1 00:01:28,213 --> 00:01:29,505 Ohh! No! 2 00:01:29,715 --> 00:01:31,299 Ohh! Ohh! 3 00:01:32,468 --> 00:01:33,760 Ohh! No! 4 00:02:46,792 --> 00:02:48,876 Mother! Oh, God, Mother! 5 00:02:49,086 --> 00:02:51,838 Blood! Blood! 6 00:04:23,722 --> 00:04:24,347 Are you stating, Counsel, 7 00:04:24,556 --> 00:04:27,183 you're not gonna offer any contradictory psychiatric testimony? 8 00:04:27,392 --> 00:04:29,060 Yes, Your Honor. 9 00:04:29,269 --> 00:04:31,312 On the basis of this staff report, 10 00:04:31,521 --> 00:04:34,065 Norman Bates is judged restored to sanity 11 00:04:34,274 --> 00:04:35,358 and is ordered released forthwith. 12 00:04:35,567 --> 00:04:37,902 What about his victims? 13 00:04:39,112 --> 00:04:40,905 Don't they have any say? 14 00:04:41,114 --> 00:04:42,657 Can you restore them? 15 00:04:42,866 --> 00:04:45,076 Madam, please sit down. 16 00:04:45,285 --> 00:04:47,161 This matter is being represented by the district attorney. 17 00:04:47,371 --> 00:04:49,830 Your Honor, my name is Mrs. Lila Loomis. 18 00:04:50,040 --> 00:04:53,501 I have a petition here signed by 743 people 19 00:04:53,710 --> 00:04:55,378 against Norman Bates' release, 20 00:04:55,587 --> 00:04:58,798 including the relatives of the seven people he murdered. 21 00:04:59,007 --> 00:05:00,925 Doesn't that give me the right to speak out? 22 00:05:01,134 --> 00:05:02,969 Has the district attorney advised Mrs. Loomis 23 00:05:03,178 --> 00:05:04,720 about her rights in this matter? 24 00:05:04,930 --> 00:05:05,763 Yes, Your Honor. 25 00:05:05,973 --> 00:05:08,933 I explained that her petition had no effect on these proceedings. 26 00:05:09,142 --> 00:05:10,685 Have you explained to her that this hearing 27 00:05:10,894 --> 00:05:12,478 - is a matter of law and not a motion? - Why are you people just sitting here? 28 00:05:12,688 --> 00:05:13,896 Don't you realize they're gonna release a homicidal maniac? 29 00:05:14,106 --> 00:05:15,690 Mrs. Loomis, I'm gonna ask you to sit down, 30 00:05:15,899 --> 00:05:18,401 or I'll have the bailiff remove you from this courtroom. 31 00:05:18,610 --> 00:05:20,444 If you have any further questions, 32 00:05:20,654 --> 00:05:22,071 please discuss them with the district attorney 33 00:05:22,281 --> 00:05:23,406 after this hearing. 34 00:05:23,615 --> 00:05:24,699 Why bother? 35 00:05:24,908 --> 00:05:26,033 It's all too obvious... 36 00:05:26,243 --> 00:05:29,078 our courts protect the criminals, not their victims. 37 00:05:29,913 --> 00:05:32,373 She's got a good point. 38 00:05:32,582 --> 00:05:34,542 Congratulations, Norman. 39 00:05:36,211 --> 00:05:37,461 Turning now to calendar number 71143. 40 00:05:37,671 --> 00:05:39,171 Is that all there is to it? 41 00:05:39,381 --> 00:05:42,216 That's all there is to it, all right. Let's go. 42 00:05:44,761 --> 00:05:47,555 Let the record reflect the defendant is present with counsel. 43 00:05:47,764 --> 00:05:49,223 Just like I said, they let him go. 44 00:05:49,433 --> 00:05:50,975 I'll call you later. 45 00:05:51,184 --> 00:05:52,435 Are you satisfied, Doctor? 46 00:05:52,644 --> 00:05:54,645 Turning a murderer loose on an innocent public? 47 00:05:54,855 --> 00:05:56,897 Mrs. Loomis, Norman was not convicted of murder. 48 00:05:57,107 --> 00:05:59,108 He was found not guilty by reason of insanity. 49 00:05:59,318 --> 00:06:00,735 - And since he is no longer insane... - That is just legal hocus-pocus. 50 00:06:00,944 --> 00:06:02,528 ...he has as much of a right to his own life as you and I. 51 00:06:02,738 --> 00:06:06,824 And when he murders again, you will be directly responsible. 52 00:06:45,655 --> 00:06:48,115 Well, this belongs to Mr. Toomey who runs the motel. 53 00:06:48,325 --> 00:06:49,575 Want me to find him? I'll introduce you. 54 00:06:49,785 --> 00:06:52,161 No, no. It'll... It'll wait. 55 00:07:05,675 --> 00:07:07,343 What's the matter? 56 00:07:07,552 --> 00:07:10,096 Uh, I saw someone. 57 00:07:10,305 --> 00:07:11,639 Where? 58 00:07:11,848 --> 00:07:13,474 In that window. 59 00:07:13,683 --> 00:07:15,976 They haven't had a tenant in the house for years. 60 00:07:16,186 --> 00:07:18,229 I guess I'm just nervous. 61 00:07:19,189 --> 00:07:22,358 Well, that's understandable under the circumstances. 62 00:07:23,360 --> 00:07:24,527 Yeah. 63 00:07:42,462 --> 00:07:44,839 Well, this is it. 64 00:07:45,048 --> 00:07:45,840 Yeah. 65 00:07:48,176 --> 00:07:51,762 You don't have to stay here, you know. I could find you a place in town. 66 00:07:51,972 --> 00:07:55,433 No, no. I... I want to stay here. 67 00:07:57,227 --> 00:07:58,227 Then, as long as you realize 68 00:07:58,437 --> 00:08:03,232 that the memories are more likely to reoccur here... 69 00:08:03,442 --> 00:08:05,901 But you know how to handle that now, don't you? 70 00:08:06,111 --> 00:08:07,319 Sure. 71 00:08:09,614 --> 00:08:11,157 You start work at noon today. Don't forget. 72 00:08:11,366 --> 00:08:12,616 No, I won't. 73 00:08:13,827 --> 00:08:14,994 I don't suppose you will. 74 00:08:19,332 --> 00:08:20,749 What's wrong? 75 00:08:20,959 --> 00:08:22,918 Oh, nothing, really. 76 00:08:23,128 --> 00:08:25,087 I just wish there hadn't been all those cutbacks. 77 00:08:25,297 --> 00:08:28,549 There'd be a trained social worker to look in on you from time to time. 78 00:08:28,758 --> 00:08:30,384 Well, I have you, don't I? 79 00:08:30,594 --> 00:08:31,635 Damn right you do. 80 00:08:31,845 --> 00:08:33,596 I had the phone reconnected. 81 00:08:33,805 --> 00:08:35,639 Any trouble, use it. 82 00:08:35,849 --> 00:08:37,266 Okay. 83 00:08:43,356 --> 00:08:45,733 Thanks, Doctor, for everything. 84 00:09:42,916 --> 00:09:44,166 Mother? 85 00:09:45,252 --> 00:09:46,126 Norman. 86 00:09:57,597 --> 00:09:58,889 Norman... 87 00:09:59,099 --> 00:10:02,226 what did you put in my tea? 88 00:10:02,811 --> 00:10:06,272 Gonna get you for this, Norman. 89 00:10:06,481 --> 00:10:09,692 Gonna show you what happens 90 00:10:09,901 --> 00:10:14,238 to bad little boys who poison their mothers. 91 00:10:15,699 --> 00:10:18,409 I'm going to kill you! 92 00:11:06,499 --> 00:11:07,541 Can I help you? 93 00:11:07,751 --> 00:11:12,296 I'm Norman. Norman Bates. The new cook's helper. 94 00:11:12,505 --> 00:11:14,465 Oh, yes. Dr. What's-His-Name called about you. 95 00:11:14,674 --> 00:11:15,716 Raymond. 96 00:11:15,925 --> 00:11:17,843 I'm the one who urged Mr. Statler to give you the job. 97 00:11:18,053 --> 00:11:20,471 I think it's very Christian to forgive and forget, don't you? 98 00:11:20,680 --> 00:11:22,640 - I sure do. - So do I. 99 00:11:22,849 --> 00:11:26,477 Myrna, this is Norman Bates. 100 00:11:26,686 --> 00:11:27,853 That's Myrna, Norman. 101 00:11:28,063 --> 00:11:29,480 Come on, I'll introduce you to Mr. Statler. 102 00:11:29,689 --> 00:11:31,607 He's in the back. 103 00:11:31,816 --> 00:11:33,108 Ralph, this is Norman Bates. 104 00:11:33,318 --> 00:11:35,027 Yeah, okay, Scott, but you have to tell me why. 105 00:11:35,236 --> 00:11:35,653 Just give me... 106 00:11:35,862 --> 00:11:38,530 Ralph, this is Norman Bates, your new helper. 107 00:11:38,740 --> 00:11:41,325 Hi. Get him an apron, will you, Mrs. Spool? 108 00:11:41,534 --> 00:11:43,911 Scott, we have to talk about it sometime! 109 00:11:44,120 --> 00:11:45,371 Step on it, would you, girl? 110 00:11:45,580 --> 00:11:47,623 You're being paid to wait on tables, not gab on the phone. 111 00:11:47,832 --> 00:11:49,667 Look, I'll call you back later. We'll talk then, okay? 112 00:11:49,876 --> 00:11:51,001 - Okay, bye. - We're getting ready for rush hour. 113 00:11:51,211 --> 00:11:53,462 He's really very nice once he catches his breath. 114 00:11:53,672 --> 00:11:55,923 Hey, Queen for a Day, want to try being a waitress? 115 00:11:56,132 --> 00:11:57,841 Mary, this is Norman. 116 00:11:58,051 --> 00:12:00,052 He's gonna be working back here. 117 00:12:00,261 --> 00:12:01,887 Hi. 118 00:12:02,097 --> 00:12:04,890 Boyfriend troubles. Poor child. 119 00:12:05,100 --> 00:12:07,059 Heart of gold but head of wood. 120 00:12:07,268 --> 00:12:09,895 Let's get that apron for you, shall we? 121 00:12:16,611 --> 00:12:17,986 Here you go. 122 00:12:22,117 --> 00:12:24,952 Jesus Christ, girl, what have you broken this time? 123 00:12:25,161 --> 00:12:28,205 It wasn't her fault, Mr. Statler. It was me. I... I did it. 124 00:12:28,415 --> 00:12:29,748 Well, let her pick up, 125 00:12:29,958 --> 00:12:32,835 and you get back here before you do any more damage. 126 00:12:33,753 --> 00:12:35,045 Thanks. 127 00:12:38,299 --> 00:12:40,551 Here. Bates. 128 00:12:47,684 --> 00:12:49,810 Here, put these up there under the hot lights 129 00:12:50,019 --> 00:12:51,395 and read the orders off. 130 00:12:53,022 --> 00:12:55,649 On the wheel. On the wheel. 131 00:12:55,859 --> 00:12:56,859 Oh. 132 00:12:58,403 --> 00:13:04,324 Uh, two meatloaf sandwiches and one mashed potato with gravy. 133 00:13:04,534 --> 00:13:06,285 And one baked potato. 134 00:13:07,829 --> 00:13:10,748 Okay, go ahead, go ahead, do it. See if I care. 135 00:13:11,916 --> 00:13:13,083 No, no. Scott? 136 00:13:13,293 --> 00:13:15,544 I didn't mean it. Listen to me. 137 00:13:15,754 --> 00:13:19,631 Hello? 138 00:13:21,050 --> 00:13:22,468 Bastard. 139 00:13:23,720 --> 00:13:26,096 - You all right? - 'Course I'm all right! 140 00:13:26,306 --> 00:13:27,514 - Where you going? - Into town. 141 00:13:27,724 --> 00:13:28,766 Now, will you please leave me alone? 142 00:13:28,975 --> 00:13:31,518 If you're going into town, you're heading in the wrong direction. 143 00:13:39,778 --> 00:13:41,069 Look, I... I don't know what happened, 144 00:13:41,279 --> 00:13:42,905 but, uh, why don't you let me call you a cab? 145 00:13:43,114 --> 00:13:43,739 Why? 146 00:13:43,948 --> 00:13:46,116 Why? So you can get home safely. 147 00:13:47,994 --> 00:13:50,204 I don't have a home. 148 00:13:50,413 --> 00:13:51,330 No home? 149 00:13:51,539 --> 00:13:53,415 I've been living with my boyfriend for over a year, 150 00:13:53,625 --> 00:13:55,751 and all of a sudden, he tells me we're through. 151 00:13:57,295 --> 00:13:58,670 And then I just phoned him to ask him why, 152 00:13:58,880 --> 00:13:59,546 and he wouldn't tell me. 153 00:13:59,756 --> 00:14:03,425 All he'd say is that I couldn't come back to our apartment. 154 00:14:03,635 --> 00:14:05,135 Well, what are you... What... What are you gonna do? 155 00:14:05,345 --> 00:14:06,804 Call a friend in town, I guess. 156 00:14:07,013 --> 00:14:09,139 See if somebody will let me crash with them for the night. 157 00:14:09,349 --> 00:14:11,558 What about your parents? Uh, couldn't you stay with them? 158 00:14:11,768 --> 00:14:13,393 They're in Portland. 159 00:14:13,603 --> 00:14:16,021 And they don't care what happens to me, anyway. 160 00:14:16,231 --> 00:14:20,734 Well, I own a motel not too far from here, 161 00:14:20,944 --> 00:14:22,653 and you'd be welcome to spend the night 162 00:14:22,862 --> 00:14:24,655 in one of the empty rooms if you'd like. 163 00:14:24,864 --> 00:14:27,991 F.O.C. Of course. 164 00:14:28,201 --> 00:14:30,577 - What? - Free of charge. 165 00:14:30,787 --> 00:14:32,287 Oh. 166 00:14:33,706 --> 00:14:36,625 But, no, that's very nice of you, but I don't want to impose. 167 00:14:36,835 --> 00:14:38,710 You wouldn't be imposing. 168 00:14:38,920 --> 00:14:41,672 Coworkers ought to help each other out, don't you think? 169 00:14:42,549 --> 00:14:45,884 Is that why you covered for me today when I broke that pie plate? 