0
00:00:00,100 --> 00:00:00,900
The Man with Two Brains (1983)
23.976 fps runtime 01:29:48
1
00:01:41,351 --> 00:01:42,558
เช็คชีพจรสิ
2
00:01:43,437 --> 00:01:44,644
คนไข้หายใจถี่รึป่าว
3
00:01:44,688 --> 00:01:45,895
ไม่ครับหมอ
4
00:01:47,357 --> 00:01:49,474
ป้ายขี้ผึ้งห้ามเลือด
5
00:01:49,526 --> 00:01:51,392
- กรรไกรตัดเนื้อ
- กรรไกรตัดเนื้อคะ
6
00:01:51,528 --> 00:01:52,689
แมวไม่ใช่หมอออกไป
7
00:01:52,738 --> 00:01:53,603
ครับผม
8
00:01:53,614 --> 00:01:55,651
จะเย็บบาดแผลแล้ว
เอาเครื่องผ่าออกไป
9
00:01:55,741 --> 00:01:56,982
กำลังเย็บอยู่คะหมอ
10
00:01:57,159 --> 00:01:58,946
เอาตัวหนีบออกไปด้วยสิคุณ
11
00:01:59,745 --> 00:02:02,954
ขอบคุณมากเลยนะครับ
ที่ให้ผมดูการผ่าตัดในวันนี้
12
00:02:03,373 --> 00:02:05,160
ก็คุณอยากชมฝีมือของผมนี่
13
00:02:05,208 --> 00:02:07,495
แต่ห้องผ่าตัดก็วุ่นวายแบบนี้แหละ
14
00:02:07,961 --> 00:02:09,247
ผมประทับใจมาก
15
00:02:09,296 --> 00:02:12,585
นี่คุณสนใจวิทยาศาสตร์
ตั้งแต่เด็กเลยรึป่าว
16
00:02:13,342 --> 00:02:15,880
สมัยยังเป็นวุ้นอยู่ในท้องแม่
ก็ไม่รู้หรอกว่า...
17
00:02:15,927 --> 00:02:18,340
สนใจรึป่าวนะ รู้แต่ว่า...
18
00:02:18,430 --> 00:02:20,137
มันหนุบหนับดี
19
00:02:20,515 --> 00:02:24,304
แต่พอได้เห็นว่า สมองของมนุษย์
มันยุบยับแค่ไหน
20
00:02:24,353 --> 00:02:27,016
ก็รู้เลยว่า...ผมนี่เกิดมาเพื่อสิ่งนี้
21
00:02:27,356 --> 00:02:30,315
ทานไม่ลงหรือจ๊ะทิม่อน
นึกว่าชอบปลาเสียอีก
22
00:02:30,359 --> 00:02:31,895
รสชาดมันแปลกๆ นะ
23
00:02:31,902 --> 00:02:33,894
หรือค่ะ มันสดดีนะคะ
24
00:02:33,945 --> 00:02:35,902
หอมกรุ่นจากตู้นั้นเลย
25
00:02:37,949 --> 00:02:41,283
นี่ เธอฆ่าปลาสินสมุทรของฉันเหรอ
26
00:02:41,286 --> 00:02:44,654
เธอทำแบบนี้ทำไม
ทำไมใจคอโหดเหี้ยมอย่างนี้
27
00:02:44,831 --> 00:02:47,323
เพราะว่าฉันชอบ ชอบตอนที่เห็น
28
00:02:47,334 --> 00:02:49,747
คอของคุณเป็นเอ็นยังไงละ
29
00:02:50,045 --> 00:02:51,126
แก...
30
00:02:51,380 --> 00:02:52,712
แก...
31
00:02:52,881 --> 00:02:54,292
ฉันจะฆ่าแก
32
00:02:54,466 --> 00:02:56,458
คอยดูนะ นางมารร้าย
33
00:02:56,677 --> 00:02:58,885
ชาตินี้แกจะหลอกใครไม่ได้อีกแล้ว
34
00:02:58,970 --> 00:03:00,461
อย่าเพิ่งแน่ใจไป
35
00:03:00,555 --> 00:03:03,138
ฉันใช้มารยาหลอกล่อผู้ชาย ได้อีกเยอะเลย
36
00:03:03,392 --> 00:03:05,008
ช่วยอ่านรายงานให้ฟังทีซิ
37
00:03:05,102 --> 00:03:07,469
กลัวคนอ่านหาว่า ผมนี่หลงตัวเอง
38
00:03:07,562 --> 00:03:09,895
เอ่อ..."งานวิจัยการผูกถ่ายสมอง"
39
00:03:09,940 --> 00:03:11,852
"อันเลิศล้ำของผมนั้นไร้ที่ติ"
40
00:03:11,900 --> 00:03:15,018
"และอาจจะ...
ทำให้ชื่อของผมนั้น ถูกจารึกไว้ตลอดกาล"
41
00:03:15,070 --> 00:03:16,481
ถ่อมตัวดีนะ
42
00:03:16,571 --> 00:03:18,483
เอาคำว่า อาจจะของคุณออกไปดีกว่า
43
00:03:18,532 --> 00:03:20,649
มันทำให้ผมนี่ ดูอ่อนหัดไปหน่อย
44
00:03:20,784 --> 00:03:23,777
เอามือของแกออกไปนะ
ไอ้โบราณวัตถุ
45
00:03:23,829 --> 00:03:24,945
โอ้ว...
46
00:03:31,086 --> 00:03:33,999
เรอนัวส์ ของฉัน
แกตายแน่ อย่าอยู่เลย
47
00:03:34,005 --> 00:03:36,338
เวลาคุณโกรธ ฉันซู่ซ่าส์เหลือเกิน
48
00:03:36,383 --> 00:03:38,625
คิดถึงตอนอ่านพินัยกรรมจังเลย
49
00:03:38,677 --> 00:03:41,010
แกจะไม่ได้ซักแดงเดียว
50
00:03:41,179 --> 00:03:43,671
ฉันเพิ่งแก้พินัยกรรมไว้ เมื่อเดือนก่อน
แกจะไม่ได้อะไรเลย
51
00:03:44,015 --> 00:03:45,881
โถ่...ไอ้แก่ขี้งก
52
00:03:46,435 --> 00:03:48,973
ดี...ฉันคงต้องไปปลอกลอก
เหยื่อรายใหม่ซะแล้ว
53
00:03:49,062 --> 00:03:50,143
ดร.เฟอรีเออร์เหรอ
54
00:03:50,188 --> 00:03:51,975
ต้อง ฮอพ...เฟอเรออออ...
55
00:03:52,149 --> 00:03:53,105
ขอโทษนะ
56
00:03:53,150 --> 00:03:55,107
ไม่เป็นไร หลายคนชอบอ่านผิด
57
00:03:55,110 --> 00:03:57,477
ที่จริงต้องออกเสียงตามตัวเขียน
58
00:03:57,529 --> 00:04:01,523
เอช-เอฟ-ยู-เอช-อาร์-ยู-เอช-ยู-อาร์-อาร์
ฮอฟ...เฟอเรอร์...
59
00:04:01,575 --> 00:04:04,158
ฮอฟ...เฟอเรอร์...ใช่มั้ย
60
00:04:04,202 --> 00:04:06,319
ดีครับ แต่ลากเสียวยาวไปนิดนึง
61
00:04:06,371 --> 00:04:07,987
หยุดไว้ที่ เฟอร์...ก็พอแล้ว
62
00:04:09,291 --> 00:04:10,247
ดอกเตอร์
63
00:04:11,001 --> 00:04:13,835
ผมเอ่อ...รู้สึกว่า
คุณยังเศร้าจาก การจากไปของภรรยา
64
00:04:13,879 --> 00:04:16,371
โอ้ว...ผมแทบกินไม่ได้ นอนไม่หลับเลย
65
00:04:17,340 --> 00:04:20,048
แต่มันก็นานแล้ว
ผมพอทำใจได้แล้ว
66
00:04:20,093 --> 00:04:21,880
เขาชื่อ เรเบ็คก้า
67
00:04:21,928 --> 00:04:25,046
ทำไมต้องทิ้งฉันไปด้วย ทำไม
68
00:04:25,265 --> 00:04:28,008
โอ้ว...คุณปู่หัวใจวายหรือค่ะ
69
00:04:28,310 --> 00:04:32,554
เสียดายนะ ว่าฉันยังสาว
แถมยังฮ้อดอีกด้วย
70
00:04:32,606 --> 00:04:33,972
ปอม ปอม
71
00:04:35,442 --> 00:04:37,308
กัดมันให้ขาขาดเลย
72
00:04:38,653 --> 00:04:39,985
อ๊าก..
73
00:04:43,784 --> 00:04:46,743
ทำไมเธอต้องทิ้งฉันไปด้วย
ทำไม
74
00:04:46,787 --> 00:04:47,823
ดร.เฟอรีเออร์!
75
00:04:47,871 --> 00:04:49,078
ฮอฟ...เฟอเรอร์...!
76
00:04:50,165 --> 00:04:51,201
ผมขอโทษ
77
00:04:52,125 --> 00:04:53,286
คือเธอ...
78
00:04:54,586 --> 00:04:55,827
ดวงใจของผม
79
00:04:56,338 --> 00:04:57,545
นี่เธอรึครับ
80
00:04:57,798 --> 00:05:01,041
เปล่าครับ
เป็นแค่อนุสรณ์ไว้ระลึกถึงเธอ
81
00:05:01,092 --> 00:05:03,175
รามอน คนสวนของเรา เขา...
82
00:05:03,637 --> 00:05:05,549
เขาทำมาให้หลัง จากที่เธอ...
83
00:05:06,848 --> 00:05:09,181
ผมชอบเวลาที่หัวของเธอ
84
00:05:09,684 --> 00:05:12,392
ดุ๊กดิ๊ก เหมือนมีชีวิตเลย
85
00:05:13,396 --> 00:05:14,637
ระวัง!
86
00:05:14,981 --> 00:05:16,517
พระเจ้าช่วย
87
00:05:31,832 --> 00:05:33,243
นางฟ้าชัดๆ
88
00:05:35,460 --> 00:05:36,576
แม่หนู
89
00:05:36,878 --> 00:05:37,868
ค่ะ
90
00:05:38,839 --> 00:05:41,081
ฉันจะขอให้หนู ช่วยฉันหน่อยได้มั้ย
91
00:05:41,216 --> 00:05:42,127
โอเคค่ะ
92
00:05:42,384 --> 00:05:44,376
หนูรีบวิ่งกลับไปบ้าน แล้วโทรห้องฉุกเฉิน
93
00:05:44,427 --> 00:05:47,295
โรงพยาบาล น๊อทแบงค์ เจนเนอร์เรอร์
เบอร์ 9-3-2-1000
94
00:05:47,430 --> 00:05:49,046
บอกให้เตรียมห้องผ่าตัดห้อง 6 ไว้ได้เลย
95
00:05:49,099 --> 00:05:51,216
ติดต่อวิสัญญี อิสดอร์ ทัวร์ริคค์ ไว้ด้วยนะ
96
00:05:51,268 --> 00:05:54,227
เบอร์ 4-7-2-2-1-1-2, ต่อ 12.
97
00:05:54,271 --> 00:05:56,388
ให้พวกเขาส่งรถพยาบาล พร้อมเจ้าหน้าที่
98
00:05:56,439 --> 00:05:59,477
เอาไฟ I.V., D-5 และ W, KVO.
มาด้วย เข้าใจมั้ย
99
00:05:59,526 --> 00:06:01,893
ฉุกเฉิน โรงพยาบาลน๊อทแบงค์ เจนเนอร์เรอร์
100
00:06:01,903 --> 00:06:03,189
9-3-2-1000
101
00:06:03,238 --> 00:06:04,399
เตรียมห้องผ่าตัดที่ 6
102
00:06:04,447 --> 00:06:07,485
ติดต่อวิสัญญี อิสดอร์ ทัวร์ริคค์
103
00:06:07,534 --> 00:06:09,617
เบอร์ 4-7-2-2-1-1-2, ต่อ 12.
104
00:06:09,661 --> 00:06:11,402
เรียกรถพยาบาล พร้อมเจ้าหน้าที่
105
00:06:11,454 --> 00:06:14,868
เอาไฟ I.V., D-5 และ W, KVO.
มาด้วย
106
00:06:14,916 --> 00:06:15,781
เก่งมาก
107
00:06:15,876 --> 00:06:18,960
ฟังเหมือนอาการ เลือดออกใต้เยื่อ
ดูได้เลยค่ะ
108
00:06:19,087 --> 00:06:20,373
อ๋อ...ยังงั้นเหรอ
109
00:06:20,422 --> 00:06:22,084
เธอไม่มีสิทธิ์วินิจฉัยนะ
110
00:06:22,132 --> 00:06:22,838
หนูคิดว่า...
111
00:06:22,841 --> 00:06:25,128
ไม่ต้องเลย ไม่ต้องคิด
ไปได้แล้ว
112
00:06:25,218 --> 00:06:27,380
เรียนพยาบาลมาแค่ 3 ปี ทำอวดเก่ง
113
00:06:27,429 --> 00:06:29,261
เธอมันก็แค่ เด็กเมื่อวานซืน
114
00:06:29,306 --> 00:06:32,014
ไม่ใช่เลือดออกที่ชั้นซับร่อล
ชั้นอีพิดูร่อล ต่างหาก
115
00:06:32,058 --> 00:06:33,299
โถ่เอ้ย อารมณ์เสีย
116
00:06:45,488 --> 00:06:47,901
นี่ไม่ใช่เรื่องเล่าๆ นะ
การ์เรโร่!
117
00:06:48,325 --> 00:06:50,317
นี่เป็นเรื่องที่งดงามเหลือเกินนะ
118
00:06:50,702 --> 00:06:51,988
สาวสวยโดนรถชน
119
00:06:52,037 --> 00:06:54,825
และต้องผ่าตัดสมอง
แถมคนที่ชนเธอ ก็ดันกลายเป็น...
120
00:06:54,873 --> 00:06:58,037
ศัลยแพทย์ด้านสมอง
ที่เก่งที่สุดในโลก มาช่วยเอาไว้
121
00:06:58,084 --> 00:07:00,167
ถ้าหากว่าผมช่วยเธอได้นะ โอเซ่น!
122
00:07:00,587 --> 00:07:02,203
เรียกผมมา มีอะไรเหรอครับ
ดร.แบรนดอน?
123
00:07:02,255 --> 00:07:03,496
อ๋อ ใช่ ไมเคิล
124
00:07:03,882 --> 00:07:07,216
ผมคิดว่าการผ่าตัดครั้งนี้
มันผิดหลักการณ์นะ
125
00:07:07,677 --> 00:07:11,045
ไม่มีศัลยแพทย์ที่ไหน
เขาผ่าตัดคนไข้ ที่เป็นเหยื่อของตัวเองหรอก
126
00:07:11,348 --> 00:07:13,135
เดี๋ยวเอาอารมณ์ส่วนตัว
ไปปะปนกับงาน
127
00:07:13,183 --> 00:07:14,924
คิดว่าผมแยกแยะไม่ออก หรือยังไง
128
00:07:14,976 --> 00:07:17,309
ถ้าผมผ่าไม่ได้ ก็มีคนเดียวที่ผมไว้ใจคือ
129
00:07:17,354 --> 00:07:18,515
แบคเกอร์แมนน์
130
00:07:18,647 --> 00:07:21,310
ดร.แบคเกอร์แมน ถูกฆ่าที่ยุโรป
คุณก็รู้นี่
131
00:07:21,358 --> 00:07:22,439
ก็ใช่นะซิ
132
00:07:22,484 --> 00:07:25,727
นอกจากจะตายแล้ว
ศพยังอยูไกลไปตั้ง 6,000 ไมล์
133
00:07:33,036 --> 00:07:34,277
นี่อะไรกัน
134
00:07:37,290 --> 00:07:38,622
จิมมินะครับ
135
00:07:38,875 --> 00:07:40,286
ฉันรู้จักน่า
136
00:07:40,377 --> 00:07:42,209
แต่ที่ถามน่ะ
คือทำอะไรกัน
137
00:07:42,295 --> 00:07:43,581
คือว่า บวชชีครับ
138
00:07:44,172 --> 00:07:46,164
ผ่าสมอง แล้วมาบวชอะไรตอนนี้
139
00:07:47,050 --> 00:07:48,086
ผมรู้
140
00:07:49,344 --> 00:07:51,301
และนั่น รูปอะไรนี่
หัวใจเหรอ?
141
00:07:51,346 --> 00:07:53,008
ใช่ วันนี้เป็นวันวาเลนไทน์
142
00:07:53,056 --> 00:07:55,514
เราก็เลยคิดว่าโกน ให้เข้ากับบรรยากาศนะครับ
143
00:08:04,067 --> 00:08:05,649
ไม่ต้องโกนอะไรอีกแล้ว
144
00:08:05,694 --> 00:08:08,482
เราจะใช้วิธีเปิดฝากระโหลก
เข้าไปผ่าสมอง
145
00:08:08,530 --> 00:08:09,361
ได้เลยครับผม
146
00:08:09,406 --> 00:08:11,523
คราวหน้า โกนให้ดูกาลเทศะบ้าง
147
00:08:12,867 --> 00:08:15,905
แล้วถ้าเป็นวันคริสต์มาส
ไม่เอาซานตาคลอส มาห้อยเลยรึนี่
148
00:08:28,174 --> 00:08:29,164
ปากคีบ
149
00:08:32,262 --> 00:08:33,719
กรรไกรตัดเนื้อ
150
00:08:38,435 --> 00:08:39,471
มีดผ่าเบอร์ 10
151
00:08:39,477 --> 00:08:40,342
เบอร์ 10 ค่ะ
152
00:08:41,980 --> 00:08:43,096
ฟองน้ำซับเลือด
153
00:08:46,776 --> 00:08:48,517
ปากผมแห้ง ชุปน้ำให้หน่อย
154
00:08:50,822 --> 00:08:52,108
เอาละ ซับน้ำได้
155
00:09:03,293 --> 00:09:05,626
ปิดหน้าอกที ผมไม่ใช่พระอิฐพระปูน
156
00:09:11,092 --> 00:09:11,878
ออกไป!
157
00:09:12,302 --> 00:09:14,385
บ้าเอ้ย
ทำไมมีแมวอยู่แถวนี้
158
00:09:15,430 --> 00:09:16,762
เปิดฝากระโหลก
159
00:09:32,113 --> 00:09:33,570
ทีนี้ เราคงต้องรอ
160
00:09:33,615 --> 00:09:34,571
ค่ะ
161
00:09:47,170 --> 00:09:48,502
ฉันอยู่ไหนนี่
162
00:09:49,631 --> 00:09:51,918
ในโรง พยาบาลครับ
คุณประสบอุบัติเหตุ
163
00:09:51,966 --> 00:09:52,922
อ๋อ...
164
00:09:54,511 --> 00:09:56,628
ฉันคงไม่ได้ทำให้คุณ ลำบากใช่มั้ยค่ะ
165
00:09:56,679 --> 00:09:57,760
ไม่เลยครับ
166
00:09:59,224 --> 00:10:00,431
ฉันเพลียมาก
167
00:10:00,475 --> 00:10:01,761
ชูวว์...ชัวว์...ชัวว์
168
00:10:01,976 --> 00:10:03,057
คุณป็นใครค่ะ
169
00:10:03,394 --> 00:10:05,135
อ๋อ...ผมเป็นหมอของคุณ
170
00:10:05,355 --> 00:10:06,391
ฉันอยากจะ...
171
00:10:06,439 --> 00:10:08,101
อ๋อ อย่าครับ อย่าเพิ่งพูด
172
00:10:16,199 --> 00:10:17,155
คุณหมอค่ะ
173
00:10:17,158 --> 00:10:17,818
หา...
174
00:10:18,660 --> 00:10:21,494
เชิญที่ห้องผ่าตัด 6 ในอีก 5 นาทีค่ะ
175
00:10:21,704 --> 00:10:22,660
ขอบคุณมาก
176
00:10:24,958 --> 00:10:27,245
อ๋อ...ให้ไดแลนตินไอ.วี.ต่อเลยนะ
177
00:10:56,072 --> 00:10:57,438
กระโหลกสวยนะ
178
00:11:01,536 --> 00:11:02,822
โอ้ว...
