1 00:01:54,347 --> 00:01:57,015 EL ÚLTIMO AVIÓN QUE SALIO DE MANAGUA 2 00:02:48,498 --> 00:02:52,297 -Su pasaporte, por favor. Jack! Hace mucho tiempo que no te veo. ¿Cómo estás? 3 00:02:52,701 --> 00:02:55,261 -¿Cómo están tus hijos? -Bien. Y hay otro en camino. 4 00:02:55,356 --> 00:02:57,213 -Tú nunca te detienes, ¿no? -Espero que no. 5 00:03:09,427 --> 00:03:12,687 -Luis. Yo hablo inglés. -Bien, entonces consígueme un taxi. 6 00:03:31,812 --> 00:03:34,256 -Luis, mantente lejos del sol. 7 00:06:06,396 --> 00:06:10,113 -Jack, ¡Qué bueno verte de nuevo amigo! 8 00:06:10,191 --> 00:06:11,519 -También es bueno verlo de nuevo, general ¿Cómo está? 9 00:06:11,750 --> 00:06:14,688 -Yo estoy muy bien. Temía que perdieras la fiesta. 10 00:06:15,750 --> 00:06:16,646 -¿Qué estamos celebrando? 11 00:06:17,243 --> 00:06:19,805 -¿Cuál es la diferencia? Cualquier excusa es buena. 12 00:06:20,039 --> 00:06:23,249 -Ven, quiero presentar a la mujer más bella de toda Nicaragua. 13 00:06:23,668 --> 00:06:29,529 -María, él es Jack Cox. Un buen amigo y un experto en asuntos latinoamericanos. 14 00:06:30,267 --> 00:06:33,713 -Jack, esta es la señorita María Cardena. -Es un placer conocerlo. 15 00:06:34,931 --> 00:06:35,763 -El placer es mío. 16 00:06:37,571 --> 00:06:38,665 -Discúlpenos, por favor. 17 00:07:06,411 --> 00:07:11,567 -Bueno, no pareces cansado. Encárguese de que todo esté listo para mi compadre. 18 00:07:13,354 --> 00:07:15,467 -Parece que él se encarga muy bien de todo aquí. 19 00:07:15,788 --> 00:07:19,802 -Claro que así es, pero quiero estar seguro. Tú me conoces, me gusta preocuparme de los detalles. 20 00:07:26,079 --> 00:07:28,369 -Me gustaría hablar un rato con usted. 21 00:07:28,875 --> 00:07:30,606 -No sé, Jack. La situación es muy tensa. 22 00:07:31,207 --> 00:07:34,739 -Tenemos nuevos problemas con los rebeldes. De hecho, debería irme inmediatamente. 23 00:07:36,498 --> 00:07:38,080 -Solo dos horas, no le quitare su tiempo. 24 00:07:40,650 --> 00:07:42,640 -A las 6:00 A.M. -¿En su oficina? 25 00:07:42,820 --> 00:07:45,721 -Lo recogerán frente a su hotel para llevarlo. -Está bien. 26 00:07:53,567 --> 00:07:57,952 -Es hermosa, ¿no? Todos los jóvenes de Nicaragua quieren casarse con ella. 27 00:08:01,188 --> 00:08:03,932 -Entonces deben aprender a usar sus pies. 28 00:08:22,551 --> 00:08:25,057 -¿Así piensas aprender las costumbres locales? 29 00:08:25,600 --> 00:08:31,192 -Yo conozco sus costumbres. Solo quería evitar que te siguiera pateando. 30 00:09:48,584 --> 00:09:49,804 -¿Qué hay de estos sandinistas? 31 00:09:50,357 --> 00:09:53,873 -Ellos causan más problemas cada día. 32 00:09:54,267 --> 00:09:54,951 -¿Cuántos son? 33 00:09:55,000 --> 00:09:56,490 -Entre 10 a 20 mil. 34 00:09:56,792 --> 00:09:58,308 -Entonces, ¿por qué no se han deshecho de ellos todavía? 35 00:09:59,249 --> 00:10:01,632 -Lo haría, si quisiera ser recordado como un carnicero. 36 00:10:03,219 --> 00:10:04,400 -Ya te dicen así de todos modos. 37 00:10:04,790 --> 00:10:05,954 -Me llaman de muchas maneras. 38 00:10:08,661 --> 00:10:13,735 -¿Sabes?, Hubo un momento cuando los tuve a todos en la cárcel. 39 00:10:14,532 --> 00:10:16,274 -Pude haber cortado la cabeza de la serpiente en ese momento. 40 00:10:17,173 --> 00:10:17,905 -Entonces, ¿por qué no lo hiciste? 41 00:10:18,851 --> 00:10:23,426 -El proceso democrático me interrumpió. Hubo juicios y condenas. 42 00:10:24,261 --> 00:10:26,307 -Pero la ley no está por encima de la corrupción. 43 00:10:26,953 --> 00:10:30,641 -Forzaron sus liberaciones y ahora están en alguna parte liderando una revolución. 44 00:10:30,985 --> 00:10:31,674 -¿Qué hay de sus provisiones? 45 00:10:32,389 --> 00:10:35,406 -Fuera del país. Armas y municiones cortesía de Castro. 46 00:10:36,087 --> 00:10:36,951 -¿Y los reclutas? 47 00:10:37,452 --> 00:10:40,218 -Los obtienen a punta de pistola. Si no te les unes, te matan. 48 00:10:51,139 --> 00:10:53,518 -5 millas es suficiente. Estas en buena forma. 49 00:10:57,585 --> 00:10:58,298 -Sargento. 50 00:11:02,079 --> 00:11:02,788 -¿Qué hay de tu gobierno? 51 00:11:04,324 --> 00:11:07,365 -Creen que cualquier cambio nos ayudará a mejorar. Pueden tener razón. 52 00:11:08,221 --> 00:11:12,170 -Creen que pueden controlar a este monstruo que está a punto de tragarse a Centro América. 53 00:11:12,969 --> 00:11:13,992 -Elecciones libres podrían ayudar. 54 00:11:15,427 --> 00:11:16,677 -Así el país sabría que lo estas intentando todo. 55 00:11:16,881 --> 00:11:22,713 -¿Intentando? Por Dios Jack, estoy dispuesto a renunciar y dejar el país. 56 00:11:23,146 --> 00:11:27,111 -Lo dejaría en mano de los votantes si tan solo los sandinistas respetaran los resultados. 57 00:11:27,331 --> 00:11:29,013 -Cualquier cosa para detener esta matanza. 58 00:11:30,387 --> 00:11:35,012 -Necesitan elecciones supervisadas ya sea por la OEA o Las Naciones Unidas. 59 00:11:35,581 --> 00:11:36,207 -Estoy de acuerdo. 60 00:11:36,689 --> 00:11:44,379 -Como nicaragüeño, hombre elegido por el pueblo y amigo, te juro que eso es lo que quiero. 61 00:11:45,661 --> 00:11:47,800 -Vamos, te llevare a tu hotel. 62 00:12:28,358 --> 00:12:32,104 -Dile que se contacte con nosotros y que nos avisen antes que el pescado se arruine. 63 00:12:37,061 --> 00:12:37,830 -Hola Luis. 64 00:12:38,812 --> 00:12:40,794 -¿Por qué no estás en el aeropuerto? Más aviones están llegando cada día. 65 00:12:43,956 --> 00:12:43,617 -Voy a ir, pero también tengo otro trabajo. 66 00:12:43,110 --> 00:12:46,956 -Cuando necesite un taxi, mi hermano Ramón es el mejor conductor de taxi de Managua. 67 00:12:50,953 --> 00:12:54,441 -Si él es el mejor conductor, tú debiste haberle hecho esos golpes al taxi. 68 00:12:55,184 --> 00:12:57,786 -Oh no señor Jack, los golpes ya venían con el carro. 69 00:12:58,111 --> 00:13:02,608 -Estoy arreglándolo. En dos meses este será un taxi de primera clase. 70 00:13:03,083 --> 00:13:05,523 -También vamos a pintarlo cuando obtengamos el dinero. 71 00:13:07,351 --> 00:13:08,420 -¿El negocio debe dar mucho dinero? 72 00:13:12,577 --> 00:13:21,167 -Hagamos un trato, les doy $50 para que lo arreglen, y cuando les llame vendrán a recogerme. 73 00:13:21,721 --> 00:13:22,744 -Usted puede confiar en nosotros. 74 00:13:26,974 --> 00:13:28,856 -Nosotros los recogeremos sin falta cuando nos llame. 75 00:13:33,838 --> 00:13:37,532 -Sofía, ¿podrías entregar el reporte de exportaciones en la oficina del presidente? 76 00:13:46,939 --> 00:13:48,510 -Hola, eres un hombre difícil de encontrar. 77 00:13:50,217 --> 00:13:54,043 -He estado ocupado, hablando con ministros y ciudadanos. 78 00:13:57,337 --> 00:14:01,887 -Y asumiste que no era más que una chica de sociedad que no hace más que contestar llamadas. 