:40:07,322 --> 00:40:08,363 Tên cô là gì? 566 00:40:08,448 --> 00:40:09,490 Hả? 567 00:40:10,658 --> 00:40:13,285 Tên cô là gì? Cái gì Elvira? 568 00:40:13,453 --> 00:40:14,578 Hancock. 569 00:40:14,662 --> 00:40:15,746 Hả? 570 00:40:15,997 --> 00:40:17,122 Hancock! 571 00:40:17,207 --> 00:40:18,415 Hancock? 572 00:40:20,085 --> 00:40:23,087 Nghe như tên một loài chim ấy. Hancock. 573 00:40:23,421 --> 00:40:24,922 Bay khắp nơi. 574 00:40:27,133 --> 00:40:28,342 Quê cô ở đâu? 575 00:40:29,177 --> 00:40:30,260 Baltimore. 576 00:40:30,345 --> 00:40:31,345 Gì cơ? 577 00:40:31,513 --> 00:40:33,347 Baltimore! Baltimore? 578 00:40:33,848 --> 00:40:34,807 Là chỗ nào thế? 579 00:40:34,891 --> 00:40:37,601 Thì có gì là quan trọng đâu? 580 00:40:38,770 --> 00:40:41,355 Tôi chỉ đang cố tỏ ra thân thiện với cô thôi mà 581 00:40:41,481 --> 00:40:43,690 Tôi có đầy bạn rồi. Tôi không cần thêm bạn nào cả. 582 00:40:43,775 --> 00:40:46,110 Đặc biệt là một gã chui ra từ một con thuyền chuối. 583 00:40:47,695 --> 00:40:49,446 "Thuyền chuối"? 584 00:40:49,614 --> 00:40:51,323 Gượm đã! Cô nhầm to rồi. 585 00:40:51,407 --> 00:40:53,283 Tôi chẳng chui ra từ con thuyền chuối mả mẹ nào sất! 586 00:40:54,994 --> 00:40:57,371 Chắc cô đang nghĩ đến mội ai khác. 587 00:40:57,789 --> 00:40:59,873 Chẳng phải anh là một trong những tên đầu gấu từ Cuba đó sao? 588 00:40:59,999 --> 00:41:04,336 Cô nói chuyện vớ vẩn kiểu gì vậy? Tôi là một người tị nạn chính trị. 589 00:41:04,546 --> 00:41:06,088 Bình tĩnh nào. Đừng nói năng điên khùng nữa. 590 00:41:06,172 --> 00:41:07,464 Xin lỗi. 591 00:41:07,799 --> 00:41:11,051 Tôi không biết anh lại nhạy cảm tới mức đó về hoàn cảnh của mình đấy. 592 00:41:11,136 --> 00:41:13,887 Cưng à, vấn đề của cô là gì vậy? 593 00:41:14,055 --> 00:41:15,222 Cô xinh đẹp, 594 00:41:15,348 --> 00:41:17,391 thân hình tuyệt hảo, chân dài, 595 00:41:17,517 --> 00:41:19,977 Khuôn mặt xinh đẹp, mọi thằng đàn ông đều phát điên vì cô. 596 00:41:20,061 --> 00:41:21,562 Chỉ có điều trông cô như thể chưa được làm tình cả năm rồi vậy! 597 00:41:21,688 --> 00:41:24,356 598 00:41:25,191 --> 00:41:26,942 Này, José, 599 00:41:27,026 --> 00:41:30,320 Tôi làm tình với ai, khi nào, như thế nào không phải chuyện của anh, được chứ? 600 00:41:30,405 --> 00:41:31,822 Bây giờ thì em chịu nói chuyện với anh rồi hả. 601 00:41:31,906 --> 00:41:33,657 Hay đấy cưng, cứ thế đi. 602 00:41:33,741 --> 00:41:36,869 Đừng gọi tôi là ''cưng''! Tôi không phải là "cưng" của anh. 603 00:41:37,579 --> 00:41:40,080 Chưa thôi, rồi sẽ có lúc em sẽ đến với anh. 604 00:41:42,542 --> 00:41:45,752 Dù tôi có mù, 605 00:41:45,837 --> 00:41:48,172 tuyệt vọng, chết đói và xin xỏ chuyện đó trên một hoang đảo, 606 00:41:48,256 --> 00:41:50,591 thì cũng không đời nào tôi ngủ với anh. 607 00:41:54,095 --> 00:41:55,929 Con bồ thằng Frank-- 608 00:41:56,598 --> 00:41:58,182 MANNY: Sao? Nó thích tao. 609 00:41:59,934 --> 00:42:03,270 Ồ, nó thích anh sao? Sao anh biết được? 610 00:42:03,605 --> 00:42:04,771 Tao biết. 611 00:42:06,232 --> 00:42:09,401 Đôi mắt, chico à. Chúng không bao giờ biết nói dối. 612 00:42:12,864 --> 00:42:14,990 Anh nghiêm túc đấy chứ? 613 00:42:15,074 --> 00:42:16,783 Nghiêm túc? Chứ mày tưởng sao? 614 00:42:16,951 --> 00:42:19,369 Đấy là hàng của ông chủ đấy cha, ok? 615 00:42:19,454 --> 00:42:20,537 Anh sẽ khiến cả hai bị giết mất thôi. 616 00:42:20,622 --> 00:42:23,749 Địt mẹ mày. "Người tình của ông chủ". 617 00:42:24,792 --> 00:42:26,460 Lão là một thằng yếu đuối. 618 00:42:28,630 --> 00:42:30,088 Nhìn mặt thì sẽ thấy. 619 00:42:33,051 --> 00:42:35,761 Làm gì cũng phải hỏi ý kiến đám đàn em. 620 00:42:38,389 --> 00:42:40,724 Đừng có làm trò điên với tôi nhá ông? 621 00:42:41,643 --> 00:42:43,227 Còn nhớ vào lúc này năm ngoái 622 00:42:43,311 --> 00:42:45,479 anh em mình còn ngồi tù không? 623 00:42:45,605 --> 00:42:46,980 Mày đi mà nhớ. 624 00:42:47,982 --> 00:42:49,775 Tao thích quên đi hơn. 625 00:42:50,568 --> 00:42:52,611 Em chỉ muốn nói là hãy biết hạnh phúc với những gì đang có. 626 00:42:52,695 --> 00:42:54,071 Mày đi mà hạnh phúc. 627 00:42:55,823 --> 00:42:57,407 Tao muốn những thứ sẽ là của tao. 628 00:42:57,492 --> 00:42:58,992 Những thứ thế nào cơ? 629 00:43:01,663 --> 00:43:03,622 Cả thế giới, thằng em ạ. 630 00:43:05,083 --> 00:43:07,000 và mọi thứ trong đó. 631 00:43:08,503 --> 00:43:09,586 Ôi giời. 632 00:43:10,000 --> 00:43:13,000 3 THÁNG SAU 633 00:43:42,620 --> 00:43:44,162 Đây chính là thiên đường. 634 00:43:45,665 --> 00:43:47,958 Đây đích thị là thiên đường. Để anh nói mày nghe. 635 00:43:48,209 --> 00:43:52,713 Cả nơi này trông giống như một cái bướm khổng lồ thơm ngon vậy..... 636 00:43:54,173 --> 00:43:56,633 Tao mà đến được đây cỡ 10 năm trước. 637 00:43:56,718 --> 00:43:59,553 Thì bây giờ tao đã là tỉ phú mẹ nó rồi. 638 00:44:00,680 --> 00:44:03,557 Bây giờ anh đã có thể có xe hơi riêng, du thuyền riêng... 639 00:44:03,641 --> 00:44:06,059 sân golf riêng. 640 00:44:06,144 --> 00:44:09,062 Anh biết em muốn gì không? Hôm trước em có nghĩ về điều này rồi. 641 00:44:09,188 --> 00:44:10,814 Một loại quần jean, nhé? 642 00:44:10,898 --> 00:44:14,067 Với tên em thêu đằng sau mông đám con gái. 643 00:44:15,695 --> 00:44:16,862 Thấy thế nào? 644 00:44:17,572 --> 00:44:19,990 Nghe thần kinh bỏ mẹ. 645 00:44:21,576 --> 00:44:23,076 Nhìn kìa, nhìn, nhìn ,nhìn! 646 00:44:23,244 --> 00:44:25,829 Anh hụt mất rồi. Chúng ta đang bỏ lỡ khá nhiều thứ ở đây. 647 00:44:25,913 --> 00:44:27,205 Chúng ta đang bỏ lỡ thời cơ. 648 00:44:27,290 --> 00:44:29,124 649 00:44:30,335 --> 00:44:32,836 Em muốn lại đây ngồi chơi ăn kem với bọn anh không? 650 00:44:32,920 --> 00:44:34,755 Biến đi, thằng dở hơi! 651 00:44:35,882 --> 00:44:37,591 Xem kìa. Kem á? 652 00:44:37,717 --> 00:44:39,426 Ừ, có sao đâu. Anh nói "kem" á? 653 00:44:39,552 --> 00:44:40,552 Bọn con gái thích kem mà. 654 00:44:40,636 --> 00:44:42,763 Ôi giời ông ơi. Nói làm sao mà đòi tán gái. 655 00:44:42,847 --> 00:44:44,765 Anh không thể làm thế được. 656 00:44:44,891 --> 00:44:47,768 Anh biết làm sao để cua gái trên đất nước này không? 657 00:44:51,773 --> 00:44:53,815 Mày vừa làm cái đéo gì thế? 658 00:44:53,900 --> 00:44:55,108 Đó là điều anh cần phải làm. 659 00:44:55,943 --> 00:44:56,985 Trông phát tởm. 660 00:44:57,070 --> 00:44:58,028 Xem này. 661 00:44:58,112 --> 00:45:00,947 Kinh đéo chịu được. Cứ như là con thằn lằn vậy. 662 00:45:01,074 --> 00:45:03,283 Cứ như mày nôn ra sâu bọ ấy. 663 00:45:04,243 --> 00:45:06,370 Tại anh không hiểu thôi. 664 00:45:06,454 --> 00:45:07,621 Nhưng bọn đàn bà ở đây thì hiểu, 665 00:45:07,705 --> 00:45:09,706 mỗi khi anh làm vậy, họ sẽ hiểu. 666 00:45:09,791 --> 00:45:10,749 Họ biết gì cơ? 667 00:45:10,833 --> 00:45:12,751 Họ hiểu. Rồi họ sẽ phát rồ lên cho xem. 668 00:45:13,753 --> 00:45:16,213 Cần phải luyện tập nhiều lắm, nhưng anh phải ráng thôi. 669 00:45:16,297 --> 00:45:18,465 đàn bà sẽ rất thích nếu anh làm thế với bọn nó. 670 00:45:18,549 --> 00:45:19,800 Xem nhá. 671 00:45:24,138 --> 00:45:25,389 672 00:45:25,473 --> 00:45:27,057 Nó đang nhìn bọn mình kìa. 673 00:45:29,936 --> 00:45:32,145 Ra đi, mày nghĩ mày làm được chứ? 674 00:45:32,230 --> 00:45:33,438 Chắc là được. 675 00:45:33,564 --> 00:45:35,065 TONY: Mày dám thử không? 676 00:45:35,149 --> 00:45:36,316 MANNY: Có chứ, sao lại không? 677 00:45:37,485 --> 00:45:39,027 Anh nhìn em nhá? 678 00:45:39,112 --> 00:45:40,821 Tao đang theo dõi đây, ra đi. 679 00:45:40,947 --> 00:45:42,572 Mày còn lâu mới làm được. Nhìn đây. 680 00:45:43,908 --> 00:45:45,450 Tao sẽ ở sau ngó mày. 681 00:45:46,160 --> 00:45:47,619 Em sẽ cưa đổ cô ta cho xem. 682 00:45:50,581 --> 00:45:52,916 Cứ làm đi, Romeo! thử mánh của mày xem. 683 00:45:53,334 --> 00:45:54,418 Trật tự nào. Ở sau em nhé. 684 00:45:54,502 --> 00:45:55,794 Romeo. 685 00:46:01,467 --> 00:46:03,760 hôm nay trông em tuyệt lắm. 686 00:46:03,845 --> 00:46:05,345 Ừ, em chứ ai. Nãy giờ anh để ý em nhiều rồi. 687 00:46:05,680 --> 00:46:07,597 Cháu muốn xem trò vui không? 688 00:46:07,682 --> 00:46:09,850 nhìn ra kia kìa. Nhìn cái anh kia nhá. 689 00:46:10,017 --> 00:46:12,352 Theo dõi nhá. Để chú ngồi xuống đã. 690 00:46:12,645 --> 00:46:13,770 Chú phải theo dõi bạn mình. 691 00:46:13,855 --> 00:46:16,523 Nó sắp sửa thè lưỡi ra trước mặt cô nàng. 692 00:46:16,649 --> 00:46:18,024 Nhìn kìa. 693 00:46:19,026 --> 00:46:20,110 Thằng bệnh hoạn. 694 00:46:20,194 --> 00:46:22,446 Cháu thấy chuyện gì xảy ra cho anh ấy chưa? 695 00:46:22,864 --> 00:46:24,781 Tao mà không phải quý ông thì tao đập bỏ mẹ mày rồi. 696 00:46:24,866 --> 00:46:26,491 Thôi nào, cô ả không dành cho mày đâu. 697 00:46:26,868 --> 00:46:28,535 Tự nhiên lại đi gây chuyện như thế. 698 00:46:28,619 --> 00:46:31,037 Con đĩ! Đồ đồng tính! Tao đã nói với mày thế nào? 699 00:46:31,164 --> 00:46:32,539 Anh nói với mày thế nào? 700 00:46:32,665 --> 00:46:35,542 Ở đất nước này mày phải có tiền đã. 701 00:46:36,836 --> 00:46:39,796 Khi mày có tiền, mày sẽ có quyền lực. 702 00:46:39,881 --> 00:46:43,049 Có quyền lực rồi thì gái sẽ tự theo mày. 703 00:46:43,968 --> 00:46:45,969 Đó là lý do tại sao mày làm vài việc trước đã. 704 00:46:46,053 --> 00:46:47,721 MANNY: Xe này em thuê đấy. 705 00:46:48,389 --> 00:46:52,058 Không. Cô ấy kìa. 706 00:46:52,560 --> 00:46:53,727 Đúng giờ phết. 707 00:46:54,812 --> 00:46:57,147 Frank bận đánh golf. 708 00:46:57,231 --> 00:46:58,815 Ông ấy bảo tôi đến đón cô. 709 00:46:59,484 --> 00:47:02,068 Ông ấy sẽ gặp chúng ta ở trường đua ngựa sau. 710 00:47:05,072 --> 00:47:08,366 À, ông ấy cũng nói sẽ đặt cược cho con Ice Cream. 711 00:47:10,411 --> 00:47:13,205 Trong cái xe đó á? Anh đùa à? 712 00:47:14,916 --> 00:47:18,043 Cô nói cái gì vậy? Đây là một chiếc Cadillac mà? 713 00:47:19,754 --> 00:47:21,755 Tôi sẽ không liều mình trong thứ đó đâu. 714 00:47:21,839 --> 00:47:22,923 Ôi, thôi mà. 715 00:47:23,674 --> 00:47:28,386 Trông nó chỉ hơi cũ một chút thôi nhưng mượt lắm. 716 00:47:29,347 --> 00:47:31,556 Trông như một cơn ác mộng vậy. 717 00:47:41,108 --> 00:47:43,401 Thế cô thích chiếc này hơn chứ gì? 718 00:47:44,153 --> 00:47:45,278 Ừ. 719 00:47:46,030 --> 00:47:48,615 Trông như mấy con hổ Ấn Độ ấy nhỉ? 720 00:47:48,824 --> 00:47:50,867 Hổ ấy hả? Không. 721 00:47:50,952 --> 00:47:52,869 Thằng hâm. Cô biết ông ấy từng làm gì không? 722 00:47:52,954 --> 00:47:55,789 Có lần ông ấy kéo tôi đến sở thú chỉ để xem bọn hổ. 723 00:47:56,040 --> 00:47:57,624 Ông ấy còn muốn mua một con nữa cơ. 724 00:47:57,750 --> 00:48:00,293 Nếu mà anh mà mua nó thì anh sẽ chẳng còn bạn bè nữa đâu. 725 00:48:00,378 --> 00:48:01,711 Giờ thì không phải như hổ kia nữa nhé. 726 00:48:01,796 --> 00:48:03,547 Mày sẽ thích mấy con hổ anh mua cho mà xem. 727 00:48:03,631 --> 00:48:06,550 Anh định chở một con hổ ở băng ghế sau sao? 728 00:48:06,634 --> 00:48:09,135 Có thể. Một con hổ cái nào đó. 729 00:48:12,557 --> 00:48:13,723 Bao nhiêu? 730 00:48:13,808 --> 00:48:15,308 43,000, đầy đủ phụ kiện. 731 00:48:15,393 --> 00:48:17,018 Thế thôi à? 732 00:48:17,103 --> 00:48:18,812 Khuyến mãi thêm bệ đặt súng máy. 733 00:48:18,980 --> 00:48:21,982 Ông vui tính lắm. Lại đây, Manny. 734 00:48:23,901 --> 00:48:26,319 Lắp thép chống đạn ở đây, ok? 735 00:48:26,404 --> 00:48:28,488 Ở đây, và ở đây nữa. 736 00:48:29,490 --> 00:48:30,991 MANNY: Okay. TONY: Cả cửa sổ nữa. 737 00:48:33,494 --> 00:48:36,746 Lắp thêm cái điện thoại với bộ làm nhiễu. 738 00:48:36,831 --> 00:48:38,081 Một bộ làm nhiễu. 739 00:48:38,165 --> 00:48:40,667 Và một cái radio kèm bộ rà sóng 740 00:48:40,751 --> 00:48:42,752 để xem có bắt được tín hiệu đĩa bay hay những thứ tương tự vậy không? 741 00:48:42,837 --> 00:48:44,504 Đừng quên đèn sương mù. 742 00:48:44,589 --> 00:48:48,508 Đề phòng anh bị kẹt trong đầm lầy. Ý rất hay. 743 00:48:49,010 --> 00:48:50,677 744 00:48:51,596 --> 00:48:54,598 Vui lòng tránh ra, thưa cô. Tôi đang cố lái xe đây! 745 00:48:56,017 --> 00:48:58,351 Tôi tưởng anh phải chở tôi đến chỗ Frank chứ? 746 00:49:03,983 --> 00:49:06,484 Vẫn còn một tiếng. Cô đói chưa? 747 00:49:08,195 --> 00:49:09,988 Không, tôi chỉ đang chán muốn chết. 748 00:49:11,032 --> 00:49:12,699 Ồ, thế lại là chuyện khác. 749 00:49:14,869 --> 00:49:18,163 Kiểm tra các thứ và trả tiền xe, Manny nhé. 750 00:49:18,456 --> 00:49:21,666 Mày chịu khó đi taxi. Gặp lại ở trường đua sau. 751 00:49:21,834 --> 00:49:23,543 Rất vui làm ăn với ông. Thưa ông Montana. 752 00:49:24,920 --> 00:49:26,379 Ôi lạy Chúa! 753 00:49:28,966 --> 00:49:31,384 Tôi mua xe làm gì nếu biết cô không thích nó? 754 00:49:31,469 --> 00:49:34,220 Anh tính làm cho các cô gái phát điên lên sao, Tony? 755 00:49:34,347 --> 00:49:36,556 Ừ, cô biết ai mà. 756 00:49:38,684 --> 00:49:40,477 Thế Frank sẽ nói gì đây? 757 00:49:42,855 --> 00:49:44,564 Tôi thích Frank lắm, cô biết không? 758 00:49:45,066 --> 00:49:46,900 Chỉ là tôi còn thích cô hơn. 759 00:49:50,780 --> 00:49:51,905 - Cho tôi một ít nhé? - Chắc chắn rồi. 760 00:49:54,742 --> 00:49:55,909 Cho tôi một ít nhé? 761 00:49:55,993 --> 00:49:57,077 Chắc chắn rồi. 762 00:50:04,752 --> 00:50:05,919 Okay. 763 00:50:07,213 --> 00:50:08,505 764 00:50:12,426 --> 00:50:13,551 Okay. 765 00:50:15,388 --> 00:50:18,014 Đừng có ngớ ngẩn thế, Tony. 766 00:50:18,099 --> 00:50:20,183 Tôi không phải loại gái như anh nghĩ đâu. 767 00:50:27,733 --> 00:50:31,569 Cô muốn chơi trò chơi sao, tôi sẽ chơi với cô. 768 00:50:31,696 --> 00:50:32,904 Cứt 769 00:50:33,531 --> 00:50:35,281 Nếu tôi đội cái mũ này, cô sẽ hôn tôi chứ? 770 00:50:35,366 --> 00:50:36,449 Không. 771 00:50:38,703 --> 00:50:40,078 Giờ chơi hết rồi, được chứ? 772 00:50:40,162 --> 00:50:41,454 773 00:50:43,624 --> 00:50:44,749 Okay. 774 00:51:38,137 --> 00:51:39,429 Mẹ? 775 00:51:41,182 --> 00:51:42,432 Antonio. 776 00:51:42,767 --> 00:51:44,017 Đã lâu quá rồi. 777 00:51:46,854 --> 00:51:48,605 Tôi tưởng anh gửi bưu thiếp từ trong tù ra? 778 00:51:59,450 --> 00:52:00,617 Gina. 779 00:52:02,369 --> 00:52:03,787 Tony? 780 00:52:03,871 --> 00:52:05,205 Ôi trời, nhìn em này! 781 00:52:07,124 --> 00:52:08,666 Trông em xinh quá. 782 00:52:09,376 --> 00:52:10,376 Em đã không... 783 00:52:10,461 --> 00:52:12,128 - Mẹ ơi, nhìn đôi mắt em nó này. 784 00:52:12,379 --> 00:52:13,963 Mẹ nhìn đi. Trông y hệt con vậy. 785 00:52:14,048 --> 00:52:15,256 786 00:52:15,341 --> 00:52:18,218 Lần cuối anh gặp em, trông em như thế này. 787 00:52:18,302 --> 00:52:21,805 Hồi đó trông em chẳng khác gì con trai. Nhưng bây giờ thử nhìn em xem. 788 00:52:26,185 --> 00:52:28,061 À, anh có quà cho em đây. 789 00:52:33,192 --> 00:52:35,026 Không nhiều nhặn gì cho lắm. 790 00:52:37,029 --> 00:52:38,029 Ôi, Tony! 791 00:52:39,865 --> 00:52:41,241 (Thổn thức) 792 00:52:49,667 --> 00:52:51,918 Em cứ nghĩ sẽ không bao giờ được gặp lại anh nữa, anh biết không? 793 00:52:52,044 --> 00:52:54,170 Em nghĩ chúng có thể giữ một gã như anh yên sao? 794 00:52:54,255 --> 00:52:55,755 Ồ không. 795 00:53:00,052 --> 00:53:01,719 Anh trông tuyệt quá. 796 00:53:01,804 --> 00:53:05,014 Em mở ra xem thử đi. 797 00:53:05,683 --> 00:53:06,808 Cho em hả? 798 00:53:06,892 --> 00:53:07,934 Đúng vậy. 799 00:53:09,186 --> 00:53:12,564 Không nhiều nhặn gì lắm, em à. Chẳng đáng là bao. 800 00:53:15,442 --> 00:53:17,026 801 00:53:17,528 --> 00:53:19,028 Em nhìn thấy đằng sau viết gì chưa? 802 00:53:19,113 --> 00:53:21,406 GINA: Đằng sau? Ôi! 803 00:53:22,366 --> 00:53:23,366 Mãi mãi. 804 00:53:23,450 --> 00:53:26,286 "Mãi mãi" Đẹp quá anh Tony! 805 00:53:27,872 --> 00:53:29,956 Mẹ vẫn đang làm việc trong nhà máy. 806 00:53:30,082 --> 00:53:32,208 còn em thì làm việc bán thời gian trong một hiệu làm đầu. 807 00:53:32,293 --> 00:53:35,378 Em làm tóc, Tony ạ. Anh còn nhớ Hiram González không? 