170 00:14:46,094 --> 00:14:47,177 Yeah. 171 00:14:47,387 --> 00:14:50,097 I figured you'd get into more trouble for it than I would. 172 00:14:50,306 --> 00:14:51,306 You're not kidding. 173 00:14:51,516 --> 00:14:52,641 I've been working there four days, 174 00:14:52,851 --> 00:14:55,769 and I've broken a dozen dishes already. 175 00:14:55,979 --> 00:14:57,813 You sure it's all right if I stay at your motel? 176 00:14:58,022 --> 00:14:59,439 Oh, absolutely. 177 00:15:00,733 --> 00:15:02,985 Come on, let's get going. It looks like rain. 178 00:15:21,713 --> 00:15:23,297 Well, we almost made it. 179 00:15:23,506 --> 00:15:25,257 You didn't get too wet, did you? 180 00:15:25,466 --> 00:15:27,384 - No, I'm all right. - Oh. 181 00:15:27,594 --> 00:15:28,677 Do you own all this? 182 00:15:28,887 --> 00:15:29,970 Oh, yeah. 183 00:15:30,179 --> 00:15:34,224 Well, it isn't much, but I'll get it fixed up eventually. 184 00:15:34,434 --> 00:15:37,603 Well, let me get you a room key. 185 00:15:39,230 --> 00:15:40,772 Mr. Toomey? 186 00:15:58,625 --> 00:16:01,585 Why don't you wait here while I check the room? 187 00:16:01,794 --> 00:16:04,755 Uh, just to make sure the linen's fresh. 188 00:16:21,814 --> 00:16:24,024 Well, you thinking about stealing something? 189 00:16:25,109 --> 00:16:26,610 There's no reason to be scared, sweetheart. 190 00:16:26,819 --> 00:16:28,820 I manage this dump. 191 00:16:30,239 --> 00:16:32,282 What do you want, a room? 192 00:16:33,701 --> 00:16:35,410 Norman's already getting me one, thank you. 193 00:16:39,457 --> 00:16:41,208 You're with Bates? 194 00:16:42,335 --> 00:16:44,503 Well, uh, you must be Norman Bates. 195 00:16:44,712 --> 00:16:47,047 I'm Warren Toomey. 196 00:16:47,256 --> 00:16:49,591 Mary, why don't you go up to the house? 197 00:16:49,801 --> 00:16:52,427 The... The front door is open. 198 00:16:52,637 --> 00:16:53,428 Is something wrong with the room? 199 00:16:53,638 --> 00:16:57,224 No. Just... Just... Just... Just go up and wait for me, okay? 200 00:16:57,433 --> 00:17:01,019 - Look, it doesn't matter... - Look, just do as I say, okay? 201 00:17:05,692 --> 00:17:08,276 She's pretty cute. Where'd you find her? 202 00:17:08,486 --> 00:17:10,070 What's this stuff? 203 00:17:12,615 --> 00:17:15,325 I'd say it was drugs. 204 00:17:15,535 --> 00:17:17,452 What about the occupied cabins? 205 00:17:17,662 --> 00:17:19,746 Is that what's going on in there, too? 206 00:17:19,956 --> 00:17:20,914 Yeah. 207 00:17:21,124 --> 00:17:22,082 Boy, this town. 208 00:17:22,291 --> 00:17:24,543 If it isn't the parents, it's the kids. 209 00:17:24,752 --> 00:17:25,419 I caught a couple of 'em 210 00:17:25,628 --> 00:17:27,879 screwin' in the basement of your house up there last week. 211 00:17:28,089 --> 00:17:29,297 'Course, I threw 'em right out. 212 00:17:29,507 --> 00:17:31,508 Can you believe that? 213 00:17:31,718 --> 00:17:33,468 What kind of a motel are you running here? 214 00:17:38,975 --> 00:17:40,934 The kind that makes money. 215 00:17:42,020 --> 00:17:43,645 People come here to party. 216 00:17:43,855 --> 00:17:46,148 They stay a few hours, and then they leave. 217 00:17:46,357 --> 00:17:47,357 What more are you gonna ask from a motel 218 00:17:47,567 --> 00:17:49,484 so far from the beaten track, huh? 219 00:17:49,694 --> 00:17:50,610 You're fired. 220 00:17:52,113 --> 00:17:53,822 Hey, you can't fire me. 221 00:17:54,032 --> 00:17:55,991 I was hired by the hospital board. 222 00:17:56,200 --> 00:17:58,493 The state has no claim on me or my property anymore, 223 00:17:58,703 --> 00:17:59,870 and neither do you. 224 00:18:00,079 --> 00:18:01,747 I want you out of here tomorrow. 225 00:18:01,956 --> 00:18:05,167 Yeah, well, why don't you try putting me out, Mr. Wacko, hmm? 226 00:18:05,376 --> 00:18:06,585 I'd like to see that. 227 00:18:06,794 --> 00:18:08,879 I won't have to. I'll just go to the police. 228 00:18:09,088 --> 00:18:11,381 I'm sure they'd be very interested in what's been going on here, 229 00:18:11,591 --> 00:18:13,550 especially the drugs. 230 00:18:15,053 --> 00:18:16,428 Tomorrow, Mr. Toomey. 231 00:18:16,637 --> 00:18:19,931 And don't rent out any more rooms in this motel. No more. 232 00:18:26,731 --> 00:18:29,608 At least my customers have a good time. 233 00:18:29,817 --> 00:18:32,194 What'd yours get, Bates, huh? 234 00:18:32,403 --> 00:18:34,196 Dead! That's what they got! 235 00:18:34,405 --> 00:18:38,158 Dead! Murdered by you, you loony! 236 00:18:46,000 --> 00:18:46,833 Hi. 237 00:18:47,043 --> 00:18:49,127 What was all the yelling about? 238 00:18:49,337 --> 00:18:50,629 Oh. 239 00:18:50,838 --> 00:18:55,842 My motel manager and I just had a fight. 240 00:18:56,052 --> 00:18:58,678 Wasn't because of me, was it? 241 00:18:58,888 --> 00:19:00,180 No. 242 00:19:01,891 --> 00:19:03,475 Why are you sitting in the dark? 243 00:19:03,684 --> 00:19:05,852 I was just thinking about scott. 244 00:19:06,062 --> 00:19:07,896 Maybe if I hadn't blown up at him so quick, 245 00:19:08,106 --> 00:19:10,690 we would've worked things out. 246 00:19:10,900 --> 00:19:15,237 Yeah, maybe. I... I don't know. 247 00:19:18,324 --> 00:19:20,534 Is that... better? 248 00:19:21,786 --> 00:19:23,995 Do you think I should call him and talk to him again? 249 00:19:25,123 --> 00:19:26,623 Oh, sure. 250 00:19:45,434 --> 00:19:47,435 Hi, Scott? 251 00:19:50,690 --> 00:19:51,982 Are you all right? 252 00:19:53,192 --> 00:19:54,276 What were you talking about? 253 00:19:54,485 --> 00:19:55,902 Listen, I didn't mean it. 254 00:19:56,112 --> 00:19:58,238 Are you still mad at me? 255 00:19:59,740 --> 00:20:02,159 Yeah. Yeah, I'm fine. 256 00:20:02,368 --> 00:20:04,619 I'm... I'm at this motel. 257 00:20:05,454 --> 00:20:09,416 No, I didn't get wet. I got here just as the storm started. 258 00:20:11,210 --> 00:20:13,795 Look, I can take care of myself. 259 00:20:14,005 --> 00:20:16,256 No, of course not. 260 00:20:16,465 --> 00:20:18,592 I said I'd be all right. 261 00:20:22,180 --> 00:20:23,930 Okay! 262 00:20:27,059 --> 00:20:29,019 Look, I can't talk any longer. I got to go. 263 00:20:40,865 --> 00:20:42,532 Oh. 264 00:20:42,742 --> 00:20:44,034 How did it go? 265 00:20:44,243 --> 00:20:47,037 Terrible. I found out why he didn't want me to come home tonight. 266 00:20:47,246 --> 00:20:48,371 Oh. Well, why? 267 00:20:48,581 --> 00:20:52,250 He's got somebody new. He's moved her in already. 268 00:20:53,461 --> 00:20:55,670 Well, that's no good. 269 00:20:55,880 --> 00:20:57,214 Oh, well. 270 00:20:57,423 --> 00:20:59,007 Think how it would've been if I'd married him 271 00:20:59,217 --> 00:21:01,676 and then found out what sort of guy he was. 272 00:21:01,886 --> 00:21:03,553 He asked me to, you know? 273 00:21:03,763 --> 00:21:06,514 Sure. I mean, I'm sure he did. 274 00:21:06,724 --> 00:21:10,185 - Oh, have... have you had dinner yet? - No. 275 00:21:10,394 --> 00:21:13,605 Well, let... let's have it together. I was just about to sit down. 276 00:21:13,814 --> 00:21:15,732 It's just, uh, sandwiches and milk, 277 00:21:15,942 --> 00:21:18,109 but you're more than welcome to share it. 278 00:21:18,319 --> 00:21:19,653 - I really don't feel like... - No, no. Do... Do it. Do it. 279 00:21:19,862 --> 00:21:21,071 Do it for my sake. 280 00:21:21,280 --> 00:21:25,492 Starving yourself isn't gonna make anything any better, either. 281 00:21:25,701 --> 00:21:27,035 All right. 282 00:21:28,371 --> 00:21:29,120 But this is yours. 283 00:21:29,330 --> 00:21:32,666 No, go ahead. You... You have it. I'll make myself another. 284 00:21:34,585 --> 00:21:36,753 Do you have a knife? 285 00:21:36,963 --> 00:21:38,546 No, I'm afraid I don't. 286 00:21:38,756 --> 00:21:42,175 I... I just moved back here after being many years away, 287 00:21:42,385 --> 00:21:46,846 and I forgot to bring any cutlery. 288 00:21:47,056 --> 00:21:48,390 That's odd. 289 00:21:48,599 --> 00:21:52,978 People usually leave something, even if it is only an old butter knife. 290 00:21:53,980 --> 00:21:55,522 Oh, there. 291 00:22:09,954 --> 00:22:12,414 Something wrong, Norman? 292 00:22:23,676 --> 00:22:25,218 Um... 293 00:22:25,428 --> 00:22:27,012 Aren't you going to eat? 294 00:22:27,221 --> 00:22:31,850 No. I... I just suddenly lost my appetite, but you... you go ahead. 295 00:22:32,059 --> 00:22:33,435 Enjoy it. 296 00:22:41,694 --> 00:22:44,863 I guess I'm like you. I... I suddenly lost my appetite, too. 297 00:22:45,781 --> 00:22:47,949 Oh, would you like something else? 298 00:22:48,159 --> 00:22:50,493 - There's cookies for dessert. - Oh, no, no, thank you. 299 00:22:50,703 --> 00:22:53,079 Uh, can I use your phone again? 300 00:22:53,289 --> 00:22:55,373 Sure. Who you gonna call? 301 00:22:55,583 --> 00:22:58,168 Um, I just remembered this girlfriend I have in town. 302 00:22:58,377 --> 00:23:00,128 I... I mean, she's kind of a girlfriend, 303 00:23:00,338 --> 00:23:03,381 and, uh, maybe she'd let me spend the night with her. 304 00:23:03,591 --> 00:23:06,551 Well, I thought you were gonna stay here. 305 00:23:06,761 --> 00:23:10,472 There's a spare room upstairs, and you're more than welcome to it. 306 00:23:10,681 --> 00:23:12,891 Uh, I don't think that's such a good idea. 307 00:23:13,100 --> 00:23:14,434 Why? 308 00:23:16,479 --> 00:23:18,313 I don't mean to hurt your feelings or anything, 309 00:23:18,522 --> 00:23:22,192 but... Myrna was talking about you at the diner today. 310 00:23:22,401 --> 00:23:25,236 Mrs. Spool kept on telling her to shush, but she wouldn't. 311 00:23:25,446 --> 00:23:26,988 She said you'd been locked up. 312 00:23:30,368 --> 00:23:31,743 Did she say why? 313 00:23:32,578 --> 00:23:34,120 Well, I'll tell you. 314 00:23:34,330 --> 00:23:37,791 When I was 12, my mother went mad, 315 00:23:38,000 --> 00:23:41,127 so I... put some poison in her tea. 316 00:23:41,337 --> 00:23:42,545 You know? 317 00:23:43,714 --> 00:23:45,840 I'm... I'm all right now. 318 00:23:46,050 --> 00:23:47,008 You sure? 319 00:23:47,218 --> 00:23:48,134 Sure. 320 00:23:48,344 --> 00:23:49,844 Otherwise they wouldn't have given me a job 321 00:23:50,054 --> 00:23:51,596 in a diner, would they? 322 00:23:51,806 --> 00:23:54,015 I don't know. It takes a nut to work there. 323 00:23:56,644 --> 00:23:58,561 Boy... 324 00:23:58,771 --> 00:24:02,190 Look, I'm... I'm sorry, but I don't want to... 325 00:24:02,400 --> 00:24:06,569 What if I told you that I needed you to stay? 326 00:24:06,779 --> 00:24:08,696 Why would you need me? 327 00:24:08,906 --> 00:24:11,408 Because this is the first night I've spent in this house in years, 328 00:24:11,617 --> 00:24:13,701 much less alone. 329 00:24:14,203 --> 00:24:18,039 Lot of my troubles had to do with this house. 330 00:24:18,249 --> 00:24:24,003 So, you see, I'm as scared as you are, just for different reasons. 331 00:24:24,338 --> 00:24:27,132 - I'm sorry, but I... - Please. 332 00:24:30,094 --> 00:24:31,553 That bad, huh? 333 00:24:46,569 --> 00:24:47,360 No. 334 00:24:47,570 --> 00:24:48,903 Not... Not... Not that one, no. 335 00:24:49,113 --> 00:24:50,947 This one over there. 336 00:24:51,157 --> 00:24:52,657 What's wrong with this one? 337 00:24:52,867 --> 00:24:56,453 Well, that, uh... used to belong to my mother. 338 00:24:56,662 --> 00:24:58,830 But she's dead, isn't she? 339 00:24:59,039 --> 00:25:00,665 Yeah. 340 00:25:00,875 --> 00:25:03,501 Is this the room where you had your troubles? 