79 00:14:03,348 --> 00:14:04,787 -Claramente no sabía que eras una mujer de negocios. 80 00:14:05,600 --> 00:14:09,513 -No todas las mujeres latinoamericanas se sientan a esperar que el esposo ideal aparezca. 81 00:14:10,964 --> 00:14:12,128 -Me gustan las mujeres así. 82 00:14:12,643 --> 00:14:15,083 -¿Es eso cierto?, ¿a pesar de las opiniones de tu amigo Somoza? 83 00:14:15,668 --> 00:14:20,713 -A pesar de sus opiniones, yo creo que ha hecho mucho por el progreso de este país. 84 00:14:21,923 --> 00:14:25,788 -Somoza es un despiadado hijo de puta, lo único que le importa es llenarse los bolsillos. 85 00:14:27,529 --> 00:14:28,979 -Entonces, ¿por qué trabajas para él? 86 00:14:29,607 --> 00:14:34,797 -Somoza es amigo de mi padre y mi padre es el típico terrateniente y hombre de negocios. 87 00:14:35,271 --> 00:14:37,538 -Él sería amigo de cualquiera en el poder para obtener lo que quiere. 88 00:14:38,199 --> 00:14:39,251 -¿Incluyendo un trabajo para ti? 89 00:14:40,240 --> 00:14:42,686 -Un trabajo que hago con gran eficiencia. 90 00:14:45,089 --> 00:14:46,120 -Entonces, ¿tú qué quieres? 91 00:14:47,487 --> 00:14:51,046 -¿Qué tal un almuerzo gratis? Odio discutir con el estómago vacío. 92 00:14:52,330 --> 00:14:52,992 -Entonces vayamos. 93 00:15:11,072 --> 00:15:12,618 -¿Estas comprometida con el hombre de la fiesta? 94 00:15:13,982 --> 00:15:14,912 -¿Por qué preguntas? 95 00:15:15,555 --> 00:15:16,155 -Pura curiosidad. 96 00:15:17,850 --> 00:15:19,503 -¿Tienes alguna novia en Los Estados Unidos? 97 00:15:20,672 --> 00:15:21,322 -¿Por qué preguntas? 98 00:15:21,883 --> 00:15:22,753 -Pura curiosidad. 99 00:15:32,346 --> 00:15:35,437 -He visto más soldados en la calles esta vez que la última vez que vine. 100 00:15:36,038 --> 00:15:38,631 -El presidente está nervioso y por una buena razón. 101 00:15:41,943 --> 00:15:42,836 -¿Dónde está tu casa? 102 00:15:43,467 --> 00:15:46,726 -Vivía en Hamlin. Hace mucho que no tengo casa. 103 00:15:47,562 --> 00:15:48,982 -porque viajo a muchos lugares. 104 00:15:55,102 --> 00:15:55,849 -¿Qué pasa? 105 00:15:56,930 --> 00:15:59,815 -Ese hombre nos observa, creo que lo he visto antes. 106 00:16:06,234 --> 00:16:08,545 -La policía secreta de Somoza están en todas partes. 107 00:16:10,148 --> 00:16:11,363 -Igual que los sandinistas. 108 00:16:12,287 --> 00:16:16,548 -Esa es la nueva realidad de Managua. No podemos escapar. 109 00:16:17,692 --> 00:16:18,817 -Puede que yo conozca un lugar secreto. 110 00:16:20,328 --> 00:16:21,342 -¿Quieres que intentemos perderlo? 111 00:17:13,348 --> 00:17:14,652 -Parece que te diviertes. 112 00:17:15,086 --> 00:17:15,745 -Así es. 113 00:17:16,323 --> 00:17:17,859 -No sabía que conocías tan bien a nuestra gente. 114 00:17:19,004 --> 00:17:22,194 -He visitado este país muchas veces y tengo buenos amigos aquí. 115 00:17:23,742 --> 00:17:27,660 -Me gustaría que conocieras a mis padres. Tenemos un bello rancho en las montañas donde crecí. 116 00:17:30,717 --> 00:17:32,139 -Debo irme mañana. 117 00:17:33,067 --> 00:17:34,760 -El mismo avión sale al día siguiente. 118 00:17:36,165 --> 00:17:40,536 -Iré allí en la mañana, te escribiré la dirección por si cambias de opinión. 119 00:17:51,500 --> 00:17:52,913 -¿Bailamos? 120 00:18:19,007 --> 00:18:20,091 -¿Tienes licencia de conducir? 121 00:18:20,741 --> 00:18:22,866 -Claro, está en el correo. 122 00:18:24,379 --> 00:18:25,375 -¿Estás seguro que es el camino correcto? 123 00:18:26,011 --> 00:18:28,287 -No se preocupe, llegara al lugar correcto. 124 00:18:30,453 --> 00:18:32,368 -Dicen que este es el escondite de la guerrilla. 125 00:18:34,035 --> 00:18:35,351 -Supongo que es un buen lugar como cualquier otro. 126 00:18:59,500 --> 00:19:00,594 -Linda casa. 127 00:19:01,598 --> 00:19:02,587 -Está aislada. 128 00:19:04,878 --> 00:19:08,471 -Crecer aquí fue muy solitario, así que jugaba con los hijos de los campesinos. 129 00:19:09,422 --> 00:19:12,822 -Leía mucho, sobre todo los libros de mi padre. 130 00:19:20,779 --> 00:19:26,238 -No quiero ser entrometido, pero pensé que conocería a tus padres. 131 00:19:28,108 --> 00:19:30,183 -Lo siento. Ellos también querían conocerte. 132 00:19:31,354 --> 00:19:36,798 -Pero mi padre debía buscar un gerente para uno de sus ranchos en la playa y mi madre lo acompaño para descansar. 133 00:20:48,035 --> 00:20:49,007 -Tengo que ir a casa. 134 00:20:51,836 --> 00:20:53,150 -¿Y cómo piensas llegar allí? 135 00:20:54,695 --> 00:21:00,483 -Son 15 millas hasta la parada de bus más cercana, está lloviendo y no hay buses nocturnos. 136 00:21:01,409 --> 00:21:07,960 -Solo hay un guardia, uno, y no te lo prestare. Así que tendrás que pasar la noche aquí. 137 00:21:10,996 --> 00:21:13,321 -Jaque Mate. 138 00:22:59,909 --> 00:23:01,970 -Es muy hermoso aquí en la mañana cuando llueve. 139 00:23:03,842 --> 00:23:06,707 -Si lo es, y llueve mucho. 140 00:23:13,690 --> 00:23:15,235 -¿Por qué no te quedas aquí conmigo? 141 00:23:18,208 --> 00:23:22,353 -Quisiera quedarme pero tengo un trabajo que hacer, y no lo estoy haciendo muy bien. 142 00:23:29,500 --> 00:23:30,560 -Escucha… 143 00:23:36,287 --> 00:23:38,487 -El mundo entero necesita saber lo que pasa aquí. 144 00:23:41,128 --> 00:23:45,844 -Tengo el punto de vista de Somoza, ahora necesito el punto de vista de los sandinistas. 145 00:23:58,314 --> 00:24:01,144 -Tú… tú no los conoces, ¿verdad? 146 00:24:02,000 --> 00:24:02,955 -¿A quiénes? 147 00:24:03,822 --> 00:24:09,715 -A los sandinistas. Pensé que podrías ayudarme a acercarme a ellos. 148 00:24:10,400 --> 00:24:15,782 -No, ellos no querrán hablar contigo…o con cualquier persona de los Estados Unidos. 149 00:24:16,713 --> 00:24:20,171 -¿Por qué no? Toda historia tiene dos lados. Y me gustaría escuchar su lado de la historia. 150 00:24:21,401 --> 00:24:24,365 -También me gustaría saber cómo reaccionarían ante algunas de las frases que Somoza ha mencionado. 151 00:24:24,819 --> 00:24:25,920 -Es muy peligroso. 152 00:24:28,213 --> 00:24:29,088 -Entonces si los conoces. 153 00:24:31,375 --> 00:24:34,967 -Está bien, Jack. Fui al colegio con algunas de las personas que lideran esta revolución. 154 00:24:35,923 --> 00:24:37,041 -Crecí con ellos. 155 00:24:38,154 --> 00:24:39,419 -Entonces, ¿por qué no hablarían conmigo? 156 00:24:40,280 --> 00:24:42,410 -No tienen nada contra ti como escritor o individuo. 157 00:24:44,061 --> 00:24:48,026 -Es la historia de explotación en Centro América por personas como Somoza. 158 00:24:49,372 --> 00:24:51,316 -Han aprendido a no confiar en los estadounidenses. 159 00:24:51,635 --> 00:24:52,998 -Entonces, ¿por qué no me llevas con ellos? 