1 00:00:02,211 --> 00:00:05,463 Onze Korte Hoofdfilm 2 00:00:26,819 --> 00:00:30,822 CRIMSON PERMANENTE VERZEKERINGEN 3 00:00:48,507 --> 00:00:51,217 In de sombere dagen van 1983... 4 00:00:51,301 --> 00:00:55,513 toen Engeland leed onder de depressie van 'n vernietigend monetair beleid... 5 00:00:55,848 --> 00:00:59,267 werkten de trouwe mannen van Permanente Verzekeringen... 6 00:00:59,351 --> 00:01:03,688 ooit 'n trots familiebedrijf dat het moelijk had gekregen... 7 00:01:03,981 --> 00:01:08,526 onder het juk van tiranniek nieuw management. 8 00:01:09,987 --> 00:01:11,946 Vreselijk. Echt vreselijk. 9 00:01:31,800 --> 00:01:32,884 Roeien! 10 00:01:59,995 --> 00:02:02,079 Da's genoeg, Evans. Je bent ontslagen. 11 00:02:02,873 --> 00:02:04,415 Je hoorde 't. Eruit. 12 00:02:05,918 --> 00:02:08,252 Hoor je dat? Hij is ontslagen. 13 00:02:09,671 --> 00:02:11,172 Ontslagen? 14 00:02:12,299 --> 00:02:16,677 Ontslagen? Kom op jongens, we pakken ze. 15 00:02:24,645 --> 00:02:25,686 Kom op! 16 00:03:20,033 --> 00:03:21,909 Laat me hieruit! 17 00:03:23,412 --> 00:03:26,247 Ik eis 'n advocaat! 18 00:03:35,090 --> 00:03:36,549 Tooley! Kom op. 19 00:04:03,243 --> 00:04:05,286 Stil! Stilte! 20 00:04:05,829 --> 00:04:07,872 Kom op, in de benen. 21 00:04:07,956 --> 00:04:11,876 Jij, jij en jij, haal de wapens. 22 00:04:12,002 --> 00:04:14,921 Jij, jij en jij, de touwen in. 23 00:04:16,131 --> 00:04:19,926 - En jij, thee maken. - Aye, meneer. 24 00:04:37,402 --> 00:04:39,236 Kom op, Charles. 25 00:05:08,767 --> 00:05:09,892 Sorry! 26 00:05:10,644 --> 00:05:12,687 Kom op, Tooley. Hierheen! 27 00:05:37,629 --> 00:05:41,590 Licht het anker! 28 00:05:42,968 --> 00:05:44,552 Licht het anker. 29 00:06:49,826 --> 00:06:52,745 En zo werd Crimson Permanente Verzekeringen... 30 00:06:52,829 --> 00:06:57,124 te water gelaten in de zee van internationale financien. 31 00:07:15,143 --> 00:07:18,062 Kom op, jongen. Kijk uit. Route. Route! 32 00:07:19,523 --> 00:07:22,483 - Kopje thee? - He, kapitein! 33 00:07:23,068 --> 00:07:25,528 Kijk! Aan stuurboord! 34 00:07:29,616 --> 00:07:32,618 Daar lag de prijs die ze zochten. 35 00:07:33,995 --> 00:07:35,830 Vol naar stuurboord! 36 00:07:36,289 --> 00:07:40,626 'n Financieel district, vol multinationals, concerns... 37 00:07:41,253 --> 00:07:44,547 en vette, opgeblazen handelsbanken. 38 00:07:47,384 --> 00:07:50,719 Oke, jongens, aanvalspositie! 39 00:07:52,180 --> 00:07:54,265 Kom op! In de benen! 40 00:08:19,499 --> 00:08:22,376 Oke dan. Da's genoeg. Zoek dekking. 41 00:08:44,107 --> 00:08:46,066 Zakken, zakken! 42 00:09:23,521 --> 00:09:25,439 Vol naar stuurboord! 43 00:09:48,338 --> 00:09:49,797 Vuur! 44 00:10:59,534 --> 00:11:01,660 Eric! M'n balansen! 45 00:11:04,122 --> 00:11:06,123 Ross! Pak de resultaten! 46 00:11:13,506 --> 00:11:15,674 - Hou 'm tegen! - Eric! 47 00:11:16,384 --> 00:11:18,886 Bedankt! Aanvallen! 48 00:11:39,908 --> 00:11:42,242 Kom op! Pakken! 49 00:12:09,187 --> 00:12:11,230 - Nee, nee. Laat me! Laat me! - Oke, Kane. 50 00:12:18,154 --> 00:12:19,196 Neergeknuppeld! 51 00:12:27,247 --> 00:12:28,330 Hebbes! 52 00:13:06,244 --> 00:13:07,411 Pak vast. 53 00:13:13,376 --> 00:13:15,252 Hier. Archiveer dit. 54 00:13:37,400 --> 00:13:40,903 En zo, gesterkt door hun eerste succes... 55 00:13:41,070 --> 00:13:46,033 vochten de wanhopige en nogal gewelddadige mannen van PV door... 56 00:13:46,826 --> 00:13:49,620 totdat... 57 00:13:51,206 --> 00:13:54,416 de zon langzaam in 't westen onderging... 58 00:13:55,168 --> 00:13:59,505 en de grote winst van hun gedurfde onderneming duideijk werd. 59 00:14:01,216 --> 00:14:05,219 Ooit trotse financiele reuzen lagen in puin... 60 00:14:07,639 --> 00:14:09,973 hun bezit ontnomen... 61 00:14:11,309 --> 00:14:14,520 hun beleid aan flarden. 62 00:14:27,450 --> 00:14:30,661 Volle kracht vooruit, meneer Cohen! 63 00:14:31,371 --> 00:14:34,373 Omhoog met je premie 64 00:14:34,541 --> 00:14:38,043 Lekker krabbelen en de boeken doen 65 00:14:38,461 --> 00:14:41,588 Lekker krabbelen, maar ook de boeken doen 66 00:14:42,215 --> 00:14:45,634 Het is leuk 'n accountant te charteren 67 00:14:45,718 --> 00:14:49,346 En de accountant-zee te bevaren 68 00:14:49,973 --> 00:14:54,101 Om fondsen in het buitenland te vinden en verkennen 69 00:14:54,185 --> 00:14:57,646 En de zandbank van bankroet te omzeilen 70 00:14:58,147 --> 00:15:01,441 Het kan 'n manneijke verzekering zijn 71 00:15:02,068 --> 00:15:05,487 We verhogen de premie twee keer per jaar 72 00:15:05,989 --> 00:15:10,033 Het is allemaal aftrekbaar We zijn redelijk onomkoopbaar 73 00:15:10,285 --> 00:15:13,328 Zeilend op de grote accountant-zee 74 00:15:15,248 --> 00:15:19,042 En zo zeilden ze de geschiedenisboeken in... 75 00:15:19,836 --> 00:15:22,546 terwijl de financiele bonzen van de wereld... 76 00:15:22,630 --> 00:15:25,757 tenonder gingen aan de macht van hun zakeninstinct. 77 00:15:26,342 --> 00:15:28,051 Of zo zou het zijn geweest... 78 00:15:28,136 --> 00:15:31,680 als bepaalde moderne theorieen over de vorm van de aarde... 79 00:15:31,764 --> 00:15:35,475 niet zo vreselijk fout waren geweest. 80 00:16:32,116 --> 00:16:37,287 Onze Hoofdfilm 81 00:17:05,817 --> 00:17:13,817 - Morgen. - Morgen. 82 00:17:15,660 --> 00:17:17,577 Morgen. 83 00:17:20,164 --> 00:17:24,793 - Morgen. - Morgen. 84 00:17:24,961 --> 00:17:27,337 - Nog nieuws? - Niet echt. 85 00:17:32,760 --> 00:17:35,595 - Morgen! - Goedemorgen! Morgen! 86 00:17:38,099 --> 00:17:40,684 - Frank vroeg net of er nieuws was. - O ja? 87 00:17:41,602 --> 00:17:42,728 Ja. 88 00:17:45,857 --> 00:17:49,234 - He, kijk. Howard wordt opgegeten. - O ja? 89 00:17:57,660 --> 00:17:59,578 Zet je aan 't denken, of niet? 90 00:17:59,871 --> 00:18:01,788 Ik bedoel, waar draait het om? 91 00:18:02,790 --> 00:18:03,915 'n Raadsel. 92 00:18:05,918 --> 00:18:09,463 Waarom zijn we hier, waar draait het leven om? 93 00:18:11,090 --> 00:18:15,594 Is God echt of bestaat er twijfel alom? 94 00:18:16,971 --> 00:18:21,641 Vanavond wordt er antwoord gegeven 95 00:18:22,226 --> 00:18:25,061 Vanavond is 't de zin van 't leven 96 00:18:27,356 --> 00:18:31,276 Wat is 't nut van al deze gein? 97 00:18:32,195 --> 00:18:34,946 Is 't de tijd van de kip en 't ei? 98 00:18:35,031 --> 00:18:37,324 Of zouden we slechts dooiers zijn? 99 00:18:37,742 --> 00:18:42,454 Of misschien een van Gods grappen zijn 100 00:18:43,331 --> 00:18:46,833 Ach, ca, c'est le zin van 't leven 101 00:18:48,544 --> 00:18:53,256 Is 't leven 'n spel waar we de regels van maken 102 00:18:53,674 --> 00:18:57,511 Terwijl we bedenken wat we moeten gaan zeggen erna 103 00:18:58,846 --> 00:19:03,600 Of zijn we slechts spiralende spoelen 104 00:19:04,185 --> 00:19:07,896 Van zelfdelend DNA? 105 00:19:09,649 --> 00:19:13,109 Wat is het leven, wat is ons lot? 106 00:19:14,612 --> 00:19:16,571 Is er hemel of hel? 107 00:19:17,240 --> 00:19:18,865 Reincarneren we vlot? 108 00:19:20,368 --> 00:19:25,163 Ontwikkelt de mensheid of gaan we kapot? 109 00:19:25,331 --> 00:19:28,583 Nou, vanavond is dit de zin van 't leven 110 00:19:30,086 --> 00:19:34,965 Voor miljoenen is het leven een tranendal 111 00:19:35,758 --> 00:19:38,802 We zitten hier en zeggen geen boe of bah 112 00:19:40,972 --> 00:19:46,184 Terwijl wetenschappers zeggen: we zijn slechts spiralende spoelen 113 00:19:46,894 --> 00:19:49,896 Van zelfdelend DNA 114 00:19:51,649 --> 00:19:55,110 Dus waarom zijn we hier, eerste rang? 115 00:19:56,487 --> 00:19:59,781 En waarvoor, waarvoor zijn we bang? 116 00:20:01,993 --> 00:20:07,163 Ce soir wordt 't duidelijk, na dit gezang 117 00:20:07,290 --> 00:20:10,917 Want dit is de zin van 't leven 118 00:20:11,586 --> 00:20:16,047 C'est le sens de la vie Dit is de zin van 't leven 119 00:20:18,259 --> 00:20:21,344 DE ZIN VAN 'T LEVEN DEEL I - 'T WONDER DER GEBOORTE 120 00:20:45,161 --> 00:20:48,788 Bevalkamers - Bevalkamer 1 121 00:20:50,291 --> 00:20:52,000 Duizend acht! 122 00:20:52,168 --> 00:20:54,377 De weeen van mevrouw Moore komen sneller. 123 00:20:54,462 --> 00:20:56,142 Mooi. Breng haar naar de foetusschrikkamer. 124 00:20:56,213 --> 00:20:57,297 Juist. 125 00:21:05,640 --> 00:21:06,806 Heel mooi. 126 00:21:07,308 --> 00:21:09,809 't ls hier een beetje leeg, of niet? 127 00:21:10,770 --> 00:21:11,895 Ja. 128 00:21:12,146 --> 00:21:14,522 Ja. Meer apparatuur, zuster. 129 00:21:15,191 --> 00:21:17,901 De EEG, de bloeddrukmonitor en de AVV. 130 00:21:18,194 --> 00:21:21,112 - Natuurlijk. - En de machine die "Ping!" zegt. 131 00:21:21,364 --> 00:21:25,200 En haal de duurste machines, voor 't geval de beheerder komt. 132 00:21:33,334 --> 00:21:35,418 Precies. Zet hier maar neer. 133 00:21:35,503 --> 00:21:37,754 Achter me. Prachtig, prachtig. 134 00:21:38,381 --> 00:21:41,049 Heel mooi. Da's beter. Da's veel, veel beter. 135 00:21:41,133 --> 00:21:43,843 Ja, zo is 't goed. 136 00:21:44,512 --> 00:21:46,596 Er ontbreekt toch nog iets. 137 00:21:52,478 --> 00:21:53,937 - Patient. - Ja. 138 00:21:54,021 --> 00:21:55,563 Waar is de patient? Patient! 139 00:21:57,817 --> 00:21:59,985 - Hierzo. - Breng haar hierheen. 140 00:22:00,695 --> 00:22:02,988 - Denk aan de machine! - Sorry, dokter. 141 00:22:03,072 --> 00:22:04,197 Kom op! 142 00:22:04,281 --> 00:22:05,448 Spring erop. 143 00:22:05,574 --> 00:22:09,494 - Hallo. Maakt u zich geen zorgen. - U bent zo genezen. 144 00:22:09,787 --> 00:22:12,455 U zult nooit weten wat er gebeurd is. 145 00:22:12,540 --> 00:22:13,832 Tot ziens. 146 00:22:13,916 --> 00:22:15,667 - Infuus. - Injecties. 147 00:22:15,960 --> 00:22:18,670 - Mag ik de slang in 't hoofdje stoppen? - Als ik mag inknippen. 148 00:22:18,754 --> 00:22:19,754 - Oke. - Bedankt. 149 00:22:19,880 --> 00:22:20,922 Benen omhoog. 150 00:22:21,465 --> 00:22:23,591 Kom binnen. Kom allemaal binnen. 151 00:22:23,843 --> 00:22:26,011 - Precies. Heel mooi. - Kom op. 152 00:22:26,303 --> 00:22:27,470 Hier spreiden. 153 00:22:27,555 --> 00:22:29,556 - Wie bent u? - Ik ben haar man. 154 00:22:29,724 --> 00:22:32,767 Sorry, alleen mensen die erbij betrokken zijn. 155 00:22:34,270 --> 00:22:35,812 - Wat moet ik doen? - Ja? 156 00:22:36,522 --> 00:22:40,191 - Wat moet ik doen? - Niets hoor, u heeft geen kwalificaties. 157 00:22:40,776 --> 00:22:41,901 Wij doen 't wel. 158 00:22:41,986 --> 00:22:43,361 Waar is dat voor? 159 00:22:43,571 --> 00:22:45,822 Da's die machine die "Ping!" zegt. 160 00:22:47,199 --> 00:22:50,076 Begrijpt u? Dat betekent dat de baby nog leeft. 161 00:22:50,911 --> 00:22:54,539 En dat is de duurste machine van 't ziekenhuis. 162 00:22:54,749 --> 00:22:57,542 Ja, hij heeft meer dan ?750.000 gekost. 163 00:22:57,626 --> 00:22:59,044 Wat 'n geluk! 164 00:22:59,837 --> 00:23:02,005 De beheerder is er, dokter. 165 00:23:02,173 --> 00:23:03,840 Zet alles aan. 166 00:23:04,341 --> 00:23:05,633 Morgen, heren. 167 00:23:05,718 --> 00:23:07,594 - Morgen. - Morgen, heren. 168 00:23:07,678 --> 00:23:09,429 Morgen, meneer Pycroft. 169 00:23:09,555 --> 00:23:11,681 Indrukwekkend. 170 00:23:11,766 --> 00:23:14,809 - En wat doen we vanmorgen? - 'n Geboorte. 171 00:23:15,519 --> 00:23:17,187 En wat is dat? 172 00:23:17,271 --> 00:23:21,858 Dan halen we 'n nieuwe baby uit de buik van 'n mevrouw. 