179
00:11:02,912 --> 00:11:06,030
แม่เจ้าโว้ย เชิงกรานมันเชิญชวนจริง
180
00:11:07,667 --> 00:11:08,657
รีเบ็คก้า
181
00:11:10,879 --> 00:11:13,292
เห็นแล้วมันอดเทียบกับเธอไม่ได้ ที่รัก
182
00:11:13,715 --> 00:11:16,958
บั้นท้ายอันกลมกลืนของหล่อน
มันเย้ายวนชวนชิมเหลือเกิน
183
00:11:18,428 --> 00:11:20,215
เราเคยผลัดกันชิม จำได้มั้ย
184
00:11:21,556 --> 00:11:22,717
รีเบ็คก้า
185
00:11:24,517 --> 00:11:27,476
ฉันได้แค่เปิดฝากระโหลกหล่อน เท่านั้นนะ
186
00:11:29,022 --> 00:11:30,809
และฉันสัญญาาว่า
จะไม่ขับกลอนของสองเรา
187
00:11:30,857 --> 00:11:32,519
ให้ใครฟังนอกจากเธอ
188
00:11:34,027 --> 00:11:35,563
ณ.สวนดิวแมนส์
189
00:11:37,238 --> 00:11:39,981
ดวงใจข้า...สิ้นลม
190
00:11:41,117 --> 00:11:43,655
พี่สุดตรมซมทรุด ตรงหลุมเจ้า
191
00:11:45,079 --> 00:11:47,537
ดวงหน้าใครไหนเล่า แทนเจ้าได้
192
00:11:48,374 --> 00:11:50,036
ตราบภาพเจ้าไซ้
193
00:11:50,501 --> 00:11:52,458
หวลให้จุมพิตคืน
194
00:12:07,060 --> 00:12:07,971
พยาาบาล
195
00:12:08,686 --> 00:12:09,517
ดีแล้ว
196
00:12:09,520 --> 00:12:10,886
ที่คุณเข้ามาพอดี
ช่วยจดทีนะ
197
00:12:11,231 --> 00:12:13,814
แขนซ้ายแรงจับหมับดีเยี่ยม
198
00:12:14,317 --> 00:12:15,603
ส่วนแขนขวา
199
00:12:16,027 --> 00:12:17,814
ยังตายซากอยู่เลย
200
00:12:20,448 --> 00:12:23,532
โรงพยาบาลซิตี้เจนเนอร์รอล
201
00:12:23,743 --> 00:12:25,700
ผมมีของขวัญ มาให้คุณด้วย
202
00:12:29,207 --> 00:12:31,699
คำกลอนของ "จอห์น ลิวว์สัน"
203
00:12:34,629 --> 00:12:37,042
ยอดกวีแขนเดียวแห่งอังกฤษ
204
00:12:37,131 --> 00:12:39,043
เขาเขียน "สวนของดิวแมนส์"
205
00:12:39,175 --> 00:12:40,757
วิหกตาคม
206
00:12:41,928 --> 00:12:43,135
ฉัน...
207
00:12:47,100 --> 00:12:48,466
โอ้ว นกตาคม
208
00:12:48,518 --> 00:12:50,430
คมเอ๋ยคมกริบ
209
00:12:51,020 --> 00:12:52,556
ชโลมใจข้า
210
00:12:52,981 --> 00:12:54,847
ชุ่มชื่นฉ่ำใจ
211
00:12:55,358 --> 00:12:57,350
เขาตาย ปี 1894.
212
00:12:57,402 --> 00:12:59,860
เขาเป็นคนแรก ที่โดนรถชนตาย
213
00:13:02,031 --> 00:13:03,488
แค่คิดว่าคุณโดนชน...
214
00:13:03,533 --> 00:13:04,614
ไมเคิล
215
00:13:05,785 --> 00:13:07,492
มันผ่านไปแล้วนะคะ
216
00:13:10,081 --> 00:13:11,993
ผู้ชายที่คุณหนี เมื่อคืนก่อนนะ...
217
00:13:12,041 --> 00:13:14,078
ตาเฒ่า เครสเวลล์
218
00:13:16,462 --> 00:13:18,954
เป็นความผิดของฉันคนเดียวค่ะ
219
00:13:22,218 --> 00:13:24,210
ฉันไม่น่าเข้าไปตามลำพังเลย
220
00:13:25,138 --> 00:13:26,754
ฉันคงเชื่อใจคน ง่ายไปหน่อย
221
00:13:26,848 --> 00:13:27,713
โอ้ว...
222
00:13:28,349 --> 00:13:29,715
แม่นกน้อย
223
00:13:30,393 --> 00:13:31,634
แสนบอบบาง
224
00:13:32,645 --> 00:13:33,852
ไร้เดียงสา
225
00:13:34,897 --> 00:13:36,308
ยังเยาว์นัก
226
00:13:36,524 --> 00:13:38,015
ช่างเขินอาย
227
00:13:38,735 --> 00:13:40,146
บริสุทธ์ผุดผ่อง
228
00:13:41,154 --> 00:13:42,565
เป็นยองใย
229
00:13:46,367 --> 00:13:47,357
รีเบ็คก้า
230
00:13:47,535 --> 00:13:50,278
ถ้าความรู้สึกที่ผมมีต่อ โดโลเรส มันผิด
231
00:13:51,122 --> 00:13:52,408
ช่วยบอกกันด้วยนะ
232
00:13:52,540 --> 00:13:54,623
ไม่..
233
00:13:54,751 --> 00:13:56,208
ไม่..
234
00:13:56,377 --> 00:13:57,743
ไม่..
235
00:13:58,129 --> 00:13:59,711
ไม่..
236
00:13:59,922 --> 00:14:01,458
ไม่..
237
00:14:01,674 --> 00:14:03,381
ไม่..
238
00:14:03,593 --> 00:14:05,050
ไม่..
239
00:14:05,261 --> 00:14:06,718
ไม่..
240
00:14:06,929 --> 00:14:08,921
ไม่..
241
00:14:09,140 --> 00:14:10,426
ไม่..
242
00:14:10,641 --> 00:14:12,098
ไม่..
243
00:14:12,310 --> 00:14:13,926
ไม่..
244
00:14:14,145 --> 00:14:15,511
ไม่..
245
00:14:16,439 --> 00:14:18,180
จะบอกผมวิธีไหนก็ได้
246
00:14:19,067 --> 00:14:20,649
ผมจะคอยรับฟังคุณ
247
00:14:22,153 --> 00:14:24,611
ช่วงนี้ ผมจะย้ายคุณไปไว้ในตู้ก่อนนะ
248
00:14:24,697 --> 00:14:26,780
ยามป่วยไข้ หรือสุขสบาย
249
00:14:26,908 --> 00:14:29,150
ตราบจนความตาย พรากเจ้าทั้งสอง
250
00:14:29,202 --> 00:14:30,238
รับค่ะ
251
00:14:30,620 --> 00:14:33,738
พ่อขอประกาศให้พวกเจ้า
เป็นสามีภรรยากัน
252
00:14:34,499 --> 00:14:36,161
เชิญจูบเจ้าสาวได้
253
00:14:42,757 --> 00:14:43,838
อย่าเพิ่งน่า
254
00:15:01,859 --> 00:15:03,191
ถึงแล้วที่รัก...
255
00:15:03,778 --> 00:15:04,939
เรือนหอของเรา
256
00:15:04,987 --> 00:15:07,320
บ้านแห่ง ฮอฟ...เฟอเรอร์...!
257
00:15:08,533 --> 00:15:11,276
แล้วไอ้พวกเสร่อนั้น มาทำอะไรตรงนั้นนะคะ
258
00:15:12,703 --> 00:15:14,740
นั่นไม่ใช่ต้นเสร่อจ๊ะ
259
00:15:14,914 --> 00:15:17,122
ต้นกุหลาบพันปีต่างหาก
260
00:15:19,502 --> 00:15:21,164
ผมวางเอาไว้ต้อนรับคุณ
261
00:15:22,505 --> 00:15:23,712
เดี๋ยว ซินยอร์
262
00:15:24,382 --> 00:15:25,293
ไม่...ราโมน
263
00:15:25,299 --> 00:15:28,258
เมียฉันจะไม่นั่งรถเข็น เข้าบ้านใหม่เด็ดขาด
264
00:15:44,026 --> 00:15:46,689
ผมอยากหยุดเวลาไว้ตรงนี้ ชั่วนิรันดร์
265
00:15:54,954 --> 00:15:56,445
ซินยอร์
266
00:15:57,206 --> 00:15:58,071
ซินยอร์
267
00:15:58,207 --> 00:16:00,073
จะทานอาหารเช้ารึยังจ๊ะ
268
00:16:00,710 --> 00:16:04,704
ถ่ายรูปไว้เยอะรึยัง
เราจะได้จดจำเวลานี้ได้ตลอดไป
269
00:16:04,755 --> 00:16:05,541
อ๋อ...ค่ะ
270
00:16:05,673 --> 00:16:07,539
เอาไปล้างมาเรียบร้อยแล้ว นี่ค่ะ
271
00:16:07,717 --> 00:16:08,753
สวยมาก
272
00:16:09,594 --> 00:16:11,256
ทีนี้ มื้อเช้า...
273
00:16:11,846 --> 00:16:13,587
ขอเราขึ้นไปอาบน้ำก่อนนะ
274
00:16:16,100 --> 00:16:18,137
คนประเภทที่ผม ชอบที่สุดในโลก
275
00:16:18,186 --> 00:16:20,348
ต้องเป็นคนที่เมื่อเดินออกไปแล้ว
276
00:16:20,396 --> 00:16:22,809
ต้องขอบอกว่า เขายังยุ่งอยู่กับการ...
277
00:16:22,857 --> 00:16:24,723
ดูสิ ผมใส่กรอบสวยมั้ย
278
00:16:24,775 --> 00:16:25,936
อืมมม...
279
00:16:26,152 --> 00:16:28,769
เขากำลังเปิดตัว ภาพเขียนชิ้นล่าสุด
280
00:16:28,988 --> 00:16:30,945
ซึ่งผมได้ยินมาว่า น่าทึ่งมาก
281
00:16:30,990 --> 00:16:32,947
และจะเปิดตัว วันที่ 21 เดือนนี้..
282
00:16:40,791 --> 00:16:41,622
อื๋ยย...
283
00:16:41,834 --> 00:16:43,291
เดี๋ยวก่อน หมุนกลับไปก่อน
284
00:16:43,336 --> 00:16:44,292
นั่นหนังเรื่องโปรดของผม
285
00:16:44,337 --> 00:16:45,828
สมองของ "โดโนเวนส์"
286
00:16:46,380 --> 00:16:48,292
ไม่มีวี่แวว ว่าจะเน่าเลยนะเนี่ย
287
00:16:48,424 --> 00:16:50,416
ไม่เลย ผมไม่เคยเห็นเนื้อเยื่อที่
288
00:16:50,468 --> 00:16:51,959
สมบูรณ์อย่างนี้มาก่อน
289
00:16:53,221 --> 00:16:54,462
ขยะแขยง
290
00:16:55,181 --> 00:16:57,013
สมองน่าเกลียดจัง
291
00:16:57,225 --> 00:16:58,511
ไม่...สวยงามต่างหาก
292
00:17:00,353 --> 00:17:01,594
ผมสายแล้ว
293
00:17:02,522 --> 00:17:03,603
มื้อเช้า คุณกินแค่นี้หรือค่ะ
294
00:17:03,648 --> 00:17:05,105
ผมมีเวลากินแค่นี้แหละ
295
00:17:05,149 --> 00:17:06,265
คุณเป็นไงบ้าง
296
00:17:06,526 --> 00:17:08,188
โอ้ว...สบายดีค่ะ
297
00:17:08,528 --> 00:17:09,609
ฉันแค่...
298
00:17:09,779 --> 00:17:12,271
อยากลุกจากรถเข็นได้สักที
299
00:17:12,490 --> 00:17:13,776
จะได้ช่วยงานบ้านบ้าง
300
00:17:13,824 --> 00:17:14,985
ได้ลุกแน่
301
00:17:15,034 --> 00:17:16,570
คุณเพิ่งผ่าน การผ่าตัดใหญ่
302
00:17:16,619 --> 00:17:18,326
ต้องใช้เวลา กว่าจะฟื้นตัว
303
00:17:18,371 --> 00:17:19,532
อีกไม่นานหรอก
304
00:17:19,580 --> 00:17:21,196
เดี๋ยวก็ลุกได้แล้ว อดทนหน่อย
305
00:17:23,626 --> 00:17:24,787
โดโลเรส
306
00:17:25,044 --> 00:17:26,285
ไม่นานเหรอ
307
00:17:28,297 --> 00:17:29,253
เหอ...
308
00:17:32,260 --> 00:17:33,171
ฮืมมม...
309
00:17:57,034 --> 00:17:57,899
ผมลืมหมวกนะ
310
00:17:57,952 --> 00:17:59,033
โอ้ว..โอ้ว...
311
00:17:59,245 --> 00:18:02,363
คุณเดินได้แล้ว
เห็นมั้ย คุณเดินได้แล้ว
312
00:18:04,000 --> 00:18:05,707
ฉันไม่น่าลุกขึ้นมาเลย
313
00:18:05,918 --> 00:18:07,375
แต่ฉันอยากเดิน ไปสู่อ้อมแขนคุณ
314
00:18:07,420 --> 00:18:10,003
กะให้เซอร์ไพร้ส ตอนคุณกลับมาคืนนี้
315
00:18:10,047 --> 00:18:13,006
คุณเดินได้แล้ว
คุณเดินได้แล้ว
316
00:18:13,634 --> 00:18:15,125
ฉันรักคุณเหลือเกิน
317
00:18:15,761 --> 00:18:17,127
ผู้ชายคนนั้นเป็นใครค่ะ
318
00:18:17,638 --> 00:18:19,254
ฮวนเหรอ
เขาทำงานให้กับ ราโมน
319
00:18:19,348 --> 00:18:21,260
โอ้ว...น่ากลัว น่ากล่ว
320
00:18:21,309 --> 00:18:24,017
กล้ามของเขายังกับ
กระสอบทรายเดินได้
321
00:18:24,228 --> 00:18:26,515
เห็นเขาแล้วใจฉันสั่น ยังไงก็ไม่รู้
322
00:18:27,356 --> 00:18:28,642
เขามาบ่อยมั้ย
323
00:18:29,108 --> 00:18:30,599
แค่อาทิตย์ละวัน
324
00:18:30,818 --> 00:18:31,899
วันไหน
325
00:18:32,111 --> 00:18:33,522
วันอังคาร
326
00:18:33,738 --> 00:18:35,104
เขาเคยอยู่คนเดียวมั้ยค่ะ
327
00:18:35,323 --> 00:18:36,188
ฉันหมายถึง
328
00:18:36,324 --> 00:18:37,610
ราโมนนะ
329
00:18:37,742 --> 00:18:38,653
เคยทิ้งเขาไว้
330
00:18:38,701 --> 00:18:39,987
ทำงานที่นี่
ตามลำพังมั้ย
331
00:18:40,161 --> 00:18:41,618
มีบ้าง ทำไมเหรอ
332
00:18:41,787 --> 00:18:43,244
แค่อยากรู้ไว้
333
00:18:44,206 --> 00:18:45,242
นะ...
334
00:18:45,958 --> 00:18:47,915
บอกราโมนให้เตือนฉัน
335
00:18:48,210 --> 00:18:51,374
ถ้าเขาให้ฉัน อยู่ตามลำพังกับ...นายฮวน
336
00:18:51,631 --> 00:18:53,964
ได้ซิ ถ้ามันทำให้คุณสบายใจขึ้น
337
00:18:54,133 --> 00:18:56,125
ฉันคงสบายใจขึ้นมากเลยเหรอค่ะ
338
00:18:57,345 --> 00:18:59,052
ขี้กลัวจังนะ หนูน้อย
339
00:19:05,645 --> 00:19:06,635
จะบอกราโมนให้นะ
340
00:19:06,687 --> 00:19:08,644
ไม่ต้องห่วงหรอก เรื่องฮวนนะ
341
00:19:11,484 --> 00:19:12,770
ราโมน!
342
00:19:14,111 --> 00:19:16,319
ไมเคิล, ไมเคิล,
แต่งงานมาเป็นไงบ้าง?
343
00:19:16,364 --> 00:19:17,571
จะไปรู้เหรอ!
344
00:19:18,282 --> 00:19:19,318
ผมต้องขอโทษด้วยนะ
345
00:19:19,367 --> 00:19:21,029
2-3 อาทิตย์นี้ผมเครียดมาก
346
00:19:21,077 --> 00:19:22,943
ผมไม่รู้ตัวเลย ว่าทำอะไรอยู่
347
00:19:23,162 --> 00:19:24,073
ไมเคิล!
348
00:19:24,163 --> 00:19:24,949
โอ๊ะ..!
349
00:19:26,165 --> 00:19:27,827
นี่ไงตัวอย่าง เห็นยัง
350
00:19:27,917 --> 00:19:30,409
พระเจ้าช่วย จะฉี่ใส่อ่างล้างมือซะแล้วเรา
351
00:19:30,503 --> 00:19:32,415
ไม่รู้จะเครียดอะไรนักหนานะเนี่ย
352
00:19:32,630 --> 00:19:34,212
อาจเป็นที่ดื่มกาแฟรึป่าว
353
00:19:36,634 --> 00:19:37,715
ไม่...
354
00:19:40,346 --> 00:19:42,463
ถ้าผู้หญิงที่เพิ่งผ่าต่ดสมองมา
355
00:19:42,515 --> 00:19:43,881
บอกว่าเธอปวดหัว
คุณต้องฟังเธอนะ
356
00:19:44,100 --> 00:19:45,136
คุณรู้มั้ย
357
00:19:45,768 --> 00:19:47,054
โอ้ว...ได้
358
00:19:47,853 --> 00:19:49,310
อดกลั้นเอาไว้ไมเคิล
359
00:19:49,355 --> 00:19:51,688
เจ้าสาวหมาดๆ กับสามีหนุ่มวัยคึก
360
00:19:51,732 --> 00:19:53,940
อีกไม่นานหรอก
คุณจะได้ยินเธอคราง
361
00:19:53,984 --> 00:19:55,691
"เอาอีก เอาอีก"
362
00:19:56,821 --> 00:19:58,062
เอาอีก
363
00:20:01,117 --> 00:20:02,824
เอาอีก
364
00:20:07,498 --> 00:20:08,909
โอ้ว...
365
00:20:09,792 --> 00:20:11,624
โอ้ว ฮวน
366
00:20:12,545 --> 00:20:13,877
เธอ...
367
00:20:16,173 --> 00:20:17,505
แกเสร็จฉันแน่
368
00:20:17,633 --> 00:20:18,589
ผมว่ายังนะ
369
00:20:18,634 --> 00:20:19,624
ไม่ใช่เธอจ๊ะ
370
00:20:23,180 --> 00:20:25,092
นี่คุณ ฉันไล่ราโมนออกแล้วนะ
371
00:20:25,307 --> 00:20:26,423
ราโนเหรอ
372
00:20:26,475 --> 00:20:29,058
ราโมนเขาเป็นคนดี มีอะไรเหรอ
373
00:20:29,395 --> 00:20:30,886
มันแอบย่องมาข้างหลัง
374
00:20:31,147 --> 00:20:32,763
แล้วก็จับหน้าอกฉัน
375
00:20:33,357 --> 00:20:34,347
อะไรนะ
376
00:20:36,777 --> 00:20:38,643
ผมยังไม่เคยได้จับเลย
377
00:20:38,738 --> 00:20:40,400
ใช่สิ ฉันก็บอกมันไปเหมือนกัน
378
00:20:41,824 --> 00:20:42,985
บอกทำไม
379
00:20:43,033 --> 00:20:44,023
มันบอกจะวัดขนาดฉัน
380
00:20:44,076 --> 00:20:45,567
ไปซื้อซาลาเปาปั๊มแจ๊ค
381
00:20:45,619 --> 00:20:48,157
มันยังบอกอีกว่า เคยวัดรีเบ็คก้า
382
00:20:48,205 --> 00:20:49,696
กว่าจะเข้าปั้มได้
383
00:20:54,170 --> 00:20:55,911
โอ้ว...คุณฉุนละซิ
384
00:20:59,467 --> 00:21:00,924
ฉันก็เหมือนกัน
385
00:21:02,595 --> 00:21:05,258
ฉันอยากจะเป็นดวงใจคุณ
เหมือนอย่างรีเบ็คก้า
386
00:21:09,477 --> 00:21:10,718
ฉันอยากทำให้คุณ...