341 00:25:03,711 --> 00:25:05,795 One of 'em, yeah. 342 00:25:06,005 --> 00:25:07,547 Well, I don't know what happened to you in the past, Norman, 343 00:25:07,756 --> 00:25:10,300 but you're never gonna get over it, not unless you face it. 344 00:25:21,645 --> 00:25:23,229 See? No ghosts. 345 00:25:27,109 --> 00:25:28,276 No. 346 00:25:31,739 --> 00:25:33,907 - I could sleep here. - No, I'd, uh... 347 00:25:34,116 --> 00:25:35,200 Why not? 348 00:25:35,409 --> 00:25:37,702 I'd just rather you didn't. 349 00:25:38,787 --> 00:25:41,498 What happened in here that scared you so? 350 00:25:45,586 --> 00:25:48,046 Let me show you the room across the hall, okay? 351 00:25:58,349 --> 00:26:00,975 You'll be, uh... just fine in here. 352 00:26:01,185 --> 00:26:01,976 Oh, the, uh... 353 00:26:03,145 --> 00:26:04,145 The bathroom? 354 00:26:04,980 --> 00:26:07,649 Is right over there. 355 00:26:07,858 --> 00:26:09,150 Uh, well, 356 00:26:09,360 --> 00:26:13,530 I guess it's time to, uh, to go to sleep. 357 00:26:13,739 --> 00:26:15,031 Okay. 358 00:26:45,396 --> 00:26:47,647 Good night, Mary. 359 00:27:32,735 --> 00:27:34,152 - About time, girl. - Sorry. 360 00:27:34,361 --> 00:27:36,362 - Hi. - Hi. 361 00:27:36,572 --> 00:27:38,364 Sorry I missed you this morning. 362 00:27:38,574 --> 00:27:41,117 I got up early and went into town to see my girlfriend. 363 00:27:41,327 --> 00:27:44,329 You know, the one I was telling you about. 364 00:27:44,913 --> 00:27:46,748 - Guess what. - What? 365 00:27:46,957 --> 00:27:49,292 We're going to room together. 366 00:27:49,501 --> 00:27:52,587 Well, you're more than welcome to stay with me, you know. 367 00:27:52,796 --> 00:27:55,089 Thanks, but I'd really rather live in town. 368 00:27:55,299 --> 00:27:56,883 Oh, in town, yeah. 369 00:27:57,593 --> 00:28:00,219 My... my place is a lot closer to work. 370 00:28:00,429 --> 00:28:03,222 No, I... I really don't think that's a good idea. 371 00:28:03,432 --> 00:28:05,516 Okay. Well, if you change your mind. 372 00:28:05,726 --> 00:28:08,645 Hey, girl, I gave you the morning off, not the afternoon. 373 00:28:08,854 --> 00:28:09,479 Hop to it. 374 00:28:09,688 --> 00:28:11,356 Charming, isn't he? 375 00:28:13,150 --> 00:28:15,902 Chop up some more lettuce, will you, Norman? 376 00:28:34,588 --> 00:28:35,755 Hey, Ralph. 377 00:28:35,964 --> 00:28:38,758 So, uh, how's your new helper doin'? 378 00:28:38,967 --> 00:28:41,260 Hi, Warren. Just fine, thanks. 379 00:28:41,470 --> 00:28:42,387 Yeah. 380 00:28:42,596 --> 00:28:47,600 Well, I hope he washes dishes better than he runs a motel. 381 00:29:05,119 --> 00:29:06,994 Oh, incidentally, could I have the salad dressing on the side? 382 00:29:07,204 --> 00:29:10,415 Hey, can I get a little service around here or what, huh? 383 00:29:10,624 --> 00:29:13,334 - Okay. - Hey, cutie! Come here. 384 00:29:13,544 --> 00:29:16,337 Oh, hello. Uh, what would you like? 385 00:29:16,547 --> 00:29:20,550 I'd like some of what Norman got last night. 386 00:29:21,844 --> 00:29:23,678 Pardon? 387 00:29:23,887 --> 00:29:25,054 You heard me, sweetheart. 388 00:29:25,264 --> 00:29:28,599 Why don't you look at a menu and I'll be right back? 389 00:29:31,270 --> 00:29:33,354 What happened between you and that man last night? 390 00:29:33,564 --> 00:29:34,439 I fired him. 391 00:29:34,648 --> 00:29:37,358 Oh, great. He's on my station. 392 00:29:37,568 --> 00:29:38,735 What did he say? 393 00:29:38,944 --> 00:29:40,611 Nothing nice, and I think he's been drinking. 394 00:29:40,821 --> 00:29:42,864 He sure smells like it. 395 00:29:43,073 --> 00:29:44,615 Hey, you do have other tables, honey, 396 00:29:44,825 --> 00:29:47,034 or do you want me to wait on those, too? 397 00:29:47,244 --> 00:29:50,747 Talk about the customers being nasty. 398 00:29:52,875 --> 00:29:55,293 - Excuse me, do you still work here? - Yeah. 399 00:29:55,502 --> 00:29:57,086 Then, could I please have my orders? 400 00:29:57,296 --> 00:29:58,463 Oh. 401 00:30:23,864 --> 00:30:25,656 So, what's it like? 402 00:30:25,866 --> 00:30:27,241 What's what like? 403 00:30:27,451 --> 00:30:29,869 Screwin' a psycho. 404 00:30:31,413 --> 00:30:33,706 Would you mind removing your foot? 405 00:30:34,541 --> 00:30:35,792 Next. 406 00:30:38,670 --> 00:30:40,505 Two turkey sandwiches on whole-wheat toast, 407 00:30:40,714 --> 00:30:42,173 one BLT, hold the mayo. 408 00:30:42,382 --> 00:30:45,134 I'll get the tomatoes, Mr. Statler. 409 00:30:48,972 --> 00:30:50,640 Hey, I suppose you didn't spend last night 410 00:30:50,849 --> 00:30:52,350 alone with him in that house, huh? 411 00:30:52,559 --> 00:30:55,102 You got strange taste in men, honey. 412 00:30:55,312 --> 00:30:57,522 Just because two people sleep under the same roof 413 00:30:57,731 --> 00:31:00,107 doesn't necessarily mean they've made love. 414 00:31:00,317 --> 00:31:01,234 Since when, huh? 415 00:31:01,443 --> 00:31:04,529 Or are you the kind that doesn't, uh, kiss and tell? 416 00:31:08,116 --> 00:31:09,575 You really want to know what Norman's like? 417 00:31:09,785 --> 00:31:11,661 Yeah. 418 00:31:11,870 --> 00:31:13,830 Better than you'll ever be, fat boy. 419 00:31:20,838 --> 00:31:22,129 Cut it out, Toomey! 420 00:31:22,339 --> 00:31:23,506 Norman? 421 00:31:23,715 --> 00:31:25,800 - Are you talkin' to me, wacko? - Come on. 422 00:31:29,304 --> 00:31:30,805 Come on. 423 00:31:31,014 --> 00:31:31,848 Come on! Huh? 424 00:31:32,057 --> 00:31:33,432 - Johnny, please, let's go. - What's wrong? 425 00:31:39,273 --> 00:31:42,233 Oh. Oh, that's... that's beautiful. Go on, psycho, pick it up. 426 00:31:42,442 --> 00:31:44,235 Come on, pick it up! 427 00:31:44,444 --> 00:31:46,779 What's the matter, you lose your nerve, huh? 428 00:31:46,989 --> 00:31:48,364 Or do you only attack women, huh? 429 00:31:48,574 --> 00:31:50,241 Go on! Pick it up! 430 00:31:50,450 --> 00:31:51,826 Show us what you're really like. 431 00:31:52,035 --> 00:31:54,620 Come... Come on, loony! 432 00:31:59,835 --> 00:32:04,380 Ah, look! Not only is he crazy, he's chickenshit, too! 433 00:32:06,592 --> 00:32:07,842 What's the trouble, Warren? 434 00:32:08,051 --> 00:32:11,220 The trouble is that psycho you hired. 435 00:32:12,723 --> 00:32:15,099 This is the last time I eat here. 436 00:32:15,309 --> 00:32:17,351 You're sweating all over. 437 00:32:21,815 --> 00:32:24,275 Can I get you something? A glass of water, maybe? 438 00:32:24,484 --> 00:32:25,026 No. 439 00:32:25,235 --> 00:32:26,903 What the hell did you do out there? 440 00:32:27,112 --> 00:32:28,821 That man, Mr. Toomey, he was trying... 441 00:32:29,031 --> 00:32:31,032 I'm not talkin' to you, girl. 442 00:32:31,241 --> 00:32:31,782 Well? 443 00:32:31,992 --> 00:32:35,286 He was bothering Mary, and then he slipped me a note. 444 00:32:35,495 --> 00:32:36,245 What note? 445 00:32:36,455 --> 00:32:38,581 It's there on the wheel. 446 00:32:45,672 --> 00:32:46,797 There's nothing here. 447 00:32:52,429 --> 00:32:54,180 Look, Norman, you're tired. 448 00:32:54,389 --> 00:32:56,223 Why don't you take the rest of the afternoon off? 449 00:32:56,433 --> 00:32:59,018 I'm telling you, it was right there. 450 00:33:00,604 --> 00:33:01,812 Sure it was. 451 00:33:03,106 --> 00:33:05,316 Don't humor me. 452 00:33:05,525 --> 00:33:08,486 I'm telling you there was a note on that wheel 453 00:33:08,695 --> 00:33:12,114 from my dead mother. 454 00:33:23,251 --> 00:33:26,337 Okay, everybody, business as usual. 455 00:33:44,648 --> 00:33:46,315 - Hi. - Hi. 456 00:33:46,525 --> 00:33:49,276 Is that offer to room with you still open? 457 00:33:50,028 --> 00:33:51,153 Oh, sure! 458 00:33:51,363 --> 00:33:52,697 Great. 459 00:33:52,906 --> 00:33:54,323 Well, what... what happened? 460 00:33:54,533 --> 00:33:56,325 Oh. 461 00:33:56,535 --> 00:33:58,285 You know my girlfriend, the one I told you about? 462 00:33:58,495 --> 00:34:00,162 - Yeah. - Well... 463 00:34:00,372 --> 00:34:02,832 her boyfriend sleeps over almost every night. 464 00:34:03,041 --> 00:34:03,749 Do you know what it's like 465 00:34:03,959 --> 00:34:05,418 trying to sleep in a one-room apartment 466 00:34:05,627 --> 00:34:09,005 when a couple's making love five feet from you? 467 00:34:10,716 --> 00:34:11,424 Noisy? 468 00:34:11,633 --> 00:34:13,551 You're not kidding. 469 00:34:14,511 --> 00:34:16,137 Well, I thought you were wonderful today. 470 00:34:16,346 --> 00:34:17,263 Why? 471 00:34:17,472 --> 00:34:18,764 The way you handled that Toomey guy? 472 00:34:18,974 --> 00:34:20,182 What an asshole. 473 00:34:20,392 --> 00:34:22,309 I could've killed him, and you were so cool. 474 00:34:22,519 --> 00:34:25,604 No, I don't kill people anymore, remember? 475 00:34:26,857 --> 00:34:29,150 Oh, here. 476 00:34:29,359 --> 00:34:30,901 - What's this? - Fudge. 477 00:34:31,111 --> 00:34:33,779 My grandmother sent it to me. She makes great fudge. 478 00:34:36,366 --> 00:34:38,367 Well, thank you. 479 00:34:38,577 --> 00:34:41,162 What about that note? You figure out who sent it? 480 00:34:42,831 --> 00:34:45,207 That was just a... practical joke. 481 00:34:45,417 --> 00:34:47,793 Yeah, I guess so. 482 00:34:48,003 --> 00:34:48,836 Oh, oh, oh, let me take that. 483 00:34:49,046 --> 00:34:50,713 No, no, no, that's all right. I can manage. 484 00:34:50,922 --> 00:34:52,381 Oh. 485 00:34:52,591 --> 00:34:54,091 Did you... Did you have dinner yet? 486 00:34:54,301 --> 00:34:55,718 Yes, and I'm exhausted. 487 00:34:55,927 --> 00:34:57,970 I'm going to bed right after I take a shower. 488 00:34:58,180 --> 00:34:59,972 If that's all right with you. 489 00:35:00,182 --> 00:35:01,891 Oh, oh, sure. 490 00:38:43,780 --> 00:38:45,656 Hey, wake up! 491 00:38:45,865 --> 00:38:48,701 Hey, you nut guys! Hey! 492 00:38:48,910 --> 00:38:50,327 Hey! 493 00:38:51,246 --> 00:38:52,496 Psycho! 494 00:38:52,706 --> 00:38:55,332 Hey! Hello, psycho! 495 00:38:55,542 --> 00:38:59,253 I just want you to know I'm moving out! Huh? 496 00:39:16,646 --> 00:39:17,980 Hello? 497 00:39:18,857 --> 00:39:21,442 Wha... What? 498 00:39:21,651 --> 00:39:23,444 Who is this? 499 00:39:26,406 --> 00:39:28,532 My mother is dead. 500 00:39:30,035 --> 00:39:35,998 Mr. Toomey, if this is you, you're sicker than I ever was. 501 00:39:43,298 --> 00:39:44,923 Bastard. 502 00:40:43,983 --> 00:40:45,150 Bill! 503 00:40:52,409 --> 00:40:53,951 Hi, Bill. 504 00:40:54,160 --> 00:40:56,829 I wasn't expecting you till tomorrow. 505 00:40:57,372 --> 00:40:58,664 Hi, Norman. 506 00:40:58,873 --> 00:40:59,998 I got a call from Mr. Statler. 507 00:41:00,208 --> 00:41:01,875 He said you quit your job at the diner. 508 00:41:02,085 --> 00:41:05,170 Yeah. Well, I just figured I could make more money with the motel. 509 00:41:05,380 --> 00:41:06,380 You know, once I get the... 510 00:41:06,589 --> 00:41:09,299 once I get it back into condition, that is. 511 00:41:09,509 --> 00:41:11,385 What does Mr. Toomey think about your plans? 512 00:41:11,594 --> 00:41:13,595 Him? You know, I fired him. 513 00:41:13,805 --> 00:41:15,097 You know, he was turning this place 514 00:41:15,306 --> 00:41:19,393 into what I think they call an adult motel. 515 00:41:20,687 --> 00:41:22,104 I see. 516 00:41:22,981 --> 00:41:26,066 Well... been an awful lot of changes in the week you've been back. 517 00:41:26,276 --> 00:41:28,360 Yeah, yeah. 518 00:41:28,570 --> 00:41:29,903 Any more notes or phone calls? 