808 00:53:35,629 --> 00:53:38,381 Cha anh ấy mở một cửa hàng cắt tóc. Đó là nhà anh ấy. 809 00:53:38,465 --> 00:53:41,092 Thêm nữa, em cũng đi học đại học. Trường Miami Dade. 810 00:53:41,260 --> 00:53:44,304 Và hai năm nữa, em sẽ có bằng về tạo mẫu tóc. 811 00:53:44,388 --> 00:53:46,264 Và em sẽ có đủ tiền để... 812 00:53:46,348 --> 00:53:47,640 Ngạc nhiên chưa! 813 00:53:48,267 --> 00:53:50,977 Mọi thứ đó sẽ chấm dứt kể từ hôm nay trở đi. 814 00:53:51,437 --> 00:53:52,478 Tại sao? 815 00:53:52,563 --> 00:53:54,397 Anh sẽ không để em gái mình làm việc 816 00:53:54,481 --> 00:53:57,233 trong một hiệu tóc nào sất, 817 00:53:57,818 --> 00:54:00,278 Cả mẹ nữa, từ này mẹ sẽ không phải đi làm trong nhà máy nữa. 818 00:54:00,571 --> 00:54:02,655 Con trai mẹ làm ra tiền rồi. 819 00:54:04,116 --> 00:54:05,450 Anh ấy đã thành đạt. 820 00:54:06,619 --> 00:54:08,995 Đó là lý do tại sao trước đây con không liên lạc với gia đình. 821 00:54:09,955 --> 00:54:13,833 Con muốn mẹ thấy con đã trở thành người như thế nào. 822 00:54:16,295 --> 00:54:17,754 Chỗ này là một ngàn đô. 823 00:54:18,505 --> 00:54:19,964 Con tặng mẹ. 824 00:54:21,175 --> 00:54:22,550 825 00:54:27,806 --> 00:54:29,265 Mày giết ai để được chỗ tiền này? 826 00:54:29,350 --> 00:54:30,475 Mẹ à. 827 00:54:30,851 --> 00:54:32,810 Con không giết ai hết. 828 00:54:33,771 --> 00:54:34,854 Mẹ: Không ư? - Không. 829 00:54:35,856 --> 00:54:37,857 Bây giờ mày làm gì? 830 00:54:38,442 --> 00:54:41,527 Vẫn lông bông với đám bạn bất hảo sao? 831 00:54:41,612 --> 00:54:43,863 Không! Thời thế thay đổi rồi. 832 00:54:43,948 --> 00:54:46,783 Con đang làm cho một tổ chức chống Castro. 833 00:54:47,159 --> 00:54:48,785 Giờ con là người của tổ chức rồi. 834 00:54:48,869 --> 00:54:51,162 Con nhận được nhiều tài trợ và đóng góp từ những người hoạt động chính trị. 835 00:54:52,206 --> 00:54:53,706 Cũng mong là vậy. 836 00:54:58,045 --> 00:55:01,130 Dí súng vào mặt người khác thì rất dễ. 837 00:55:02,758 --> 00:55:05,760 Mày biết không, tất cả những gì tao đọc được trên báo... 838 00:55:07,596 --> 00:55:10,556 Toàn là những chuyện giết chóc gây ra bởi những con vật như mày. 839 00:55:11,266 --> 00:55:14,560 Chính những đứa như mày đang làm mất mặt những người Cuba chân chính. 840 00:55:14,645 --> 00:55:16,312 Những người đến đây làm ăn chăm chỉ, lương thiện. 841 00:55:16,397 --> 00:55:17,981 842 00:55:18,065 --> 00:55:20,024 Những người làm tất cả để đưa con họ đến trường. 843 00:55:20,109 --> 00:55:21,818 Mẹ! Mẹ đang nói cái gì vậy? Anh ấy là con trai mẹ mà... 844 00:55:21,902 --> 00:55:24,988 Con trai? Tao chẳng có thằng con trai nào cả 845 00:55:25,823 --> 00:55:26,823 Nó là một thằng bỏ đi. Không. 846 00:55:26,949 --> 00:55:29,784 Nó luôn là như vậy. 847 00:55:31,787 --> 00:55:33,579 Mày nghĩ mày là ai, hả? 848 00:55:34,456 --> 00:55:35,581 849 00:55:36,125 --> 00:55:39,085 Trong năm năm trời mày không thèm liên lạc với gia đình. 850 00:55:39,753 --> 00:55:41,254 851 00:55:42,172 --> 00:55:44,882 Rồi tự nhiên mày xuất hiện, ném ra một đống tiền... 852 00:55:44,967 --> 00:55:47,427 Mày tưởng thế là tao tôn trọng mày được à? 853 00:55:48,012 --> 00:55:50,763 -Mày tưởng mày có thể lấy đồ trang sức mua chuộc tao à? 854 00:55:50,848 --> 00:55:54,434 Mày nghĩ mày cứ mặc đẹp vào là có thể bước chân vào nhà này được sao? 855 00:55:54,518 --> 00:55:57,020 Và dùng cách cư xử trong tù để chế giễu tất cả mọi người à? 856 00:55:57,104 --> 00:55:59,022 Mẹ ơi, mẹ không biết mẹ đang nói gì đâu. 857 00:55:59,106 --> 00:56:01,274 Đó không phải con người của tao, Antonio à! 858 00:56:01,442 --> 00:56:03,943 Đó không phải cách tao nuôi dạy em gái mày nên người! 859 00:56:06,113 --> 00:56:08,531 Mày không được phép hủy hoại nó. 860 00:56:10,200 --> 00:56:11,951 Tao không cần tiền của mày. 861 00:56:12,327 --> 00:56:13,786 862 00:56:14,038 --> 00:56:15,872 Tao tự sống được. 863 00:56:16,457 --> 00:56:19,000 Tao không cần mày trong nhà tao! 864 00:56:19,460 --> 00:56:21,461 Tao không muốn mày quanh quẩn bên con Gina. 865 00:56:22,337 --> 00:56:25,048 Cút đi! 866 00:56:31,221 --> 00:56:32,221 Okay. 867 00:56:35,726 --> 00:56:36,851 Không, mẹ ơi... 868 00:56:36,935 --> 00:56:40,938 Cầm theo mớ tiền bẩn thỉu của mày đi. Nó thật dơ bẩn. 869 00:56:41,190 --> 00:56:42,315 Tony 870 00:56:43,650 --> 00:56:46,486 Sao mẹ cứ phải làm ầm ĩ lên vậy, hả? 871 00:56:49,156 --> 00:56:50,823 Em xin lỗi, Tony. 872 00:56:52,534 --> 00:56:53,910 Okay, thưa mẹ. 873 00:56:58,207 --> 00:56:59,707 Ồ, không, không. Tony, chờ một phút thôi! 874 00:56:59,833 --> 00:57:00,875 Làm ơn đừng đi! 875 00:57:00,959 --> 00:57:02,001 Ở lại đây, Gina! 876 00:57:02,211 --> 00:57:03,252 Trời ơi, không, mẹ ơi. 877 00:57:03,337 --> 00:57:04,337 Nó là thằng tồi tệ, Gina! 878 00:57:05,672 --> 00:57:07,507 Tony, làm ơn chờ đã! 879 00:57:08,092 --> 00:57:10,218 Em xin lỗi. Em không hiểu nổi mẹ nữa. 880 00:57:10,302 --> 00:57:12,553 Từ ngày bố bỏ đi... 881 00:57:12,679 --> 00:57:14,847 Đừng nhắc đến bố. chúng ta làm gì có bố. 882 00:57:15,015 --> 00:57:17,558 Em biết trong quá khứ anh từ làm vài chuyện xấu. 883 00:57:17,851 --> 00:57:20,520 Trong quân đội, em biết anh dính vào một số rắc rối . 884 00:57:20,604 --> 00:57:22,355 Bọn Cộng sản, 885 00:57:22,439 --> 00:57:24,524 chúng luôn tìm cách bảo người khác phải làm gì. 886 00:57:24,608 --> 00:57:26,150 Mẹ không hiểu được điều đó. 887 00:57:26,235 --> 00:57:27,443 Anh biết. 888 00:57:29,071 --> 00:57:31,656 Em chỉ...em không biết nữa. 889 00:57:31,740 --> 00:57:34,367 Em chỉ muốn anh biết là em không quan tâm gì cả. 890 00:57:34,618 --> 00:57:35,910 Anh đi xa năm, mười năm cũng không quan trọng. 891 00:57:35,994 --> 00:57:38,538 892 00:57:40,582 --> 00:57:43,793 Chúng ta cùng chung dòng máu mà. 893 00:57:45,003 --> 00:57:47,547 Anh biết. Anh biết. 894 00:57:56,640 --> 00:57:58,641 Nào, nào. Anh muốn em cầm lấy. 895 00:57:58,725 --> 00:57:59,809 Em phải vào trong rồi. 896 00:57:59,935 --> 00:58:01,185 Không, Tony. Làm ơn mà. 897 00:58:01,270 --> 00:58:02,645 Em cần nó mà. 898 00:58:02,729 --> 00:58:04,063 Em nói với mẹ thế nào đây? 899 00:58:04,148 --> 00:58:05,898 Cứ cầm đi. Em chẳng cần phải nói gì với mẹ hết. 900 00:58:05,983 --> 00:58:07,316 Đừng nói với bà ấy anh đưa tiền cho em, 901 00:58:07,401 --> 00:58:09,527 thỉnh thoảng em cứ đưa mẹ từng ít một. 902 00:58:09,611 --> 00:58:12,238 Và nghe này, em nên thỉnh thoảng đi chơi cho vui. 903 00:58:12,322 --> 00:58:15,741 Đi đi, ra ngoài, tự thư giãn chút đỉnh. 904 00:58:15,909 --> 00:58:18,077 Em cần phải cho phép mình thư giãn chứ. 905 00:58:18,162 --> 00:58:20,997 Định hủy hoại tuổi 19 của mình sao? 906 00:58:21,081 --> 00:58:23,583 Một cô bé xinh đẹp như em? Lại đây với anh. 907 00:58:28,005 --> 00:58:29,881 - Anh sẽ liên lạc với em sau, nhé? - Okay. 908 00:58:29,965 --> 00:58:32,091 Cất tiền đi. Đừng để mẹ thấy. 909 00:58:32,176 --> 00:58:33,676 Anh sẽ nói chuyện với bà ấy sau. 910 00:58:35,596 --> 00:58:37,013 Nói chuyện với em sau nhé. Okay. 911 00:58:39,141 --> 00:58:40,224 Đi thôi nào. 912 00:58:42,227 --> 00:58:43,519 Cô ấy đẹp quá. Làm sao mà anh lại... 913 00:58:43,604 --> 00:58:44,854 Ê! 914 00:58:47,316 --> 00:58:51,360 Tránh xa nó ra, rõ chưa? 915 00:58:52,154 --> 00:58:53,696 Nó không phải dành cho mày. 916 00:58:53,780 --> 00:58:54,822 Okay. 917 00:58:57,534 --> 00:58:58,743 918 00:59:20,307 --> 00:59:22,099 Vậy thì, nhà máy này và một nhà máy khác nữa của tôi, 919 00:59:22,184 --> 00:59:23,392 có thể đảm bảo sản xuất 920 00:59:23,477 --> 00:59:27,563 200 kg hàng tinh luyện mỗi tháng trong năm. 921 00:59:27,981 --> 00:59:30,233 Vấn đề là tôi không có một đầu ra ổn định. 922 00:59:30,317 --> 00:59:33,736 Cơ bản mà nói, tôi cần tìm một người tại Mỹ 923 00:59:33,820 --> 00:59:36,030 Có thể chia sẻ những rủi ro với mình. 924 00:59:36,114 --> 00:59:37,240 Một người có khả năng 925 00:59:37,324 --> 00:59:41,494 mua của tôi ít nhất 150kg một tháng. 926 00:59:41,912 --> 00:59:46,249 Ồ! Đó là một đòi hỏi lớn, thưa ông Sosa. Một thứ như vậy, 927 00:59:47,334 --> 00:59:49,669 Thật tệ là Frank không có ở đây. Ông nên nói trực tiếp với ông ấy. 928 00:59:49,753 --> 00:59:51,671 Nếu ông ta có ở đây thì tốt hơn. 929 00:59:51,755 --> 00:59:52,838 Ông ấy cũng muốn đến lắm, 930 00:59:52,923 --> 00:59:55,091 nhưng với phiên tòa sắp tới, 931 00:59:55,175 --> 00:59:57,510 thì thật khó để xuất cảnh. 932 00:59:57,594 --> 00:59:59,428 Thế nên ông ta gửi anh đến à? 933 00:59:59,513 --> 01:00:01,013 Vâng, đại loại thế. 934 01:00:01,098 --> 01:00:03,349 Nói chuyện tiếp ở dinh thự của tôi nhé? 935 01:00:03,976 --> 01:00:07,353 Hàng ông tốt phết. Loại ‘A’ đàng hoàng. 936 01:00:29,209 --> 01:00:32,962 Vậy là ông Lopez đồng ý mua của tôi 150kg một tháng. 937 01:00:33,046 --> 01:00:34,380 938 01:00:34,464 --> 01:00:35,631 Ông ấy sẽ lấy hàng ở đây. 939 01:00:35,716 --> 01:00:38,009 Tôi có thể bán cho ông chủ các anh với giá, xem nào, 7000 một gói. 940 01:00:39,886 --> 01:00:43,389 Giá thế là rất hữu nghị rồi. 941 01:00:44,224 --> 01:00:47,059 Nhưng tụi tôi phải chịu rủi ro khi vận chuyển chúng. 942 01:00:47,227 --> 01:00:50,229 Chưa hết, chúng tôi còn phải lo bọn Colombia nữa, ông hiểu thế là sao chứ? 943 01:00:50,314 --> 01:00:52,231 Nghĩa là chúng tôi phải có chiến tranh với chúng. 944 01:00:52,316 --> 01:00:55,901 Phải đối đầu với tụi Colobia là chúng tôi chịu rủi ro từ cả hai hướng. 945 01:00:55,986 --> 01:00:57,862 TONY: Sao chúng ta không san sẻ những rắc rối đó? 946 01:00:59,531 --> 01:01:03,075 Ông đảm bảo hàng được chuyển an toàn đến Panama. 947 01:01:03,910 --> 01:01:05,661 Rồi chúng tôi sẽ nhận ở đó. 948 01:01:07,998 --> 01:01:11,417 Panama thì bất trắc lắm. Làm thế sẽ khiến tôi tốn nhiều hơn. 949 01:01:13,086 --> 01:01:17,340 Đến Panama thì tôi sẽ bán với giá 13.5 một gói. 950 01:01:18,592 --> 01:01:21,093 13.5? Cái gì, ông bị hâm à? 951 01:01:22,721 --> 01:01:26,349 13.5? Tụi tôi vẫn phải lo vận chuyển đến tận Floria nữa cơ mà. 952 01:01:26,433 --> 01:01:28,517 Ông có hiểu thời buổi bây giờ ra sao không? 953 01:01:28,602 --> 01:01:30,728 Các anh có nào là hải quân. 954 01:01:30,896 --> 01:01:32,855 Người nhái. 955 01:01:32,939 --> 01:01:35,232 Rồi nào là EC-2s với hệ thống định vị toàn cầu chó chết. 956 01:01:35,859 --> 01:01:39,111 Còn có đám cả xạ thủ cầm Bell 209 sẵn sàng bóp cò nữa. 957 01:01:39,613 --> 01:01:42,114 Cứ mỗi 9 gói vận chuyển thì chúng tôi mất một. 958 01:01:43,075 --> 01:01:45,951 Chính vì thế mọi chuyện khác rồi, ông ạ, để tôi nói cho mà nghe. 959 01:01:46,203 --> 01:01:47,620 Quên cái giá 13.5 đi. 960 01:01:49,122 --> 01:01:50,790 (Chuông điện thoại reo) 961 01:01:51,208 --> 01:01:53,959 Thế theo anh thế nào mới là hợp lý? 962 01:01:59,549 --> 01:02:01,592 Thứ lỗi cho tôi. Một phút thôi. 963 01:02:06,056 --> 01:02:08,391 Mày bị làm sao vậy, Montana? 964 01:02:08,475 --> 01:02:10,142 Mày đang thương lượng thay cho Frank López hả? 965 01:02:10,227 --> 01:02:12,478 Đừng lo về chuyện đó. Bình tĩnh đi. 966 01:02:12,562 --> 01:02:15,606 Tao không lo về chuyện đó. Chính mày mới phải lo. 967 01:02:16,149 --> 01:02:18,984 Ông ấy muốn thương lượng thì sẽ tự làm chứ không đến lượt mày. 968 01:02:19,111 --> 01:02:20,653 Chúng ta sẽ làm vụ này như kế hoạch, thế thôi. 969 01:02:20,779 --> 01:02:22,655 Địt mẹ mày, thì sao? 970 01:02:23,824 --> 01:02:25,574 Địt mẹ mày. Địt mẹ mày. 971 01:02:25,659 --> 01:02:28,411 OMAR: Mày cần phải mở to mắt ra và ngậm miệng lại. 972 01:02:28,495 --> 01:02:29,954 Thế thôi. Cứ làm vậy thôi. 973 01:02:30,038 --> 01:02:31,414 TONY: Đừng lo lắng quá thế. 974 01:02:31,498 --> 01:02:33,457 Cái đầu lỳ lợm của mày ở không đúng chỗ đâu. 975 01:02:33,542 --> 01:02:34,834 Mày cần phải cẩn thận cái lưng của mình đi. 976 01:02:34,918 --> 01:02:36,085 Tại sao mày không chịu bàn với lão trước? 977 01:02:36,169 --> 01:02:38,170 Mày nghĩ ông ấy muốn đưa cho mày tiền sao? 978 01:02:38,255 --> 01:02:39,672 Câm mẹ mày đi. 979 01:02:39,798 --> 01:02:41,841 Tao mới là người nói chuyện ở đây, không phải mày. 980 01:02:42,676 --> 01:02:45,344 Mày ở đây để trông chừng tao thôi, làm việc của mình đi. 981 01:02:46,805 --> 01:02:48,764 Mày thì có gì để trông chừng, để tao nói cho mà nghe. 982 01:02:48,849 --> 01:02:50,349 Thế dễ trông chừng hơn đấy. 983 01:02:50,434 --> 01:02:51,851 Ngậm miệng lại đi. 984 01:02:52,185 --> 01:02:55,479 Rồi xem lão Frank sẽ phản ứng ra làm sao khi nghe vụ này. 985 01:02:56,022 --> 01:02:58,649 Câm mồm để yên tao nói chuyện. 986 01:02:59,860 --> 01:03:01,110 SOSA: Chúng ta đến đâu rồi 987 01:03:01,194 --> 01:03:02,361 Panama. 988 01:03:02,821 --> 01:03:05,030 Ông đang tìm kiếm một đối tác, đúng không? 989 01:03:06,408 --> 01:03:07,950 Đại loại thế. 990 01:03:08,034 --> 01:03:11,537 Nghe này, Sosa, chúng ta đang đi quá xa đề tài chính rồi. 991 01:03:12,205 --> 01:03:16,750 Tôi thừa hành Frank để mua 200kg, thế thôi. 992 01:03:16,918 --> 01:03:18,961 Đó là giới hạn của tôi. Tôi không có quyền. 993 01:03:19,045 --> 01:03:20,254 Không ai có quyền thay Frank đàm phán cả 994 01:03:20,338 --> 01:03:22,131 Cứ để ông ấy nói tiếp xem nào. 995 01:03:22,215 --> 01:03:24,925 Để ông ấy nói ra ý của mình, rồi chúng ta bàn tiếp. 996 01:03:25,051 --> 01:03:27,011 Mày chẳng có quyền gì ở đây cả. 997 01:03:27,095 --> 01:03:29,889 Chính tao mang mày vào nghề này, cho nên câm mẹ mày đi. 998 01:03:30,015 --> 01:03:32,433 Frank sẽ rất thích. Nên mày không phải lo. 999 01:03:32,517 --> 01:03:34,018 Cái đó còn tùy vào ông ấy, không phải mày! 1000 01:03:37,564 --> 01:03:39,607 Tôi rất tiếc về chuyện này, thưa ông Sosa. 1001 01:03:40,066 --> 01:03:41,609 Không, không sao đâu. 1002 01:03:42,194 --> 01:03:45,404 Anh nói đúng. Có lẽ anh nên nói chuyện lại với Frank. 1003 01:03:48,283 --> 01:03:49,408 Tốt thôi. 1004 01:03:50,744 --> 01:03:53,913 Tôi không nghĩ tôi thích làm chuyện ấy qua một điện thoại quốc tế. 1005 01:03:54,206 --> 01:03:57,166 Nhưng ngay khi tôi về Miami, 1006 01:03:57,250 --> 01:03:59,084 Tôi sẽ bàn lại với Frank ngay. 1007 01:04:00,253 --> 01:04:01,253 Tốt. 1008 01:04:02,047 --> 01:04:04,423 Người của tôi sẽ mang mấy anh ra trực thăng của tôi 1009 01:04:04,549 --> 01:04:06,217 nó sẽ bay thẳng đến Santa Cruz. 1010 01:04:06,301 --> 01:04:09,386 Ở đó tôi có chuyên cơ riêng, sẽ chở các anh đến Miami trong 5 tiếng. 1011 01:04:09,471 --> 01:04:12,473 Rồi ngày mai các anh quay lại đây dùng bữa trưa. 1012 01:04:14,100 --> 01:04:15,518 Tốt. 1013 01:04:16,978 --> 01:04:18,354 1014 01:04:18,980 --> 01:04:20,606 Rất vui nói chuyện với ông. 1015 01:04:21,650 --> 01:04:23,776 Sao anh không để bạn mình lại đây? 1016 01:04:23,902 --> 01:04:26,654 Trong khi chờ đợi, anh ấy có thể bàn chuyện làm ăn với tôi. 1017 01:04:26,780 --> 01:04:28,447 Có thể ông Frank sẽ muốn gặp cậu ta. 1018 01:04:28,532 --> 01:04:29,823 Không, không sao đâu. 1019 01:04:29,950 --> 01:04:33,619 Mày bảo Frank là tao thay ông ấy hầu chuyện ông bạn này. 1020 01:04:34,287 --> 01:04:35,663 1021 01:04:36,373 --> 01:04:37,915 Hy vọng thế. 1022 01:04:41,169 --> 01:04:43,003 Ăn tiếp nào. 1023 01:04:47,509 --> 01:04:49,718 Tôi phải nói thật với ông điều này, Sosa ạ. 1024 01:04:51,096 --> 01:04:53,347 Ông có mọi thứ một người đàn ông mơ ước. 1025 01:04:55,308 --> 01:04:58,102 Tôi thích anh, Tony ạ. Anh không nói dối. 1026 01:04:59,688 --> 01:05:01,480 Không may là tôi lại không nghĩ vậy 1027 01:05:01,565 --> 01:05:03,857 đối với phần còn lại của tổ chức của anh. 1028 01:05:03,942 --> 01:05:05,943 1029 01:05:07,404 --> 01:05:09,655 Ý ông là sao, ông Sosa? 1030 01:05:10,323 --> 01:05:12,741 Tôi đang nói về Omar Suárez. 