387
00:21:10,853 --> 00:21:12,185
เหมือนที่เธอเคยทำ
388
00:21:12,980 --> 00:21:14,937
ทุกท่วงท่า ทุกลีลา
389
00:21:19,153 --> 00:21:20,815
เริ่มทดเวลาบาดเจ็บ ได้รึยัง
390
00:21:20,905 --> 00:21:22,817
คุณกลับบ้านให้ไวนะ
391
00:21:23,449 --> 00:21:26,317
วันนี้มีผ่าตัด 2 ราย แต่แป๊ปเดียว
392
00:21:26,410 --> 00:21:28,117
ผ่าสมองของกล้วยๆ
393
00:21:30,623 --> 00:21:32,080
ขอหยิบหมวกก่อนนะ
394
00:21:32,666 --> 00:21:33,907
กระเป๋าผม
395
00:21:40,049 --> 00:21:42,541
ดูดไปส่ง ที่ประตูหน่อยนะจ๊ะ
396
00:21:51,101 --> 00:21:52,387
เขาทำอะไรเนี่ย
397
00:21:52,770 --> 00:21:55,558
เขาผ่าสมองทีเดียว 2 คนเลยรึไง
398
00:21:55,773 --> 00:21:56,763
ขอมีดเบอร์ 11
399
00:21:56,816 --> 00:21:57,727
เบอร์ 11 ค่ะ
400
00:21:57,775 --> 00:21:58,686
มีดผ่าเบอร์ 10
401
00:21:58,776 --> 00:21:59,937
เบอร์ 10 ค่ะ
402
00:21:59,985 --> 00:22:02,147
ป้ายขี้ผึ้งห้ามเลือด
403
00:22:02,363 --> 00:22:03,444
กรรไกรตัดเนื้อ
404
00:22:04,365 --> 00:22:05,572
เอาแมวไปขอฝนที่อื่นไป
405
00:22:05,574 --> 00:22:06,906
ครับหมอ
406
00:22:07,284 --> 00:22:09,276
จะปิดกระโหลกแล้วนะ
ขอฝากระโหลกหน่อย
407
00:22:13,290 --> 00:22:15,498
ตรวจดูความเรียบร้อยแล้ว
ส่งให้แผนกพักฟื้นเลย
408
00:22:15,918 --> 00:22:17,500
- ยอดเยี่ยม
- เก่งมาก
409
00:22:25,594 --> 00:22:26,755
กลับบ้านเร็วจังเลย
410
00:22:26,971 --> 00:22:28,087
แทบเหาะมาเลย
411
00:22:28,722 --> 00:22:30,133
ถอดเสื้อคลุมออกก่อนซิ
412
00:22:31,892 --> 00:22:33,474
ถอดหมวกออกด้วยนะ
413
00:22:35,896 --> 00:22:37,432
ฉันแช่ไวน์ไว้คอยคุณด้วย
414
00:22:37,648 --> 00:22:38,764
เปิดหน่อยซิ
415
00:22:38,899 --> 00:22:39,639
จ๊ะ
416
00:23:03,299 --> 00:23:05,211
ฉันลุกได้แล้ว
คุณลุกหรือยัง
417
00:23:06,051 --> 00:23:07,383
โอ้ว...ชูชันเลย
418
00:23:07,595 --> 00:23:08,335
เยี่ยม
419
00:23:13,601 --> 00:23:15,684
ฉันอยากทำคืนแรกของสองเรา...
420
00:23:16,186 --> 00:23:17,302
ให้เร้าใจ
421
00:23:17,354 --> 00:23:18,686
ฟังแล้วระทวย
422
00:23:19,023 --> 00:23:21,310
หวังว่าที่รอมานาน คงไม่ทำให้คุณถอดใจนะ
423
00:23:24,862 --> 00:23:26,774
ก่อนอื่น ฉันคงต้องบอกคุณว่า...
424
00:23:26,989 --> 00:23:29,902
ไอ้เนี่ย...มันรัดแน่นเปรี๊ยะเลย
425
00:23:30,117 --> 00:23:32,609
กว่าจะถอดได้ คงต้องออกแรงหน่อย
426
00:23:33,579 --> 00:23:35,571
แต่ฉันว่า ฉีกให้ขาดไปเลยดีกว่า
427
00:23:35,623 --> 00:23:38,491
ผมฉีกเอง...
ผมชอบฉีก
428
00:23:41,295 --> 00:23:44,254
คุณ...คือโคบาล
429
00:23:51,221 --> 00:23:54,885
ฉันไม่รอจนถึง...พฤหัสฯ หน้าหรอก
430
00:24:00,189 --> 00:24:01,680
วันนี้วันจันทร์นะ
431
00:24:01,982 --> 00:24:02,938
รู้ค่ะ
432
00:24:03,734 --> 00:24:05,896
ฉันยังปวดหัวตึ๊บๆ อยู่เลย
433
00:24:06,528 --> 00:24:08,235
อดใจรออีกหน่อยได้มั้ย
434
00:24:08,322 --> 00:24:10,439
โอ้วไม่...ไม่ขัดลำ
435
00:24:10,574 --> 00:24:12,406
ไม่ ไม่...ไม่ขัดข้องเลยจ๊ะ
436
00:24:13,077 --> 00:24:14,989
ผมเองก็ปวดหัวนิดๆ
437
00:24:15,204 --> 00:24:16,820
ขอเดินดับอารมณ์ก่อนนะ
438
00:24:17,331 --> 00:24:18,788
เดี๋ยวมันคงสงบลง
439
00:24:20,918 --> 00:24:22,784
หมวกผมอยู่ไหนนี่
440
00:24:24,421 --> 00:24:25,252
มัน...
441
00:24:31,303 --> 00:24:33,090
ก็ลมมันเย็นนะ
442
00:24:35,224 --> 00:24:36,214
มีธุระกับผมเหรอครับ
443
00:24:36,266 --> 00:24:39,259
ไมเคิล...ผมเป็นห่วงอาการคุณจริงๆ นะ
444
00:24:39,770 --> 00:24:40,601
เหรอครับ
445
00:24:40,729 --> 00:24:42,516
ห่วงเรื่องอะไรเหรอ
446
00:24:43,273 --> 00:24:46,482
เจ้าหน้าที่บอกผมว่าพักหลัง
ดูคุณเครียดๆ ไปนะ
447
00:24:46,694 --> 00:24:47,980
เครียดที่ไหน
448
00:24:52,199 --> 00:24:53,986
พวกเขาคงคิดไปเองนะครับ
449
00:24:54,910 --> 00:24:57,744
ไมเคิล กับผมเองคุณก็ยังดูวิตกจริต
450
00:24:58,080 --> 00:24:59,036
วิตกเหรอ
451
00:24:59,123 --> 00:25:00,364
ที่บ้านเป็นยังไงบ้าง
452
00:25:00,416 --> 00:25:03,534
สวรรค์เลย ผมแต่งงานกับนางงามจักรวาลชัดๆ
453
00:25:03,669 --> 00:25:05,626
ชาตินี้ผมนอนตายตาหลับแล้ว
454
00:25:05,754 --> 00:25:07,871
ทำบุญมาด้วยอะไรนะเรา
455
00:25:08,590 --> 00:25:10,297
เพียงแค่เราสองคน...
456
00:25:11,719 --> 00:25:14,427
6 อาทิตย์แล้ว แต่ยังไม่ได้ทำอะไรกัน
ไม่เข้าใจ
457
00:25:14,430 --> 00:25:15,591
ทำไมคุณเครียดละ
458
00:25:15,639 --> 00:25:16,800
ดร.แบรนดอน
459
00:25:16,932 --> 00:25:19,800
คนเขาเพิ่งผ่าสมองมา แผลยังไม่แห้ง
460
00:25:19,852 --> 00:25:22,139
เราต้องเข้าใจเขาสิ
461
00:25:24,314 --> 00:25:25,475
รู้ไว้ด้วนนะครับ...
462
00:25:25,524 --> 00:25:27,732
เธอแค่ดูดนิ้วผม
ผมก็เสียวซ่าน...
463
00:25:27,776 --> 00:25:30,189
มันแทบจะระเบิดแล้ว
464
00:25:36,577 --> 00:25:38,284
เคยไปออสเตรียมารึยัง ไมเคิล
465
00:25:38,328 --> 00:25:39,284
ไม่เคย
466
00:25:39,455 --> 00:25:41,071
ทางสถาบันประสาทวิทยา ของออสเตรีย
467
00:25:41,123 --> 00:25:42,739
ส่งจดหมายเชิญคุณ ไปบรรยายเรื่อง
468
00:25:42,791 --> 00:25:44,748
การปลูกถ่ายสมอง มาหลายครั้งแล้ว
469
00:25:45,669 --> 00:25:47,251
คุณก็ตอบรับหน่อยสิ
470
00:25:47,421 --> 00:25:50,209
จะได้ถือโอกาศ ไปฮันนีมูนซะเลย
471
00:25:51,175 --> 00:25:52,291
ฮันนีมูนเหรอ
472
00:25:53,135 --> 00:25:54,216
ใช่...
473
00:25:54,344 --> 00:25:56,552
ผมต้องใส่เกียร์เดินหน้า ซะทีแล้ว
474
00:25:56,638 --> 00:25:59,130
แล้วเมื่อไหร่จะแกะนิ้ว ที่จิ้มคางออก
475
00:25:59,183 --> 00:26:00,549
สักบ่าย 3 โมงแล้วกัน
476
00:26:00,601 --> 00:26:02,092
งั้นคุณผ่าวอทแลนเดอร์ แทนผมได้ใช่มั้ย
477
00:26:02,144 --> 00:26:03,100
แน่นอน
478
00:26:03,479 --> 00:26:06,017
วันหลังใช้กาวตราช้าง ระวังหน่อยนะครับ
479
00:26:06,273 --> 00:26:07,138
รู้น่า
480
00:26:07,483 --> 00:26:09,065
นี่ตารางของวอทแลนเดอร์ครับ
481
00:26:09,109 --> 00:26:10,270
ฮันนีมูน
482
00:26:10,736 --> 00:26:13,103
ใช่แล้ว...วันหยดติ๋ง
483
00:26:34,218 --> 00:26:35,299
มีอะไรให้รับใช้ครับ
484
00:26:35,344 --> 00:26:37,006
ครับ...ผม ดร.ฮอฟเฟอเรอร์!
485
00:26:37,054 --> 00:26:38,966
คุณคงมีห้อง ที่ผมจองเอาไว้
486
00:26:39,389 --> 00:26:41,551
อ๋อใช่ครับ เป็นเตียงเดี่ยว
487
00:26:42,017 --> 00:26:44,134
หรือว่า เป็นเตียงคู่ครับ
488
00:26:48,023 --> 00:26:49,230
เดี่ยวครับ
489
00:26:49,858 --> 00:26:51,770
โอ้ว...เดี่ยวนะครับ
490
00:26:52,152 --> 00:26:54,189
ช่วยส่งแชมเปญ ขึ้นไปสักขวด
491
00:26:54,238 --> 00:26:56,446
แล้วก็ระงับสายโทรเข้าซะ
492
00:26:59,243 --> 00:27:02,077
คิดก่อนนะ เข้าห้องวางกระเป๋าแล้วจูบกัน
493
00:27:02,121 --> 00:27:03,783
เอาเป็น 7 นาทีแล้วกัน
494
00:27:03,831 --> 00:27:06,073
พอเข้าห้องนอนแล้ว รูดถลกเสื้อขึ้น
495
00:27:06,125 --> 00:27:08,993
แล้วถอดกระโปรง คงจะอีก 4-5 นาที
496
00:27:09,169 --> 00:27:12,128
แล้วก็...ลากกันขึ้นเตียง
จากนั้นก็ ทึ้งชุดชั้นใน
497
00:27:12,172 --> 00:27:14,129
ก็คงราวๆ 4 นาที
498
00:27:14,174 --> 00:27:17,542
ใช้เวลาอุ่นเครื่องทั้งหมด ก็คงราวๆ 25 นาที
499
00:27:18,011 --> 00:27:20,754
จากนั้นก็คงคุกเข่า แล้วลงลิ้น
500
00:27:20,848 --> 00:27:23,340
ไม่รู้ว่าเรียกอุ่นเครื่อง หรือลงสนามจริงดี
501
00:27:23,517 --> 00:27:25,679
ช่างมันเถอะนะ ยังไงก็...งานนี้...
502
00:27:25,727 --> 00:27:28,970
บางครั้งต้องใช้เวลา
เอาเป็นว่าซัก 3 ชม.ละกัน
503
00:27:29,022 --> 00:27:30,809
3 ชม.เลยหรือครับ
504
00:27:31,233 --> 00:27:32,690
ได้ครับท่าน
505
00:27:35,737 --> 00:27:37,524
พาคุณนายฮอฟเฟอเรอร์...
506
00:27:37,573 --> 00:27:40,862
กับไอ้ส้มหล่นนั่น ไปที่ห้องสวีท 729 ที
507
00:27:41,326 --> 00:27:42,362
ครับผม
508
00:27:46,540 --> 00:27:48,406
ไม่นึกไม่ฝันเลย ว่าจะมันส์...
509
00:27:48,458 --> 00:27:50,245
ทะลักทลายแบบนี้
510
00:27:52,171 --> 00:27:55,255
เป็นเซ็กส์ที่เร้าใจสุดๆ จนแทบจะ...
511
00:27:55,465 --> 00:27:57,502
ไม่ต้องทำอะไรกันจริงๆ เลย
512
00:27:59,344 --> 00:28:00,835
มันส์กว่า...
513
00:28:01,388 --> 00:28:02,970
ที่เคยลองมาเยอะ
514
00:28:12,524 --> 00:28:14,811
สวัสดีครับ ผม ดร.ฟีลิกซ์ คอนราด
515
00:28:14,860 --> 00:28:16,226
มาคอยให้การรับรองจนถึงห้อง
516
00:28:16,278 --> 00:28:18,611
- สวัสดีครับ
- คุณเพิ่งลงมา จากลิฟท์ตัวนั้นหรือครับ
517
00:28:18,655 --> 00:28:20,772
- ครับ ไม่เห็นมีคนคุมเลย
- เพราะเขากลัวนะครับ
518
00:28:20,949 --> 00:28:22,781
คุณเคยได้ยินเรื่อง ฆาตกรซ่อนลิฟท์
ที่เวียนนามั้ยครับ
519
00:28:22,826 --> 00:28:23,737
ฆาตกรซ่อนลิฟท์เหรอ
520
00:28:23,744 --> 00:28:26,111
ใช่...พอขึ้นลิฟท์ชั้น 1 เสร็จ
521
00:28:26,121 --> 00:28:29,159
พอถึงชั้นที่ 2 คุณก็ซี้แหง๋แล้ว
522
00:28:30,375 --> 00:28:31,411
เหมือน แบ็คเกอร์แมนเลย
523
00:28:31,460 --> 00:28:33,793
ใช่ ดร.เชลเลอมี่ แบ็คเกอร์แมน
524
00:28:33,837 --> 00:28:35,624
สุดยอดศัลยแพทย์ด้านสมอง
525
00:28:35,714 --> 00:28:37,125
เพื่อนร่วมงานของคุณ
526
00:28:38,467 --> 00:28:39,548
มันน่าเศร้ามาก
527
00:28:39,593 --> 00:28:40,834
ผมดีใจ ที่คุณปลอดภ่ย
528
00:28:40,886 --> 00:28:42,343
ไปเถอะ ทางสถาบันของเรา
529
00:28:42,387 --> 00:28:44,003
รอฟังคำบรรยายของคุณอยู่
530
00:28:44,056 --> 00:28:45,763
หวังว่าผม คงไม่ทำให้ใครขุ่นเคือง
531
00:28:45,807 --> 00:28:48,424
คำบรรยายของผม ไม่เหมาะกับพวกหัวโบราณ
532
00:28:48,477 --> 00:28:50,514
ได้สะอึกกันยกใหญ่แน่เลย
533
00:28:50,562 --> 00:28:52,554
มีทั้งหัวหงอกและหัวดำ
534
00:28:52,648 --> 00:28:55,391
ท่านสุภาพบุรุษ...และสุภาพสตรี
535
00:28:55,484 --> 00:28:57,771
ผมเชื่อว่าอีกไม่นาน สมองของคนฉลาด
536
00:28:57,945 --> 00:29:01,063
จะสามารถเก็บรักษาได้ ในร่างของคนปัญญาอ่อน
537
00:29:05,994 --> 00:29:06,984
พวกเขาพูดอะไรกัน
538
00:29:07,037 --> 00:29:09,199
เขาเอาแต่งึมงำๆ ผมก็ฟังไม่รู้เรื่อง
539
00:29:09,915 --> 00:29:11,872
คุณหมายถึงงึมงำไปเรื่อยหรือไง
540
00:29:11,959 --> 00:29:13,450
ใช่...งึมงำ
541
00:29:13,710 --> 00:29:14,450
โอ้ว...
542
00:29:16,380 --> 00:29:18,497
จะงึมงำกันแค่ไหนก็ตามใจ...
543
00:29:21,260 --> 00:29:23,297
แต่ในการปลูกถ่ายสมอง
544
00:29:23,345 --> 00:29:25,928
ผมได้คิดค้น วิธีการเปิดฝากระโหลกบน
545
00:29:25,973 --> 00:29:29,091
เพื่อทำการผ่าตัดสมอง ซึ่งมีพื้นที่เหลือเฟือ
546
00:29:29,142 --> 00:29:31,008
ในการกรีดกระโหลกออกมา
547
00:29:31,103 --> 00:29:33,186
โดยที่ไม่ต้องโกนผม
548
00:29:33,730 --> 00:29:36,723
และคือความปลอดภัย
ผมจึงทำล๊อค ป้องกันเด็กมือบอน
549
00:29:36,775 --> 00:29:40,940
วิธีเปิด...ให้กดกระโหลกขณะหมุน
550
00:29:43,115 --> 00:29:44,276
และนี่ไง...
551
00:29:44,700 --> 00:29:46,157
สมองมนุษย์
552
00:29:54,084 --> 00:29:55,575
สมองอยู่ไหนนี่...
553
00:29:55,627 --> 00:29:58,461
ถูกโขมย นี่ครั้งที่ 4 ของเดือนนี้แล้ว
554
00:29:58,588 --> 00:30:01,251
ผมต้องขออภัย เพื่อนชาวอเมริกันของเราด้วย
555
00:30:01,508 --> 00:30:03,875
การสาธิตของเรา จบลงแล้วครับ
556
00:30:12,519 --> 00:30:14,476
ดร.ฮอฟเฟอเรอร์!
557
00:30:14,563 --> 00:30:16,145
เกือบถูกแล้ว
ว่าไง
558
00:30:16,231 --> 00:30:18,598
ผม ดร.อัลเฟรต เนสเซสซิสเตอร์
559
00:30:19,943 --> 00:30:23,357
บังเอิญจริงๆ ดร.อัลเฟรต เนสเซสซิสเตอร์
560
00:30:24,323 --> 00:30:25,609
สนใจไปดื่มกับผมมั้ย
561
00:30:26,033 --> 00:30:27,615
ไปดื่มก็ดีครับ
562
00:30:29,119 --> 00:30:30,906
บรรยายของคุณเมื่อเช้านี้ สนุกมาก
563
00:30:31,246 --> 00:30:33,954
สนุกตรงไหน เขาเอามะนาว 3 ลูก
ยัดหัวกระโหลกมาให้ผม
564
00:30:34,082 --> 00:30:35,243
ผมถึงได้ชอบยังไงล่ะ
565
00:30:35,292 --> 00:30:39,036
ผมไม่ได้อยากฟังทฤษฎี
สมองมนุษย์เชยๆ ของคุณหรอก
566
00:30:39,671 --> 00:30:41,287
หมายความว่าไง ทฤษฎีเชยๆ
567
00:30:41,340 --> 00:30:44,253
นี่มันวิทยาการที่ล้ำสมัย
ของระบบสมองมนุษย์ต่างหาก
568
00:30:44,301 --> 00:30:45,667
ผมไม่คิดยังงั้น
569
00:30:46,595 --> 00:30:47,802
อ่านบทความนี้
570
00:30:47,846 --> 00:30:49,553
ดูข้อความที่ขีดเส้นไว้
571
00:30:50,057 --> 00:30:51,389
และดูนี่ซะก่อน...
572
00:30:52,184 --> 00:30:53,800
อ่านคำบรรยายใต้ภาพ
573
00:30:54,061 --> 00:30:56,303
ดร.ฮอฟเฟอเรอร์ โวตัวเองฉลาดสุดๆ
574
00:30:56,313 --> 00:30:59,431
ยังมีนี่อีก ไทยรัฐ ข่าวสด คู่สร้าง-คู่สม
575
00:30:59,483 --> 00:31:00,849
ลงข่าวอั้ม...
576
00:31:00,901 --> 00:31:02,733
อยากมีลูกกับ ดร.ฮอฟเฟอเรอร์
577
00:31:02,861 --> 00:31:04,523
อย่ามาหาว่าผมเชยนะ
578
00:31:04,738 --> 00:31:06,479
ผมไม่ได้ตั้งใจดูหมิ่นคุณ ดร.
579
00:31:06,531 --> 00:31:08,739
ผมว่าตอนนี้ คุณคืออัฉริยะ
เกี่ยวกับด้านสมองมนุษย์
580
00:31:08,784 --> 00:31:11,401
ผมจึงอยากจะแลกเปลี่ยน ความเห็นจากคุณ
581
00:31:11,453 --> 00:31:13,911
ดูเหมือนว่า คุณเป็นหนึ่งเดียวในจักรวาล
582
00:31:13,955 --> 00:31:15,287
ที่เข้าใจอย่างลึกซึ้ง
583
00:31:15,332 --> 00:31:17,198
และผมเห็นด้วยกับคุณทุกๆ อย่างเลย
584
00:31:19,086 --> 00:31:21,920
"งานวิจัยปลูกถ่ายสมอง อันเลิศล้ำของผมนั้น"
585
00:31:21,963 --> 00:31:24,751
"ไร้ที่ติ และอาจจะทำให้ชื่อของผม..."
586
00:31:24,966 --> 00:31:26,923
"ถูกจารึกไว้ตลอดกาล"
587
00:31:28,887 --> 00:31:31,300
ผมบอกให้เขาตัด "อาจจะ" ออกไปแล้วนี่น่า
588
00:31:32,015 --> 00:31:34,052
ผมมีห้องแลปส่วนต่วที่บ้าน ถ้ามีเวลา...