173 00:23:22,401 --> 00:23:24,569 Wat er tegenwoordig al niet kan. 174 00:23:24,862 --> 00:23:27,489 U heeft de machine die "Ping!" zegt, zie ik. 175 00:23:27,698 --> 00:23:29,115 Die vind ik 't leukste. 176 00:23:29,200 --> 00:23:31,785 We leasen 'm van het bedrijf dat 'm kocht. 177 00:23:31,869 --> 00:23:36,372 Zo komt 't onder maandelijks budget en niet op de kapitaalrekening. 178 00:23:40,503 --> 00:23:44,214 Dank u, dank u. We doen ons best. Ga maar door. 179 00:23:45,299 --> 00:23:48,218 - De vulva ontsluit, dokter. - Ja, da's het hoofdje. 180 00:23:48,344 --> 00:23:51,179 Ja, vier, vijf, zes centimeter. 181 00:23:51,347 --> 00:23:53,306 - Licht! - Zet de pingmachine harder. 182 00:23:53,390 --> 00:23:55,350 - Maskers op! - Afzuigen! 183 00:23:55,518 --> 00:23:57,227 Opletten voor 'n goede geboorte! 184 00:23:57,353 --> 00:23:59,020 Hier komt ie. 185 00:24:01,148 --> 00:24:03,149 En maak 'm bang. 186 00:24:03,651 --> 00:24:04,734 Bedankt. 187 00:24:05,152 --> 00:24:07,028 En de ruwe handdoeken! 188 00:24:08,656 --> 00:24:10,240 Laat 'm aan de moeder zien. 189 00:24:10,658 --> 00:24:12,659 - Da's genoeg. - Oke. Verdoof haar. 190 00:24:12,743 --> 00:24:16,663 - Nummer 't kind. - Meet 't, check de bloedgroep en isoleer 't. 191 00:24:17,164 --> 00:24:18,581 Oke, einde voorstelling. 192 00:24:20,417 --> 00:24:21,918 Jongen of meisje? 193 00:24:22,044 --> 00:24:25,880 Is 't niet wat vroeg voor het opdringen van rolpatronen? 194 00:24:26,006 --> 00:24:27,257 'n Goede raad. 195 00:24:27,383 --> 00:24:31,386 U kunt 'n tijdje lijden aan 'n irrationele depressie... 196 00:24:31,512 --> 00:24:33,304 PND noemen we dat. 197 00:24:33,389 --> 00:24:35,473 Dus, veel antidepressiva... 198 00:24:35,558 --> 00:24:38,351 en bekijk die geboorte maar als je thuis bent. 199 00:24:38,435 --> 00:24:42,105 Hij is verkrijgbaar op Betamax, VHS en Super 8. 200 00:24:50,197 --> 00:24:52,077 HET WONDER DER GEBOORTE - DEEL 2 DE DERDE WERELD 201 00:25:04,628 --> 00:25:06,588 Christus. 202 00:25:15,472 --> 00:25:18,433 - Pak jij 't even, Deirdre? - Oke, mam. 203 00:25:28,110 --> 00:25:30,236 - Wie moet er eten? - Ik! 204 00:25:31,906 --> 00:25:33,198 Kom op. Wegwezen. 205 00:25:33,282 --> 00:25:37,410 Oke, Vincent, Tessa, Valerie, Janine, Martha, Andrew, Thomas... 206 00:25:37,578 --> 00:25:41,581 Walter, Pat, Linda, Michael, Evadne, Alice, Dominique en Sasha... 207 00:25:41,665 --> 00:25:43,291 naar bed. 208 00:25:43,834 --> 00:25:45,501 Geen discussie! 209 00:25:45,920 --> 00:25:48,796 Laura, Alfred, Nigel, Annie, Simon en... 210 00:25:48,923 --> 00:25:52,967 Wacht. Ik moet iets aan 't hele gezin vertellen. 211 00:25:53,761 --> 00:25:56,679 Snel. Haal jij de anderen, Gordon. 212 00:25:58,224 --> 00:26:01,100 De fabriek is dicht. Er is geen werk meer. 213 00:26:01,352 --> 00:26:02,852 We zijn armlastig. 214 00:26:04,730 --> 00:26:06,147 Kom op, schatten. 215 00:26:06,232 --> 00:26:09,984 Ik zal jullie moeten verkopen voor wetenschappelijke experimenten. 216 00:26:12,279 --> 00:26:14,656 Nee, nee, zo is 't nou eenmaal, schatten. 217 00:26:14,823 --> 00:26:18,534 Geef de Katholieke Kerk maar de schuld omdat ik geen kapotje om mag. 218 00:26:18,619 --> 00:26:21,246 Ze hebben ooit wel wat goeds gedaan. 219 00:26:21,330 --> 00:26:25,708 Ze hebben de macht en 't mysterie van de Kerk van Rome bewaard... 220 00:26:25,793 --> 00:26:30,171 en de heiligheid van 't Sacrament, de eenheid van de Drie-eenheid... 221 00:26:30,256 --> 00:26:33,967 maar als ik 'n kapotje om mijn lul had mogen doen... 222 00:26:34,051 --> 00:26:36,511 zaten we nu niet in de moeilijkheden. 223 00:26:36,595 --> 00:26:39,305 Had mam geen spiraaltje kunnen dragen? 224 00:26:40,683 --> 00:26:44,727 Niet als we lid willen blijven van de snelstgroeiende religie ter wereld. 225 00:26:44,812 --> 00:26:45,979 Hij heeft gelijk. 226 00:26:46,397 --> 00:26:48,481 Weet je, wij geloven... 227 00:26:49,108 --> 00:26:51,025 Ik zal 't zo zeggen. 228 00:26:51,277 --> 00:26:53,444 Er zijn Joden op de wereld 229 00:26:53,779 --> 00:26:55,571 Er zijn Boeddhisten 230 00:26:55,864 --> 00:26:59,409 Er zijn Hindoes, Mormonen en dan 231 00:27:00,577 --> 00:27:03,997 Zijn er die volgen Mohammed 232 00:27:04,081 --> 00:27:08,293 Maar daar was ik er geen van 233 00:27:11,213 --> 00:27:13,881 Ik ben Rooms-Katholiek 234 00:27:14,383 --> 00:27:17,302 Dat was ik al voor ik werd geboren 235 00:27:18,053 --> 00:27:21,347 En wat ze zeggen over Katholieken 236 00:27:21,598 --> 00:27:25,226 Daar mag je na de bevruchting al bij horen 237 00:27:25,519 --> 00:27:28,604 Je hoeft geen twee meter te wezen 238 00:27:29,106 --> 00:27:32,066 En al zijn je hersens niet groot 239 00:27:32,943 --> 00:27:36,195 Je hoeft nog niet eens in de kleren 240 00:27:36,363 --> 00:27:40,408 Je was Katholiek zo gauw papa spoot 241 00:27:40,993 --> 00:27:43,369 Want 242 00:27:43,871 --> 00:27:48,082 Iedere spermacel is heilig 243 00:27:48,667 --> 00:27:52,295 Iedere spermacel is groots 244 00:27:53,255 --> 00:27:57,258 Als er een verspild wordt 245 00:27:57,634 --> 00:28:00,803 Wordt God nogal boos 246 00:28:02,306 --> 00:28:06,059 Iedere spermacel is heilig 247 00:28:06,560 --> 00:28:10,563 Iedere spermacel is groots 248 00:28:10,981 --> 00:28:14,901 Als er een verspild wordt 249 00:28:15,402 --> 00:28:19,155 Wordt God nogal boos 250 00:28:19,782 --> 00:28:23,910 Laat de heidenen hun zaad maar morsen 251 00:28:24,161 --> 00:28:27,663 Op de vuile grond 252 00:28:28,540 --> 00:28:31,459 God zal hen wel straffen 253 00:28:31,835 --> 00:28:36,172 Voor alle sperma die Hij niet meer vond 254 00:28:37,299 --> 00:28:41,260 Iedere spermacel is gewild 255 00:28:41,595 --> 00:28:45,348 Iedere spermacel is paraat 256 00:28:45,933 --> 00:28:49,936 Iedere spermacel is nodig 257 00:28:50,145 --> 00:28:54,065 Bij u in de straat 258 00:28:54,316 --> 00:28:57,735 Hindoe, Taoist, Mormoon 259 00:28:57,986 --> 00:29:01,572 Morsen zeer kordaat 260 00:29:02,116 --> 00:29:05,535 Maar God houdt van diegenen 261 00:29:05,661 --> 00:29:09,747 Die zorgen voor hun zaad 262 00:29:10,749 --> 00:29:14,460 Iedere spermacel is heilig 263 00:29:14,837 --> 00:29:18,089 Iedere spermacel is groots 264 00:29:18,674 --> 00:29:21,884 Als er een verspild wordt 265 00:29:22,177 --> 00:29:25,513 Wordt God nogal boos 266 00:29:25,889 --> 00:29:29,767 Iedere spermacel is heilig 267 00:29:29,935 --> 00:29:33,229 Iedere spermacel is paraat 268 00:29:33,856 --> 00:29:37,567 Iedere spermacel is nodig 269 00:29:37,818 --> 00:29:41,404 Bij u in de straat 270 00:29:41,738 --> 00:29:45,283 Iedere spermacel is bruikbaar 271 00:29:45,617 --> 00:29:49,078 Iedere spermacel is fijn 272 00:29:49,371 --> 00:29:52,832 God heeft ze allen nodig 273 00:29:53,167 --> 00:29:54,500 - Van mij - En mij 274 00:29:54,710 --> 00:29:56,627 En van mij 275 00:30:11,894 --> 00:30:15,563 Laat de ongelovigen hun zaad maar morsen 276 00:30:15,731 --> 00:30:19,609 Over berg en dal en in de lucht 277 00:30:19,776 --> 00:30:22,445 God zal hen wel straffen 278 00:30:22,905 --> 00:30:26,741 Voor iedere spermacel die niet bevrucht 279 00:30:27,576 --> 00:30:31,412 Iedere spermacel is heilig 280 00:30:31,497 --> 00:30:35,249 Iedere spermacel is paraat 281 00:30:35,334 --> 00:30:39,045 Iedere spermacel is nodig 282 00:30:39,129 --> 00:30:42,590 Bij u in de straat 283 00:30:42,716 --> 00:30:46,344 Iedere spermacel is heilig 284 00:30:46,428 --> 00:30:49,680 Iedere spermacel is groots 285 00:30:50,182 --> 00:30:53,643 Als er een verspild wordt 286 00:30:53,894 --> 00:30:58,731 Wordt God nogal boos 287 00:31:07,324 --> 00:31:09,575 Dus je begrijpt m'n probleem. 288 00:31:09,660 --> 00:31:11,869 Ik kan jullie hier niet meer hebben. 289 00:31:11,954 --> 00:31:13,287 Harder! 290 00:31:13,872 --> 00:31:16,207 Ik kan jullie hier niet meer hebben! 291 00:31:17,167 --> 00:31:20,753 God heeft ons zo gezegend dat ik jullie niet meer kan voeden. 292 00:31:21,213 --> 00:31:23,548 Kon je je ballen niet laten weghalen? 293 00:31:24,258 --> 00:31:27,260 Zo simpel is 't niet, Nigel. God weet alles. 294 00:31:27,803 --> 00:31:32,557 Dat zou hij zo doorhebben. Wat we onszelf aandoen, doen we hem aan. 295 00:31:33,016 --> 00:31:35,935 Ze kunnen toch zijn afgerukt in 'n ongeval? 296 00:31:37,521 --> 00:31:41,857 Kinderen, ik begrijp dat jullie willen helpen, maar m'n besluit is genomen. 297 00:31:41,942 --> 00:31:44,569 Ik heb er lang over nagedacht... 298 00:31:45,279 --> 00:31:48,656 en het wordt medische experimenten voorjullie allemaal. 299 00:32:01,753 --> 00:32:03,588 Kijk dan. Klote-katholieken. 300 00:32:03,672 --> 00:32:08,175 Vullen de wereld met mensen die ze niet kunnen voeden. 301 00:32:08,552 --> 00:32:09,969 Wat zijn wij, schat? 302 00:32:10,053 --> 00:32:12,471 Protestant, en zeer trots erop. 303 00:32:13,223 --> 00:32:15,933 Waarom hebben ze zoveel kinderen? 304 00:32:16,018 --> 00:32:19,687 Ledere keer als ze gemeenschap hebben, moet er 'n kind van komen. 305 00:32:20,147 --> 00:32:23,232 - Da's bij ons ook zo, Harry. - Wat bedoel je? 306 00:32:23,358 --> 00:32:27,945 We hebben twee kinderen en we hebben twee keer gemeenschap gehad. 307 00:32:28,280 --> 00:32:31,574 Daar gaat 't niet om. We kunnen het altijd doen. 308 00:32:31,867 --> 00:32:34,577 - Echt? - Ja. En bovendien, omdat we niet geloven... 309 00:32:34,661 --> 00:32:37,705 in die Roomse onzin, kunnen we maatregelen nemen. 310 00:32:38,332 --> 00:32:40,166 Bedoel je de deur afsluiten? 311 00:32:40,250 --> 00:32:44,128 Nee. Ik bedoel dat wij als leden van de Protestante Hervormde Kerk... 312 00:32:44,212 --> 00:32:47,757 die met succes vraagtekens zette bij de macht van de Paus... 313 00:32:47,841 --> 00:32:51,761 in de 16de eeuw, condooms mogen dragen om bevruchting te voorkomen. 314 00:32:51,845 --> 00:32:53,012 Wat bedoel je? 315 00:32:53,096 --> 00:32:55,890 We zouden, als ik wilde, gemeenschap kunnen hebben. 316 00:32:55,974 --> 00:32:57,266 O ja, Harry. 317 00:32:57,351 --> 00:33:00,144 En door 'n rubberen hulsje om m'n kleintje te dragen... 318 00:33:00,228 --> 00:33:04,148 zou ik zeker weten geen bevruchting te veroorzaken als ik klaarkwam. 319 00:33:04,983 --> 00:33:08,903 Dat is 't Protestantisme. Daarom is 't mijn kerk. 320 00:33:08,987 --> 00:33:12,323 Daarom is 't de kerk voor iedereen die 't individu respecteert... 321 00:33:12,407 --> 00:33:15,576 en zijn of haar recht om zelf te beslissen. 322 00:33:15,786 --> 00:33:20,039 Toen Maarten Luther in 1517 zijn protest op die kerkdeur spijkerde... 323 00:33:20,123 --> 00:33:23,751 heeft hij zich niet ten volle gerealiseerd waar hij mee bezig was... 324 00:33:23,835 --> 00:33:26,587 maar 400 jaar later, dankzij hem... 325 00:33:26,672 --> 00:33:29,507 kan ik van alles over mijn roede schuiven. 326 00:33:29,716 --> 00:33:32,635 En daar houdt het Protestantisme niet op. 327 00:33:32,719 --> 00:33:36,305 - Ik kan 'n kietelcondoom om, als ik wil. - Wat? 328 00:33:36,390 --> 00:33:39,517 Kietelcondooms, zwarte mambo's, krokodilribbels. 329 00:33:39,601 --> 00:33:42,395 Hulsjes die niet alleen ter bescherming dienen... 330 00:33:42,479 --> 00:33:45,898 maar ook om de seksuele stimulatie te verbeteren. 