1031 01:05:15,453 --> 01:05:18,956 Tên rác rưởi đã bị người của tôi nhận diện tại bữa ăn trưa 1032 01:05:19,916 --> 01:05:22,293 từ vài năm trước ở tận New York . 1033 01:05:26,590 --> 01:05:28,716 Nó là người chỉ điểm cho cảnh sát. 1034 01:05:34,222 --> 01:05:35,848 1035 01:05:40,186 --> 01:05:41,228 1036 01:05:46,568 --> 01:05:50,863 Chính nó hại chết Vito Duval và anh em nhà Ramos, Nello và Gino 1037 01:05:55,452 --> 01:05:58,287 Cho nên, làm sao tôi biết anh không giống hắn, hở Tony? 1038 01:06:01,708 --> 01:06:02,708 Sosa này. 1039 01:06:05,337 --> 01:06:07,588 Nói thế này cho nhanh nhé. 1040 01:06:09,299 --> 01:06:13,469 Trong đời mình tôi chưa bao giờ chơi thằng nào sau lưng cả. 1041 01:06:13,720 --> 01:06:15,095 Ông hiểu chưa? 1042 01:06:16,056 --> 01:06:19,850 Tất cả những gì tôi có trong cuộc đời là hai hòn dái và lời của mình, 1043 01:06:19,976 --> 01:06:23,354 và tôi không bao giờ bán chúng cho bất cứ ai cả, rõ chứ? 1044 01:06:24,481 --> 01:06:27,107 Tôi chưa bao giờ ưa thằng dòi bọ kia cả. 1045 01:06:27,192 --> 01:06:28,692 cũng như tin nó. 1046 01:06:28,902 --> 01:06:30,903 Những gì tôi biết là nó đã bán đứng tôi, 1047 01:06:30,987 --> 01:06:33,364 làm bạn tôi, Ángel Fernández, bị giết. 1048 01:06:33,448 --> 01:06:35,866 Nhưng đó là quá khứ rồi, tôi đang ở đây còn nó thì toi rồi. 1049 01:06:35,950 --> 01:06:38,327 Nên tốt nhất là ông nói toẹt ý của mình ra thì hơn. 1050 01:06:38,411 --> 01:06:41,163 Hoặc là cứ việc ra tay với tôi. 1051 01:06:46,836 --> 01:06:49,505 Tôi tin những gì anh nói, Montana ạ. 1052 01:06:49,589 --> 01:06:51,006 Nhưng tôi phải nói thật, 1053 01:06:52,092 --> 01:06:54,093 là thằng cha López sếp của anh, 1054 01:06:55,136 --> 01:06:58,013 Lão lại có thể có một thằng chivato như vậy làm việc cho mình. 1055 01:06:58,932 --> 01:07:00,557 Điều đó cho thấy khả năng nhìn nhận của lão quá tệ. 1056 01:07:03,061 --> 01:07:05,062 Và tôi tự hỏi, 1057 01:07:05,480 --> 01:07:08,482 liệu lão López này còn mắc bao nhiêu sai lầm nữa đây? 1058 01:07:10,902 --> 01:07:14,863 Làm sao tôi có thể tin tưởng tổ chức của lão ta được? Anh nói tôi nghe xem nào, Tony. 1059 01:07:17,200 --> 01:07:20,077 Frank không ngu đâu, ông biết chứ? 1060 01:07:22,539 --> 01:07:24,790 Ông không nên trách ông ta chỉ vì thằng súc vật kia. 1061 01:07:26,000 --> 01:07:28,794 Suy cho cùng đây là một lĩnh vực điên loạn mà, ông biết chứ hả? 1062 01:07:28,878 --> 01:07:31,630 Điều đó có thể xảy đến cho bất kỳ ai, kể cả ông. 1063 01:07:38,096 --> 01:07:40,973 Thế nên tại sao tôi không về gặp Frank... 1064 01:07:41,933 --> 01:07:43,434 rồi làm rõ mọi chuyện? 1065 01:07:44,310 --> 01:07:46,270 Tôi sẽ lo liệu mọi chuyện giữa hai ta. 1066 01:07:48,189 --> 01:07:49,815 Tôi hứa với ông như vậy. 1067 01:07:51,443 --> 01:07:54,319 Tôi biết là hai ta có thể giải quyết chuyện này, 1068 01:07:54,946 --> 01:07:57,364 Chúng ta sẽ còn làm ăn với nhau nhiều. 1069 01:07:59,367 --> 01:08:00,701 Nhưng nghe này 1070 01:08:01,703 --> 01:08:03,871 Tôi chỉ nói với anh đúng một lần thôi 1071 01:08:05,123 --> 01:08:07,040 đừng giỡn mặt với tôi, Tony. 1072 01:08:09,669 --> 01:08:11,670 Đừng bao giờ tìm cách qua mặt tôi. 1073 01:08:25,518 --> 01:08:26,810 FRANK: Cái gì cơ? 1074 01:08:29,022 --> 01:08:32,524 Cậu làm một phi vụ giá 18 triệu đô 1075 01:08:32,609 --> 01:08:33,942 mà không thèm nói với tôi câu nào sao? 1076 01:08:34,027 --> 01:08:36,111 Cậu bị điên à, Montana? Cậu điên à? 1077 01:08:36,196 --> 01:08:37,988 Cứ bình tĩnh đã nào, Frank. -Bình tĩnh cái đít! 1078 01:08:38,072 --> 01:08:41,200 Với giá 10.5 một gói, thì vụ này rất hời. 1079 01:08:42,744 --> 01:08:45,078 Ông không đời nào lỗ vốn đâu. Đừng lo. 1080 01:08:47,081 --> 01:08:50,584 Chúng ta sẽ kiếm được 75 triệu trong vụ này, Frank à. 1081 01:08:51,461 --> 01:08:53,629 Bảy-mươi-lăm triệu. 1082 01:08:54,839 --> 01:08:56,673 Không phải chuyện đùa đâu. 1083 01:08:56,966 --> 01:08:58,801 Thế thằng Sosa sẽ làm gì tao 1084 01:08:58,885 --> 01:09:01,178 nếu không trả kịp cho nó trước 5 triệu đây? 1085 01:09:01,262 --> 01:09:04,056 Nó sẽ làm gì với tao đây? Gửi tao hóa đơn chắc? 1086 01:09:04,140 --> 01:09:06,475 Nó sẽ gửi một đội sát thủ khốn kiếp đến đây! 1087 01:09:06,559 --> 01:09:07,601 Sẽ xảy ra chiến tranh trên khắp đường phố. 1088 01:09:07,685 --> 01:09:11,438 Tôi khá gắn kết với Sosa. 1089 01:09:13,274 --> 01:09:16,401 Ông chi ra vài triệu, tôi sẽ lo liệu đến nơi đến chốn vì ông. 1090 01:09:16,569 --> 01:09:18,445 Tôi sẽ làm vài chuyện, 1091 01:09:19,155 --> 01:09:21,532 Chi chút tiền chỗ này, một chút chỗ kia. Ông hiểu chưa? 1092 01:09:23,284 --> 01:09:24,409 Okay? 1093 01:09:27,288 --> 01:09:29,623 À, bây giờ mày tự quyết định mọi chuyện hả? 1094 01:09:31,835 --> 01:09:34,837 Tôi có tai mà, ông biết đấy? Tôi nghe được nhiều chuyện. 1095 01:09:38,591 --> 01:09:41,552 Mày biết gì về Echevierra và anh em nhà Díaz? 1096 01:09:41,636 --> 01:09:43,846 Rồi băng của thằng Gaspar Gómez nữa? 1097 01:09:43,930 --> 01:09:46,265 Tụi nó sẽ không ngồi yên nhìn mày thực hiện phi vụ 2000 gói đâu. 1098 01:09:46,349 --> 01:09:50,269 Địt con mẹ thằng Gaspar Gómez với lại anh em nhà Díaz. 1099 01:09:50,353 --> 01:09:51,603 Địt cụ nhà chúng nó! 1100 01:09:52,355 --> 01:09:54,690 Thì chính tay tôi sẽ chôn sống chúng! 1101 01:09:56,276 --> 01:09:58,026 Bọn nó làm gì được chúng ta? 1102 01:10:05,827 --> 01:10:08,829 Nghe này, Frank. Thời gian đã chín muồi rồi. 1103 01:10:10,331 --> 01:10:11,999 Chúng ta phải mở rộng quy mô. 1104 01:10:12,792 --> 01:10:15,669 Toàn bộ hệ thống. Mạng lưới phân phối. 1105 01:10:16,963 --> 01:10:20,007 New York, Chicago, L.A (Los Angeles). 1106 01:10:21,801 --> 01:10:24,553 Chúng ta phải tạo được thương hiệu riêng của mình. 1107 01:10:25,471 --> 01:10:27,139 Bây giờ đến lúc phải nghĩ lớn rồi. 1108 01:10:31,811 --> 01:10:33,020 Nghĩ lớn. 1109 01:10:39,027 --> 01:10:40,736 Như thằng cha Sosa bạn ông vậy. 1110 01:10:43,156 --> 01:10:46,491 Để tao nói mày biết về thằng khốn kiếp đó. 1111 01:10:47,035 --> 01:10:49,661 Hắn là một con rắn độc không hơn không kém. 1112 01:10:51,497 --> 01:10:55,417 Chỉ cần mày vừa quay lưng lại thì nó cắn mày ngay. 1113 01:10:56,252 --> 01:10:58,337 Mày không nên tin tưởng một gã như vậy. 1114 01:10:59,839 --> 01:11:02,090 Chả nhẽ mày mong tao tin... 1115 01:11:02,800 --> 01:11:06,887 Omar là một tên chỉ điểm chỉ vì Sosa nói thế ư? 1116 01:11:07,388 --> 01:11:08,931 Mày tin thế à? 1117 01:11:10,224 --> 01:11:13,060 Có lẽ tao đã sai lầm khi phái mày sang đó. 1118 01:11:14,520 --> 01:11:17,731 Liệu mày và Sosa có biết vài điều mà tao không biết không đây? 1119 01:11:20,860 --> 01:11:24,655 Ví dụ như cái gì? 1120 01:11:26,282 --> 01:11:28,408 Mày dám hỏi tao ví dụ như cái gì ư? 1121 01:11:32,622 --> 01:11:35,165 Ông đang gọi tôi là một thằng nói dối đấy à, Frank? 1122 01:11:36,209 --> 01:11:37,960 Ông gọi tôi thế phải không? 1123 01:11:43,967 --> 01:11:45,592 Tao chỉ muốn mọi việc 1124 01:11:45,677 --> 01:11:47,719 cứ như cũ thôi. 1125 01:11:51,057 --> 01:11:53,642 Bây giờ mày phải trì hoãn vụ làm ăn với thằng Sosa. 1126 01:11:55,353 --> 01:11:56,645 Trì hoãn hắn? 1127 01:12:01,109 --> 01:12:02,567 Okay, thưa sếp. 1128 01:12:03,236 --> 01:12:04,277 Đi thôi. 1129 01:12:06,781 --> 01:12:07,990 Tao là sếp. 1130 01:12:09,367 --> 01:12:10,534 Dĩ nhiên ông là sếp. 1131 01:12:10,618 --> 01:12:11,785 Ê, Tony. 1132 01:12:16,165 --> 01:12:18,750 Nhớ những gì tao nói với mày hồi mày mới tham gia, 1133 01:12:18,918 --> 01:12:21,420 Những thằng tồn tại được trong ngành này 1134 01:12:22,296 --> 01:12:24,506 Là những thằng không luồn lách 1135 01:12:25,800 --> 01:12:27,300 Làm ăn nhỏ, yên lặng. 1136 01:12:28,594 --> 01:12:30,637 Còn những thằng muốn tất cả, 1137 01:12:31,347 --> 01:12:34,641 Gái, tiền, rượu, 1138 01:12:36,602 --> 01:12:38,061 Chúng không tồn tại lâu được. 1139 01:12:39,564 --> 01:12:40,856 Ông nói hết chưa? 1140 01:12:41,774 --> 01:12:42,983 Tôi đi được chưa? 1141 01:13:05,298 --> 01:13:07,007 Chào. 1142 01:13:14,348 --> 01:13:15,974 Frank vừa đi khỏi rồi. 1143 01:13:19,145 --> 01:13:20,270 Tệ quá nhỉ. 1144 01:13:22,648 --> 01:13:24,733 nhưng anh không đến gặp Frank. 1145 01:13:26,277 --> 01:13:29,196 Bây giờ không đúng lúc và đúng chỗ đâu, Tony. 1146 01:13:29,697 --> 01:13:31,156 Lần sau anh nên hẹn trước thì hơn. 1147 01:13:31,240 --> 01:13:32,282 Tốt thôi. 1148 01:13:32,366 --> 01:13:35,494 Anh có một chuyện quan trọng muốn nói với em. 1149 01:13:42,418 --> 01:13:45,003 Tại sao chúng ta không làm vài ly đã, 1150 01:13:45,463 --> 01:13:46,838 cứ như bình thường, 1151 01:13:49,175 --> 01:13:50,967 Và thư giãn chút đi, hả? 1152 01:13:51,803 --> 01:13:53,678 Đi nào. Anh thích rượu Scotch. 1153 01:13:58,601 --> 01:13:59,976 Chắc chắn rồi. Tại sao không? 1154 01:14:00,061 --> 01:14:01,853 Okay. Anh không cắn em đâu. 1155 01:14:04,524 --> 01:14:06,525 Chúng ta đều là người bình thường. 1156 01:14:10,279 --> 01:14:13,990 Tôi nghe nói anh và Frank không làm ăn chung nữa. 1157 01:14:14,367 --> 01:14:15,700 Đúng thế. 1158 01:14:20,289 --> 01:14:22,541 Như vậy dễ dàng hơn, phải không? 1159 01:14:23,292 --> 01:14:25,001 Mọi chuyện sẽ dễ dàng hơn. 1160 01:14:27,547 --> 01:14:28,672 Cám ơn. 1161 01:14:30,007 --> 01:14:32,134 Mừng mảnh đất của hy vọng. 1162 01:14:33,177 --> 01:14:34,636 Đối với anh thôi. 1163 01:14:39,725 --> 01:14:40,892 Em thích trẻ con không? 1164 01:14:42,812 --> 01:14:43,854 Trẻ con? 1165 01:14:44,480 --> 01:14:46,731 Đúng vậy, trẻ con. Bọn con nít ấy. 1166 01:14:48,484 --> 01:14:50,569 Chắc chắn rồi. Tại sao không? 1167 01:14:50,987 --> 01:14:52,487 Cứ miễn là có vú em….. 1168 01:14:52,572 --> 01:14:55,532 Tốt, vì anh cũng rất thích trẻ con. 1169 01:14:57,493 --> 01:15:01,580 Anh rất thích, con trai hay con gái không thành vấn đề. 1170 01:15:04,917 --> 01:15:07,043 Thôi nào, Frank về ngay bây giờ đấy. 1171 01:15:07,587 --> 01:15:09,045 Lại đây. 1172 01:15:16,095 --> 01:15:17,095 Ngồi đây vào. 1173 01:15:18,014 --> 01:15:19,431 Anh muốn nói chuyện với em. Ngồi xuống. 1174 01:15:19,515 --> 01:15:21,266 Anh không cắn đâu mà lo. 1175 01:15:27,273 --> 01:15:29,065 Okay, chuyện là thế này. 1176 01:15:32,361 --> 01:15:35,530 Anh xuất thân từ một nơi mạt hạng. Anh biết điều đó. 1177 01:15:37,909 --> 01:15:41,953 Anh là thằng vô học, không sao hết. 1178 01:15:43,289 --> 01:15:45,457 Anh biết rõ thế giới đường phố. 1179 01:15:45,541 --> 01:15:48,043 Và anh có những mối quan hệ tốt. 1180 01:15:49,128 --> 01:15:52,714 Và không gì có thể ngăn anh có được người phụ nữ mình muốn. 1181 01:15:53,466 --> 01:15:55,592 Anh có thể vươn đến đỉnh cao nhất. 1182 01:15:57,720 --> 01:16:01,806 Dù sao thì anh cũng phải nói em cái này: 1183 01:16:03,976 --> 01:16:05,560 Anh thích em. 1184 01:16:08,814 --> 01:16:11,650 Anh thích em từ lần đầu tiên anh nhìn thấy em. 1185 01:16:14,820 --> 01:16:17,572 Anh tự nhủ, “Cô ấy là một con hổ”. 1186 01:16:19,825 --> 01:16:21,826 “Cô ấy thuộc về mình." 1187 01:16:25,831 --> 01:16:27,249 Tóm lại, 1188 01:16:28,501 --> 01:16:30,335 là anh muốn em lấy anh. 1189 01:16:33,422 --> 01:16:36,341 Anh muốn em trở thành mẹ của con anh. 1190 01:16:39,178 --> 01:16:42,180 Tôi? Lấy anh? 1191 01:16:42,306 --> 01:16:43,515 Đúng thế. 1192 01:16:46,894 --> 01:16:48,186 1193 01:16:48,271 --> 01:16:50,021 Thế còn Frank thì sao hả Tony? 1194 01:16:50,690 --> 01:16:52,274 Anh sẽ làm gì với Frank? 1195 01:16:52,358 --> 01:16:55,944 Frank sẽ không còn tồn tại lâu đâu, được chứ? Ông ấy hết thời rồi. 1196 01:16:58,281 --> 01:17:00,865 Cứ nghĩ về điều anh nói, nhé? 1197 01:17:02,159 --> 01:17:04,536 Anh muốn em thực sự nghĩ nghiêm túc về điều đó. 1198 01:17:07,164 --> 01:17:10,166 Thế nhé? Anh đi đây. 1199 01:17:17,758 --> 01:17:18,800 1200 01:17:18,884 --> 01:17:20,510 Tất cả kẻ thù của anh biến hết rồi. 1201 01:17:22,013 --> 01:17:23,263 Ông Montana. Ông khỏe chứ? 1202 01:17:23,347 --> 01:17:24,556 Chào sếp. 1203 01:17:32,356 --> 01:17:34,274 Nó làm cái đéo gì ở đây thế? 1204 01:17:34,400 --> 01:17:36,901 MANNY: Thôi mà anh, thôi mà. Cô ấy chỉ đang nhảy thôi. 1205 01:17:36,986 --> 01:17:38,737 Thôi nào. Bình tĩnh đi. 1206 01:17:51,792 --> 01:17:54,127 Chỉ là nhảy nhót chút đỉnh thôi mà. 1207 01:17:54,211 --> 01:17:55,420 Thằng kia là thằng nào? 1208 01:17:56,630 --> 01:17:59,007 MANNY: Đàn em của Lugo, tép riu vớ vẩn thôi. 1209 01:17:59,091 --> 01:18:00,800 Thằng đấy vô hại. Làm việc cho Luco. 1210 01:18:00,885 --> 01:18:03,345 Ừ. Quên nó đi. 1211 01:18:03,804 --> 01:18:05,180 1212 01:18:05,264 --> 01:18:09,184 Chào Tony. Anh vẫn còn nhớ tôi. 1213 01:18:11,604 --> 01:18:15,482 Bernstein. Mel Bernstein, đúng không? 1214 01:18:16,359 --> 01:18:18,485 Chánh thanh cha. Về thuốc gây nghiện. 1215 01:18:19,445 --> 01:18:22,072 Đúng rồi, chúng ta nên nói chuyện một lát. 1216 01:18:22,740 --> 01:18:25,367 Nói chuyện? Nói về cái gì bây giờ? 1217 01:18:25,910 --> 01:18:28,912 Tôi chẳng giết ai cả, gần đây thì không. 1218 01:18:29,330 --> 01:18:31,122 Đúng là gần đây thì không, 1219 01:18:31,207 --> 01:18:34,959 thế còn trước đó, về Emilio Rebenga thì sao? 1220 01:18:35,044 --> 01:18:38,213 Hay một đám gốc da đỏ ở khách sạn Sun Ray? 1221 01:18:39,799 --> 01:18:41,925 Thằng nào đưa thông tin cho ông 1222 01:18:42,009 --> 01:18:43,718 đang dẫn ông đi vào ngỗ cụt đấy. 1223 01:18:44,053 --> 01:18:45,220 Thế cơ á? Ừ. 1224 01:18:45,304 --> 01:18:47,680 Thôi nói chuyện nào Tony, 1225 01:18:47,765 --> 01:18:50,683 hay là anh muốn tôi phải nắm dái anh và kéo lê ngay tại đây? 1226 01:18:50,768 --> 01:18:52,143 1227 01:18:58,025 --> 01:18:59,609 Để mắt đến con bé nhé. 1228 01:19:00,653 --> 01:19:02,195 MANNY: Tất nhiên rồi. TONY: Okay. 1229 01:19:03,948 --> 01:19:05,949 Đến chỗ của tôi. Tốt. 1230 01:19:13,707 --> 01:19:17,335 Tin tức vỉa hè cho hay anh đang nhập về rất nhiều “yeyo”. 1231 01:19:17,586 --> 01:19:20,088 Nghĩa là anh không còn là loại bất hảo cò con nữa. 1232 01:19:20,172 --> 01:19:22,048 Anh nổi tiếng rồi. 1233 01:19:22,133 --> 01:19:24,968 Tòa án Tối cao nghĩ rằng cần phải để mắt đến anh. 1234 01:19:25,052 --> 01:19:26,803 Okay, bao nhiêu tiền? 1235 01:19:28,347 --> 01:19:29,722 Bao nhiêu tiền? 1236 01:19:30,433 --> 01:19:32,892 Ồ, mọi câu hỏi đều có câu trả lời. 1237 01:19:39,483 --> 01:19:40,859 Đây là “bao nhiêu”. 1238 01:19:42,111 --> 01:19:43,403 Thấy rõ chứ hả? 1239 01:19:45,448 --> 01:19:47,323 Con số to phết. Ừ! 1240 01:19:47,491 --> 01:19:50,410 Đó là khoản đóng góp hàng tháng. 1241 01:19:50,870 --> 01:19:52,579 Anh biết đổi lại anh được gì không? 1242 01:19:54,498 --> 01:19:55,915 Không, ông nói đi. 1243 01:19:56,500 --> 01:19:58,918 Chúng tôi sẽ cho anh biết thằng nào có ý định chơi lén anh, 1244 01:19:59,295 --> 01:20:02,088 Và bọn tôi sẽ xử lý những thằng anh muốn. 1245 01:20:02,965 --> 01:20:06,301 Ví dụ như anh có chút rắc rối với ai đó. 1246 01:20:07,678 --> 01:20:09,596 Thì chúng tôi sẽ nhảy vào giúp anh. 1247 01:20:10,014 --> 01:20:12,348 Tôi có 8 sát thủ chuyên nghiệp dưới trướng, 1248 01:20:12,433 --> 01:20:13,725 Khi chúng mà ra tay thì đừng hỏi. 1249 01:20:13,809 --> 01:20:15,518 Đó là cách mọi chuyện diễn ra. 1250 01:20:15,603 --> 01:20:17,687 Anh cho tôi bầu sữa từ bây giờ 1251 01:20:18,063 --> 01:20:21,316 Thì sẽ có vài gã gangstơ tham gia giúp anh. 1252 01:20:21,984 --> 01:20:24,235 Tí chút uống nước thôi mà. 1253 01:20:28,032 --> 01:20:29,657 Chúng tôi đều thích đồ ăn nhanh cả. 1254 01:20:29,909 --> 01:20:33,286 Làm sao tôi biết chắc ông không phải thằng cớm cuối cùng tôi phải đấm mõm? 1255 01:20:33,996 --> 01:20:38,708 Thế còn Fort Lauderdale thì sao? Metro? D.E.A. (Cục phòng chống ma túy)? 