1 00:04:35,341 --> 00:04:38,708 Um minuto e 47 segundos, senhor. 2 00:04:38,778 --> 00:04:40,143 Nada mal. 3 00:04:40,213 --> 00:04:42,374 Mas morto, 007, morto. 4 00:04:43,850 --> 00:04:46,785 Você deveria ter estudado melhor o plano. 5 00:04:46,853 --> 00:04:50,846 Revolucionários raptam a filha de um milionário por oito semanas? 6 00:04:50,923 --> 00:04:53,187 Claro que ela sofreu lavagem cerebral. 7 00:04:53,259 --> 00:04:54,954 Ela mudaria de opinião. 8 00:04:55,028 --> 00:04:56,962 Evidentemente, ela não o fez. 9 00:04:57,030 --> 00:05:01,194 Brinquei jogos de guerra por duas semanas e só morri uma vez. 10 00:05:01,267 --> 00:05:03,997 Duas vezes. Esqueceu-se da mina na praia do Mar Negro. 11 00:05:04,070 --> 00:05:06,834 Correção, senhor. Perdi as duas pernas. Não morri. 12 00:05:06,906 --> 00:05:08,396 Você ficou imobilizado. 13 00:05:10,343 --> 00:05:13,710 Nunca seria o mesmo jogando. 14 00:05:13,780 --> 00:05:16,044 É um tanto diferente no campo. 15 00:05:16,115 --> 00:05:18,845 Com a sua vida em jogo... 16 00:05:18,918 --> 00:05:20,852 a adrenalina lhe dá um impulso. 17 00:05:20,920 --> 00:05:22,717 Mas seu impulso é agudo o suficiente? 18 00:05:22,789 --> 00:05:25,280 Essa é a diferença entre um 00 e um cadáver. 19 00:05:25,358 --> 00:05:29,692 Desde que o senhor assumiu, quase não utilizou os 0os. 20 00:05:29,762 --> 00:05:33,596 Passei a maior parte do tempo ensinando, não fazendo. 21 00:05:33,666 --> 00:05:37,295 Não é segredo que seus métodos não me impressionam tanto... 22 00:05:37,370 --> 00:05:39,736 quanto ao meu ilustre predecessor. 23 00:05:39,806 --> 00:05:42,400 Mas meu dever é mantê-lo informado. 24 00:05:45,411 --> 00:05:48,141 Muitos radicais livres. Esse é seu problema. 25 00:05:48,214 --> 00:05:52,776 - Radicais livres, senhor? - Toxinas que destroem corpo e cérebro. 26 00:05:52,852 --> 00:05:55,787 Vêm de comer muita carne vermelha, pão branco... 27 00:05:55,855 --> 00:05:58,085 e muitos martínis. 28 00:05:58,157 --> 00:06:00,421 Então cortarei o pão branco, senhor. 29 00:06:00,493 --> 00:06:02,757 Você fará mais do que isso, 007. 30 00:06:02,829 --> 00:06:06,822 Agora você estará sofrendo com um regime estrito e exercício. 31 00:06:06,899 --> 00:06:10,630 Vamos expurgar as toxinas de você. 32 00:06:10,703 --> 00:06:13,103 - Shrublands? - Isso mesmo. 33 00:06:16,776 --> 00:06:20,041 Já tem um serviço, James? 34 00:06:20,113 --> 00:06:21,842 Sim, Moneypenny. 35 00:06:22,915 --> 00:06:26,351 Devo eliminar todos os radicais livres. 36 00:06:28,788 --> 00:06:30,779 Tenha cuidado. 37 00:06:30,857 --> 00:06:33,018 Vamos, agora! Acompanhe-me! 38 00:06:33,092 --> 00:06:36,755 Não quero ninguém molengando. Esquerda, direita. 39 00:06:44,604 --> 00:06:47,368 - Bem-vindo a Shrublands, senhor. - Obrigado. 40 00:06:47,440 --> 00:06:49,874 Não fazem mais nada assim. 41 00:06:49,942 --> 00:06:52,911 Ainda está em boa forma. 42 00:06:52,979 --> 00:06:54,378 Por aqui, senhor. 43 00:06:55,448 --> 00:06:58,747 Seu corpo tem cicatrizes de um regimento inteiro. 44 00:06:58,818 --> 00:07:01,616 Sim, mas ainda está em muito boa forma. 45 00:07:01,687 --> 00:07:03,917 Isso nós veremos, Sr. Bond. 46 00:07:03,990 --> 00:07:07,721 Nosso trabalho não é só reabilitá-lo, é reeducá-lo. 47 00:07:07,794 --> 00:07:11,958 Quero abrir sua mente às virtudes da nutrição, exercício... 48 00:07:12,031 --> 00:07:15,432 meditação e, espero eu, aclaramento espiritual. 49 00:07:15,501 --> 00:07:18,197 Quero que vá ver a iridologista às 4 horas. 50 00:07:18,271 --> 00:07:19,932 Fazer uma lavagem do cólon às 5 horas. 51 00:07:20,006 --> 00:07:24,033 Depois vá à sala de jantares leves e tome um chá de salsinha. 52 00:07:26,112 --> 00:07:28,910 Sr. Bond, preciso de sua urina. 53 00:07:28,981 --> 00:07:31,245 Se puder encher este frasco para mim. 54 00:07:31,317 --> 00:07:33,012 Daqui? 55 00:07:39,392 --> 00:07:41,826 Depressa, a caixa 274, por favor. 56 00:08:38,016 --> 00:08:40,644 Investimos extensamente... 57 00:08:40,719 --> 00:08:44,155 no Oriente Médio e na América Central... 58 00:08:44,223 --> 00:08:46,919 para promover a insurgência e a revolução. 59 00:08:46,992 --> 00:08:50,291 Felizmente, toda a nossa despesa... 60 00:08:50,362 --> 00:08:53,263 tem sido muito bem compensada... 61 00:08:53,332 --> 00:08:57,325 pelas vendas resultantes de armamentos e mísseis. 62 00:08:58,971 --> 00:09:03,840 Notarão que abastecemos ambos os rebeldes e o governo... 63 00:09:03,909 --> 00:09:05,934 de igual pra igual. 64 00:09:07,045 --> 00:09:08,945 Em questões de morte... 65 00:09:09,014 --> 00:09:11,278 SPECTRE é estritamente imparcial. 66 00:09:12,417 --> 00:09:14,282 Agora para o futuro. 67 00:09:14,353 --> 00:09:18,517 O empreendimento mais audacioso de SPECTRE... 68 00:09:18,590 --> 00:09:22,993 perto do qual os nossos anteriores tornam-se inconsequentes. 69 00:09:23,061 --> 00:09:28,089 Nosso querido Número Um tem o controle total de toda a operação... 70 00:09:28,166 --> 00:09:30,396 que agora será chamada... 71 00:09:30,469 --> 00:09:32,494 de As Lágrimas de Alá. 72 00:09:33,305 --> 00:09:35,239 Ele agora se reunirá conosco. 73 00:09:38,377 --> 00:09:42,006 Segundo os planos, um oficial da Força Aérea Americana... 74 00:09:42,080 --> 00:09:47,347 foi apresentado a uma amante cruel: A heroína. 75 00:09:47,419 --> 00:09:51,788 E hoje ele é nosso servente obediente. 76 00:09:51,857 --> 00:09:54,849 Ele passou por uma cirurgia. 77 00:09:54,927 --> 00:09:57,191 Como resultado de um implante de córnea... 78 00:09:57,262 --> 00:09:59,696 a íris de seu olho direito agora é uma réplica exata... 79 00:09:59,765 --> 00:10:02,359 da do presidente dos Estados Unidos. 80 00:10:02,434 --> 00:10:07,667 Logo ele será transferido a uma clínica de recuperação. 81 00:10:07,739 --> 00:10:11,038 Escolhi a número 12 como responsável... 82 00:10:11,109 --> 00:10:14,476 por tomar conta, com muito carinho... 83 00:10:14,546 --> 00:10:17,174 do capitão Jack Petachi. 84 00:10:26,158 --> 00:10:27,682 Perdoe-me? 85 00:10:28,961 --> 00:10:31,725 - Não há limite de velocidade aqui? - Ela não é daqui. 86 00:10:31,797 --> 00:10:34,732 Ela deve ser uma das enfermeiras particulares. 87 00:10:34,800 --> 00:10:36,324 Meu nome é Bond. 88 00:10:36,401 --> 00:10:38,392 Então é o Sr. Bond. 89 00:10:38,470 --> 00:10:42,099 - Cuidarei de você em meia hora. - Esplêndido. No seu quarto ou no meu? 90 00:10:42,174 --> 00:10:43,266 No meu. 91 00:10:49,915 --> 00:10:53,976 Pronto. Agora venha para trás, por favor. 92 00:10:54,052 --> 00:10:57,749 Coloque este braço no ombro, este debaixo. 93 00:10:57,823 --> 00:11:00,417 Muito bem. Agora relaxe. 94 00:11:09,334 --> 00:11:13,134 Sim, há pequenas lesões na vértebra torácica. 95 00:11:13,205 --> 00:11:15,139 Agora não se mexa. 96 00:11:17,042 --> 00:11:21,206 Sim, há uma distorção sacroilíaca na base da espinha. 97 00:11:21,279 --> 00:11:24,908 Sabia que há uma terapia melhor para as costas de um homem? 98 00:11:24,983 --> 00:11:27,144 É mesmo? 99 00:11:27,219 --> 00:11:28,811 O que seria? 100 00:12:08,827 --> 00:12:11,819 Quis lhe fazer um surpresa, James. 101 00:12:11,897 --> 00:12:14,991 Conseguiu. Entre. 102 00:12:15,067 --> 00:12:17,001 Não, não posso entrar. 103 00:12:17,069 --> 00:12:20,004 Se me encontrarem aqui, seria despedida. 