160 00:24:53,732 --> 00:24:56,128 -Oye, solo dije que fui al colegio con ellos. Crecí con ellos. 161 00:24:57,304 --> 00:24:58,729 -María, ponme en contacto con ellos. 162 00:24:59,841 --> 00:25:00,946 -Deja que ellos hablen por sí mismos. 163 00:25:01,642 --> 00:25:04,493 -¿Sabes?, eres un hombre persistente, arrogante e insensato. 164 00:26:02,040 --> 00:26:02,665 -Bájense. 165 00:26:11,421 --> 00:26:12,358 -¿Por qué usan mascaras? 166 00:26:12,562 --> 00:26:15,642 -Para esconder sus caras de la policía secreta y así proteger a sus familias. 167 00:27:54,000 --> 00:27:58,997 -Soy un periodista estadounidense. He hablado con el general Somoza y algunos miembros de su gabinete, 168 00:27:59,947 --> 00:28:01,721 -al igual que con ciudadanos de Nicaragua. 169 00:28:02,530 --> 00:28:07,854 -Persuadí a María de traerme aquí porque pienso que es justo escuchar su lado de la historia. 179 00:28:08,429 --> 00:28:10,405 -Así que me gustaría que contestaran algunas preguntas e hicieran una declaración. 171 00:28:12,221 --> 00:28:17,802 -Vete y riega las mentiras de Somoza antes de que ordene que te disparen. 172 00:28:21,268 --> 00:28:24,973 -Puede hacer eso, pero eso no le dice nada al mundo sobre tu revolución. 173 00:28:25,528 --> 00:28:29,335 -No hay nada que decir al respecto a nadie que no sea el pueblo de Nicaragua. 173 00:28:29,707 --> 00:28:30,889 -¡Es su revolución! 174 00:28:34,030 --> 00:28:35,152 -¿Es esta la revolución del pueblo? 175 00:28:36,416 --> 00:28:38,041 -Esto dice que fue hecho en Checoslovaquia. 176 00:28:39,247 --> 00:28:43,234 -Y esto fue enviado aquí por los Estados Unidos. 177 00:28:45,366 --> 00:28:48,424 -Yo personalmente la tome del cadáver de uno de los miembros de la policía secreta de Somoza. 178 00:28:48,858 --> 00:28:54,981 -Y armas como estas han sido usadas por más de 70 años para robarle los recursos naturales a mi país. 179 00:28:59,443 --> 00:29:02,289 -Pero esa arma detendrá todo eso de una vez y por todas. 180 00:29:03,394 --> 00:29:06,314 -Somoza dijo que está dispuesto a decidir todo esto con el voto de la gente en elecciones libres. 181 00:29:08,410 --> 00:29:09,497 -¿Están dispuestos ustedes a hacer lo mismo? 182 00:29:10,330 --> 00:29:15,877 -No! Solo hay un tipo de revolución que curara el cáncer llamado “Somoza”, 183 00:29:16,107 --> 00:29:17,432 -pero esa es la revolución de las armas. 184 00:29:19,294 --> 00:29:20,961 -La revolución de las armas del pueblo. 185 00:29:21,671 --> 00:29:25,382 -Sí, cualquier otra estrategia sería una invitación al desastre. 186 00:29:25,904 --> 00:29:32,133 -La revolución de Allende en Chile fue pacífica, y pronto los fascistas tomaron las armas y lo asesinaron. 187 00:29:33,954 --> 00:29:37,232 -Allende gano la presidencia con tan solo el 38% de apoyo del pueblo. 188 00:29:38,800 --> 00:29:40,354 -Pronto, los comunistas estaban dirigiendo el país. 189 00:29:41,014 --> 00:29:42,232 -Y lo estaban dirigiendo pacíficamente. 190 00:29:45,446 --> 00:29:49,809 -Esto es lo que único que los fascistas entienden y es todo lo que obtendrán. 191 00:29:51,600 --> 00:29:55,999 -¡Ahora vete… mientras puedas! 192 00:29:56,982 --> 00:29:57,653 -Lo que tú quieras. 193 00:29:59,491 --> 00:30:07,554 -¡Una cosa más, yanqui, cuando te hayas ido, no vuelvas jamás! 194 00:30:08,609 --> 00:30:12,912 -Mantente lejos de Nicaragua o te mataremos. 195 00:30:14,314 --> 00:30:19,247 -¿Sabes algo? Me gustaría mucho matar a este hijo de puta. 196 00:30:24,292 --> 00:30:29,510 -Él vino aquí bajo mi protección y se ira de aquí bajo mi protección. ¿Está claro? 197 00:30:37,363 --> 00:30:41,979 -Si alguna vez vas a Hamlin, búscame. Te mostrare la verdadera hospitalidad de Texas. 198 00:30:42,700 --> 00:30:44,679 -¡Vete al diablo! 199 00:30:53,701 --> 00:30:58,758 -Jack, quisiera poder despedirme en mejores circunstancias. 200 00:31:03,663 --> 00:31:04,798 -María, ¿por qué no vienes conmigo? 201 00:31:05,975 --> 00:31:13,282 -Digo, no simpatizas ni con Somoza ni con el barbudo de las montañas. 202 00:31:14,380 --> 00:31:15,840 -Este país está en problemas, ¡ven conmigo! 203 00:31:17,524 --> 00:31:18,960 -Aun así, este es mi país. 204 00:31:21,388 --> 00:31:22,505 -Espero que se mantenga así. 205 00:31:24,951 --> 00:31:29,444 -Adiós Jack. No creo que debas volver a Nicaragua. 206 00:33:03,399 --> 00:33:08,108 -Parece que un campo de batalla ha estallado en Managua. 207 00:33:09,565 --> 00:33:11,657 -Este ha sido el día más bélico del conflicto hasta ahora. 208 00:33:11,999 --> 00:33:18,744 -Mientras la Guardia Nacional de Anastasio Somoza se desplazaba hasta las guaridas de los sandinistas, 209 00:33:19,0342 --> 00:33:22,772 -las personas huían de los bastiones barricados de los sandinistas. 210 00:33:23,900 --> 00:33:28,398 -Anoche, el general Somoza nombro a algunos de los barrios como zonas de combate, 211 00:33:28,753 --> 00:33:30,831 -sujetos a bombardeos y fuego cruzado en cualquier momento. 212 00:33:31,509 --> 00:33:35,046 -Mientras tanto, en Washington, el presidente Carter hizo unas declaraciones al respecto. 213 00:33:47,320 --> 00:33:48,361 -¿Algo interesante? 214 00:33:48,933 --> 00:33:54,318 -Algunos periodistas, unos 200 fueron invitados a la Casa Blanca. 215 00:33:56,608 --> 00:34:00,349 -Chicos, les tengo buenas y malas noticias. 216 00:34:00,585 --> 00:34:01,553 -¿Cuáles son las buenas noticias? 217 00:34:02,168 --> 00:34:02,809 -Deben irse. 218 00:34:02,939 --> 00:34:04,601 -Eso está bien. -Genial. 219 00:34:04,970 --> 00:34:11,090 -Queremos que documenten la situación en Guatemala, El Salvador y Nicaragua. 220 00:34:11,402 --> 00:34:16,904 -Jack, la razón por la que deben ir es porque El Salvador y Nicaragua son un desastre en este momento. 221 00:34:17,515 --> 00:34:22,654 -Pero, con tu experiencia, serán capaces de entrar y salir sin ningún problema. 222 00:34:23,647 --> 00:34:24,342 -Eso me parece bien. 223 00:34:24,779 --> 00:34:26,881 -Me parece. Solo necesito a un técnico de sonido y alguien que cargue el equipo. 224 00:34:27,767 --> 00:34:30,394 -No puedes llevarlo. Lo que no puedas cargar, déjalo. 225 00:34:31,622 --> 00:34:35,382 -Está bien, puedo acomodarme. Tú haces las entrevistas y yo lo filmo todo. 226 00:34:37,447 --> 00:34:38,651 -Entonces, ¿Cuáles son las malas noticias, Harry? 227 00:34:39,534 --> 00:34:40,613 -¿Tenemos que pagar nuestros propios boletos? 228 00:34:41,322 --> 00:34:47,325 -Jim Conley del Harte-Hanks será parte de su equipo de entrevistas. 229 00:34:48,250 --> 00:34:50,431 -¿Qué? -¿Para qué? 230 00:34:50,756 --> 00:34:54,716 -Él será su perro guardián, vigilara y le otorgara objetividad a las entrevistas. 231 00:34:55,192 --> 00:34:58,959 -15 años como especialista de Latinoamérica y debo tener un perro guardián. 