1256 01:20:39,543 --> 01:20:42,462 Làm sao tôi biết chắc chúng sẽ bò ra từ đâu? 1257 01:20:42,546 --> 01:20:45,381 Đó không phải chuyện của tôi, Tony. 1258 01:20:45,466 --> 01:20:46,758 Tôi không vượt quá giới hạn của mình. 1259 01:20:48,093 --> 01:20:50,845 Nghe này, anh nghĩ tôi muốn cuộc nói chuyện này 1260 01:20:50,930 --> 01:20:52,722 đi xa hơn cái bàn này hay sao? 1261 01:20:53,182 --> 01:20:56,434 Người của tôi đều có gia đình. Họ là những tay cớm chính cống. 1262 01:20:56,727 --> 01:20:58,728 Tôi không muốn nhìn thấy họ bị bẽ mặt. 1263 01:20:58,812 --> 01:21:00,688 Họ mà bẽ mặt thì họ sẽ lãnh đủ. 1264 01:21:00,773 --> 01:21:03,483 Và khi họ lãnh đủ thì họ sẽ không để anh yên. 1265 01:21:03,734 --> 01:21:05,026 1266 01:21:06,070 --> 01:21:08,446 Anh hiểu những gì tôi nói chứ? 1267 01:21:08,989 --> 01:21:10,114 1268 01:21:19,124 --> 01:21:20,792 Cám ơn vì ly rượu. 1269 01:21:23,671 --> 01:21:25,129 À, nhân thể, 1270 01:21:26,173 --> 01:21:28,174 Tôi sắp đi du lịch. 1271 01:21:28,384 --> 01:21:30,885 Tôi sắp mang vợ đến Luân Đôn, Anh. 1272 01:21:30,970 --> 01:21:32,428 Chúng tôi chưa đến đấy bao giờ. 1273 01:21:32,513 --> 01:21:35,807 Phiền anh lo giùm một cặp vé khứ hồi hạng nhất, nhé? 1274 01:21:42,690 --> 01:21:45,942 Tony à, anh cần phải cười nhiều hơn nữa. Bớt căng thẳng đi. 1275 01:21:46,569 --> 01:21:48,987 Mỗi ngày còn sống là một ngày tốt. 1276 01:22:01,750 --> 01:22:03,835 Chào. 1277 01:22:05,254 --> 01:22:07,338 Được rồi, cứ vậy đi. 1278 01:22:07,506 --> 01:22:09,215 Okay, Mel. 1279 01:22:11,552 --> 01:22:13,511 Em nghĩ về những gì anh bảo chưa? 1280 01:22:14,054 --> 01:22:15,346 Chuyện về những đứa trẻ ấy? 1281 01:22:16,724 --> 01:22:19,475 Anh biết không, Tony. Anh là một tên đại rồ. 1282 01:22:19,560 --> 01:22:21,227 Anh phát rồ cũng vì em đấy. 1283 01:22:22,062 --> 01:22:24,439 Ê, Tony, sao không tự kiếm gái của riêng mình đi? 1284 01:22:24,690 --> 01:22:25,857 Gái của tôi á? Ờ. 1285 01:22:25,941 --> 01:22:27,066 Đó là điều tôi đang làm đấy. 1286 01:22:27,151 --> 01:22:28,985 Đi chỗ khác mà làm thế. Cút đi. 1287 01:22:29,069 --> 01:22:31,362 Tai tôi thỉnh thoảng cũng khá là nghễnh ngãng. 1288 01:22:31,447 --> 01:22:33,740 Mày sẽ không còn tai mà nghe được gì nếu cứ tiếp tục thế này. 1289 01:22:33,866 --> 01:22:35,033 Ông định làm gì chăng? 1290 01:22:35,117 --> 01:22:37,869 Mày nói đúng, tao sắp làm một chuyện đây! 1291 01:22:39,121 --> 01:22:41,080 Tao ra lệnh cho mày cút ngay đi! 1292 01:22:41,206 --> 01:22:44,876 Lệnh? Ông đang ra lệnh cho tôi? 1293 01:22:50,466 --> 01:22:52,800 Thứ duy nhất trên đời có thể ra lệnh 1294 01:22:52,885 --> 01:22:56,554 chính là hai hòn dái tôi đây này. Ông hiểu chứ? 1295 01:22:58,057 --> 01:22:59,265 Hòn dái. 1296 01:23:09,735 --> 01:23:10,902 Đi thôi. 1297 01:23:18,744 --> 01:23:19,827 Elvira. 1298 01:23:21,246 --> 01:23:24,082 Chừng nào em mới chịu học đây, hả? 1299 01:23:25,751 --> 01:23:29,462 Trông em được lắm cưng ạ. Cứ đi theo nó đi. 1300 01:23:31,256 --> 01:23:32,256 Thằng chó chết. 1301 01:23:32,341 --> 01:23:33,383 Chuyện gì xảy ra vậy? 1302 01:23:34,259 --> 01:23:36,928 Chính nó chỉ tao cho thằng chó Bernstein. 1303 01:23:37,012 --> 01:23:38,096 Ai cơ? López á? 1304 01:23:39,598 --> 01:23:40,682 Sao anh biết được? 1305 01:23:40,766 --> 01:23:43,267 Còn ai có thể biết được về vụ thằng Rebenga nữa? Omar chắc? 1306 01:23:43,852 --> 01:23:45,520 Bãi cứt thối tha. 1307 01:23:46,021 --> 01:23:48,606 Nó muốn cho tao thấy là nó vẫn trên cơ ấy mà. 1308 01:23:51,777 --> 01:23:53,403 Anh sẽ cho mày biết điều này. 1309 01:23:53,487 --> 01:23:56,447 Anh sẽ làm một chuyến du hành đến New York như kế hoạch. 1310 01:23:56,532 --> 01:23:58,282 Giờ thì đúng lúc rồi. 1311 01:24:15,342 --> 01:24:17,301 Chờ đã. Anh đi đâu vậy? 1312 01:24:22,474 --> 01:24:24,267 Chào mừng đến căn phòng riêng của anh. 1313 01:24:43,078 --> 01:24:44,829 - Chào mừng đến căn phòng riêng của anh. 1314 01:24:44,913 --> 01:24:46,247 Phòng riêng của anh. 1315 01:24:46,331 --> 01:24:47,623 Đúng vậy, đây là phòng riêng của anh. 1316 01:24:47,708 --> 01:24:51,377 Anh có một chiếc ghế quý tộc màu trắng đẹp đẽ dành cho em. 1317 01:24:56,508 --> 01:24:58,885 Gina, em có làn da thật thơm. 1318 01:24:59,470 --> 01:25:00,553 1319 01:25:02,765 --> 01:25:03,765 Tony! 1320 01:25:04,349 --> 01:25:06,225 Anh đang làm cái quái gì vậy? Câm mồm! 1321 01:25:06,351 --> 01:25:08,603 Gì vậy ông? Bọn tôi đã làm gì đâu! 1322 01:25:08,687 --> 01:25:10,021 GINA: Fernando, chờ đã! 1323 01:25:10,355 --> 01:25:11,689 Bước ra! 1324 01:25:14,526 --> 01:25:15,860 Anh thật khốn nạn. 1325 01:25:15,944 --> 01:25:17,695 Sao, mày nghĩ nó đáng yêu à? 1326 01:25:17,780 --> 01:25:20,239 Tao thấy nó sờ khắp mông mày. 1327 01:25:20,365 --> 01:25:22,200 Và lôi em gái bé bỏng của tao vào toilet. 1328 01:25:22,284 --> 01:25:23,534 Đó không phải việc của anh. 1329 01:25:23,619 --> 01:25:26,037 - Không phải việc của tao á? Không phải cái con cặc! 1330 01:25:26,121 --> 01:25:27,288 Anh không thể bắt tôi phải làm theo ý anh được! 1331 01:25:27,372 --> 01:25:28,456 Tao đang nói với mày! 1332 01:25:28,540 --> 01:25:30,541 Nghe kỹ đây. Nghe này. 1333 01:25:31,585 --> 01:25:35,421 Tao thấy mày ở đây một lần nữa 1334 01:25:35,506 --> 01:25:37,131 thì tao thề sẽ cho mày nhừ đòn. 1335 01:25:37,216 --> 01:25:40,134 Ồ thế à? Tới luôn đi. Làm đi, tôi muốn nhìn tận mắt đấy! 1336 01:25:40,219 --> 01:25:41,344 Tôi muốn anh làm ngay bây giờ đấy. 1337 01:25:41,428 --> 01:25:42,512 Đừng thách tao. 1338 01:25:42,596 --> 01:25:43,763 Tôi thách anh dám đấy. 1339 01:25:43,847 --> 01:25:46,140 Đừng có chọc điên tao. Cút ra khỏi đây. 1340 01:25:46,391 --> 01:25:47,934 Biến đi. 1341 01:25:48,018 --> 01:25:49,977 Anh thì ngon lắm, Tony! 1342 01:25:50,562 --> 01:25:53,105 Anh nghĩ anh có thể ra lệnh cho tôi à? 1343 01:25:53,232 --> 01:25:54,982 Anh không có quyền làm thế. 1344 01:25:55,067 --> 01:25:56,192 Tôi không còn là trẻ con nữa. 1345 01:25:56,276 --> 01:25:59,153 Tôi có quyền làm điều mình muốn. Hẹn hò người mình thích. 1346 01:25:59,238 --> 01:26:02,323 Và nếu tôi muốn ngủ với ai thì cũng là quyền của em nốt. 1347 01:26:03,951 --> 01:26:06,619 Điên thật! Thôi mà anh! 1348 01:26:10,791 --> 01:26:14,001 Mày muốn cái đéo gì? Mày thích gì? 1349 01:26:14,336 --> 01:26:16,587 Không. Đừng động vào tôi. 1350 01:26:18,757 --> 01:26:20,424 Đừng. Chúng ta ra khỏi đây thôi. 1351 01:26:20,509 --> 01:26:24,428 Không phải ở đó. Tôi không muốn ra ngoài đó. 1352 01:26:25,389 --> 01:26:27,431 Lại một đêm tuyệt vời nữa tại Babylon, phải không quý vị? 1353 01:26:27,516 --> 01:26:29,475 Okay. Được rồi. 1354 01:26:29,768 --> 01:26:31,435 Làm thêm liều nữa, thì rồi các bạn sẽ phê lòi kèn tiếp. 1355 01:26:31,520 --> 01:26:32,812 1356 01:26:33,355 --> 01:26:36,148 Trong áo ngực em có xì ke à? Hay Tại trông thấy tôi thì em sướng quá? 1357 01:26:36,275 --> 01:26:38,276 Ít ra cũng còn chút hy vọng. Tôi chắc chắn vậy, đúng rồi. 1358 01:26:38,360 --> 01:26:41,487 Tôi đang có tâm trạng tốt đây. Sáng nay khi thức dậy tôi hơi tuyệt vọng một chút. 1359 01:26:41,613 --> 01:26:44,490 - Quần tôi vẫn khô, nhưng giờ thì ổn rồi. 1360 01:26:59,798 --> 01:27:01,757 Tôi biết nói Laurel & Hardy bằng tiếng Tây Ban Nha luôn. 1361 01:27:01,842 --> 01:27:03,467 1362 01:27:04,720 --> 01:27:06,846 Đó là sự khác biệt về văn hóa, tôi có thể cam đoan điều đó. 1363 01:27:06,972 --> 01:27:09,515 Nhưng người Cuba tôi yêu thích nhất chính là Ricky Ricardo. 1364 01:27:09,600 --> 01:27:10,600 1365 01:27:10,684 --> 01:27:12,727 Và ông Babalu. 1366 01:27:12,811 --> 01:27:14,645 Chính ông Babaloo cũng từng có vấn đề tương tự trong 10 liền. 1367 01:27:14,730 --> 01:27:17,398 "Lucy, đừng mân mê cây chùy nữa." 1368 01:27:49,306 --> 01:27:52,433 Anh ấy là anh trai cô. Anh ấy yêu thương cô. Cho nên anh ta mới làm thế. 1369 01:27:52,517 --> 01:27:54,602 Được chứ? Anh ấy lo lắng cho cô. 1370 01:27:54,686 --> 01:27:57,271 Đối với anh ấy thì cô vẫn là đứa em gái nhỏ. 1371 01:27:57,397 --> 01:28:00,816 Đó chính là vấn đề. Anh ấy vẫn đối xử với tôi như trẻ con vậy. 1372 01:28:00,901 --> 01:28:02,443 Tôi đã 20 tuổi rồi. 1373 01:28:02,527 --> 01:28:03,945 Tôi không phải là trẻ ranh nữa. 1374 01:28:04,029 --> 01:28:05,404 Em già trước tuổi mà. 1375 01:28:08,200 --> 01:28:11,535 Thôi mà, Gina. Thử đặt mình vào vị trí anh ấy xem, được chứ? 1376 01:28:11,662 --> 01:28:15,289 Bây giờ thì cô là điều tuyệt vời nhất trong cuộc đời anh ấy, 1377 01:28:15,374 --> 01:28:19,293 Điều duy nhất tươi sáng, và tốt đẹp, thánh thiện. 1378 01:28:20,212 --> 01:28:23,130 Nên tất nhiên là anh ấy không thể để cô giao du với những loại người như vậy 1379 01:28:23,215 --> 01:28:24,548 để rồi trở thành người giống anh ấy. 1380 01:28:25,884 --> 01:28:27,635 Anh ấy coi mình như một người cha. 1381 01:28:27,719 --> 01:28:29,220 Anh ấy muốn bảo vệ cô. 1382 01:28:29,304 --> 01:28:31,055 Bảo vệ tôi khỏi cái gì nào? 1383 01:28:31,348 --> 01:28:33,599 Khỏi những thằng như tên khốn 1384 01:28:33,684 --> 01:28:34,976 nhảy với cô lúc nãy. 1385 01:28:35,060 --> 01:28:39,146 Tôi thích Fernando. Anh ấy vui tính và tốt bụng. 1386 01:28:40,732 --> 01:28:43,651 Và anh ấy biết cách chiều chuộng phụ nữ, được chứ? 1387 01:28:43,902 --> 01:28:45,736 Nó biết chiều chuộng phụ nữ á? Vâng. 1388 01:28:45,862 --> 01:28:47,905 Bằng cách đem cô vào toa-let giở trò sao? 1389 01:28:48,031 --> 01:28:50,157 MC: Các bạn là những khán giả thật tuyệt. 1390 01:28:50,242 --> 01:28:52,076 Tôi có một món rất tuyệt dành cho các bạn đây. 1391 01:28:52,160 --> 01:28:53,744 Đây là một anh bạn tôi bắt gặp trong rừng già 1392 01:28:53,829 --> 01:28:54,954 tại Caracas, Venezuela. 1393 01:28:55,038 --> 01:28:56,664 Trông anh ta không giống bất cứ thứ gì bạn từng gặp trong đời. 1394 01:28:56,748 --> 01:29:00,376 Hãy cho Octavio một tràng pháo tay nồng nhiệt để làm ấm khán phòng của Babylon nào! 1395 01:29:00,460 --> 01:29:02,211 1396 01:29:02,295 --> 01:29:04,296 1397 01:29:26,111 --> 01:29:28,195 Cô cần phải ra ngoài và hẹn hò với ai đó 1398 01:29:28,280 --> 01:29:29,280 Có bản lĩnh 1399 01:29:29,364 --> 01:29:30,865 có một đích đến trong cuộc đời. 1400 01:29:30,949 --> 01:29:32,074 Chẳng hạn như? 1401 01:29:32,784 --> 01:29:36,120 Ví dụ như ai đó có một công việc đàng hoàng, chủ nhà băng chẳng hạn. 1402 01:29:36,246 --> 01:29:37,830 Hoặc... hoặc bác sĩ, luật sư. 1403 01:29:37,914 --> 01:29:39,123 Như anh thì sao? 1404 01:29:41,543 --> 01:29:43,085 Cô đang nói gì vậy? 1405 01:29:43,170 --> 01:29:44,712 Sao anh không đưa em đi chơi? 1406 01:29:44,796 --> 01:29:46,714 Sao, cô hâm à? 1407 01:29:46,798 --> 01:29:48,799 Em thấy cách anh nhìn em, Manolo à. 1408 01:29:49,092 --> 01:29:50,593 Anh nghĩ em mù sao, em thấy cả đấy. 1409 01:29:50,677 --> 01:29:51,927 Thôi nào. 1410 01:29:52,387 --> 01:29:54,305 Sao? Gina, 1411 01:29:55,807 --> 01:29:58,476 Tony và tôi như hai anh em ruột vậy, được chứ? 1412 01:29:58,810 --> 01:30:00,478 Và cô là em gái anh ta. 1413 01:30:00,562 --> 01:30:02,229 Thì sao? Thì có nghĩa chỉ nên như vậy thôi. 1414 01:30:02,981 --> 01:30:04,148 Chúng ta như anh em thôi. 1415 01:30:04,232 --> 01:30:06,150 Nghĩa là anh sợ Tony hả? 1416 01:30:07,069 --> 01:30:08,402 Nên anh không dám hẹn hò với em gái anh ấy? 1417 01:30:08,487 --> 01:30:10,571 Tôi không sợ ai hết! 1418 01:30:10,906 --> 01:30:12,823 Đó không phải vấn đề ở đây. 1419 01:30:16,453 --> 01:30:18,287 1420 01:31:13,552 --> 01:31:15,344 1421 01:32:28,001 --> 01:32:29,585 MANNY: Chết tiệt! 1422 01:32:29,669 --> 01:32:30,836 1423 01:32:31,421 --> 01:32:33,380 Đừng đưa máy cho anh. Đừng nhìn anh thế. 1424 01:32:33,465 --> 01:32:35,216 Sao anh biết được. 1425 01:32:35,300 --> 01:32:36,550 Vì anh không có ở đây. 1426 01:32:36,635 --> 01:32:38,510 Ồ thế à? Thế anh ở đâu? 1427 01:32:41,514 --> 01:32:43,057 Cứt thật, anh thật kì quặc. 1428 01:32:43,141 --> 01:32:44,266 Kì quặc á? 1429 01:32:44,351 --> 01:32:45,476 Alo? 1430 01:32:45,560 --> 01:32:46,602 TONY: Alo, Miriam đấy à? 1431 01:32:46,686 --> 01:32:47,978 Tony! 1432 01:32:48,063 --> 01:32:49,897 Đưa máy cho Manny, được chứ? 1433 01:32:49,981 --> 01:32:51,315 Anh đợi chút. 1434 01:32:51,650 --> 01:32:52,942 Tony đấy. 1435 01:32:55,946 --> 01:32:58,197 Gì vậy anh trai? Kiểm tra em đấy à? 1436 01:32:58,281 --> 01:33:00,115 Mặc đồ vào rồi 45 phút nữa đến gặp tao 1437 01:33:00,200 --> 01:33:02,117 trước văn phòng thằng Lopez. 1438 01:33:02,911 --> 01:33:04,495 Anh đang nói gì vậy? Chuyện gì xảy ra à? 1439 01:33:04,579 --> 01:33:06,121 Không có gì mà chúng ta không thể đối mặt cả. 1440 01:33:06,748 --> 01:33:09,124 Được rồi. Em sẽ tới đó ngay. 1441 01:33:09,209 --> 01:33:11,835 Mày vẫn chưa bỏ điện thoại xuống. Đi đi. 1442 01:33:11,920 --> 01:33:13,045 Bình tính nào. 1443 01:33:13,129 --> 01:33:16,006 Tôi đi ngay giờ đây. Địt mẹ. 1444 01:33:16,591 --> 01:33:18,217 Nick này? Vâng, Tony? 1445 01:33:18,301 --> 01:33:20,636 Mày làm việc này hộ tao: 1446 01:33:22,055 --> 01:33:23,847 Mày gọi điện cho López. 1447 01:33:24,349 --> 01:33:28,018 - Gọi đến văn phòng nó lúc 3:00 sáng. 1448 01:33:28,937 --> 01:33:31,855 Và mày nói nguyên văn với nó là 1449 01:33:32,983 --> 01:33:35,150 "Chúng tôi làm hỏng việc rồi. Hắn đã chạy thoát." 1450 01:33:35,819 --> 01:33:36,944 Okay. 1451 01:33:37,028 --> 01:33:38,362 Hiểu chưa? Mày sẽ nói thế nào? 1452 01:33:38,446 --> 01:33:40,364 "Chúng tôi làm hỏng việc rồi. Hắn đã chạy thoát." 1453 01:33:42,200 --> 01:33:43,867 Mấy giờ? Đúng 3:00. 1454 01:33:46,162 --> 01:33:48,872 FRANK: vậy khi nào thì cũng ta sẽ kiếm được tiền từ cái này? 1455 01:33:48,999 --> 01:33:51,959 Sáu tháng chờ đợi không là cái mẹ gì cả, Larry. 1456 01:33:52,544 --> 01:33:55,796 Tôi không phải là Rockefeller (nhà tài phiệt), chưa đâu. 1457 01:33:55,880 --> 01:33:57,381 1458 01:33:57,465 --> 01:33:59,174 Vậy tôi nợ anh. 1459 01:34:00,385 --> 01:34:02,886 Trận đấu tối nay thế nào? 1460 01:34:03,346 --> 01:34:04,972 Tôi không xem, tôi có việc phải làm. 1461 01:34:05,056 --> 01:34:06,640 Tôi sẽ nói cho anh biết, 1462 01:34:07,559 --> 01:34:10,894 Anh đùa sao? Tỷ số thế nào? 3-2 á? 1463 01:34:12,230 --> 01:34:13,480 Mel à, đoán thử xem. 1464 01:34:13,565 --> 01:34:15,399 Đội bóng của tôi, đội bóng của lão Lopez này, 1465 01:34:15,525 --> 01:34:17,234 họ đã vô địch giải rồi. 1466 01:34:17,360 --> 01:34:19,695 Tuyệt, rất tuyệt. Chúc mừng anh. 1467 01:34:20,071 --> 01:34:22,906 Ông đã làm gì, Frank? Dàn xếp tỉ số à? 1468 01:34:25,827 --> 01:34:28,412 Lạy Chúa…. 1469 01:34:30,332 --> 01:34:32,249 Tony, anh bị sao vậy? 1470 01:34:35,086 --> 01:34:38,047 Chúng muốn phá hỏng bộ đồ giá 800$ của tôi ấy mà. 1471 01:34:39,090 --> 01:34:41,216 Lũ khốn nào có thể làm chuyện này? 1472 01:34:41,843 --> 01:34:44,511 Sát thủ. Tôi cũng không rõ. 1473 01:34:45,597 --> 01:34:47,765 Ai đó đã cho chúng vào. 1474 01:34:48,391 --> 01:34:50,225 Tôi chưa bao giờ nhìn thấy chúng cả. 1475 01:34:50,602 --> 01:34:52,019 Chào, Mel. 1476 01:34:53,396 --> 01:34:55,189 Ông biết gì về chuyện này không? 1477 01:34:56,232 --> 01:34:57,566 Có đấy, Tony. 1478 01:34:57,650 --> 01:34:59,610 Tôi dám cá đó là anh em Diaz. 1479 01:34:59,736 --> 01:35:02,529 Chúng vẫn thù hằn với Sun Ray mà. 1480 01:35:03,740 --> 01:35:07,743 Có thể ông nói đúng, ông biết không? 1481 01:35:08,203 --> 01:35:12,748 Dù sao thì tôi cũng rất mừng anh không sao, Tony. 1482 01:35:13,792 --> 01:35:16,877 Chúng ta sẽ trả thù cho anh. 1483 01:35:16,961 --> 01:35:19,755 Không cần, tôi tự lo việc mình được. 1484 01:35:25,595 --> 01:35:27,471 Khẩu súng làm gì vậy, Tony? 1485 01:35:28,431 --> 01:35:31,141 Cái gì, cái này á? Chẳng để làm gì cả. 1486 01:35:32,811 --> 01:35:37,106 Tôi bị..., nói thế nào ấy nhỉ? “hoang tưởng” 1487 01:35:41,361 --> 01:35:42,778 1488 01:35:51,496 --> 01:35:53,330 Ông không bắt máy à, Frank? 