589
00:31:34,101 --> 00:31:36,388
ผมอยากเสนอ งานของผมบ้างนะครับ
590
00:31:37,646 --> 00:31:38,432
เมื่อไหร่
591
00:31:38,522 --> 00:31:39,387
ตอนนี้เลย
592
00:31:41,274 --> 00:31:42,139
ได้เลย
593
00:31:42,484 --> 00:31:45,022
เหลือเชื่อเลย ว่าเขายังไม่ตัด
"อาจจะ" ออกไปเนี่ย
594
00:31:45,153 --> 00:31:47,896
คุณก็รู้ อย่างน้อยก็ถ่ายรูปออกมาสวยดีนะ
595
00:31:59,626 --> 00:32:01,367
ตายจริง...หวัดดีค่ะ
596
00:32:02,254 --> 00:32:04,337
เจอกันอีกแล้วนะ พ่อรูปหล่อ
597
00:32:04,423 --> 00:32:07,507
โอ้ว...ว้าว...จะจิ้มก็ไม่บอก
598
00:32:16,685 --> 00:32:17,550
มีไรเหรอครับ
599
00:32:17,602 --> 00:32:19,093
พูดไปแล้ว อย่าโกรธกันเลยนะ
600
00:32:19,146 --> 00:32:22,435
ผมคิดไว้ว่า ถ้ามาเจอนักวิทยาศาสตร์
ที่สนใจด้านเดียวกับผม
601
00:32:22,482 --> 00:32:26,226
ห้องแลปของเขา
มันน่าจะอยู่ในปราสาท ไม่ใช่คอนโด
602
00:32:27,237 --> 00:32:28,444
อ้อ...หมายถึง
603
00:32:29,156 --> 00:32:30,317
อย่างนี้ใช่มั้ย
604
00:32:30,365 --> 00:32:32,152
ใช่ ค่อยน่าเชื่อถือหน่อย
605
00:32:32,909 --> 00:32:34,445
พระเจ้า
606
00:32:37,622 --> 00:32:39,363
มันเหลือเชื่อจริงๆ
607
00:32:40,500 --> 00:32:42,992
คอนโดห่วยๆ ยังมีห้องเจ๋งๆ อย่างนี้ด้วย
608
00:32:43,086 --> 00:32:45,203
เมียผมแต่งจน อินเด็กซ์ยังอายเลย
609
00:32:45,422 --> 00:32:47,914
แค่มีหมอนเก่าๆ ปืนยิงแม็ก
610
00:32:48,008 --> 00:32:50,216
และวอลเปเปอร์ เธอแต่งได้เฉียบขาด
611
00:32:50,302 --> 00:32:51,634
พระเจ้าช่วยกล้วยทอด
612
00:32:51,845 --> 00:32:53,086
ไม่...มีแต่กะปอมทอด
613
00:32:56,141 --> 00:32:57,848
มีไอ้เข้...คอยสร้างบรรยากาศ
614
00:32:58,518 --> 00:33:00,805
และนี่คือ โถงทางเข้าเล็กๆ
615
00:33:01,480 --> 00:33:02,721
คุณมีที่พอเก็บของรึ
616
00:33:02,772 --> 00:33:03,637
ไม่เคยเก็บ
617
00:33:03,690 --> 00:33:05,602
เห็นของเยอะ กลัวไม่พอเก็บ
618
00:33:05,734 --> 00:33:07,100
นี่ห้องดูทีวี
619
00:33:07,319 --> 00:33:09,436
โอ้ว..มันดูน่าสมเพชดีนะ
620
00:33:09,821 --> 00:33:11,153
นี่ครับ ดร.
621
00:33:12,199 --> 00:33:13,815
มันเป็นห้องแลปผม
622
00:33:19,956 --> 00:33:21,367
สมอง
623
00:33:22,918 --> 00:33:25,956
ผมยังไม่เคยเห็นสมอง เยอะอย่างงี้มาก่อนเลย
624
00:33:28,215 --> 00:33:30,298
ยังกับอยู่ในร้านขายขนมเลย
625
00:33:30,342 --> 00:33:32,083
อย่าจับซิ
626
00:33:33,470 --> 00:33:34,256
ทำไมละ
627
00:33:35,472 --> 00:33:36,963
มันมีชีวิตนะ
628
00:33:39,601 --> 00:33:40,967
มีชีวิตเหรอ
629
00:33:44,314 --> 00:33:47,978
ไม่เห็นมีท่อส่งอาหาร หรือว่า
ไอ้แท่งที่ มันปื๊ดๆ เลย
630
00:33:48,068 --> 00:33:49,650
แล้วจะมีชีวิตได้ยังไงกัน
631
00:33:49,694 --> 00:33:51,777
ก็ด้วยน้ำเลี้ยง ที่ผมคิดขึ้นยังไงล่ะ
632
00:33:57,827 --> 00:33:59,989
แล้วคุณไปเอาสมอง มาจากไหนกันนี่
633
00:34:00,205 --> 00:34:01,571
ผมเชื่อว่า...
634
00:34:01,790 --> 00:34:03,531
เราสามารถถ่ายโอนข้อมูล
635
00:34:03,583 --> 00:34:06,667
และความคิด จากสมองที่ตายแล้ว
636
00:34:06,878 --> 00:34:09,586
ไปสู่ร่างอื่น โดยไม่ต้อง...
637
00:34:10,173 --> 00:34:13,166
เปิดกระโหลกเลย
638
00:34:16,930 --> 00:34:18,296
อยากดื่มหน่อยมั้ย
639
00:34:19,307 --> 00:34:20,218
เอาสิครับ
640
00:34:20,433 --> 00:34:21,594
อะไรดี
641
00:34:21,851 --> 00:34:23,217
ทาฮิทเตี่ยนเลดี้ ละกัน
642
00:34:23,270 --> 00:34:24,431
ได้เลย
643
00:34:25,021 --> 00:34:26,182
จุดไฟมั้ย
644
00:34:26,398 --> 00:34:27,809
ไม่ต้องดีกว่า นั่น...
645
00:34:28,108 --> 00:34:29,224
นักเที่ยวเขาดื่มกัน
646
00:34:29,276 --> 00:34:30,892
ไปเอาสมองมาจากไหนนี่
647
00:34:30,944 --> 00:34:32,276
โรงเก็บศพเทศบาล
648
00:34:32,320 --> 00:34:34,437
เคล็ดลับดีๆ คือ เอาสมองจากร่างที่ตาย
649
00:34:34,489 --> 00:34:36,481
แบบมีคุณค่ามาสมนาคุณ
650
00:34:36,533 --> 00:34:39,196
ร่างที่ตายอย่างมีคุณค่า นี่มันยังไงกัน
651
00:34:39,411 --> 00:34:42,074
สำหรับผมก็ต้องโดนฉีดด้วย แอมโมเนต สติ๊ก
652
00:34:42,205 --> 00:34:44,197
โครราไฮท์ 200 ซีซี
653
00:34:44,249 --> 00:34:45,456
เข้าก้นไง
654
00:34:46,042 --> 00:34:48,659
ทำให้สมอง ตายช้าที่สุด
655
00:34:50,213 --> 00:34:51,124
ขอบคุณครับ
656
00:34:51,923 --> 00:34:53,915
แอมโมเนต สติ๊ก น้ำยาเช็ดกระจกนี่
657
00:34:53,967 --> 00:34:56,209
มันเป็นส่วนผสมเดียวกันเป๊ะเลย
658
00:34:56,303 --> 00:34:57,043
ใช่...
659
00:35:02,267 --> 00:35:03,178
แล้ว...
660
00:35:03,727 --> 00:35:06,140
ใครเป็นคนฉีดละ
ดร.เนสเซสซิสเตอร์
661
00:35:07,147 --> 00:35:08,638
ไม่ ขอบคุณพระเจ้า
662
00:35:08,857 --> 00:35:11,224
ฆาตกรซ่อนลิฟท์ต่างหากละ
พ่อพระแท้ๆ
663
00:35:11,985 --> 00:35:14,443
นี่เท่ากับคุณ เต็มใจกับฆาตกรนะครับ ดร.
664
00:35:14,529 --> 00:35:16,896
ผมรับได้ ตราบใดที่มีสมองมาให้ผม
665
00:35:16,990 --> 00:35:18,697
หมออย่างเรา จะยอมรับการตาย...
666
00:35:18,742 --> 00:35:20,825
จากการประมาทเลินเล่อ ของตัวเองเท่านั้น
667
00:35:20,994 --> 00:35:23,702
เหลวไหลน่า ถ้าฆาตกรรมคนบริสุทธิ์ซักโหลนึง
668
00:35:23,705 --> 00:35:26,493
แล้วช่วยคนไว้ได้ 1 คน
มันก็คุ้มค่าแล้ว
669
00:35:26,666 --> 00:35:28,749
คุ้มเหรอ นี่เป็นใจกับฆาตกรนี่นา
670
00:35:28,793 --> 00:35:30,659
ผมไม่ได้เป็นใจ กับฆาตกรเลยนะ
671
00:35:30,795 --> 00:35:32,752
- คนจะนอน เงียบๆ หน่อย
- ผมแค่ทำวิจัยเท่านั้น
672
00:35:32,756 --> 00:35:34,418
วิจัยกับฆาตกร มันค่าเท่ากันแหละ
673
00:35:34,424 --> 00:35:35,960
แกนั่นแหละหุบปาก
674
00:35:36,384 --> 00:35:38,296
เปิดทีวีกันทั้งคืน
675
00:35:38,345 --> 00:35:41,338
ลูกหลาน 6 คน
วิ่งวุ่นวายกันทั้งวันเลย
676
00:35:43,558 --> 00:35:44,890
ขอโทษด้วยนะ ดร.
677
00:35:44,893 --> 00:35:46,429
เหมือนกำแพงจะหนา
678
00:35:46,478 --> 00:35:48,435
แต่จริงๆ แล้ว มันบางมากเลย
679
00:35:49,064 --> 00:35:50,771
อยู่คอนโด ต้องทำใจ
680
00:35:53,693 --> 00:35:55,229
ทีนี้ ผมจะให้ดูว่า
681
00:35:55,278 --> 00:35:57,565
การทดลองของผม ก้าวหน้าไปถึงไหนแล้ว
682
00:35:58,657 --> 00:36:00,649
รู้จัก ดร.แบคเกอร์แมน ใช่มั้ย
683
00:36:00,950 --> 00:36:02,612
หมายความว่า คุณมีสมองของ
ดร.แบคเกอร์แมน
684
00:36:02,661 --> 00:36:04,072
ในกระปุกที่เหมือนฝรั่งใช่มั้ย
685
00:36:04,120 --> 00:36:07,659
ไม่ใช่ ดร.แบคเกอร์แมน
ไม่ได้อยู่ในขวดโหล
686
00:36:07,707 --> 00:36:09,243
- เขายังเดินได้ พูดได้
- เป็นไปไม่ได้
687
00:36:09,376 --> 00:36:10,958
ผมเห็นรูปถ่ายของศพด้วยนะ
688
00:36:11,086 --> 00:36:12,497
มันเป็นไปแล้วล่ะ
689
00:36:14,464 --> 00:36:16,296
ขอเตือนไว้ก่อนนะ ดร.
690
00:36:17,300 --> 00:36:19,041
สิ่งที่จะได้เห็นต่อไปนี้...
691
00:36:19,636 --> 00:36:22,549
จะทำให้คุณตะลึง ตึ่งตึง
692
00:36:25,058 --> 00:36:26,549
ขอตัวเดี๋ยว
693
00:36:26,768 --> 00:36:28,725
- ตะลึงอะไรกัน
- รอก่อนนะ
694
00:36:28,728 --> 00:36:30,014
ฮัลโหล ครับ...
695
00:36:30,814 --> 00:36:32,350
จะไปเดี๋ยวนี้ครับ ขอบคุณมาก
696
00:36:32,399 --> 00:36:33,685
- แล้วผมจะได้เห็นอะไร
- ยัง
697
00:36:33,733 --> 00:36:35,975
ผมต้องไปก่อนนะ
มีหมอมาใหม่ให้ไปรับ
698
00:36:36,027 --> 00:36:37,234
ฝีมือฆาตกรซ่อนเร้นอีกแล้ว
699
00:36:37,278 --> 00:36:39,645
อะไรเกี่ยวกับ ดร.แบคเกอร์แมน
และสิ่งมหัศจรรย์
700
00:36:39,739 --> 00:36:42,447
มาดินเนอร์คืนนี้สิ
พาคุณนายเฟอเรอร์ มาด้วย
701
00:36:42,659 --> 00:36:43,991
- ฮอฟ...เฟอเรอร์!
- เออ...ฮอฟ...เฟอเรอร์!
702
00:36:44,035 --> 00:36:46,197
2 ทุ่มนะ ออกมาเองได้นะ
703
00:37:13,606 --> 00:37:15,939
เอาละ ทีนี้ก็หมุนตัว
704
00:37:20,155 --> 00:37:22,989
แล้วก็...เลิกชายเสื้อขึ้น
705
00:37:34,419 --> 00:37:35,330
ขาว...
706
00:37:52,687 --> 00:37:53,928
ไง มีอะไรกันเหรอ
707
00:37:54,063 --> 00:37:55,099
อย่าขัดจังหวะสิ
708
00:37:55,148 --> 00:37:59,233
เขายอมจ่ายฉัน 15,000
เพียงแค่จับก้นฉัน
709
00:38:00,945 --> 00:38:02,481
แก ไสหัวไป
710
00:38:02,530 --> 00:38:03,441
โปรดให้อภัยผมด้วย
711
00:38:03,490 --> 00:38:04,571
ออกไป
712
00:38:05,992 --> 00:38:08,325
คุณทำแบบนี้ มันจะอยู่กันไม่ยืด
713
00:38:08,411 --> 00:38:09,322
ทำไม
714
00:38:09,496 --> 00:38:11,658
คุณจะไม่ยอมให้ฉัน มีอาชีพบ้างเลยรึ
715
00:38:11,706 --> 00:38:14,369
ฉันหาเงินใช้เองบ้าง ไม่ได้เหรอ
716
00:38:14,501 --> 00:38:16,333
นี่คุณเรียกว่า อาชีพหรือนี่
717
00:38:16,377 --> 00:38:19,495
โอ้ว...ฉันเห็นเส้นเลือดปูด เต็มคอคุณเลย
718
00:38:19,506 --> 00:38:21,293
โอ้ว...ฉันชอบจังเลย
719
00:38:26,262 --> 00:38:27,378
โดโลเรส...
720
00:38:27,430 --> 00:38:29,171
ชีวิตคู่ของเรา แตกกระจายอยู่บนพื้น
721
00:38:29,265 --> 00:38:31,803
เหมือนแก้วน้ำ ห้องฮันนีมูนสวีทของเรา
722
00:38:31,935 --> 00:38:33,267
เฮ้ย...อ้อ...
723
00:38:33,394 --> 00:38:36,057
ไม่แตก แจกันยางอินเดียน ศตวรรษที่ 19
724
00:38:37,524 --> 00:38:38,605
โดโลเรส
725
00:38:38,650 --> 00:38:40,437
ผมขอใช้สิทธิ์หย่าจากคุณ
726
00:38:40,568 --> 00:38:41,558
ว่าไงนะ
727
00:38:41,778 --> 00:38:43,610
ด้วยอำนาจของข้าพเจ้า
728
00:38:43,696 --> 00:38:46,939
ข้าขอประกาศว่า
การสมรสครั้งนี้เป็นโมฆะ
729
00:38:46,991 --> 00:38:48,323
จบกันที
730
00:38:55,124 --> 00:38:56,240
ผู้ใดเอ่ย
731
00:38:57,085 --> 00:38:58,621
ผม ดร.ฮอฟเฟอเรอร์
732
00:38:58,670 --> 00:39:01,333
ดร.เฟอรร์...
733
00:39:01,339 --> 00:39:02,705
โอ้ว...ขอรับ
734
00:39:02,757 --> 00:39:05,716
คุณกับภรรยาได้รับเชิญ มาดินเนอร์นี่ครับ
735
00:39:05,927 --> 00:39:07,634
ภรรยาผมคงไม่มาแล้ว
736
00:39:07,887 --> 00:39:09,298
โอ้ว คงไม่ได้ล้มป่วยนะครับ
737
00:39:09,347 --> 00:39:12,385
ไม่ได้ป่วย
เธอมันต่ำ เหมือนผีขนุนเลย
738
00:39:12,642 --> 00:39:14,759
ขอรับ ได้ข่าวว่าหวานกรอบ
739
00:39:16,396 --> 00:39:18,638
ดร.ฮอฟเฟอเรอร์! เหรอครับ
740
00:39:18,857 --> 00:39:21,565
ไม่ใช่ค่ะ เขาไม่อยู่
นี่คุณนายฮอฟค่ะ
741
00:39:22,485 --> 00:39:24,898
ผมเจมส์เกลดสโตน,
โทรมาจากนิวยอร์ก
742
00:39:24,904 --> 00:39:29,023
ผมเป็นทนาย ยายบุญธรรมของ
คุณฮอฟเฟอเรอร์
743
00:39:29,284 --> 00:39:31,526
มีข่าวจะแจ้งให้ทราบ
ถึงการจากไป ของท่านนะครับ
744
00:39:31,578 --> 00:39:32,785
ใครตายล่ะคะ
745
00:39:32,912 --> 00:39:34,995
เราเพิ่งจะเผาท่านไป เมื่อตอนบ่ายนี้
746
00:39:35,123 --> 00:39:37,456
ทางเราอยากให้ ดร.เซ็นเอกสาร
747
00:39:37,584 --> 00:39:39,997
ก่อนที่จะรับ ส่วนแบ่งมรดกนะครับ
748
00:39:42,505 --> 00:39:43,495
เอ่อ...
749
00:39:44,215 --> 00:39:46,958
ได้...มรดก เยอะรึป่าวค่ะ
750
00:40:04,694 --> 00:40:05,684
รีเบ็คก้า...
751
00:40:08,865 --> 00:40:10,572
ทำไมเธอไม่บอกฉันล่ะ
752
00:40:14,954 --> 00:40:16,490
ฉันคิดถึงเธอ
753
00:40:18,207 --> 00:40:19,573
คิดถึงช่วงเวลาดีๆ
754
00:40:26,591 --> 00:40:28,048
จำเพลงของเราได้มั้ย
755
00:40:28,760 --> 00:40:30,592
ถ้าคุณชอบฉัน
756
00:40:30,803 --> 00:40:33,261
เหมือนที่ฉันชอบคุณ
757
00:40:33,473 --> 00:40:37,433
และเราชอบ ในสิ่งที่ตรงกัน
758
00:40:38,144 --> 00:40:42,104
ฉันอยากกล่าวถึง ตราบชั่วนิรันดร์
759
00:40:42,982 --> 00:40:46,396
ฉันชอบที่จะเอ่ยชื่อของคุณ
760
00:40:47,278 --> 00:40:49,361
เพราะฉันรักคุณ
761
00:40:49,614 --> 00:40:51,776
และรักคุณจริง
762
00:40:51,991 --> 00:40:56,861
และถ้าคุณจะรักฉัน
763
00:40:57,497 --> 00:40:59,614
หนึ่งเดียวคือคู่ชีวิต
764
00:40:59,832 --> 00:41:02,074
2 ชีวิตรวมเป็นหนึ่งเดียว
765
00:41:02,293 --> 00:41:05,206
ภายใต้ร่มเงาของต้นไผ่
766
00:41:06,756 --> 00:41:10,090
และทุกๆ เช้าเขาจะเป็น
767
00:41:10,426 --> 00:41:14,636
เช่นร่มเงาภายใต้ต้นไผ่
768
00:41:14,847 --> 00:41:18,761
รอดูความรักของเขาที่สัมผัส
769
00:41:18,977 --> 00:41:22,061
และเขาจะขับกล่อมเสียงเพลง...
770
00:41:28,820 --> 00:41:30,652
ถ้าคุณชอบฉัน
771
00:41:30,863 --> 00:41:32,946
เหมือนที่ฉันชอบคุณ
772
00:41:33,157 --> 00:41:37,117
และเราชอบ ในสิ่งที่ตรงกัน
773
00:41:37,328 --> 00:41:40,617
ฉันอยากกล่าวถึง ตราบชั่วนิรันดร์
774
00:41:40,832 --> 00:41:42,573
คุณเนสเซสซิสเตอร์
775
00:41:42,834 --> 00:41:45,668
ฉันชอบที่จะเอ่ยชื่อของคุณ
776
00:41:45,878 --> 00:41:48,245
เพราะฉันรักคุณ
777
00:41:48,464 --> 00:41:50,501
และรักคุณจริง
778
00:41:50,717 --> 00:41:54,461
และถ้าคุณจะรักฉัน
779
00:41:55,722 --> 00:41:57,634
หนึ่งเดียวคือคู่ชีวิต
780
00:41:57,849 --> 00:42:00,182
2 ชีวิตรวมเป็นหนึ่งเดียว
781
00:42:00,393 --> 00:42:03,477
ภายใต้ร่มเงาของต้นไผ่
782
00:42:07,483 --> 00:42:08,599
สวัสดี
783
00:42:09,444 --> 00:42:10,810
สวัสดีคะ
784
00:42:13,656 --> 00:42:14,942
ล้อกันเล่นรึนี่
785
00:42:15,158 --> 00:42:16,148
อะไรน่ะค่ะ
786
00:42:16,200 --> 00:42:17,816
ล้อกันเล่นใช่มั้ย
787
00:42:18,161 --> 00:42:19,618
นั่นใครน่ะ
788
00:42:20,079 --> 00:42:21,490
เกิดอะไรขึ้นนี่
789
00:42:22,582 --> 00:42:24,118
ผมก็ไม่รู้
790
00:42:24,917 --> 00:42:26,374
คุณเป็นใคร
791
00:42:26,586 --> 00:42:28,623
ผม ดร.ไมเคิล ฮอฟเฟอเรอร์...