104 00:12:20,072 --> 00:12:22,006 Não deixarei que encontrem você. 105 00:12:22,074 --> 00:12:24,736 Não se preocupe. Devo cuidar da minha reputação. 106 00:12:24,810 --> 00:12:30,043 Duvido que sua reputação seja a de comer arroz integral... 107 00:12:30,115 --> 00:12:32,276 lentilha... 108 00:12:32,350 --> 00:12:34,045 salada de dente-de-leão... 109 00:12:34,119 --> 00:12:35,711 queijo de cabra. 110 00:12:38,723 --> 00:12:41,851 Caviar de esturjão, ovos de codorna, vodca... 111 00:12:43,228 --> 00:12:44,889 foie gras. 112 00:12:48,300 --> 00:12:49,733 Estrasburguês. 113 00:13:19,030 --> 00:13:21,464 Jack anda fumando de novo. 114 00:13:25,237 --> 00:13:27,671 Jack tem ordens de não fumar. 115 00:13:32,544 --> 00:13:35,308 Fumar é sujo. 116 00:13:35,380 --> 00:13:37,610 Entra no olho de Jack. 117 00:13:41,453 --> 00:13:46,356 Jack deve fazer o que mandam para ter carros esportes e roupas bonitas. 118 00:13:46,424 --> 00:13:49,860 - E se ele quiser a irmã viva... - Deixe Domino fora disto! 119 00:14:17,055 --> 00:14:18,647 Levante-se! 120 00:14:28,967 --> 00:14:31,902 Vamos dar uma olhada? 121 00:14:34,973 --> 00:14:36,531 Muito bem. 122 00:14:37,943 --> 00:14:42,004 Com lentes de contato, ambos os olhos serão idênticos. 123 00:14:43,215 --> 00:14:46,150 Essa fábula deve ser realizada... 124 00:14:46,218 --> 00:14:48,846 em oito segundos. 125 00:14:49,588 --> 00:14:53,786 Aí a enfermeira dá doce pro neném. 126 00:15:17,549 --> 00:15:21,883 P-3-4-1. 127 00:15:26,491 --> 00:15:27,924 Vamos, Jack. 128 00:15:29,494 --> 00:15:30,756 Ah, droga. 129 00:15:30,829 --> 00:15:32,797 Tente de novo! 130 00:15:38,036 --> 00:15:40,231 - Quem é? - Um homem! 131 00:15:40,305 --> 00:15:42,239 Na janela! 132 00:15:42,307 --> 00:15:43,740 Não se mexa. 133 00:15:46,911 --> 00:15:49,846 - Ele viu você? - Eu não sei. 134 00:15:50,949 --> 00:15:52,644 Acho que ele poderia. 135 00:16:00,558 --> 00:16:03,789 - Você o conhece? - Ah, sim. 136 00:16:03,862 --> 00:16:06,997 007. 137 00:16:13,303 --> 00:16:15,362 - Bom-dia, Sr. Bond. - Bom-dia. 138 00:16:15,438 --> 00:16:18,566 A Srta. Fearing me disse que está progredindo muito. 139 00:16:19,976 --> 00:16:21,466 Mas devo dizer... 140 00:16:21,544 --> 00:16:23,637 que está um tanto abatido hoje. 141 00:16:23,713 --> 00:16:26,341 - Passei a noite em claro. - Não abuse. 142 00:16:26,416 --> 00:16:29,476 Um enema de ervas deve resolver seu caso. 143 00:16:29,552 --> 00:16:31,144 Obrigado. 144 00:16:32,255 --> 00:16:33,381 Vou adorar. 145 00:18:01,244 --> 00:18:03,178 Eu termino em um minuto. 146 00:18:25,368 --> 00:18:26,801 Pesado, Sr. Bond? 147 00:18:32,108 --> 00:18:34,042 Vamos tentar de novo. 148 00:20:56,085 --> 00:20:58,019 Seus lunáticos! 149 00:22:28,344 --> 00:22:32,440 Mandei você a um spa para colocar-se em forma. 150 00:22:32,515 --> 00:22:34,278 Em vez disso, você o demole. 151 00:22:34,350 --> 00:22:37,945 Tive de avisar a delegacia local, retirar a divisão especial... 152 00:22:38,020 --> 00:22:39,954 calar a imprensa... 153 00:22:40,022 --> 00:22:42,957 e deixar grande parte do meu mísero orçamento... 154 00:22:43,025 --> 00:22:44,959 para renovar o local. 155 00:22:45,027 --> 00:22:49,555 - Um homem tentou me matar. - Pegou você seduzindo a esposa? 156 00:22:49,632 --> 00:22:51,259 Não, senhor. De jeito nenhum. 157 00:22:51,334 --> 00:22:55,395 Mas perdi 2 quilos e sabe-se lá quantos radicais livres. 158 00:22:55,471 --> 00:23:00,408 Este tipo de atitude é que me atenta a suspendê-lo, 007! 159 00:23:07,717 --> 00:23:11,813 O teste determina a distância e a precisão do lançamento do míssil. 160 00:23:13,756 --> 00:23:16,384 Estes ALCMs, com ogivas vazias... 161 00:23:16,459 --> 00:23:19,656 acompanhados por terra, depois por guia inercial... 162 00:23:19,729 --> 00:23:22,664 sobre a água e em direção ao alvo. 163 00:23:22,732 --> 00:23:24,165 Esperamos que sim. 164 00:23:24,233 --> 00:23:25,666 Aguardar. 165 00:23:25,735 --> 00:23:28,829 Contagem pronta para a ogiva vazia e o voo B-1. 166 00:23:28,905 --> 00:23:31,840 Esperemos nunca ter de usar a de verdade. Boa sorte. 167 00:23:31,908 --> 00:23:35,002 Muito bem, homens, é agora. Vamos fazer tudo direito. 168 00:24:59,326 --> 00:25:01,658 Sr. Presidente, aguarde, por favor... 169 00:25:01,729 --> 00:25:06,166 enquanto confirmamos o procedimento checando a retina do olho. 170 00:25:06,233 --> 00:25:09,464 Se a confirmação não for validada em oito segundos... 171 00:25:09,537 --> 00:25:11,528 a base será trancada. 172 00:25:13,507 --> 00:25:17,034 Oito, sete, seis... 173 00:25:17,111 --> 00:25:20,103 cinco, quatro, três... 174 00:25:20,180 --> 00:25:22,705 Vamos. ... dois, um. 175 00:25:22,783 --> 00:25:28,085 Obrigada. Autoridade presidencial confirmada para troca de procedimento. 176 00:25:28,155 --> 00:25:33,388 As ogivas vazias serão trocadas por W-80s termonucleares. 177 00:25:33,460 --> 00:25:35,394 Tenha um bom dia. 178 00:27:09,957 --> 00:27:11,754 Jack! 179 00:27:13,927 --> 00:27:15,918 Muito bem! 180 00:28:02,076 --> 00:28:05,477 Ah, meu anjinho. 181 00:28:05,546 --> 00:28:08,071 Meu amor. 182 00:29:10,010 --> 00:29:12,171 Sr. Kovacs, quanto tempo mais? 183 00:29:12,246 --> 00:29:15,010 Estão chegando. Estão quase no alcance. 184 00:29:41,575 --> 00:29:43,873 Oficial de segurança para Base. Alerta. 185 00:29:43,944 --> 00:29:47,004 Radar confirma ambos os mísseis em trajetória descendente. 186 00:29:47,080 --> 00:29:50,914 O que houve? Mesmo em empuxo máximo estão descendo. 187 00:29:50,984 --> 00:29:53,282 Vão cruzar a altura mínima de navegação. 188 00:29:53,353 --> 00:29:55,378 Descendo abaixo da altura mínima de navegação. 189 00:29:55,455 --> 00:29:56,888 Droga! Nós os perdemos. 190 00:31:02,456 --> 00:31:04,048 Nós os pegamos. 191 00:31:10,697 --> 00:31:13,222 - Kovacs? - O peixe caiu na rede. 192 00:31:15,402 --> 00:31:17,632 Coloque-o no gelo. 193 00:31:20,741 --> 00:31:23,403 Eu sou o comandante supremo da SPECTRE... 194 00:31:23,477 --> 00:31:27,675 a Contra-inteligência Especial Executiva para... 195 00:31:27,748 --> 00:31:30,911 o Terrorismo, Revolta e Extorsão. 196 00:31:30,984 --> 00:31:32,679 Ontem de manhã... 197 00:31:32,753 --> 00:31:36,849 a Força Aérea Americana lançou dois mísseis... 198 00:31:36,924 --> 00:31:39,484 da Base Aérea de Swadley, na Grã-Bretanha. 199 00:31:39,559 --> 00:31:41,959 Com a engenhosidade da SPECTRE... 200 00:31:42,029 --> 00:31:44,964 as ogivas vazias que carregavam foram trocadas... 201 00:31:45,032 --> 00:31:47,967 por ogivas nucleares. 202 00:31:48,035 --> 00:31:52,631 Sua armas de destruição agora estão em nosso poder... 203 00:31:52,706 --> 00:31:56,039 e serão levadas para dois alvos secretos. 204 00:31:56,910 --> 00:31:59,708 Favor anotar nos números de série dos mísseis. 205 00:31:59,780 --> 00:32:02,248 Eles confirmarão a verdade. 206 00:32:02,316 --> 00:32:04,307 Sua armas impeditivas... 207 00:32:04,384 --> 00:32:08,753 não impediram o nosso objetivo. 208 00:32:08,886 --> 00:32:12,879 Agora estão diante de uma horrível catástrofe. 209 00:32:12,957 --> 00:32:15,721 Que, contudo, pode ser evitada... 210 00:32:15,793 --> 00:32:18,956 com um tributo à nossa organização... 211 00:32:19,029 --> 00:32:21,293 no valor de 25 por cento... 