519 00:41:30,113 --> 00:41:31,572 No. Oh, no, no, no, no, no. Mnh-mnh. 520 00:41:32,782 --> 00:41:33,532 Who's that? 521 00:41:33,741 --> 00:41:36,368 - Where? - There, in the top window. 522 00:41:36,744 --> 00:41:37,578 The attic? 523 00:41:37,787 --> 00:41:39,037 It looked like a woman. 524 00:41:39,873 --> 00:41:41,623 Oh, oh, oh, that must have been Mary. 525 00:41:41,833 --> 00:41:42,666 Mary who? 526 00:41:42,876 --> 00:41:45,419 Oh, Mary. She works with me at the diner. 527 00:41:46,880 --> 00:41:48,547 She's been staying here, too. 528 00:41:48,756 --> 00:41:50,466 Oh? 529 00:41:50,675 --> 00:41:54,636 Oh, it's nothing like that. We're just, uh, we're just friends. 530 00:42:43,269 --> 00:42:44,937 Mary. 531 00:42:55,823 --> 00:42:57,241 Hi, Mary. 532 00:42:57,450 --> 00:42:59,243 You look great. 533 00:42:59,452 --> 00:43:00,827 Look, this is, uh, this is Dr. Raymond. 534 00:43:01,037 --> 00:43:03,705 He was my psychiatrist in the institution. 535 00:43:05,750 --> 00:43:07,251 - Hello. - Hi. 536 00:43:07,460 --> 00:43:08,627 Well, what do you think? 537 00:43:08,836 --> 00:43:10,045 - About what? - What Norman's doing. 538 00:43:10,922 --> 00:43:12,798 Has he told you his plans for the place? 539 00:43:13,007 --> 00:43:14,341 Some of them. 540 00:43:15,385 --> 00:43:16,802 Well, I have to be going to work. 541 00:43:17,011 --> 00:43:18,428 Can I give you a lift? 542 00:43:19,556 --> 00:43:20,889 Go ahead. 543 00:43:31,568 --> 00:43:33,151 See you tonight. 544 00:43:48,876 --> 00:43:51,211 So, what can I do for you, Doctor? 545 00:43:52,589 --> 00:43:54,089 Oh, thank you. 546 00:43:56,134 --> 00:43:58,302 Are you familiar with the Norman Bates case? 547 00:43:58,511 --> 00:43:59,261 Very. 548 00:43:59,470 --> 00:43:59,970 I was deputy here 549 00:44:00,179 --> 00:44:03,515 when sheriff Chambers arrested him years ago. 550 00:44:03,725 --> 00:44:06,184 I reread the file when I found out he'd been released. 551 00:44:06,394 --> 00:44:07,561 So, what's the trouble? 552 00:44:07,770 --> 00:44:09,313 Bates dressing up as his mother again? 553 00:44:09,522 --> 00:44:12,065 No, nothing like that. 554 00:44:12,275 --> 00:44:14,735 Although, Norman says that somebody has been leaving notes 555 00:44:14,944 --> 00:44:17,738 and making phone calls claiming to be his mother. 556 00:44:17,947 --> 00:44:18,697 Well, people. 557 00:44:18,906 --> 00:44:20,490 So, what do you want me to do about it? 558 00:44:20,700 --> 00:44:23,910 - Put a tap on his phone. - Sorry, Doc, I can't do that. 559 00:44:24,120 --> 00:44:26,913 This is Fairvale, California, not Washington, D.C. 560 00:44:27,123 --> 00:44:27,706 But I can check around 561 00:44:27,915 --> 00:44:30,292 and see who might hate Norman enough to do something like that. 562 00:44:30,501 --> 00:44:31,793 Anything else? 563 00:44:32,003 --> 00:44:33,462 You could keep an eye on Norman. 564 00:44:33,671 --> 00:44:35,380 I have been. 565 00:44:35,590 --> 00:44:38,592 All right, Sheriff... 566 00:44:38,801 --> 00:44:41,928 here's my card in case you should need me. 567 00:44:42,138 --> 00:44:43,430 Oh, there is one other thing. 568 00:44:43,640 --> 00:44:45,057 Yeah, of course. What? 569 00:44:45,266 --> 00:44:47,100 He's got a girl living with him. 570 00:44:47,310 --> 00:44:49,645 Uh, Mary Samuels. 571 00:44:49,854 --> 00:44:51,563 She works at the diner. 572 00:44:51,773 --> 00:44:53,315 Then, I'll check on her, too. 573 00:44:53,524 --> 00:44:54,524 Thank you, Sheriff. 574 00:44:54,734 --> 00:44:56,360 Any time. 575 00:47:52,328 --> 00:47:53,870 Slut? 576 00:49:16,495 --> 00:49:17,996 Are you sure this is safe? 577 00:49:18,205 --> 00:49:20,332 It always has been. 578 00:49:21,959 --> 00:49:23,251 Come on. 579 00:50:04,794 --> 00:50:05,627 Hey. 580 00:50:09,131 --> 00:50:11,758 Oh, I don't need any more. 581 00:50:34,907 --> 00:50:35,782 What was that? 582 00:50:35,992 --> 00:50:37,492 What? 583 00:50:37,702 --> 00:50:39,786 That sound in the next room. 584 00:50:39,996 --> 00:50:42,163 You're just stoned. 585 00:50:45,668 --> 00:50:47,919 I'm not. 586 00:51:02,018 --> 00:51:03,393 Jesus. 587 00:51:03,602 --> 00:51:04,436 What is it? 588 00:51:04,645 --> 00:51:06,021 Shh. 589 00:51:12,069 --> 00:51:13,528 Let's get out of here. 590 00:51:22,747 --> 00:51:23,913 Shh. 591 00:51:35,801 --> 00:51:37,385 Come on. Hurry! 592 00:51:38,512 --> 00:51:39,637 Josh. 593 00:51:41,140 --> 00:51:42,307 Look out behind you! 594 00:52:09,668 --> 00:52:16,132 Norman? 595 00:52:17,134 --> 00:52:19,344 Mary! Up here. 596 00:52:22,890 --> 00:52:24,265 What are you doing up here? 597 00:52:24,475 --> 00:52:27,227 I... I was locked in. 598 00:52:29,355 --> 00:52:31,397 You couldn't have been. There's no key in the lock. 599 00:52:31,607 --> 00:52:35,693 Someone unlocked it... while I was asleep. 600 00:52:35,903 --> 00:52:37,570 Who? 601 00:52:37,780 --> 00:52:39,614 Whoever's been pretending to be my mother! 602 00:52:39,824 --> 00:52:41,825 Norman, what are you talking about? 603 00:52:42,034 --> 00:52:43,159 I saw her in the window. 604 00:52:43,369 --> 00:52:44,327 And just look in the room. 605 00:52:44,537 --> 00:52:45,995 It's all been fixed up, and her stuff's inside. 606 00:52:46,205 --> 00:52:48,414 There's another note, too. 607 00:52:48,624 --> 00:52:51,167 I'm gonna check the back stairs. Maybe they went down that way. 608 00:52:53,546 --> 00:52:55,088 Norman? 609 00:52:55,297 --> 00:52:56,214 What? 610 00:52:56,423 --> 00:52:57,590 There's no note in there. 611 00:52:59,885 --> 00:53:01,177 What do you mean it's not there? 612 00:53:04,932 --> 00:53:07,100 No, thi... 613 00:53:07,309 --> 00:53:09,185 This isn't how it was. 614 00:53:09,395 --> 00:53:12,063 It... It was all fixed up. 615 00:53:12,273 --> 00:53:14,399 It wasn't like this. 616 00:53:16,527 --> 00:53:18,319 The... The note. 617 00:53:21,699 --> 00:53:24,450 This... The dresses are... 618 00:53:24,952 --> 00:53:26,619 Who's that? 619 00:53:29,039 --> 00:53:31,958 Norman, you better answer the door. 620 00:53:32,710 --> 00:53:33,877 Yeah. 621 00:53:43,220 --> 00:53:44,888 Norman? 622 00:53:45,097 --> 00:53:47,849 Whatever you do, don't tell 'em about the bedroom. 623 00:53:51,061 --> 00:53:51,728 - Hello, Norman. - Hello. 624 00:53:51,937 --> 00:53:53,980 I'm sheriff Hunt. How are you? 625 00:53:54,190 --> 00:53:56,482 This is Deputy Pool. 626 00:53:56,692 --> 00:53:57,775 Can we come in? 627 00:53:57,985 --> 00:54:00,153 Yes. Yes. 628 00:54:00,362 --> 00:54:00,987 Uh, this is... 629 00:54:01,197 --> 00:54:04,407 I know. Mary Samuels. 630 00:54:05,826 --> 00:54:07,368 Well, what... what can we do for you? 631 00:54:07,578 --> 00:54:09,746 There hasn't been any trouble, has there? 632 00:54:09,955 --> 00:54:12,207 Yes, there has. 633 00:54:12,416 --> 00:54:14,125 What sort? 634 00:54:14,335 --> 00:54:16,211 The old sort. 635 00:54:16,420 --> 00:54:18,963 There's a girl sitting down in my squad car below... 636 00:54:19,173 --> 00:54:20,506 too scared to come into this house. 637 00:54:20,716 --> 00:54:21,174 Why? 638 00:54:21,383 --> 00:54:23,301 Well, she claims that she saw her boyfriend murdered 639 00:54:23,510 --> 00:54:28,306 in your fruit cellar today by a large woman dressed in black. 640 00:54:28,515 --> 00:54:32,185 That's just how your mother used to look, isn't it, Norman? 641 00:54:32,394 --> 00:54:35,396 Well, what... what were they doing in the cellar, anyway? 642 00:54:35,606 --> 00:54:39,943 Oh, what kids do today, I guess... smokin' dope, messin' around. 643 00:54:40,778 --> 00:54:42,946 Do you know anything about that, Norman? 644 00:54:44,114 --> 00:54:45,615 No. 645 00:54:46,992 --> 00:54:49,619 You mind if we look in the fruit cellar? 646 00:54:51,455 --> 00:54:52,288 No. 647 00:55:04,093 --> 00:55:05,343 Looks clean to me. 648 00:55:05,552 --> 00:55:07,428 Yeah, doesn't it, though? 649 00:55:17,022 --> 00:55:18,690 You been straightening up down here? 650 00:55:18,899 --> 00:55:20,191 No, sir. 651 00:55:20,401 --> 00:55:21,901 This is the first time I've been inside this room 652 00:55:22,111 --> 00:55:24,279 since I came home. 653 00:55:27,574 --> 00:55:29,826 - Then, who did it? - I did. 654 00:55:30,035 --> 00:55:31,327 Several days ago. 655 00:55:31,537 --> 00:55:32,912 Hey, Norman? 656 00:55:34,748 --> 00:55:37,208 I just hate a dirty house, don't you? 657 00:55:41,255 --> 00:55:43,172 Why is this open? 658 00:55:43,382 --> 00:55:45,341 I don't know. 659 00:55:45,551 --> 00:55:48,511 Better put a padlock on it before someone robs you blind. 660 00:55:48,721 --> 00:55:50,888 How much has he told you about himself? 661 00:55:51,098 --> 00:55:52,432 Enough. 662 00:55:54,393 --> 00:55:56,728 You know why Norman doesn't come down here, don't you? 663 00:55:56,937 --> 00:55:57,979 No, I don't. 664 00:55:59,565 --> 00:56:01,941 He used to keep his mother's corpse down here. 665 00:56:02,151 --> 00:56:04,527 Stole it from the grave. 666 00:56:05,195 --> 00:56:08,823 Talked to himself in her voice, answering in his own. 667 00:56:09,033 --> 00:56:10,450 What do you think of that? 668 00:56:10,659 --> 00:56:11,993 Horrible. 669 00:56:12,202 --> 00:56:13,703 That's right, it was. 670 00:56:13,912 --> 00:56:16,998 Now, let me ask you again. 671 00:56:17,207 --> 00:56:20,168 Are you positive you cleaned up down here? 672 00:56:21,628 --> 00:56:23,171 Yes. 673 00:56:24,506 --> 00:56:26,049 All right. 674 00:56:27,760 --> 00:56:29,260 - Mike? - Yeah? 675 00:56:29,470 --> 00:56:30,678 Let's go. 676 00:56:36,727 --> 00:56:38,853 Are you sure that neither one of you heard anything this afternoon 677 00:56:39,063 --> 00:56:40,772 between 4:00 and 5:00? 678 00:56:40,981 --> 00:56:41,647 No, but I was... 679 00:56:41,857 --> 00:56:43,274 He was with me all afternoon. 680 00:56:43,484 --> 00:56:45,985 We were walking in the fields. 681 00:56:47,571 --> 00:56:49,030 Good-bye. 682 00:56:49,239 --> 00:56:51,407 Nice to see you again, Norman. 683 00:56:58,165 --> 00:56:59,832 Why did you do that? 684 00:57:00,042 --> 00:57:00,958 Do what? 685 00:57:01,168 --> 00:57:03,461 Lie to the sheriff. You weren't with me this afternoon. 686 00:57:03,670 --> 00:57:07,298 I had to do something. He was going to arrest you. 687 00:57:09,259 --> 00:57:10,385 Norman? 688 00:57:14,681 --> 00:57:17,308 It's starting again. 689 00:57:24,191 --> 00:57:25,775 - Sheriff Hunt? - Yes? 690 00:57:25,984 --> 00:57:27,902 I... I'm Lila Loomis. 691 00:57:28,112 --> 00:57:30,196 I used to be Lila Crane. 692 00:57:30,406 --> 00:57:32,573 Oh, yes, of course. 693 00:57:32,783 --> 00:57:34,450 Well, what a coincidence. 694 00:57:34,660 --> 00:57:37,036 I was just thinkin' about you and sam. How is he? 695 00:57:37,246 --> 00:57:40,081 My husband is dead. 696 00:57:40,290 --> 00:57:41,624 I'm sorry. 697 00:57:41,834 --> 00:57:45,336 Well, what brings you back to Fairvale after all these years? 698 00:57:45,546 --> 00:57:47,380 Norman Bates. 699 00:57:47,589 --> 00:57:49,549 Where is he? 700 00:57:49,758 --> 00:57:52,009 He's out at his motel, I suppose. 701 00:57:52,219 --> 00:57:53,553 Why haven't you arrested him? 702 00:57:53,762 --> 00:57:56,139 - What for? - For murder. 703 00:57:56,348 --> 00:57:59,267 It's all over town what he did to that boy. 704 00:57:59,476 --> 00:58:01,644 Mrs. Loomis, I can't arrest a man without proof, 705 00:58:01,854 --> 00:58:03,646 especially one with an alibi. 706 00:58:03,856 --> 00:58:05,690 What alibi? 