792
00:42:28,838 --> 00:42:30,579
ดร.ฮอฟเฟอเรอร์เหรอ
793
00:42:32,467 --> 00:42:33,753
พระเจ้าช่วย
794
00:42:34,302 --> 00:42:35,133
อะไรเหรอ
795
00:42:35,595 --> 00:42:36,711
คุณเป็น...
796
00:42:37,805 --> 00:42:40,092
อวัยวะชิ้นแรก ที่ออกเสียงชื่อผมถูก
797
00:42:40,141 --> 00:42:42,053
จะให้ออกเสียงยังไงล่ะ
798
00:42:42,101 --> 00:42:46,095
เอช-เอฟ-ยู-เอช-อาร์-ยู-เอช-ยู-อาร์-อาร์
ไม่ใช่เหรอ
799
00:42:46,272 --> 00:42:47,513
ใช่
800
00:42:49,108 --> 00:42:50,440
แล้วคุณคือใคร
801
00:42:50,777 --> 00:42:51,813
แอนน์
802
00:42:51,861 --> 00:42:54,399
แอนน์ เออเมลมาเฮย์
803
00:42:54,947 --> 00:42:59,988
ยู-ยู-เอ็ม-อี-แอล-แอล-เอ็ม-เอ-เอช-เอ-วาย-อี
เออเมลมาเฮย์
804
00:43:00,036 --> 00:43:03,450
ถูกต้อง ที่นี่ที่ไหนนี่ มืดจังเลย
805
00:43:03,623 --> 00:43:05,364
เป็นห้องแลปของ ดร.
806
00:43:06,167 --> 00:43:07,624
ฉันสบายดีใช่มั้ย
807
00:43:09,462 --> 00:43:10,498
เอ่อ...
808
00:43:11,089 --> 00:43:12,330
ก็ไม่เชิง
809
00:43:13,758 --> 00:43:16,842
แล้วฉันยังจะเล่นเปียโน ได้อีกมั้ย
810
00:43:18,221 --> 00:43:19,086
เอ่อ...
811
00:43:19,847 --> 00:43:22,510
คงจะไม่...ได้
812
00:43:23,976 --> 00:43:25,638
ทำไมคุณเรียกฉันว่า อวัยวะ
813
00:43:25,937 --> 00:43:27,178
ผมขอโทษ
814
00:43:28,981 --> 00:43:31,473
ผมไม่รู้ว่าจะเรียกคุณว่ายังไง
815
00:43:32,735 --> 00:43:33,771
ทำไมเหรอ
816
00:43:35,404 --> 00:43:36,770
นี่คุณไม่รู้เหรอ
817
00:43:36,948 --> 00:43:38,735
ก็ไม่รู้นะสิ
818
00:43:38,825 --> 00:43:40,316
บอกฉันหน่อยเถอะ
819
00:43:41,035 --> 00:43:42,116
คุณ เอ่อ...
820
00:43:43,871 --> 00:43:45,737
เมลมาเฮย์
821
00:43:46,541 --> 00:43:48,749
ดูเหมือนว่าคุณ จะไม่มีตัวแล้วครับ
822
00:43:48,835 --> 00:43:50,371
แล้วตัวฉันไปไหนล่ะ
823
00:43:50,503 --> 00:43:51,869
ตายแล้วครับ
824
00:43:53,756 --> 00:43:57,466
คุณเป็นสมองล่อนจ้อน
ถูกนักวิทยาศาสตร์เอามาเลี้ยง
825
00:43:57,510 --> 00:43:59,376
แต่เราคุยกันอยู่นะ
826
00:43:59,428 --> 00:44:01,715
อย่างน้อย ฉันก็น่าจะมีปาก
827
00:44:01,764 --> 00:44:02,595
ลิ้น
828
00:44:02,598 --> 00:44:03,759
หรือ...
829
00:44:03,808 --> 00:44:04,548
คอหอย
830
00:44:04,600 --> 00:44:06,887
ไม่มีครับ มีแต่กระปุก
831
00:44:11,482 --> 00:44:13,098
อย่าร้องไห้เลยครับ
832
00:44:14,443 --> 00:44:16,435
แล้วฉันได้ยินคุณได้ยังไง
833
00:44:16,737 --> 00:44:18,569
คงจะเป็นโทรจิตกระมังครับ
834
00:44:18,865 --> 00:44:20,447
ฉันยังต้องเจอ อะไรอีกเนี่ย
835
00:44:20,658 --> 00:44:25,153
อาฮ่า...ฮานส์บอกผมว่าคุณอยู่นี่ ดี
836
00:44:25,371 --> 00:44:28,330
และแล้ว ก็ถึงเวลาแสดงผลงาน
837
00:44:28,541 --> 00:44:30,624
จะให้ดูผลงาน ที่ผมทำอยู่
838
00:44:30,835 --> 00:44:32,667
เดี๋ยว เดี๋ยวก่อน
839
00:44:33,379 --> 00:44:34,961
ผมอยากให้คุณดูนี่ก่อนนะครับ
840
00:44:35,131 --> 00:44:36,793
ฟังนะ ลองฟังดู
841
00:44:37,466 --> 00:44:39,082
เอาเลย ร้องเลย
842
00:44:39,385 --> 00:44:43,504
ถ้าคุณชอบฉัน เหมือนที่ฉันชอบคุณ
843
00:44:43,723 --> 00:44:48,218
และเราชอบในสิ่งที่ตรงกัน
844
00:44:48,227 --> 00:44:50,059
ฉันชอบที่จะกล่าว..
845
00:44:50,271 --> 00:44:52,763
คุณเคยได้ยิน สมองร้องเพลงมาก่อนมั้ย
846
00:44:52,899 --> 00:44:54,310
ผมไม่ได้ยินอะไรเลย
847
00:44:54,525 --> 00:44:55,686
จริงเหรอ
848
00:44:56,903 --> 00:44:58,144
คุณจำท่าเด็กแว้นมาเหรอ
849
00:44:58,196 --> 00:45:01,030
เอ่อ...คือว่าจริงๆ แล้วผม...
850
00:45:01,282 --> 00:45:03,239
ฝึกเดินในกางเกงสักหลาด
851
00:45:03,242 --> 00:45:05,655
จะได้เดินคล่องๆ ตอนมังกรมัน...
852
00:45:05,703 --> 00:45:06,864
พันแข้งพันขา
853
00:45:06,913 --> 00:45:08,996
เป็นการค้นพบที่ยิ่งใหญ่มาก ดร.
854
00:45:10,082 --> 00:45:11,539
ตามผมมาดีกว่านะ
855
00:45:11,584 --> 00:45:14,668
ดูซิว่าผมช่วยเหลือ
แบคเกอร์แมน เพื่อนคุณยังไง
856
00:45:17,381 --> 00:45:19,338
รอแป๊บนึงนะครับ
857
00:45:21,052 --> 00:45:22,543
มีอะไรเกิดขึ้นค่ะ
858
00:45:23,512 --> 00:45:25,549
มี ผมได้ยินคุณอยู่คนเดียว
859
00:45:25,765 --> 00:45:27,051
ดร.
860
00:45:28,601 --> 00:45:29,591
คุณได้ยินมั้ย
861
00:45:29,644 --> 00:45:30,384
ไม่เลย
862
00:45:31,312 --> 00:45:33,053
คุณเองก็ได้ยินแต่ผม
863
00:45:33,272 --> 00:45:34,763
นี่มันโทรจิตชัดๆ
864
00:45:35,816 --> 00:45:36,852
ฉันกลัวจัง
865
00:45:36,859 --> 00:45:39,442
อย่ากลัวเลย
มันอาจจะไม่แย่ อย่างที่คิดหรอก
866
00:45:39,695 --> 00:45:41,357
อย่างน้อย คุณก็ยังมี...
867
00:45:41,614 --> 00:45:42,821
มีสมอง
868
00:45:43,157 --> 00:45:44,898
ดร.ฮอฟเฟอเรอร์!
869
00:45:45,076 --> 00:45:46,237
เดี๋ยวผมมา
870
00:45:47,245 --> 00:45:48,656
อย่าไปไหนนะ
871
00:45:51,624 --> 00:45:53,536
คงรู้จัก สุภาพบุรุษท่านนี้ดีนะครับ
872
00:45:54,961 --> 00:45:56,748
นั่น...ดร.แบคเกอร์แมนเหรอ
873
00:45:57,713 --> 00:46:00,922
ประมาณนั้น อย่างที่คุณเห็น
874
00:46:01,092 --> 00:46:04,130
ผมได้ติดตั้ง เครื่องถ่ายทอดข้อมูล
จากสมองก้อนนึง
875
00:46:04,136 --> 00:46:05,217
ไปยังสมองอีกก้อนนึง
876
00:46:05,263 --> 00:46:07,801
อย่างที่รู้กันดีว่า
สมองของกอลิล่านั้นเล็กกว่าของมนุษย์
877
00:46:07,890 --> 00:46:10,303
เพราะงั้น จึงใส่ความรู้อันมหาศาล
ของ ดร.แบคเกอร์แมน
878
00:46:10,351 --> 00:46:11,467
ไว้ไม่หมด
879
00:46:12,687 --> 00:46:14,098
ดร.แบคเกอร์แมน
880
00:46:18,192 --> 00:46:19,603
เราคุ้นเคยกันดีนะ
881
00:46:20,403 --> 00:46:22,486
เราคงไม่ต้องจับมือกันหรอกนะ
882
00:46:23,781 --> 00:46:25,272
เขาคงโดดเดี่ยวมาก
883
00:46:25,491 --> 00:46:28,450
บางทีอีกไม่นาน
เราคงหาเพื่อนให้เขาได้
884
00:46:28,911 --> 00:46:29,992
มาเถอะ ดร.
885
00:46:35,543 --> 00:46:36,784
บาย...
886
00:46:43,301 --> 00:46:44,542
ผมจะขึ้นไปเก็บเสื้อผ้า
887
00:46:44,593 --> 00:46:45,925
ส่งเบลล์แมนไปรับ ในอีก 10 นาทีด้วยนะ
888
00:46:45,970 --> 00:46:46,801
ครับ
889
00:47:17,710 --> 00:47:19,167
ที่รักค่ะ
890
00:47:19,211 --> 00:47:21,999
ตอนคุณอ่านจดหมายฉบับนี้
ฉันคงตายไปแล้ว
891
00:47:22,882 --> 00:47:25,295
ฉันเสียใจอย่างสุดซึ้ง ที่ทำให้คุณเจ็บช้ำ
892
00:47:25,343 --> 00:47:28,632
ฉันหวังว่าเงินประกัน
คงนำความสุข มาให้คุณได้บ้าง
893
00:47:28,679 --> 00:47:31,342
ขอให้ฉันจงหมกไหม้ ในไฟโลกันต์
894
00:47:31,515 --> 00:47:35,008
ให้ร่างแหลกสลายเป็นฝุ่นผง
ที่เขรอะกรัง อยู่บนพื้นดิน
895
00:47:35,603 --> 00:47:36,764
ลาก่อน
896
00:47:36,979 --> 00:47:38,140
โดโลเรส
897
00:47:40,983 --> 00:47:41,973
ไม่นะ
898
00:47:47,406 --> 00:47:48,317
คุณยังอยู่นี่
899
00:47:48,366 --> 00:47:49,026
ค่ะ
900
00:47:50,701 --> 00:47:51,862
เมื่อกี้ใครกรี๊ด
901
00:47:51,911 --> 00:47:53,368
ฉันซ้อมกรี๊ด ก่อนโดดไง
902
00:47:54,455 --> 00:47:55,787
อย่าเข้ามานะ
903
00:47:56,082 --> 00:47:57,323
ทำแบบนี้ทำไม
904
00:47:57,416 --> 00:47:58,748
เพราะฉันมันเลวไงล่ะ
905
00:47:58,793 --> 00:48:01,001
คุณไม่ได้เลว คุณแค่ป่วย
906
00:48:01,670 --> 00:48:02,535
ป่วยเหรอ
907
00:48:02,671 --> 00:48:04,003
ใช่ จากการผ่าตัดไง
908
00:48:04,048 --> 00:48:05,960
แค่ขันฝากระโหลกให้แน่นหน่อย
909
00:48:06,008 --> 00:48:07,294
เดี๋ยวก็หายแล้ว
910
00:48:07,343 --> 00:48:09,005
ไม่ได้ผลหรอก ไมเคิล
911
00:48:09,136 --> 00:48:10,718
ฉันมันไม่ดีพอ
912
00:48:10,971 --> 00:48:12,303
และอีกอย่าง...
913
00:48:12,807 --> 00:48:13,843
คุณขอหย่าฉัน
914
00:48:13,891 --> 00:48:16,053
ผมแค่ขอหย่าปากเปล่า
915
00:48:20,314 --> 00:48:21,521
ผมจะไปรับคุณนะ
916
00:48:21,565 --> 00:48:22,897
ไม่ คุณอยู่ตรงนั้นนะ
917
00:48:23,109 --> 00:48:25,522
ฉันทนทำร้ายคุณต่อไปไม่ไหวแล้ว ไมเคิล
918
00:48:26,529 --> 00:48:27,861
ลาก่อน ที่รัก
919
00:48:27,905 --> 00:48:28,770
ไม่นะ
920
00:49:01,021 --> 00:49:02,137
จับมือผมไว้
921
00:49:07,027 --> 00:49:08,689
คุณไม่เป็นไรแล้วนะ
922
00:49:10,156 --> 00:49:11,772
เอาแขนโอบคอผมไว้
923
00:49:17,413 --> 00:49:19,996
หว่งว่ามือของผม คงรับน้ำหนักเราทั้งคู่ได้
924
00:49:26,714 --> 00:49:28,125
พร้อมนะ
925
00:49:36,599 --> 00:49:37,840
น้ำลายผมหมดแล้ว
926
00:49:37,892 --> 00:49:39,178
ขอของคุณหน่อย
927
00:49:45,649 --> 00:49:46,981
คุณปลอดภัยแล้ว
928
00:49:47,818 --> 00:49:49,150
- โอ้ว...
- ถึงแล้ว
929
00:49:53,240 --> 00:49:54,481
คุณต้องไปโรงพยาบาล
930
00:49:54,533 --> 00:49:56,195
ไม่นะ ไมเคิล ได้โปรด
931
00:49:57,203 --> 00:49:58,785
ฉันอยากตอบแทนคุณ
932
00:50:02,833 --> 00:50:04,324
เมื่อไหร่ พฤหัสฯ เหรอ
933
00:50:04,418 --> 00:50:05,784
วันจันทร์เลยเป็นไง
934
00:50:07,213 --> 00:50:08,249
จันทร์หน้าเหรอ
935
00:50:08,339 --> 00:50:09,250
วันนี้วันจันทร์
936
00:50:09,298 --> 00:50:10,288
ตอนสายๆ เหรอ
937
00:50:10,299 --> 00:50:11,130
ตอนนี้
938
00:50:11,342 --> 00:50:12,833
เดี๋ยวนี้ หรืออีกแป๊บนึง
939
00:50:12,885 --> 00:50:13,875
เดี๋ยวนี้
940
00:50:14,094 --> 00:50:15,801
ว้าว...ว้าว...
941
00:50:39,537 --> 00:50:41,995
ฉันชอบแผงอก ที่สะอาดนุ่มนิ่ม
942
00:50:42,456 --> 00:50:43,822
เกลี้ยงเกลา
943
00:50:44,542 --> 00:50:45,783
ดกดำ
944
00:50:46,293 --> 00:50:47,158
ขนน่ะ
945
00:50:58,514 --> 00:51:00,597
ไม่นึกเลยว่า จะเป็นอย่างนี้
946
00:51:02,935 --> 00:51:04,471
โอ้ว...มันช่าง
947
00:51:06,188 --> 00:51:07,019
ช่าง...
948
00:51:09,233 --> 00:51:10,690
ช่ำชองเหลือเกิน
949
00:51:14,029 --> 00:51:17,773
ในที่สุด เราสองก็เป็นหนึ่งเดียวกัน
ภายใต้การสมรส
950
00:51:18,909 --> 00:51:20,241
ยามป่วยไข้
951
00:51:20,452 --> 00:51:21,988
รู้สึกสบาย
952
00:51:22,204 --> 00:51:23,240
นอกจากความตาย
953
00:51:28,002 --> 00:51:29,459
พรากเราสอง
954
00:51:37,177 --> 00:51:38,258
ช่วยด้วย!
955
00:51:41,724 --> 00:51:42,510
ช่วยด้วย!
956
00:51:46,145 --> 00:51:46,931
ช่วยด้วย!
957
00:51:50,941 --> 00:51:51,977
ช่วยด้วย!
958
00:51:52,192 --> 00:51:53,057
ช่วยด้วย!
959
00:52:14,798 --> 00:52:16,585
ดร.ฮอฟเฟอเรอร์!
960
00:52:16,759 --> 00:52:18,375
ดร.เนสเซสซิสเตอร์อยู่มั้ย
961
00:52:18,427 --> 00:52:19,463
ไม่อยู่ครับ
962
00:52:20,137 --> 00:52:21,469
ขอผมอยู่รอได้มั้ย
963
00:52:21,639 --> 00:52:22,379
ขอรับ
964
00:52:31,982 --> 00:52:33,939
หมายถึง เข้าไปรอข้างในน่ะ
965
00:52:34,401 --> 00:52:35,312
อ๋อ...
966
00:52:39,990 --> 00:52:41,401
ขอเข้าไปรอในห้องแลบน่ะ
967
00:52:41,659 --> 00:52:43,366
เกรงว่า จะล็อคขอรับ
968
00:52:43,577 --> 00:52:46,160
ผมว่าเชิญไปรอที่ห้อง ดีกว่านะขอครับ
969
00:52:52,294 --> 00:52:54,456
เชิญตามสบายนะครับ
970
00:52:54,672 --> 00:52:56,959
จะรับเครื่องดื่มอะไรดีขอรับ
971
00:52:57,841 --> 00:52:59,958
เอา...ตาฮิติทิงเกอร์
972
00:53:00,135 --> 00:53:01,091
ทิงเกอร์
973
00:53:01,845 --> 00:53:03,006
ไม่ต้องรีบนะ
974
00:53:03,597 --> 00:53:04,212
ขอรับ
975
00:53:10,604 --> 00:53:11,515
บ้าเอ้ย
976
00:53:25,869 --> 00:53:27,405
เป็นอะไรรึป่าวครับ
977
00:53:27,454 --> 00:53:28,820
ไม่เป็นไร ไม่มีไร
978
00:53:28,956 --> 00:53:30,413
ผมแค่ยืนพิงประตู แล้วก็ตูม
979
00:53:30,457 --> 00:53:33,200
ประตูคอนโดนี้บาง ยังกับกระดาษเลยนะครับ
980
00:53:35,337 --> 00:53:37,545
ทุกวันนี้ของที่ผลิตมา ไม่มีคุณภาพเลย
981
00:53:37,965 --> 00:53:39,752
ดูกำแพงนี้นะครับ
982
00:53:41,260 --> 00:53:42,751
กระดาษชัดๆ เลย
983
00:53:42,970 --> 00:53:44,836
และนี่ครับ เครื่องดื่ม
984
00:53:45,597 --> 00:53:46,633
ขอบคุณ
985
00:53:46,890 --> 00:53:48,802
จะรับอะไรอีกมั้ยครับ ดร.
986
00:53:48,809 --> 00:53:50,596
กระผมจะเลิกแล้ว
987
00:53:50,811 --> 00:53:52,393
จะเกษียณแล้วเหรอ
ยังหนุ่มแท้ๆ
988
00:53:54,189 --> 00:53:55,020
มิได้ครับ
989
00:53:55,065 --> 00:53:57,148
กระผมหมายถึง คืนนี้เลิกงาน
990
00:53:57,317 --> 00:53:59,274
อ๋อ...เอ่อ...ไม่แล้วล่ะ
ขอบคุณมาก
991
00:53:59,445 --> 00:54:01,732
เอ่อ...ไม่ต้องกังวลเรื่องประตูนะครับ
992
00:54:01,864 --> 00:54:04,527
เดี๋ยวตอนเช้า ก็ซื้อมาติดใหม่แล้วล่ะครับ
993
00:54:07,911 --> 00:54:09,447
คุณเออเมลมาเฮย์
994
00:54:13,459 --> 00:54:14,950
คุณเออเมลมาเฮย์
995
00:54:15,210 --> 00:54:16,246
ดอกเตอร์เหรอ
996
00:54:16,462 --> 00:54:17,703
คุณเออเมลมาเฮย์
997
00:54:17,755 --> 00:54:19,621
ดร.ฮอฟเฟอเรอร์!