232 00:35:00,012 --> 00:35:01,561 -No es para ti, es para nosotros. 233 00:35:02,311 --> 00:35:04,769 -La manera más fácil de desacreditar un documental es tomar uno de los lados de la historia. 234 00:35:05,596 --> 00:35:07,236 -Simplemente tendremos que aguantarlo. 235 00:35:09,569 --> 00:35:11,318 -Lo soportaremos. Vamonos. 236 00:35:21,012 --> 00:35:22,664 -Prefiero el asiento de pasillo. 237 00:35:28,461 --> 00:35:29,412 -Entra. 238 00:35:52,500 --> 00:35:53,971 -¿Podemos tomar videos de los rebeldes? 239 00:35:55,321 --> 00:35:58,675 -No lo creo. Me encantaría pero no creo que ellos quieran cooperar. 240 00:36:00,174 --> 00:36:02,476 -Y eso nos deja con la mitad del reporte, la mitad sobre Somoza. 241 00:36:04,195 --> 00:36:05,613 -¿Qué estas sugiriendo? 242 00:36:05,918 --> 00:36:06,721 -Simplemente los estoy escuchando. 243 00:36:07,519 --> 00:36:08,695 -Tú hablas demasiado. 244 00:36:09,287 --> 00:36:11,976 -Escuchen, si van a pelear, no quiero ser el árbitro. 245 00:36:12,734 --> 00:36:14,706 -Obtendremos lo que obtendremos sin que nos disparen. 246 00:36:15,729 --> 00:36:16,370 -Está bien por mí. 247 00:36:18,011 --> 00:36:18,992 -¿Cómo haces las entrevistas? 248 00:36:20,344 --> 00:36:25,480 -Comienzo con preguntas, un preámbulo con comentarios de Somoza y otras personas. 249 00:36:26,711 --> 00:36:30,985 -Pueden decir lo que quieran, pueden decir algo que nosotros no sepamos. 250 00:36:32,472 --> 00:36:33,673 -Vas a preguntar lo que quieras. 251 00:36:34,840 --> 00:36:36,818 -Pero tú tienes las preguntas básicas para que no se salgan del tema. 252 00:36:39,608 --> 00:36:43,056 -¿Por qué no haces el reporte de las condiciones locales? Un reporte objetivo. 253 00:36:44,233 --> 00:36:47,269 -Alargas el preámbulo y no dejas suficiente tiempo para el otro lado de la historia. 254 00:36:48,684 --> 00:36:50,618 -Entonces, ¿cómo sugieres qué lo hagamos? 255 00:36:51,809 --> 00:36:53,991 -Digo, mantendremos una posición tan justa como podamos. 256 00:36:55,408 --> 00:36:57,899 -Lo que quieres hacer es difícil de lograr sin que te disparen. 257 00:36:58,590 --> 00:37:00,681 -Cuando cubres una guerra, vas a la zona de guerra. 258 00:37:01,405 --> 00:37:03,207 -¿Cuántas guerras ha cubierto, Señor Conley? 259 00:37:04,431 --> 00:37:06,373 -Solo una, Vietnam. 260 00:37:07,333 --> 00:37:15,216 -Y varios motines de cárceles, desastres naturales y humanos, guerras de pandillas, tiroteos. ¿Y usted? 261 00:37:17,637 --> 00:37:21,997 -Porque no lo dejamos entrevistar a los rebeldes y nosotros hacemos las veces de perro guardián. 262 00:37:42,960 --> 00:37:44,127 -¿Qué diablos estás haciendo aquí? 263 00:37:44,439 --> 00:37:45,606 -Alguien tiene que documentar esta guerra. 264 00:37:46,483 --> 00:37:49,866 -Espere que no volvieras para hacerlo. Todos los demás están dejando el país. 265 00:37:50,093 --> 00:37:51,315 -Vas a asustar a mi equipo de filmación. 266 00:37:51,485 --> 00:37:54,356 -No me importa. Pon a esta gente de vuelta en el avión. 267 00:37:58,852 --> 00:37:59,946 -Bienvenidos a Nicaragua. 268 00:38:04,853 --> 00:38:08,276 -Señor Jack, ¡Hola! ¿Cómo está? Me recuerda, soy Luis. 269 00:38:11,305 --> 00:38:15,179 -¿No es el taxi de Ramón lindo? Le daremos tratamiento especial. 270 00:38:17,850 --> 00:38:18,501 -Es bueno verte de nuevo. 271 00:38:51,574 --> 00:38:54,005 -Miren eso. -Dios mío. 272 00:39:18,220 --> 00:39:19,434 -¡Jesús, qué desastre! 273 00:39:20,751 --> 00:39:22,005 -Esto ha recomenzado. 274 00:39:22,454 --> 00:39:25,378 -Hay un toque de queda, sin embargo los sandinistas atacan en la noche. 275 00:39:27,831 --> 00:39:29,026 -Parece una zona de guerra. 276 00:39:30,754 --> 00:39:32,385 -¡Esto es una zona de guerra! 277 00:39:35,457 --> 00:39:36,870 -¿Dónde están los sandinistas ahora? 278 00:39:37,717 --> 00:39:41,426 -Están en todas partes. Hace tres días estaban cerca del aeropuerto. 279 00:39:43,658 --> 00:39:45,381 -Parece que realmente entramos en una guerra. 280 00:39:50,536 --> 00:39:53,519 -Eso parece interesante. Detente allí. 280 00:40:04,561 --> 00:04:05,703 -Pásenme la cámara. 281 00:40:16,610 --> 00:40:18,065 -Ahora arranquen. 282 00:40:36,581 --> 00:40:38,180 -Saquen sus identificaciones de prensa y deténganse. 283 00:41:25,311 --> 00:41:27,487 -Esos hombres podrían habernos fusilado solo por estar filmando. 284 00:41:27,985 --> 00:41:30,042 -Cállate, y no suenes tan emocionado. 285 00:41:30,444 --> 00:41:31,507 -¿Fiscalizaran todo lo que hagamos? 285 00:41:32,089 --> 00:41:33,536 -No tienen suficientes municiones en sus armas. 286 00:41:34,219 --> 00:41:39,708 -Y no creo que podamos tener armas para protegernos en las habitaciones. 287 00:41:40,117 --> 00:41:46,678 -Este lugar esta tan lleno que tal vez deberíamos irnos de aquí. 288 00:41:46,915 --> 00:41:49,657 -Esto podría ser una mejor historia de lo que pensábamos. 289 00:41:51,238 --> 00:41:51,797 -Senador. 290 00:41:58,660 --> 00:41:59,852 -Jack, ¿qué estás haciendo aquí? 291 00:42:00,357 --> 00:42:02,526 -Trabajando. ¿Tienes nuestras reservaciones de hotel? 292 00:42:02,879 --> 00:42:05,085 -Ese no es el punto. Siempre puedo conseguirte un cuarto. 293 00:42:05,466 --> 00:42:07,080 -Pero no pensé que vendrían en el medio de este caos. 294 00:42:07,994 --> 00:42:09,639 -Escuche que tienen problemas con los sandinistas. 295 00:42:10,024 --> 00:42:11,794 -Es mucho, mucho peor que eso. 296 00:42:11,984 --> 00:42:13,046 -¿Han tomado control del país los rebeldes? 297 00:42:13,103 --> 00:42:13,893 -Yo no sé nada 298 00:42:15,234 --> 00:42:20,808 -Excepto que todos estos hombres son miembros del gabinete que esperan transporte hacia el aeropuerto. 299 00:42:21,061 --> 00:42:23,038 -Y si el gobierno está huyendo, ¿qué nos queda? 300 00:42:25,700 --> 00:42:26,601 -¿Dónde está Somoza? 301 00:42:27,114 --> 00:42:30,916 -No lo sé, no sé nada de sus planes. No sé nada de él. 302 00:42:32,255 --> 00:42:33,266 -Bueno, hemos venido a averiguarlo. 303 00:42:34,264 --> 00:42:37,551 -Hazte un favor y vete si puedes. ¡Vete! 304 00:42:38,425 --> 00:42:39,826 -No hasta que obtenga mi historia. 305 00:42:40,375 --> 00:42:41,522 -Todos deberían irse. 306 00:42:43,795 --> 00:42:44,729 -¿Por qué no nos muestras nuestras habitaciones? 307 00:42:44,786 --> 00:42:45,927 -¡Por favor, Jack! 308 00:42:48,550 --> 00:42:49,427 -Sí, entiendo. 309 00:42:50,682 --> 00:42:53,988 -Podría decirle al general que estaré en el Hotel Intercontinental. 310 00:43:00,289 --> 00:43:02,732 -¿Cuánto tiempo esperaremos antes de decidir si desempacamos o no? 311 00:43:12,350 --> 00:43:15,878 -Este es Max Colby. General de Somoza. Max, esta es Elizabeth Rush y Jim Conley. 