707 00:58:05,899 --> 00:58:07,859 There's a girl staying out there with him, 708 00:58:08,068 --> 00:58:11,612 and she says that he was with her at the time the murder took place 709 00:58:11,822 --> 00:58:13,448 if there was a murder. 710 00:58:13,657 --> 00:58:17,076 Oh, well, what do you mean "if there was a murder"? 711 00:58:17,286 --> 00:58:19,287 Well, what I mean is that I am not convinced 712 00:58:19,496 --> 00:58:20,746 that anybody was killed. 713 00:58:20,956 --> 00:58:23,624 There's no body. No corpus delicti. 714 00:58:23,834 --> 00:58:27,462 So let's just wait and see if the boy comes home tonight. 715 00:58:27,671 --> 00:58:29,005 Have you dragged the swamp yet? 716 00:58:29,214 --> 00:58:29,839 What? 717 00:58:30,048 --> 00:58:30,882 The swamp. 718 00:58:31,091 --> 00:58:33,259 That's where he dumped his victims the last time. 719 00:58:33,469 --> 00:58:34,552 Have you dragged it yet? 720 00:58:34,761 --> 00:58:36,387 No, ma'am. 721 00:58:36,597 --> 00:58:39,599 Well, then, I suggest you start, before there are more murders. 722 00:58:39,808 --> 00:58:42,518 Unless, of course, you want it on your conscience. 723 00:58:48,275 --> 00:58:50,109 What's her problem? 724 00:58:50,319 --> 00:58:52,487 I don't know. 725 00:58:52,696 --> 00:58:54,447 But if Norman Bates is crazy, 726 00:58:54,656 --> 00:58:56,073 there are a whole lot of people around here 727 00:58:56,283 --> 00:58:58,367 runnin' him a close second. 728 00:59:01,872 --> 00:59:03,122 Are you sure you're all right? 729 00:59:03,332 --> 00:59:05,082 Yeah, I'm fine. 730 00:59:05,292 --> 00:59:07,126 What you need is one of my special Irish coffees. 731 00:59:07,336 --> 00:59:09,629 Is there any brandy in the house? 732 00:59:09,838 --> 00:59:11,422 I don't know. 733 00:59:11,632 --> 00:59:14,050 My mother doesn't allow liquor. 734 00:59:14,885 --> 00:59:16,260 Mr. Toomey was a drinker, wasn't he? 735 00:59:16,470 --> 00:59:19,013 Did he leave a bottle in the office? 736 00:59:20,015 --> 00:59:21,682 I don't know. I didn't look. 737 00:59:21,892 --> 00:59:24,435 I'll be right back. You rest here. 738 00:59:49,336 --> 00:59:50,336 Hello? 739 01:00:04,434 --> 01:00:05,643 Why did you lie to the sheriff 740 01:00:05,852 --> 01:00:07,645 and say Bates was with you this afternoon? 741 01:00:07,854 --> 01:00:08,980 Mother! 742 01:00:09,189 --> 01:00:10,314 What are you doing here? 743 01:00:10,524 --> 01:00:12,024 Go back to the hotel before you ruin everything. 744 01:00:12,234 --> 01:00:14,860 Answer my question. Why did you alibi Bates? 745 01:00:15,070 --> 01:00:15,987 I didn't alibi him. 746 01:00:16,196 --> 01:00:19,282 Don't lie to me. I talked to the sheriff. 747 01:00:23,620 --> 01:00:24,954 Why did you do it? 748 01:00:26,164 --> 01:00:28,583 Because Norman couldn't have murdered that boy. 749 01:00:28,792 --> 01:00:30,334 Why not? 750 01:00:34,339 --> 01:00:36,882 He saw me in the window like we planned. 751 01:00:37,092 --> 01:00:39,969 Then he went in to the room and saw the stuff. 752 01:00:40,178 --> 01:00:43,931 Then when he went looking for her, I locked the attic door behind him. 753 01:00:44,141 --> 01:00:45,516 He was trapped in there for hours 754 01:00:45,726 --> 01:00:48,269 while I took everything down the back stairs. 755 01:00:49,396 --> 01:00:51,480 So, you see, he couldn't have done it. 756 01:00:52,482 --> 01:00:54,692 What difference does it make? 757 01:00:54,901 --> 01:00:57,903 We want him recommitted. This would have done it. 758 01:00:58,113 --> 01:00:59,739 Mother, he's innocent. 759 01:00:59,948 --> 01:01:01,532 Innocent? 760 01:01:01,742 --> 01:01:03,451 He killed your aunt, didn't he? 761 01:01:03,660 --> 01:01:05,745 Not to mention the six other people. 762 01:01:05,954 --> 01:01:08,456 Mother, that was 22 years ago. 763 01:01:08,665 --> 01:01:12,251 Mary, people don't change. 764 01:01:12,461 --> 01:01:14,545 He must have gotten out somehow. 765 01:01:14,755 --> 01:01:16,922 Mother, I was wrong. 766 01:01:17,132 --> 01:01:18,758 I don't think he drilled that hole in the bathroom wall. 767 01:01:18,967 --> 01:01:20,843 Of course he did. 768 01:01:21,053 --> 01:01:22,678 Mother, listen to me. 769 01:01:22,888 --> 01:01:25,222 I think there's someone else in the house. 770 01:01:25,432 --> 01:01:26,349 Don't be stupid. 771 01:01:26,558 --> 01:01:28,768 It's just Bates up to his old tricks again. 772 01:01:28,977 --> 01:01:30,269 It can't be Norman. 773 01:01:30,479 --> 01:01:32,355 He isn't like that anymore. 774 01:01:33,231 --> 01:01:35,399 Maybe if you knew him now... 775 01:01:35,609 --> 01:01:38,653 It's just that he's trying so very hard to do what's right 776 01:01:38,862 --> 01:01:40,321 to keep his sanity. 777 01:01:40,530 --> 01:01:43,741 And it hardly seems fair for us to be doing what we're doing to him. 778 01:01:43,950 --> 01:01:46,285 You're as crazy as he is. 779 01:01:47,663 --> 01:01:49,497 We'll talk later. Norman needs me. 780 01:01:49,706 --> 01:01:51,791 Norman needs you? 781 01:01:52,000 --> 01:01:54,669 A psychopath needs you? 782 01:01:54,878 --> 01:01:57,129 Look, go back to your hotel. We'll talk later. 783 01:01:58,090 --> 01:01:59,840 He'll kill you. You know that, don't you? 784 01:02:00,050 --> 01:02:03,219 He'll murder you just like he did all the others! 785 01:02:47,889 --> 01:02:49,098 Mary! 786 01:02:52,269 --> 01:02:53,853 My God, what happened? 787 01:02:54,062 --> 01:02:55,271 I don't know. 788 01:03:02,904 --> 01:03:04,113 Jesus. 789 01:03:04,322 --> 01:03:06,365 How did that get in there? 790 01:03:06,575 --> 01:03:10,703 After I killed that kid in the cellar, I used it to clean up the mess, 791 01:03:10,912 --> 01:03:13,873 and then... then I flushed it down there. 792 01:03:14,082 --> 01:03:16,459 You didn't kill anybody. You were locked in the attic. 793 01:03:16,668 --> 01:03:19,420 It wasn't locked. You said so yourself. 794 01:03:19,629 --> 01:03:21,046 Norman, stop talking nonsense. 795 01:03:21,256 --> 01:03:22,923 I tell you, you didn't kill anybody. 796 01:03:23,133 --> 01:03:24,425 Then, how do you explain this? 797 01:03:25,927 --> 01:03:27,094 Well?! 798 01:03:27,304 --> 01:03:28,888 I can't. 799 01:03:30,599 --> 01:03:33,309 Did you clean up the cellar the way you told the sheriff? 800 01:03:33,518 --> 01:03:34,894 No. 801 01:03:35,103 --> 01:03:36,645 Somebody did. 802 01:03:36,855 --> 01:03:40,775 And with that towel after they killed that kid. 803 01:03:40,984 --> 01:03:42,985 Norman, it couldn't have been you. 804 01:03:43,195 --> 01:03:45,696 How can you be so sure? Even I don't know. 805 01:03:45,906 --> 01:03:48,949 - I always used to black out when I... - Because you couldn't. 806 01:03:50,035 --> 01:03:52,620 You don't have it in you, not anymore. 807 01:03:56,541 --> 01:03:58,042 Norman, look, why don't you go downstairs 808 01:03:58,251 --> 01:03:59,376 and make us a drink, okay? 809 01:03:59,586 --> 01:04:01,670 And I'll clean this up. 810 01:04:40,335 --> 01:04:41,377 Norman? 811 01:04:44,673 --> 01:04:45,881 Yes? 812 01:04:48,760 --> 01:04:52,471 Uh... the teakettle's boiling. 813 01:04:52,681 --> 01:04:53,722 Oh. 814 01:04:53,932 --> 01:04:55,140 Okay. 815 01:07:29,045 --> 01:07:29,753 What happened? 816 01:07:29,963 --> 01:07:32,548 Up there. I saw someone staring at me. 817 01:07:34,843 --> 01:07:35,509 There's no one there now. 818 01:07:35,719 --> 01:07:37,219 Someone was watching me through that hole. 819 01:07:37,429 --> 01:07:38,721 They're in the house with us right now. 820 01:07:38,930 --> 01:07:40,014 Where did you get that thing? 821 01:07:40,223 --> 01:07:42,558 I... I had it in my purse. My mother gave it to me when I was... 822 01:07:42,767 --> 01:07:44,018 Oh. 823 01:07:45,520 --> 01:07:46,687 Come on! 824 01:07:46,896 --> 01:07:50,774 Uh... you take the downstairs, I'll check up here. 825 01:07:50,984 --> 01:07:52,192 Well, shouldn't we stick together? 826 01:07:52,402 --> 01:07:54,236 Don't worry, I've got this. 827 01:07:57,365 --> 01:07:59,908 It's because of me, isn't it? That's why you have it. 828 01:08:00,869 --> 01:08:02,411 Of course not. 829 01:08:04,998 --> 01:08:07,291 Hurry up. They'll get away. 830 01:08:24,768 --> 01:08:28,395 Mrs. Lila Loomis, room 15, please. 831 01:08:30,732 --> 01:08:33,317 You're sure she hasn't come back? 832 01:08:34,235 --> 01:08:36,070 There'll be no message. Thank you. 833 01:08:37,238 --> 01:08:39,281 Okay, Mother, where are you? 834 01:09:09,521 --> 01:09:11,939 Norman. 835 01:09:29,874 --> 01:09:30,791 What is it? 836 01:09:35,421 --> 01:09:37,047 It's my mother. 837 01:09:37,257 --> 01:09:40,300 She's downstairs. 838 01:09:40,510 --> 01:09:42,136 Did you see her? 839 01:09:45,306 --> 01:09:46,348 You're sure you heard her? 840 01:09:47,684 --> 01:09:48,433 Come on. 841 01:09:48,643 --> 01:09:49,685 No. 842 01:09:51,187 --> 01:09:52,855 She'll kill you. 843 01:09:53,064 --> 01:09:54,815 I know she will. 844 01:09:55,024 --> 01:09:57,109 Norman, your mother's dead. 845 01:09:57,318 --> 01:09:59,653 You killed her. You told me so yourself. 846 01:09:59,863 --> 01:10:01,989 I was wrong. 847 01:10:02,198 --> 01:10:03,949 She survived. 848 01:10:04,159 --> 01:10:05,701 And now... 849 01:10:05,910 --> 01:10:08,203 she's downstairs... 850 01:10:08,413 --> 01:10:09,705 waiting for you. 851 01:10:09,914 --> 01:10:11,748 Norman, it couldn't be your mother. 852 01:10:11,958 --> 01:10:13,000 No. 853 01:10:13,209 --> 01:10:15,377 No, it... it had to be someone else. 854 01:10:15,587 --> 01:10:18,297 Whoever it is that's trying to drive you crazy again. 855 01:10:18,506 --> 01:10:19,715 Yeah? 856 01:10:19,924 --> 01:10:21,049 Yes. 857 01:10:21,259 --> 01:10:23,552 - So, let's go downstairs and find... - No! 858 01:10:26,139 --> 01:10:27,931 It's too dangerous. 859 01:10:28,892 --> 01:10:30,642 Let's wait till morning. 860 01:10:30,852 --> 01:10:32,686 What are we gonna do until then? 861 01:10:32,896 --> 01:10:34,313 I'll protect you. 862 01:10:34,522 --> 01:10:37,316 You'll be okay. 863 01:10:37,525 --> 01:10:40,152 I'll... I'll be fine right here. 864 01:10:43,907 --> 01:10:48,118 It was always safe here... at night. 865 01:10:50,955 --> 01:10:53,415 - Norman, this is... - No. 866 01:10:53,958 --> 01:10:54,833 Okay. 867 01:10:55,043 --> 01:10:59,254 Um... we'll spend the night in here. 868 01:10:59,464 --> 01:11:01,840 You can use the sleeping bag. 869 01:11:52,809 --> 01:11:54,476 What are you doing, Norman? 870 01:11:56,354 --> 01:11:59,564 Norman, put the knife down. Nobody's gonna come in the door. 871 01:11:59,774 --> 01:12:01,858 - They're not, huh? - No. 872 01:12:03,653 --> 01:12:05,070 Okay. 873 01:12:09,075 --> 01:12:10,117 Mary. 874 01:12:11,035 --> 01:12:11,994 Yes? 875 01:12:12,203 --> 01:12:16,790 I'm becoming... confused again, aren't I? 876 01:12:17,000 --> 01:12:18,125 Of course not. 877 01:12:18,334 --> 01:12:19,543 Don't lie to me. 878 01:12:20,795 --> 01:12:22,754 Not you. 879 01:12:30,763 --> 01:12:33,181 Yes, Norman, you are becoming confused again. 880 01:12:44,444 --> 01:12:46,820 Just... 881 01:12:47,030 --> 01:12:49,948 don't let them take me back to the institution. 882 01:12:50,158 --> 01:12:51,616 All right? 883 01:13:04,213 --> 01:13:06,798 Don't worry, Norman. I won't. 884 01:13:09,260 --> 01:13:10,761 You smell good. 885 01:13:10,970 --> 01:13:13,388 - I do? - Yeah. 886 01:13:13,598 --> 01:13:15,891 What do I smell like? 887 01:13:16,726 --> 01:13:20,062 You smell like... like the toasted cheese sandwiches. 888 01:13:20,271 --> 01:13:21,897 What? 889 01:13:22,106 --> 01:13:26,360 That my mother used to bring me when I was in bed with a temperature. 