998
00:54:23,802 --> 00:54:24,838
ดร.ฮอฟเฟอเรอร์!
999
00:54:27,264 --> 00:54:28,220
ไม่นะ
1000
00:54:29,391 --> 00:54:30,427
ไม่...
1001
00:54:33,896 --> 00:54:35,262
ดร.ฮอฟเฟอเรอร์!
1002
00:54:35,814 --> 00:54:37,271
เกิดอะไรขึ้นกับฉัน
1003
00:54:38,984 --> 00:54:40,020
คุณเป็น...
1004
00:54:40,360 --> 00:54:41,771
กอลิล่าไปแล้ว
1005
00:54:42,112 --> 00:54:43,853
ฉันไม่เห็นรู้สึก เหมือนกอลิล่าเลย
1006
00:54:43,947 --> 00:54:45,939
บอกตรง กอลิล่าเห็นๆ
1007
00:54:47,117 --> 00:54:48,403
แต่...ฉัน
1008
00:54:48,619 --> 00:54:50,201
ไม่มีตัว มองไม่เห็น
1009
00:54:51,538 --> 00:54:52,745
หยิบจับอะไรก็ไม่ได้เลยนะ
1010
00:54:53,874 --> 00:54:55,991
คุณเออเมลมาเฮย์
1011
00:54:59,171 --> 00:55:00,753
เรียกฉัน แอนน์เถอะ
1012
00:55:02,049 --> 00:55:03,210
ขอบคุณพระเจ้า
1013
00:55:03,425 --> 00:55:04,757
คุณยังเป็นสมองอยู่
1014
00:55:05,886 --> 00:55:06,797
เฮ้...
1015
00:55:07,513 --> 00:55:09,379
ทำไมคุณคิดว่าฉัน เป็นกอลิล่า
1016
00:55:10,557 --> 00:55:11,889
เพราะว่า ดร.เนสเซสซิสเตอร์
1017
00:55:11,934 --> 00:55:13,470
วางแผนจะให้คุณเป็นไง
1018
00:55:14,603 --> 00:55:15,844
แต่อย่าก่งวลใจเลย
1019
00:55:16,063 --> 00:55:17,554
ผมมีแผนเหมือนกัน
1020
00:55:53,058 --> 00:55:54,549
คุณอยู่ที่ห้องผมนะ
1021
00:55:55,060 --> 00:55:56,392
ฉันอยู่ตรงไหน
1022
00:55:56,436 --> 00:55:57,301
อยู่ตรง...
1023
00:55:59,857 --> 00:56:01,723
บนโต๊ะกลีบวาเลนไทน์ สีทองอร่าม
1024
00:56:01,775 --> 00:56:02,856
ริมหน้าต่าง
1025
00:56:03,694 --> 00:56:05,185
เห็นสวนสวยอยู่ข้างล่าง
1026
00:56:05,529 --> 00:56:08,237
โอ้ว...ดอกไม้หอมแตะจมูกเชียว
1027
00:56:14,288 --> 00:56:15,529
ฝันดีนะ แอนน์
1028
00:56:16,206 --> 00:56:17,993
ราตรีสวัสดิ์ ไมเคิล
1029
00:56:20,377 --> 00:56:21,367
ราตรีสวัสดิ์
1030
00:56:26,633 --> 00:56:27,794
อืม...เพิ่งตื่นเหรอค่ะ
1031
00:56:28,010 --> 00:56:29,626
ใช่จ๊ะ เพิ่งตื่น
1032
00:56:31,471 --> 00:56:32,803
ฉันสั้งอาหารเช้า
1033
00:56:32,848 --> 00:56:35,556
จ๊ะ สั่งเบคอนให้ซัก 2 แผ่น หมอนซักใบนะ
1034
00:56:35,767 --> 00:56:36,757
หือ...
1035
00:56:40,689 --> 00:56:42,055
นี่...รู้มั้ยผมคิดอะไรอยู่
1036
00:56:42,107 --> 00:56:43,894
เรายังไม่ต้องรีบกลับบ้านกันหรอกนะ
1037
00:56:44,026 --> 00:56:45,483
เผอิญช่วงนี้ ผมได้หยุดพักแล้ว
1038
00:56:45,485 --> 00:56:47,898
ในเมืองมีการทดลองวิทยาศาสตร์
ที่น่าสนใจเยอะเลย
1039
00:56:47,946 --> 00:56:49,778
มีงานวิจัย เกี่ยวกับสมองด้วย
1040
00:56:49,948 --> 00:56:51,280
เดี๋ยวผมจะไปดู
1041
00:56:51,325 --> 00:56:52,987
เผื่อมีกระท่อมให้ผม ทำห้องแล็บเล็กๆ ได้
1042
00:56:52,993 --> 00:56:54,279
เราจะอยู่กันอย่างสบายมาก
1043
00:56:54,328 --> 00:56:55,785
คุณคิดว่าไง ชอบไอเดียผมมั้ย
1044
00:56:55,829 --> 00:56:58,162
คุณว่าไปหากระท่อม สักหลังนึงดีมั้ย
1045
00:56:58,457 --> 00:56:59,698
ยังไงก็ได้ค่ะ
1046
00:56:59,833 --> 00:57:01,119
คุณอยากให้ไปเป็นเพื่อนมั้ย
1047
00:57:01,960 --> 00:57:03,201
ไม่ ไม่ ไม่ต้องหรอกจ้า
1048
00:57:03,253 --> 00:57:04,209
แต่ฉันอยากไปนะ
1049
00:57:04,254 --> 00:57:05,415
ไม่อยากให้คุณต้องลำบาก
1050
00:57:05,464 --> 00:57:06,375
ไหนจะรถติด
1051
00:57:06,423 --> 00:57:07,709
น่ารำคาญ
1052
00:57:07,925 --> 00:57:08,335
ว่าไง
1053
00:57:08,383 --> 00:57:09,715
ขอเข้าไปเก็บโต๊ะหน่อยนะครับ
1054
00:57:09,843 --> 00:57:10,674
อ๋อ...เข้ามาเลย
1055
00:57:10,719 --> 00:57:11,800
จริงๆ นะมัน...
1056
00:57:11,845 --> 00:57:12,676
แย่...
1057
00:57:14,014 --> 00:57:14,800
คุณนาย
1058
00:57:14,848 --> 00:57:16,089
อ๋อ ถูกของคุณ
1059
00:57:16,475 --> 00:57:18,307
ฉันไม่จำเป็นต้องไปจริงๆ
1060
00:57:18,352 --> 00:57:20,014
ฉันอยู่ที่ห้องดีกว่าค่ะ
1061
00:57:20,062 --> 00:57:20,802
ดีแล้ว
1062
00:57:21,855 --> 00:57:23,562
ฉันว่า...จะสลัด
1063
00:57:23,690 --> 00:57:24,771
ชุดนี้...
1064
00:57:25,025 --> 00:57:27,017
ออกจากตัว
1065
00:57:27,402 --> 00:57:30,986
แล้วก็แช่น้ำอุ่นสักหน่อย
1066
00:57:31,156 --> 00:57:32,146
เยี่ยมเลย
1067
00:57:32,282 --> 00:57:33,318
ใช่แล้ว
1068
00:57:42,751 --> 00:57:45,118
คุณคงจะเป็น ดร.ฮอฟเฟอเรอร์!
1069
00:57:45,545 --> 00:57:47,537
ฮอฟเฟอเรอร์! ใช่
1070
00:57:47,589 --> 00:57:48,796
ให้ผมช่วยนะครับ
1071
00:57:48,840 --> 00:57:49,705
อ๋อ ไม่เป็นไร
1072
00:57:49,758 --> 00:57:51,420
เก็บอะไรไว้ในกล่องนะครับ
1073
00:57:51,760 --> 00:57:54,343
คงเป็นแมวเหมียวน่ารักแหง๋ๆ เลย
1074
00:57:54,554 --> 00:57:55,761
เมี๊ยวๆ ๆ
1075
00:57:55,889 --> 00:57:57,380
เจ้าเสือเล็ก จ๊ะเอ๋
1076
00:57:57,557 --> 00:57:58,798
ต๊ะแหน่ๆ
1077
00:57:59,017 --> 00:58:00,849
น่ารักจัง ขดอยู่ในลูกกลมๆ ได้ด้วย
1078
00:58:01,728 --> 00:58:03,720
อ้าว..อะไรเนี่ย ไม่มีขนเหรอครับ
1079
00:58:04,272 --> 00:58:05,262
โทษทีครับ
1080
00:58:05,857 --> 00:58:06,893
ผมอยากเห็นบ้านแล้ว
1081
00:58:06,942 --> 00:58:08,103
ได้ครับ
1082
00:58:12,489 --> 00:58:13,479
ที่รัก
1083
00:58:13,740 --> 00:58:14,981
ผมได้บ้านถูกใจแล้ว
1084
00:58:15,033 --> 00:58:16,069
เราไปอยู่กันเลยดีกว่า
1085
00:58:16,118 --> 00:58:17,279
ทำไมรีบจังคะ
1086
00:58:17,285 --> 00:58:18,321
ผมเตรียมการทดลองไว้
1087
00:58:18,370 --> 00:58:19,486
ไม่อยากให้คอยนาน
1088
00:58:19,538 --> 00:58:20,949
คุณรีบแต่งตัวเลย
1089
00:58:26,253 --> 00:58:27,539
ผมจะไปเอารถนะ
1090
00:58:27,921 --> 00:58:28,877
ไปเถอะ
1091
00:58:31,633 --> 00:58:33,249
ทำไมขับรถเร็วจังเลยคะ
1092
00:58:33,635 --> 00:58:35,342
ผมอยากอวดบ้านใหม่นะจ๊ะ
1093
00:58:36,555 --> 00:58:38,262
แล้วคุณทดลองอะไรอยู่ละนี่
1094
00:58:38,390 --> 00:58:40,507
มันเกี่ยวกับ..สมอง
น่าเบื่อจะตาย
1095
00:58:40,684 --> 00:58:42,767
นี่คุณคงไม่เอาหนู มาทดลองในบ้านใช่มั้ย
1096
00:58:42,894 --> 00:58:43,930
ไม่จ๊ะ ไม่มี คือมันแค่...
1097
00:58:43,979 --> 00:58:46,517
กล้องไมโครสโคป หลอดทดลอง
ถ้วยบิ๊กเกอร์
1098
00:58:46,565 --> 00:58:49,057
แล้วก็...สมอง
1099
00:58:49,067 --> 00:58:50,103
สมองเหรอ
1100
00:58:50,152 --> 00:58:51,814
แค่ 4 ปอนด์เอง
คุณไม่เห็นมันหรอก
1101
00:58:51,862 --> 00:58:53,194
ผมจะล็อคไว้อย่างดีเลย
1102
00:58:56,450 --> 00:58:59,864
รูทซ์ เป็นสุดยอดนักเบสบอล ตลอดกาลเลย
1103
00:59:00,996 --> 00:59:02,783
คุณไม่เคยดูเขาแข่งเหรอ
1104
00:59:03,415 --> 00:59:04,701
ผมดูในหนัง ในข่าว
1105
00:59:04,708 --> 00:59:06,540
ไมเคิล คุยโทรศัพท์อยู่เหรอ
1106
00:59:06,960 --> 00:59:07,950
อ๋อ...ใช่จ๊ะ
1107
00:59:09,963 --> 00:59:11,795
ฉันรอคุณอยู่นะ
1108
00:59:12,340 --> 00:59:13,751
บนเตียง
1109
00:59:14,926 --> 00:59:16,508
พรุ่งนี้คงเสร็จแล้วละ
1110
00:59:16,887 --> 00:59:17,798
ไมเคิล
1111
00:59:17,846 --> 00:59:19,428
คืนนี้ฉันสนุกมากเลย
1112
00:59:19,681 --> 00:59:21,217
ผมเองก็เหมือนกัน
1113
00:59:44,039 --> 00:59:45,826
เมคเลิฟกันหน่อยนะ
1114
00:59:46,041 --> 00:59:47,407
เอาซิ
1115
00:59:47,626 --> 00:59:49,117
ดีมากๆ เลย
1116
00:59:49,211 --> 00:59:50,327
จะถอดแล้วนะ
1117
00:59:50,587 --> 00:59:52,829
ไม่ๆ ไม่ต้อง
ทำไปเลยดีกว่า
1118
00:59:57,302 --> 00:59:59,259
โอ้ว...มันช่าง...
1119
01:00:02,307 --> 01:00:03,218
เสร็จแล้วเหรอ
1120
01:00:04,518 --> 01:00:07,511
เร่าร้อนขึ้นทุกวันๆ เลย
1121
01:00:12,734 --> 01:00:13,815
มีอะไรละ
1122
01:00:13,985 --> 01:00:15,066
จะอยู่ในนั้น ทั้งชีวิตเลยเหรอ
1123
01:00:15,112 --> 01:00:17,320
เอ่อ...หมายถึงไม่หรอก
1124
01:00:17,322 --> 01:00:19,780
ผมจะอยู่อีกแค่ 2-3 วัน
1125
01:00:19,991 --> 01:00:20,777
อ๋อ
1126
01:00:21,785 --> 01:00:23,321
ถ้างั้นฉันว่า ฉันจะเข้าเมือง
1127
01:00:23,370 --> 01:00:24,736
ไปหาอะไรทำแก้เซ็งดีกว่า
1128
01:00:24,955 --> 01:00:26,321
อย่าไปเลยนะ
1129
01:00:26,540 --> 01:00:27,701
ไปก่อน ที่รัก
1130
01:00:30,418 --> 01:00:32,034
ผมมีเวลาให้คุณทั้งวัน
1131
01:00:33,421 --> 01:00:34,582
ยุ่งอยู่รึป่าว
1132
01:00:34,798 --> 01:00:36,755
ยุ่งสิ แต่เดียวเคลียร์คิวกิ๊กให้
1133
01:00:36,800 --> 01:00:39,258
เฮ้อ...ทั้งวันเลยเหรอ
1134
01:00:40,178 --> 01:00:41,294
คงไม่มีสาวคนไหน
1135
01:00:41,346 --> 01:00:42,803
ที่ลอยอยู่ในกระปุก
1136
01:00:42,973 --> 01:00:44,930
และมีความสุขเท่าฉันแน่เลย
1137
01:00:47,561 --> 01:00:50,053
โอ้วไมเคิล
คุณช่างดีกับฉันจริงๆ
1138
01:00:50,105 --> 01:00:51,812
ฉันไม่ได้ตอบแทนคุณเลย
1139
01:00:51,898 --> 01:00:53,355
เอาอะไรคิดนี่
1140
01:00:54,317 --> 01:00:55,774
ขอโทษ ผมลืมไป
1141
01:00:56,695 --> 01:00:59,779
คุณเป็นผู้หญิงที่วิเศษที่สุด
เท่าที่ผมเคยพบมา
1142
01:00:59,781 --> 01:01:02,990
ผมเฝ้าตาม หาสาวหุ่นสะบึมอึ๋มมโหฬาร
1143
01:01:04,744 --> 01:01:05,985
แต่ตอนนี้
1144
01:01:06,204 --> 01:01:07,866
ผมชอบคุณที่
1145
01:01:08,081 --> 01:01:09,822
จิตใจของคุณ
1146
01:01:10,792 --> 01:01:11,908
ไมเคิล
1147
01:01:12,169 --> 01:01:13,501
ถ้าทำได้ ฉันอยากจูบคุณ
1148
01:01:13,545 --> 01:01:15,127
ผมเองก็อยากจูบคุณเหมือนกัน
1149
01:01:15,172 --> 01:01:16,379
จริงเหรอ
1150
01:01:16,590 --> 01:01:17,626
ใช่ จริงๆ
1151
01:01:19,217 --> 01:01:20,253
ผม เอ่อ...
1152
01:01:22,053 --> 01:01:24,045
ปั้นปากมาให้คุณด้วย
1153
01:01:29,561 --> 01:01:31,177
ผมจะติดมัน บนกระปุกของคุณ
1154
01:01:31,188 --> 01:01:32,178
บ้าดีมั้ย
1155
01:01:32,230 --> 01:01:33,311
ไม่หรอกค่ะ
1156
01:01:33,607 --> 01:01:34,597
ติดเถอะนะ
1157
01:01:40,238 --> 01:01:41,649
ฉันดูเป็นไงบ้าง
1158
01:01:58,381 --> 01:01:59,838
- ไมเคิล
- จ๋า
1159
01:02:00,425 --> 01:02:02,963
วันนี้คุณแอบไปจูบสมอง
ที่ทะเลสาบมารึป่าว
1160
01:02:05,513 --> 01:02:06,299
ไม่นะ
1161
01:02:06,348 --> 01:02:07,680
ไม่ได้เอาเรือออกไปนะ
1162
01:02:08,350 --> 01:02:09,215
ตลกมาก
1163
01:02:09,267 --> 01:02:10,678
ฉันเห็นผู้ชาย หน้าเหมือนคุณ
1164
01:02:10,727 --> 01:02:12,844
กำลังจูบสมองอยู่
1165
01:02:13,146 --> 01:02:14,478
คงเป็นคนอื่นมั้ง
1166
01:02:14,522 --> 01:02:15,729
คนอื่นเหรอ
1167
01:02:15,774 --> 01:02:17,310
แถวนี้จะมีซักกี่คน
1168
01:02:17,359 --> 01:02:19,021
ที่หน้าตาเหมือนคุณเป๊ะ
1169
01:02:19,027 --> 01:02:20,768
แถมมีกระปุกสมองอยู่ด้วย
1170
01:02:21,029 --> 01:02:22,019
โอ้ว!
1171
01:02:22,489 --> 01:02:24,776
แหม แถวนี้ยิ่งมีเป็นร้อยเลย
1172
01:02:24,908 --> 01:02:26,274
พอทีเถิดนะ ไมเคิล
1173
01:02:26,618 --> 01:02:29,201
ฉันรู้นะว่าคุณ กับสมองนั่นมีอะไรกัน
1174
01:02:29,246 --> 01:02:30,453
ไม่ได้มีอะไร
1175
01:02:30,580 --> 01:02:31,570
นั่นงานของผม
1176
01:02:31,581 --> 01:02:32,537
อ๋อ...
1177
01:02:32,582 --> 01:02:35,791
นั่นงานเหรอ
จูบสมองเน่าๆ นี่ละนะ
1178
01:02:35,794 --> 01:02:37,706
เธอยังไม่เน่านะ
ยังมีชีวิตอยู่
1179
01:02:37,754 --> 01:02:39,416
อ๋อ...ทีนี้เรียกเธอเลยนะ
1180
01:02:39,547 --> 01:02:41,755
คุณเอาใจยัยสมองนั่น มากกว่าฉันซะอีก
1181
01:02:41,800 --> 01:02:43,507
ไมเคิล ฉันถึงทำอาหาร
1182
01:02:43,551 --> 01:02:45,759
คอยเก็บกวาด เป็นคนรัก
1183
01:02:45,804 --> 01:02:47,511
ฉันเข้าใจว่าคุณต้องทำงาน
1184
01:02:47,514 --> 01:02:49,927
จนฉันแทบกระโดดหน้าต่าง ตายอยู่แล้ว
1185
01:02:50,684 --> 01:02:51,595
แล้วนี่...
1186
01:02:51,643 --> 01:02:54,226
คุณย่ำยีฉัน ยังกับพรมเช็ดเท้าเลย
1187
01:02:54,604 --> 01:02:55,560
โดโลเรส
1188
01:02:55,605 --> 01:02:57,938
ผมขอโทษ ผมควรจะ...
1189
01:02:59,442 --> 01:03:01,775
ผมแค่...ผมไม่รู้ตัวว่าทำอะไรลงไป
1190
01:03:02,696 --> 01:03:03,857
ฮัลโหล
1191
01:03:04,030 --> 01:03:04,816
ใครครับ
1192
01:03:05,824 --> 01:03:07,065
คุณเกลดสโตนเหรอ
1193
01:03:08,326 --> 01:03:09,533
ข้อความอะไร
1194
01:03:11,371 --> 01:03:12,407
อะไรนะ
1195
01:03:14,708 --> 01:03:16,700
คุณยายนูนี่ย์ ตายแล้วเหรอ
1196
01:03:22,799 --> 01:03:24,381
ไม่ครับ เธอไม่ได้บอกผม
1197
01:03:26,261 --> 01:03:27,718
เท่าไหร่
1198
01:03:27,887 --> 01:03:29,298
50 ล้านเหรียญ
1199
01:03:30,849 --> 01:03:32,340
วันจันทร์จะรีบเข้าไปครับ
1200
01:03:37,731 --> 01:03:39,597
วันที่รู้ว่าผมได้มรดก
1201
01:03:39,649 --> 01:03:41,481
เป็นวันเดียวกับที่คุณ เริ่มเอาใจผม
1202
01:03:41,526 --> 01:03:42,892
บังเอิญจริงนะ
1203
01:03:42,944 --> 01:03:45,357
ที่มาคบกัน ก็เพื่อหวังเงินทองนี่เอง
1204
01:03:45,572 --> 01:03:48,110
นึกว่าฉัน มาตามหารักแท้รึยังไง
1205
01:03:48,533 --> 01:03:49,444
พระเจ้าช่วย
1206
01:03:49,576 --> 01:03:52,319
คราวนี้ หย่าจริงไม่ต้องอุทธรณ์แล้ว
1207
01:03:59,044 --> 01:04:00,956
หึ...นางสมองดองเค็ม
1208
01:04:10,472 --> 01:04:11,178
ฮูว...