312 00:43:16,813 --> 00:43:19,569 .Jack, todo ha terminado. El general Somoza dejara el país esta noche. 313 00:43:20,215 --> 00:43:23,300 -Él me mando a decirte que te vayas de Nicaragua como puedas y tan rápido como puedas. 314 00:43:23,650 --> 00:43:24,429 -¿Dónde está el general ahora? 315 00:43:24,801 --> 00:43:26,800 -En el cuartel general, pero no por mucho tiempo más. 316 00:43:27,440 --> 00:43:28,312 -¿Puedes llevarme con él? 317 00:43:28,480 --> 00:43:30,543 -Imposible, las calles están barricadas y ya no hay tiempo. 318 00:43:30,928 --> 00:43:31,757 -Solo pido 5 minutos. 319 00:43:32,305 --> 00:43:33,434 -Es extremadamente peligroso. 320 00:43:34,123 --> 00:43:35,985 -El solo hecho de estar en Nicaragua es peligroso. 321 00:43:36,633 --> 00:43:39,058 -Esta puede ser su última oportunidad de hacer una declaración pública. 322 00:43:42,334 --> 00:43:44,951 -Solo 5 minutos. Él estará furioso. 323 00:43:45,123 --> 00:43:46,120 -Yo voy contigo. -Yo también. 324 00:43:46,431 --> 00:43:47,130 -¿Están locos? 325 00:43:47,358 --> 00:43:48,375 -Ese fue el trato que acordamos. 326 00:43:49,000 --> 00:43:51,306 -Estos pueden ser los últimos 5 minutos que Somoza tiene para dar una declaración. 327 00:43:52,004 --> 00:43:54,598 -No soy a arriesgarme a llevar extraños sin avisar. 328 00:43:54,883 --> 00:43:56,989 -¿Cómo sabremos que la declaración que dé será la misma que tú traigas? 329 00:43:58,844 --> 00:44:01,286 -Supongo que tendrán que confiar en mi palabra. 330 00:44:06,695 --> 00:44:07,922 -Y así mi historia se fue por el caño. 331 00:44:10,361 --> 00:44:12,391 -No estés tan seguro, tal vez regrese por la puerta. 332 00:44:50,207 --> 00:44:51,419 -Entre. 333 00:44:56,872 --> 00:44:58,269 -Escogiste el peor momento para volver. 334 00:44:59,810 --> 00:45:01,772 -No quería perderme la fiesta. 334 00:45:02,416 --> 00:45:03,599 -Esto no es una fiesta, es un velorio. 335 00:45:04,662 --> 00:45:06,979 -Tengo un asiento en mi avión, puedo dártelo. 336 00:45:07,700 --> 00:45:11,843 -No puedo tomarlo, tengo un equipo del que soy responsable. 337 00:45:13,408 --> 00:45:15,045 -Jack, si te atrapan, te dispararan. 338 00:45:16,549 --> 00:45:18,080 -¿Por qué lo harían? No soy parte de tu gobierno. 339 00:45:18,355 --> 00:45:20,137 -Eres un amigo mío, lo que es lo mismo para ellos. 340 00:45:21,597 --> 00:45:22,807 -No pueden dispararme si estoy haciendo mi trabajo. 341 00:45:23,137 --> 00:45:27,567 -Jack, podría darte nombres de periodistas, pero todos ellos están muertos. 342 00:45:28,164 --> 00:45:31,127 -Lo siento, ni siquiera tengo tiempo de hablar. Debo terminar lo que estoy haciendo. 343 00:45:31,602 --> 00:45:35,754 -Ni siquiera puedo enviar alguien a cuidarte. Si no vienes conmigo, estas por tu cuenta. 344 00:45:36,019 --> 00:45:40,109 -Si así debe ser, está bien. Pero, ¿tú hacia donde te diriges? 345 00:45:40,652 --> 00:45:44,694 -Primero a Miami, pero ni siquiera sé si los Estados Unidos me permitirán ingresar a su país. 346 00:45:46,195 --> 00:45:47,277 -¿Por qué no lo harían? 347 00:45:47,705 --> 00:45:52,070 -¿Estas bromeando? No estaría huyendo si Washington no me hubiera abandonado. 348 00:45:52,661 --> 00:45:56,141 -Jack, ya no tenemos municiones. No tenemos comida ni provisiones médicas. 349 00:45:56,884 --> 00:46:02,160 -Y te diré algo, hay un barco de Israel con todo lo que necesitamos y por el cual pague, 350 00:46:02,689 --> 00:46:04,906 -y los Estados Unidos le puso un embargo. 351 00:46:05,254 --> 00:46:10,183 -Le han cerrado los puertos en Centro América, así que ni siquiera puedo mover estas provisiones por tierra. 352 00:46:13,797 --> 00:46:18,805 -Mi gobierno es allí Jack y los sandinistas no lo mataron. 353 00:46:19,599 --> 00:46:26,185 -Esos cobardes en Washington, acaso no entienden que ahora es Nicaragua, 354 00:46:26,391 --> 00:46:30,154 -pero mañana será El Salvador y después Guatemala. Y pronto toda Centro América. 355 00:46:32,554 --> 00:46:33,693 -¿Puedo citar lo que acaba de decir? 356 00:46:34,497 --> 00:46:38,574 -Claro que puedes citarme. Asegúrate de decirle al mundo la verdad de lo que paso aquí. 357 00:46:42,709 --> 00:46:45,256 -Vete esta noche. Toma a tu equipo y vete. 358 00:46:46,448 --> 00:46:50,126 -Pero, primero quiero preguntarte algo, Jack. Le he hecho esta pregunta a 50 personas, pero 359 00:46:50,885 --> 00:46:56,724 -nadie me da una respuesta honesta, ¿es posible que el presidente de los Estados Unidos sea comunista? 360 00:46:59,079 --> 00:47:06,083 -Jimmy no es un comunista. Él simplemente escucha los malos consejos de sus malos consejeros. 361 00:47:06,591 --> 00:47:08,706 -¿Y quién escogió a esos consejeros, Jack? 362 00:47:12,612 --> 00:47:16,288 -Cualquier documento relacionado conmigo que tengas, por muy inocente que sea, debes destruirlo. 363 00:47:16,576 --> 00:47:19,740 -Los sandinistas los utilizaran como excusa para fusilarte. 364 00:47:21,103 --> 00:47:22,396 -Debes irte rápido. 365 00:47:25,409 --> 00:47:26,693 -Fue un placer. 366 00:47:36,020 --> 00:47:39,090 -María Cardena. ¿Has intentado contactarla? 367 00:47:41,196 --> 00:47:44,871 -No lo hagas. Ella es una de ellos y siempre lo ha sido. 368 00:47:45,975 --> 00:47:46,406 -¿Es eso cierto? 369 00:47:47,352 --> 00:47:49,743 -Claro que es cierto. Lo sé gracias a mis reportes de inteligencia. 370 00:47:51,482 --> 00:47:57,069 -Y si todo lo que dicen de mí fuera cierto, ella hubiera sido encerrada o ejecutada hace 3 o 4 años por traición. 371 00:48:00,861 --> 00:48:03,286 -Pero eso no es algo que pueda achacarle a tu presidente, ¿o sí? 372 00:48:05,770 --> 00:48:07,968 -No, estos son problemas que yo mismo me creé. 373 00:48:10,986 --> 00:48:12,235 -Adiós amigo. 374 00:49:02,600 --> 00:49:04,072 -¿Ese es Somoza y su familia? 375 00:49:04,371 --> 00:49:05,667 -Supongo. 376 00:49:11,438 --> 00:49:14,065 -Se acabó, excepto por los tiroteos. 377 00:49:15,240 --> 00:49:15,930 -¿Qué hacemos ahora? 378 00:49:17,950 --> 00:49:19,739 -Nos deshacemos de los documentos y luego nos vamos a el aeropuerto. 379 00:49:25,165 --> 00:49:30,322 -Se escabulló. Ese hijo de puta se escapó. 380 00:49:30,982 --> 00:49:37,585 -Lo mataremos, de alguna manera y en alguna parte, mataremos a ese bastardo. 381 00:50:20,256 --> 00:50:21,131 -Apurémonos y vámonos. 381 00:50:35,447 --> 00:50:36,442 -¡Apúrese! 382 00:51:19,979 --> 00:51:21,015 -¡Agáchate! 382 00:51:41,282 --> 00:51:42,367 -Todos se marchan. 383 00:51:45,899 --> 00:51:47,440 -Tomamos control de la estación de radio. 384 00:51:47,452 --> 00:51:48,027 -Bien. 385 00:51:49,007 --> 00:51:52,112 -Algunos cuarteles generales todavía están rodeados de soldados y no podemos capturarlos. 