212 00:32:21,365 --> 00:32:26,325 das compras anuais de petróleo de seus respectivos países. 213 00:32:26,403 --> 00:32:28,633 Nós realizamos duas das funções... 214 00:32:28,706 --> 00:32:31,300 que o nome SPECTRE incorpora... 215 00:32:31,375 --> 00:32:33,866 terror e extorsão. 216 00:32:33,944 --> 00:32:37,971 Se não atenderem nossa demanda em sete dias... 217 00:32:38,048 --> 00:32:41,211 aplicaremos cruelmente a terceira... 218 00:32:41,285 --> 00:32:42,547 vingança. 219 00:32:55,432 --> 00:32:58,868 Seriam $25 bilhões ao ano! 220 00:33:02,473 --> 00:33:04,407 Ordem! 221 00:33:04,475 --> 00:33:07,410 Estas demandas desestabilizariam o sistema monetário! 222 00:33:07,478 --> 00:33:10,106 A reunião está aberta! 223 00:33:10,181 --> 00:33:13,241 O secretário do exterior deseja lhes falar. 224 00:33:13,317 --> 00:33:15,251 Lorde Alfred. 225 00:33:16,587 --> 00:33:20,887 Senhores, estamos diante do pior pesadelo... 226 00:33:20,958 --> 00:33:23,586 o roubo de ogivas nucleares. 227 00:33:23,661 --> 00:33:26,596 Mas como é possível? 228 00:33:26,664 --> 00:33:30,225 Até agora, nossos procedimentos de segurança com hardware nuclear... 229 00:33:30,301 --> 00:33:31,928 têm sido totalmente seguros. 230 00:33:35,673 --> 00:33:40,372 Espero que o governo dos EUA reconheça sua responsabilidade. 231 00:33:40,444 --> 00:33:43,902 A OTAN também se compromete a solucionar este problema. 232 00:33:43,981 --> 00:33:48,350 Mas se o público descobrir, haverá pânico mundial. 233 00:33:48,419 --> 00:33:51,252 Esta informação está seguramente guardada? 234 00:33:51,322 --> 00:33:53,756 Fora aqueles presentes nesta sala... 235 00:33:53,824 --> 00:33:57,590 a informação reside somente com a CIA e o Serviço Secreto Britânico. 236 00:33:57,661 --> 00:34:01,290 Ótimo. Significa que agora o Kremlin todo já sabe. 237 00:34:05,002 --> 00:34:08,904 M, insisto que você reative os 0os. 238 00:34:08,973 --> 00:34:10,907 Como queira, senhor. 239 00:34:21,785 --> 00:34:25,482 Maximilian Largo, nascido em Bucareste em 1945. 240 00:34:25,556 --> 00:34:27,990 Industrialista e filantropo. 241 00:34:28,058 --> 00:34:30,993 Reside em Nassau, Bahamas. Nenhuma atividade ou associação criminosa. 242 00:34:31,061 --> 00:34:33,996 - Está aqui. - Ainda aqui, Moneypenny? 243 00:34:34,064 --> 00:34:37,761 - Deveria estar na cama. - James, nós dois deveríamos. 244 00:34:37,835 --> 00:34:40,395 Em vez disso, estou atrás de você. 245 00:34:40,471 --> 00:34:43,907 Esqueça. M quer vê-lo neste instante. 246 00:34:43,974 --> 00:34:47,671 Pânico geral lá em cima. Passou o dia com o primeiro ministro. 247 00:34:47,745 --> 00:34:50,680 Acho que voltou à ação, James. Bem-vindo. 248 00:35:35,559 --> 00:35:37,493 Bom-dia, senhoras. 249 00:35:39,296 --> 00:35:41,389 Os últimos relatórios. 250 00:35:41,465 --> 00:35:43,399 - Tudo bem? - Sim, senhor. 251 00:35:45,135 --> 00:35:47,569 - Bom-dia. - Bom-dia, Charles. 252 00:35:53,577 --> 00:35:55,169 Em total confidencialidade... 253 00:35:55,245 --> 00:35:59,614 os americanos tentam encontrar o míssil em seu litoral leste. 254 00:35:59,683 --> 00:36:03,676 O outro ameaça os campos de petróleo no Oriente Médio. 255 00:36:03,754 --> 00:36:06,279 Estão bem protegidos por ar? 256 00:36:06,357 --> 00:36:10,418 Estão todos colaborando: Americanos, OTAN, japoneses. 257 00:36:10,494 --> 00:36:13,930 Colocaram uma proteção aérea que nem mosquito atravessaria. 258 00:36:13,998 --> 00:36:18,025 Nossa preocupação é que as ogivas já estejam posicionadas. 259 00:36:18,102 --> 00:36:22,698 A devastação pior seria com uma explosão subterrânea. 260 00:36:22,773 --> 00:36:25,901 A camada que produz petróleo na área... 261 00:36:25,976 --> 00:36:28,911 está interconectada por uma estrutura delicada... 262 00:36:28,979 --> 00:36:32,244 que causaria um efeito contínuo. 263 00:36:32,316 --> 00:36:35,911 Como os americanos explicam o roubo dessa coisa? 264 00:36:35,986 --> 00:36:39,046 A liberação das ALCMs deve vir do próprio presidente. 265 00:36:39,123 --> 00:36:41,148 Até isto tem medidas de segurança. 266 00:36:41,225 --> 00:36:44,922 Só pode ser autorizada com um scan de seu olho direito. 267 00:36:44,995 --> 00:36:47,930 A única irregularidade foi um oficial de comunicações... 268 00:36:47,998 --> 00:36:50,592 que saiu da base na hora do lançamento. 269 00:36:50,667 --> 00:36:54,159 Um tal de Capitão Jack Petachi. 270 00:36:54,238 --> 00:36:56,570 Se este Petachi esteve envolvido... 271 00:36:56,640 --> 00:37:01,100 seria possível ele ter usado um olho falso? 272 00:37:01,178 --> 00:37:03,669 Por favor, Bond. 273 00:37:03,747 --> 00:37:06,910 Vamos pensar em uma explicação mais lógica? 274 00:37:19,730 --> 00:37:22,756 Vamos ensaiar o número de ontem, Domino. 275 00:37:22,833 --> 00:37:24,767 Abaixe as pernas. 276 00:38:16,286 --> 00:38:18,720 Vamos fazer de novo. 277 00:38:18,789 --> 00:38:21,485 Quatro, cinco, seis, sete, abaixe. 278 00:38:22,559 --> 00:38:23,992 Vamos lá. 279 00:38:38,942 --> 00:38:40,034 Max! 280 00:38:45,983 --> 00:38:49,111 Como sempre, deixei você sozinha muito tempo. 281 00:38:49,186 --> 00:38:50,744 Eu sei. 282 00:38:50,821 --> 00:38:53,722 Mas eu lhe trouxe um presente. 283 00:38:53,790 --> 00:38:56,350 Não quero mais presentes. 284 00:38:56,426 --> 00:38:59,122 Eu só quero você. É só o que eu quero. 285 00:38:59,196 --> 00:39:02,461 Eu sei, mas este é diferente. 286 00:39:02,533 --> 00:39:04,330 Olhe. 287 00:39:07,905 --> 00:39:09,930 O que é? 288 00:39:10,007 --> 00:39:11,941 É muito antigo. 289 00:39:16,313 --> 00:39:17,905 O que diz a inscrição? 290 00:39:17,981 --> 00:39:19,539 Em árabe. 291 00:39:19,616 --> 00:39:21,413 "As Lágrimas de Alá". 292 00:39:21,485 --> 00:39:25,854 A história diz que o profeta chorou pela baronesa no deserto... 293 00:39:25,923 --> 00:39:28,391 e suas lágrimas fizeram um poço. 294 00:39:28,458 --> 00:39:30,255 É uma lenda, é claro... 295 00:39:30,327 --> 00:39:33,057 mas como todas as grandes lendas... 296 00:39:33,130 --> 00:39:35,223 também é uma verdade antiga. 297 00:39:41,104 --> 00:39:42,537 É a... 298 00:39:43,507 --> 00:39:46,670 coisa mais valiosa... 299 00:39:46,743 --> 00:39:48,802 que eu já tive. 300 00:39:48,879 --> 00:39:50,813 Com exceção de você. 301 00:39:55,619 --> 00:39:57,553 Confia em deixar comigo? 302 00:39:57,621 --> 00:40:01,057 Não imagino um lugar mais seguro que no seu pescoço. 303 00:40:03,393 --> 00:40:05,827 E se eu deixasse você? 304 00:40:14,471 --> 00:40:15,597 Verdade. 305 00:40:16,673 --> 00:40:18,607 Eu a decapitaria. 306 00:41:00,917 --> 00:41:05,354 Que bom que o velho Q surpreende um dos 0os de vez em quando. 307 00:41:06,923 --> 00:41:08,857 Algernon. 308 00:41:10,560 --> 00:41:12,494 Ainda não está perfeita. 309 00:41:13,764 --> 00:41:16,699 Isto assinaria um contrato solene. 310 00:41:17,901 --> 00:41:20,303 Gostaria de ter um contrato novo. 311 00:41:20,436 --> 00:41:23,667 Cortaram meu orçamento. Não dá nem para as peças. 312 00:41:23,739 --> 00:41:27,334 E quando consegue, há sempre uma greve impedindo a entrega. 313 00:41:27,410 --> 00:41:31,437 Olhe para este lugar. Deixam isso congelando. 314 00:41:31,514 --> 00:41:33,448 Acaba com a minha sinusite. 