1489 01:35:55,500 --> 01:35:59,169 Chắc là Elvira, cô ấy cãi nhau với tôi sau khi rời khỏi hộp đêm. 1490 01:36:02,340 --> 01:36:04,258 Tôi bảo cô ấy ông không có mặt nhé? 1491 01:36:04,342 --> 01:36:08,178 Không, không cần đâu. Tôi sẽ nói với cô ấy. 1492 01:36:16,146 --> 01:36:17,354 Chào. 1493 01:36:24,154 --> 01:36:27,614 Không sao cả. Anh sẽ về nhà trong một tiếng nữa. Đừng lo. 1494 01:36:30,618 --> 01:36:33,829 Frank, thằng khốn nạn thối tha. 1495 01:36:33,955 --> 01:36:36,165 Anh nói gì vậy? 1496 01:36:36,249 --> 01:36:37,583 Mày biết tao đang nói cái gì mà 1497 01:36:37,667 --> 01:36:40,169 thằng mất dạy chó đẻ . 1498 01:36:40,295 --> 01:36:43,213 Anh đang nói cái quái gì thế? Làm ơn nghe tôi nói chứ hả? 1499 01:36:43,339 --> 01:36:45,549 Mày biết thế nào là “chazzer” không, Frank? 1500 01:36:46,551 --> 01:36:49,553 Đó là một con lợn không bay thẳng hàng. 1501 01:36:50,680 --> 01:36:52,264 Và mày cũng thế, Frank ạ. 1502 01:36:53,850 --> 01:36:56,685 Ê Tony, tôi chơi anh để làm gì? 1503 01:36:57,061 --> 01:36:58,729 Chính tay tôi đưa anh vào. 1504 01:36:58,855 --> 01:37:01,398 Chúng ta có vài điểm bất đồng. Thì đã làm sao? 1505 01:37:02,734 --> 01:37:05,652 Tôi cho anh sự nghiệp. Tôi là người tin vào anh. 1506 01:37:05,737 --> 01:37:07,905 Tao luôn trung thành với mày. 1507 01:37:10,200 --> 01:37:11,909 Có thể tao tự quyết định mói chuyện. 1508 01:37:11,993 --> 01:37:13,702 Nhưng tao chưa bao giờ phản bội mày, Frank ạ. 1509 01:37:14,370 --> 01:37:15,412 Chưa bao giờ! 1510 01:37:19,125 --> 01:37:20,375 Nhưng mày, 1511 01:37:23,922 --> 01:37:28,425 Một thằng không biết giữ lời là một thằng rác rưởi. 1512 01:37:32,055 --> 01:37:34,765 Mel, làm ơn đi, làm gì đó đi chứ? 1513 01:37:39,103 --> 01:37:41,772 Ông tự đâm lao thì phải theo lao thôi, Frank à. 1514 01:37:49,614 --> 01:37:52,783 Thôi được, Tony. Chính tôi là kẻ chủ mưu. 1515 01:37:59,582 --> 01:38:01,959 Làm ơn cho tôi một cơ hội, được không Tony? 1516 01:38:03,795 --> 01:38:06,630 Làm ơn nhé Tony? Làm ơn đi mà. 1517 01:38:11,469 --> 01:38:15,222 Anh mà tha cho tôi thì tôi sẽ tặng anh 10 triệu đô. 1518 01:38:15,640 --> 01:38:19,017 Được không? Mười triệu đô. 1519 01:38:19,644 --> 01:38:22,854 Tôi có một tài khoản tận Tây Ban Nha, Tony. 1520 01:38:22,981 --> 01:38:27,526 Chúng ta cùng bay đến đó, và tất cả sẽ là của anh. 1521 01:38:28,194 --> 01:38:31,530 Được không? Tất cả luôn. Mười triệu đô. 1522 01:38:32,448 --> 01:38:33,615 Được không, Tony? Nhé? 1523 01:38:35,493 --> 01:38:36,702 1524 01:38:37,704 --> 01:38:39,037 Làm ơn đi mà, Tony? 1525 01:38:40,832 --> 01:38:44,042 Elvira? Elvira! Anh vẫn thèm muốn Elvira! 1526 01:38:44,836 --> 01:38:47,879 Vậy anh cứ việc. Cô ấy là của anh. Còn tôi sẽ đi thật xa. 1527 01:38:48,006 --> 01:38:49,840 Anh sẽ không bao giờ phải nhìn thấy tôi nữa. 1528 01:38:49,924 --> 01:38:51,550 Làm ơn đi Tony, tôi không muốn chết! 1529 01:38:51,676 --> 01:38:53,635 Tôi chưa bao giờ làm gì với ai cả. 1530 01:38:53,803 --> 01:38:56,680 Ừ, không mày chưa làm gì với ai. 1531 01:38:56,973 --> 01:38:58,890 Mày chỉ thuê người khác làm hộ mày thôi. 1532 01:38:59,017 --> 01:39:00,309 Tony, Tôi cầu xin cậu. 1533 01:39:00,393 --> 01:39:02,019 Đứng dậy! Đứng dậy ngay! 1534 01:39:02,103 --> 01:39:04,187 Chúa ơi! Làm ơn! Không! 1535 01:39:09,193 --> 01:39:12,863 Tony, không, làm ơn đừng giết tôi. 1536 01:39:15,825 --> 01:39:17,242 Tao không giết mày đâu. 1537 01:39:17,910 --> 01:39:19,911 Tạ ơn Chúa. Cám ơn anh. Tránh xa chân tao ra. 1538 01:39:20,038 --> 01:39:21,496 Cám ơn anh. 1539 01:39:21,581 --> 01:39:23,707 Manolo, bắn thằng cặn bã này đi! 1540 01:39:23,958 --> 01:39:25,375 Không, không! 1541 01:39:25,710 --> 01:39:27,127 Không! 1542 01:39:45,688 --> 01:39:48,565 Mọi con vật đều có ngày của nó, đúng không Mel? 1543 01:39:48,691 --> 01:39:49,900 Tôi bảo ông ta rồi 1544 01:39:51,402 --> 01:39:53,278 Chơi anh trong khi anh đang làm việc cho chúng tôi, 1545 01:39:53,404 --> 01:39:57,240 điều đó chẳng được lợi lộc gì. Mà ông ấy có chịu nghe đâu. 1546 01:39:58,034 --> 01:40:01,870 Tối nay ông ấy hơi mất bình tĩnh với con bồ, anh biết chứ? 1547 01:40:03,956 --> 01:40:05,415 Ông ấy đã chơi sai luật. 1548 01:40:06,209 --> 01:40:09,920 Mày cũng thế, Mel ạ, mày cũng chơi sai luật nốt. 1549 01:40:11,130 --> 01:40:12,798 Đừng đi xa quá, Tony. 1550 01:40:14,425 --> 01:40:17,177 Không phải tao, Mel, mà chính là mày. 1551 01:40:17,261 --> 01:40:18,595 1552 01:40:26,020 --> 01:40:28,939 Địt mẹ. Mày không thể bắn một cảnh sát được! 1553 01:40:30,483 --> 01:40:32,025 Ai nói mày là cảnh sát? 1554 01:40:32,110 --> 01:40:33,652 Chờ chút đã! 1555 01:40:35,780 --> 01:40:37,948 Mày để tao đi. Tao sẽ lo liệu mọi chuyện. 1556 01:40:38,449 --> 01:40:42,536 Chắc chắn rồi, Mel. Có lẽ mày nên đi mua cho mình... 1557 01:40:42,954 --> 01:40:46,289 mấy tấm vé hạng nhất cho chuyến bay xuống địa ngục thì hơn. 1558 01:40:46,791 --> 01:40:50,460 Thằng chó điên! Địt mẹ thằng con hoang! 1559 01:40:52,213 --> 01:40:53,880 Vĩnh biệt, Mel. Đi vui vẻ nhé! 1560 01:40:53,965 --> 01:40:55,006 Địt mẹ mày! 1561 01:41:01,806 --> 01:41:03,390 Xong rồi, đi thôi. 1562 01:41:03,474 --> 01:41:05,016 Thế còn Ernie thì sao? 1563 01:41:15,153 --> 01:41:16,820 Anh muốn có việc làm không, Ernie? 1564 01:41:20,366 --> 01:41:21,658 Chắc chắn rồi, Tony. 1565 01:41:21,743 --> 01:41:23,535 Okay, thế thì sáng mai gọi cho tôi. 1566 01:41:24,245 --> 01:41:26,079 Ông bạn, ông vừa có việc làm mới đấy! 1567 01:41:26,998 --> 01:41:29,833 Cám ơn, Tony! 1568 01:41:59,781 --> 01:42:00,864 Tony. 1569 01:42:05,077 --> 01:42:06,912 Chúa ơi, chuyện gì xảy ra vậy? 1570 01:42:09,207 --> 01:42:10,582 Frank đâu? 1571 01:42:12,376 --> 01:42:14,085 Em nghĩ lão ở đâu? 1572 01:42:19,383 --> 01:42:22,886 Đi thôi nào. Lấy đồ đi. 1573 01:42:23,387 --> 01:42:24,930 Em đi với anh. 1574 01:43:39,630 --> 01:43:41,548 1575 01:43:43,217 --> 01:44:17,834 1576 01:46:18,622 --> 01:46:20,123 1577 01:47:01,999 --> 01:47:05,460 TONY: Ông đến đây với một vài thứ tốt. Okay. 1578 01:47:05,544 --> 01:47:07,545 Ông đề nghị nó thì tôi sẽ nói với ông thế này. 1579 01:47:08,005 --> 01:47:11,299 Chúng tôi có một vấn đề nhỏ, ông biết chứ? Tôi không thể trả thêm được. 1580 01:47:12,426 --> 01:47:15,428 Tôi đang chuyển tiền vào nhiều gấp đôi lúc trước. 1581 01:47:15,638 --> 01:47:19,015 Chúng tôi đang làm 10 triệu, 15 triệu một tháng. Thôi nào. 1582 01:47:19,183 --> 01:47:21,226 Số tiền đó không phải chuyện đùa đâu, ông biết chứ? 1583 01:47:21,519 --> 01:47:23,311 Ngân hàng các ông cần phải hạ lãi suất xuống. 1584 01:47:23,395 --> 01:47:24,437 Không thể được. 1585 01:47:24,522 --> 01:47:26,773 Như thế thật điên rồ. Chúng tôi không thể làm thế được. 1586 01:47:26,857 --> 01:47:28,316 Vậy thì tệ quá. 1587 01:47:28,609 --> 01:47:30,568 Thế tôi biết làm gì bây giờ? 1588 01:47:30,653 --> 01:47:31,903 Tony à, bọn tôi không phải là doanh nghiệp bán lẻ. 1589 01:47:31,987 --> 01:47:35,657 Chúng tôi là ngân hàng hợp pháp. Anh đưa cho tôi càng nhiều tiền, 1590 01:47:35,741 --> 01:47:37,992 thì chúng tôi càng khó rửa. 1591 01:47:38,494 --> 01:47:40,370 Đấy là vấn đề đấy. Tôi đã không biết vậy. 1592 01:47:40,454 --> 01:47:43,373 Sự thật là tôi không thể nhận thêm tiền của anh nữa. 1593 01:47:43,457 --> 01:47:45,792 Trừ phi tôi tăng tỷ suất đối với anh. 1594 01:47:47,419 --> 01:47:49,254 Ông định tăng... Tôi buộc phải làm thế. 1595 01:47:49,338 --> 01:47:50,505 Bọn I.R.S sắp sửa rờ đến rồi... 1596 01:47:50,589 --> 01:47:53,258 Đừng có nói vụ đó ra với tôi. Jerry à, nói với tôi này! 1597 01:47:53,342 --> 01:47:54,384 Tôi đang nói đây. 1598 01:47:54,468 --> 01:47:56,970 Tôi xuống thấp, ông lên cao. Tôi biết luật chơi. 1599 01:47:57,054 --> 01:47:58,221 Đây là chuyện làm ăn. 1600 01:47:58,305 --> 01:47:59,597 Để tôi giải thích chút đã. 1601 01:47:59,682 --> 01:48:02,142 Bọn I.R.S sắp sửa tiến đến nam Florida. 1602 01:48:02,226 --> 01:48:04,644 Việc đó đến một bài báo trên tạp chí TIME cũng không giúp được. 1603 01:48:04,728 --> 01:48:06,187 Kinh tế đang suy thoái. 1604 01:48:06,272 --> 01:48:08,606 Tôi phải có trách nhiệm với cổ đông của mình. 1605 01:48:08,691 --> 01:48:09,816 Tôi phải làm thế, Tony à. 1606 01:48:09,900 --> 01:48:11,109 Nghe ông ấy nói đi. Mày sẽ học được nhiều. 1607 01:48:11,193 --> 01:48:14,571 Tôi phải đánh 10% vào 12 triệu đô đầu tiên trong tổng số 20 triệu. 1608 01:48:14,655 --> 01:48:16,656 8% vào 10 tỉ đô. 1609 01:48:16,740 --> 01:48:17,782 và 6% vào 5 tỉ. 1610 01:48:17,867 --> 01:48:19,659 Chúng ta đi chỗ khác đi. Vậy đấy. 1611 01:48:19,743 --> 01:48:21,911 Chẳng có chỗ nào khác đâu. 1612 01:48:21,996 --> 01:48:23,288 - Địt mẹ ông. Địt con mẹ ông! 1613 01:48:23,372 --> 01:48:26,374 Tao sẽ chuyển tiền mặt của tao đến Bahamas. 1614 01:48:26,709 --> 01:48:29,252 Chắc chỉ được một lần thôi. Rồi sao nữa? 1615 01:48:29,879 --> 01:48:32,172 Anh định giao tiền của mình cho mấy con khỉ Bahamas đó ư? 1616 01:48:32,256 --> 01:48:34,340 20 triệu tiền mồ hôi nước mắt của anh? 1617 01:48:34,425 --> 01:48:36,259 Thôi mà, Tony. Đừng cố chấp quá! 1618 01:48:36,635 --> 01:48:37,927 Anh còn có thể tin được ai nữa? 1619 01:48:38,012 --> 01:48:40,805 Đó là lý do anh trả tiền cho bọn tôi. Anh tin tưởng bọn tôi. 1620 01:48:41,599 --> 01:48:42,724 hả? 1621 01:48:45,603 --> 01:48:47,353 Mày nghe rõ chưa? 1622 01:48:47,730 --> 01:48:50,398 Mày phải lắng nghe mà học hỏi. 1623 01:48:50,482 --> 01:48:51,691 Ở lại với chúng tôi. 1624 01:48:51,775 --> 01:48:54,861 Anh là một khách hàng tốt. Một khách hàng quen thuộc lâu năm. 1625 01:48:57,281 --> 01:48:58,448 Tôi phải đi rồi. 1626 01:48:58,532 --> 01:48:59,657 Tôi an toàn nhưng lại nghèo. 1627 01:49:01,076 --> 01:49:03,036 Cuộc sống hôn nhân đối xử với anh thế nào? 1628 01:49:03,120 --> 01:49:04,204 Tốt hơn ông đối với tôi. 1629 01:49:04,288 --> 01:49:05,663 1630 01:49:05,748 --> 01:49:08,917 Gửi lời chào của tôi đến nàng nhé. Cô ấy thật đẹp. 1631 01:49:09,001 --> 01:49:11,544 Gặp lại anh sau. Bảo trọng. 1632 01:49:11,629 --> 01:49:12,712 Anh cũng thế. 1633 01:49:26,101 --> 01:49:27,560 Thằng dòi bọ! 1634 01:49:29,188 --> 01:49:30,813 Thằng điếm da trắng chết tiệt. 1635 01:49:31,857 --> 01:49:35,068 Nói chuyện với tao như thể tao là thằng nhà quê không biết gì. 1636 01:49:35,152 --> 01:49:36,611 1637 01:49:36,737 --> 01:49:40,073 Em nói anh nghe. Chúng ta không cần thằng cha giả tạo đó. 1638 01:49:40,157 --> 01:49:43,660 Có một gã Do thái cũng rất được, tên là Seidelbaum, okay? 1639 01:49:43,994 --> 01:49:47,956 Hắn có mạng lưới riêng. Và hắn chỉ ăn nhiều nhất là 4 phần trăm. 1640 01:49:48,666 --> 01:49:50,208 và nó có nhiều mối quan hệ. 1641 01:49:51,418 --> 01:49:55,672 Địt mẹ chúng nó. Mấy thằng mọi. 1642 01:49:56,924 --> 01:49:58,466 Tao không tin được chúng. 1643 01:50:17,778 --> 01:50:20,613 Ê Manny, tháng này mày đã tu bổ ngôi nhà chưa? Mấy cái xe hơi ấy? 1644 01:50:21,073 --> 01:50:24,701 Rồi, em đã nói với anh ròi. Hết 5000 đô. 1645 01:50:25,869 --> 01:50:27,453 Nhìn đi. 1646 01:50:27,538 --> 01:50:28,705 Cái gì? 1647 01:50:29,290 --> 01:50:30,915 Cái xe tải đó. 1648 01:50:31,000 --> 01:50:33,918 Từ khi nào mà kéo một sợi cáp mất những ba ngày? 1649 01:50:36,213 --> 01:50:38,798 Cái gì? Anh theo dõi cái xe ba ngày liền ư? 1650 01:50:40,759 --> 01:50:43,011 Nó nằm chềnh ềnh ba ngày liền ở đó chả nhìn thì sao. 1651 01:50:43,095 --> 01:50:44,887 1652 01:50:45,472 --> 01:50:47,140 Anh nghĩ chúng là cớm à? 1653 01:50:47,224 --> 01:50:48,349 Tao không biết. 1654 01:50:48,559 --> 01:50:51,853 Có thể là anh em nhà Diaz đến để xử tao. 1655 01:50:53,689 --> 01:50:56,607 Có thể. Em sẽ xuống kiểm tra ngay, ok? 1656 01:50:56,692 --> 01:50:57,775 Mày kiểm tra đi. 1657 01:50:57,860 --> 01:51:01,362 Sau đó tao sẽ cho nó nổ tung đến tận Colombia! 1658 01:51:01,655 --> 01:51:05,992 Thôi mà. Chúng ta đâu phải là cư dân duy nhất sống ở đây đâu? 1659 01:51:06,076 --> 01:51:07,410 Được chứ, đừng làm thế. 1660 01:51:07,494 --> 01:51:10,496 Cái xe tải chết tiệt đó, nó có thể là bất cứ thứ gì 1661 01:51:10,581 --> 01:51:11,956 Có thể là của công ty dây cáp. 1662 01:51:12,041 --> 01:51:14,375 Mày biết gì không? Đối với người lo liệu chuyện an ninh cho tao 1663 01:51:14,460 --> 01:51:17,128 … thì mày rất là thái độ đấy. 1664 01:51:17,546 --> 01:51:20,590 Đây là chìa khóa cửa ra vào. 1665 01:51:20,674 --> 01:51:22,550 Xuống dưới kia mà đưa cho bọn nó. 1666 01:51:22,634 --> 01:51:24,344 Em chỉ đang cố nói vài chuyện thôi mà. 1667 01:51:24,428 --> 01:51:27,472 Anh đang chi quá nhiều tiền cho mấy thiết bị an ninh này. 1668 01:51:27,556 --> 01:51:28,681 Tao đéo cần quan tâm. 1669 01:51:28,766 --> 01:51:31,392 Số tiền chiếm tới 12 phần trăm lợi nhuận của chúng ta. 1670 01:51:31,477 --> 01:51:32,685 12 phần trăm không phải là củ lạc. 1671 01:51:32,770 --> 01:51:33,936 Tao đéo quan tâm. 1672 01:51:34,021 --> 01:51:36,481 Cái chính là tao được ngon giấc mỗi đêm, đó mới là vấn đề. 1673 01:51:36,565 --> 01:51:37,815 Okay? Mày liệu mà xử lý đi. 1674 01:51:37,900 --> 01:51:38,941 Em vẫn đang làm đây. 1675 01:51:39,026 --> 01:51:41,778 Để tao nói cho mà nghe. Chúng ta đang ngày càng ủy mị đấy. 1676 01:51:42,279 --> 01:51:45,865 Cách nghĩ và thái độ của chúng ta, mày biết chứ? 1677 01:51:46,075 --> 01:51:47,867 Chúng ta không còn lo bị đói ăn nữa. 1678 01:51:48,452 --> 01:51:50,578 Miami đang thay đổi. Có thể thấy điều đó ở bất cứ đâu. 1679 01:51:50,662 --> 01:51:52,580 Những công trình mới. Việc làm mới. 1680 01:51:52,790 --> 01:51:55,625 Sự tăng trưởng được cấp vốn bởi ngân hàng Florida Security Trust. 1681 01:51:55,709 --> 01:51:58,336 Trong 75 năm chúng tôi đã dùng tiền của các bạn 1682 01:51:58,420 --> 01:52:00,463 để xây dựng nên một Miami ngày càng thịnh vượng hơn. 1683 01:52:00,881 --> 01:52:02,924 Hãy tin vào sự có mặt của chúng tôi vào tương lai. 1684 01:52:03,008 --> 01:52:06,177 TONY: Đó là bởi trong 75 năm qua chúng mày đã địt tất cả mọi người. 1685 01:52:06,470 --> 01:52:10,139 Ai đó phải làm gì với lũ điếm thối này mới được. 1686 01:52:10,474 --> 01:52:13,059 Ăn những 10 phần trăm tài sản của tao. 1687 01:52:13,143 --> 01:52:15,436 Vậy mà chúng vẫn phởn phơ như không. 1688 01:52:15,521 --> 01:52:16,938 Đéo còn luật lệ gì nữa! 1689 01:52:17,022 --> 01:52:18,481 Quên đi, anh trai. Chuyện gì cũng qua thôi. 1690 01:52:18,565 --> 01:52:20,441 Chúng đã làm nghề này cả nghìn năm rồi. 1691 01:52:20,526 --> 01:52:22,652 Chúng biết mọi mánh lới. 1692 01:52:23,153 --> 01:52:26,155 Mày hiểu thế nào là chủ nghĩa tư bản không? là bị hiếp. 1693 01:52:26,281 --> 01:52:28,408 ELVIRA: Đằng sau lưng tôi chính là một tên tư bản chính hiệu. 1694 01:52:29,118 --> 01:52:30,201 -Ồ ồ. 1695 01:52:30,285 --> 01:52:32,036 Ai nghe thấy gì không? 1696 01:52:33,330 --> 01:52:35,331 Làm sao em biết, hả “đầu bong bóng”? 1697 01:52:36,041 --> 01:52:38,626 Em còn biết làm gì ngoài chuyện chải chuốt 1698 01:52:38,710 --> 01:52:39,961 và hít xì ke? 1699 01:52:40,129 --> 01:52:42,672 Nhìn mà xem. Em hít quá nhiều đấy. 1700 01:52:42,756 --> 01:52:44,882 Chẳng có gì có mức độ đâu. 1701 01:52:45,342 --> 01:52:47,760 Anh nên biết thế, Tony. 1702 01:52:47,845 --> 01:52:48,886 Anh nên biết cái gì? 1703 01:52:50,139 --> 01:52:51,639 Anh nên biết cái gì? 1704 01:52:51,765 --> 01:52:54,392 Tại sao lúc nào em cũng phải nói với anh bằng cái giọng như vậy? 1705 01:52:54,476 --> 01:52:55,935 Cứ như thể anh chẳng biết gì ấy. 1706 01:52:56,019 --> 01:52:57,395 - Nghe em nói này. 1707 01:52:57,688 --> 01:52:59,021 Nghe em nói đây. Bây giờ mấy giờ rồi? 1708 01:52:59,106 --> 01:53:00,398 Thằng cha Seidelbaum này…. 