331 00:33:45,982 --> 00:33:47,108 Heb je er een? 332 00:33:47,192 --> 00:33:50,820 Heb ik er een? Nee, maar ik kan zo naar de winkel lopen... 333 00:33:51,113 --> 00:33:55,199 en met opgeheven hoofd luid en duidelijk tegen Harry zeggen: 334 00:33:55,283 --> 00:33:57,868 "Harry, ik wil een condoom kopen. 335 00:33:57,953 --> 00:34:01,956 "Ik denk zelfs dat ik 'n kietelcondoom neem, want ik ben Protestant." 336 00:34:02,040 --> 00:34:04,208 - Doe dat dan. - Zij kunnen dat niet. 337 00:34:04,543 --> 00:34:07,920 Want hun kerk is nog niet uit de Middeleeuwen gestapt... 338 00:34:08,004 --> 00:34:11,006 en nog niet ontsnapt aan de episcopale overheersing. 339 00:34:11,299 --> 00:34:15,845 Ondanks de pogingen van Protestanten om seks voor de lol te promoten... 340 00:34:16,263 --> 00:34:19,014 blijven er overal maar kinderen bijkomen. 341 00:34:20,225 --> 00:34:24,812 DE ZIN VAN 'T LEVEN DEEL ll - GROEI EN ONDERWlJS 342 00:34:25,689 --> 00:34:30,025 "En zagen zij andermaal de kamelen voor het derde uur. 343 00:34:31,361 --> 00:34:34,989 "En zo gingen de Midianieten op weg naar Ram Gilead... 344 00:34:35,490 --> 00:34:37,324 "in Kadesh Bilgemeth... 345 00:34:37,492 --> 00:34:39,410 "bij Shor Ethra Regalion... 346 00:34:39,494 --> 00:34:43,664 "naar 't huis van Gash-Bil-Bethuel-Bazda. 347 00:34:43,999 --> 00:34:46,792 "Hij die de botervloot naar Balshazar bracht... 348 00:34:46,877 --> 00:34:50,004 "en de tentharing naar het huis van Rashomon. 349 00:34:50,422 --> 00:34:53,174 "En daar slachtten zij de geiten... 350 00:34:53,508 --> 00:34:58,429 "voorts plaatsten zij de stukjes in kleine potjes." 351 00:35:00,098 --> 00:35:01,891 Hier eindigt de les. 352 00:35:02,184 --> 00:35:04,351 Laten wij God prijzen. 353 00:35:09,024 --> 00:35:10,357 O, Heer. 354 00:35:13,695 --> 00:35:15,863 U bent zo groot. 355 00:35:19,242 --> 00:35:22,077 Zo absoluut gigantisch. 356 00:35:26,374 --> 00:35:31,045 Goh, we zijn allemaal erg onder de indruk hier beneden, dat zeg ik u. 357 00:35:36,551 --> 00:35:40,888 Vergeef ons, Heer, voor dit, ons vreselijk geslijm. 358 00:35:41,598 --> 00:35:44,308 En openlijke vleierij. 359 00:35:44,601 --> 00:35:49,647 Maar U bent zo sterk, en gewoon zo geweldig. 360 00:35:50,565 --> 00:35:52,399 Fantastisch. 361 00:35:52,984 --> 00:35:55,152 - Amen, eerwaarde. - Amen. 362 00:35:55,445 --> 00:35:57,530 Er zijn twee jongens ontdekt... 363 00:35:57,614 --> 00:36:00,616 die lijnzaadolie in de schoolaalscholver wreven. 364 00:36:01,785 --> 00:36:04,787 Voor sommigen speelt de aalscholver wellicht... 365 00:36:04,913 --> 00:36:08,707 geen grote rol in het schoolleven, maar ik herinnerjullie eraan... 366 00:36:08,792 --> 00:36:12,795 dat we 'm kregen van de gemeente Sudbury... 367 00:36:12,921 --> 00:36:15,673 ter herinnering aan Rijksdag, waarop we... 368 00:36:15,757 --> 00:36:18,676 de namen van alle mensen uit Sudbury... 369 00:36:18,760 --> 00:36:21,178 herdenken die hun leven gaven... 370 00:36:21,638 --> 00:36:23,764 om China Brits te houden. 371 00:36:24,432 --> 00:36:28,644 Dus van nu af aan, handjes af van de aalscholver! 372 00:36:31,147 --> 00:36:35,609 En Jenkins, blijkbaar is je moeder vanmorgen overleden. 373 00:36:36,111 --> 00:36:37,278 Kapelaan. 374 00:36:41,783 --> 00:36:45,286 O Heer, verbrand ons niet 375 00:36:45,537 --> 00:36:48,873 Gril of rooster uw kudde niet 376 00:36:49,541 --> 00:36:53,711 Gooi ons niet op de barbecue 377 00:36:54,212 --> 00:36:57,673 Kook ons niet in de soep 378 00:36:58,341 --> 00:37:02,136 Smoor of bak of kook ons niet 379 00:37:02,512 --> 00:37:06,140 Roerbak ons niet in 'n wok 380 00:37:07,475 --> 00:37:11,520 Pocheer ons alstublieft niet zachtjes 381 00:37:11,688 --> 00:37:15,316 Bedruip ons niet met heet vet 382 00:37:16,109 --> 00:37:20,821 Maak geen fricassee van ons 383 00:37:21,031 --> 00:37:24,158 Kook ons niet in 'n vat 384 00:37:24,951 --> 00:37:29,788 En prik Uw dienaars niet, Heer 385 00:37:29,873 --> 00:37:33,792 Aan het spit 386 00:37:39,674 --> 00:37:40,841 Hij komt eraan! 387 00:37:48,224 --> 00:37:50,851 Oke, rustig maar, rustig maar. 388 00:37:52,520 --> 00:37:55,022 Voor ik met de les begin, willen diegenen... 389 00:37:55,148 --> 00:37:58,275 die vanmiddag spelen, hun kleding... 390 00:37:58,360 --> 00:38:00,861 aan 't lage haakje hangen na de lunch... 391 00:38:00,987 --> 00:38:03,906 voor je naar huis schrijft, als je niet geknipt wordt... 392 00:38:04,032 --> 00:38:08,118 tenzij je 'n broer hebt die bij 'n andere jongen te gast is... 393 00:38:08,203 --> 00:38:12,164 haal dan z'n briefje voor de lunch en doe 't in je brief na de kapper. 394 00:38:12,248 --> 00:38:15,542 Zorg dat hij jouw kleding aan het lage haakje hangt. 395 00:38:15,919 --> 00:38:17,544 - Meneer? - Ja, Wymer? 396 00:38:17,671 --> 00:38:20,172 M'n broer gaat met Dibble mee dit weekend... 397 00:38:20,256 --> 00:38:22,716 maar ik hoef niet geknipt te worden, dus... 398 00:38:22,842 --> 00:38:26,053 Luister nou 's een keer, Wymer. 't ls heel simpel. 399 00:38:26,221 --> 00:38:30,432 Als je haar niet wordt geknipt, hoefje de kleding van je broer niet te verhangen. 400 00:38:30,558 --> 00:38:35,062 Je haalt z'n briefje voor de lunch, na de bijbelvoorbereiding... 401 00:38:35,230 --> 00:38:37,940 als je je brief naar huis hebt geschreven... 402 00:38:38,066 --> 00:38:41,276 hang je jouw kleding aan 't lage haakje, begroet je de gasten... 403 00:38:41,403 --> 00:38:44,613 en vertel je meneer Viney dat je briefje getekend is. 404 00:38:45,699 --> 00:38:47,032 Welnu, seks. 405 00:38:50,120 --> 00:38:53,122 Seks, seks, seks. Waar waren we? 406 00:38:57,585 --> 00:39:01,922 Was ik al bij de penetratie van de penis in de vagina? 407 00:39:06,594 --> 00:39:08,762 Nee, meester. 408 00:39:09,556 --> 00:39:11,640 Had ik voorspel gedaan? 409 00:39:14,477 --> 00:39:15,811 Ja, meester. 410 00:39:16,479 --> 00:39:20,607 Als we alles van voorspel weten, dan kun je me vast vertellen... 411 00:39:20,775 --> 00:39:23,318 wat het doel van voorspel is. 412 00:39:24,612 --> 00:39:25,654 Biggs. 413 00:39:30,118 --> 00:39:31,827 Weet ik niet. Sorry, meester. 414 00:39:32,454 --> 00:39:33,495 Carter? 415 00:39:36,416 --> 00:39:38,625 Was 't je kleren uitdoen, meester? 416 00:39:39,753 --> 00:39:41,295 En daarna? 417 00:39:42,505 --> 00:39:44,673 Ze aan 'n laag haakje hangen, meester. 418 00:39:46,926 --> 00:39:50,929 Voorspel dient ter bevochtiging van de vagina... 419 00:39:51,264 --> 00:39:54,767 zodat de penis eenvoudiger kan penetreren. 420 00:39:55,310 --> 00:39:56,894 Mag er 'n raam open, meester? 421 00:39:56,978 --> 00:39:58,604 Ja. Harris, doe jij dat? 422 00:39:58,688 --> 00:40:03,525 En, natuurlijk, om de penis stijf en hard te maken. 423 00:40:05,862 --> 00:40:10,407 Heb ik vorige week de vaginale sappen behandeld? 424 00:40:10,492 --> 00:40:12,785 Let op, Wadsworth! Ik weet dat 't vrijdag is. 425 00:40:12,869 --> 00:40:14,161 Voetbal aan 't kijken? 426 00:40:14,287 --> 00:40:16,997 Ga daar zitten. Ik waarschuwje. 427 00:40:17,832 --> 00:40:20,626 Misschien neem ik dit trimester 'n examen af. 428 00:40:21,294 --> 00:40:22,836 - O meester! - Meester! 429 00:40:22,962 --> 00:40:24,963 Gewoon luisteren. 430 00:40:27,175 --> 00:40:32,012 Heb ik wel of niet vaginale sappen behandeld? 431 00:40:34,140 --> 00:40:35,390 Ja, meester. 432 00:40:35,517 --> 00:40:38,644 Hoe krijg je ze aan 't stromen, Watson? 433 00:40:40,480 --> 00:40:42,231 Over de clitoris wrijven, meester? 434 00:40:46,319 --> 00:40:48,320 Wat mankeert er aan 'n kusje? 435 00:40:49,489 --> 00:40:52,074 Waarom begin je niet met een kusje? 436 00:40:52,826 --> 00:40:56,411 Je hoeft niet gelijk als een dolle naar de clitoris te stuiven. 437 00:40:56,538 --> 00:40:58,372 Geef haar 'n kusje. 438 00:41:00,083 --> 00:41:03,210 - Aan de tepel zuigen, meester? - Goed, Wymer. 439 00:41:03,378 --> 00:41:06,547 - De dijen strelen, meester? - Ja, dat zou kunnen. 440 00:41:06,714 --> 00:41:08,924 - In de nek bijten. - Ja, goed. 441 00:41:09,050 --> 00:41:12,553 Knabbelen aan 't oor, de billen kneden, enzovoort... 442 00:41:12,679 --> 00:41:16,014 Dus we hebben al deze mogelijkheden voor we... 443 00:41:16,099 --> 00:41:19,226 op de clitoris afstormen, Watson. 444 00:41:19,727 --> 00:41:21,395 Ja, meester. Sorry, meester. 445 00:41:21,563 --> 00:41:26,733 Al deze stimuleringsvormen kunnen nu plaatsvinden. 446 00:41:36,244 --> 00:41:38,871 Natuurlijk geeft likken je 't beste idee... 447 00:41:38,955 --> 00:41:42,082 in hoeverre de sappen al stromen. 448 00:41:42,625 --> 00:41:43,750 Helen? 449 00:41:43,877 --> 00:41:47,254 Oke, penetratie en coitus, dat wil zeggen, gemeenschap. 450 00:41:47,380 --> 00:41:50,382 Tot en met 't orgasme. 451 00:41:51,593 --> 00:41:52,759 Hallo, schat. 452 00:41:53,636 --> 00:41:56,471 Sta op als m'n vrouw binnenkomt, Carter. 453 00:41:56,598 --> 00:41:57,764 Sorry, meester. 454 00:41:58,099 --> 00:42:02,561 Humphrey, ik zei tegen de Garfields dat we vanavond bij hun zouden dineren. 455 00:42:02,645 --> 00:42:06,064 - Dat moet dan maar. - Ik zei dat we er tegen achten zouden zijn. 456 00:42:06,149 --> 00:42:09,067 Dan kan ik de vergadering tenminste afronden. 457 00:42:09,152 --> 00:42:12,362 Ik weet dat je ze niet mag, maar ik had geen smoesjes meer. 458 00:42:12,447 --> 00:42:14,239 Ik vond gewoon... 459 00:42:14,741 --> 00:42:15,949 Wymer! 460 00:42:16,993 --> 00:42:19,995 Ik doe dit voor jou. Word je wakker? 461 00:42:20,622 --> 00:42:23,498 Ik wil dit alles niet nog 'n keer hoeven doen. 462 00:42:34,469 --> 00:42:37,304 't Voorspel is gedaan, als je het niet erg vindt. 463 00:42:37,430 --> 00:42:38,513 Natuurlijk niet. 464 00:42:38,640 --> 00:42:43,602 De man klimt op zijn vrouw en gaat bij haar naar binnen... 465 00:42:43,686 --> 00:42:45,395 op de standaardmanier. 466 00:42:45,480 --> 00:42:49,650 De penis is nu, zoals jullie zien, min of meer stijf. 467 00:42:50,443 --> 00:42:52,694 Daar gaat ie. Da's beter. 468 00:42:52,987 --> 00:42:54,154 Welnu, Carter. 469 00:42:55,490 --> 00:42:57,157 - Ja, meester? - Wat is dat? 470 00:42:59,202 --> 00:43:01,703 - 't Is 'n ocarina, meester. - Breng 'm hier. 471 00:43:03,206 --> 00:43:07,209 De man begint nu vanuit zijn bekken te stoten... 472 00:43:07,335 --> 00:43:10,379 waarbij de penis op en neer in de vagina beweegt. 473 00:43:10,505 --> 00:43:13,173 Leg neer. Leg hem op de tafel. 474 00:43:14,300 --> 00:43:17,010 Terwijl de vrouw clitorisstimulatie bevordert... 475 00:43:17,136 --> 00:43:19,972 door naar voren te duwen. 476 00:43:20,181 --> 00:43:21,431 Bedankt, schat. 477 00:43:21,516 --> 00:43:24,059 Terwijl de opwinding stijgt... 478 00:43:24,185 --> 00:43:25,686 Wat is er grappig? 479 00:43:26,854 --> 00:43:27,854 Niets, meester. 480 00:43:27,897 --> 00:43:30,649 Deel 't grapje maar met ons. 481 00:43:30,733 --> 00:43:33,277 Er gebeurt blijkbaar iets heel erg grappigs. 482 00:43:33,361 --> 00:43:34,569 Echt niet, meester. 483 00:43:34,696 --> 00:43:38,407 Als 't zo grappig is, dan kun je maar beter... 484 00:43:38,574 --> 00:43:42,869 in het rugbyteam spelen tegen de kampioenen vanmiddag. 485 00:43:43,037 --> 00:43:44,496 Nee, meester! 486 00:43:54,299 --> 00:43:57,217 Kom op, Buster! 