315 00:41:33,516 --> 00:41:35,950 Somos humildes servos do Reino, Algy. 316 00:41:36,018 --> 00:41:39,146 Se a CIA me fizesse uma oferta, eu iria feito um foguete. 317 00:41:39,221 --> 00:41:42,213 Recursos ilimitados, ar-condicionado... 318 00:41:42,291 --> 00:41:45,886 28 sabores de sorvete no restaurante. 319 00:41:45,961 --> 00:41:48,122 É uma moto. 320 00:41:48,197 --> 00:41:51,564 Se conseguir fazer funcionar bem, mandarei para você. 321 00:41:51,634 --> 00:41:55,468 Espere. Tenho algo aqui que pode ser útil. 322 00:41:55,538 --> 00:41:58,200 O protótipo veio de um desertor da KGB. 323 00:41:58,274 --> 00:42:01,505 Tirado de um garoto prodígio na seção técnica. 324 00:42:01,577 --> 00:42:03,169 É um bom sujeito... 325 00:42:03,245 --> 00:42:06,237 embora, como todos desertores, um tanto melancólico. 326 00:42:06,315 --> 00:42:09,807 Deve ser o consumo de vodca e o clima britânicos. 327 00:42:12,621 --> 00:42:14,316 Isto é bem legal. 328 00:42:14,390 --> 00:42:17,325 Parece um relógio, mas é um laser. 329 00:42:17,393 --> 00:42:20,123 - Marca hora perfeitamente. - Por quanto tempo? 330 00:42:21,464 --> 00:42:23,091 A sua vida toda. 331 00:42:25,634 --> 00:42:27,898 Que bom ver você, Bond. 332 00:42:27,970 --> 00:42:29,904 As coisas andam monótonas por aqui. 333 00:42:29,972 --> 00:42:33,305 Com os burocratas na direção, é tudo feito à risca. 334 00:42:33,376 --> 00:42:36,777 Não se toma uma decisão sem a aprovação do computador. 335 00:42:36,846 --> 00:42:38,245 Agora está de volta. 336 00:42:38,314 --> 00:42:41,340 Espero que tenhamos sexo e violência gratuitos. 337 00:42:41,417 --> 00:42:43,647 Também espero. 338 00:42:43,719 --> 00:42:45,152 Para que serve isto? 339 00:42:46,455 --> 00:42:48,389 Vou lhe mostrar. 340 00:42:48,457 --> 00:42:50,391 Você desenrosca... 341 00:42:50,459 --> 00:42:53,087 e enfia no nariz. 342 00:42:53,929 --> 00:42:55,692 Para a minha sinusite. 343 00:42:55,765 --> 00:42:57,790 Não precisarei disso lá onde vou. 344 00:42:57,867 --> 00:43:00,836 Aonde vai? Ou não pode dizer? 345 00:43:00,903 --> 00:43:02,803 Para as Bahamas. 346 00:43:02,872 --> 00:43:05,102 Mas que sortudo. 347 00:43:33,736 --> 00:43:35,670 - Perdão. - Não tem problema. 348 00:43:39,475 --> 00:43:41,534 O que pretende fisgar? 349 00:43:41,610 --> 00:43:46,741 Algo com 1,70, 90 kg e olhos castanhos. 350 00:43:46,816 --> 00:43:48,750 E para que ir ao mar? 351 00:43:51,754 --> 00:43:53,415 Deixe-me ajudá-la. 352 00:43:53,489 --> 00:43:54,956 Sr. Bond! 353 00:43:58,461 --> 00:44:00,326 Pego você depois, talvez. 354 00:44:00,396 --> 00:44:01,556 Certo. 355 00:44:05,701 --> 00:44:09,137 Nigel Small-Fawcett, Embaixada Britânica, Nassau. 356 00:44:10,339 --> 00:44:13,365 - Como vai, Nigel? - Lamento o atraso. 357 00:44:13,442 --> 00:44:15,376 Mas já que você é um destes agentes à paisana... 358 00:44:15,444 --> 00:44:17,708 tomei a precaução de não ser seguido. 359 00:44:17,780 --> 00:44:20,874 E por isso gritou o meu nome por todo o porto. 360 00:44:20,950 --> 00:44:23,885 Deus! Eu fiz isso? Desculpe-me. 361 00:44:23,953 --> 00:44:25,352 Droga. 362 00:44:25,421 --> 00:44:26,888 Droga! 363 00:44:26,956 --> 00:44:29,288 Perdão, sou novo em tudo isto. 364 00:44:30,860 --> 00:44:34,626 - Qual é a de Largo? - É muito influente por aqui. 365 00:44:34,697 --> 00:44:38,394 Extremamente rico. Dono do maior navio no Caribe. 366 00:44:38,467 --> 00:44:41,561 Passa bastante tempo em um recife chamado Bluebeard. 367 00:44:41,637 --> 00:44:43,571 Arqueologia marinha. 368 00:44:43,639 --> 00:44:46,164 - Já o conhece? - Sim, muito simpático. 369 00:44:46,242 --> 00:44:50,611 Digo, estrangeiro, porém simpático. 370 00:44:50,679 --> 00:44:53,375 Ele doa muito dinheiro para boas causas. 371 00:44:53,449 --> 00:44:56,384 Construiu um museu marítimo e uma nova ala para o orfanato. 372 00:44:56,452 --> 00:44:59,387 Certamente é bem gentil com a mãe. 373 00:44:59,455 --> 00:45:01,389 Não conheço a mãe. 374 00:45:03,526 --> 00:45:06,461 Não vai arrumar nenhuma encrenca, não é, Sr. Bond? 375 00:45:06,529 --> 00:45:09,089 Digamos que sua reputação é conhecida. 376 00:45:09,164 --> 00:45:12,395 - Tenho jeito de quem arruma encrenca? - Francamente, sim. 377 00:45:12,468 --> 00:45:16,165 Afetará o comércio turístico se começar a matar gente. 378 00:45:16,238 --> 00:45:19,173 Nigel, por favor, volte à sua mesa. 379 00:45:19,241 --> 00:45:21,766 Encontre onde está o navio de Largo agora. 380 00:45:21,844 --> 00:45:24,176 Ligue para mim depois. Estarei no meu hotel. 381 00:45:24,246 --> 00:45:27,181 Muito bem. Cuidarei disso imediatamente. 382 00:45:29,251 --> 00:45:32,516 E aproveite do disfarce totalmente natural. 383 00:45:45,267 --> 00:45:47,201 Este é o Flying Saucer? 384 00:45:47,269 --> 00:45:49,203 É, saiu hoje. 385 00:46:40,456 --> 00:46:43,550 Que descuido o meu. Molhei você inteiro. 386 00:46:43,626 --> 00:46:47,062 Mas meu martíni continua seco. Meu nome é James. 387 00:46:47,129 --> 00:46:50,257 Olá, James. Sou Fátima Blush. 388 00:46:50,332 --> 00:46:52,459 Você esquia muito bem. 389 00:46:52,534 --> 00:46:54,627 Faço muita coisa bem. 390 00:46:54,703 --> 00:46:56,637 Acredito que sim. 391 00:47:00,175 --> 00:47:02,109 O que o traz a Nassau, James? 392 00:47:02,177 --> 00:47:04,611 - Vim pescar. - O quê? 393 00:47:04,680 --> 00:47:06,739 O que eu fisgar. 394 00:47:06,815 --> 00:47:09,079 Conheço os melhores lugares. 395 00:47:09,151 --> 00:47:11,847 Seria um prazer mostrá-los a você. 396 00:47:11,920 --> 00:47:13,854 Por que faria isso? 397 00:47:13,922 --> 00:47:16,857 Quero que encontre o que veio buscar. 398 00:47:20,496 --> 00:47:22,088 Sou todo seu. 399 00:47:29,505 --> 00:47:31,871 James, quer descer aqui, por favor? 400 00:47:31,940 --> 00:47:33,373 É para já. 401 00:47:43,519 --> 00:47:46,454 Acho que isso serviria perfeitamente em você. 402 00:47:46,522 --> 00:47:48,456 Certamente que sim. 403 00:47:48,524 --> 00:47:50,287 Você está maravilhosamente bem equipada. 404 00:47:50,359 --> 00:47:52,327 Obrigada, James. 405 00:47:53,495 --> 00:47:55,429 Você também. 406 00:47:56,298 --> 00:47:57,925 Obrigado. 407 00:47:58,000 --> 00:48:01,060 Por que exatamente estamos descendo? 408 00:48:01,136 --> 00:48:02,535 Esporte. 409 00:48:03,605 --> 00:48:05,539 E um pouco de diversão. 410 00:48:08,711 --> 00:48:11,111 Você parece estar tensa. 411 00:48:11,180 --> 00:48:13,114 Você mexe comigo, James. 412 00:48:15,050 --> 00:48:16,642 Isso é ruim. 413 00:48:17,820 --> 00:48:21,278 Descer deveria sempre ser relaxante. 414 00:48:23,225 --> 00:48:25,819 O recife fica longe? 415 00:48:25,894 --> 00:48:27,327 É longe o suficiente. 416 00:48:29,498 --> 00:48:31,523 Temos como matar tempo. 417 00:53:29,695 --> 00:53:33,563 - É você. - Você disse que me pegaria depois. 418 00:53:53,886 --> 00:53:55,478 Ah, meu Deus! 419 00:54:46,138 --> 00:54:48,834 - 623 e... - 728. 420 00:54:52,344 --> 00:54:54,835 As chaves. Nenhum recado. 421 00:55:27,146 --> 00:55:30,912 - Alô? - Sr. Bond, finalmente o achei. 422 00:55:30,983 --> 00:55:35,079 É Small-Fawcett. Espero que não seja um momento inoportuno. 423 00:55:35,154 --> 00:55:39,386 De jeito nenhum. Seja breve. Não tenho muito tempo. 424 00:55:39,458 --> 00:55:43,224 Quero que saiba que estou cuidando das coisas. 