386 00:51:53,846 --> 00:51:57,796 -Esta noche anunciaremos el nuevo gobierno y la derrota de Somoza a través de la radio. 387 00:51:58,584 --> 00:51:59,840 -Somoza se escapó. 388 00:52:00,613 --> 00:52:01,541 -Lo vi. 389 00:52:02,512 --> 00:52:05,150 -Todos los oficiales y miembros del gobierno, todas esas ratas corrieron al aeropuerto. 390 00:52:07,716 --> 00:52:11,879 -Se acabó por el momento, no quiero sacrificar más vidas, porque necesitamos más gente. 391 00:52:12,482 --> 00:52:13,704 -Mañana, tú tomaras control del aeropuerto. 392 00:52:14,088 --> 00:52:16,314 -Ese será el último bastión. Necesitamos más armas. 393 00:52:17,110 --> 00:52:17,936 -Las obtendremos. 394 00:52:19,888 --> 00:52:25,700 -Espera, ese amigo tuyo, el estadounidense está en Managua. 395 00:52:27,031 --> 00:52:29,543 -Ya lo sabía, pero no lo he visto ni he sabido de él. 396 00:52:30,428 --> 00:52:35,790 -Él es parte de la CIA y es la última persona en hablar con Somoza. 397 00:52:36,144 --> 00:52:40,775 -No podemos detener a Somoza, pero, lo que sea que le dijo a este yanqui no debe salir de Nicaragua. 398 00:52:41,375 --> 00:52:45,866 -Tú sabes mejor que nadie como identificarlo y sabes que hacer. 399 00:53:33,319 --> 00:53:35,431 -Señor Jack. Lo esperé toda la noche. 400 00:53:35,665 --> 00:53:39,080 -Usted está en grave peligro, los sandinistas lo están buscando para matarlo. 401 00:53:42,270 --> 00:53:43,686 -Luis, ¿hay aviones que salgan de aquí? 402 00:53:44,440 --> 00:53:46,341 -Ningún avión entra ni ningún avión sale. 403 00:53:48,919 --> 00:53:50,530 -Denme un momento, ya vuelvo. 404 00:53:54,379 --> 00:53:55,502 -Quédate cerca. 405 00:54:19,253 --> 00:54:19,580 -Salga de aquí. 406 00:54:20,677 --> 00:54:22,723 -Jack, genial. Esto es una locura. 407 00:54:24,422 --> 00:54:27,363 -Soy responsable por la vida de dos estadounidenses. Tengo que salir de aquí. 408 00:54:27,590 --> 00:54:29,235 -No puedo hacer nada. Esto es un caos total. 409 00:54:29,429 --> 00:54:31,824 -Fernando, eres mi única esperanza. 410 00:54:32,674 --> 00:54:35,180 -Debe ayudarlo. Los hombres del monte lo mataran. 411 00:54:36,254 --> 00:54:38,769 -Mira, tengo dinero, dólares norteamericanos. 412 00:54:39,621 --> 00:54:043,244 -Jack, hay solo un avión que vendrá y miles de personas esperan esos asientos. 413 00:54:44,185 --> 00:54:47,583 -Es difícil, pero hare lo que pueda. 414 00:54:50,836 --> 00:54:54,911 -Fernando, hazte un favor y cómprate un boleto. 415 00:54:56,445 --> 00:54:57,085 -¡Gracias amigo! 415 00:54:58,229 --> 00:55:04,670 -El avión hacia Miami llega mañana a las 10:00 a.m. No busques la terminal, solo corre hacia el avión. 416 00:55:05,194 --> 00:55:07,350 -Yo estaré allí, es el último avión que saldrá de Managua. 417 00:55:15,288 --> 00:55:16,938 -Si los sandinistas vienen a buscarme… 418 00:55:16,975 --> 00:55:19,581 -No te preocupes, les diré que te fuiste a las montañas. 419 00:55:28,495 --> 00:55:29,625 -Ellos quieren llevarse el taxi. 420 00:55:31,012 --> 00:55:34,802 -Váyanse, déjennos en paz. 420 00:55:52,054 --> 00:55:55,628 -Nos conseguí boletos en un avión hacia Miami mañana a las 10:00 a.m. Es el último avión. 421 00:55:56,760 --> 00:55:58,714 -Debemos aguantar 24 horas de esto. ¿Dónde nos esconderemos? 422 00:55:59,552 --> 00:56:01,567 -¿Qué tal en el hotel? Tal vez todavía no lo han tomado. 423 00:56:02,742 --> 00:56:07,674 -El hotel está muy lejos. Si nos vamos, quiero asegurarme que regresaremos a las 10:00 a.m. mañana. 424 00:56:08,440 --> 00:56:14,485 -Señor Jack. Conozco un viejo lugar, solía ser una casa de prostitutas. 425 00:56:15,782 --> 00:56:16,346 -¿Está cerca? 426 00:56:17,806 --> 00:56:18,372 -Sí. 427 00:56:34,712 --> 00:56:37,789 -Señor Clarke, tengo en la línea al Señor Murdock en Costa Rica. 427 00:56:38,350 --> 00:56:39,558 -Gracias. 428 00:56:41,497 --> 00:56:45,085 -Judd, este es el Señor Clarke en Dallas. Tengo una emergencia. 429 00:56:46,139 --> 00:56:47,547 -¿Está al tanto de lo que sucede en Managua? 430 00:56:48,286 --> 00:56:50,925 -Sé que es un infierno se desato allí y nadie quien está a cargo. 431 00:56:51,147 --> 00:56:52,738 -Jack Cox está allí. 432 00:56:53,453 --> 00:56:56,576 -¿Jack está allí? Bueno, él tiene un radar para los problemas. 433 00:56:56,835 --> 00:57:03,049 -Dos reporteros lo acompañan. Sus reservaciones de avión se han ido al carajo y no puedo comunicarme con ellos. 434 00:57:03,891 --> 00:57:09,992 -Te entiendo. Me tomara dos horas salir de San José. Y otras dos horas llegar a Managua. 435 00:57:10,574 --> 00:57:13,921 -Llegare a Managua como a las 9:15. ¿Puedes avisarle a Jack y su equipo? 436 00:57:14,779 --> 00:57:17,161 -La mayoría de las líneas telefónica no sirven. Pero seguiré intentándolo. 437 00:57:17,940 --> 00:57:21,199 -Pues diles que estén allí a tiempo, porque no podré estar en ese aeropuerto por mucho tiempo. 438 00:57:22,625 --> 00:57:23,760 -Espérame aquí, Bobby. 439 00:58:01,797 --> 00:58:04,474 -No mascotas, no niños. Pero puedes escoger la renta. 440 00:58:05,748 --> 00:58:06,831 -Me pregunto si tienen servicio de habitación. 441 00:58:14,669 --> 00:58:21,208 -¿Puede sugerirles que los busquen en otra parte? Ya veo. Gracias. 442 00:58:24,091 --> 00:58:25,543 -La embajada no los ha visto. 443 00:58:25,951 --> 00:58:30,660 -Y dijeron que no lo intentáramos en otras oficinas del gobierno porque ya ninguna los buscara en Managua. 444 00:58:31,628 --> 00:58:36,447 -Se fueron del hotel, no podemos comunicarnos con el aeropuerto, y tampoco en la embajada. 445 00:58:36,941 --> 00:58:39,581 -¿Dónde demonios están? -¿Debería intentar en otros hoteles? 446 00:58:40,848 --> 00:58:43,128 -Sí, intenta en todos los que puedas, porque se nos acaba el tiempo. 447 00:58:51,613 --> 00:58:52,682 -¿Cuántos tienen? 448 00:58:53,028 --> 00:58:54,453 -Como unos 500. 449 00:58:54,971 --> 00:58:56,651 -Rodean el aeropuerto en tres líneas. 450 00:58:58,434 --> 00:59:02,625 -Podemos penetrar la primera línea y tal vez la segunda, luego quedaremos atrapados entre la segunda y tercera. 451 00:59:03,170 --> 00:59:06,463 -Las oficinas de Somoza han sido aseguradas, al igual que los hoteles. 452 00:59:07,099 --> 00:59:10,876 -María, puedo darte unos cien hombres más y eso será todo. 452 00:59:11,973 --> 00:59:13,609 -No es suficiente, solo tenemos unos 200 aquí. 453 00:59:14,746 --> 00:59:20,427 -Los buses y las montañas están llenas de personas tratando de escapar y llegar al aeropuerto con sus familias. 454 00:59:21,168 --> 00:59:25,489 -Algunos están intentando entrar a Costa Rica. Los queremos a todos de vuelta. 455 00:59:26,152 --> 00:59:28,094 -Solo estaríamos desperdiciando vidas. 456 00:59:28,707 --> 00:59:31,330 -Trata de romper las líneas y entáblalos en combate. 