1209
01:04:18,772 --> 01:04:19,762
ช่วยด้วย
1210
01:04:23,109 --> 01:04:24,145
ช่วยด้วย
1211
01:04:27,822 --> 01:04:29,063
แอนน์
1212
01:04:29,866 --> 01:04:30,856
ช่วยด้วย
1213
01:04:33,203 --> 01:04:34,193
สมองของผมอยู่ไหน
1214
01:04:34,245 --> 01:04:36,453
จะไปรู้เหรอ ยุ่งอยู่
1215
01:04:36,706 --> 01:04:39,164
กำลังทำ "เชอวิว โอเบอร์นัวร์"
1216
01:04:40,251 --> 01:04:41,617
"เชอวิว โอเบอร์นัวร์"
1217
01:04:42,379 --> 01:04:43,836
ผมรู้จักนี่
1218
01:04:44,339 --> 01:04:46,547
เคยกินสมัยเป็นทหาร ประจำที่ฝรั่งเศส
1219
01:04:46,883 --> 01:04:48,340
ในคาเฟ่เล็กๆ ตอนนั้น...
1220
01:04:48,385 --> 01:04:50,126
ยังเป็นหนุ่มอารมณ์ร้อน
กินไม่เลือกหน้า
1221
01:04:50,428 --> 01:04:52,044
"เชอวิว โอเบอร์นัวร์"
1222
01:04:52,097 --> 01:04:53,463
นั่นๆ มัน...
1223
01:04:54,015 --> 01:04:56,428
สมองอบเนยดำนี่นา
1224
01:04:59,062 --> 01:05:00,428
โอ้ว...ร้อนๆ
1225
01:05:02,023 --> 01:05:02,979
โอเคมั้ย แอนน์
1226
01:05:03,233 --> 01:05:04,474
พูดอะไรหน่อยซิ
1227
01:05:04,567 --> 01:05:06,229
อ๋อ...ฉันไม่เป็นไรหรอก
1228
01:05:06,861 --> 01:05:07,851
นับ 1 ถึง 10 ซิ
1229
01:05:07,904 --> 01:05:09,270
1, 2, 3,
1230
01:05:09,489 --> 01:05:10,946
4, 5, 6,
1231
01:05:10,949 --> 01:05:11,860
7, 8...
1232
01:05:12,367 --> 01:05:13,278
10.
1233
01:05:15,245 --> 01:05:16,031
เธอ
1234
01:05:16,704 --> 01:05:18,821
เธอทำให้ 9 เขาหายไป
1235
01:05:19,290 --> 01:05:20,201
ออกไป
1236
01:05:20,333 --> 01:05:21,540
ออกไปจากบ้านฉัน
1237
01:05:21,626 --> 01:05:22,707
ออกไปจากชีวิตฉัน
1238
01:05:22,752 --> 01:05:25,085
ขืนแตะฉัน แกไม่ตายดีแน่
1239
01:05:25,088 --> 01:05:27,671
เธอฆ่าฉัน...
เธอก็ทำงานในเมืองนี้ไม่ได้อีก
1240
01:05:27,715 --> 01:05:30,583
ใครหน้าไหน ก็ไล่ฉันออกไปไหน
ไม่ได้ทั้งนั้น
1241
01:05:31,761 --> 01:05:32,717
ฮ้า ฮ้า...
1242
01:05:34,639 --> 01:05:36,175
ปัดโธ่...เว้ย
1243
01:05:43,314 --> 01:05:44,521
แกต้องชดใช้
1244
01:05:44,524 --> 01:05:46,857
แกทำกับฉัน อย่างงี้ได้ยังไง
1245
01:05:46,860 --> 01:05:48,226
ไอ้ผัวเฮงซวย
1246
01:05:48,361 --> 01:05:49,351
ไอ้บ้า
1247
01:05:49,654 --> 01:05:52,021
ลงโคลนไปเลย อีปลิงแอ๊บแบ้ว
1248
01:05:54,200 --> 01:05:56,032
แกจะไม่ได้จากฉันซักแดง
1249
01:05:56,244 --> 01:05:57,234
พอถึงวันจันทร์
1250
01:05:57,245 --> 01:06:00,113
ฉันจะเอาเงินไปบริจาค
กองทุนวิจัยกระโหลก เพื่อผู้ยากไร้
1251
01:06:01,458 --> 01:06:02,915
แกไม่รอด...
1252
01:06:03,376 --> 01:06:04,958
ถึงวันจันทร์หรอก
1253
01:06:06,171 --> 01:06:07,127
แอนน์
1254
01:06:07,922 --> 01:06:08,787
แอนน์
1255
01:06:10,592 --> 01:06:11,378
ไมเคิล
1256
01:06:11,426 --> 01:06:13,509
คุณเรียกใคร อีปลิงแอ๊บแบ๊ว
1257
01:06:14,554 --> 01:06:15,510
ก็...
1258
01:06:15,722 --> 01:06:17,714
ปลิงมันแอ๊บแบ๊วมาหลอกผม
1259
01:06:18,433 --> 01:06:20,299
ฉันชักกลัวแล้วซิ ไมเคิล
1260
01:06:20,435 --> 01:06:22,643
ฉันรู้สึกแปลกแยกเหลือเกิน
1261
01:06:22,979 --> 01:06:25,266
โลกมันหม่นหมอง และ...
1262
01:06:25,523 --> 01:06:27,606
เราคงจะอยู่ด้วยกันไม่ได้
1263
01:06:27,984 --> 01:06:29,725
เคียงคู่กันไม่ได้หรอก
1264
01:06:31,070 --> 01:06:32,481
ต้องได้ซิ ที่รัก
1265
01:06:33,656 --> 01:06:34,772
มันต้องได้
1266
01:06:35,366 --> 01:06:36,356
ดร.เนสเซสซิสเตอร์
1267
01:06:36,451 --> 01:06:38,067
ผมอยากเป็นสมอง
1268
01:06:38,578 --> 01:06:39,864
กินยาลืมเขย่าขวดเหรอ
1269
01:06:39,913 --> 01:06:41,404
ผมอยากให้คุณสร้างแท้งค์
1270
01:06:41,456 --> 01:06:43,618
แล้วเอาสมองของผมกับแอนน์
ใส่ไว้ด้วยกัน
1271
01:06:43,833 --> 01:06:45,119
แอนน์นี่ใครกัน
1272
01:06:45,251 --> 01:06:46,992
แอนน์นี่ไง
1273
01:06:47,128 --> 01:06:48,460
กระปุก 21 ของคุณ
1274
01:06:48,505 --> 01:06:51,088
อ๋อ...คุณนั่นเอง
ที่โขมยกระปุกสมองที่ 21 ไปน่ะ
1275
01:06:51,299 --> 01:06:52,130
มันอยู่ที่ไหน
1276
01:06:52,175 --> 01:06:53,711
อยู่ในกระโปรง ท้ายรถ
1277
01:06:54,344 --> 01:06:57,132
ผมโกหกเธอว่า
ชอบชมโอเปร่า
1278
01:06:57,722 --> 01:06:59,179
นี่เครื่องมือผม
1279
01:07:00,058 --> 01:07:01,799
ผมฟังคุณไม่ผิดใช่มั้ย
1280
01:07:02,519 --> 01:07:04,886
คุณอยากให้ผม เอาสมองของคุณ
1281
01:07:04,938 --> 01:07:07,146
ออกมาใส่ไว้ในกระปุก 21
1282
01:07:07,190 --> 01:07:08,977
ใช่ เราคุยกันถูกคอ
1283
01:07:09,108 --> 01:07:10,224
เรารักกัน
1284
01:07:10,276 --> 01:07:11,983
นี่เป็นทางเดียว ที่จะได้เคียงคู่กัน
1285
01:07:12,278 --> 01:07:13,610
เอาผมไปใส่ในแท้งค์
1286
01:07:14,155 --> 01:07:15,817
ยังมีอีกทางเลือกนึงนะ
1287
01:07:16,991 --> 01:07:18,607
อย่างที่รู้ งานวิจัยผมนี่
1288
01:07:18,660 --> 01:07:21,323
สามารถเอาความคิดเธอ
ไปใส่ในตัวกอลิล่าได้
1289
01:07:23,748 --> 01:07:25,580
คือผม อึ๊บกอลิล่าไม่ลง
1290
01:07:25,792 --> 01:07:26,623
อ๋อ ผมเข้าใจ
1291
01:07:26,668 --> 01:07:29,126
ถ้างั้นเอางี้ มีอีกทางนึงนะ
1292
01:07:29,462 --> 01:07:30,794
ใช้คนเลยเป็นยังไง
1293
01:07:30,838 --> 01:07:33,751
นี่จะบอกว่า เอาความคิดเธอ
ไปใส่ในร่างผู้หญิงคนอื่นเหรอ
1294
01:07:33,758 --> 01:07:36,000
ไม่กี่ส่ปดาห์ก่อน ผมเกือบทำสำเร็จแล้ว
1295
01:07:36,052 --> 01:07:37,418
หมายความว่ายังไง เกือบสำเร็จ
1296
01:07:37,470 --> 01:07:38,631
ในห้องพักฟื้น
1297
01:07:38,680 --> 01:07:41,468
มีตัวอย่างอยู่ 2 คน ที่เอาแต่...
1298
01:07:43,643 --> 01:07:45,600
แต่ผมว่า ปัญหานี้แก้ได้นะ
1299
01:07:45,728 --> 01:07:47,219
ถ้าไม่สำเร็จ ก็แย่ละสิ
1300
01:07:47,272 --> 01:07:48,558
นี่ภรรยาของผมนะ
1301
01:07:49,691 --> 01:07:52,684
โอ้ว...ผมรู้นะ ว่าเธอต้องไม่ชอบแน่เลย
1302
01:07:52,860 --> 01:07:54,192
ให้เธออยู่ในกระปุกดีกว่า
1303
01:07:54,237 --> 01:07:55,694
เธออยู่ในนั้นได้ ไม่นานหรอก
1304
01:07:56,197 --> 01:07:57,233
หมายความว่าไง
1305
01:07:57,282 --> 01:07:59,023
ที่เธอรอดมาได้นี่ ก็ปาฏิหาริย์ชัดๆ
1306
01:07:59,075 --> 01:08:00,907
เป็นสมองที่อยู่ได้ นานที่สุดของผม
1307
01:08:00,994 --> 01:08:03,077
อยู่ให้พ้นอาทิตย์นี้ได้ ก็โชคดีแล้ว
1308
01:08:04,455 --> 01:08:05,445
ถ้างั้น
1309
01:08:06,124 --> 01:08:07,535
ผมคววรทำยังไง
1310
01:08:08,251 --> 01:08:09,082
รอก่อน
1311
01:08:09,127 --> 01:08:10,243
รออะไร
1312
01:08:10,336 --> 01:08:12,623
รอให้ฆาตกรซ่อนลิฟท์
อาละวาดอีกครั้งนึง
1313
01:08:12,672 --> 01:08:14,334
ถึงตอนนั้น แอนน์คงตายไปแล้ว
1314
01:08:16,301 --> 01:08:17,712
ผมจะเช็คกับทางโรงพยาบาล
1315
01:08:17,760 --> 01:08:18,716
ห้องด้บจิต
1316
01:08:18,761 --> 01:08:20,468
ไม่ว่าศพอยู่ที่ไหน
1317
01:08:21,806 --> 01:08:23,047
ผมจะไปสอยมาให้เธอ
1318
01:08:23,099 --> 01:08:24,715
งั้นผมจะเตรียมห้องแลปเอาไว้
1319
01:08:24,726 --> 01:08:27,639
และเอากอลิล่า มาพ่วงไว้ให้คุณ
กันเหนียวด้วย
1320
01:08:27,812 --> 01:08:29,019
รอศพผมดีกว่า
1321
01:08:29,063 --> 01:08:30,520
พอได้มั้ยครับ
1322
01:08:34,736 --> 01:08:36,318
แหม...เสียดายนะครับ
1323
01:08:36,321 --> 01:08:37,653
เธอดูไม่ค่อย...
1324
01:08:38,031 --> 01:08:39,738
ไม่ค่อยเต่งตึงเลย
1325
01:08:41,117 --> 01:08:43,404
ก็เธอ...ตายแล้วนี่ครับ
1326
01:08:43,620 --> 01:08:44,861
เสียดาย
1327
01:08:45,580 --> 01:08:47,321
ไม่โดนซักศพเลยรึครับ
1328
01:08:48,082 --> 01:08:50,574
ไม่ครับ เดี๋ยวไปหาซิงๆ ที่อื่นดีกว่า
1329
01:08:55,214 --> 01:08:56,330
โอ้ว...
1330
01:08:59,135 --> 01:09:00,342
เหมาะมือเลย
1331
01:09:00,762 --> 01:09:02,594
ฉันสอยไอ้ลิ่มนั่นได้สบาย
1332
01:09:03,556 --> 01:09:05,218
ขอกระสุนกล่องนึงด้วย
1333
01:09:05,350 --> 01:09:06,932
มันผิดกฏหมายนะ คุณนาย
1334
01:09:07,727 --> 01:09:10,435
เหมือนฆ่าผัวแกนั่นแหละ
1335
01:09:22,241 --> 01:09:24,483
เพี้ยง...ขอให้หล่อนตายทีเถิด
1336
01:09:27,246 --> 01:09:28,157
เยี่ยม
1337
01:09:33,169 --> 01:09:34,250
เธอตายแล้ว
1338
01:09:36,172 --> 01:09:37,663
ขอทางหน่อยครับ ผมเป็นหมอ
1339
01:09:37,715 --> 01:09:38,671
ผมเป็นหมอครับ
1340
01:09:38,716 --> 01:09:39,752
คุณมาช้าไปแล้วครับ
1341
01:09:39,759 --> 01:09:40,499
ดีแล้ว
1342
01:09:40,551 --> 01:09:41,883
หมายถึง เอ่อ...
1343
01:09:42,136 --> 01:09:43,422
ยังสวยอยู่แท้ๆ
1344
01:09:44,806 --> 01:09:46,138
เยี่ยมยอดเลย
1345
01:09:47,058 --> 01:09:48,048
เธอยังไม่ตาย
1346
01:09:48,059 --> 01:09:49,595
ตายซี ตายเถอะ
1347
01:09:49,644 --> 01:09:51,260
ตายเสียเถอะ ตายซะ
1348
01:09:51,979 --> 01:09:53,220
ตาย ตาย ตาย
1349
01:09:58,986 --> 01:10:00,067
บ้าจริง
1350
01:10:22,260 --> 01:10:24,092
เรือนร่างของเธอ
1351
01:10:34,772 --> 01:10:36,308
ณ สวนดิวแมนส์
1352
01:10:36,566 --> 01:10:38,057
ดวงใจ
1353
01:10:38,151 --> 01:10:39,892
ข้าสิ้นลม
1354
01:10:57,628 --> 01:10:58,618
โชเฟอร์...
1355
01:10:59,547 --> 01:11:00,708
ตามรถคันนั้นไป
1356
01:12:11,953 --> 01:12:13,239
สวยมาก
1357
01:12:13,454 --> 01:12:15,446
แต่อยากเห็นมากกว่านี้
1358
01:12:18,459 --> 01:12:19,870
แม่จ๋า...
1359
01:12:23,089 --> 01:12:24,671
ไปต่อไหนกันดี
1360
01:12:24,757 --> 01:12:25,918
แหม..
1361
01:12:25,925 --> 01:12:27,461
ก็ไปต่อ ห้องหนูสิพี่
1362
01:12:27,468 --> 01:12:28,879
อยู่บนชั้น 4 โน่นแน่
1363
01:12:28,928 --> 01:12:30,339
หนูชื่อ ฟราน
1364
01:12:30,388 --> 01:12:31,970
เป็นคนอเมริกัน
1365
01:12:32,014 --> 01:12:33,926
เป็นสมาชิกชมรมล้มแล้วฟัน
1366
01:12:34,600 --> 01:12:35,636
พอได้มั้ย
1367
01:12:35,977 --> 01:12:36,933
เป็นอะไรพี่
1368
01:12:36,936 --> 01:12:38,177
ฟังเสียงหนูไม่ได้เหรอ
1369
01:12:38,229 --> 01:12:39,765
พี่จะซื้อหนูมั้ยเนี่ย
1370
01:12:39,814 --> 01:12:42,147
หนูดื้อ หนูพูดมาก
หนูขายไม่ออก
1371
01:12:42,191 --> 01:12:43,853
หนูรู้ เสียงหนูมันบาดใจ
1372
01:12:43,901 --> 01:12:45,437
คนเขาด่ากันทั้งนั้น
1373
01:12:45,486 --> 01:12:47,819
ใครฟังก็อยากฆ่าหนูให้ตาย
1374
01:12:47,864 --> 01:12:50,072
งั้นพูดไปเลย
เดี๋ยวพี่จัดให้
1375
01:12:50,575 --> 01:12:52,066
ดีเลย หนูไม่ค่อยได้พูด
1376
01:12:52,118 --> 01:12:54,326
เพราะที่บ้าน แย่งหนูพูดหมด
1377
01:13:05,256 --> 01:13:06,747
เข้ามาเลย ยาหยี
1378
01:13:06,841 --> 01:13:08,423
ไม่ต้องเกรงใจนะ
1379
01:13:08,801 --> 01:13:09,917
เดี๋ยวหนู...
1380
01:13:10,136 --> 01:13:11,968
จะพลีชีพให้ โอเค
1381
01:13:12,179 --> 01:13:13,636
ดุ๊ก ดุ๊ก ดุ๊ก
1382
01:13:13,848 --> 01:13:15,134
ดุ๊กออฟเอิร์ล, เอิร์ล
1383
01:13:15,141 --> 01:13:16,302
ชอบเพลงนี้มั้ยพี่
1384
01:13:16,309 --> 01:13:18,141
เพลงนี้เพลงโปรด ของหนูเลยนะ
1385
01:13:18,185 --> 01:13:19,926
ดุ๊กออฟเอิร์ล
เอิร์ล.เอิร์ล
1386
01:13:20,146 --> 01:13:22,138
ดุ๊กออฟเอิร์ล,
เอิร์ล.เอิร์ล
1387
01:13:22,356 --> 01:13:23,472
ดุ๊กออฟเอิร์ล
1388
01:13:23,691 --> 01:13:25,023
ร้องหน่อยสิพี่ มันดีนะ
1389
01:13:25,234 --> 01:13:27,772
ดุ๊ก ดุ๊ก ดุ๊ก
ออฟเอิร์ล, เอิร์ล, เอิร์ล
1390
01:13:39,206 --> 01:13:40,913
นี่มันฆาตกรรมแล้วนะ
1391
01:13:40,917 --> 01:13:42,408
ไม่สิ ไม่ใช่ซักหน่อย
1392
01:13:42,460 --> 01:13:44,292
ร่างกายเธอ ก็ยังเหมือนเดิม
1393
01:13:44,295 --> 01:13:45,285
ดุ๊กออฟเอิร์ล
1394
01:13:45,504 --> 01:13:47,086
แต่สมองไม่สั่งการ
1395
01:13:47,131 --> 01:13:48,167
ดุ๊กออฟเอิร์ล
1396
01:13:48,257 --> 01:13:49,748
แต่หุ่นเธอ...
1397
01:13:49,967 --> 01:13:51,299
มันเร้าใจมาก
1398
01:13:51,427 --> 01:13:53,089
ได้ทั้งขึ้นทั้งล่องเลย
1399
01:13:53,179 --> 01:13:54,590
จิตใจบริสุทธิ์
1400
01:13:54,639 --> 01:13:56,221
ในร่างที่ผุดผ่อง
1401
01:13:56,766 --> 01:13:57,756
ใช่
1402
01:13:58,059 --> 01:13:59,095
ถ้างั้น
1403
01:13:59,268 --> 01:14:00,304
ฆ่ามัน...
1404
01:14:00,811 --> 01:14:01,847
ฆ่ามัน...