425 00:55:43,295 --> 00:55:46,128 O navio de Largo está indo pro sul da França. 426 00:55:46,198 --> 00:55:49,224 - Muito bem. - Não foi nada. 427 00:55:49,301 --> 00:55:52,293 Se estiver livre amanhã, vamos fazer snorkel? 428 00:55:52,371 --> 00:55:56,603 - É uma ideia maravilhosa. - Muito bem, Bond. 429 00:55:58,977 --> 00:56:01,275 Porque queria falar com você... 430 00:56:05,784 --> 00:56:08,252 - O que foi isso? - Sr. Bond! 431 00:56:09,621 --> 00:56:12,112 Prova que tomamos a decisão certa. 432 00:56:12,191 --> 00:56:15,285 - Sobre o quê? - No seu quarto ou no meu. 433 00:57:05,110 --> 00:57:08,511 Encontrei uma casa bem onde queria. É perfeita. 434 00:57:08,580 --> 00:57:11,913 O Flying Saucer está ancorado na baía. 435 00:57:11,984 --> 00:57:13,918 E Q mandou isto. 436 00:57:14,820 --> 00:57:16,447 Obrigado. 437 00:57:23,295 --> 00:57:24,785 - Te peguei! - Abaixe-se! 438 00:57:27,566 --> 00:57:31,093 - Felix! - Nada mal. Nada mal mesmo. 439 00:57:31,169 --> 00:57:34,070 Nada errado com os seus reflexos. Como vai, amigo? 440 00:57:34,139 --> 00:57:37,939 - O que está fazendo aqui? - A CIA me mandou como reforço. 441 00:57:38,010 --> 00:57:39,602 - 326. - Como vai? 442 00:57:39,678 --> 00:57:43,671 - Perdoe a inexperiência. Nicole. - Sou Felix Leiter. Enchanté. 443 00:57:43,749 --> 00:57:46,877 Obrigada. Meu carro está aqui. 444 00:57:46,952 --> 00:57:49,682 Verifiquei uns cheques no computador de Langley. 445 00:57:49,755 --> 00:57:52,690 - Alguma coisa sobre Largo? - Não, tudo limpinho. 446 00:57:52,758 --> 00:57:55,818 Devo lhe dizer que pela primeira vez sua suspeita está errada. 447 00:57:56,828 --> 00:57:58,591 - Algernon, certo? - Sim. 448 00:57:58,664 --> 00:58:01,462 Tive a primeira destas coisas, e explodiu na minha cara. 449 00:58:01,533 --> 00:58:03,763 Chegou uma moto para você da Inglaterra. 450 00:58:03,835 --> 00:58:05,029 Aqui estão os papéis. 451 00:58:12,044 --> 00:58:15,070 - O que vai fazer com esta moto? - Não saberei até testá-la. 452 00:58:15,147 --> 00:58:17,081 Será o seu pescoço, James. 453 00:58:17,816 --> 00:58:19,408 Obrigado. 454 00:58:59,024 --> 00:59:01,458 - É? - Esqueça da sopa. 455 00:59:04,763 --> 00:59:08,062 - Venha encher os olhos. - O que é, James? 456 00:59:10,836 --> 00:59:12,394 É a namorada de Largo. 457 00:59:12,471 --> 00:59:15,463 O nome dela é Domino... Domino Petachi. 458 00:59:16,375 --> 00:59:18,366 Petachi? 459 00:59:18,443 --> 00:59:20,377 O oficial da força aérea morto no acidente de carro. 460 00:59:20,445 --> 00:59:24,745 - Jack Petachi. - Isso mesmo. Ele era irmão dela. 461 00:59:24,816 --> 00:59:27,478 Aquele é o próprio. 462 00:59:27,552 --> 00:59:31,044 Se as bombas estão com ele, acha que estariam neste iate? 463 00:59:31,123 --> 00:59:33,614 Duvido, mas peque o equipamento de mergulho. 464 00:59:33,692 --> 00:59:36,286 - Vamos dar uma olhada. - Certo. 465 01:00:25,544 --> 01:00:29,207 Bem-vinda. Espero que goste de nossas instalações. 466 01:00:36,221 --> 01:00:39,713 - Atendem homens aqui? - Mas é claro. 467 01:00:39,791 --> 01:00:41,884 Alguns homens mais que outros. 468 01:01:18,630 --> 01:01:23,499 Srta. Petachi. Ninguém me disse que estaria aqui. Lamento. 469 01:01:23,568 --> 01:01:27,004 - Você fala inglês? - Sim. E bem. 470 01:01:28,173 --> 01:01:32,576 Quer massagem suave ou forte? 471 01:01:32,644 --> 01:01:35,238 Forte, por favor. 472 01:01:35,313 --> 01:01:39,977 Vamos começar com as suas costas. 473 01:01:47,959 --> 01:01:50,553 Não acredito que não a vimos aqui antes. 474 01:01:53,695 --> 01:01:55,629 Eu estava em um navio. 475 01:01:56,698 --> 01:01:59,599 Em que navio seria? 476 01:01:59,668 --> 01:02:01,226 No Flying Saucer. 477 01:02:01,303 --> 01:02:04,238 Ah, o do Sr. Largo. 478 01:02:04,306 --> 01:02:06,240 Sim. Conhece o Sr. Largo? 479 01:02:06,308 --> 01:02:08,242 Sei coisas dele. 480 01:02:09,844 --> 01:02:13,302 Sei que ele é dono de muitas coisas bonitas. 481 01:02:15,884 --> 01:02:18,717 Ele é um homem generoso, o Sr. Largo. 482 01:02:18,787 --> 01:02:20,584 Aposto que sim. 483 01:02:20,655 --> 01:02:26,321 Estará dando um baile em prol das crianças no cassino hoje. 484 01:02:26,394 --> 01:02:28,328 Uma ótima causa. 485 01:02:29,397 --> 01:02:30,830 Talvez eu deva ir. 486 01:02:32,233 --> 01:02:35,669 Eu gostaria muito de convidar você. 487 01:02:35,737 --> 01:02:40,140 Mas a lista de convidados é bem estrita. Lamento. 488 01:02:50,118 --> 01:02:52,279 É a vida. 489 01:02:54,756 --> 01:02:57,350 É a vida. 490 01:03:04,933 --> 01:03:08,801 Isso é uma delícia. 491 01:03:09,871 --> 01:03:11,702 Realmente é. 492 01:03:12,774 --> 01:03:14,241 Como disse? 493 01:03:15,343 --> 01:03:16,901 Realmente precisa. 494 01:03:16,978 --> 01:03:22,814 Você tem pequenas lesões na vértebra superior. 495 01:03:32,360 --> 01:03:34,487 Poderia descer um pouco mais, por favor? 496 01:03:35,997 --> 01:03:37,259 Mais para baixo? 497 01:03:37,332 --> 01:03:39,266 Sim, por favor. 498 01:03:44,172 --> 01:03:45,605 Bem aí. 499 01:03:51,479 --> 01:03:54,778 Assim está perfeito. 500 01:03:58,486 --> 01:04:02,422 Eu lamento, senhorita. Estamos tão ocupados hoje. 501 01:04:03,591 --> 01:04:06,651 - Aonde foi o massagista? - Quem? 502 01:04:06,728 --> 01:04:08,161 O homem que estava aqui? 503 01:04:08,229 --> 01:04:11,323 O homem que passou? Ele não trabalha aqui. 504 01:04:34,656 --> 01:04:36,920 Nunca deixarão você entrar. Vou esperar. 505 01:04:36,991 --> 01:04:40,256 Não, Nicole, volte para a casa. 506 01:04:45,100 --> 01:04:47,034 Encontre essa casa! 507 01:05:02,784 --> 01:05:05,116 Espere aí. Você. 508 01:05:15,396 --> 01:05:17,489 Não comam o peixe. 509 01:05:20,135 --> 01:05:22,399 Você deve ter muito medo de furões... 510 01:05:22,470 --> 01:05:24,404 para ter essa artilharia pesada. 511 01:05:27,976 --> 01:05:31,742 Esta bomba tem um giroscópio minuto dentro. 512 01:05:31,813 --> 01:05:34,748 Qualquer movimento lateral seu... 513 01:05:34,816 --> 01:05:37,410 e poderia ser servido como sopa. 514 01:05:37,485 --> 01:05:42,081 Se entende o que lhe foi explicado, incline a cabeça. 515 01:05:43,725 --> 01:05:45,818 Muito bem. Quietinho. 516 01:07:53,386 --> 01:07:58,016 Olá novamente. Eu lhe devo uma explicação. 517 01:07:58,091 --> 01:08:01,458 Meu nome é Bond, James Bond. 518 01:08:02,528 --> 01:08:04,962 Aceita um drinque? 519 01:08:20,813 --> 01:08:23,475 - Suave ou forte? - Suave. 520 01:08:23,549 --> 01:08:27,178 Tomarei um Bloody Mary duplo com muito molho inglês. 521 01:08:27,253 --> 01:08:30,313 Imagino como seria um forte. Vodca com gelo. 522 01:08:50,843 --> 01:08:53,073 Acho que você a perdeu. 523 01:08:53,146 --> 01:08:55,341 Realmente acha que eu perderia uma mulher... 524 01:08:55,415 --> 01:08:58,213 para um agente britânico mal pago? 525 01:08:58,284 --> 01:09:00,844 E estou avisando... 526 01:09:00,920 --> 01:09:05,220 que se ele não for executado já, ele dominará sua Domino. 527 01:09:05,291 --> 01:09:08,317 Seria possível ter atamancado sua tentativa... 528 01:09:08,394 --> 01:09:10,760 porque você o quer... 529 01:09:10,830 --> 01:09:13,264 para si mesma, hein? 530 01:09:15,768 --> 01:09:17,861 Maximilian. 531 01:09:17,937 --> 01:09:20,269 Por que se torturar com uma mulher desse tipo? 532 01:09:20,340 --> 01:09:22,774 Talvez um dia você tenha de matá-la, Fátima. 