457 00:59:31,867 --> 00:59:35,944 -Dirígete a esa vieja casa y establece posiciones lo más cerca posible del aeropuerto. 458 00:59:36,408 --> 00:59:40,676 -Raúl, trae a otros 150 hombres. También trae tantas armas como puedas. 459 00:59:40,874 --> 00:59:45,574 -Si más bastardos se nos escapan, no… -Nadie va a escaparse si los capturamos. 460 00:59:58,878 --> 00:59:59,745 -¿Puedo servirles un trago? 461 01:00:01,246 --> 01:00:02,322 -Solo si tienes Mezcal mexicano. 462 01:00:04,819 --> 01:00:07,954 -No. -Silencio. 463 01:00:10,176 --> 01:00:10,852 -¿Qué fue eso? 464 01:00:12,115 --> 01:00:13,667 -Mi estómago gruñendo. 465 01:00:43,948 --> 01:00:48,894 -Hay tropas afuera. Espero que sean tropas del gobierno. 466 01:00:50,471 --> 01:00:51,345 -¿Cuál gobierno? 467 01:00:56,587 --> 01:01:00,144 -¿Por cuánto tiempo crees que pueden mantener a los rebeldes fuera del aeropuerto? -¡Solo Dios sabe! 468 01:01:18,576 --> 01:01:19,521 -Soy yo, Luis. 469 01:01:21,319 --> 01:01:22,647 -Vine tan rápido como pude. 470 01:01:23,116 --> 01:01:24,415 -Deberías estar en casa y lejos de todo esto. 471 01:01:24,735 --> 01:01:26,686 -Solo somos mi hermano y yo, no tenemos casa. 472 01:01:27,144 --> 01:01:27,736 -¿Dónde está tu hermano? 473 01:01:28,325 --> 01:01:29,007 -Escondiéndose en el taxi. 474 01:01:29,613 --> 01:01:33,490 -¿No quieren un poco de arroz y frijoles? Claro que sí. 475 01:01:52,818 --> 01:01:53,877 -Al suelo. 476 01:02:16,203 --> 01:02:17,026 -¡Soy estadounidense, Estadounidense! 477 01:02:56,499 --> 01:02:57,380 -¿Están todos bien? 478 01:03:01,170 --> 01:03:02,226 -Yo estoy bien, ¿cómo está el niño? 479 01:03:02,820 --> 01:03:04,786 -Que ruidos más malos. 480 01:03:38,690 --> 01:03:40,175 -¿Es usted el dueño de esta avioneta? 481 01:03:40,664 --> 01:03:41,047 -Así es. 482 01:03:41,909 --> 01:03:44,278 -Nosotros comandamos a todos los aviones en esta pista. 483 01:03:45,441 --> 01:03:49,785 -No es igual si el avión es de un estadounidense. A menos que no teman ser reprendido, sargento. 484 01:03:50,200 --> 01:03:55,969 -Esta es la avioneta personal del embajador estadounidense, que usa todos los domingos para ir de picnic a la playa. 485 01:03:56,266 --> 01:03:58,534 -Esta avioneta no tiene marcas. 486 01:03:59,322 --> 01:04:04,993 -¿Acaso hablo esto con su supervisor, sargento?. De lo contrario, una tropa de marines vendrá a recuperarla. 487 01:04:14,047 --> 01:04:15,114 -Les enseñare mis documentos. 488 01:04:42,792 --> 01:04:44,060 -Vamos bebé. 489 01:05:04,764 --> 01:05:08,881 -Al menos alguien pudo irse. Y muchos otros no podrán hacerlo. 490 01:05:15,792 --> 01:05:18,170 -Sé que hiciste lo que pudiste. Hasta podrían haberte atrapado también. 491 01:05:19,122 --> 01:05:23,725 -¿Atrapado? Más bien atacado. Tengo ocho hoyos de balas que no salieron de la nada. 492 01:05:42,576 --> 01:05:44,875 -Lo siento, no puedo ayudarlo. Lo siento. 493 01:05:45,367 --> 01:05:50,738 -Jack, esto es todo lo que puedo hacer. Me voy a casa ahora para escapar de este desastre. 493 01:05:52,036 --> 01:05:52,672 -Buena suerte. 494 01:06:45,662 --> 01:06:48,667 -¡Mierda! Diles que nos largamos de aquí. 495 01:07:06,687 --> 01:07:07,799 -Jack, ¿y ahora qué hacemos? 496 01:07:08,638 --> 01:07:10,647 -Iré a revisar los alrededores. -¿Quieres que vaya contigo? 497 01:07:11,468 --> 01:07:14,609 -No Jim, tu quédate con Elizabeth. Enviare a Luis cuando encuentre transporte. 498 01:07:14,655 --> 01:07:15,687 -Tú quédate en el taxi. 499 01:07:18,011 --> 01:07:19,772 -Vigila tus maletas. Pon tus cosas aquí. 500 01:07:22,745 --> 01:07:23,614 -Perdón. 500 01:07:24,144 --> 01:07:27,144 -Le hable a muchos senadores sobre la situación de Jack. 501 01:07:27,522 --> 01:07:30,420 -El Departamento de Estado ya está enterado y también la Casa Blanca. 502 01:07:31,187 --> 01:07:32,460 -Avísennos si saben algo. 503 01:07:34,114 --> 01:07:34,623 -¿Has tenido suerte? 504 01:07:35,062 --> 01:07:37,763 -Nadie contesta el teléfono en ninguna parte de Managua. 505 01:07:38,367 --> 01:07:40,015 -Washington lo sacara de allí, ¿no es así? 506 01:07:40,222 --> 01:07:42,024 -No lo sé. Lo mejor es estar pendiente del teléfono. 507 01:07:50,296 --> 01:07:52,436 -Encontremos a Jack antes que nos convoquen. -Entiendo. 508 01:07:55,600 --> 01:07:58,709 -Somos estadounidenses. Estadounidenses, tenemos que salir de aquí. 509 01:07:58,848 --> 01:08:00,855 -Mi jefe, tenemos que ir a buscar a nuestro jefe. 510 01:08:02,171 --> 01:08:04,684 -Ahora me arrepiento de no poner atención en mis clases de español. Mire… 511 01:08:05,602 --> 01:08:06,886 -Más vale que ahora pongamos atención. 512 01:08:08,655 --> 01:08:09,887 -Espera, espera, olvide mi cámara. 513 01:08:10,014 --> 01:08:11,179 -Olvídala. -No puedo. 514 01:08:18,000 --> 01:08:20,997 -Jack, no sabía que estabas aquí. Hablemos mientras caminamos. 515 01:08:21,353 --> 01:08:23,480 -¿A dónde vamos? -A la avioneta del embajador. ¿No estás tú aquí por eso? 516 01:08:23,737 --> 01:08:24,466 -¿Cómo sabes de eso? 517 01:08:24,663 --> 01:08:28,177 -Volaban al embajador desde Panamá y quedo atrapado en ese desastre. 518 01:08:28,458 --> 01:08:34,061 -¿Sabes? Te recomiendo que olvides tus cámaras, y simplemente te subas a ese avión. ¿Vienes? 519 01:08:35,005 --> 01:08:38,481 -Sí, claro. Solo déjame buscar a mi equipo. -Se irán tan pronto cuando la gente haya abordado. 520 01:08:38,658 --> 01:08:40,244 -Les diré que vendrás. -Estaré allí pronto, gracias. 521 01:08:40,482 --> 01:08:46,736 -Atención por favor, todo el personal, por favor buscar la terminal para abordar el avión. 522 01:08:59,847 --> 01:09:06,418 -Atención por favor, todo el personal, por favor buscar la terminal para abordar el avión. 523 01:09:10,050 --> 01:09:13,555 -Allí esta Jack, vámonos, vámonos. 524 01:09:57,153 --> 01:09:59,239 -Si nunca han rezado antes, este es un buen momento para hacerlo. 525 01:10:06,412 --> 01:10:07,616 -Detén, detente aquí. 526 01:10:11,376 --> 01:10:12,218 -Saca tu pasaporte. 527 01:10:16,413 --> 01:10:29,352 -Detente, somos estadounidenses. -Deténgase, somos estadounidenses. 528 01:10:43,959 --> 01:10:47,658 -¿Estás bien?, siento haberte lastimado, pero eso estuvo cerca. 529 01:10:47,875 --> 01:10:49,666 -Está bien. De todos modos, gracias. 530 01:10:52,099 --> 01:10:54,015 -Si te hubieras matado jefe, ¿Entonces que hubiéramos hecho? 531 01:10:55,556 --> 01:10:57,241 -Estaría mejor que si tú me hubieras matado. 532 01:10:58,563 --> 01:11:01,311 -Ramón, ¿puedes llevarnos a la zona de combate cerca de la embajada de los Estados Unidos? 533 01:11:01,909 --> 01:11:04,173 -Los puedo llevar a cualquier parte. 534 01:11:05,324 --> 01:11:06,329 -¿Qué tal San Francisco? 