1709 01:53:00,774 --> 01:53:02,024 6:55. 1710 01:53:02,192 --> 01:53:03,276 Okay; 1711 01:53:03,360 --> 01:53:04,569 Em đã gặp hắn 1712 01:53:04,653 --> 01:53:08,114 Làn sóng tội phạm liên quan đến ma túy đang làm ô uế cả Florida 1713 01:53:08,574 --> 01:53:10,867 Thằng cha này mắc cười lắm đây. 1714 01:53:10,951 --> 01:53:15,163 Làm sao để với một ngân sách hạn chế, bạn có thể áp đặt được điều luật…. 1715 01:53:15,247 --> 01:53:19,834 Lên một ngành công nghiệp trị giá 100 tỷ một năm? 1716 01:53:20,544 --> 01:53:22,420 Có vẻ như tất cả những gì bạn có thể làm là 1717 01:53:22,504 --> 01:53:24,547 cố gắng giảm thiểu và cầu nguyện. 1718 01:53:24,631 --> 01:53:26,466 Cố gắng giảm thiểu tác hại? 1719 01:53:26,800 --> 01:53:29,051 Chỉ có một nơi duy nhất chúng mày 1720 01:53:29,136 --> 01:53:30,511 có thể tránh khỏi nó thôi. 1721 01:53:31,346 --> 01:53:33,556 Không phải bằng vũ lực. 1722 01:53:33,682 --> 01:53:36,142 Mà bằng cách hợp pháp hóa và đánh thuế chúng. 1723 01:53:36,477 --> 01:53:41,606 Những người nói ra ý kiến này cho rằng đó là cách để hạn chế làn sóng tội phạm. 1724 01:53:42,274 --> 01:53:44,442 Tôi thì không cho là vậy. 1725 01:53:44,526 --> 01:53:46,235 Tao biết rồi, nhưng mày biết gì không, Vic? 1726 01:53:46,320 --> 01:53:49,155 Đó là do đầu mày nằm gọn trong đít mày. 1727 01:53:49,239 --> 01:53:51,574 Thằng bỏ mẹ này chẳng bao giờ nói thật. 1728 01:53:51,658 --> 01:53:54,744 ...sự thành công nhất cho thành phố của chúng ta. 1729 01:53:55,037 --> 01:53:56,704 TONY: Chính là những thằng khốn kiếp như thế đấy, mày biết không! 1730 01:53:56,788 --> 01:53:58,956 Chính những thằng điếm chủ ngân hàng và chính trị, 1731 01:53:59,041 --> 01:54:01,292 mới là bọn muốn đặt cocaine ngoài vòng pháp luật. 1732 01:54:01,376 --> 01:54:03,044 Để chúng có thể có tiền bẩn thỉu. 1733 01:54:03,128 --> 01:54:04,795 Và để kiếm phiếu bầu! 1734 01:54:04,880 --> 01:54:08,090 Chúng nói rằng chúng chiến đấu chống lại cái xấu! Chính chúng là bọn xấu. 1735 01:54:08,383 --> 01:54:10,259 Chúng địt mẹ hết tất cả mọi người và mọi thứ-- 1736 01:54:10,344 --> 01:54:13,429 Anh làm ơn đừng có lúc nào cũng nói “địt mẹ” nữa được không? 1737 01:54:13,597 --> 01:54:16,265 Rồi anh cũng làm ơn đừng nói về tiền nữa, Tony ạ. Chán lắm! 1738 01:54:16,350 --> 01:54:20,394 Cái gì đây hả trời? Buồn chán? Cái gì buồn chán? 1739 01:54:20,521 --> 01:54:22,104 Anh đáng chán ấy. Ồ. 1740 01:54:22,564 --> 01:54:25,816 "Tiền". Đó là tất cả những gì tôi nghe thấy trong nhà này. 1741 01:54:26,068 --> 01:54:29,070 nhìn lũ bồ nông đang bay kìa. lũ bồ nông ấy. 1742 01:54:29,154 --> 01:54:30,196 Kia kìa. 1743 01:54:30,280 --> 01:54:31,822 Frank chẳng bao giờ nói đến tiền cả. 1744 01:54:36,203 --> 01:54:38,663 Đó là bởi lão ấy khôn quá. 1745 01:54:42,876 --> 01:54:45,044 1746 01:54:45,921 --> 01:54:47,588 Anh biết anh đang trở thành người thế nào không, Tony? 1747 01:54:47,673 --> 01:54:51,092 Anh là một tên tỉ phú la tinh nhập cư một kẻ chẳng bao giờ chịu thôi nói về tiền cả 1748 01:54:51,176 --> 01:54:54,554 Cô nói ai là "la tinh" đấy, hả miếng bánh mì trắng? 1749 01:54:54,638 --> 01:54:56,138 Cút khỏi cái TV! 1750 01:54:56,223 --> 01:54:58,975 Anh đi đào cái hố trong vườn, chôn nó và quên mẹ nó đi. 1751 01:54:59,226 --> 01:55:02,478 Tôi làm việc vất vả cho tất cả những thứ này! Và tôi muốn cô hiểu điều đó. 1752 01:55:06,400 --> 01:55:08,776 Phải chi anh không phải làm mà có ai tặng cho anh. 1753 01:55:08,860 --> 01:55:10,319 Thì anh đã là một người tử tế hơn nhiều. 1754 01:55:12,447 --> 01:55:14,490 Cô biết vấn đề của cô là gì không, hả mèo con? 1755 01:55:14,575 --> 01:55:16,158 Vấn đề của tôi là gì? 1756 01:55:16,910 --> 01:55:19,412 Cô chẳng có gì làm với cuộc sống của mình cả. 1757 01:55:20,539 --> 01:55:23,291 Sao cô không kiếm việc gì đó để làm đi? 1758 01:55:23,792 --> 01:55:25,710 Kiếm việc gì đó .Làm y tá chẳng hạn. 1759 01:55:26,545 --> 01:55:29,422 Chăm sóc trẻ mồ côi, mù lòa, đại loại thế. 1760 01:55:30,841 --> 01:55:33,009 Bất cứ việc gì miễn là đừng nằm dài trên giường cả ngày 1761 01:55:33,093 --> 01:55:34,594 chờ tôi đến làm tình. 1762 01:55:35,220 --> 01:55:37,722 Đừng quá quắt, anh không hay ho gì đâu. 1763 01:55:37,806 --> 01:55:39,932 Không á? Frank chắc là tốt hơn, hử? 1764 01:55:41,226 --> 01:55:42,727 Thằng chó! 1765 01:55:43,604 --> 01:55:45,563 Cô đi đâu đấy? Lại đây! 1766 01:55:46,231 --> 01:55:48,482 Elvie, 1767 01:55:49,192 --> 01:55:50,526 anh chỉ đùa thôi mà! 1768 01:55:52,029 --> 01:55:53,571 Anh chỉ đùa thôi. 1769 01:55:53,655 --> 01:55:55,948 Em đoán chắc hôn nhân đôi khi cũng phải 1770 01:55:56,033 --> 01:55:57,908 chuệch choạc chút đỉnh. 1771 01:55:58,118 --> 01:55:59,577 Mày đi đâu đấy? 1772 01:55:59,661 --> 01:56:00,661 Em có hẹn. 1773 01:56:01,538 --> 01:56:03,164 - Mày có hẹn á? Ừ. Lại đây. 1774 01:56:08,295 --> 01:56:10,379 Sao? 1775 01:56:10,464 --> 01:56:11,505 Vụ thằng Seidelbaum. 1776 01:56:12,215 --> 01:56:13,799 Ừ, tất cả được lên kế hoạch rồi. 1777 01:56:14,259 --> 01:56:16,177 Ừ, tốt. Mày quên vụ ấy đi. 1778 01:56:16,261 --> 01:56:18,262 Mày khỏi làm. Tao sẽ tự làm. 1779 01:56:18,347 --> 01:56:21,098 Em thôi? Đó là nhiệm vụ của em. Chính em ra tay dàn xếp mà. 1780 01:56:21,391 --> 01:56:23,768 Mày không phải người đàm phán giỏi, Manny à, mày biết mà. 1781 01:56:23,852 --> 01:56:26,270 Mày yêu gái hơn tiền. 1782 01:56:26,355 --> 01:56:27,396 Đó là vấn đề của mày. 1783 01:56:27,481 --> 01:56:30,399 Anh nói cái đéo gì thế. Tôi là chiến hữu của anh mà? 1784 01:56:30,484 --> 01:56:32,902 Anh không tin tôi trong vụ này, 1785 01:56:32,986 --> 01:56:34,528 thì anh còn tin ai được nữa? 1786 01:56:34,613 --> 01:56:35,863 Mày là anh em tao. 1787 01:56:37,324 --> 01:56:38,407 Vớ vẩn bỏ mẹ. 1788 01:56:38,492 --> 01:56:40,868 Này, đừng lên mặt với tao về chuyện niềm tin. Tao không thích. 1789 01:56:41,578 --> 01:56:44,038 Vợ anh nói đúng. 1790 01:56:44,122 --> 01:56:45,831 Anh khốn nạn bỏ mẹ đi được. 1791 01:56:46,792 --> 01:56:49,126 Lại đây. Hôn tao cái nào. Lại đây. 1792 01:56:50,337 --> 01:56:51,796 Địt mẹ mày. 1793 01:56:52,881 --> 01:56:56,384 Ai xây dựng mọi thứ này? Tao! Chính là tao! 1794 01:56:57,552 --> 01:56:59,762 Tao tin được ai? Tao nốt! 1795 01:57:00,389 --> 01:57:02,431 Địt mẹ. Tin với chả tưởng. 1796 01:57:02,808 --> 01:57:04,266 1797 01:57:05,227 --> 01:57:08,312 Bố láo, dám bảo tao khốn nạn. 1798 01:57:09,231 --> 01:57:10,606 Mình cần thứ này. 1799 01:57:12,275 --> 01:57:13,776 Mình đéo cần nó. 1800 01:57:14,778 --> 01:57:18,614 Tao đéo cần đứa nào cả. Địt mẹ chúng nó. 1801 01:57:20,117 --> 01:57:22,326 Hồi đó tôi làm cho một hãng phim ở Colombia. 1802 01:57:22,411 --> 01:57:25,162 Tôi đóng trong phim “Burn”. Anh xem chưa? 1803 01:57:25,580 --> 01:57:27,832 Tôi diễn chung với Marlon Brando đấy? 1804 01:57:27,916 --> 01:57:28,999 Chúng tôi là bạn tốt. 1805 01:57:29,126 --> 01:57:30,292 Tôi lái xe cho ông ấy. 1806 01:57:30,377 --> 01:57:31,502 Thật chứ? 1807 01:57:31,628 --> 01:57:32,712 Brando cơ à? 1808 01:57:32,796 --> 01:57:35,673 Ừa, người ta quay phim ở đó, Cartagena. 1809 01:57:36,133 --> 01:57:37,967 Gillo Pontecorvo là đạo diễn. 1810 01:57:38,093 --> 01:57:39,176 Người Ý. 1811 01:57:39,302 --> 01:57:41,095 Kể tôi nghe đi. 1812 01:57:41,179 --> 01:57:42,972 Tôi còn quen cả Paul Newman nữa. 1813 01:57:43,432 --> 01:57:44,432 Tôi cùng làm với ông ta ở Tucson. 1814 01:57:44,516 --> 01:57:45,516 Không đùa đấy chứ? 1815 01:57:45,642 --> 01:57:48,477 Này, anh có biết Benny Alvarez không? 1816 01:57:48,562 --> 01:57:50,521 ở Tucson. Benny Álvarez? 1817 01:57:50,605 --> 01:57:51,897 Tổng số. 1818 01:57:51,982 --> 01:57:53,315 Không à? 1819 01:57:55,986 --> 01:57:57,445 Ông ấy là một người đáng mến. 1820 01:57:57,988 --> 01:58:01,991 $283,107.65. 1821 01:58:04,828 --> 01:58:06,829 Ông muốn phiếu của công ty không? 1822 01:58:08,290 --> 01:58:12,209 Tôi có 284.6. 1823 01:58:12,335 --> 01:58:14,170 Không thể được. 1824 01:58:14,254 --> 01:58:15,796 Máy tính làm sao sai được. 1825 01:58:19,342 --> 01:58:20,426 Thế đếm lại vậy. 1826 01:58:20,510 --> 01:58:21,510 Không, không. Thôi nào 1827 01:58:21,636 --> 01:58:23,429 Làm ăn là làm ăn. Nào. 1828 01:58:23,513 --> 01:58:25,014 Chúng ta đang nói về những 1.500$ ở đây. 1829 01:58:26,057 --> 01:58:29,185 Okay, anh cứ việc giữ chỗ đó đi. Tôi không quan tâm. 1830 01:58:30,979 --> 01:58:31,979 Được, cứ để bọn tôi đếm lại cho ông. 1831 01:58:32,063 --> 01:58:33,230 Không. Thôi mà. 1832 01:58:33,356 --> 01:58:36,150 Thế còn cái check này tôi viết cho ai đây? 1833 01:58:39,529 --> 01:58:40,946 Công ty Montana Realty. 1834 01:58:41,031 --> 01:58:42,031 Montana gì? 1835 01:58:42,491 --> 01:58:47,995 Công ty Montana Realty. 1836 01:58:48,205 --> 01:58:49,830 Vậy là 284. 1837 01:58:49,915 --> 01:58:51,874 $284,600. 1838 01:58:52,834 --> 01:58:55,336 LUIS: Sao anh lại không biết Benny Álvarez? 1839 01:58:55,420 --> 01:58:57,630 Tôi và Benny Álvarez từng ăn trưa chung với nhau. 1840 01:58:57,714 --> 01:58:59,882 NICK: Có khi anh ta biết tôi đấy. 1841 01:59:00,425 --> 01:59:02,009 hỏi thử xem. 1842 01:59:20,028 --> 01:59:21,570 Chúng ra được gì nào? 1843 01:59:23,114 --> 01:59:29,245 Bảy tờ ngân phiếu. 1,325,623. 1844 01:59:32,040 --> 01:59:34,083 Còn những hai trăm ngàn nữa. 1845 01:59:34,209 --> 01:59:35,292 Chúng ta phải dò lại xem. 1846 01:59:35,377 --> 01:59:36,377 Đứng im! 1847 01:59:36,461 --> 01:59:37,795 Giơ tay lên. 1848 01:59:37,921 --> 01:59:39,463 Giơ hai tay lên tường và quay người lại. 1849 01:59:39,589 --> 01:59:40,589 Ông không đùa đấy chứ. 1850 01:59:40,715 --> 01:59:43,884 Anh bị bắt vì vi phạm luật Rico. 1851 01:59:43,969 --> 01:59:45,636 Anh có quyền giữ im lặng. 1852 01:59:45,762 --> 01:59:48,305 Những gì anh nói sẽ được dùng để chống lại anh trước tòa. 1853 01:59:48,431 --> 01:59:50,140 Sao tao biết được chúng mày là cảnh sát thật hay không? 1854 01:59:50,225 --> 01:59:51,892 Cái này là gì, hả thằng chó? 1855 01:59:53,311 --> 01:59:56,313 Trông giống thật quá nhỉ, mày kiếm đâu ra vậy? 1856 01:59:56,439 --> 01:59:57,857 Mày mà là người Cuba à? 1857 01:59:57,941 --> 01:59:59,775 Mày làm người Cuba phải phát nôn. 1858 01:59:59,901 --> 02:00:02,069 Bảo người của mày bỏ tay ra, Seidelbaum. 1859 02:00:02,445 --> 02:00:03,779 Tao muốn có luật sư của mình. 1860 02:00:03,864 --> 02:00:05,614 SEIDELBAUM: Hắn sẽ có nhiều trò hay. 1861 02:00:05,782 --> 02:00:07,992 Mày thấy cái lỗ trên đồng hồ đó không? 1862 02:00:08,326 --> 02:00:10,286 Nói, "chào cưng đi" 1863 02:00:11,329 --> 02:00:13,372 A! Trông hay quá nhỉ, 1864 02:00:13,456 --> 02:00:15,666 Vậy là a vẫn thủ dâm trước mặt chúng tôi à ,Seidelbaum? 1865 02:00:15,792 --> 02:00:18,085 NICK: Tao đã phải gặp con mái này vào lúc 3h 1866 02:00:18,169 --> 02:00:20,004 Tại mày làm cho tao ê cả mông. 1867 02:00:20,338 --> 02:00:22,131 Biết hết rồi, tắt đi! 1868 02:00:23,133 --> 02:00:25,676 Mày hiểu những quyền mày có rồi chứ? 1869 02:00:25,844 --> 02:00:28,012 Tao hiểu rõ thứ cứt đái này. 1870 02:00:28,138 --> 02:00:29,471 Mày nên nói ít thôi. 1871 02:00:29,806 --> 02:00:32,516 Mày chẳng làm gì được tao đâu. chúng ta đều biết thế. 1872 02:00:33,018 --> 02:00:35,352 Tao chỉ đang đổi hóa đơn, thế thôi. 1873 02:00:35,729 --> 02:00:39,148 Mày muốn làm phí thời gian của tao sao? Được rồi. Tao sẽ gặp luật sư của mình. 1874 02:00:39,816 --> 02:00:43,694 Hắn là tay luật sư giỏi nhất Miami. Giỏi đến mức chỉ sáng ngày mai thôi, 1875 02:00:44,237 --> 02:00:48,073 là tất cả chúng mày sẽ cuốn gói đến Alaska hết. 1876 02:00:49,826 --> 02:00:51,160 Nên nhớ mặc ấm vào. 1877 02:00:55,206 --> 02:00:59,293 Bây giờ anh viết cho tôi một tấm séc 100,000 cộng thêm 300 tiền mặt. 1878 02:00:59,836 --> 02:01:02,588 và tôi đảm bảo anh có thể thoát tội âm mưu. 1879 02:01:03,506 --> 02:01:06,508 Nhưng rồi bọn chúng sẽ lại đến với tội danh về thuế. 1880 02:01:07,594 --> 02:01:09,386 Và họ sẽ bắt thấu được chúng ta. 1881 02:01:13,350 --> 02:01:15,684 Thế, tôi đang mong chờ điều gì đây? 1882 02:01:17,938 --> 02:01:20,147 Năm năm. Sau ba năm anh sẽ được ra. 1883 02:01:20,231 --> 02:01:22,900 Thậm chí ít hơn. Nếu tôi dàn xếp được. 1884 02:01:24,527 --> 02:01:26,070 Ba năm chó chết! 1885 02:01:28,448 --> 02:01:29,740 Vì cái gì? 1886 02:01:30,784 --> 02:01:32,660 Rửa tiền à? 1887 02:01:32,744 --> 02:01:34,286 Cả đất nước khốn kiếp này được xây nhờ tiền bẩn chứ đâu. 1888 02:01:34,371 --> 02:01:35,746 Cũng không tệ đến thế đâu. 1889 02:01:35,872 --> 02:01:36,956 vẫn còn tốt hơn Cuba. 1890 02:01:37,040 --> 02:01:38,290 Mày nói cái đéo gì thế? 1891 02:01:38,375 --> 02:01:40,125 Nhà tù ở đây như khách sạn ấy. 1892 02:01:40,210 --> 02:01:41,585 Mày đang đùa nhảm đấy à? 1893 02:01:41,711 --> 02:01:43,128 Mày phê thuốc à? 1894 02:01:43,213 --> 02:01:44,546 Tôi sẽ hoãn phiên tòa lại. 1895 02:01:44,756 --> 02:01:47,841 Một năm rưỡi. Hai năm… Anh thậm chí còn 1896 02:01:47,926 --> 02:01:49,093 Này, địt mẹ ông! 1897 02:01:49,219 --> 02:01:51,178 Tôi không quay lại nhà tù nào hết, ok? 1898 02:01:51,262 --> 02:01:53,097 Đừng hòng. Tao từng nếm mùi rồi. 1899 02:01:58,728 --> 02:02:00,104 Ok, nghe này. 1900 02:02:02,399 --> 02:02:06,652 Tôi đưa ông thêm 400,000. Như vậy là 800,000 tất cả! 1901 02:02:07,112 --> 02:02:10,280 Với số tiền đó ông có thể mua được cả Tòa án tối cao. 1902 02:02:12,909 --> 02:02:16,412 Tony à, luật lệ phải chứng tỏ một sự nghi ngờ hợp lý. 1903 02:02:17,330 --> 02:02:19,748 Tôi là một chuyên gia làm tăng sự nghi ngờ đó. 1904 02:02:19,833 --> 02:02:21,500 Nhưng khi anh có một triệu ba trăm ngàn đô không nguồn gốc... 1905 02:02:21,626 --> 02:02:24,837 …lưu trong băng video, 1906 02:02:25,505 --> 02:02:27,840 Thì thật khó để nói rằng 1907 02:02:27,924 --> 02:02:29,508 anh nhặt được chúng trên xe taxi. 1908 02:02:53,116 --> 02:02:55,659 Tony, tôi rất mừng anh có thể đến nhanh vậy. 1909 02:02:55,785 --> 02:02:56,869 Tôi rất cảm kích. 1910 02:02:56,953 --> 02:02:58,662 Có gì đâu. Elvira thế nào? 1911 02:02:58,955 --> 02:03:00,873 À, vẫn tuyệt. Vợ anh thế nào? 1912 02:03:00,957 --> 02:03:02,041 Còn ba tháng nữa sẽ sinh. 1913 02:03:02,208 --> 02:03:03,375 Thật vậy sao? Chúc mừng anh. 1914 02:03:03,460 --> 02:03:04,626 Còn anh? 1915 02:03:04,711 --> 02:03:07,421 Khi nào anh sẽ giới thiệu một Tony con đây? 1916 02:03:07,505 --> 02:03:08,589 Tôi đang lo việc đó đây. 1917 02:03:08,673 --> 02:03:10,507 Anh phải cố gắng nhiều hơn. Đến đây nào. 1918 02:03:10,675 --> 02:03:13,052 Tôi muốn anh gặp vài người bạn. 1919 02:03:17,974 --> 02:03:19,266 Đây là Pedro Quinn, 1920 02:03:19,350 --> 02:03:21,351 chủ tịch Tập đoàn mía đường Andes. 1921 02:03:21,478 --> 02:03:22,770 Rất vui được gặp anh, Montana. 1922 02:03:22,854 --> 02:03:23,937 Rất vui gặp ông. 1923 02:03:24,022 --> 02:03:27,399 Tướng Edward Strasser, chỉ huy Binh chủng quân đội Một. 1924 02:03:27,776 --> 02:03:28,817 1925 02:03:28,902 --> 02:03:30,110 Hân hạnh. 1926 02:03:30,195 --> 02:03:32,237 Đây là Ariel Bleyer 1927 02:03:32,363 --> 02:03:35,324 và bộ trưởng Bộ nội vụ. Đây là Montana. 1928 02:03:37,494 --> 02:03:41,413 Và đây là bạn chúng ta, Charles Goodson, đến từ Washington. 1929 02:03:41,706 --> 02:03:42,748 Rất vui được gặp anh. 1930 02:03:42,832 --> 02:03:44,333 Anh khỏe không, Montana? 