533 01:09:24,978 --> 01:09:28,880 Seu senso de humor é delicioso. 534 01:09:28,948 --> 01:09:31,542 O que seu irmão anda fazendo? 535 01:09:31,617 --> 01:09:35,246 Ele está a caminho. Estou ansiosa para vê-lo. 536 01:09:36,889 --> 01:09:39,289 - Como conhece o meu irmão? - Olá. 537 01:09:39,359 --> 01:09:42,089 Deve ser o Sr. James Bond, certo? 538 01:09:42,161 --> 01:09:43,719 Monsieur Largo. 539 01:09:45,031 --> 01:09:46,464 Sim. Certo. 540 01:09:46,532 --> 01:09:49,057 É um homem que gosta de jogar? 541 01:09:49,135 --> 01:09:51,194 Depende com quem estou jogando. 542 01:09:52,472 --> 01:09:54,702 Então, vamos? 543 01:09:54,774 --> 01:09:56,708 Venha conosco. 544 01:09:59,178 --> 01:10:00,440 Estes são meus amigos. 545 01:10:00,512 --> 01:10:03,140 Vêm me prestigiar de todos os cantos do mundo... 546 01:10:03,215 --> 01:10:05,683 para perder dinheiro para minha instituição preferida. 547 01:10:05,751 --> 01:10:08,618 - E qual seria? - Crianças, órfãs. 548 01:10:08,687 --> 01:10:11,781 Aqui estamos. 549 01:10:12,858 --> 01:10:17,454 O nome do jogo é Domínio. Eu mesmo o criei. 550 01:10:17,529 --> 01:10:21,260 Mas meu problema é que nunca encontrei... 551 01:10:21,333 --> 01:10:23,324 um adversário à altura. 552 01:10:23,402 --> 01:10:25,836 Certamente também vou desapontá-lo. 553 01:10:27,973 --> 01:10:29,565 Veremos. 554 01:10:31,677 --> 01:10:33,110 Querida? 555 01:10:37,049 --> 01:10:38,175 Este jogo... 556 01:10:38,250 --> 01:10:40,013 tem um objetivo: 557 01:10:40,085 --> 01:10:41,518 Poder. 558 01:10:44,489 --> 01:10:49,017 Lutaremos pelos países selecionados aleatoriamente pela máquina. 559 01:10:49,094 --> 01:10:53,554 Para esta demonstração, escolherei a França. 560 01:10:53,632 --> 01:10:56,692 Os alvos se acenderão no mapa. 561 01:10:56,768 --> 01:11:00,864 Quem o atingir primeiro com o laser marca um ponto. 562 01:11:00,939 --> 01:11:02,873 Mas há outra maneira de ganhar. 563 01:11:02,941 --> 01:11:06,377 Com sua mão esquerda, controla dois mísseis nucleares. 564 01:11:06,445 --> 01:11:10,939 Com a direita, controla um protetor que bloqueia meus mísseis. 565 01:11:11,016 --> 01:11:16,215 Mas se falhar, bum! Ganho o jogo. Vermelho para você. 566 01:11:16,288 --> 01:11:19,689 Azul para mim. Está pronto? 567 01:11:21,193 --> 01:11:22,717 Sim. 568 01:11:25,831 --> 01:11:27,662 Comece. 569 01:11:27,733 --> 01:11:31,931 Senhores. Começou a eterna batalha pelo domínio do mundo. 570 01:11:32,004 --> 01:11:33,665 Jogamos com dólares. 571 01:11:33,739 --> 01:11:36,139 Seleção aleatória do alvo: Espanha. 572 01:11:36,208 --> 01:11:38,608 Valor: $9.000. 573 01:11:38,677 --> 01:11:40,668 Jogar. 574 01:11:49,021 --> 01:11:51,114 Azul ganha $9.000. 575 01:11:51,189 --> 01:11:54,488 - Isso me deu choque. - Perdão, eu me esqueci. 576 01:11:54,559 --> 01:11:58,689 Compartilharemos da dor de nossos soldados... 577 01:11:58,764 --> 01:12:01,062 na forma de choques elétricos. 578 01:12:01,133 --> 01:12:02,395 Um último detalhe: 579 01:12:02,467 --> 01:12:06,836 Se soltar dos controles, entrega o jogo. 580 01:12:06,905 --> 01:12:10,204 Como não sabia disto... 581 01:12:10,275 --> 01:12:12,209 começaremos de novo. 582 01:12:13,812 --> 01:12:15,746 Reinicializar. Obrigado. 583 01:12:19,084 --> 01:12:23,214 Seleção aleatória do alvo: Japão. Valor: $16.000. 584 01:12:25,157 --> 01:12:27,148 - Jogar. - Com licença. Com licença. 585 01:12:42,174 --> 01:12:44,642 Azul ganha $ 16. 000. 586 01:12:44,710 --> 01:12:47,975 Foi um golpe de sorte. Talvez eu não tenha explicado. 587 01:12:48,046 --> 01:12:53,416 Conforme aumentam as apostas, a dor também aumenta. Como na vida. 588 01:12:54,486 --> 01:12:55,885 Vamos continuar? 589 01:12:59,291 --> 01:13:00,986 É claro. 590 01:13:02,160 --> 01:13:03,889 Ótimo. 591 01:13:05,731 --> 01:13:08,996 Começa a batalha eterna pelo domínio do mundo. 592 01:13:09,067 --> 01:13:11,661 Seleção aleatória do alvo: Estados Unidos. 593 01:13:11,737 --> 01:13:13,762 Valor: $42.000. 594 01:13:13,839 --> 01:13:15,272 Jogar. 595 01:13:33,892 --> 01:13:36,656 Índice de dor Vermelho a 50 por cento. 596 01:13:37,462 --> 01:13:40,454 Nível perigoso. Repito: Nível perigoso. 597 01:13:56,214 --> 01:13:58,648 Sessenta por cento. 598 01:13:58,717 --> 01:13:59,945 Sessenta e cinco por cento. 599 01:14:04,089 --> 01:14:06,148 Índice de dor do Vermelho.: 80 por cento. 600 01:14:06,224 --> 01:14:07,885 Perigo. 601 01:14:14,199 --> 01:14:15,791 Com licença. 602 01:14:30,348 --> 01:14:32,282 Você está bem? 603 01:14:33,084 --> 01:14:34,517 Estou. 604 01:14:35,887 --> 01:14:39,220 Você perdeu $58.000. 605 01:14:39,291 --> 01:14:42,124 É claro que vão para a minha instituição. 606 01:14:42,194 --> 01:14:45,891 Acho melhor não continuarmos. 607 01:14:50,402 --> 01:14:53,701 Podemos jogar mais um pelo resto do mundo? 608 01:14:56,575 --> 01:14:58,668 Para ganhar ou perder? 609 01:15:00,445 --> 01:15:02,072 Você sabe o que significaria. 610 01:15:07,085 --> 01:15:09,019 Sim. 611 01:15:09,087 --> 01:15:10,679 Ótimo. 612 01:15:23,101 --> 01:15:24,363 Boa sorte. 613 01:15:25,170 --> 01:15:26,603 - Você também. - Jogo final. 614 01:15:26,671 --> 01:15:28,764 Países restantes do mundo. 615 01:15:28,840 --> 01:15:31,900 Valor.: $325.000. 616 01:15:31,977 --> 01:15:33,410 Jogar. 617 01:15:53,732 --> 01:15:57,759 Míssil azul destruído. Índice de dor do Azul.: 50 por cento. 618 01:15:57,836 --> 01:16:00,805 Nível perigoso. Repito.: Nível perigoso. 619 01:16:03,074 --> 01:16:05,736 Segundo míssil azul destruído. 620 01:16:07,112 --> 01:16:09,410 Índice de dor do Azul.: 55 por cento. Perigo. 621 01:16:10,382 --> 01:16:11,781 Sessenta e cinco por cento. 622 01:16:13,952 --> 01:16:16,182 Índice de dor do Azul.: 70 por cento. 623 01:16:17,422 --> 01:16:20,255 Índice de dor a 80 por cento. 624 01:16:20,325 --> 01:16:23,954 Oitenta e cinco por cento. Perigo. Perigo. Perigo. 625 01:16:33,104 --> 01:16:34,696 Com licença. 626 01:16:38,410 --> 01:16:42,346 Parece que o subestimei. 627 01:16:44,382 --> 01:16:48,751 $267.000. 628 01:16:48,820 --> 01:16:51,584 Troco por uma dança com Domino. 629 01:16:51,656 --> 01:16:53,089 Então... 630 01:16:54,159 --> 01:16:58,095 você perde tão graciosamente quanto ganha? 631 01:16:58,163 --> 01:16:59,858 Eu não saberia dizer. Eu nunca perdi. 632 01:16:59,931 --> 01:17:05,426 Jogamos este jogo, e eu perdi. Pronto. 633 01:17:09,107 --> 01:17:12,668 - Ele nunca foi tão longe. - Ele é insano. 634 01:17:12,744 --> 01:17:14,336 Um tango? 635 01:17:47,012 --> 01:17:48,946 O que está querendo? 636 01:17:53,284 --> 01:17:57,354 - Em parte, é sobre o seu irmão. - O que tem o meu irmão? 637 01:17:59,622 --> 01:18:01,613 Sabia que seu irmão trabalhava para Largo? 638 01:18:01,691 --> 01:18:04,990 É impossível. Jack está na Força Aérea dos EUA. 639 01:18:05,061 --> 01:18:07,495 Por isso mesmo Largo o usou. 640 01:18:12,035 --> 01:18:13,969 Seu irmão está morto. 641 01:18:15,038 --> 01:18:16,972 Continue dançando. 642 01:18:17,040 --> 01:18:19,838 Largo é o principal suspeito. 643 01:18:19,909 --> 01:18:22,537 Seu irmão foi usado e depois eliminado. 644 01:18:38,428 --> 01:18:40,521 Eles dançam bem juntos, não? 645 01:18:44,501 --> 01:18:47,834 Hoje, você terá outra chance. 