890 01:13:26,569 --> 01:13:29,446 She used to do lots of nice things for me before she went... 891 01:13:29,655 --> 01:13:30,489 before she became... 892 01:13:30,698 --> 01:13:32,366 Shh. 893 01:13:32,575 --> 01:13:34,493 Just remember the good things she did for you. 894 01:13:34,702 --> 01:13:37,204 Only the good things. 895 01:13:37,413 --> 01:13:39,247 I can't. They're not there anymore. 896 01:13:39,457 --> 01:13:41,917 Of course they're there. 897 01:13:42,126 --> 01:13:44,753 No, the doctors took them all away. 898 01:13:44,962 --> 01:13:47,381 Along with everything else. 899 01:13:48,257 --> 01:13:49,508 Except... 900 01:13:50,718 --> 01:13:52,219 Except those sandwiches. 901 01:13:52,428 --> 01:13:54,638 Shh. Shh. 902 01:13:57,392 --> 01:14:00,519 - Just sleep, Norman. - Okay. 903 01:14:01,479 --> 01:14:03,313 Just sleep. 904 01:14:19,914 --> 01:14:22,249 - Oh, good morning, Doctor. - Morning, Norman. 905 01:14:22,458 --> 01:14:23,125 I called your office, 906 01:14:23,334 --> 01:14:25,168 and they said you were on your way over here. 907 01:14:25,378 --> 01:14:27,379 Where's Mary? 908 01:14:27,588 --> 01:14:28,630 She's gone into town. 909 01:14:28,840 --> 01:14:30,132 Oh? 910 01:14:30,341 --> 01:14:31,800 What for? 911 01:14:32,009 --> 01:14:34,803 I don't know. She didn't tell me. 912 01:14:35,012 --> 01:14:36,430 Some tea? 913 01:14:36,639 --> 01:14:39,182 Coffee if you have it. Thank you. 914 01:14:39,392 --> 01:14:40,600 Sure. 915 01:14:52,113 --> 01:14:54,322 Norman... 916 01:14:54,532 --> 01:14:57,409 do you remember Lila Loomis? 917 01:14:58,578 --> 01:14:59,661 Yes. 918 01:14:59,871 --> 01:15:02,372 She's staying in town. 919 01:15:02,582 --> 01:15:03,957 She is? 920 01:15:08,754 --> 01:15:11,506 She's Mary's mother. 921 01:15:11,716 --> 01:15:15,469 That's why Mary went into town. To see her. 922 01:15:20,224 --> 01:15:23,101 Do you realize what this means, Norman? 923 01:15:23,311 --> 01:15:24,519 What? 924 01:15:24,729 --> 01:15:26,813 They're the ones who have been leaving the notes 925 01:15:27,023 --> 01:15:29,357 and making the phone calls. 926 01:15:30,568 --> 01:15:33,737 - Why would they do that? - Because they hate you. 927 01:15:34,530 --> 01:15:36,323 Mary? Mary doesn't hate me. 928 01:15:36,532 --> 01:15:38,074 Come on, Norman. 929 01:15:38,284 --> 01:15:39,242 Like mother like daughter. 930 01:15:39,452 --> 01:15:41,620 You know how Lila Loomis feels about you. 931 01:15:41,829 --> 01:15:44,748 She can't wait to see you re-institutionalized. 932 01:15:44,957 --> 01:15:47,667 That's why all this is happening to you. 933 01:15:47,877 --> 01:15:51,755 They want to destabilize you, undermine your sense of reality. 934 01:15:52,840 --> 01:15:54,257 They can't do that. 935 01:15:54,467 --> 01:15:57,302 Good. Glad to hear you say that. 936 01:15:57,512 --> 01:15:59,596 But... 937 01:15:59,805 --> 01:16:01,473 It isn't them, anyway. 938 01:16:01,682 --> 01:16:04,684 It isn't? Who is it? 939 01:16:08,105 --> 01:16:10,732 It's my mother. 940 01:16:10,942 --> 01:16:14,486 She's not... dead. 941 01:16:17,823 --> 01:16:20,367 How do you know that? 942 01:16:21,577 --> 01:16:23,745 I've seen her up in the window. 943 01:16:23,955 --> 01:16:26,498 You saw her, too. 944 01:16:26,707 --> 01:16:32,087 That was Mary Loomis or Lila Loomis dressed up to look like your mother. 945 01:16:32,296 --> 01:16:34,339 What about the phone calls? 946 01:16:34,549 --> 01:16:36,424 Mary Loomis again. 947 01:16:37,385 --> 01:16:39,636 But she's been with me when the phone rang. 948 01:16:39,845 --> 01:16:42,305 Then, it was her mother. 949 01:16:53,568 --> 01:16:57,654 My mother spoke to me downstairs. 950 01:17:00,866 --> 01:17:02,784 Norman... 951 01:17:05,538 --> 01:17:08,331 Do you remember now our discussions about your mother? 952 01:17:08,541 --> 01:17:11,710 Once you accepted the fact that you murdered her, 953 01:17:11,919 --> 01:17:14,838 her memory would have no hold over you. 954 01:17:22,847 --> 01:17:24,848 Room 15, please. 955 01:17:26,517 --> 01:17:28,810 I want you to stop calling Norman. 956 01:17:29,020 --> 01:17:29,853 What are you doing here? 957 01:17:30,062 --> 01:17:32,063 You heard me. Stop calling Norman. 958 01:17:32,273 --> 01:17:33,189 I haven't called him. 959 01:17:33,399 --> 01:17:34,899 Don't lie to me! You called him this morning! 960 01:17:35,109 --> 01:17:38,278 For God's sake, keep your voice down. 961 01:17:41,365 --> 01:17:44,576 All right, so what if I did call him? 962 01:17:44,785 --> 01:17:47,704 He's slipping into insanity again. I can hear it in his voice. 963 01:17:47,913 --> 01:17:50,832 There's nothing anyone can do about it, not even you. 964 01:17:51,042 --> 01:17:53,376 You could stop stuffing bloody towels down toilets 965 01:17:53,586 --> 01:17:54,711 and peering through peepholes in walls. 966 01:17:54,920 --> 01:17:57,672 - That would be a help. - What? What are you talking about? 967 01:17:57,882 --> 01:18:00,508 About what you're doing to Norman. You were in that house last night. 968 01:18:00,718 --> 01:18:03,011 I was not. I came right back here after I saw you. 969 01:18:03,220 --> 01:18:04,929 Don't lie to me. 970 01:18:05,139 --> 01:18:06,306 I'm not lying. 971 01:18:06,515 --> 01:18:08,683 Then, why weren't you in your room last night when I called? 972 01:18:08,893 --> 01:18:11,394 What, did you have me paged? I was probably down here. 973 01:18:11,604 --> 01:18:13,396 Mother, stop lying to me, please. 974 01:18:13,606 --> 01:18:15,649 What happened in that house last night? 975 01:18:15,858 --> 01:18:17,067 Good-bye, Mother. 976 01:18:17,276 --> 01:18:18,985 Hey! 977 01:18:20,321 --> 01:18:21,905 He's about to go over the edge, isn't he? 978 01:18:22,114 --> 01:18:23,406 Listen. Now, listen. 979 01:18:23,616 --> 01:18:25,617 Just dress up in his mother's clothes one more time. 980 01:18:25,826 --> 01:18:26,868 That's all it's going to take. 981 01:18:27,078 --> 01:18:28,620 I'll have the police and a doctor out there 982 01:18:28,829 --> 01:18:29,913 before you're in any danger. 983 01:18:30,122 --> 01:18:31,665 Then, they'll have to act on our petition. 984 01:18:31,874 --> 01:18:33,708 Mother, I signed all your petitions. 985 01:18:33,918 --> 01:18:34,959 I've been to all your meetings. 986 01:18:35,169 --> 01:18:37,003 I've done everything you've asked me for years. 987 01:18:37,213 --> 01:18:39,381 But I am not going to hurt Norman anymore. 988 01:18:39,590 --> 01:18:42,300 Well, if you won't do it for me, at least do it for your father. 989 01:18:42,510 --> 01:18:44,177 I am not living for dead people anymore, Mother. 990 01:18:44,387 --> 01:18:47,514 Not for your sister or my father. Not even for you. 991 01:18:47,723 --> 01:18:50,475 - Now, I'm going. - Now, wait a minute. 992 01:18:50,685 --> 01:18:52,268 Mother, let go. You're hurting me. 993 01:18:52,478 --> 01:18:53,645 Now, you listen to me, young lady. 994 01:18:53,854 --> 01:18:55,980 You're gonna see this through, or I'm going to... 995 01:18:56,190 --> 01:18:57,649 - Mom, don't. - No. 996 01:18:57,858 --> 01:18:58,441 You can't make me... 997 01:19:02,029 --> 01:19:03,988 No, listen... Listen to me! 998 01:19:04,198 --> 01:19:06,658 If you go near that house, you're going to be sorry. 999 01:19:06,867 --> 01:19:07,826 What year is that? 1000 01:19:08,035 --> 01:19:08,827 Yeah. 1001 01:19:09,036 --> 01:19:10,161 I don't see what all the rush was. 1002 01:19:10,371 --> 01:19:11,538 Well, the sheriff was concerned, 1003 01:19:11,747 --> 01:19:13,581 and he thought we might bend the rules. 1004 01:19:13,791 --> 01:19:14,666 Put that down real easy. 1005 01:19:14,875 --> 01:19:16,000 - I don't like it. - Here? 1006 01:19:16,210 --> 01:19:18,294 Supposed to have an order from the coroner. 1007 01:19:18,504 --> 01:19:20,797 - I got this. - Well, you're not supposed to like it. 1008 01:19:21,006 --> 01:19:23,007 Sheriff said do it, so we're doing it. 1009 01:19:23,217 --> 01:19:23,967 All right. 1010 01:19:24,176 --> 01:19:25,135 - Get that. - I got it. 1011 01:19:25,344 --> 01:19:26,469 Yeah. 1012 01:19:29,265 --> 01:19:30,473 Ooh. 1013 01:19:31,517 --> 01:19:33,351 Hope we're not gonna be here long. 1014 01:19:33,561 --> 01:19:35,687 Now do you believe me? 1015 01:19:36,772 --> 01:19:40,024 Yes. She's dead. 1016 01:19:40,484 --> 01:19:44,195 And she's not coming back to life again, is she? 1017 01:19:45,197 --> 01:19:47,490 Back to life? 1018 01:19:49,827 --> 01:19:51,745 No. 1019 01:19:54,582 --> 01:19:57,041 Shall we go? 1020 01:20:14,351 --> 01:20:15,059 Mary? 1021 01:20:15,269 --> 01:20:17,270 Back here! 1022 01:20:24,695 --> 01:20:26,946 I was just about to have some lunch. You want some? 1023 01:20:27,156 --> 01:20:28,907 No. 1024 01:20:29,116 --> 01:20:31,034 Where have you been? 1025 01:20:31,243 --> 01:20:33,077 At the cemetery. 1026 01:20:33,287 --> 01:20:35,747 Dr. Raymond had them open up my mother's coffin. 1027 01:20:35,956 --> 01:20:37,290 Oh? 1028 01:20:37,500 --> 01:20:38,875 Yeah, so... 1029 01:20:39,084 --> 01:20:42,045 that proves that she's not the one who's been torturing me. 1030 01:20:42,254 --> 01:20:45,632 Not unless... she's a ghost. 1031 01:20:45,841 --> 01:20:47,592 No? 1032 01:20:47,802 --> 01:20:52,222 No. He says... he says it's you and your mother. 1033 01:20:52,431 --> 01:20:55,099 He says your last name is Loomis. 1034 01:20:55,309 --> 01:20:57,435 Is that true, Mary? 1035 01:21:02,566 --> 01:21:04,901 I wonder who that could be. 1036 01:21:05,110 --> 01:21:06,903 I don't know. 1037 01:21:07,905 --> 01:21:09,656 Don't you? 1038 01:21:14,912 --> 01:21:19,040 Hello, Mrs. Loomis. How are you this af? 1039 01:21:23,128 --> 01:21:24,587 I'm... 1040 01:21:24,797 --> 01:21:26,881 I'm sorry, Mother. 1041 01:21:27,091 --> 01:21:29,008 I didn't mean to insult you. 1042 01:21:30,094 --> 01:21:33,179 Norman, stop it. This is not your mother. 1043 01:21:33,389 --> 01:21:35,473 Hello. Hello, Lila? 1044 01:21:35,683 --> 01:21:37,809 Lila, are you there? 1045 01:21:38,686 --> 01:21:41,229 There's no one on the line. 1046 01:21:41,730 --> 01:21:43,022 Hello? 1047 01:21:44,733 --> 01:21:48,653 Yes, Mother, I'm sorry we were interrupted. 1048 01:21:48,863 --> 01:21:49,988 Norman, there's no one there. 1049 01:21:50,197 --> 01:22:00,665 Yes, Mother. 1050 01:22:02,459 --> 01:22:03,209 Hello? 1051 01:22:03,419 --> 01:22:05,879 Hello, Norman? This is your mother. 1052 01:22:06,088 --> 01:22:06,963 It doesn't sound like her. 1053 01:22:07,172 --> 01:22:09,215 It is, Norman, and I want you to hang up. 1054 01:22:09,425 --> 01:22:10,967 Do you understand? 1055 01:22:11,176 --> 01:22:12,927 Hang up. 1056 01:22:14,138 --> 01:22:15,513 All right. 1057 01:22:15,723 --> 01:22:17,223 Do it, Norman, now. 1058 01:22:18,475 --> 01:22:20,602 Hang up. 1059 01:22:38,245 --> 01:22:40,496 I was so worried. 1060 01:22:40,706 --> 01:22:42,457 About what? 1061 01:22:42,666 --> 01:22:44,417 Well, that all the things that have been happening to me 1062 01:22:44,627 --> 01:22:46,294 were because of you and your mother. 1063 01:22:46,503 --> 01:22:48,546 And when Dr. Raymond showed me Mrs. Bates' corpse, 1064 01:22:48,756 --> 01:22:52,091 I knew she was dead for sure. 1065 01:22:52,301 --> 01:22:53,593 But now... 1066 01:22:53,802 --> 01:22:56,012 now I know it's somebody completely different. 1067 01:22:56,221 --> 01:22:57,180 Who is it? 1068 01:22:59,224 --> 01:23:01,434 My real mother. 