487 00:44:04,559 --> 00:44:07,144 Goed gespeeld. 488 00:45:30,061 --> 00:45:35,148 DE ZIN VAN 'T LEVEN DEEL lll - ELKAAR BEVECHTEN 489 00:45:40,947 --> 00:45:44,157 Blackitt, Sturridge en Walters, jullie nemen de linkerflank. 490 00:45:44,283 --> 00:45:46,159 Wij drieen gaan richting wapenpilaar. 491 00:45:46,536 --> 00:45:48,787 Wacht. Je haalt 't nooit. Laat ons meekomen. 492 00:45:48,871 --> 00:45:49,996 Volg 't bevel op. 493 00:45:50,081 --> 00:45:52,332 Oke, kapitein. O, meneer? 494 00:45:52,708 --> 00:45:55,752 Als we u niet weerzien... 495 00:45:56,087 --> 00:46:00,424 wil ik zeggen dat 't een eer was onder u te vechten. 496 00:46:00,508 --> 00:46:04,094 Dit is niet echt de plek voor 'n afscheidsspeech. 497 00:46:04,178 --> 00:46:08,640 Dat weten we, kapitein, maar als we u nooit meer zien... 498 00:46:08,850 --> 00:46:10,725 Oke, Blackitt. Bedankt. 499 00:46:10,810 --> 00:46:12,519 Nee, wacht even. 500 00:46:12,687 --> 00:46:15,105 We hebben 'n kleine collecte gehouden. 501 00:46:15,189 --> 00:46:18,358 We hebben iets voor u. We hebben dit. 502 00:46:20,903 --> 00:46:23,155 Ik weet niks te zeggen. 503 00:46:23,906 --> 00:46:27,159 't Is prachtig. Bedankt. Allemaal bedankt. 504 00:46:27,493 --> 00:46:29,870 Maar we kunnen beter dekking zoeken... 505 00:46:31,414 --> 00:46:34,541 We hebben nog iets voor u, kapitein. 506 00:46:35,543 --> 00:46:38,670 Sorry dat 't weer 'n klok is, maar er ging iets mis. 507 00:46:38,754 --> 00:46:40,797 Walters dacht dat ie 't cadeau kocht... 508 00:46:40,882 --> 00:46:43,884 en Spadger en ik hadden die andere al. 509 00:46:44,051 --> 00:46:47,137 't Is prachtig. Ze zijn allebei prachtig. 510 00:46:48,973 --> 00:46:52,392 We kunnen beter dekking zoeken. Ik bedank jullie later wel. 511 00:46:52,477 --> 00:46:54,394 Korporaal Sturridge heeft dit voor u. 512 00:46:54,479 --> 00:46:57,189 Hij wist 't niet van de anderen. 't Is Zwitsers. 513 00:46:57,482 --> 00:47:00,609 Da's attent van je, Sturridge. Goeie jongen. 514 00:47:00,818 --> 00:47:04,905 Er is 'n kaart van ons allemaal. Excuses voor 't bloed, kapitein. 515 00:47:06,282 --> 00:47:07,616 Allemaal bedankt. 516 00:47:07,700 --> 00:47:10,368 Sectie! Drie hoeraatjes voor kapitein Biggs. 517 00:47:10,786 --> 00:47:13,955 - Hiep, hiep. - Hoera! 518 00:47:14,040 --> 00:47:16,917 - Hiep, hiep... - Blackitt! Blackitt! 519 00:47:17,251 --> 00:47:18,376 't Komt wel goed. 520 00:47:18,461 --> 00:47:22,047 Er is nog iets, kapitein. Spadger, geef 'm de cheque. 521 00:47:22,507 --> 00:47:24,466 Dit gaat echt te ver. 522 00:47:24,926 --> 00:47:28,470 Ik kan 'm niet vinden. Hij zal wel in loopgraaf 4 liggen. 523 00:47:28,554 --> 00:47:30,722 Laat toch, in godsnaam. 524 00:47:32,058 --> 00:47:34,226 Dat had u niet moeten zeggen. 525 00:47:35,061 --> 00:47:36,728 Nu is ie gekwetst. 526 00:47:36,812 --> 00:47:40,482 Let niet op mij. Fatjes zijn allemaal hetzelfde. 527 00:47:40,858 --> 00:47:46,112 De ene keer is 't dank je wel en de volgende keer 'n schop in je noten. 528 00:47:46,405 --> 00:47:49,491 - We geven 'm de taart gewoon niet. - Ik wil ook geen taart. 529 00:47:49,575 --> 00:47:52,619 Blackitt heeft 'm speciaal voor je gebakken, klootzak. 530 00:47:52,703 --> 00:47:54,829 Hij spaarde zes weken z'n rantsoen op. 531 00:47:54,914 --> 00:47:57,916 - Ik wil niet ondankbaar lijken. - 't Komt wel goed... 532 00:47:59,001 --> 00:48:00,752 Blackie! 533 00:48:01,128 --> 00:48:04,798 Kijk dan! Hij werkte aan die taart zoals ik nog nooit gezien heb. 534 00:48:04,882 --> 00:48:07,217 Soms was 't te koud om te bewegen... 535 00:48:07,301 --> 00:48:11,346 maar hij stond citroen te snijden en suiker en amandelen te mengen. 536 00:48:11,430 --> 00:48:15,183 Probeer maar 's boter te smelten bij 15 graden vorst. 537 00:48:15,476 --> 00:48:20,647 Er zit liefde in die taart. Liefde en zorg van deze man... 538 00:48:22,817 --> 00:48:26,111 - O, Christus! - Klootzak. 539 00:48:27,238 --> 00:48:29,656 Oke, we eten wel taart. 540 00:48:30,157 --> 00:48:33,326 Ze hebben gelijk. Hij is te mooi om niet te eten. 541 00:48:33,619 --> 00:48:36,788 - Pak borden en vorkjes, Walters. - Jazeker, hoeveel? 542 00:48:36,872 --> 00:48:37,914 Zes. 543 00:48:39,625 --> 00:48:41,167 Doe maar vijf. 544 00:48:41,252 --> 00:48:44,129 - Tafelkleed, kapitein? - Ja, pak 't maar. 545 00:48:46,215 --> 00:48:48,174 Nee, nee, ik pak 't wel. 546 00:48:48,259 --> 00:48:50,885 Pak de campingtafel maar, Hordern. 547 00:48:51,429 --> 00:48:53,179 - En 't lampje? - Ja. 548 00:48:53,598 --> 00:48:55,932 Pak dan ook maar 'n onderzetter. 549 00:48:56,017 --> 00:48:58,226 Ik pak er twee voor als er een kreukelt. 550 00:48:58,311 --> 00:48:59,477 Oke! 551 00:49:03,316 --> 00:49:06,526 Maar natuurlijk is oorlog niet altijd leuk. Stop maar. 552 00:49:06,611 --> 00:49:10,280 Men kan wel lachen om het leger, maar als men stilstaat bij... 553 00:49:10,364 --> 00:49:14,409 de zin van 't leven, is 't een gevecht tussen verschillende standpunten. 554 00:49:14,493 --> 00:49:17,245 Zonder de mogelijkheid je standpunt te verdedigen... 555 00:49:17,330 --> 00:49:19,873 tegen andere, agressievere ideologieen... 556 00:49:19,957 --> 00:49:23,668 kunnen redelijkheid en gematigdheid gewoon verdwijnen. 557 00:49:24,462 --> 00:49:27,005 Daarom is er altijd 'n leger nodig. 558 00:49:27,131 --> 00:49:30,133 Moge God mij nederslaan indien het anders is. 559 00:49:34,305 --> 00:49:36,348 Sta niet te gapen... 560 00:49:36,432 --> 00:49:39,100 alsof je nog nooit de hand van God hebt gezien! 561 00:49:39,185 --> 00:49:43,313 Vandaag gaan we op en neer marcheren op 't plein. 562 00:49:43,773 --> 00:49:47,275 Tenzij een van jullie wat beters te doen heeft. 563 00:49:48,361 --> 00:49:49,527 Nou? 564 00:49:50,696 --> 00:49:53,406 Wil iemand graag iets anders doen... 565 00:49:53,491 --> 00:49:56,743 dan op en neer marcheren op 't plein? 566 00:49:58,829 --> 00:50:01,164 Ja! Atkinson. 567 00:50:03,626 --> 00:50:08,088 Wat zou je liever doen, Atkinson? 568 00:50:08,547 --> 00:50:12,467 Eerlijk gezegd, sergeant, ben ik liever thuis bij de vrouw en kinderen. 569 00:50:14,095 --> 00:50:15,637 Is dat zo? 570 00:50:16,389 --> 00:50:17,555 Ja, sergeant. 571 00:50:18,224 --> 00:50:19,724 Oke. Wegwezen. 572 00:50:19,934 --> 00:50:21,059 Nu. 573 00:50:21,811 --> 00:50:24,437 Is de rest wel blij met m'n plannetje... 574 00:50:24,814 --> 00:50:27,482 om op en neer te marcheren op 't plein? 575 00:50:27,566 --> 00:50:28,900 - Sergeant? - Ja? 576 00:50:29,110 --> 00:50:33,113 - Ik heb 'n boek dat ik wil lezen. - Ga dan je boek lezen. Nu! 577 00:50:34,407 --> 00:50:38,243 Wil de rest wel graag meedoen... 578 00:50:38,911 --> 00:50:44,416 met m'n plannetje om op en neer te marcheren op 't plein? 579 00:50:45,167 --> 00:50:46,251 Sergeant? 580 00:50:46,836 --> 00:50:48,878 Ja, Wycliff, wat is er? 581 00:50:49,046 --> 00:50:51,214 Nou, ik leer piano spelen. 582 00:50:52,758 --> 00:50:54,759 Pianospelen? 583 00:50:55,136 --> 00:50:56,302 Ja, sergeant. 584 00:50:56,429 --> 00:50:59,848 En je wilt zeker gaan oefenen? 585 00:51:00,349 --> 00:51:03,768 Is op en neer marcheren op 't plein niet goed genoeg? 586 00:51:04,437 --> 00:51:06,563 - Nou... - Kom op! Wegwezen! 587 00:51:07,022 --> 00:51:09,941 En hoe zit 't met de rest van jullie? 588 00:51:11,402 --> 00:51:14,487 Jullie gaan zeker liever naar de bioscoop? 589 00:51:17,742 --> 00:51:19,659 Oke! Wegwezen! 590 00:51:23,539 --> 00:51:25,832 Kutleger. Ik weet niet waar 't naartoe moet. 591 00:51:25,916 --> 00:51:29,085 Oke. Sergeant-majoor marcheert op en neer op 't plein. 592 00:51:30,504 --> 00:51:34,382 Democratie en humaniteit zijn kenmerken van 't Britse leger. 593 00:51:34,467 --> 00:51:35,550 Nonsens! 594 00:51:35,885 --> 00:51:40,180 En hebben victorie gekraaid tot in de verste hoeken van 't Rijk. 595 00:51:45,019 --> 00:51:48,021 Eerste Zulu-oorlog 1879 596 00:51:57,364 --> 00:52:00,533 Maar waar er ook gevochten moest worden... 597 00:52:00,618 --> 00:52:04,537 de kalme leiding van de officieren... 598 00:52:04,622 --> 00:52:07,707 maakte 't Britse leger tot wat 't is. 599 00:52:42,451 --> 00:52:43,827 Pardon. 600 00:52:50,918 --> 00:52:54,170 - Morgen, Ainsworth. - Morgen, Pakenham. Goed geslapen? 601 00:52:54,296 --> 00:52:56,798 Niet slecht. Wel aan stukken gebeten. 602 00:52:56,882 --> 00:52:59,175 Dat zal dat gat in 't net wel zijn. 603 00:52:59,260 --> 00:53:01,845 Ja, kleine rotzakken zijn 't. 604 00:53:02,596 --> 00:53:04,264 - Pardon, meneer. - Ja, Chadwick? 605 00:53:04,348 --> 00:53:07,267 Ik ben bang dat Perkins goed gebeten is vannacht. 606 00:53:07,351 --> 00:53:08,518 Wij ook. 607 00:53:08,686 --> 00:53:11,312 Ja, maar ik denk dat de dokter 'm moet zien. 608 00:53:11,522 --> 00:53:14,440 - Ga 'm dan halen. - Natuurlijk, meneer. 609 00:53:14,692 --> 00:53:17,026 Ik kan beter meegaan. Kom je, Pakenham? 610 00:53:17,111 --> 00:53:18,570 Ja, allicht. 611 00:53:21,615 --> 00:53:23,157 Kom op, jongen. 612 00:53:31,792 --> 00:53:34,335 - Morgen, Perkins. - Morgen, meneer. 613 00:53:34,503 --> 00:53:36,671 Wat is 't probleem? 614 00:53:36,797 --> 00:53:39,132 Gebeten, meneer. Vannacht. 615 00:53:40,801 --> 00:53:43,219 - Hele been weg? - Ja. 616 00:53:44,054 --> 00:53:46,472 - Wat voel je? - 't Steekt nogal. 617 00:53:47,182 --> 00:53:49,142 Dat zal wel, ja. 618 00:53:49,393 --> 00:53:52,896 Da's 'n behoorlijke beet. 619 00:53:53,188 --> 00:53:56,566 - Ja, mooi he? - Enig idee wat er gebeurd is? 620 00:53:56,984 --> 00:53:59,319 Geen idee. Compleet raadsel. 621 00:53:59,403 --> 00:54:02,155 Werd net wakker, een sok te veel. 622 00:54:02,656 --> 00:54:06,075 - Moet 'n behoorlijk gat in je net zijn. - De dokter komt. 623 00:54:06,160 --> 00:54:09,078 - Nauwelijks de moeite. - 't Kan ook geen kwaad. 624 00:54:09,163 --> 00:54:11,080 Ja. Mijn God, kijk dan. 625 00:54:11,165 --> 00:54:13,249 Jezus! Da's enorm. 626 00:54:13,375 --> 00:54:15,793 Hij komt toch niet terug, denk je? 627 00:54:15,878 --> 00:54:17,253 - Voor meer? - Ja. 628 00:54:17,338 --> 00:54:19,339 - We moeten 't laten maken. - Juist. 629 00:54:19,423 --> 00:54:20,673 Hallo, dokter! 630 00:54:20,758 --> 00:54:24,719 Morgen. Ik kwam zo snel mogelijk. Wat is er? 631 00:54:25,012 --> 00:54:29,682 Vannacht is Perkins z'n been er zo ongeveer afgebeten. 632 00:54:30,184 --> 00:54:33,019 Ja. Ongelukje gehad? 633 00:54:33,687 --> 00:54:34,687 Ja. 634 00:54:34,855 --> 00:54:36,940 Hoofdpijn? Darmen oke? 635 00:54:38,192 --> 00:54:41,361 We zullen eens naar je been kijken. 636 00:54:42,529 --> 00:54:44,614 Ja. Ja. 637 00:54:47,242 --> 00:54:50,828 - Het is niets om je zorgen over te maken. - Mooi. 638 00:54:50,913 --> 00:54:54,832 't Gebeurt veel. Waarschijnlijk 'n virus. Warm houden, veel rusten... 639 00:54:54,917 --> 00:54:58,711 en als je voetbalt, probeer dan 't andere been te belasten. 640 00:54:58,796 --> 00:54:59,796 Oke. 641 00:54:59,880 --> 00:55:02,173 Gauw weer op de been. 642 00:55:02,257 --> 00:55:05,760 - Bedankt voor de geruststelling. - Daar ben ik voor. 643 00:55:05,886 --> 00:55:08,304 Nog iets waarover ik je gerust kan stellen? 