646 01:18:47,904 --> 01:18:50,395 Desta vez, é melhor não falhar. 647 01:18:51,775 --> 01:18:53,709 Número 12. 648 01:19:24,741 --> 01:19:26,732 Excelente. 649 01:19:26,810 --> 01:19:30,302 Dança incrivelmente bem, Sr. Bond. 650 01:19:30,380 --> 01:19:33,178 Devo à Domino. É um prazer acompanhá-la. 651 01:19:33,249 --> 01:19:36,184 Eu sei. Adoraria que almoçasse comigo. 652 01:19:36,252 --> 01:19:40,552 Se ainda estiver aqui amanhã, venha até o nosso navio? 653 01:19:40,623 --> 01:19:42,716 - Amanhã é ruim para mim. - Por quê? 654 01:19:44,327 --> 01:19:45,817 Vou pegar o Jack. 655 01:19:45,895 --> 01:19:50,059 Não é preciso. Jack ligou dizendo que se atrasaria novamente. 656 01:19:50,133 --> 01:19:52,294 Pelo menos por uma semana. Talvez duas. 657 01:19:53,903 --> 01:19:55,336 Tchau. 658 01:20:02,278 --> 01:20:04,212 Muito obrigado. 659 01:23:35,124 --> 01:23:37,092 Não toquem nele! Ele é meu! 660 01:24:15,331 --> 01:24:16,798 Vamos, vamos, vamos! 661 01:24:30,346 --> 01:24:31,608 Imbecis! 662 01:26:13,714 --> 01:26:15,204 Quieto! 663 01:26:25,126 --> 01:26:26,218 Sente direito. 664 01:26:30,464 --> 01:26:31,726 Sua arma. 665 01:26:33,801 --> 01:26:35,428 Devagar. 666 01:26:39,774 --> 01:26:41,366 Aqui. 667 01:26:46,914 --> 01:26:48,711 Abra as pernas. 668 01:26:56,157 --> 01:26:58,352 Muito bem. 669 01:27:01,295 --> 01:27:05,197 Você é um grande homem, Sr. James Bond... 670 01:27:05,266 --> 01:27:07,928 mas eu sou uma mulher superior. 671 01:27:11,005 --> 01:27:13,940 Adivinhe onde levará o primeiro? 672 01:27:16,077 --> 01:27:20,571 - Em vista de seu ódio por homens... - Mentiroso! 673 01:27:20,648 --> 01:27:24,584 Sabe que fazer amor com Fátima foi o maior prazer de sua vida. 674 01:27:26,153 --> 01:27:29,281 Para ser bastante honesto... 675 01:27:29,356 --> 01:27:32,792 tive uma na Filadélfia... Calese! 676 01:27:34,462 --> 01:27:35,793 Eu sou a melhor. 677 01:27:35,863 --> 01:27:38,525 Sim. Sim, tem razão. 678 01:27:38,599 --> 01:27:43,036 Na verdade, eu ia colocá-la como a número um no meu álbum. 679 01:27:44,472 --> 01:27:45,905 Certo. 680 01:27:57,852 --> 01:27:59,444 Escreva! 681 01:28:08,028 --> 01:28:10,622 Agora escreva isto: 682 01:28:11,365 --> 01:28:16,701 Meu maior êxtase foi proporcionado em um navio em Nassau... 683 01:28:16,770 --> 01:28:18,704 por Fátima Blush. 684 01:28:20,074 --> 01:28:25,910 Assinado, James Bond, 007. 685 01:28:29,183 --> 01:28:31,447 Acabo de me lembrar. 686 01:28:31,519 --> 01:28:34,852 É contra as normas os agentes darem qualquer endosso. 687 01:28:34,922 --> 01:28:35,889 Escreva! 688 01:28:38,559 --> 01:28:39,651 Agora? 689 01:28:39,727 --> 01:28:42,719 Agora. 690 01:29:16,230 --> 01:29:17,891 Não está perfeita. 691 01:29:34,615 --> 01:29:39,075 Belo espetáculo, James. Q realmente ajudou, não é? 692 01:29:39,153 --> 01:29:41,815 - Há quanto tempo está aqui? - Tempo suficiente. 693 01:29:41,889 --> 01:29:43,322 Suficiente para quê? 694 01:29:43,390 --> 01:29:45,824 Ver como lidou com a moça. Você se saiu bem. 695 01:29:47,127 --> 01:29:49,061 Vamos, por aqui. 696 01:31:27,828 --> 01:31:30,626 Monsieur Largo o aguarda, senhor. 697 01:31:30,698 --> 01:31:32,791 É claro. Obrigado. 698 01:31:50,351 --> 01:31:52,285 Por aqui, senhor. 699 01:32:17,478 --> 01:32:19,412 Olá. 700 01:32:20,314 --> 01:32:22,009 - Bom-dia. - Bom-dia. 701 01:32:22,082 --> 01:32:24,642 - Está adiantado para o almoço. - Eu sei. É embaraçoso. 702 01:32:24,718 --> 01:32:26,652 Prepare-se para zarpar. 703 01:32:27,755 --> 01:32:30,781 Camareiro, traga roupas para o meu convidado. 704 01:32:30,858 --> 01:32:32,120 Estou chocado. 705 01:32:32,192 --> 01:32:34,922 Fui convidado para almoçar e ganhei um cruzeiro. 706 01:32:34,995 --> 01:32:38,658 - Por quê? Tinha outros planos? - Não. Estou à sua disposição. 707 01:32:38,732 --> 01:32:42,862 - É claro. Cigarro? - Hoje, não, obrigado. 708 01:32:42,936 --> 01:32:45,598 Então um drinque? 709 01:32:45,672 --> 01:32:47,606 Martíni de vodca? 710 01:32:49,510 --> 01:32:50,602 É claro. 711 01:33:08,995 --> 01:33:12,954 Esta é a minha sala de comando. Daqui, o mundo vem a mim. 712 01:33:13,032 --> 01:33:14,966 Seria possível comandar um pequeno governo daqui. 713 01:33:15,034 --> 01:33:18,834 Espero comandar um grande governo daqui. 714 01:33:18,904 --> 01:33:22,897 - Qual foi seu último negócio? - Petróleo. Uma nova façanha. 715 01:33:22,975 --> 01:33:27,674 Além do mais, todos os outros empreendimentos são inferiores. 716 01:33:27,747 --> 01:33:31,683 Já que é assim tão grande, tomara que não estoure na sua cara. 717 01:33:34,020 --> 01:33:36,955 Com licença, preciso trabalhar. Tempo é dinheiro. 718 01:33:37,023 --> 01:33:40,117 A propósito, as cabines ficam à popa. 719 01:33:42,328 --> 01:33:46,389 Não se esqueça: Almoço ao meio-dia. 720 01:33:51,570 --> 01:33:53,333 Desfrute do navio. 721 01:34:27,873 --> 01:34:31,172 Há roupas limpas na sua cabine. Venha comigo. 722 01:34:31,243 --> 01:34:32,676 Obrigado. 723 01:34:52,098 --> 01:34:54,293 O que aconteceu com o meu irmão? 724 01:34:54,367 --> 01:34:57,131 - Por que está aqui? - Confie em mim. 725 01:35:31,303 --> 01:35:34,739 "Lágrimas de Alá". Significa alguma coisa para você? 726 01:35:42,648 --> 01:35:46,812 É isto. Ele me deu isto. 727 01:35:47,887 --> 01:35:51,323 - Disse que era valioso. - Não parece. 728 01:35:52,925 --> 01:35:55,758 Por acaso você sabe para onde vamos? 729 01:35:55,828 --> 01:35:59,161 África do Norte, ele tem uma casa em um lugar chamado Palmyra. 730 01:36:02,568 --> 01:36:05,469 Preciso transmitir uma mensagem daqui. 731 01:36:05,538 --> 01:36:08,837 Pode ser arriscado mas precisarei da sua ajuda. 732 01:36:08,908 --> 01:36:10,842 O que quer que eu faça? 733 01:36:10,910 --> 01:36:15,210 Vou beijar você. Quero que finja que gostou. 734 01:36:15,281 --> 01:36:17,977 Estou fazendo isto por duas boas razões. 735 01:36:18,050 --> 01:36:22,282 Uma: Porque quero provocar uma reação. 736 01:36:22,354 --> 01:36:24,447 E a outra? 737 01:36:24,523 --> 01:36:26,957 Porque sempre quis. 738 01:38:01,320 --> 01:38:05,154 Alarme falso. Alarme falso. 739 01:38:05,224 --> 01:38:07,988 Toda a tripulação de volta a seus postos. 740 01:38:11,130 --> 01:38:13,621 Pegamos mensagem de um navio nosso no Mediterrâneo. 741 01:38:13,699 --> 01:38:16,361 - Acho que é de Bond, senhor. - Até que enfim. 742 01:38:16,435 --> 01:38:19,996 Usou nosso código de emergência: "Tango Zebra". 743 01:38:20,072 --> 01:38:22,370 "Rumo à África do Norte, Palmyra". 744 01:38:22,441 --> 01:38:25,376 - Palmyra? Onde é isso? - Nem imagino, senhor. 745 01:38:27,046 --> 01:38:29,276 Vá descobrir, então. 746 01:38:30,349 --> 01:38:32,579 Farei o possível, senhor. 747 01:38:32,651 --> 01:38:34,278 África do Norte. 748 01:38:45,698 --> 01:38:49,031 - Impressionante, não é? - Muito. 749 01:38:49,101 --> 01:38:53,595 É meu retiro, onde posso escapar e curtir todos os meus tesouros. 750 01:39:10,923 --> 01:39:15,724 Gosta de sua nova casa... 751 01:39:15,794 --> 01:39:18,388 minha princesa? 752 01:39:35,614 --> 01:39:37,878 O jogo acabou. Podem levá-lo. 753 01:39:55,367 --> 01:39:58,302 Isso era da imperatriz de Napoleão. 754 01:40:00,873 --> 01:40:03,307 É meu maior tesouro. 