1069 01:23:01,644 --> 01:23:03,978 Who is your real mother, Norman? 1070 01:23:06,398 --> 01:23:07,899 I don't know. 1071 01:23:08,108 --> 01:23:09,192 She won't tell me. 1072 01:23:09,401 --> 01:23:10,151 Your mother is dead. 1073 01:23:10,361 --> 01:23:14,072 Mrs. Bates was your real mother, and she's dead. 1074 01:23:14,281 --> 01:23:16,074 Then, who was that on the phone? 1075 01:23:18,327 --> 01:23:19,744 My mother. 1076 01:23:21,622 --> 01:23:24,290 Dr. Raymond was right about both of us. 1077 01:23:24,500 --> 01:23:28,753 Lila and I were trying to drive you crazy again. 1078 01:23:28,963 --> 01:23:29,837 But then I stopped. 1079 01:23:30,047 --> 01:23:33,341 Only, she won't, and she's the one who's calling. 1080 01:23:41,225 --> 01:23:44,102 Well... why did you stop? 1081 01:23:44,311 --> 01:23:47,855 It wasn't fair for us to be doing what we were doing to you. 1082 01:23:48,065 --> 01:23:50,066 Is that the only reason? 1083 01:23:50,275 --> 01:23:51,401 What do you mean? 1084 01:23:51,610 --> 01:23:54,195 You know what I mean. 1085 01:24:12,506 --> 01:24:13,923 Ma'am. 1086 01:24:14,133 --> 01:24:18,970 Norman, the sheriff would like to see you out at the swamp. 1087 01:24:41,785 --> 01:24:44,203 - Hey, Sam? - Yeah. 1088 01:24:44,413 --> 01:24:46,622 Scotch it is. 1089 01:24:46,832 --> 01:24:48,708 There you go. 1090 01:25:29,750 --> 01:25:31,918 All right, spread that line away. 1091 01:25:32,127 --> 01:25:34,337 We're gonna send the divers down here in a minute. 1092 01:25:34,546 --> 01:25:37,715 Everybody, uh, stay clear... 1093 01:25:40,177 --> 01:25:41,761 We need more time to... 1094 01:25:43,931 --> 01:25:45,848 - Hello, Norman. - Hi, Sheriff. 1095 01:25:46,058 --> 01:25:48,101 What's, uh, what's going on here? 1096 01:25:48,310 --> 01:25:50,144 You ever seen this before? 1097 01:25:50,354 --> 01:25:52,271 No. Did you... Did you find it in the swamp? 1098 01:25:52,481 --> 01:25:54,524 Yes. 1099 01:25:54,733 --> 01:25:56,692 How about any of this stuff? 1100 01:25:57,736 --> 01:25:59,946 Well, thi... this is Mr. Toomey's. 1101 01:26:00,155 --> 01:26:01,739 Who? 1102 01:26:01,949 --> 01:26:04,742 Norman's motel manager... before he fired him, that is. 1103 01:26:04,952 --> 01:26:06,536 You seen him since? 1104 01:26:06,745 --> 01:26:08,871 No, I told him to get packing, and he left. 1105 01:26:09,081 --> 01:26:10,665 That's all I know. 1106 01:26:10,874 --> 01:26:12,125 You sure? 1107 01:26:12,334 --> 01:26:13,793 Yeah. 1108 01:26:14,920 --> 01:26:17,463 Well, that's about it, then. You can leave. 1109 01:26:19,800 --> 01:26:21,217 Just you, Norman, not the young lady. 1110 01:26:21,426 --> 01:26:22,802 Okay, but... but shouldn't I wait? 1111 01:26:23,011 --> 01:26:26,681 Don't worry. I'll have her along presently. 1112 01:26:26,890 --> 01:26:28,474 Aw, forget the marker. Get on in there. 1113 01:26:28,684 --> 01:26:31,561 Sheriff, I've been wanting to talk to you. 1114 01:26:32,312 --> 01:26:32,979 - Yeah? - Yeah. 1115 01:26:33,188 --> 01:26:36,065 Someone has been phoning Norman claiming to be his mother. 1116 01:26:36,275 --> 01:26:38,943 And not the dead Mrs. Bates. His real mother. 1117 01:26:39,153 --> 01:26:41,195 So? 1118 01:26:41,405 --> 01:26:45,700 So, I've been wondering if it's possible that he was adopted? 1119 01:26:46,285 --> 01:26:47,702 Not that I've ever heard of, 1120 01:26:47,911 --> 01:26:51,497 and I've lived my entire life here, Ms. Loomis. 1121 01:26:53,083 --> 01:26:54,667 How did you find out who I was? 1122 01:26:54,877 --> 01:26:59,172 We're a tad slow around here, young lady, but not incompetent. 1123 01:26:59,381 --> 01:27:02,550 Now I've got a question for you. 1124 01:27:02,759 --> 01:27:05,511 Either you or your mother know anything about this? 1125 01:27:05,721 --> 01:27:07,013 No. 1126 01:27:07,222 --> 01:27:09,390 Then, I don't see any point in either of you stayin' around Fairvale 1127 01:27:09,600 --> 01:27:10,641 any longer, do you? 1128 01:27:10,851 --> 01:27:13,186 Have we broken some law? 1129 01:27:16,565 --> 01:27:18,232 None that are on the books, 1130 01:27:18,442 --> 01:27:20,651 but a whole hell of a lot of them that aren't. 1131 01:27:20,861 --> 01:27:23,487 Like all the ones having to do with right or wrong. 1132 01:27:23,697 --> 01:27:24,822 I'd say you and your mother 1133 01:27:25,032 --> 01:27:27,825 have just about broken every one of those, wouldn't you? 1134 01:27:28,035 --> 01:27:29,327 I didn't mean to. 1135 01:27:29,536 --> 01:27:31,454 Now, that's what Norman said 20 years ago. 1136 01:27:31,663 --> 01:27:33,206 Only he was crazy. 1137 01:27:33,415 --> 01:27:34,749 Now, what's your excuse? 1138 01:27:36,710 --> 01:27:38,878 I guess I don't have one. 1139 01:27:39,087 --> 01:27:41,464 Well, I'll just say good-bye to you now, then. 1140 01:27:41,673 --> 01:27:42,882 Expect it to be for the last time. 1141 01:27:43,091 --> 01:27:44,675 Sheriff. 1142 01:27:44,885 --> 01:27:46,344 I said good-bye, Miss Loomis. 1143 01:27:46,553 --> 01:27:48,095 Hey, Sheriff. 1144 01:27:48,305 --> 01:27:49,472 There's a car down here. 1145 01:27:49,681 --> 01:27:50,431 Anybody in it? 1146 01:27:50,641 --> 01:27:52,016 I can't tell. It's stuck in the mud. 1147 01:27:52,226 --> 01:27:55,436 Well, get a winch line down to it and get it out of there. 1148 01:27:56,188 --> 01:27:58,189 All right, they found a car. 1149 01:31:08,588 --> 01:31:10,756 Doctor. 1150 01:31:10,966 --> 01:31:13,008 What are you doing here? 1151 01:31:15,387 --> 01:31:19,723 I followed Lila Loomis from her hotel to your house. 1152 01:31:19,933 --> 01:31:21,851 She came down here. 1153 01:31:22,060 --> 01:31:23,269 Oh. 1154 01:31:24,938 --> 01:31:27,064 Where is she? 1155 01:31:27,274 --> 01:31:28,691 I don't know. 1156 01:31:30,652 --> 01:31:33,112 But she was here. 1157 01:31:36,158 --> 01:31:38,993 It proves she was the one that was dressing up as your mother. 1158 01:31:39,202 --> 01:31:40,995 How? 1159 01:31:42,873 --> 01:31:46,625 Well, if she wasn't gonna do it again, why would she sneak into your house? 1160 01:31:46,835 --> 01:31:48,669 But she wasn't the woman I saw in the window. 1161 01:31:48,879 --> 01:31:50,337 She wasn't? 1162 01:31:50,547 --> 01:31:53,007 - No. - Then, who was? 1163 01:31:53,216 --> 01:31:54,550 That was my mother. 1164 01:31:54,759 --> 01:31:58,095 Norman, your mother is dead. 1165 01:31:58,513 --> 01:32:00,764 Remember the open coffin? 1166 01:32:00,974 --> 01:32:02,975 Mrs. Bates only took care of me. 1167 01:32:03,185 --> 01:32:07,688 My real mother is somebody completely different. 1168 01:32:08,899 --> 01:32:10,357 How do you know this, Norman? 1169 01:32:10,567 --> 01:32:12,735 She told me. On the phone. 1170 01:32:15,405 --> 01:32:16,489 Norman, I've already proved to you 1171 01:32:16,698 --> 01:32:19,575 that Mary and Lila Loomis were the ones who were calling you. 1172 01:32:19,784 --> 01:32:21,660 Would you accept the fact 1173 01:32:21,870 --> 01:32:25,414 that you have no other mother than Mrs. Bates? 1174 01:32:27,042 --> 01:32:28,584 Of course. 1175 01:32:28,793 --> 01:32:30,127 Then, that's what I'll do. 1176 01:32:35,509 --> 01:32:37,760 It would be a great load off my mind. 1177 01:32:42,182 --> 01:32:45,226 Okay, everybody stand back. 1178 01:32:45,810 --> 01:32:47,436 That's it. 1179 01:32:48,563 --> 01:32:49,313 Keep it comin'. 1180 01:32:51,650 --> 01:32:53,609 Looks like Toomey's car, doesn't it? 1181 01:32:53,818 --> 01:32:55,694 That's it, a little more. 1182 01:32:55,904 --> 01:32:58,197 We'll check inside before we open the trunk. 1183 01:32:58,406 --> 01:32:59,782 All right. 1184 01:32:59,991 --> 01:33:01,158 That's it. 1185 01:33:01,368 --> 01:33:02,660 Do you recognize it? 1186 01:33:02,869 --> 01:33:04,370 Okay, hold it right there. 1187 01:33:04,579 --> 01:33:05,913 Well? 1188 01:33:09,292 --> 01:33:10,793 Sheriff, it's empty. 1189 01:33:12,754 --> 01:33:15,506 Don't you have someplace else to be? 1190 01:33:17,842 --> 01:33:18,968 Open the trunk. 1191 01:33:21,304 --> 01:33:23,180 Watch out, Mike. 1192 01:33:24,266 --> 01:33:26,100 Jeez! 1193 01:33:37,612 --> 01:33:39,071 Norman? 1194 01:33:39,281 --> 01:33:40,322 - Norman. - What is it? 1195 01:33:40,532 --> 01:33:42,199 They found a car in the swamp. 1196 01:33:42,409 --> 01:33:43,492 - Who? - I don't know whose. 1197 01:33:43,702 --> 01:33:45,703 They just found a car. That's all. Isn't that enough? 1198 01:33:45,912 --> 01:33:47,037 - For what? - For them to arrest you! 1199 01:33:47,247 --> 01:33:48,372 I'll get your jacket. 1200 01:33:48,582 --> 01:33:51,250 - Come on. We're getting out of here. - How? 1201 01:33:51,459 --> 01:33:54,461 I don't know. We'll hitch a ride until we get a car. 1202 01:33:54,671 --> 01:33:55,713 Where would we go? 1203 01:33:55,922 --> 01:33:58,924 Somewhere, anywhere, Norman. Please hurry. 1204 01:33:59,134 --> 01:34:01,176 They'd catch us. 1205 01:34:02,387 --> 01:34:05,306 - Yeah, you're right. - So, what's the point of going? 1206 01:34:05,515 --> 01:34:07,933 Because it's my fault. 1207 01:34:08,935 --> 01:34:12,146 If my mother and I had left you alone, you would've been fine. 1208 01:34:12,355 --> 01:34:14,648 Nobody would be dead, and I'd just be another dumb psych student 1209 01:34:14,858 --> 01:34:16,442 with nothing on her mind but having a good time. 1210 01:34:16,651 --> 01:34:18,319 It's not your fault. 1211 01:34:18,528 --> 01:34:20,029 Then, whose fault is it? 1212 01:34:20,238 --> 01:34:21,572 My mother's. 1213 01:34:21,781 --> 01:34:23,741 She's the one who's been doing the killing, to protect me. 1214 01:34:23,950 --> 01:34:24,992 She told me so herself. 1215 01:34:25,201 --> 01:34:27,703 Oh, Norman. 1216 01:34:27,912 --> 01:34:31,957 You're mad, don't you know that? You're mad as a hatter. 1217 01:34:33,918 --> 01:34:35,336 Should I answer it? 1218 01:34:35,545 --> 01:34:36,837 Why bother? 1219 01:34:37,047 --> 01:34:39,715 It's only my mother. Poor thing. 1220 01:34:39,924 --> 01:34:40,716 She shouldn't be calling. 1221 01:34:40,925 --> 01:34:43,844 She should be sitting back and gloating. 1222 01:34:44,054 --> 01:34:46,221 I better answer it. 1223 01:34:54,564 --> 01:34:55,773 Hello? 1224 01:34:55,982 --> 01:34:57,232 Norman, this is Dr. Raymond. 1225 01:34:57,442 --> 01:34:59,693 I just found Lila Loomis' car parked down the road. 1226 01:34:59,903 --> 01:35:01,862 I'm calling you from the motel parlor. 1227 01:35:02,072 --> 01:35:04,740 The calls that you've been receiving from your fictitious mother 1228 01:35:04,949 --> 01:35:06,367 have been placed right here. 1229 01:35:06,576 --> 01:35:09,244 Lila Loomis has used this phone to call your house. 1230 01:35:09,454 --> 01:35:11,080 Yes, I... 1231 01:35:12,248 --> 01:35:14,041 I understand... 1232 01:35:14,250 --> 01:35:15,292 Mother. 1233 01:35:15,502 --> 01:35:18,337 Norman, this is Dr. Raymond. 1234 01:35:19,714 --> 01:35:21,632 I've been waiting for your call, Mother. 1235 01:35:25,345 --> 01:35:27,137 Hello, Lila? 1236 01:35:27,347 --> 01:35:28,806 Li... 1237 01:35:31,601 --> 01:35:33,644 She's hung up. 1238 01:35:41,528 --> 01:35:43,987 No, Mother, Mary's still here with me. 1239 01:35:44,197 --> 01:35:46,365 I like her. 1240 01:35:47,450 --> 01:35:48,701 No. 1241 01:35:48,910 --> 01:35:51,912 No, of course not. Not as much as you. 1242 01:35:55,208 --> 01:35:57,251 No, I... 1243 01:35:57,460 --> 01:36:00,170 I won't do that. 1244 01:36:00,839 --> 01:36:03,048 You can't make me... 1245 01:36:06,010 --> 01:36:07,428 kill her. 1246 01:36:07,637 --> 01:36:11,849 Do I have to, Mother? 