644 00:55:08,389 --> 00:55:09,722 Nee, 't gaat best. 645 00:55:09,807 --> 00:55:11,891 Mooi zo. Ik moet weer weg. 646 00:55:12,101 --> 00:55:15,228 't Groeit dus wel weer aan? 647 00:55:19,149 --> 00:55:22,068 Ik kan maar beter eerlijk zijn. 648 00:55:22,319 --> 00:55:25,488 't Is geen virus, vrees ik. 649 00:55:26,490 --> 00:55:30,034 'n Virus is namelijk heel erg klein. 650 00:55:30,119 --> 00:55:33,663 Zo klein dat 't onmogelijk een heel been meegenomen kan hebben. 651 00:55:33,831 --> 00:55:37,125 Wat we zoeken, en dit is slechts 'n gokje... 652 00:55:37,251 --> 00:55:40,503 daar wil ik duidelijk over zijn, is een meercellig dier... 653 00:55:40,587 --> 00:55:44,924 met strepen, vlijmscherpe tanden, zo'n drie meter lang... 654 00:55:45,009 --> 00:55:47,301 en van het genus felis horribilis. 655 00:55:47,428 --> 00:55:50,430 Wat wij dokters eigenlijk 'n tijger noemen. 656 00:55:51,432 --> 00:55:54,809 'n Tijger? 657 00:55:59,106 --> 00:56:02,984 'n Tijger in Afrika? 658 00:56:05,154 --> 00:56:08,990 - Hij is vast ontsnapt uit 'n dierentuin. - Klinkt niet erg aannemelijk. 659 00:56:09,700 --> 00:56:11,200 Meneer! 660 00:56:11,326 --> 00:56:14,203 De aanval is voorbij. De Zulu's trekken zich terug. 661 00:56:14,371 --> 00:56:15,496 Heel mooi. 662 00:56:15,622 --> 00:56:19,042 Nogal wat doden. De C-compagnie is uitgeroeid. Geen radio meer. 663 00:56:19,126 --> 00:56:21,294 - Dertig doden in sectie F. - Aha. 664 00:56:21,378 --> 00:56:23,880 Ik denk zo'n 150 man, meneer. 665 00:56:23,964 --> 00:56:25,048 Heel mooi. 666 00:56:25,132 --> 00:56:28,718 Ik heb geen definitieve cijfers, maar er zijn nogal wat gewonden... 667 00:56:28,802 --> 00:56:32,346 't Probleem is dat ik hier 'n probleem heb. 668 00:56:34,349 --> 00:56:36,559 Een van de officieren is 'n been kwijt. 669 00:56:37,478 --> 00:56:41,189 - O nee! - Ik ben bang van wel. Wellicht 'n tijger. 670 00:56:41,732 --> 00:56:42,982 In Afrika? 671 00:56:43,650 --> 00:56:47,278 De dokter zegt dat we 't been kunnen aanhechten als we 't nu vinden. 672 00:56:47,362 --> 00:56:51,824 - Oke. Ik regel wel een tochtje. - Dat lijkt me nogal ongepast. 673 00:56:52,910 --> 00:56:56,079 - Een zoektochtje. - Veel beter idee. 674 00:57:01,085 --> 00:57:02,335 Sorry van de zooi. 675 00:57:02,419 --> 00:57:04,962 We ruimen wel op voor u terug bent. 676 00:57:05,047 --> 00:57:07,298 - We hebben ze mores geleerd. - Inderdaad. 677 00:57:07,382 --> 00:57:09,425 We hebben 'n zoektocht. Laat liggen. 678 00:57:09,510 --> 00:57:12,637 Al dat moorden, bloedvergieten, hartstikke leuk toch? 679 00:57:12,721 --> 00:57:13,721 Ja, heel goed. 680 00:57:13,806 --> 00:57:16,474 - Morgen, meneer. - Lelijke wond heb je daar. 681 00:57:16,558 --> 00:57:18,351 Dank u, meneer. 682 00:57:19,603 --> 00:57:22,188 Kom op, soldaat. Stel 'n zoektocht samen. 683 00:57:23,524 --> 00:57:25,691 Beter dan thuis zitten, toch? 684 00:57:25,859 --> 00:57:28,069 Als je daar iemand doodt, arresteren ze je. 685 00:57:28,195 --> 00:57:30,655 Hier krijg je 'n geweer en doen ze 't voor. 686 00:57:30,739 --> 00:57:35,034 Ik heb er 15 vermoord, meneer. Thuis zou ik hangen. 687 00:57:35,536 --> 00:57:38,204 Hier krijg ik verdomme 'n medaille. 688 00:57:55,139 --> 00:57:56,556 Sorry, meneer. 689 00:57:57,141 --> 00:57:58,558 Bedankt. 690 00:58:16,118 --> 00:58:17,285 Kijk! 691 00:58:19,580 --> 00:58:21,581 Mijn God! Hij is enorm! 692 00:58:31,842 --> 00:58:34,510 Niet schieten. We zijn geen tijger. 693 00:58:35,179 --> 00:58:36,929 We zijn gewoon... 694 00:58:38,265 --> 00:58:40,308 Waarom hebben jullie 'n tijgerpak aan? 695 00:58:42,978 --> 00:58:46,272 - Ach, waarom, waarom? - Mooi weertje, niet? 696 00:58:46,523 --> 00:58:48,274 Beantwoord de vraag. 697 00:58:48,859 --> 00:58:53,654 - We waren alleen... - We hebben dit aan omdat... 698 00:58:54,698 --> 00:58:56,157 Nee, dat is 't niet. 699 00:58:56,450 --> 00:58:59,118 't Was 'n geintje. We waren in de stemming. 700 00:58:59,203 --> 00:59:01,454 - Zo simpel is 't. - Da's alles. 701 00:59:02,456 --> 00:59:05,541 We zijn eigenlijk op 'n missie voor de geheime dienst. 702 00:59:05,834 --> 00:59:09,795 - 'n Pro-tsaristisch Ashanti-opperhoofd... - Nee, nee, nee. 703 00:59:09,963 --> 00:59:12,798 - Nee, nee, nee. - Nee, 't is voor 'n advertentie. 704 00:59:12,883 --> 00:59:15,218 Dat is 't. Vergeet de Russen. 705 00:59:15,302 --> 00:59:17,678 We maken reclame voor Tijgerkoffie. 706 00:59:17,804 --> 00:59:21,849 "Tijgerkoffie is je grootste wens. Zelfs tijgers hebben 'm liever dan mens." 707 00:59:21,975 --> 00:59:24,268 - Luister... - Oke, oke. 708 00:59:24,353 --> 00:59:27,980 We zijn verkleed als 'n tijger omdat z'n tante dat deed in 1839. 709 00:59:28,065 --> 00:59:30,942 - Dit is de 50ste herdenkingsdag. - 't Is 'n weddenschap. 710 00:59:31,026 --> 00:59:34,695 - 't Moest van God. - Eigenlijk zijn we stapelgek. 711 00:59:34,863 --> 00:59:37,490 We horen in 'n Bengaals Psychiatrisch Instituut... 712 00:59:37,574 --> 00:59:41,827 En we zijn ontsnapt door dit te maken van cornflakes-pakken. 713 00:59:42,371 --> 00:59:44,705 - 't Maakt niet uit! - Wat? 714 00:59:44,831 --> 00:59:47,625 't Maakt niet uit waarom ze dat aanhebben. 715 00:59:47,709 --> 00:59:49,585 Hebben ze m'n been? 716 00:59:50,379 --> 00:59:52,588 Goed bedacht. Nou? 717 00:59:53,340 --> 00:59:54,715 - Eigenlijk... - Ja? 718 00:59:55,342 --> 00:59:57,468 We wilden leren opzetten. 719 00:59:57,552 --> 01:00:00,054 We wilden 't vanuit 't dier voelen. 720 01:00:00,180 --> 01:00:04,350 Stil! We vragen ofjullie 't been van deze man hebben. 721 01:00:05,852 --> 01:00:08,437 - 'n Houten been? - Nee, 'n echt been. 722 01:00:08,522 --> 01:00:12,900 Hij sliep en toen haalde iets of iemand het weg. 723 01:00:14,194 --> 01:00:15,778 Zonder dat ie wakker werd? 724 01:00:18,031 --> 01:00:20,116 - Ja. - Dat geloof ik niet. 725 01:00:20,367 --> 01:00:22,994 We vonden dit vel in 'n fietsenwinkel in Cairo. 726 01:00:23,078 --> 01:00:25,329 De eigenaar wilde 't in Dar es Salaam hebben. 727 01:00:25,414 --> 01:00:29,542 Kop dicht! Luister, hebben jullie zijn been wel of niet? 728 01:00:29,918 --> 01:00:31,377 - Ja. - Nee. 729 01:00:31,461 --> 01:00:32,920 Nee, nee. 730 01:00:35,299 --> 01:00:37,717 - Waarom zei je ja? - Dat deed ik niet. 731 01:00:37,884 --> 01:00:39,552 Ik heb 't niet tegen jou. 732 01:00:47,060 --> 01:00:48,894 Doorzoek de bosjes. 733 01:00:49,438 --> 01:00:53,524 Zien wij eruit als 't soort mensen dat 's nachts 'n kamp binnensluipt... 734 01:00:53,608 --> 01:00:56,986 iemands tent insluipt, 'm verdooft, weefseltype bepaalt... 735 01:00:57,070 --> 01:00:59,488 'n been amputeert en ermee wegrent? 736 01:00:59,573 --> 01:01:01,073 Doorzoek de bosjes. 737 01:01:01,450 --> 01:01:03,784 Been! Je zoekt 'n been! 738 01:01:04,077 --> 01:01:06,787 Volgens mij zit er daar ergens eentje. 739 01:01:06,913 --> 01:01:10,041 Lemand heeft 't hier vast voor je achtergelaten. 740 01:01:10,125 --> 01:01:13,586 We zagen 't toevallig. Ze zijn vast allang weg. 741 01:01:13,712 --> 01:01:16,714 We zullen de schuld wel weer krijgen. 742 01:01:17,257 --> 01:01:21,385 Hallo, goedenavond en weIkom bij Het Midden van de Film. 743 01:01:22,596 --> 01:01:27,308 HET MIDDEN VAN DE FlLM 744 01:01:28,310 --> 01:01:30,895 Hallo, en welkom bij Het Midden van de Film... 745 01:01:30,979 --> 01:01:33,647 't moment dat we pauzeren en u uitnodigen... 746 01:01:33,774 --> 01:01:37,610 om mee te doen met ons, de makers, met Vind de Vis. 747 01:01:38,445 --> 01:01:41,155 We laten u 'n stukje uit 'n andere film zien... 748 01:01:41,281 --> 01:01:43,657 en u moet raden waar de vis is. 749 01:01:43,784 --> 01:01:46,535 Als u denkt dat u 't weet, zegt u 't dan. 750 01:01:46,620 --> 01:01:48,996 Schreeuw zodat de hele bioscoop 't hoort. 751 01:01:49,122 --> 01:01:52,166 Hier zijn we dan met Vind de Vis. 752 01:02:01,802 --> 01:02:04,970 Waar is die vis gebleven? 753 01:02:05,806 --> 01:02:07,598 Je vond 'm zo leuk. 754 01:02:07,682 --> 01:02:10,267 Je zorgde ervoor alsof hij 'n zoon was. 755 01:02:10,977 --> 01:02:15,147 En waar ik ging, ging hij ook. 756 01:02:15,357 --> 01:02:18,609 - Zit ie in de kast? - Ja! 757 01:02:18,985 --> 01:02:23,114 Wilt u 't niet weten? Het was zo'n leuk visje. 758 01:02:23,490 --> 01:02:28,160 En waar ik ging, ging hij ook. 759 01:02:28,620 --> 01:02:32,331 - Hij zit achter de bank! - Waar kan die vis zijn? 760 01:02:33,166 --> 01:02:35,459 Heb je aan de bureauladen gedacht? 761 01:02:35,544 --> 01:02:38,337 't Is 'n sluwe vis. 762 01:02:38,463 --> 01:02:42,341 En waar ik ging, ging hij ook. 763 01:02:44,177 --> 01:02:46,679 Visje, visje, visje, vis. 764 01:02:47,264 --> 01:02:51,475 Vis, vis, vis... 765 01:02:53,687 --> 01:02:56,522 Visje, visje, visje, vis! 766 01:02:56,857 --> 01:03:01,110 En waar ik ging, ging hij ook. 767 01:03:01,194 --> 01:03:04,196 - Kijk in z'n slurf. - Hij zit in z'n broek! 768 01:03:04,614 --> 01:03:06,699 - Dat was geweldig! - Geweldig! Ja! 769 01:03:07,117 --> 01:03:09,535 - Leukste stukje tot nu toe. - Fantastisch! 770 01:03:10,704 --> 01:03:12,872 Erg riskant, ja. 771 01:03:16,668 --> 01:03:20,129 Er is nog weinig gezegd over de zin van 't leven, he? 772 01:03:20,213 --> 01:03:22,631 - Er wordt naartoe gewerkt. - O ja? 773 01:03:22,716 --> 01:03:25,050 Ja, 't zal nu wel snel komen. 774 01:03:25,886 --> 01:03:30,473 Persoonlijk twijfel ik eraan of het uberhaupt ter sprake komt. 775 01:03:30,557 --> 01:03:33,309 - Ze moeten wel iets zeggen. - Dat gebeurt ook wel. 776 01:03:33,393 --> 01:03:34,560 Ja. 777 01:03:38,398 --> 01:03:41,734 - Wat zou 't volgende stukje zijn? - Tussentitel, denk ik. 778 01:03:41,818 --> 01:03:44,153 Over 't volgende stadium van 't leven? Zie? 779 01:03:44,237 --> 01:03:46,489 DE ZIN VAN 'T LEVEN DEEL IV - MIDDELBARE LEEFTIJD 780 01:03:46,573 --> 01:03:47,990 Ik had 't kunnen raden. 781 01:03:54,080 --> 01:03:56,415 Da's beter. Dank je, schat. 782 01:03:56,500 --> 01:03:57,750 Geen dank. 783 01:03:59,419 --> 01:04:02,755 Het was eerst nogal vaag. Nu is 't goed. 784 01:04:03,256 --> 01:04:06,759 - He! Hoe gaat 't? - Prima. 785 01:04:06,843 --> 01:04:09,178 Wat wilt u vanavond eten? 786 01:04:09,262 --> 01:04:11,430 We houden van ananas. 787 01:04:11,515 --> 01:04:13,432 Ja, we zijn dol op ananas. 788 01:04:13,600 --> 01:04:16,560 Ja, alles met ananas is goed voor ons. 789 01:04:16,686 --> 01:04:19,021 Wat dacht u van de Kerkerkamer? 790 01:04:19,898 --> 01:04:22,775 - Dat klinkt goed. - Dat is 't. Echt Hawaiaans eten... 791 01:04:22,859 --> 01:04:27,112 opgediend in de sfeer van 'n oud-Engelse kerker. 792 01:04:42,629 --> 01:04:44,046 Da's leuk. 793 01:04:45,131 --> 01:04:46,423 Hoe gaat ie? 794 01:04:47,634 --> 01:04:49,218 Even 'n foto. 795 01:04:49,427 --> 01:04:51,470 Bedankt. Heel erg bedankt. 796 01:05:05,110 --> 01:05:08,153 Goedenavond. Wilt u iets om 't over te hebben? 797 01:05:08,238 --> 01:05:12,491 - Dat lijkt me heerlijk. - Het dagonderwerp is minderheden. 798 01:05:12,617 --> 01:05:14,910 Dat klinkt interessant. 799 01:05:15,287 --> 01:05:17,413 Waar gaat dit over? 800 01:05:17,497 --> 01:05:21,083 Da's football. U kunt 't hebben over de wedstrijd van zaterdag... 801 01:05:21,167 --> 01:05:24,086 of u kunt terugdenken aan 'n geweldige World Series. 802 01:05:24,170 --> 01:05:25,170 Nee, nee. 803 01:05:25,297 --> 01:05:28,674 - En deze? - Da's filosofie. 