755 01:40:04,476 --> 01:40:07,309 Tome? Tome. 756 01:40:07,379 --> 01:40:09,438 Mas tenha cuidado! 757 01:40:12,785 --> 01:40:15,185 Este é seu... 758 01:40:15,254 --> 01:40:17,188 presente de casamento. 759 01:40:21,827 --> 01:40:23,761 Você me traiu. 760 01:40:25,097 --> 01:40:27,031 Mas perdoo você. 761 01:40:29,368 --> 01:40:31,802 E o meu irmão? 762 01:40:33,772 --> 01:40:35,205 Seu irmão. 763 01:40:38,043 --> 01:40:41,638 Eu odeio você. Odeio você. 764 01:40:56,361 --> 01:40:57,794 Você é louco. 765 01:40:57,863 --> 01:41:01,799 Talvez eu seja louco. 766 01:42:05,929 --> 01:42:08,523 Que vista maravilhosa. 767 01:42:09,800 --> 01:42:11,734 Você verá. 768 01:42:14,705 --> 01:42:18,869 Todo jogo precisa de um vencedor... 769 01:42:26,917 --> 01:42:29,909 Já que é assim, onde escondeu as bombas? 770 01:42:31,322 --> 01:42:33,256 Ainda pensa em escapar? 771 01:42:33,324 --> 01:42:36,259 Devo dizer que admiro o seu espírito. 772 01:42:39,496 --> 01:42:44,092 A bomba número um está bem debaixo dos pés do presidente... 773 01:42:44,168 --> 01:42:46,363 em Washington, D.C. 774 01:42:46,437 --> 01:42:48,769 E a número dois? 775 01:42:53,243 --> 01:42:56,178 Você foi um ótimo agente secreto. 776 01:42:56,246 --> 01:42:57,679 Mesmo. 777 01:43:00,651 --> 01:43:02,084 Tchau. 778 01:43:21,705 --> 01:43:23,696 Sei que vai gostar disso. 779 01:43:35,886 --> 01:43:37,820 Adeus, Domino. 780 01:45:15,452 --> 01:45:17,044 Cubram. 781 01:48:11,561 --> 01:48:15,053 - Segure-se! - O que está fazendo? 782 01:49:16,760 --> 01:49:19,024 Bond, é difícil acompanhar você. 783 01:49:19,096 --> 01:49:22,827 Conecte-se com Washington, Felix. É onde está a primeira bomba. 784 01:49:44,488 --> 01:49:47,423 Nunca era assim quando eu estava na Marinha. 785 01:49:52,496 --> 01:49:54,430 Tome. 786 01:50:00,170 --> 01:50:02,104 O que foi? 787 01:50:04,174 --> 01:50:06,608 Vai atrás de Largo, não é? 788 01:50:07,511 --> 01:50:09,945 Eu preciso ir. 789 01:50:14,618 --> 01:50:17,348 Eu o quero tanto quanto você. 790 01:50:17,421 --> 01:50:19,412 Talvez até mais. 791 01:50:19,489 --> 01:50:21,923 Entendo o seu ódio por ele. 792 01:50:27,664 --> 01:50:32,226 Bom, talvez eu não o odeie o bastante para arriscar perder você. 793 01:50:34,571 --> 01:50:37,005 Também não quero arriscar em me perder. 794 01:50:38,909 --> 01:50:41,207 Abrace-me. 795 01:50:41,278 --> 01:50:45,339 Com. Bond, a bomba de Washington foi encontrada e desarmada. 796 01:50:45,415 --> 01:50:49,317 E seu chefe está ligando de Londres. 797 01:50:49,386 --> 01:50:53,447 É M! Deciframos o código para desarmar as ogivas... 798 01:50:53,523 --> 01:50:57,823 mas só temos cinco horas para encontrar a segunda bomba. 799 01:50:57,894 --> 01:51:02,831 Você sabe perfeitamente que tenho plena confiança em você... 800 01:51:02,899 --> 01:51:05,026 Foi o que me manteve ativo. 801 01:51:05,102 --> 01:51:07,195 Bond, então serei breve. 802 01:51:07,270 --> 01:51:09,795 Sei que está bastante ocupado. 803 01:51:09,873 --> 01:51:14,139 Se você sair deste enrosco são e salvo... 804 01:51:14,211 --> 01:51:17,339 convido-o para almoçar no meu clube. 805 01:51:17,414 --> 01:51:19,075 Câmbio. 806 01:51:19,149 --> 01:51:22,550 É um convite honroso, senhor... 807 01:51:22,619 --> 01:51:25,087 mas se eu sair dessa... 808 01:51:26,690 --> 01:51:28,624 acho que terei outros planos. 809 01:51:40,504 --> 01:51:42,529 Firme a 300. 810 01:51:44,741 --> 01:51:47,437 - Lá está ele, senhor. - Qual profundidade? 811 01:51:47,511 --> 01:51:48,944 Sete braçadas, senhor. 812 01:51:49,012 --> 01:51:52,277 Não temos como chegar lá. É raso demais. 813 01:51:54,918 --> 01:51:59,252 Nada. Nada se move a bordo. 814 01:51:59,322 --> 01:52:03,258 Relatórios de vigilância não indicam atividade no litoral. 815 01:52:03,326 --> 01:52:06,489 Por que Largo ancorou aqui? 816 01:52:09,733 --> 01:52:12,167 Seu pingente. Preciso dele. 817 01:52:18,508 --> 01:52:20,499 Este é o Lágrimas de Alá. 818 01:52:20,577 --> 01:52:23,978 Diz a história que o profeta chorou, e suas lágrimas formaram um poço. 819 01:52:27,050 --> 01:52:32,147 Os contornos são iguais. O diamante marca um lugar. 820 01:52:32,222 --> 01:52:34,315 Deve ser por aqui. 821 01:52:35,892 --> 01:52:38,793 Bem onde começam os campos de petróleo. 822 01:53:14,531 --> 01:53:18,228 Há atividade subaquática na área. 823 01:53:18,301 --> 01:53:21,498 - Procure cavernas submarinas. - Sim, senhor. 824 01:53:41,258 --> 01:53:44,421 O sonar indica uma cavidade abaixo do nível do mar... 825 01:53:44,494 --> 01:53:47,395 a 015 graus. 826 01:53:47,464 --> 01:53:50,058 Há um rio subterrâneo ali. 827 01:54:30,540 --> 01:54:35,307 Comandante Pederson, está usando os novos XT-7Bs? 828 01:54:35,378 --> 01:54:38,973 É confidencial. Como você sabe? 829 01:54:40,217 --> 01:54:43,380 De uma tradução russa de um de seus manuais. 830 01:54:43,453 --> 01:54:45,614 Desculpe-me. 831 01:54:49,492 --> 01:54:51,756 Portas abertas. 832 01:54:51,828 --> 01:54:54,592 Lançar um! Lançar dois! 833 01:54:55,699 --> 01:54:58,463 Boa direção. 834 01:57:01,992 --> 01:57:04,552 Cuidado com o invólucro. 835 01:57:23,279 --> 01:57:24,712 Cuidado! 836 01:58:02,450 --> 01:58:05,817 - Eu preciso entrar. - Não temos muito tempo. 837 01:58:07,221 --> 01:58:09,781 Avise o submarino de nossa posição, e peça ajuda. 838 01:58:09,857 --> 01:58:10,949 Certo. 839 01:59:09,150 --> 01:59:13,314 Kovacs? Kovacs, venha. 840 01:59:13,387 --> 01:59:15,355 Olhe aqui dentro. 841 01:59:16,457 --> 01:59:21,759 - Muito bem, Dr. Kovacs. - Pode ir. 842 01:59:21,829 --> 01:59:24,525 Quando a ogiva estiver pronta para sua viagem final... 843 01:59:24,598 --> 01:59:26,361 faremos um brinde. 844 01:59:26,433 --> 01:59:28,993 Nada mais poderá nos deter. 845 01:59:48,122 --> 01:59:50,181 A corda-guia, mantenha a tensão. 846 02:00:14,515 --> 02:00:16,608 As Lágrimas de Alá. 847 02:00:21,689 --> 02:00:24,624 Doces, como o dinheiro. 848 02:00:24,692 --> 02:00:27,126 Há séculos isto tem sido um monumento ao poder. 849 02:00:27,194 --> 02:00:30,493 Mas nada como o que temos agora, não é, Kovacs? 850 02:00:56,557 --> 02:00:59,355 Protejam-se, todos! Subam lá! 851 02:01:35,596 --> 02:01:37,791 Leiter, abaixe-se! 852 02:01:42,369 --> 02:01:46,635 Por que demoraram? Devagar com a artilharia pesada. Bond está lá! 853 02:02:20,841 --> 02:02:22,672 Está armada. 854 02:03:57,104 --> 02:04:01,006 Largo fugiu com a ogiva! Chame um helicóptero! 855 02:04:01,075 --> 02:04:04,670 - Tentarei no oásis! Boa sorte! - Bond saiu. 856 02:04:04,745 --> 02:04:06,872 Estamos entrando! 857 02:08:32,045 --> 02:08:36,379 - Aqui está. - Sempre tomo martíni às 5 horas. 858 02:08:36,449 --> 02:08:39,043 Você nunca abdicou de seus velhos hábitos, James. 859 02:08:39,119 --> 02:08:43,317 Engano seu. O passado já era. 860 02:09:25,498 --> 02:09:28,933 Perdão, Sr. Bond. Obviamente cheguei em má hora. 861 02:09:29,066 --> 02:09:30,260 M mandou você. 862 02:09:30,334 --> 02:09:33,098 Para implorar a sua volta, senhor. 863 02:09:33,170 --> 02:09:36,606 M diz que sem você no serviço, teme pela segurança... 864 02:09:36,674 --> 02:09:38,335 do mundo civilizado. 865 02:09:38,409 --> 02:09:40,673 Nunca mais, outra vez. 866 02:09:40,744 --> 02:09:42,177 Nunca?