1931 02:03:45,376 --> 02:03:46,877 SOSA: Ngồi đây, Tony. 1932 02:03:50,673 --> 02:03:51,924 Các quý ông. 1933 02:03:55,845 --> 02:03:57,763 Tôi muốn bàn về một việc mà 1934 02:03:57,847 --> 02:03:59,848 tất cả chúng ta đều đang quan tâm. 1935 02:04:01,184 --> 02:04:02,893 Tony, chúng tôi biết anh gặp rắc rối. 1936 02:04:03,728 --> 02:04:06,939 Chúng tôi cũng gặp rắc rối. 1937 02:04:08,108 --> 02:04:10,859 Tôi hy vọng chúng ta có thể góp sức giải quyết mọi vấn đề. 1938 02:04:13,113 --> 02:04:15,656 Chúng tôi biết anh gặp vấn đề thuế má tại Mỹ 1939 02:04:15,740 --> 02:04:18,450 và rằng anh đang phải lo liệu nhiều . 1940 02:04:19,077 --> 02:04:20,661 Nhưng chúng tôi có vài người bạn ở Washington 1941 02:04:20,745 --> 02:04:23,831 có thể đảm bảo anh sẽ vô sự. 1942 02:04:23,915 --> 02:04:27,459 Anh có thể phải trả một khoản khá lớn, 1943 02:04:28,253 --> 02:04:30,379 Nhưng rồi sẽ không có chuyện ngồi tù. 1944 02:04:31,047 --> 02:04:32,047 Okay. 1945 02:04:32,966 --> 02:04:34,925 Thế vấn đề của anh là gì, Alex? 1946 02:04:35,969 --> 02:04:37,761 Tôi cho anh xem ngay đây. 1947 02:04:38,304 --> 02:04:41,473 Phỏng vấn viên: Tôi đã nghe những tin đồn về những khoản đóng góp mà chính phủ các bạn nhận được 1948 02:04:41,558 --> 02:04:43,392 từ ngành công nghiệp ma túy ở Bolivia. 1949 02:04:43,476 --> 02:04:46,770 Vâng, và điều mỉa mai là, 1950 02:04:46,896 --> 02:04:48,397 số tiền hàng tỷ đô này 1951 02:04:48,606 --> 02:04:50,357 lại đến từ nước Mỹ. 1952 02:04:50,441 --> 02:04:54,278 Người Mỹ là khách hàng chủ yếu của mặt hàng này, 1953 02:04:54,404 --> 02:04:56,155 Cocaine. 1954 02:04:56,239 --> 02:04:58,490 Vậy là một mặt anh bảo chính phủ Hoa Kỳ 1955 02:04:58,575 --> 02:05:00,701 đang đổ hàng tỷ đô vào cuộc chiến 1956 02:05:00,785 --> 02:05:02,911 chống ma túy ngay trong lòng nước Mỹ. 1957 02:05:03,163 --> 02:05:04,788 mặt khác, 1958 02:05:04,914 --> 02:05:07,749 cũng chính là chính phủ Mỹ 1959 02:05:07,959 --> 02:05:10,502 đang tự đổ ngập cocaine lên đường phố của chính mình. 1960 02:05:10,837 --> 02:05:13,422 Để tôi cho các bạn xem vài nhân vật 1961 02:05:13,506 --> 02:05:15,757 dính líu chủ yếu vào tấn bi hài kịch này. 1962 02:05:15,842 --> 02:05:18,260 Tổ chức của tôi vừa dò ra một đơn hàng lớn 1963 02:05:18,344 --> 02:05:21,138 Từ người đàn ông này. 1964 02:05:21,806 --> 02:05:25,434 Khuôn mặt quyến rũ này là tướng Cucombre. 1965 02:05:25,685 --> 02:05:28,937 Ông ta là bộ trưởng bộ quốc phòng của nước tôi, Bolivia. 1966 02:05:29,439 --> 02:05:31,857 Ông tướng Cucombre này, mới chỉ vài tháng trước... 1967 02:05:31,941 --> 02:05:36,778 Đã mua một căn villa 12 triệu đô ở hồ Lucerne, Thụy Sĩ. 1968 02:05:37,280 --> 02:05:38,530 là bộ trưởng quốc phòng Bolivia. 1969 02:05:38,615 --> 02:05:39,740 Rồi, bây giờ nếu coi Cucombre 1970 02:05:39,824 --> 02:05:42,075 Thì ông ta đang làm cái quái gì ở Thụy Sĩ, 1971 02:05:42,160 --> 02:05:43,660 canh két sắt chăng? 1972 02:05:44,787 --> 02:05:47,748 Còn người này, Alejandro Sosa 1973 02:05:47,832 --> 02:05:49,124 một nhân vật rất thú vị. . 1974 02:05:49,334 --> 02:05:51,001 Hắn là một trại chủ, 1975 02:05:51,127 --> 02:05:53,670 từng học ở Anh, sinh ra trong một gia đình tốt. 1976 02:05:53,963 --> 02:05:57,966 Nhưng hắn sở hữu một đầu óc rất nhạy bén về kinh doanh ma túy... 1977 02:05:58,218 --> 02:06:00,969 Của một đế chế vượt qua cả dãy Andes. 1978 02:06:01,054 --> 02:06:03,639 Hắn không phải một tên buôn thuốc bình thường. 1979 02:06:04,182 --> 02:06:06,225 Vậy thì, hãy thảo luận nó công khai... 1980 02:06:06,309 --> 02:06:07,726 1981 02:06:07,977 --> 02:06:10,395 Hắn sắp sửa phát biểu trong chương trình 60 Phút. 1982 02:06:10,980 --> 02:06:16,526 Hắn sẽ còn xuất hiện trên truyền hình ở Pháp, Anh, Ý, Nhật. 1983 02:06:17,111 --> 02:06:20,030 Mọi người khắp nơi trên thế giới đang lắng nghe hắn nói. 1984 02:06:20,490 --> 02:06:22,199 Thật đáng xấu hổ, Tony ạ. 1985 02:06:24,410 --> 02:06:26,703 Đó chính là vấn đề của chúng tôi. 1986 02:06:29,332 --> 02:06:31,583 Anh vẫn còn nhớ Alberto chứ hả? 1987 02:06:32,919 --> 02:06:34,628 Làm sao tôi quên được? 1988 02:06:35,338 --> 02:06:38,715 Alberto là một chuyên gia về thủ tiêu. 1989 02:06:39,717 --> 02:06:42,094 Ông ấy sẽ giúp chúng ta giải quyết vấn đề. 1990 02:06:43,888 --> 02:06:45,847 Nhưng ông ấy không biết nói tiếng Anh. 1991 02:06:46,599 --> 02:06:49,601 Cũng không thạo đường xá nước Mỹ. 1992 02:06:49,852 --> 02:06:51,812 Ông ấy cần được hướng dẫn chút đỉnh. 1993 02:06:54,023 --> 02:06:55,941 Liệu có thành vấn đề không, Tony? 1994 02:07:01,864 --> 02:07:03,490 Không hề. 1995 02:07:06,035 --> 02:07:07,160 Tốt. 1996 02:07:22,468 --> 02:07:26,471 Vậy chuyến đi tới Bolivia kì bí vừa rồi là sao? 1997 02:07:26,848 --> 02:07:29,850 Anh có định kể em nghe về cuộc nói chuyện với Sosa không? 1998 02:07:30,059 --> 02:07:33,353 Toàn chuyện vớ vẩn thôi. 1999 02:07:34,230 --> 02:07:35,397 Chính trị. 2000 02:07:40,194 --> 02:07:43,488 Anh cần mày phụ trách dưới này một thời gian. 2001 02:07:44,699 --> 02:07:46,408 Giúp anh điều hành công việc. 2002 02:07:47,160 --> 02:07:49,328 Tuần sau tao phải đến New york. 2003 02:07:55,668 --> 02:07:56,918 Địt mẹ… 2004 02:07:57,045 --> 02:07:59,921 Em không thích thế đâu. Em không thích chút nào. 2005 02:08:00,048 --> 02:08:01,715 Mày không thích á? 2006 02:08:04,761 --> 02:08:08,013 Chính mày lôi tao vào vụ này, mày quên rồi à? 2007 02:08:08,097 --> 02:08:11,850 Với thằng khốn nạn Seidelbaum, có đúng không? 2008 02:08:11,934 --> 02:08:13,268 Thằng Seidelbaum? 2009 02:08:13,394 --> 02:08:15,604 Thằng Seidelbaum thì liên quan gì đến Sosa? 2010 02:08:15,688 --> 02:08:18,440 Chẳng liên quan gì đến nhau cả. 2011 02:08:18,858 --> 02:08:21,443 Sao cô không ăn? Thức ăn bị gì à? 2012 02:08:21,569 --> 02:08:23,612 Em không đói. 2013 02:08:24,280 --> 02:08:25,364 Cô không đói? 2014 02:08:25,448 --> 02:08:27,282 Anh không thèm biết về phiên tòa à? 2015 02:08:27,450 --> 02:08:29,159 Không đói sao còn kêu làm gì? 2016 02:08:29,243 --> 02:08:31,578 Em mất vị giác rồi. 2017 02:08:36,751 --> 02:08:38,293 Anh có biết chuyện tay luật sư hứa sẽ 2018 02:08:38,378 --> 02:08:40,545 giúp anh hoãn phiên tòa không? 2019 02:08:41,464 --> 02:08:42,672 2020 02:08:47,929 --> 02:08:52,099 Thế đấy sao? Đây là ý nghĩa của mọi chuyện đấy à, Manny? 2021 02:08:55,311 --> 02:08:58,730 Ăn, uống, 2022 02:08:59,232 --> 02:09:01,400 Địt đéo các thứ... 2023 02:09:01,484 --> 02:09:02,818 Thôi mà, đừng bắt đầu nữa… 2024 02:09:02,902 --> 02:09:04,236 khịt mũi. 2025 02:09:04,320 --> 02:09:05,487 rồi gì nữa? 2026 02:09:07,156 --> 02:09:08,990 Nói tôi nghe xem. Rồi sao nữa? 2027 02:09:09,951 --> 02:09:14,454 Khi cô 50, bụng mày sẽ phệ ra như túi nước. 2028 02:09:15,832 --> 02:09:18,625 Vú cô phệ xuống, cô sẽ cần mua cái nịt ngực. 2029 02:09:19,460 --> 02:09:21,002 và trên ngực cô mọc lông. 2030 02:09:22,255 --> 02:09:25,590 Phổi cô thủng lỗ chỗ, 2031 02:09:25,675 --> 02:09:27,759 Và cô ở đây ăn những thứ cứt đái này, 2032 02:09:28,261 --> 02:09:31,805 .. rồi trông mày sẽ giống hệt một lũ xác ướp giàu có ngồi xung quanh. 2033 02:09:32,014 --> 02:09:34,683 Thôi đi. Mọi chuyện không tệ đến thế đâu. 2034 02:09:35,351 --> 02:09:36,685 Đó là ý nghĩa của mọi thứ sao? 2035 02:09:36,769 --> 02:09:37,853 Quên nó đi. 2036 02:09:38,020 --> 02:09:41,022 Tao làm lụng vì tất cả những thứ này à? Nói tao nghe đi. 2037 02:09:46,612 --> 02:09:47,863 Thử nhìn đồ vô dụng này xem. 2038 02:09:48,948 --> 02:09:50,282 Một con nghiện. 2039 02:09:52,034 --> 02:09:56,413 Tao cưới một con nghiện làm vợ. Nó không chịu ăn gì cả. 2040 02:09:57,582 --> 02:10:01,376 Suốt ngày chỉ ngủ với mắt thâm quầng 2041 02:10:03,045 --> 02:10:04,337 Thức dậy là lại lên cơn. 2042 02:10:04,422 --> 02:10:05,714 Thôi đừng chọc cô ấy nữa. 2043 02:10:05,840 --> 02:10:09,551 Nó còn từ chối không ngủ với tao chỉ vì đang mệt. 2044 02:10:11,220 --> 02:10:13,638 Tao còn không thể có con với nó. 2045 02:10:13,723 --> 02:10:16,433 Tử cung nó ô nhiễm quá rồi, 2046 02:10:16,559 --> 02:10:19,519 Tao không thể có một đứa con chó chết với nó được nữa! 2047 02:10:19,604 --> 02:10:21,938 Anh là đồ chó khốn nạn. 2048 02:10:22,899 --> 02:10:24,566 Địt mẹ thằng khốn nạn! 2049 02:10:24,901 --> 02:10:26,318 Anh không nên nói với cô ấy như thế. 2050 02:10:26,402 --> 02:10:28,612 Sao mày dám nói với tao như thế! 2051 02:10:29,906 --> 02:10:32,282 Mày nghĩ mày tốt đẹp hơn tao à? 2052 02:10:32,742 --> 02:10:34,034 Mày làm được gì? Đừng lo. 2053 02:10:34,118 --> 02:10:36,369 Mày giết người và buôn ma túy. 2054 02:10:36,454 --> 02:10:37,746 Tuyệt lắm Tony ạ! 2055 02:10:38,414 --> 02:10:40,749 Mày đóng góp rất lớn cho lịch sử nhân loại đấy. 2056 02:10:40,875 --> 02:10:42,250 Nói đi. Cứ việc kể mọi người nghe đi. 2057 02:10:42,335 --> 02:10:43,668 Mày muốn có con à? 2058 02:10:43,753 --> 02:10:45,086 TONY: nói lớn đi. 2059 02:10:45,213 --> 02:10:48,089 Mày sẽ là loại bố thế nào đây? 2060 02:10:48,174 --> 02:10:49,341 2061 02:10:49,425 --> 02:10:51,885 Mày có chở nó đến trường được mỗi sáng không? 2062 02:10:51,969 --> 02:10:55,597 Rồi mày có sống sót được để thấy nó lớn lên không? 2063 02:10:57,099 --> 02:10:58,975 Mày còn không biết làm chồng nữa kìa! 2064 02:10:59,060 --> 02:11:00,060 Ngồi xuống trước khi tao 2065 02:11:00,144 --> 02:11:02,646 Có bao giờ mà tao với mày đi đâu mà không có 6 thằng bặm trợn đi kèm không? 2066 02:11:02,772 --> 02:11:04,439 Thằng Nick béo như lợn là người bạn duy nhất tôi có. 2067 02:11:04,815 --> 02:11:08,568 Mỗi Nick "con lợn" là bạn tao. 2068 02:11:10,071 --> 02:11:13,073 Cuộc sống kiểu gì vậy? 2069 02:11:17,495 --> 02:11:18,954 Chẳng nhẽ anh không thể thấy... 2070 02:11:21,290 --> 02:11:24,000 chúng ta đang trở thành thứ gì sao, Tony? Chúng ta là những kẻ thua cuộc. 2071 02:11:24,961 --> 02:11:27,254 Chúng ta không là gì cả, chỉ là những kẻ thua cuộc. 2072 02:11:28,256 --> 02:11:30,006 Về nhà đi. Cô say rồi. 2073 02:11:30,091 --> 02:11:32,300 Tôi không say. Anh say thì có. 2074 02:11:32,593 --> 02:11:33,677 Mang nó ra khỏi đây. 2075 02:11:33,761 --> 02:11:34,970 Thôi nào. 2076 02:11:37,348 --> 02:11:39,266 Tôi không về nhà với anh đâu. 2077 02:11:40,768 --> 02:11:42,811 Tôi không về nhà với ai hết. 2078 02:11:44,647 --> 02:11:46,189 Tôi sẽ đi một mình. 2079 02:11:51,862 --> 02:11:53,196 Tôi bỏ anh. 2080 02:11:55,700 --> 02:11:57,701 Tôi không cần những thứ chết tiệt này nữa. 2081 02:11:58,202 --> 02:11:59,995 Được rồi, nhưng em sẽ dẫn chị ra. 2082 02:12:00,079 --> 02:12:01,288 Em sẽ mang cô ta về bằng taxi. 2083 02:12:01,372 --> 02:12:03,623 Cứ để nó đi. 2084 02:12:04,208 --> 02:12:07,043 Nó lại lên cơn ấy mà, rồi nó sẽ quay lại thôi. 2085 02:12:07,128 --> 02:12:08,837 2086 02:12:14,594 --> 02:12:16,177 Chúng mày nhìn cái gì? 2087 02:12:23,144 --> 02:12:25,520 Tất cả chúng mày chỉ là một lũ điếm thối khốn kiếp. 2088 02:12:26,856 --> 02:12:28,356 Tại sao à? 2089 02:12:30,234 --> 02:12:33,486 Bởi vì chúng mày không có gan trở thành người chúng mày muốn. 2090 02:12:37,033 --> 02:12:39,367 Chúng mầy cần những thằng như tao. 2091 02:12:45,041 --> 02:12:46,583 Chúng mày cần những thằng như tao 2092 02:12:46,667 --> 02:12:49,377 để có thể chỉ chỏ 2093 02:12:49,920 --> 02:12:52,255 Rồi bảo: ''Đó là kẻ xấu.'' 2094 02:12:55,217 --> 02:12:58,970 Chúng mày nghĩ chúng mày thế nào? 2095 02:12:59,597 --> 02:13:00,639 Tốt? 2096 02:13:03,517 --> 02:13:05,268 Chúng mày không tốt. 2097 02:13:07,480 --> 02:13:09,397 Chúng mày chẳng qua biết cách che giấu 2098 02:13:11,108 --> 02:13:12,400 Biết cách nói dối. 2099 02:13:15,071 --> 02:13:18,490 Còn tao, tao không có thứ đó. 2100 02:13:20,201 --> 02:13:23,411 Tao luôn thành thật. 2101 02:13:25,122 --> 02:13:26,831 Kể cả khi tao nói dối. 2102 02:13:36,008 --> 02:13:38,551 Chúc kẻ xấu ngủ ngon đi nào! 2103 02:13:39,178 --> 02:13:40,428 Nào. 2104 02:13:42,640 --> 02:13:45,517 Đây là lần cuối cùng chúng mày nhìn thấy kẻ xấu như thế này, tao hứa đấy. 2105 02:13:45,601 --> 02:13:46,976 2106 02:13:48,187 --> 02:13:51,564 Tránh đường cho gã tệ hại nào. 2107 02:13:53,025 --> 02:13:55,527 Có một gã tồi tệ đang đi qua đây. 2108 02:13:56,278 --> 02:13:57,946 Tối nhất là tránh đường cho hắn. 2109 02:15:25,451 --> 02:15:29,162 TONY: Không. Mày nói với thằng luật sư đừng chõ mũi vào nữa. 2110 02:15:29,371 --> 02:15:30,705 Sẽ không có phiên tòa nào hết. 2111 02:15:30,790 --> 02:15:32,707 Tao kiểm soát được mọi chuyện rồi. 2112 02:15:33,125 --> 02:15:35,210 Cứ bảo nó tránh xa mọi chuyện ra! 2113 02:15:35,753 --> 02:15:38,171 Ok, thế còn Elvira thì sao? Cô ấy có gọi điện không? 2114 02:15:41,550 --> 02:15:42,967 Rồi, được rồi. 2115 02:15:58,400 --> 02:16:00,151 Tony, mọi chuyện vẫn ổn chứ? 2116 02:16:00,486 --> 02:16:02,278 Ừ, mọi chuyện vẫn ổn. 2117 02:16:06,158 --> 02:16:07,992 Ernie, còn bao lâu nữa? 2118 02:16:08,160 --> 02:16:11,162 Còn mười phút. Mười phút. 2119 02:16:11,247 --> 02:16:12,497 Thằng cha đâu rồi? 2120 02:16:12,581 --> 02:16:13,832 Tao phải gọi Manny lần nữa. 2121 02:16:13,958 --> 02:16:15,333 2122 02:16:15,417 --> 02:16:16,960 Địt mẹ mày! Đừng có bảo tao phải làm gì. 2123 02:16:17,044 --> 02:16:18,044 Hắn đang ra kìa. 2124 02:16:18,128 --> 02:16:19,295 ERNIE: Đang ra. 2125 02:16:20,631 --> 02:16:21,798 Tao đéo quan tâm. 2126 02:16:21,882 --> 02:16:23,007 Là hắn đấy. 2127 02:16:25,553 --> 02:16:27,595 (Chúng ta sẽ cho nổ tung trước tòa Liên Hiệp Quốc. Họ muốn vậy.) 2128 02:16:30,516 --> 02:16:32,725 Tao không quan tâm chúng mày làm nó nổ tung ở đâu. 2129 02:16:33,352 --> 02:16:34,853 Cho tao biết khi nào, ok? 2130 02:16:36,647 --> 02:16:39,482 Khi nào làm thì nói tao. Thế thôi. 2131 02:16:43,279 --> 02:16:45,154 (Tôi cần ông đi sau xe hắn 30 mét, không hơn, ok?) 2132 02:16:49,702 --> 02:16:51,828 Tao nghe thấy mày từ đầu rồi. Không phải nhắc lại nữa. 2133 02:16:51,912 --> 02:16:54,205 Chỉ cần nói 1 lần là đủ. 2134 02:16:55,000 --> 02:16:57,000 (30 mét nhé.) 2135 02:16:58,085 --> 02:17:00,336 Thằng thần kinh, địt mẹ… 2136 02:17:02,965 --> 02:17:04,716 ERNIE: Nó đang đến kìa. 2137 02:17:07,636 --> 02:17:09,721 Nó đi đâu thế? 2138 02:17:09,930 --> 02:17:11,639 Nó làm gì ở đó thế? 2139 02:17:23,027 --> 02:17:24,694 Nó làm cái quái gì vậy? 2140 02:17:38,500 --> 02:17:40,585 Cái quái gì vậy? Lại đây. 2141 02:17:40,669 --> 02:17:42,754 Mày bảo tao là vợ nó chở lũ trẻ bằng xe khác mà. Thì đúng thế mà sếp. 2142 02:17:42,838 --> 02:17:45,173 Ngày nào bà ấy cũng làm thế. 2143 02:17:45,257 --> 02:17:46,716 Chẳng hiểu ra làm sao nữa. 2144 02:17:49,136 --> 02:17:52,972 Này, như vậy là đéo được. Đéo ổn chút nào! 2145 02:17:53,307 --> 02:17:54,766 Thôi bỏ đi. 2146 02:17:56,000 --> 02:18:00,000 (Chúng ta giết thằng này một mình. Không giết vợ, con.) 2147 02:18:01,000 --> 02:18:04,000 (Nếu Sosa đã bảo là làm bây giờ, thì cứ thế làm thôi. Đi nào.) 2148 02:18:05,611 --> 02:18:07,570 Thằng chó chết này. 2149 02:18:37,893 --> 02:18:39,560 (Được rồi, chỉ cần đi ngay sau hắn.) 2150 02:18:43,000 --> 02:18:44,000 Chậm lại, chậm lại. 2151 02:18:44,817 --> 02:18:46,818 Địt mẹ mày, địt mẹ thằng bệnh hoạn. 2152 02:18:47,277 --> 02:18:49,404 (Được rồi. Dễ thôi.) 2153 02:18:50,948 --> 02:18:54,993 Những hai đứa bé. Thế này không được. 2154 02:18:55,828 --> 02:18:57,829 Việc này quá tệ. 2155 02:18:59,000 --> 02:19:02,000 Anh đang để mất chúng rồi. Nhìn đi. Anh đang để mất chúng rồi. 2156 02:19:01,709 --> 02:19:03,793 Tao thấy rồi, ok? Tao thấy rồi! 2157 02:19:09,508 --> 02:19:11,092 Câm con mẹ mày đi, ok? 2158 02:19:23,772 --> 02:19:27,442 Thằng hèn như mày đâu dám nhìn vào mắt người mình sắp giết. 2159 02:19:27,609 --> 02:19:29,068 Mày phải dựa vào cái máy chó chết đó. 2160 02:19:30,279 --> 02:19:31,988 ERNIE: Nó đang hung rồi. Thôi làm đi. 2161 02:19:32,072 --> 02:19:33,698 Mày cảm thấy ngon lành lắm à? 2162 02:19:34,199 --> 02:19:36,409 Chuyện giết một bà mẹ và hai đứa con 2163 02:19:36,493 --> 02:19:37,660 khiến mày cảm thấy ngon lắm đúng không. 