804 01:05:29,342 --> 01:05:30,759 Is dat 'n sport? 805 01:05:31,511 --> 01:05:35,347 't Is meer 'n poging om 'n geldende hypothese te construeren... 806 01:05:35,515 --> 01:05:37,474 om de zin van 't leven uit te leggen. 807 01:05:37,851 --> 01:05:40,019 - Wat was dat? - Wat zei hij? 808 01:05:40,478 --> 01:05:42,021 Dat klinkt geweldig. 809 01:05:42,480 --> 01:05:45,816 Wil je 't over de zin van 't leven hebben, schat? 810 01:05:45,942 --> 01:05:47,359 Tuurlijk. Waarom niet? 811 01:05:47,485 --> 01:05:49,445 - Filosofie voor twee? - Precies. 812 01:05:49,779 --> 01:05:51,530 - Kamer? - 259. 813 01:05:55,368 --> 01:05:56,660 Hoe moeten we... 814 01:05:56,870 --> 01:05:59,163 Willen jullie dat ik begin? 815 01:05:59,372 --> 01:06:00,623 Heel graag. 816 01:06:00,707 --> 01:06:01,707 Oke! 817 01:06:03,668 --> 01:06:07,046 Heeft u zich ooit afgevraagd waarom u hier bent? 818 01:06:09,007 --> 01:06:12,301 We waren vorig jaar in Miami en in Californie 't jaar daarvoor... 819 01:06:12,385 --> 01:06:16,013 Nee, nee, ik bedoel, waarom we op deze planeet zijn. 820 01:06:19,517 --> 01:06:20,517 Nee. 821 01:06:20,727 --> 01:06:24,813 Mooi. Heeft u nooit willen weten waar 't allemaal om draait? 822 01:06:25,190 --> 01:06:26,357 Nee. 823 01:06:26,900 --> 01:06:28,025 Mooi zo! 824 01:06:28,318 --> 01:06:32,571 Door de eeuwen heen zijn er mannen en vrouwen geweest... 825 01:06:32,739 --> 01:06:36,742 die 't raadsel van 't bestaan hebben proberen te doorgronden. 826 01:06:37,369 --> 01:06:40,579 - Leuk! - En die lui noemen we filosofen. 827 01:06:40,747 --> 01:06:43,165 - En daar hebben we 't over. - Juist! 828 01:06:43,249 --> 01:06:44,583 Da's mooi. 829 01:06:44,668 --> 01:06:49,171 U lijkt 't te snappen, dus hier zijn de praatkaarten. 830 01:06:49,255 --> 01:06:53,759 Ze zeggen iets over filosofische methoden, namen van filosofen... 831 01:06:53,885 --> 01:06:55,094 Alstublieft. 832 01:06:55,178 --> 01:06:58,347 - Leuk gesprek gewenst. - Bedankt. 833 01:06:58,556 --> 01:07:01,558 - Hij is leuk. - Heel begrijpend. 834 01:07:02,894 --> 01:07:05,896 Ik wist niet dat Schopenhauer 'n filosoof was. 835 01:07:07,399 --> 01:07:10,943 Ja. Hij is degene die begint met 'n "S". 836 01:07:17,909 --> 01:07:19,451 Zoals Nietzsche. 837 01:07:21,579 --> 01:07:23,789 Begint "Nietzsche" met 'n "S"? 838 01:07:25,375 --> 01:07:27,710 Er zit wel 'n "S" in. 839 01:07:29,713 --> 01:07:31,755 Dat klopt. 840 01:07:32,924 --> 01:07:35,426 Zit er bij alle filosofen 'n "S" in? 841 01:07:35,593 --> 01:07:37,970 Bij de meeste wel, geloof ik. 842 01:07:40,223 --> 01:07:43,308 Is Salena Jones dan 'n filosoof? 843 01:07:43,560 --> 01:07:44,727 Ja! Precies! 844 01:07:44,811 --> 01:07:48,397 Dat kan best. Ze zingt over de zin van 't leven. 845 01:07:48,773 --> 01:07:50,399 Ja. Dat klopt. 846 01:07:51,151 --> 01:07:53,402 Maar ze schrijft niet haar eigen teksten. 847 01:07:53,486 --> 01:07:54,611 Nee. 848 01:07:54,988 --> 01:07:57,656 Misschien doet Schopenhauer dat. 849 01:07:58,074 --> 01:08:00,784 Nee. Burt Bacharach schrijft die. 850 01:08:01,828 --> 01:08:03,996 Er zit geen "S" in "Burt Bacharach". 851 01:08:04,456 --> 01:08:06,165 Ook niet in "Hal David". 852 01:08:07,250 --> 01:08:08,667 Wie is Hal David? 853 01:08:09,127 --> 01:08:12,171 Hij schrijft teksten. Burt schrijft muziek. 854 01:08:12,297 --> 01:08:15,841 Hij is nu getrouwd met Carole Bayer Sager. 855 01:08:19,262 --> 01:08:22,014 Ober, dit gesprek is niet zo goed. 856 01:08:22,098 --> 01:08:23,682 Dat spijt me. 857 01:08:24,851 --> 01:08:27,352 We hebben er nog een dat niet op 't menu staat. 858 01:08:27,437 --> 01:08:31,523 't Is 'n specialiteit, ziet u? Levende orgaantransplantaties. 859 01:08:32,317 --> 01:08:34,610 Levende orgaantransplantaties? Wat is dat? 860 01:08:37,155 --> 01:08:41,950 DE ZIN VAN 'T LEVEN - DEEL V LEVENDE ORGAANTRANSPLANTATIES 861 01:08:44,704 --> 01:08:47,122 Ik doe wel open, schat. 862 01:08:54,130 --> 01:08:56,840 - Ja? - Hallo. Mogen we uw lever? 863 01:08:57,717 --> 01:08:59,802 - Wat? - Uw lever. 864 01:09:00,637 --> 01:09:04,056 't Is een grote klier in uw onderbuik. 865 01:09:05,683 --> 01:09:08,310 U weet wel, rood-bruin, een beetje... 866 01:09:08,394 --> 01:09:12,356 Ja, ja, ik weet wat 't is, maar ik gebruik 'm. 867 01:09:14,818 --> 01:09:17,861 Kom op, meneer. Hou ons niet voor de gek. 868 01:09:19,697 --> 01:09:20,864 Hallo! 869 01:09:22,575 --> 01:09:25,160 - Wat is dit dan? - 'n Leverdonorkaart. 870 01:09:25,245 --> 01:09:27,579 - Moeten we meer zeggen? - Nee. 871 01:09:27,705 --> 01:09:31,416 Luister, ik kan 'm nu niet geven. Er staat "in geval van overlijden". 872 01:09:31,501 --> 01:09:32,584 Mijn God! 873 01:09:32,669 --> 01:09:36,338 Niemand heeft ooit z'n lever door ons laten verwijderen en 't overleefd. 874 01:09:36,422 --> 01:09:39,091 Gaat u maar liggen. 't Duurt maar even. 875 01:09:53,273 --> 01:09:54,857 Wat gebeurt hier? 876 01:09:54,941 --> 01:09:57,359 Hij doneert z'n lever, mevrouw. 877 01:09:58,069 --> 01:10:01,238 Is dit vanwege een van die rare kaartjes? 878 01:10:01,364 --> 01:10:03,949 - Dat klopt, mevrouw. - Echt iets voor hem. 879 01:10:04,534 --> 01:10:07,911 Hij gaat naar de bibliotheek, ziet wat briefjes hangen... 880 01:10:08,121 --> 01:10:10,956 en komt vol goede bedoelingen thuis. 881 01:10:11,374 --> 01:10:15,210 Hij geeft bloed, doet verkoudheidsonderzoek en zo. 882 01:10:19,132 --> 01:10:21,800 Wat doet u er trouwens mee? 883 01:10:22,093 --> 01:10:24,136 We redden er levens mee, mevrouw. 884 01:10:24,262 --> 01:10:25,721 Dat zei hij ook altijd. 885 01:10:25,805 --> 01:10:28,974 "'t Is het beste voor 't land", zei hij altijd. 886 01:10:29,976 --> 01:10:35,898 Denkt u dat 't het beste voor 't land is? 887 01:10:35,982 --> 01:10:39,985 Dat weet ik niet, mevrouw. We doen alleen ons werk. 888 01:10:41,321 --> 01:10:43,655 U bent geen dokters, of wel? 889 01:10:44,949 --> 01:10:46,241 Welnee. 890 01:10:47,994 --> 01:10:51,330 Mam, pap, ik ben weg. Zie ik jullie om 7 uur? 891 01:10:51,664 --> 01:10:54,458 Oke. Pas op jezelf. 892 01:10:59,297 --> 01:11:02,174 Wilt u 'n kop je thee? 893 01:11:03,593 --> 01:11:05,969 Heel graag. Dank u wel. 894 01:11:06,638 --> 01:11:09,306 Dank u zeer, mevrouw. 895 01:11:11,142 --> 01:11:13,018 Eindelijk vraagt ze het. 896 01:11:17,357 --> 01:11:20,150 U begrijpt toch wel dat ie... 897 01:11:21,277 --> 01:11:24,196 dood moet zijn volgens de regels op de kaart... 898 01:11:24,781 --> 01:11:26,615 voor hij zijn lever doneert. 899 01:11:26,699 --> 01:11:30,702 Dat zei ik 'm al, maar hij luistert nooit, die rare man. 900 01:11:30,828 --> 01:11:32,621 Ik vroeg me af... 901 01:11:33,706 --> 01:11:36,375 wat u daarna van plan was. 902 01:11:36,542 --> 01:11:39,211 Zou u alleen blijven? 903 01:11:39,545 --> 01:11:43,632 Of is er 'n soort iemand... 904 01:11:45,802 --> 01:11:47,386 aan de horizon? 905 01:11:47,470 --> 01:11:50,889 Daar ben ik te oud voor. Ik heb m'n tijd gehad. 906 01:11:50,974 --> 01:11:54,059 Helemaal niet. Aantrekkelijke vrouw. 907 01:11:54,894 --> 01:11:58,897 Nou, ik wil zeker niet opnieuw trouwen. 908 01:11:59,899 --> 01:12:01,900 - Zeker? - Zeker. 909 01:12:10,159 --> 01:12:11,994 Mogen we dan uw lever? 910 01:12:12,078 --> 01:12:13,870 Ik zou bang zijn. 911 01:12:14,038 --> 01:12:15,163 Oke. 912 01:12:16,833 --> 01:12:18,333 We doen 't zo. 913 01:12:19,168 --> 01:12:20,752 Luister. 914 01:12:22,046 --> 01:12:24,756 Wanneer 't leven je depressief maakt 915 01:12:25,091 --> 01:12:28,010 En dingen zwaar en moeilijk zijn 916 01:12:28,594 --> 01:12:32,764 En mensen zo dom, ergerlijk en achterlijk zijn 917 01:12:33,683 --> 01:12:38,687 En u wilt graag 'n einde aan de pijn 918 01:12:42,400 --> 01:12:48,572 Bedenk dat u staat op 'n planeet die evolueert 919 01:12:48,698 --> 01:12:51,450 En ronddraait met 900 mijl per uur 920 01:12:52,368 --> 01:12:56,371 Hij gaat rond met 'n snelheid van 19 mijl per seconde 921 01:12:56,456 --> 01:12:59,416 'n Zon is de kracht achter al dat vuur 922 01:13:00,460 --> 01:13:04,212 De zon en wij twee samen kunnen volmondig beamen 923 01:13:04,380 --> 01:13:07,466 'n Ster reist wel 'n miljoen mijl per dag 924 01:13:08,301 --> 01:13:11,970 In 'n buitenspiraalarm met 40.000 mijl per uur 925 01:13:12,472 --> 01:13:15,390 In dat stukje dat men noemt de MeIkweg 926 01:13:24,442 --> 01:13:27,986 Ons heelal bevat honderd miljard sterren 927 01:13:28,279 --> 01:13:31,490 100.000 lichtjaar helemaal compleet 928 01:13:32,408 --> 01:13:35,660 't Is voller in 't midden 16.000 lichtjaren dik 929 01:13:36,079 --> 01:13:39,247 Maar bij ons is 't maar 3000 lichtjaren breed 930 01:13:40,333 --> 01:13:43,794 We zijn 30.000 lichtjaren van 't galactisch middelpunt 931 01:13:44,003 --> 01:13:46,922 We gaan rond eens in de 200 miljoen jaar 932 01:13:48,091 --> 01:13:51,676 En ons heelal is er maar een van miljoenen en miljarden 933 01:13:51,844 --> 01:13:55,305 In dit geweldige en groeiende gevaar 934 01:14:27,964 --> 01:14:31,675 Het universum breidt zich alsmaar verder uit 935 01:14:31,801 --> 01:14:34,719 Naar alle kanten waar er ruimte is 936 01:14:35,721 --> 01:14:39,641 Zo snel als 't maar lukt De lichtsnelheid, me dunkt 937 01:14:39,725 --> 01:14:43,228 12 miljoen mijl per minuut en da's de snelste snelheid hier 938 01:14:43,354 --> 01:14:47,399 Dus als je je klein en onzeker voelt, bedenk 939 01:14:47,650 --> 01:14:51,027 Dat geboren worden 'n kwestie is van geluk 940 01:14:51,863 --> 01:14:55,490 En hoop dat er ergens intelligent leven bestaat 941 01:14:55,575 --> 01:14:58,577 Want hier beneden is geen ene ruk 942 01:15:03,833 --> 01:15:06,418 Je voelt je zo nietig, vindt u niet? 943 01:15:06,502 --> 01:15:08,253 Ja. 944 01:15:10,756 --> 01:15:12,716 Mogen we uw lever dan? 945 01:15:13,551 --> 01:15:16,011 - Oke. U heeft me overtuigd. - Eric! 946 01:15:25,438 --> 01:15:28,273 Wat ons wederom doet realiseren... 947 01:15:28,399 --> 01:15:31,568 hoeveel er nog te bezitten is. 948 01:15:32,570 --> 01:15:37,449 Punt 6 op de agenda: "De Zin van 't Leven." 949 01:15:39,869 --> 01:15:42,287 Harry, jij had hier wat ideeen over. 950 01:15:42,371 --> 01:15:45,790 Er heeft enkele weken 'n team aan gewerkt. 951 01:15:45,875 --> 01:15:50,253 Wat daaruit kwam, kan worden samengevat in twee concepten. 952 01:15:50,963 --> 01:15:53,715 Een: mensen dragen niet genoeg hoeden. 953 01:15:54,467 --> 01:15:56,801 Twee: massa is energie. 954 01:15:57,386 --> 01:16:01,890 In 't heelal zijn veel energievelden die we normaal niet registreren. 955 01:16:02,767 --> 01:16:07,312 Sommige daarvan hebben 'n spirituele bron die inwerkt op de ziel. 956 01:16:07,980 --> 01:16:11,900 De ziel bestaat echter niet ab initio... 957 01:16:12,068 --> 01:16:14,444 zoals 't orthodoxe Christendom beweert. 958 01:16:14,737 --> 01:16:19,908 Hij moet tot wording komen door 'n proces van geleide zelf-observatie. 959 01:16:21,077 --> 01:16:24,579 Dit wordt echter zelden bereikt vanwege de unieke eigenschap... 960 01:16:24,664 --> 01:16:29,125 om afgeleid te worden van spirituele zaken door alledaagse dingen. 961 01:16:33,005 --> 01:16:35,423 Wat zei u ook weer over hoeden? 962 01:16:36,926 --> 01:16:38,927 Ze worden niet genoeg gedragen. 