1247 01:36:12,767 --> 01:36:15,018 But why? Why do I have to kill her? 1248 01:36:50,054 --> 01:36:52,222 Oh, no, Mother, please. 1249 01:36:52,432 --> 01:36:54,141 Please don't make me. 1250 01:36:55,185 --> 01:36:59,563 Oh, Mother, how can you even think such a thing? 1251 01:36:59,773 --> 01:37:02,900 I could never do anything like that. 1252 01:37:03,109 --> 01:37:06,403 I don't think you understand about Mary, Mother. 1253 01:37:06,613 --> 01:37:09,490 She's really very kind. 1254 01:37:09,991 --> 01:37:10,949 I trust her. 1255 01:37:11,159 --> 01:37:12,701 She would never do anything to hurt me. 1256 01:37:12,911 --> 01:37:14,495 Norman? 1257 01:37:14,704 --> 01:37:16,663 Norman. 1258 01:37:16,873 --> 01:37:20,459 Do you recognize me? It's me, your mother. 1259 01:37:20,668 --> 01:37:21,418 Yes, Mother. 1260 01:37:21,628 --> 01:37:23,045 And since I'm standing here in front of you, 1261 01:37:23,254 --> 01:37:26,507 I can't very well be on the phone, can I? 1262 01:37:26,841 --> 01:37:30,719 So, hang up the phone, Norman. Hang up. 1263 01:37:30,929 --> 01:37:32,971 Yes, Mother. 1264 01:37:33,181 --> 01:37:36,850 Norman, put the phone down this instant! 1265 01:37:44,484 --> 01:37:47,236 Norman, this is your mother. 1266 01:37:47,821 --> 01:37:49,404 Norman, can you hear me? 1267 01:37:52,700 --> 01:37:54,201 Norman? 1268 01:37:56,079 --> 01:37:57,996 Norman, are you there? 1269 01:38:04,629 --> 01:38:08,090 Norman, please say something. 1270 01:38:12,595 --> 01:38:14,721 Norman. 1271 01:38:17,308 --> 01:38:18,934 Norman! 1272 01:38:19,143 --> 01:38:20,143 Got you! 1273 01:38:40,331 --> 01:38:42,457 Norman, I... 1274 01:38:43,793 --> 01:38:44,960 I didn't mean to do it. 1275 01:38:45,169 --> 01:38:46,753 I... I... 1276 01:38:46,963 --> 01:38:48,839 I thought he was you. 1277 01:38:49,048 --> 01:38:50,632 It's all right, Mother. 1278 01:38:50,842 --> 01:38:52,217 Norman, I'm not your mother. 1279 01:38:53,177 --> 01:38:54,261 It's all right. 1280 01:38:54,470 --> 01:38:56,597 Norman, I am not your mother! I am Mary! 1281 01:38:56,806 --> 01:38:58,056 How many times have you killed, Mother, 1282 01:38:58,266 --> 01:38:59,057 and how many times have I... 1283 01:38:59,267 --> 01:39:01,643 Norman, look. I am Mary! 1284 01:39:01,853 --> 01:39:03,604 And they're gonna come for you, Mother, just like they did before. 1285 01:39:03,813 --> 01:39:05,439 Stay away from me! 1286 01:39:09,569 --> 01:39:11,320 And I'll cover up for you. 1287 01:39:11,529 --> 01:39:12,654 - Now, give me the knife. - Stay away! 1288 01:39:13,448 --> 01:39:15,699 I always have because I'm your dutiful son. 1289 01:39:15,909 --> 01:39:16,950 Stay away! 1290 01:39:17,869 --> 01:39:19,494 And you're my loving mother. 1291 01:39:19,704 --> 01:39:21,705 So, please give me the knife. 1292 01:39:24,500 --> 01:39:27,294 Time to go to the fruit cellar now, Mother. 1293 01:39:27,503 --> 01:39:29,212 Norman, stay away. 1294 01:39:29,422 --> 01:39:32,007 Mother... I don't want... 1295 01:39:34,093 --> 01:39:35,844 Norman, now, look. 1296 01:39:36,054 --> 01:39:37,888 I don't want to hurt you, Mother. 1297 01:39:38,097 --> 01:39:39,765 You're coming. 1298 01:39:42,518 --> 01:39:44,436 In there, Mother. Hurry. 1299 01:39:44,646 --> 01:39:45,979 Norman, please stop. 1300 01:39:46,189 --> 01:39:47,940 You... You need help. You're losing blood. 1301 01:40:05,625 --> 01:40:07,125 You did it. 1302 01:40:10,254 --> 01:40:11,630 They're here. 1303 01:40:11,839 --> 01:40:12,589 Let me help you. 1304 01:40:12,799 --> 01:40:14,424 You killed them all! 1305 01:40:14,634 --> 01:40:15,300 Freeze! 1306 01:40:22,392 --> 01:40:25,060 The county sheriff and DA have come down from Bakersfield 1307 01:40:25,269 --> 01:40:27,104 to confer with Sheriff Hunt. 1308 01:40:27,313 --> 01:40:28,563 Is that loud enough, guys? 1309 01:40:28,773 --> 01:40:30,315 Yeah, that... that's, uh, good, honey. 1310 01:40:30,525 --> 01:40:31,233 Uh, move over to your left, 1311 01:40:31,442 --> 01:40:33,652 and I'll get City Hall in the background. 1312 01:40:34,612 --> 01:40:37,614 Okay, we'll go in five, four... 1313 01:40:37,824 --> 01:40:38,699 Wait a minute. Hey! 1314 01:40:38,908 --> 01:40:40,200 ...three... 1315 01:40:49,585 --> 01:40:50,627 All right, let's go. Go on. 1316 01:40:50,837 --> 01:40:52,212 - Can you get it? - That's fine. Get out of here. 1317 01:40:52,422 --> 01:40:53,130 You want to read through this 1318 01:40:53,339 --> 01:40:54,548 and make sure it's exactly what you said? 1319 01:40:54,757 --> 01:40:56,967 Can I get you anything? 1320 01:40:57,176 --> 01:40:58,927 Yeah, that's... No, wait a minute. 1321 01:40:59,137 --> 01:40:59,803 She didn't say that. 1322 01:41:00,013 --> 01:41:02,389 She said if she didn't stay away, she'd be sorry... sorry. 1323 01:41:02,598 --> 01:41:03,682 - Not that she'd kill him? - No. 1324 01:41:03,891 --> 01:41:05,475 - Hey, could I get a cup of coffee? - Yeah, in a minute. Just a minute. 1325 01:41:05,685 --> 01:41:06,727 Everybody's getting coffee around here. 1326 01:41:06,936 --> 01:41:09,271 We broke in the door. 1327 01:41:09,480 --> 01:41:15,444 At this point, I observed the suspect, uh, wielding a big knife on the victim. 1328 01:41:15,653 --> 01:41:18,363 I drew my service revolver and shot... 1329 01:41:19,574 --> 01:41:20,323 So, she and her mother 1330 01:41:20,533 --> 01:41:23,035 were trying to put Norman back into the asylum. 1331 01:41:23,244 --> 01:41:25,412 Well, that much we know for sure. 1332 01:41:25,621 --> 01:41:27,873 Then somethin' went wrong between 'em. 1333 01:41:28,082 --> 01:41:30,125 - What? - They had a fight. 1334 01:41:30,334 --> 01:41:31,668 She wanted Lila to leave Norman alone, 1335 01:41:31,878 --> 01:41:33,378 but she wouldn't. 1336 01:41:33,588 --> 01:41:35,505 We have a witness that heard the whole thing. 1337 01:41:35,715 --> 01:41:38,133 So, she murdered her own mother over Norman? 1338 01:41:38,342 --> 01:41:40,093 Looks like it. 1339 01:41:40,303 --> 01:41:41,219 What about the bodies in the swamp? 1340 01:41:41,429 --> 01:41:43,096 The boy and that motel manager. 1341 01:41:43,306 --> 01:41:45,140 Mary and Lila Loomis did it. 1342 01:41:45,349 --> 01:41:46,808 They tried to blame the murders on Norman. 1343 01:41:47,018 --> 01:41:49,561 Or maybe only the daughter did it. 1344 01:41:50,646 --> 01:41:52,898 She definitely killed Dr. Raymond. 1345 01:41:53,107 --> 01:41:54,941 I'll tell you, If you'd seen Mary Loomis at the end, 1346 01:41:55,151 --> 01:41:56,234 you wouldn't have questioned it. 1347 01:41:56,444 --> 01:41:57,861 She'd gone mad. 1348 01:41:58,071 --> 01:42:00,739 Dressed up in Norman's mother's clothes and a wig. 1349 01:42:00,948 --> 01:42:01,782 Trying to kill Norman, 1350 01:42:01,991 --> 01:42:04,868 and him hardly even able to defend himself any longer. 1351 01:42:05,078 --> 01:42:08,830 Right till the end, she kept saying Norman was the one who was crazy. 1352 01:42:09,040 --> 01:42:10,165 It was horrible. 1353 01:42:19,842 --> 01:42:22,552 What about it, Norman? You ready to go home? 1354 01:42:23,387 --> 01:42:26,139 It'll all be in my report tomorrow, gentlemen. 1355 01:42:32,063 --> 01:42:33,939 Uh, let's go out the back. 1356 01:42:36,400 --> 01:42:39,319 Someone's got to do something about this pursuit. 1357 01:45:15,559 --> 01:45:16,851 Mrs. Spool. 1358 01:45:17,061 --> 01:45:19,479 - Hello, Norman. - Come in. 1359 01:45:22,650 --> 01:45:24,567 I was just having some supper. 1360 01:45:24,777 --> 01:45:26,778 Nothing much, but would you like to share 1361 01:45:26,988 --> 01:45:28,822 my toasted cheese sandwich? 1362 01:45:29,031 --> 01:45:31,032 Oh, no, thank you. 1363 01:45:35,788 --> 01:45:38,373 It's, uh, Ms. Spool, actually. 1364 01:45:38,582 --> 01:45:39,791 Oh. 1365 01:45:41,752 --> 01:45:43,753 You were expecting me. 1366 01:45:43,963 --> 01:45:46,381 Well, I was... I was expecting someone. 1367 01:45:46,590 --> 01:45:49,134 I just wasn't sure when. 1368 01:45:50,094 --> 01:45:52,345 - Tea? - Oh, please. 1369 01:46:04,608 --> 01:46:05,650 Milk and sugar? 1370 01:46:05,860 --> 01:46:08,069 That would be nice. 1371 01:46:09,030 --> 01:46:10,572 So... 1372 01:46:10,781 --> 01:46:12,157 are you really my mother? 1373 01:46:13,659 --> 01:46:16,077 The name Spool doesn't mean anything to you? 1374 01:46:16,287 --> 01:46:17,746 No. Should it? 1375 01:46:17,955 --> 01:46:19,748 It was Norma Bates' maiden name. 1376 01:46:19,957 --> 01:46:22,417 The woman you thought was your mother was my sister. 1377 01:46:23,627 --> 01:46:28,048 I had you when I was very young out of wedlock. 1378 01:46:28,257 --> 01:46:33,094 I couldn't handle a brand-new baby, especially being by myself. 1379 01:46:33,304 --> 01:46:34,304 I... 1380 01:46:35,431 --> 01:46:38,767 I had some trouble, and the state put me away for a while. 1381 01:46:40,269 --> 01:46:42,604 That's when Norma took you in. 1382 01:46:43,230 --> 01:46:45,315 You were less than a year old. 1383 01:46:46,233 --> 01:46:48,651 Too young to remember me. 1384 01:46:49,403 --> 01:46:51,529 She never mentioned me, did she? 1385 01:46:51,739 --> 01:46:55,742 No, she, uh... she didn't. 1386 01:46:56,410 --> 01:46:57,452 I guess she didn't want you to know 1387 01:46:57,661 --> 01:47:02,499 you had a mother who wasn't quite... right. 1388 01:47:04,794 --> 01:47:09,130 But... we know all about that, don't we, Norman? 1389 01:47:09,340 --> 01:47:10,715 Mm-hmm. 1390 01:47:10,925 --> 01:47:11,549 After I got out, 1391 01:47:11,759 --> 01:47:14,469 you'd already had your troubles and been committed. 1392 01:47:14,678 --> 01:47:17,097 I decided to wait for you. 1393 01:47:17,306 --> 01:47:18,098 And then when I saw 1394 01:47:18,307 --> 01:47:20,058 what they were trying to do to my poor little boy, 1395 01:47:20,267 --> 01:47:22,143 I couldn't stand it. 1396 01:47:22,353 --> 01:47:24,521 So I followed them. 1397 01:47:25,147 --> 01:47:27,107 And one by one... 1398 01:47:28,317 --> 01:47:30,360 After all... 1399 01:47:30,569 --> 01:47:32,612 you're all I have in this world. 1400 01:47:45,251 --> 01:47:47,836 You're sure you won't have a sandwich? 1401 01:47:49,171 --> 01:47:50,422 Pardon? 1402 01:48:37,344 --> 01:48:38,761 I know how it is, Mother. 1403 01:48:38,971 --> 01:48:41,806 You've had a long day, and you must be tired. 1404 01:48:42,016 --> 01:48:44,934 I'll just put you to bed and tuck you in for the night. 1405 01:48:45,144 --> 01:48:47,395 I'll even say your prayers for you. 1406 01:48:47,605 --> 01:48:49,397 Would you like that? 1407 01:48:54,778 --> 01:48:57,280 I'm not sleepy. 1408 01:48:57,490 --> 01:48:59,616 Put me in my chair. 1409 01:48:59,825 --> 01:49:01,284 Yes, Mother. 1410 01:49:01,494 --> 01:49:03,661 Now... turn me to the window. 1411 01:49:03,871 --> 01:49:06,581 I want to keep my eyes on you, 1412 01:49:06,790 --> 01:49:11,503 make sure you don't start playing with filthy girls again. 1413 01:49:11,712 --> 01:49:12,420 Yes, Mother. 1414 01:49:12,630 --> 01:49:13,796 Good. 1415 01:49:14,924 --> 01:49:17,217 Well, what are you gawking at? 1416 01:49:17,426 --> 01:49:19,302 Go downstairs and open the motel. 1417 01:49:19,512 --> 01:49:21,638 What do you expect us to live on? Hope? 1418 01:49:21,847 --> 01:49:23,264 No, Mother. 1419 01:49:23,474 --> 01:49:27,602 Remember, Norman, I'm the only who loves you. 1420 01:49:27,811 --> 01:49:32,273 Only your mother truly loves you.