1405
01:14:02,188 --> 01:14:03,019
ใช่
1406
01:14:03,147 --> 01:14:04,763
ใช่เลย
1407
01:14:04,857 --> 01:14:06,064
ฆ่าหล่อนสิ ใช่
1408
01:14:06,400 --> 01:14:07,607
ใช่แล้ว
1409
01:14:07,860 --> 01:14:10,477
ฆ่าหล่อน ฆ่า ฆ่า ฆ่าหล่อนซะ
1410
01:14:10,696 --> 01:14:12,779
ฆ่า ฆ่า ใช่ ใช่แล้ว
1411
01:14:13,783 --> 01:14:15,024
ทำไม่ได้
1412
01:14:15,242 --> 01:14:16,403
ทำอะไรไม่ได้เหรอพี่
1413
01:14:17,078 --> 01:14:19,070
ทิ่มน้ำยาฉีดกระจก เข้าก้นหนูไง
1414
01:14:19,080 --> 01:14:20,491
หนูไม่ว่าหรอกน่า
1415
01:14:21,332 --> 01:14:23,745
นี่...ทำไมพี่ ฉีดแล้วเป็นไงเหรอ
1416
01:14:23,751 --> 01:14:25,617
มันทำให้สมองหนูตายช้าๆ
1417
01:14:25,670 --> 01:14:26,831
หนูไม่ว่า
1418
01:14:28,381 --> 01:14:29,917
เสียงหนูทุเรศจัง
1419
01:14:30,424 --> 01:14:31,460
บ้าฉิบ
1420
01:14:42,311 --> 01:14:43,222
ว้าว...
1421
01:14:43,729 --> 01:14:45,391
บังเอิญจริงนะคะคุณ
1422
01:15:03,582 --> 01:15:04,538
โดโลเลส
1423
01:15:04,750 --> 01:15:05,581
แก...
1424
01:15:05,710 --> 01:15:07,372
แกมันฆาตรกรซ่อนลิฟท์นี่
1425
01:15:09,505 --> 01:15:11,292
เมอร์ฟ กรีฟฟิน
1426
01:15:12,633 --> 01:15:13,498
คอนเฟิร์ม
1427
01:15:14,927 --> 01:15:15,713
ทำไม
1428
01:15:15,761 --> 01:15:18,128
ไม่รู้สิ ผมชอบฆ่าคนเป็นชีวิตจิตใจ
1429
01:15:18,222 --> 01:15:20,088
ศพเดียวไม่เคยพอ
1430
01:15:20,141 --> 01:15:23,350
แต่พอผมดังขึ้นมา ก็ทำตัวลำบาก
ไปไหนก็มีแต่คนรู้จัก
1431
01:15:23,394 --> 01:15:25,511
ก่อนตาย ยังแทบจะขอลายเซ็นกันเลย
1432
01:15:25,521 --> 01:15:28,013
จะซ่อนก็ไม่ได้
ดันมีคนช่างสังเกตุอีก
1433
01:15:28,107 --> 01:15:30,144
ดูสิ ใครผุดๆ โผล่ๆ อยู่นั้นน่ะ
1434
01:15:30,192 --> 01:15:31,854
อ๋อ...เมอร์ฟ กรีฟฟิน นี่
1435
01:15:32,028 --> 01:15:33,815
เลยต้องถ่อมาเที่ยว ที่ยุโรปนี่แหละ
1436
01:15:34,113 --> 01:15:36,480
แล้วมันก็เวิร์คจริงๆ พับผ่าสิ
1437
01:15:36,991 --> 01:15:38,198
โดนใจเลยครับ
1438
01:15:46,083 --> 01:15:47,199
เธอสวยจังเลย
1439
01:15:47,334 --> 01:15:48,290
ใช่ หยดย้อยเลย
1440
01:15:48,335 --> 01:15:50,793
กลายเป็นความหวังสุดท้าย ของเราทั้งคู่
1441
01:15:51,297 --> 01:15:52,538
จะแจ้งจับผมไม่นี่
1442
01:15:52,590 --> 01:15:53,956
ไม่มีเวลาแล้ว
1443
01:15:54,008 --> 01:15:55,840
มอบตัวเอาเองแล้วกัน
สัญญามั้ย
1444
01:15:55,843 --> 01:15:57,050
ผมสัญญา
1445
01:15:58,596 --> 01:16:01,634
พามาแล้วเมาเหมือนหมา
วันหลังก็อย่ามาเลย
1446
01:16:16,906 --> 01:16:18,738
แอนน์ ไม่เป็นไรนะ
1447
01:16:18,991 --> 01:16:20,527
ฉันรู้สึก...
1448
01:16:20,785 --> 01:16:22,367
ง่วงนอนมาก
1449
01:16:22,495 --> 01:16:23,281
แอนน์
1450
01:16:23,329 --> 01:16:24,319
ตื่นก่อนนะ
1451
01:16:24,371 --> 01:16:26,863
ดูสิ ผมได้ลายเซ็น เมอร์ฟ กรีฟฟิน มาด้วย
1452
01:16:27,124 --> 01:16:28,331
ก็ฉันง่วงนี่
1453
01:16:28,375 --> 01:16:29,411
คุณพระช่วย
1454
01:16:40,930 --> 01:16:42,171
ไมเคิล...
1455
01:16:42,389 --> 01:16:43,880
แอนน์ ตื่นไว้นะ
1456
01:16:43,974 --> 01:16:44,930
อีกไม่นาน
1457
01:16:45,101 --> 01:16:46,808
เราจะได้อยู่ด้วยกันแล้ว
1458
01:17:03,577 --> 01:17:05,819
คุณขับเร็ว เกินอัตราที่กำหนด
ขอใบขับขี่ด้วยครับ
1459
01:17:05,871 --> 01:17:06,657
หา...
1460
01:17:07,414 --> 01:17:10,873
คือคุณขับเร็ว เกินอัตราที่กำหนด
ขอดูใบขับขี่ครับ
1461
01:17:10,918 --> 01:17:12,250
ขอโทษครับ คุณตำรวจ
1462
01:17:12,336 --> 01:17:14,669
อ้าวพูดภาษาเดียวกันได้นี่ ดี
1463
01:17:15,673 --> 01:17:18,006
เฮ้ย เอาซับไตเติ้ลออกได้แล้ว
1464
01:17:19,176 --> 01:17:21,463
ค่อยมีที่ ให้เยียดแข้งเหยียดขาหน่อย
1465
01:17:22,138 --> 01:17:23,128
ขอใบขับขี่ครับ
1466
01:17:26,559 --> 01:17:28,346
ชื่อคนรึนี่ ดร.
1467
01:17:29,228 --> 01:17:30,264
ฮอฟ...เฟอเรอร์...!
1468
01:17:30,312 --> 01:17:31,098
อ๋อ ใช่ครับ
1469
01:17:32,314 --> 01:17:33,430
จะรีบไปไหน
1470
01:17:33,482 --> 01:17:34,893
แล้วเธอเป็นอะไรไปครับ
1471
01:17:34,942 --> 01:17:36,228
ดื่มหนักไปหน่อย
1472
01:17:36,235 --> 01:17:37,225
เมาปลิ้นเลย
1473
01:17:37,236 --> 01:17:38,226
อ่าฮ้า...
1474
01:17:38,362 --> 01:17:39,443
แล้วคุณละ
1475
01:17:39,488 --> 01:17:41,195
ก็ดื่มมาด้วย นิดหน่อยใช่มั้ย
1476
01:17:41,240 --> 01:17:42,776
ไม่ๆ ๆ ไม่ดื่ม เอ่อ...
1477
01:17:42,908 --> 01:17:44,115
เมาไม่ขับ
1478
01:17:44,785 --> 01:17:45,571
ฮ่าฮ้า...
1479
01:17:45,619 --> 01:17:46,985
ลงมาจากรถครับ
1480
01:17:50,875 --> 01:17:52,241
เหยียดแขนออกมา
1481
01:17:52,293 --> 01:17:54,125
แล้วเอานิ้วไปแตะ ที่ปลายจมูก
1482
01:17:56,714 --> 01:17:57,670
ฮือ...
1483
01:17:59,258 --> 01:18:00,794
เดินตามเส้นขาวนี่ไป
1484
01:18:05,681 --> 01:18:06,888
หยุด!
1485
01:18:07,099 --> 01:18:08,340
กลับมา
1486
01:18:08,767 --> 01:18:10,133
ใช้มือเดิน!
1487
01:18:14,106 --> 01:18:15,187
ข้างเดียว
1488
01:18:18,402 --> 01:18:21,236
ทีนี้ ตีลังกากลับหลัง 4 ตลบครับ
1489
01:18:25,993 --> 01:18:26,733
เอาละ
1490
01:18:26,785 --> 01:18:29,744
ทีนี้ก็โยน สลับเต้นแท็ปแดนซ์
1491
01:18:29,830 --> 01:18:33,244
แล้วร้องเพลง "เดอะ แคททาลิน่า แม็คดาลิน่า
ลูเพ็นสเทียเนอร์ วอลลาเบียเนอร์"
1492
01:18:34,001 --> 01:18:36,744
โธ่เอ้ย ยากกว่าสอบแอดมิชชั่นอีกนะเนี่ย
1493
01:18:43,636 --> 01:18:45,798
เอาละ สรุปว่าคุณไม่เมา
1494
01:18:45,888 --> 01:18:47,470
คุณไปได้
1495
01:18:47,806 --> 01:18:49,172
ขอส้มคืน
1496
01:18:52,353 --> 01:18:54,140
ขับรถระวังด้วยนะครับ
1497
01:18:54,313 --> 01:18:55,144
เดี๋ยว!
1498
01:18:55,189 --> 01:18:56,145
เธอไม่เมานะนี่
1499
01:18:56,190 --> 01:18:57,306
เธอตายแล้วนี่!
1500
01:18:57,358 --> 01:18:58,474
ตายแล้วเหรอ
1501
01:18:58,484 --> 01:19:00,692
งั้นไม่ได้แล้ว
ต้องรีบพาไปลงหลุมด่วนเลย
1502
01:19:04,448 --> 01:19:05,984
คนตายนะเนี่ย
1503
01:19:16,752 --> 01:19:17,663
ง่วงจังเลย
1504
01:19:17,836 --> 01:19:20,374
แอนน์ อย่าเพิ่งเข้านอน
เดินเล่นไปก่อน เอาให้ตื่นนะ
1505
01:20:09,555 --> 01:20:10,466
เร็วซิ
1506
01:20:11,849 --> 01:20:13,056
ล็อคประตูซะ
1507
01:20:13,350 --> 01:20:14,557
ขอรับ
1508
01:20:17,146 --> 01:20:18,762
เฮ้ย เปิดเดี๋ยวนี้นะ
1509
01:20:20,691 --> 01:20:22,557
สุกิจ เอาเครื่องสะเดาะกลอนมา
1510
01:20:22,568 --> 01:20:24,104
ได้เลยครับ สารวัตร
1511
01:20:27,031 --> 01:20:28,613
โทษนะครับ ขอยืมเครื่องสะเดาะกลอนหน่อยครับ
1512
01:20:28,657 --> 01:20:29,568
แล้วรีบเอามาคืนนะ
1513
01:20:29,575 --> 01:20:30,440
จ๊ะ
1514
01:20:30,951 --> 01:20:32,738
เร็วเข้า ให้ว่องไว
1515
01:20:38,208 --> 01:20:38,914
1...
1516
01:20:39,877 --> 01:20:40,492
2...
1517
01:20:41,712 --> 01:20:42,452
3...
1518
01:20:53,557 --> 01:20:54,718
นับ 3 นะ
1519
01:20:55,351 --> 01:20:56,216
1...
1520
01:20:56,852 --> 01:20:57,592
2...
1521
01:20:58,479 --> 01:20:59,310
3...
1522
01:21:09,740 --> 01:21:13,233
ดร.เนสเซสซิสเตอร์
1523
01:21:13,285 --> 01:21:15,823
โอ้ว...เย็นไว้พ่อหนุ่ม
สักกรึ๊บนึงมั้ย
1524
01:21:15,996 --> 01:21:17,328
ไม่มีเวลาสักกรึ๊บแล้ว
1525
01:21:17,331 --> 01:21:18,663
แอนน์กำลังจะตาย
1526
01:21:18,707 --> 01:21:20,994
คุณก็ต้องตาย ผมก็ต้องตาย
เครื่องผมยังตายเลย
1527
01:21:21,043 --> 01:21:22,534
คงหมดทางหากินแล้ว
1528
01:21:22,586 --> 01:21:24,248
นี่พูดเรื่องอะไรนี่
1529
01:21:24,838 --> 01:21:26,579
มันเสียแล้ว เจ๊งสนิทเลย
1530
01:21:28,092 --> 01:21:30,049
เร็ว มันต้องซ่อมได้สิน่า
1531
01:21:33,389 --> 01:21:35,301
สารวัตรครับ สารวัตร
1532
01:21:39,353 --> 01:21:40,639
ดร.เนสเซสซิสเตอร์
1533
01:21:40,729 --> 01:21:42,220
เครื่องแปลงสัญญานคุณ
1534
01:21:42,272 --> 01:21:43,763
ต้องหยอดเหรียญนี่ถึงทำงาน
1535
01:21:43,816 --> 01:21:45,648
อ๋อ จริงด้วย ลืมสนิทเลย
1536
01:21:45,692 --> 01:21:48,309
ตอนสร้างเครื่องนี่ ผมบ้าตู้วิดีโอเกมส์มากนะ
1537
01:21:48,737 --> 01:21:50,194
นับเหรียญก่อน
1538
01:21:50,322 --> 01:21:51,733
ผมมี 6 เซ็นต์
1539
01:21:52,491 --> 01:21:54,278
แค่นั้นก็พอถ่ายสมองแล้ว
1540
01:21:57,871 --> 01:21:58,657
เอาล่ะนะ
1541
01:21:58,705 --> 01:21:59,536
โอเค
1542
01:21:59,581 --> 01:22:00,446
โอเคนะจ๊ะ
1543
01:22:00,499 --> 01:22:01,489
โอเคจ๊ะ
1544
01:22:01,667 --> 01:22:02,657
พร้อมนะ
1545
01:22:02,793 --> 01:22:05,410
ทีนี้ตั้ง ฮิโมฟาร์คอล เต็มพิกัด ที่จุด 6
1546
01:22:05,462 --> 01:22:08,170
ฮิโมฟาร์คอล...
เต็มพิกัดที่จุด 6
1547
01:22:08,507 --> 01:22:10,999
"ถ่ายสมองสมการหรรษา"
1548
01:22:11,051 --> 01:22:17,674
สมการเซพตั้ม ลูดิเกชั่น 03.5
1549
01:22:17,766 --> 01:22:20,509
อัตตรา เอโอติค แพ็ททริฟิเคชั่น 2 ต่อ 5
1550
01:22:20,561 --> 01:22:23,804
อัตตรา เอโอติค แพ็ททริฟิเคชั่น 2 ต่อ 5
1551
01:22:26,233 --> 01:22:28,646
ตั้งเดอรามินไปที่ 1945.
1552
01:22:28,694 --> 01:22:30,731
เดอรามินไปที่ 1945.
1553
01:22:36,243 --> 01:22:39,361
เอาละ ทีนี้ก็เปิดเครื่องส่งหมายเลข 2
1554
01:22:41,957 --> 01:22:43,914
เปิดได้แล้ว
รีบเอาไปคืนซะ
1555
01:22:43,917 --> 01:22:46,000
ขอบคุณ ที่ให้ยืมนะครับ
1556
01:22:46,003 --> 01:22:47,164
ตามผมมา
1557
01:22:47,504 --> 01:22:48,335
10...
1558
01:22:48,964 --> 01:22:49,795
9...
1559
01:22:50,215 --> 01:22:50,875
8...
1560
01:22:51,133 --> 01:22:52,749
7,6,5,4,3,2,1!
1561
01:22:59,600 --> 01:23:01,842
หยุดนะ คุณถูกจับฐานฆ่าคนตาย
1562
01:23:01,894 --> 01:23:03,305
เราไม่ได้ฆ่าเธอนะ
1563
01:23:03,353 --> 01:23:05,219
เราเอาเธอมาปลุกชีพต่างหาก
1564
01:23:05,272 --> 01:23:06,604
เอาจิตใจ มาสู่อีกร่างนึง
1565
01:23:06,648 --> 01:23:07,889
ริอาจทำตัวเป็นพระเจ้า
1566
01:23:07,941 --> 01:23:09,773
คงรออีกไม่ได้แล้ว
1567
01:23:10,068 --> 01:23:12,355
บ้านเมืองกำลังลุกเป็นไฟ
1568
01:23:12,404 --> 01:23:13,940
เราจะมัวนิ่งเฉย อีกไม่ได้แล้ว
1569
01:23:14,072 --> 01:23:15,688
แม้ว่าจะหนักหนาสักเพียงใด
1570
01:23:15,782 --> 01:23:17,990
และเราคนไทย ใจเกินร้อย
1571
01:23:18,202 --> 01:23:20,865
โว้ว! สนใจสำเนาจตุรพจน์นี้
1572
01:23:20,913 --> 01:23:25,783
ส่งเงินมา 1 เหรียญ ที่ 3912,
สโตนเมาเท่น จอร์เจีย!
1573
01:23:25,834 --> 01:23:27,245
- เขาบ้าไปแล้ว
- ไม่
1574
01:23:45,646 --> 01:23:47,012
อย่าเปิดนะ
1575
01:24:04,206 --> 01:24:05,447
และแล้ว...
1576
01:24:05,499 --> 01:24:08,663
การถ่ายสมอง ก็สำเร็จไปได้ด้วยดี
1577
01:24:12,214 --> 01:24:14,297
แต่ ดร.ตายซะแล้ว
1578
01:24:19,012 --> 01:24:20,093
ผมอยู่ไหนนี่
1579
01:24:20,180 --> 01:24:22,422
โรงพยาบาลเราเองไง ไมเคิล
1580
01:24:23,642 --> 01:24:24,974
ผมมาอยู่นานแค่ไหนแล้ว
1581
01:24:25,018 --> 01:24:26,475
อยู่มา 6 อาทิตย์แล้ว
1582
01:24:26,520 --> 01:24:27,601
ภรรยาคุณ ก็อยู่ที่นี่ด้วย
1583
01:24:27,646 --> 01:24:29,137
รออยู่ในห้องรับรอง
1584
01:24:29,189 --> 01:24:30,851
เธอใช้สมองใครอยู่
1585
01:24:30,899 --> 01:24:32,856
แล้วใช้สมองใครอยู่เหรอ
1586
01:24:33,402 --> 01:24:34,563
เธอพูดมั้ย
1587
01:24:35,821 --> 01:24:37,153
หรือว่าเธอ แบบ...
1588
01:24:40,325 --> 01:24:42,442
ไม่หรอก...เธอพูดได้ไมเคิล
1589
01:24:43,996 --> 01:24:44,986
อย่าเพิ่งน่า
1590
01:24:45,038 --> 01:24:46,449
คุณนอนมา 6 อาทิตย์แล้ว
1591
01:24:47,082 --> 01:24:48,118
ยังลุกไม่ไหวหรอก
1592
01:24:48,166 --> 01:24:49,407
ผมลุกไหวน่า
1593
01:24:50,460 --> 01:24:51,917
ผมอยากเจอเธอ
1594
01:24:52,504 --> 01:24:54,336
พยาบาล บอกคุณนายฮอฟเฟอร์ว่า...
1595
01:24:54,381 --> 01:24:55,997
- ฮอฟ...เฟอเรอร์
- ว่า ดร.ตื่นแล้ว
1596
01:24:57,926 --> 01:24:58,791
เดี๋ยว
1597
01:25:00,220 --> 01:25:02,177
ผมไม่อยากให้เธอ เห็นผมสภาพนี้
1598
01:25:04,224 --> 01:25:06,341
ผมอยากยืน บนลำแข้งของตัวเอง
1599
01:25:17,946 --> 01:25:18,811
ได้แล้ว
1600
01:25:19,615 --> 01:25:21,902
สามีคุณตื่นแล้วนะค่ะ
เขาอยากพบคุณค่ะ
1601
01:25:22,117 --> 01:25:23,528
เขาตื่นแล้วเหรอค่ะ
1602
01:25:26,038 --> 01:25:27,154
เป็นอะไรเหรอค่ะ
1603
01:25:27,873 --> 01:25:30,456
เขาไม่รู้ว่าฉัน เป็นสาวกระเพาะขว๊าก
1604
01:25:31,710 --> 01:25:33,292
น้ำหนักขึ้นจมเลย
1605
01:25:37,132 --> 01:25:38,248
ไมเคิล
1606
01:25:54,107 --> 01:25:54,972
แอนน์
1607
01:25:55,651 --> 01:25:57,313
เออเมลมาเฮย์
1608
01:25:57,653 --> 01:25:58,769
ใช่ ไมเคิล
1609
01:26:03,075 --> 01:26:05,317
รับได้มั้ย ที่ฉันอ้วนฉุอย่างงี้
1610
01:26:09,873 --> 01:26:11,080
อ้วนที่ไหนกันเล่า
1611
01:26:20,092 --> 01:26:30,091
แปลไทยโดย ศักดิ์นุ้ย
1612
01:29:47,100 --> 01:29:47,900
[THAI]