963 01:16:39,011 --> 01:16:40,428 Is dat waar? 964 01:16:40,638 --> 01:16:44,349 Absoluut. De verkoop is gestegen, maar niet pari passu zoals onderzoek... 965 01:16:44,475 --> 01:16:46,935 Als u zegt "genoeg", voor weIk doel dan? 966 01:16:47,019 --> 01:16:49,688 Mag ik, ingaande op 't tweede punt, vragen... 967 01:16:49,772 --> 01:16:53,858 als u zegt dat zielen zich niet ontwikkelen vanwege alledaagse dingen... 968 01:16:56,487 --> 01:16:59,197 Heeft iemand dat gebouw ooit eerder gezien? 969 01:17:01,701 --> 01:17:02,784 Wat? 970 01:17:02,952 --> 01:17:04,035 Goeie God! 971 01:17:26,392 --> 01:17:29,227 De Crimson Permanente Verzekeringen! 972 01:17:31,731 --> 01:17:34,983 We onderbreken de film om ons te excuseren voor de aanval... 973 01:17:35,067 --> 01:17:36,651 door de voorfilm. 974 01:17:36,736 --> 01:17:39,487 Gelukkig zijn wij hierop voorbereid... 975 01:17:39,572 --> 01:17:41,906 en nemen we maatregelen om 't op te lossen. 976 01:17:43,200 --> 01:17:44,326 Bedankt. 977 01:17:49,332 --> 01:17:50,623 DE ZIN VAN 'T LEVEN DEEL VI - DE HERFSTJAREN 978 01:17:50,875 --> 01:17:53,955 Goedenavond. Hier is 'n liedje dat ik onlangs onttrok aan 't Caribisch gebied. 979 01:17:55,004 --> 01:17:57,714 Is 't bezit van 'n penis niet geweldig 980 01:17:58,049 --> 01:18:00,925 Is 't hebben van 'n pik niet enorm fijn 981 01:18:01,093 --> 01:18:04,262 't Is goed 'n stijve te hebben 'n Roede willen we allemaal 982 01:18:04,347 --> 01:18:07,766 Van de allerkleinste piemel tot 's werelds grootste paal 983 01:18:07,892 --> 01:18:10,935 Dus alaaf voor je staaf of je admiraal 984 01:18:11,437 --> 01:18:14,189 Hoera voor de eenogige bandiet 985 01:18:14,523 --> 01:18:18,026 Je stukkie vlees, je vrouws goeie maat, je zwaard of je lul 986 01:18:18,110 --> 01:18:21,696 Verpak 'm maar in linten of in ander glimmend spul 987 01:18:21,781 --> 01:18:25,033 Maar doe 't niet in 't openbaar want 'n cel is zo gevuld 988 01:18:25,117 --> 01:18:28,620 En terugkomen kan niet Heel erg bedankt. 989 01:18:31,207 --> 01:18:34,709 - Wat 'n vreselijk geinig lied. - Heel clever. 990 01:18:38,214 --> 01:18:40,131 - Heel mooi. - Geweldig. 991 01:18:47,807 --> 01:18:50,100 O, shit, 't is meneer Creosote! 992 01:19:09,120 --> 01:19:12,580 - Goedemiddag, meneer, hoe gaat 't met u? - Beter. 993 01:19:12,665 --> 01:19:15,583 - Beter? - Beter 'n emmer pakken. Ik ga kotsen. 994 01:19:15,668 --> 01:19:17,794 Gaston? 'n Emmer voor monsieur. 995 01:19:22,508 --> 01:19:24,509 Alstublieft, monsieur. 996 01:19:39,483 --> 01:19:41,776 - Merci, Gaston. - Ik ben nog niet klaar. 997 01:19:42,695 --> 01:19:45,780 Pardon! Gaston? M'n excuses, monsieur. 998 01:19:45,865 --> 01:19:50,285 Vanmiddag hebben we 't lievelingskostje van monsieur: gestoofde haas. 999 01:19:50,369 --> 01:19:54,998 De haas is groot, en de saus is rijk... 1000 01:19:55,207 --> 01:20:00,128 aan truffels, ansjovis, Grand Marnier, spek en room. 1001 01:20:00,212 --> 01:20:01,671 Bedankt, Gaston. 1002 01:20:01,839 --> 01:20:03,465 Er is nog meer. 1003 01:20:03,549 --> 01:20:04,883 Mag ik? 1004 01:20:06,886 --> 01:20:08,720 'n Nieuwe emmer voor monsieur. 1005 01:20:12,349 --> 01:20:14,058 En de poetsvrouw. 1006 01:20:16,979 --> 01:20:20,148 Et maintenant, wil monsieur 'n aperitifgebruiken... 1007 01:20:20,232 --> 01:20:22,901 of wil hij gelijk bestellen? 1008 01:20:23,861 --> 01:20:27,697 Vandaag zijn de voorgerechten... Pardon. 1009 01:20:29,742 --> 01:20:34,913 Moules marinieres, pate de foie gras, beloegakaviaar, benedictijnse eieren... 1010 01:20:34,997 --> 01:20:37,165 tarte de poireaux, dat is preitaart... 1011 01:20:37,249 --> 01:20:41,002 kikkerbilletjes met amandelen of oeufs de caille Richard Shepherd. 1012 01:20:41,086 --> 01:20:45,089 C'est-a-dire, kwarteleieren op 'n bedje van gepureerde champignons. 1013 01:20:45,216 --> 01:20:47,175 't Is heel delicaat, heel mals. 1014 01:20:47,259 --> 01:20:48,760 Ik neem alles. 1015 01:20:50,012 --> 01:20:51,763 'n Goede keus, monsieur. 1016 01:20:52,097 --> 01:20:56,351 En hoe had u 't graag opgediend? Alles samen in 'n emmer? 1017 01:20:56,435 --> 01:20:58,603 Ja. Met de eieren bovenop. 1018 01:20:58,729 --> 01:21:02,607 - Natuurlijk. Avec les oeufs frits. - Niet te zuinig met de pate. 1019 01:21:02,733 --> 01:21:06,194 Welnee. Ook al wordt ie vermengd met alle andere dingen... 1020 01:21:06,278 --> 01:21:08,863 we geven u heus wel 't volle pond. 1021 01:21:08,948 --> 01:21:12,909 Ik zal er zelfs voor zorgen dat u 'n dubbele portie krijgt. 1022 01:21:13,452 --> 01:21:16,287 Maintenant, quelque chose a boire. Lets te drinken? 1023 01:21:16,413 --> 01:21:19,749 Ja. Ik neem zes flessen Chateau-Latour '45. 1024 01:21:20,626 --> 01:21:22,794 En 'n grote fles champagne. 1025 01:21:22,962 --> 01:21:25,296 Bon. En 't gebruikelijke bruine bier? 1026 01:21:25,631 --> 01:21:29,634 Ja. Nee, wacht. Ik denk dat ik maar zes kratten op krijg vandaag. 1027 01:21:30,052 --> 01:21:33,304 Ik hoop dat monsieur zich gisteren niet te buiten ging. 1028 01:21:33,889 --> 01:21:36,266 - Kop dicht! - D'accord. 1029 01:21:36,934 --> 01:21:39,644 De nieuwe emmer en de poetsvrouw. 1030 01:21:46,318 --> 01:21:49,988 - Is er iets mis met 't eten? - Nee, 't was geweldig. 1031 01:21:50,072 --> 01:21:53,449 - U bent niet tevreden over de bediening? - Geen klagen. 1032 01:21:53,784 --> 01:21:57,328 We moeten alleen weg. Ik ben zwaar ongesteld. 1033 01:21:58,789 --> 01:22:01,332 En we moeten de trein halen. 1034 01:22:01,500 --> 01:22:04,669 Natuurlijk. We moeten de trein halen. 1035 01:22:04,962 --> 01:22:08,089 En ik wil de stoelen niet onderbloeden. 1036 01:22:08,674 --> 01:22:11,259 - Mevrouw? - Zullen we maar gaan? 1037 01:22:13,262 --> 01:22:17,390 Uitstekend, monsieur. Dank u zeer. Tot de volgende keer. 1038 01:22:18,392 --> 01:22:20,935 Ik hoop u gauw weer te begroeten. 1039 01:22:23,355 --> 01:22:26,524 O, jee. Ik sta in monsieurs emmer. 1040 01:22:30,487 --> 01:22:32,739 Nog 'n emmer voor monsieur! 1041 01:22:34,742 --> 01:22:36,743 En 'n slang. 1042 01:22:40,331 --> 01:22:43,124 O, Max, dat kan niet! 1043 01:22:58,891 --> 01:23:02,018 En nu, monsieur, 'n flinterdun mintje. 1044 01:23:02,603 --> 01:23:05,772 't Is maar 'n heel kleintje. 1045 01:23:06,315 --> 01:23:09,233 - Nee, flikker op. Ik zit vol. - Meneer. 1046 01:23:11,528 --> 01:23:13,404 't Is maar flinterdun. 1047 01:23:14,531 --> 01:23:18,368 Ik krijg geen hap meer binnen. Ik zit stampvol. 1048 01:23:18,702 --> 01:23:19,952 Lazer op. 1049 01:23:20,245 --> 01:23:22,789 Eentje maar, meneer. 1050 01:23:25,709 --> 01:23:29,921 - Oke. Eentje. - Eentje maar, monsieur. 1051 01:23:30,964 --> 01:23:32,382 Voila. 1052 01:23:37,221 --> 01:23:38,680 Bon appetit. 1053 01:24:21,598 --> 01:24:24,517 Dank u, monsieur, en hier is de rekening. 1054 01:24:37,698 --> 01:24:42,452 DE ZIN VAN 'T LEVEN DEEL VI B - DE ZIN VAN 'T LEVEN 1055 01:24:57,468 --> 01:25:00,887 Weet je, Maria, soms vraag ik me af of we... 1056 01:25:01,889 --> 01:25:04,557 de zin van dit alles zullen doorgronden... 1057 01:25:04,850 --> 01:25:07,268 zolang we hier werken. 1058 01:25:07,352 --> 01:25:11,272 Nou, ik heb op ergere plaatsen gewerkt, filosofisch gezien. 1059 01:25:11,356 --> 01:25:12,565 Echt, Maria? 1060 01:25:12,649 --> 01:25:13,775 Ja. 1061 01:25:14,568 --> 01:25:17,487 Ik werkte bij de Academie francaise. 1062 01:25:18,030 --> 01:25:20,281 Dat heeft niks geholpen. 1063 01:25:20,616 --> 01:25:25,077 Ik werkte in de bibliotheek van 't Prado in Madrid... 1064 01:25:25,621 --> 01:25:28,706 maar daar heb ik ook niks geleerd. 1065 01:25:29,291 --> 01:25:33,961 En in de Library of Congress in de VS verwacht je toch iets steekhoudends... 1066 01:25:34,379 --> 01:25:38,216 maar nee hoor, en ook niet in de Bodleian Library in Oxford. 1067 01:25:39,051 --> 01:25:43,095 In het British Museum hoopte ik iets te ontdekken. 1068 01:25:43,722 --> 01:25:48,184 Ik werkte van 9 tot 6, las ieder boek door... 1069 01:25:48,977 --> 01:25:52,980 maar ik leerde niks over het mysterie van 't leven. 1070 01:25:53,607 --> 01:25:57,860 Ik werd alleen maar ouder, en ik ging steeds slechter zien. 1071 01:25:58,153 --> 01:26:02,573 Tot ik niets meer zag en m'n artritis ging opspelen. 1072 01:26:03,075 --> 01:26:05,868 Dus nu ruim ik hier op. 1073 01:26:07,329 --> 01:26:09,580 Maar triest ben ik niet... 1074 01:26:09,790 --> 01:26:13,209 want voor mij is 't leven 'n spel. 1075 01:26:13,669 --> 01:26:16,295 Je wint of verliest soms... 1076 01:26:16,588 --> 01:26:19,465 en ook al ben ik nu down... 1077 01:26:19,633 --> 01:26:22,635 ik werk tenminste niet voor Joden. 1078 01:26:27,516 --> 01:26:28,808 Het spijt me. 1079 01:26:29,059 --> 01:26:33,187 Ik wist niet dat hier 'n racist werkte. 1080 01:26:33,313 --> 01:26:37,316 Ik bied nederig m'n excuses aan. Ik bedoel... 1081 01:26:39,278 --> 01:26:42,071 Waar gaat u heen? Ik kan 't uitleggen. 1082 01:26:46,618 --> 01:26:47,785 Wat mij betreft... 1083 01:26:48,996 --> 01:26:52,665 als u wilt weten wat ik denk, moet ik u iets laten zien. 1084 01:26:55,210 --> 01:26:58,212 - Kom maar mee. - Ik zei dat... 1085 01:26:59,464 --> 01:27:01,007 - Hallo? - Kom op. 1086 01:27:01,800 --> 01:27:03,009 Hallo? 1087 01:27:07,222 --> 01:27:08,598 Hierheen. 1088 01:27:13,103 --> 01:27:14,812 Kom op. Niet zo verlegen. 1089 01:27:16,148 --> 01:27:18,316 Denk aan de trappen. 1090 01:27:22,863 --> 01:27:24,989 Dit zal wel helpen 't uit te leggen. 1091 01:27:32,372 --> 01:27:33,873 Kom mee. 1092 01:27:37,252 --> 01:27:38,377 Hierzo. 1093 01:27:49,806 --> 01:27:51,557 Kom op. 1094 01:27:56,271 --> 01:27:57,605 Deze kant. 1095 01:28:01,401 --> 01:28:02,693 Kom op. 1096 01:28:06,782 --> 01:28:08,115 Deze kant. 1097 01:28:10,118 --> 01:28:11,535 Blijf bij me. 1098 01:28:14,748 --> 01:28:16,457 We zijn er bijna. 1099 01:28:26,426 --> 01:28:27,927 Ziet u dat? 1100 01:28:30,681 --> 01:28:32,723 Daar ben ik geboren. 1101 01:28:35,018 --> 01:28:37,269 En op een dag... 1102 01:28:37,813 --> 01:28:40,982 zette moeder me op 'n knie en zei: 1103 01:28:42,484 --> 01:28:44,193 "Gaston, m'n zoon. 1104 01:28:45,028 --> 01:28:47,989 "De wereld is 'n mooie plek. 1105 01:28:49,116 --> 01:28:52,910 "Je moet 'm verkennen en van iedereen houden. 1106 01:28:54,705 --> 01:28:56,872 "Probeer iedereen blij te maken... 1107 01:28:57,874 --> 01:29:02,378 "en breng vrede en tevredenheid waar je gaat." 1108 01:29:03,880 --> 01:29:05,756 Dus werd ik ober. 1109 01:29:14,474 --> 01:29:18,269 't Is niet veel, ik weet 't. 1110 01:29:22,399 --> 01:29:26,193 Val dood. Ik kan mijn leven leven zoals ik wil. 1111 01:29:27,404 --> 01:29:28,738 Flikker op. 1112 01:29:30,949 --> 01:29:32,700 En volg me niet! 1113 01:29:40,333 --> 01:29:45,046 DE ZIN VAN 'T LEVEN DEEL VII - DE DOOD 1114 01:30:09,654 --> 01:30:11,614 Deze man gaat sterven. 1115 01:30:12,115 --> 01:30:14,867 Over enkele ogenblikken wordt hij gedood... 1116 01:30:15,160 --> 01:30:17,870 want Arthur Jarrett is 'n veroordeeld misdadiger... 1117 01:30:17,954 --> 01:30:22,208 die zijn eigen executiemethode heeft mogen kiezen. 1118 01:30:25,837 --> 01:30:27,129 Daar is ie! 1119 01:30:41,895 --> 01:30:46,440 "Arthur Charles Herbert Runcie MacAdam Jarrett... 