2164 02:19:39,079 --> 02:19:40,955 TONY: ngon lắm hả, địt mẹ mày! 2165 02:19:41,665 --> 02:19:43,082 Mày nghĩ tao là loại người gì? 2166 02:19:43,167 --> 02:19:45,334 Mày nghĩ tao đi giết phụ nữ và trẻ con à? 2167 02:19:45,502 --> 02:19:48,921 Địt mẹ, đời tao không cần thứ đó! 2168 02:19:51,258 --> 02:19:53,217 Chết mẹ mày, thằng khốn nạn! 2169 02:19:54,386 --> 02:19:55,428 2170 02:19:55,512 --> 02:19:56,888 2171 02:19:58,182 --> 02:19:59,682 Mày nghĩ tao là ai? 2172 02:19:59,767 --> 02:20:01,934 Mày nghĩ tao cùng loại sâu bọ như mày à? 2173 02:20:02,227 --> 02:20:05,772 Tao nói mày rồi. Đừng giỡn mặt với tao. Đừng bao giờ giỡn mặt với tao. 2174 02:20:05,981 --> 02:20:08,274 Tao nói rồi, không được có trẻ con. 2175 02:20:08,400 --> 02:20:09,984 Mà mày có thèm nghe đâu. 2176 02:20:10,069 --> 02:20:12,528 Thằng chó ngu. Giờ thì nhìn mày xem. 2177 02:20:18,035 --> 02:20:20,328 TONY: Nick, nãy giờ mày ở đéo đâu thế? 2178 02:20:21,622 --> 02:20:23,039 Giao hàng? 2179 02:20:23,874 --> 02:20:25,833 Thế thằng Manny đâu? 2180 02:20:25,918 --> 02:20:27,794 Tao gọi mãi mà không gặp nó. Nó đâu rồi? 2181 02:20:27,878 --> 02:20:30,296 Tôi cũng không biết nữa Tony. 2182 02:20:30,380 --> 02:20:32,215 Nó biến đâu mất mấy ngày rồi. 2183 02:20:32,299 --> 02:20:33,508 Nó chẳng chịu nói gì cả. 2184 02:20:33,592 --> 02:20:34,759 Nó biến mất? Ở đâu? Khi nào? 2185 02:20:34,843 --> 02:20:38,763 Tao dặn nó phụ trách mà, nó biến đi đâu cơ chứ? 2186 02:20:38,889 --> 02:20:41,224 Đúng là không thể tin ai được nữa. 2187 02:20:41,308 --> 02:20:44,727 Tôi không biết, Tony. Nó đi mà chẳng nói gì cả. 2188 02:20:44,812 --> 02:20:45,937 Nó dám bỏ đi à? 2189 02:20:46,021 --> 02:20:47,063 Nó bỏ đi? 2190 02:20:47,856 --> 02:20:49,107 Anh ổn chứ? 2191 02:20:49,191 --> 02:20:51,234 Không, tao không ổn, tao đang điên đây! 2192 02:20:51,318 --> 02:20:52,485 Khi tao quay về thì sẽ có thằng chết! 2193 02:20:52,569 --> 02:20:54,612 2194 02:20:54,696 --> 02:20:56,114 Chừng nào anh về? 2195 02:20:56,198 --> 02:20:57,532 Tối nay tao về! 2196 02:20:57,866 --> 02:20:59,951 Địt con mẹ thằng mặt l**. 2197 02:21:00,577 --> 02:21:04,956 Tony, mẹ anh cũng vừa gọi. Gina bỏ nhà đi rồi. 2198 02:21:06,750 --> 02:21:08,000 Bỏ đi? Đi đâu? 2199 02:21:08,085 --> 02:21:09,961 Bà ấy muốn gặp anh ngay. 2200 02:21:10,045 --> 02:21:13,756 Bảo bà ấy là tối nay tao gặp bà ấy liền. 2201 02:21:13,966 --> 02:21:17,135 Nghe tao hỏi này. Elvie có gọi về không? 2202 02:21:17,261 --> 02:21:19,554 Không. 2203 02:21:19,638 --> 02:21:21,389 Okay. Okay, nghe này. 2204 02:21:21,473 --> 02:21:23,808 Nếu cô ấy gọi, thì bảo là tao yêu cô ấy. 2205 02:21:23,892 --> 02:21:26,060 Nhớ chưa? Nhớ bảo cô ấy là tao nói vậy, nhớ đấy. 2206 02:21:49,877 --> 02:21:51,711 TONY: Có tin tức gì từ thằng Manny chưa? Chưa. 2207 02:21:51,795 --> 02:21:53,671 Mẹ anh lại gọi, bà ấy muốn gặp anh. 2208 02:21:53,755 --> 02:21:57,884 Sosa cũng gọi liên tục. Ông ấy có vẻ rất tức giận, 2209 02:21:57,968 --> 02:21:59,677 Bảo nó chờ. Elvie có gọi không? 2210 02:21:59,761 --> 02:22:00,761 Không. 2211 02:22:03,807 --> 02:22:06,767 Mày ráng tìm thằng Manny. Tao muốn thằng hãm đó ngay bây giờ. 2212 02:22:06,852 --> 02:22:07,935 Tao muốn nó ở ngay đây! Okay? 2213 02:22:08,020 --> 02:22:09,061 Okay. 2214 02:22:09,146 --> 02:22:12,315 Đi đi. Làm ngay đi. Tìm nó, tìm nó. Làm đi, làm ngay đi. 2215 02:22:18,614 --> 02:22:20,156 2216 02:22:23,994 --> 02:22:25,620 2217 02:22:26,997 --> 02:22:31,417 Vâng? Mẹ à, vâng, con biết, con biết. 2218 02:22:32,336 --> 02:22:35,004 Vâng, con nghe tin rồi. 2219 02:22:35,088 --> 02:22:37,048 Vâng, được rồi. Con đến ngay. 2220 02:22:37,132 --> 02:22:41,802 Con đến gặp mẹ ngay đây. Chào mẹ! 2221 02:22:44,097 --> 02:22:46,057 Chuyển sang loa. 2222 02:22:50,604 --> 02:22:52,021 2223 02:22:56,109 --> 02:22:58,236 Chuyện gì xảy ra vậy, Tony? 2224 02:22:59,196 --> 02:23:00,613 Alex, anh khỏe không? 2225 02:23:00,697 --> 02:23:02,114 Chuyện gì xảy ra vậy? 2226 02:23:02,449 --> 02:23:04,784 Chúng tôi gặp vài rắc rối nhỏ. 2227 02:23:07,037 --> 02:23:08,037 Alex? 2228 02:23:08,121 --> 02:23:09,455 Tony, chuyện quái gì đã xảy ra? 2229 02:23:12,960 --> 02:23:14,085 Chúng tôi gặp vài trục trặc. 2230 02:23:14,169 --> 02:23:15,211 Tôi nghe rồi. 2231 02:23:15,295 --> 02:23:16,462 Sao anh biết được? 2232 02:23:16,546 --> 02:23:18,714 Người bạn của chúng ta hôm nay đã có bài phát biểu tại Hội đồng LHQ. 2233 02:23:18,799 --> 02:23:21,759 Đúng ra nó không thể làm thế mới phải, Tony. 2234 02:23:24,054 --> 02:23:27,390 Thằng bạn Alberto của anh là một đống cứt, biết không? 2235 02:23:27,474 --> 02:23:29,725 Nó không chịu nghe chỉ dẫn của tôi. 2236 02:23:29,810 --> 02:23:31,310 Nên tôi đành phải hủy phi vụ. 2237 02:23:31,395 --> 02:23:33,854 Tôi và những cộng sự rất tức giận, Tony. 2238 02:23:34,398 --> 02:23:36,190 Sẽ ổn thôi mà. Không có gì đâu. 2239 02:23:36,400 --> 02:23:39,443 Thiếu gì sát thủ, đúng không? Tháng sau làm tiếp vậy. 2240 02:23:39,695 --> 02:23:41,737 Không, Tony, không thể được nữa rồi. 2241 02:23:42,281 --> 02:23:45,283 Chúng nó tìm ra thứ giấu dưới xe rồi, Tony. 2242 02:23:46,159 --> 02:23:48,828 Bây giờ thằng cha được bảo vệ tận răng, 2243 02:23:49,121 --> 02:23:52,665 Tôi và lũ cộng sự đang như ngồi trên đống lửa. 2244 02:23:53,458 --> 02:23:55,418 Cho nên chẳng còn cơ hội nào để giết hắn nữa, 2245 02:23:55,502 --> 02:23:57,336 Thằng chó ngu. Mày làm họng mọi việc rồi. 2246 02:23:57,421 --> 02:23:59,213 Đừng có giở giọng đó ra với tao nhé. 2247 02:23:59,339 --> 02:24:04,176 Tao bảo mày từ rất lâu rồi, thằng khỉ già, đừng có giỡn mặt với tao! 2248 02:24:04,261 --> 02:24:06,220 Địt mẹ mày nghĩ mày đang nói với ai đấy? 2249 02:24:06,305 --> 02:24:07,513 Mày muốn chơi với... 2250 02:24:07,889 --> 02:24:11,309 Mày nghĩ tao là ai, thằng hầu của mày chắc? 2251 02:24:11,977 --> 02:24:14,895 Mày muốn gây chiến phải không? Vậy chúng ra sẽ chiến tranh, okay? 2252 02:24:14,980 --> 02:24:16,564 2253 02:24:16,648 --> 02:24:19,066 Alex, mày còn đấy không? Ê! 2254 02:24:19,151 --> 02:24:22,611 Nó cúp máy rồi. Bình tĩnh đi sếp. 2255 02:24:24,031 --> 02:24:27,908 Nó có nhà riêng rồi, mà nó không chịu nói cho tao biết. 2256 02:24:28,118 --> 02:24:30,453 Có lần tao lén theo nó bằng taxi, 2257 02:24:30,579 --> 02:24:33,247 thì thấy nó vào một căn nhà rất sang trọng ở Coconut Grove. 2258 02:24:34,291 --> 02:24:36,083 Nó lấy tiền đâu ra? Từ mày ấy! 2259 02:24:36,209 --> 02:24:37,585 Mày vẫn luôn cho tiền nó! 2260 02:24:37,711 --> 02:24:39,170 Mày không nhận ra mày đã làm gì nó ư? 2261 02:24:39,254 --> 02:24:40,421 Con không cho nó nhiều tiền đến như vậy. 2262 02:24:40,505 --> 02:24:41,630 Không phải mày thì ai! 2263 02:24:41,757 --> 02:24:43,549 Có lần mày cho nó những 1000 đô la. 2264 02:24:43,633 --> 02:24:44,884 Có thằng nào với nó không? 2265 02:24:45,594 --> 02:24:47,553 Tao không biết. 2266 02:24:47,804 --> 02:24:50,014 Có một chiếc xe hơi đậu chờ nó. 2267 02:24:50,098 --> 02:24:51,849 Tao biết là nếu tao bước vào căn nhà đó, thì nó giết tao mất, 2268 02:24:51,933 --> 02:24:52,975 nó y hệt mày vậy. 2269 02:24:53,060 --> 02:24:54,727 Thế chỗ đó ở đâu? 2270 02:24:54,936 --> 02:24:57,897 Bốn trăm gì đó. 2271 02:24:57,981 --> 02:24:59,148 Đường Citrus Drive, chắc thế. 2272 02:24:59,274 --> 02:25:01,609 Bốn trăm bao nhiêu? Bốn trăm chín, có lẽ vậy. 2273 02:25:01,902 --> 02:25:05,071 Antonio, mày phải nói chuyện với nó. Nó không chịu nghe lời mẹ nữa. 2274 02:25:05,155 --> 02:25:06,989 Nó bảo với tao “Mẹ im đi! 2275 02:25:07,115 --> 02:25:08,324 Không phải chuyện của mẹ.” 2276 02:25:08,450 --> 02:25:10,284 Đúng y như cách mày nói với tao. 2277 02:25:10,410 --> 02:25:13,162 Kể từ ngày mày quay về đây là nó thành ra như vậy. 2278 02:25:13,288 --> 02:25:14,372 Con phải đi. 2279 02:25:14,456 --> 02:25:15,956 Tại sao mày cứ phải hủy diệt mọi thứ mày chạm vào? 2280 02:25:16,083 --> 02:25:18,084 Tại sao mày cứ phải phá hủy mọi thứ 2281 02:25:18,168 --> 02:25:20,461 xuất hiện trên con đường của mày? 2282 02:25:20,545 --> 02:25:22,505 409 Citrus Drive. 2283 02:25:24,508 --> 02:25:25,883 - 409 Citrus Drive. 2284 02:25:25,967 --> 02:25:27,009 Okay. 2285 02:25:27,302 --> 02:25:29,345 Tony, tôi không tìm thấy Manny đâu cả. 2286 02:25:29,429 --> 02:25:30,471 Mẹ kiếp. 2287 02:25:30,847 --> 02:25:33,641 Okay. Sếp, tôi sẽ cố thử lại. 2288 02:26:06,675 --> 02:26:09,969 Mày ở đây. Cố tìm Manny, ok? 2289 02:26:35,662 --> 02:26:36,871 2290 02:26:56,224 --> 02:26:57,349 Tony. 2291 02:27:20,499 --> 02:27:22,082 2292 02:27:24,711 --> 02:27:25,753 2293 02:27:51,780 --> 02:27:53,656 2294 02:28:09,464 --> 02:28:12,299 Bọn em vừa cưới nhau hôm qua. 2295 02:28:12,384 --> 02:28:14,093 Bọn em chỉ muốn làm anh ngạc nhiên. 2296 02:28:19,808 --> 02:28:21,308 Chúa ơi, Tony. 2297 02:28:21,810 --> 02:28:23,978 Tony, chúng ta phải ra khỏi đây. 2298 02:28:24,062 --> 02:28:25,271 Chúng ta phải biến khỏi đây. 2299 02:28:25,814 --> 02:28:27,481 Mang Gina về. 2300 02:28:35,657 --> 02:28:36,824 Không! 2301 02:28:43,498 --> 02:28:46,375 Không, Gina. thôi nào, Gina. Không! 2302 02:28:46,501 --> 02:28:48,127 Chúa ơi! 2303 02:28:56,469 --> 02:28:58,178 Tony, chúng ta không thể đứng đây mãi. Chúng ta phải biến khỏi đây. 2304 02:28:58,305 --> 02:29:00,180 Phải biến thôi. 2305 02:29:34,591 --> 02:29:36,091 2306 02:29:40,055 --> 02:29:41,430 Đi nào Gina. 2307 02:29:45,060 --> 02:29:47,269 Đi thôi. Sẽ ổn thôi. 2308 02:29:47,395 --> 02:29:49,521 Đưa nó đi chưa? Rồi. 2309 02:30:16,925 --> 02:30:20,803 Không! Không!! Đây là nhà của Tony, tôi không muốn vào, bỏ tôi ra. 2310 02:30:21,554 --> 02:30:23,555 [Sobbing Continues] 2311 02:31:05,807 --> 02:31:07,307 Tụi tôi cho cô ấy vài viên thuốc ngủ. 2312 02:31:07,392 --> 02:31:08,726 Cô ấy sẽ ổn cả thôi, Tony. 2313 02:31:08,810 --> 02:31:10,519 Nó sẽ bình tính lại, đúng không? 2314 02:31:10,603 --> 02:31:12,396 Đúng vậy, cô ấy sẽ không sao đâu. 2315 02:31:12,480 --> 02:31:13,564 2316 02:31:16,192 --> 02:31:18,026 Chúng ta làm gì bây giờ? 2317 02:31:22,490 --> 02:31:23,699 Làm gì? 2318 02:31:28,538 --> 02:31:30,205 Chúng ta sẽ có chiến tranh. 2319 02:31:31,416 --> 02:31:33,584 Đó là điều chúng ta sẽ làm. 2320 02:31:37,130 --> 02:31:40,215 Chúng ta sẽ ăn thằng khốn Sosa. 2321 02:31:42,552 --> 02:31:45,179 Hạ gục thằng chó đẻ đó. 2322 02:31:48,516 --> 02:31:49,683 2323 02:31:51,060 --> 02:31:53,103 Tony à, bình tĩnh lại đi. 2324 02:32:00,820 --> 02:32:02,029 Được rồi, Ernie. Đi nào. 2325 02:32:02,113 --> 02:32:04,156 Chúng ta phải đi tuần tra quanh khu nhà thôi. 2326 02:33:15,186 --> 02:33:17,062 Xem nào. 2327 02:33:17,146 --> 02:33:19,648 Thằng con hoang đấy sẽ chơi mình đến cùng đây. 2328 02:33:20,024 --> 02:33:21,525 2329 02:33:36,416 --> 02:33:39,334 Thôi nào. Mình sẽ chôn sống tất cả lũ sâu bọ này mà. 2330 02:33:44,382 --> 02:33:45,799 2331 02:33:48,261 --> 02:33:50,929 Chúng ta phải tổ chức lại ở đây thôi. 2332 02:34:02,108 --> 02:34:05,360 Mẹ kiếp Manny. 2333 02:34:12,160 --> 02:34:14,161 Mình đã làm gì? 2334 02:34:18,291 --> 02:34:20,709 Manny ơi, anh đã làm gì? 2335 02:34:24,380 --> 02:34:26,006 2336 02:35:32,198 --> 02:35:33,323 Tony 2337 02:35:42,542 --> 02:35:43,542 Gina 2338 02:36:00,977 --> 02:36:03,103 Đây là thứ anh muốn, hả Tony? 2339 02:36:14,282 --> 02:36:17,200 Anh không chịu nổi nhìn người khác chạm vào tôi. 2340 02:36:19,620 --> 02:36:21,496 Nghĩa là anh muốn tôi chứ gì, Tony, hả? 2341 02:36:22,373 --> 02:36:23,457 Hả? 2342 02:36:25,251 --> 02:36:26,752 Em nói gì vậy? 2343 02:36:26,878 --> 02:36:28,295 2344 02:36:28,379 --> 02:36:29,838 Phải không? 2345 02:36:33,718 --> 02:36:35,093 Tôi đây, Tony. 2346 02:36:40,058 --> 02:36:42,267 Giờ tôi là của anh rồi, Tony, anh không thấy sao? 2347 02:36:43,770 --> 02:36:44,978 2348 02:36:45,063 --> 02:36:46,688 Tôi là của anh. 2349 02:36:47,648 --> 02:36:48,648 Gina. 2350 02:36:49,400 --> 02:36:51,651 Anh nên đến và chiếm lấy em thì hơn. 2351 02:36:52,570 --> 02:36:54,488 Dừng lại đã. Thôi nào Tới đi, tới và xơi tao đi. 2352 02:36:54,572 --> 02:36:56,031 Đến chơi tao đi. 2353 02:36:57,033 --> 02:36:58,950 Tới luôn đi trước khi quá trễ. 2354 02:36:59,035 --> 02:37:00,160 2355 02:37:02,497 --> 02:37:03,705 Nào, Tony, chơi tao đi, hả? 2356 02:37:05,875 --> 02:37:07,042 Chơi tao đi, Tony! 2357 02:37:11,089 --> 02:37:13,507 Chơi tao đi. Đến đây và chơi tao đi. 2358 02:37:13,591 --> 02:37:22,140 2359 02:37:30,399 --> 02:37:31,441 Chết đi! 2360 02:37:33,778 --> 02:37:35,028 2361 02:37:45,581 --> 02:37:48,291 Tony! Bọn chúng có khắp nơi, biến khỏi đây thôi! 2362 02:37:57,802 --> 02:37:58,802 Gina! 2363 02:38:11,691 --> 02:38:15,861 Nào nào. Nhìn mặt em kìa, bẩn hết cả rồi. 2364 02:38:21,450 --> 02:38:22,826 2365 02:38:33,421 --> 02:38:35,005 Làm ơn nói chuyện với anh. 2366 02:38:36,841 --> 02:38:38,383 Đừng giận anh nữa. 2367 02:38:38,634 --> 02:38:41,970 Làm ơn, Gina, làm ơn đi. 2368 02:38:43,764 --> 02:38:47,434 Anh yêu thằng Manny lắm chứ, em biết không? 2369 02:38:47,768 --> 02:38:49,019 Anh thương nó lắm. 2370 02:38:51,063 --> 02:38:53,565 Và anh cũng rất yêu em, em biết không? 2371 02:39:20,301 --> 02:39:21,593 Cười với anh một cái đi, nhé? 2372 02:39:21,677 --> 02:39:23,053 Chúng có ở mọi ngóc ngách. 2373 02:39:23,137 --> 02:39:25,972 Tony, mở cửa ra. Mở cánh cửa chó chết ra. 2374 02:39:27,600 --> 02:39:29,601 Làm ơn! Tony! 2375 02:39:29,685 --> 02:39:31,686 Cho tôi vào, sếp ơi! Làm ơn! 2376 02:39:31,896 --> 02:39:33,939 Tony, mở cánh cửa chó chết ra! Tony! 2377 02:39:39,153 --> 02:39:40,362 2378 02:39:55,836 --> 02:40:00,966 Em chờ ở đây, nhé? Anh sẽ đi cùng em, anh sẽ gặp em sau. 2379 02:40:04,470 --> 02:40:06,805 Chờ anh nhé, chờ anh quay lại. 2380 02:40:10,685 --> 02:40:13,103 Okay, Sosa. Mày muốn chơi tao à? 2381 02:40:13,854 --> 02:40:15,689 2382 02:40:17,733 --> 02:40:19,317 Mày chơi phải thằng giỏi nhất rồi! 2383 02:40:24,115 --> 02:40:25,824 Muốn chơi tao à? 2384 02:40:27,618 --> 02:40:29,411 Ok, lũ sâu bọ. 2385 02:40:32,748 --> 02:40:35,500 Mày muốn chơi à? Tao sẽ chơi với chúng mày. 2386 02:40:40,298 --> 02:40:41,923 Chúng mày muốn chơi rắn chứ gì? 2387 02:40:43,426 --> 02:40:45,593 Chào thằng bạn nhỏ của tao đi này! 2388 02:40:45,720 --> 02:40:47,262 2389 02:40:48,931 --> 02:40:50,515 Okay, muốn chơi rắn đúng không? 2390 02:40:51,684 --> 02:40:54,519 Đấy! Chúng mày có thích không? 2391 02:40:56,397 --> 02:40:57,689 Muốn nữa à? 2392 02:41:04,780 --> 02:41:05,989 Lũ điếm dái. 2393 02:41:07,408 --> 02:41:08,533 Lũ hèn nhát. 2394 02:41:20,046 --> 02:41:21,421 2395 02:41:56,165 --> 02:41:57,665 Muốn chơi tao à? 2396 02:42:14,517 --> 02:42:16,267 Tiếp đi! 2397 02:42:17,728 --> 02:42:18,770 Tiếp nào! 2398 02:42:21,482 --> 02:42:24,192 Chúng mày thích chứ, hả? 2399 02:42:24,443 --> 02:42:26,403 Địt mẹ lũ mọi da đỏ! 2400 02:42:28,823 --> 02:42:30,532 Chúng mày tưởng là giết tao dễ thế à? 2401 02:42:30,616 --> 02:42:32,867 Muốn giết tao thì chúng mày cần cả một đạo quân cơ. 2402 02:42:32,952 --> 02:42:37,288 Chúng mày nghe không? Tiến lên đi, tao sẽ đưa cả lũ xuống diêm vương. 2403 02:42:43,129 --> 02:42:46,339 Chúng mày nghĩ chúng mày đang giỡn mặt với ai? Tao là Tony Montana! 2404 02:42:47,258 --> 02:42:49,843 Chúng mày chơi tao là chơi phải thằng lỳ nhất! 2405 02:42:54,056 --> 02:42:55,640 Tao vẫn đứng đây. 2406 02:42:59,937 --> 02:43:05,942 Tới đi! Tao sẽ hứng đạn của chúng mày. 2407 02:43:06,026 --> 02:43:07,777 Chúng mày nghĩ đạn của chúng mày giết tao được à? 2408 02:43:00,000 --> 02:43:03,000 Tao sẽ nhận hết đạn của chúng mày! Bắn đi! 2409 02:43:32,947 --> 02:43:38,072 THẾ GIỚI LÀ CỦA BẠN.