1120 01:30:47,526 --> 01:30:51,320 "u bent veroordeeld door twaalf goede, oprechte mensen... 1121 01:30:51,613 --> 01:30:56,242 "voor 't maken van schaamteloos seksistische grappen... 1122 01:30:56,660 --> 01:30:58,369 "in 'n film." 1123 01:31:36,032 --> 01:31:38,868 "Stof zijt gij en tot stof zult gij wederkeren." 1124 01:31:43,248 --> 01:31:46,292 Ik kan gewoon niet meer doorgaan. 1125 01:31:47,210 --> 01:31:49,044 Ik kan 't niet meer. 1126 01:31:50,046 --> 01:31:51,922 Ik wil er 'n einde aan maken! 1127 01:31:52,674 --> 01:31:54,758 Vaarwel! Vaarwel! 1128 01:32:03,810 --> 01:32:05,227 O, mijn God! 1129 01:32:06,062 --> 01:32:07,521 O, nee! 1130 01:32:08,648 --> 01:32:11,901 Wat moet ik? Ik kan niet zonder hem leven! 1131 01:32:17,949 --> 01:32:20,326 - Mammie? - Mam, waar ben je? 1132 01:32:20,410 --> 01:32:23,287 Papa? Mammie? 1133 01:32:23,455 --> 01:32:24,496 Mammie? 1134 01:33:31,147 --> 01:33:32,189 Ja? 1135 01:33:34,192 --> 01:33:35,985 Gaat 't over de heg? 1136 01:33:38,780 --> 01:33:42,366 - 't Spijt me, maar... - Ik ben Magere Hein. 1137 01:33:42,450 --> 01:33:43,575 Wie? 1138 01:33:43,660 --> 01:33:46,328 - Magere Hein. - Juist ja. 1139 01:33:46,746 --> 01:33:48,998 Ik ben de dood. 1140 01:33:49,749 --> 01:33:53,002 We hebben wat mensen uit Amerika te gast vanavond... 1141 01:33:53,086 --> 01:33:55,671 - Wie is 't, schat? - Ene meneer de Dood of zo. 1142 01:33:55,755 --> 01:33:59,091 Komt ie voor 't maaien? Dat is nu niet meer nodig. 1143 01:33:59,175 --> 01:34:02,303 Hallo. Laat 'm niet buiten rondhangen. Vraag 'm binnen. 1144 01:34:02,387 --> 01:34:06,015 - 't Lijkt me niet 't juiste moment. - Kom binnen. Kom wat drinken. 1145 01:34:06,099 --> 01:34:07,599 Kom op. 1146 01:34:11,271 --> 01:34:13,897 't Is een van de mannetjes uit 't dorp. 1147 01:34:14,524 --> 01:34:16,358 Kom erin. Alstublieft. 1148 01:34:17,152 --> 01:34:20,279 Dit is Howard Katzenberg uit Philadelphia. 1149 01:34:20,613 --> 01:34:23,115 - En z'n vrouw, Debbie. - Hallo. 1150 01:34:23,867 --> 01:34:26,952 En dit zijn de Smythes uit Portland, Jeremy en Fiona. 1151 01:34:27,037 --> 01:34:28,037 Goedenavond. 1152 01:34:28,121 --> 01:34:29,705 Dit is meneer de Dood. 1153 01:34:37,339 --> 01:34:40,090 - Geef meneer iets te drinken, schat. - Ja. 1154 01:34:41,176 --> 01:34:43,093 Meneer de Dood is mager. 1155 01:34:43,678 --> 01:34:46,638 Hij is Magere Hein. 1156 01:34:47,140 --> 01:34:49,308 Niet vreemd bij dit weer. 1157 01:34:52,020 --> 01:34:54,688 En u zwerft hier rond, meneer de Dood? 1158 01:34:54,773 --> 01:34:58,859 Ik ben Magere Hein. 1159 01:34:59,611 --> 01:35:02,821 Meer zegt ie niet. Daar staat uw drankje, meneer de Dood. 1160 01:35:02,989 --> 01:35:04,198 Ga toch zitten. 1161 01:35:04,282 --> 01:35:08,327 We hadden 't net over de problemen in de derde... 1162 01:35:12,332 --> 01:35:16,043 Heeft u liever wit? Ik vrees dat we geen bier hebben. 1163 01:35:16,294 --> 01:35:18,170 De Stilton is erg lekker. 1164 01:35:19,047 --> 01:35:24,301 Ik ben niet van deze wereld. 1165 01:35:27,180 --> 01:35:28,347 Mijn hemel. 1166 01:35:29,057 --> 01:35:31,809 Ik ben de dood. 1167 01:35:36,022 --> 01:35:37,398 't Is toch wat. 1168 01:35:37,482 --> 01:35:39,858 We hadden 't net nog over de dood. 1169 01:35:39,943 --> 01:35:43,904 Ja, dat is zo. Weet u, of de dood echt 't einde is... 1170 01:35:43,988 --> 01:35:46,782 zoals m'n man vindt, of dat er iets is... 1171 01:35:46,866 --> 01:35:49,535 en 't is 'n vreselijk woord, als de "ziel"... 1172 01:35:49,619 --> 01:35:52,329 - Wat kan je anders zeggen? - Precies. 1173 01:35:52,414 --> 01:35:56,083 U begrijpt 't niet. 1174 01:35:57,836 --> 01:35:59,837 Nee. Blijkbaar niet. 1175 01:35:59,921 --> 01:36:02,840 - Ik zal u wat zeggen, meneer de Dood. - U... 1176 01:36:02,924 --> 01:36:05,426 Ik wil namens iedereen zeggen... 1177 01:36:05,510 --> 01:36:07,845 wat 'n unieke ervaring dit is. 1178 01:36:07,929 --> 01:36:11,098 - Precies. - We vinden 't leuk dat u langskwam. 1179 01:36:11,516 --> 01:36:16,645 - Mag ik even? - Meneer de Dood. Is er leven na de dood? 1180 01:36:17,647 --> 01:36:21,150 - Als u even kunt wachten... - Wilt u echt geen sherry... 1181 01:36:21,234 --> 01:36:23,569 Angela, ik wil dit graag zeggen. 1182 01:36:23,736 --> 01:36:26,029 - Stilte! - Mag ik dit zeggen? 1183 01:36:26,114 --> 01:36:30,492 Stilte! Ik kwam voor u. 1184 01:36:33,121 --> 01:36:37,666 - U bedoelt... - Om u weg te halen. 1185 01:36:39,210 --> 01:36:42,379 Dat is m'n doel. 1186 01:36:43,965 --> 01:36:47,593 Ik ben de dood. 1187 01:36:49,762 --> 01:36:52,848 Da's een beetje 'n domper op de avond, zeg. 1188 01:36:52,932 --> 01:36:56,185 Dat vind ik niet, Geoff. We hebben te maken met... 1189 01:36:56,269 --> 01:36:59,313 'n potentieel positieve leerzame ervaring die... 1190 01:36:59,397 --> 01:37:02,274 Kop dicht! Kop dicht, Amerikaan. 1191 01:37:02,358 --> 01:37:05,068 Jullie Amerikanen praten altijd. 1192 01:37:05,528 --> 01:37:08,113 Jullie praten maar en zeggen: 1193 01:37:08,531 --> 01:37:13,368 "Ik zal jullie 's wat zeggen" en "Dit wil ik kwijt". 1194 01:37:13,578 --> 01:37:16,955 Nu ben je dood, dus kop dicht! 1195 01:37:17,540 --> 01:37:19,958 - Dood? - Dood. 1196 01:37:21,961 --> 01:37:25,130 - Allemaal? - Allemaal. 1197 01:37:27,800 --> 01:37:31,261 Luister. U komt onuitgenodigd binnen, breekt glazen... 1198 01:37:31,346 --> 01:37:33,972 en zegt vervolgens dat we allemaal dood zijn. 1199 01:37:34,057 --> 01:37:36,975 Mag ik u eraan herinneren dat u hier te gast bent... 1200 01:37:37,268 --> 01:37:38,435 Stil! 1201 01:37:38,770 --> 01:37:42,523 Engelsen! Jullie zijn zo hoogdravend! 1202 01:37:43,608 --> 01:37:45,984 Geen van allen lef. 1203 01:37:47,779 --> 01:37:50,447 - Mag ik iets vragen? - Wat? 1204 01:37:50,823 --> 01:37:53,742 Hoe kunnen we allemaal tegelijk dood zijn? 1205 01:38:06,714 --> 01:38:09,216 De zalmmousse. 1206 01:38:10,301 --> 01:38:13,178 Schat, dat was toch geen zalm uit blik? 1207 01:38:13,846 --> 01:38:16,682 Ik schaam me diep. 1208 01:38:17,642 --> 01:38:21,103 De tijd is aangebroken. 1209 01:38:22,564 --> 01:38:23,647 Volg. 1210 01:38:25,567 --> 01:38:26,942 Volg me. 1211 01:38:41,249 --> 01:38:43,709 Testje. Sorry. 1212 01:38:45,670 --> 01:38:48,797 Volg me. Nu. 1213 01:38:55,722 --> 01:38:56,888 Kom. 1214 01:39:00,810 --> 01:39:03,520 De visboer beloofde me verse zalm. 1215 01:39:03,605 --> 01:39:05,689 Hij is anders zo betrouwbaar. 1216 01:39:05,773 --> 01:39:08,692 - Mogen we onze glazen meenemen? - Goed idee. 1217 01:39:12,405 --> 01:39:14,865 He. Ik at niet eens van de mousse. 1218 01:39:19,746 --> 01:39:22,122 Eerlijk, schat, ik schaam me zo. 1219 01:39:22,206 --> 01:39:23,665 't Is erg beschamend. 1220 01:39:23,750 --> 01:39:28,045 En zalm met botulisme serveren, is 'n faux pas. 1221 01:39:29,881 --> 01:39:32,591 - Nemen we de auto mee? - Waarom niet? 1222 01:39:33,301 --> 01:39:34,426 Goed idee. 1223 01:40:12,006 --> 01:40:15,592 Ziehier 't paradijs. 1224 01:40:17,595 --> 01:40:21,348 - 't Is leuk hier, schat. - Dat vind ik ook, Marvin. 1225 01:40:21,849 --> 01:40:24,393 Hallo. Welkom in de hemel. 1226 01:40:33,611 --> 01:40:36,488 Pardon. Kunt u hier even tekenen? 1227 01:40:37,448 --> 01:40:41,368 Bedankt. Er is 'n tafel voor u, daar, in het restaurant. 1228 01:40:41,661 --> 01:40:45,914 - Voor de dames. - Hiernamaalspepermuntjes. Dank u. 1229 01:40:45,998 --> 01:40:48,583 - Gelukkig kerstfeest. - Is 't Kerstmis vandaag? 1230 01:40:48,668 --> 01:40:52,087 Natuurlijk, mevrouw. In de hemel is 't elke dag Kerstmis. 1231 01:40:53,172 --> 01:40:55,048 - Wat vind je daarvan? - Geweldig. 1232 01:41:40,011 --> 01:41:41,970 Goedenavond, dames en heren. 1233 01:41:42,054 --> 01:41:46,224 't Is mij 'n grote eer om hier vanavond te zijn... 1234 01:41:46,768 --> 01:41:49,144 'n heel bijzonder en warm... 1235 01:41:49,270 --> 01:41:51,646 en emotioneel moment voor allen. 1236 01:41:52,565 --> 01:41:57,235 En ik wil voor u allen 'n liedje zingen. 1237 01:42:01,741 --> 01:42:05,452 't Is Kerstmis in de hemel 1238 01:42:05,870 --> 01:42:09,164 Alle kinderen zingen 1239 01:42:09,415 --> 01:42:12,042 't Is Kerstmis in de hemel 1240 01:42:12,460 --> 01:42:16,379 Hoor de kerkklokjes tingelingen 1241 01:42:16,547 --> 01:42:19,716 't Is Kerstmis in de hemel 1242 01:42:19,884 --> 01:42:23,053 't Sneeuwt ook nog alras 1243 01:42:23,513 --> 01:42:25,639 Maar 't is hier warm 1244 01:42:25,807 --> 01:42:30,185 En ieder is elegant en draagt 'n das 1245 01:42:36,317 --> 01:42:39,694 't Is Kerstmis in de hemel 1246 01:42:39,987 --> 01:42:42,781 't Zijn goede films die ik zie 1247 01:42:43,658 --> 01:42:47,077 The Sound of Music twee keerper uur 1248 01:42:47,245 --> 01:42:50,288 En Jaws I, II en III 1249 01:42:50,915 --> 01:42:54,459 Er zijn cadeaus voor 't hele gezin 1250 01:42:54,627 --> 01:42:57,671 Er is zeep en ook 'n speelgoedtrein 1251 01:42:58,256 --> 01:43:01,508 En Sony hoofdtelefoons 1252 01:43:01,968 --> 01:43:05,095 En computerspellen voor groot en klein 1253 01:43:05,680 --> 01:43:09,349 't Is Kerstmis in de hemel 1254 01:43:09,892 --> 01:43:12,644 Hiep hiep hoera met 'n lach 1255 01:43:12,728 --> 01:43:17,983 Iedere dag is eerste kerstdag 1256 01:43:20,403 --> 01:43:23,530 't Is Kerstmis in de hemel 1257 01:43:27,118 --> 01:43:31,413 Iedere dag is... 1258 01:43:34,625 --> 01:43:37,919 Dit is 't einde van de film. Hier komt de zin van 't leven. 1259 01:43:39,672 --> 01:43:41,172 Dank je, Brigitte. 1260 01:43:45,845 --> 01:43:49,139 Niets bijzonders. "Wees aardig voor mensen. Eet niet te veel vet. 1261 01:43:49,223 --> 01:43:51,808 "Lees 's een goed boek. Wandel eens. 1262 01:43:51,893 --> 01:43:55,854 "Probeer in vrede samen te leven met alle soorten mensen." 1263 01:43:55,938 --> 01:43:59,858 En hier wat grove plaatjes van penissen om de censoren te pesten... 1264 01:43:59,942 --> 01:44:03,403 en controversieel te zijn, want dat is de enige manier... 1265 01:44:03,487 --> 01:44:07,699 om gezapig videovolk van hun reet af te krijgen en terug de bioscoop in. 1266 01:44:08,200 --> 01:44:11,119 Familievermaak? Nonsens. Ze willen vunzigheid: 1267 01:44:11,329 --> 01:44:13,997 Mensen die elkaar iets aandoen met kettingzagen. 1268 01:44:14,081 --> 01:44:17,709 Babysitters die worden gedood door homoseksuele presidentskandidaten. 1269 01:44:17,793 --> 01:44:19,753 Buurtwachten die kippen wurgen. 1270 01:44:19,837 --> 01:44:22,714 Gewapende theatercritici die gemuteerde geiten uitroeien. 1271 01:44:22,798 --> 01:44:24,716 Waar is de lol van films gebleven? 1272 01:44:24,800 --> 01:44:27,344 Ach, nou ja. Hier is de titelmelodie. 1273 01:44:31,144 --> 01:44:38,544 Subrip by Slabak for www.Place2Use.net 1274 01:46:33,637 --> 01:46:38,141 De producenten willen alle vissen bedanken die aan deze film hebben meegewerkt. 1275 01:46:38,225 --> 01:46:42,729 We hopen dat andere vissen hun voorbeeld zullen volgen, 1276 01:46:42,813 --> 01:46:47,817 zodat vissen van over de hele wereld in vrede en overeenstemming zullen leven, 1277 01:46:47,902 --> 01:46:52,197 zich over hun verschillen heen zetten, elkaar niet meer achtervolgen en opeten 1278 01:46:52,281 --> 01:46:56,868 en zullen streven naar een betere toekomst voor alle vissen en hen die hen liefhebben.