535 01:11:07,183 --> 01:11:09,536 -¿Qué tal Tijuana?, podemos caminar desde allí. 536 01:11:13,270 --> 01:11:13,709 -¿Estás bien? 537 01:11:14,200 --> 01:11:14,634 -Sí. 538 01:11:15,208 --> 01:11:15,725 -¿Estás seguro? 539 01:11:16,124 --> 01:11:16,747 -SÍ. 539 01:11:29,868 --> 01:11:32,159 -EMBAJA DE LOS ESTADOS UNIDOS 540 01:11:30,403 --> 01:11:33,460 -Señor, no fui avisado de su presencia en esta embajada. 541 01:11:34,471 --> 01:11:37,105 -¿Ves esto? Esto me identifica como ciudadano de Estados Unidos. 542 01:11:37,771 --> 01:11:43,825 -Esta es la Embajada de los Estados Unidos. Voy a entrar porque ya no es seguro estar aquí. 543 01:11:44,852 --> 01:11:50,345 -Y tengo el derecho de buscar refugio en mi país, de hecho, los tres tenemos ese mismo derecho. 544 01:11:51,247 --> 01:11:54,287 -Si quiere dispararme por violar la propiedad ajena, puedes hacerlo. 545 01:11:55,316 --> 01:12:00,302 -Prefiero que un marine me dispare a que uno de payasos con estrellas rojas en sus sombreros me dispare. 546 01:12:07,168 --> 01:12:09,183 -Soldado, escóltelos a la oficina administrativa. 547 01:12:25,915 --> 01:12:26,885 -Gracias, chicos. 548 01:12:29,017 --> 01:12:29,931 -Gracias por todo Luis. 549 01:12:42,126 --> 01:12:43,961 -Yo soy James Caldwell, vice cónsul. 550 01:12:44,554 --> 01:12:46,585 -Nunca he estado tan feliz de ver a un oficial del gobierno. 551 01:12:47,011 --> 01:12:49,049 -No me importaría si fuera colector de impuestos. Jack Cox. 552 01:12:49,393 --> 01:12:50,641 -¿Qué puedo hacer por ustedes? 553 01:12:52,266 --> 01:12:53,958 -Bueno, si pudiéramos hablar en su oficina señor Caldwell… 554 01:12:54,228 --> 01:13:00,600 -Señor Caldwell, mi esposo está aquí. Debo encargarme de algunos asuntos en casa. Volveré en una hora. 555 01:13:01,271 --> 01:13:03,955 -Claro, llévate un carro de la embajada. Estarás más segura. 556 01:13:04,712 --> 01:13:05,364 -Gracias. 557 01:13:06,922 --> 01:13:10,035 -No es necesario ir a mi oficina, como verán estoy muy ocupado. 558 01:13:11,452 --> 01:13:14,240 -Somos ciudadanos estadounidenses, venimos a final un documental sobre la situación aquí. 559 01:13:14,915 --> 01:13:17,374 -En las últimas 48 horas, hemos sido amenazados y nos han disparado. 560 01:13:18,005 --> 01:13:20,664 -Y hemos venido aquí para encontrar una manera de abandonar Nicaragua. 561 01:13:22,271 --> 01:13:23,408 -Me temo que eso es imposible. 562 01:13:24,364 --> 01:13:27,372 -¿Qué quiere decir con que es imposible? Es lo más indignante que he escuchado. 563 01:13:28,338 --> 01:13:32,470 -Señor Cox, ¿es usted parte de la Agencia Central de Inteligencia? 564 01:13:35,939 --> 01:13:38,508 -Por el amor de Dios, ¡claro que no! Soy escritor. 565 01:13:38,969 --> 01:13:43,981 -Usted ha sido identificado como agente de la CIA por un periódico de Texas. 566 01:13:46,065 --> 01:13:49,627 -Entonces algún desgraciado firmo mi sentencia de muerte con una máquina de escribir. 567 01:13:50,371 --> 01:13:52,455 -Esa es una buena razón para quedarme aquí. 568 01:13:53,296 --> 01:13:53,698 -No 569 01:13:54,098 --> 01:13:55,714 -Por el amor de Dios, ¿por qué no? 570 01:13:56,019 --> 01:13:57,586 -Porque hará que nos maten a todos. 571 01:13:58,610 --> 01:14:00,304 -Es él, ¡ES ÉL! 572 01:14:00,674 --> 01:14:01,391 -¿Quién? ¿El presidente Carter? 573 01:14:01,679 --> 01:14:02,194 -¡Es Jack! 574 01:14:02,943 --> 01:14:03,882 -¿Dónde demonios están? 575 01:14:04,251 --> 01:14:05,216 -Estamos en la Embajada de Estados Unidos. 574 01:14:05,618 --> 01:14:09,756 -Es bueno escucharte, ¿cómo podemos sacarlo? Envíe a Murdock para ayudarlos pero tuvo que huir. 575 01:14:10,123 --> 01:14:12,531 -Sí, huir es lo que queremos hacer, sin mirar atrás. 576 01:14:13,493 --> 01:14:18,188 -Tienes que presionar un poco a quien sea que manda en este lugar para que no nos arrojen a los lobos. 577 01:14:18,545 --> 01:14:23,397 -Quédate quieto, no te muevas. Espósate a una silla o algo parecido mientras trabajo en eso. 578 01:14:24,935 --> 01:14:31,068 -¿Cuál es el nombre de ese tipo de Houston? Bass… Comunícame con Bryson Bass, 579 01:14:31,840 --> 01:14:34,929 -dile a su secretaria que tengo una emergencia y que debo hablar con él. 580 01:15:59,291 --> 01:16:00,429 -Eso estuvo cerca. 581 01:16:02,844 --> 01:16:04,790 -El Señor Tompkins siempre se sale con la suya. 582 01:16:06,769 --> 01:16:09,585 -¿Quién es el Señor Tompkins? ¿Es el editor que te metió en este desastre? 583 01:16:11,297 --> 01:16:15,854 -Es un conejo del libro que les leo a mis hijos todas las noches antes de dormir. 584 01:16:19,016 --> 01:16:19,737 -¿Cuántos hijos tienes? 585 01:16:20,001 --> 01:16:21,546 -Dos, dos chicos. 586 01:16:26,201 --> 01:16:26,577 -¿Y tú? 587 01:16:27,408 --> 01:16:32,932 -No, solo somos yo y mi compañera. Y tengo dos grandiosas gatas. 588 01:16:33,381 --> 01:16:34,694 -¿Qué pasa con ellas cuando sales de viaje? 589 01:16:35,411 --> 01:16:36,618 -Mi madre se encarga de ellas. 590 01:16:38,589 --> 01:16:39,713 -Pero me mantengo en contacto. 591 01:16:41,350 --> 01:16:42,736 -¿Por qué no le preguntas como lo hace? 592 01:16:43,423 --> 01:16:44,936 -Cállate, Jack. 593 01:16:47,515 --> 01:16:48,325 -Entonces… 594 01:16:50,111 --> 01:16:55,026 -Dejo mensajes para ellos en mi contestadora. Mi mamá se los pone. 595 01:16:56,203 --> 01:16:57,215 -Un poco loco, ¿no? 596 01:16:58,372 --> 01:16:59,899 -El Señor Tompkins lo entendería. 597 01:17:02,563 --> 01:17:04,942 -La próxima que los llames, mándales saludos de parte del Señor Tompkins. 597 01:17:06,362 --> 01:17:11,929 -Lo hare… si salimos de aquí. 599 01:17:13,938 --> 01:17:19,576 -Saldremos de aquí, pero creo que primero me pondré mi camisa sucia más limpia. 600 01:17:21,783 --> 01:17:22,286 -Buena idea. 601 01:17:25,162 --> 01:17:28,609 -Por cierto, ¿cuántas de esas camisas azules tienes? 602 01:17:29,992 --> 01:17:30,461 -6 603 01:17:34,188 --> 01:17:36,375 -No, tengo 8. 604 01:17:37,343 --> 01:17:38,221 -Oh Dios Mío. 605 01:17:39,399--> 01:17:41,007 -¿Cuándo volverá? 606 01:17:42,376 --> 01:17:44,561 -¿Podrías llamar a Caldwell y pedirle que nos preste su tina? 607 01:17:45,226 --> 01:17:46,573 -A lo mucho nos prestaría la ducha. 608 01:17:47,701 --> 01:17:48,840 -Cualquier cosa que sea húmeda es buena. 609 01:17:53,433 --> 01:17:57,640 -El gobierno sandinista ha sido reconocido por México y Los Estados Unidos. 610 01:17:58,789 --> 01:18:05,413 -El avión personal del presidente López Portillo traerá a los nuevos embajadores de México y Estados Unidos 611 01:18:05,975 --> 01:18:09,307 -a Managua, para presentar sus credenciales esta mañana. 612 01:18:10,395 --> 01:18:11,230 -Eso es una buena noticia. 613 01:18:12,239 --> 01:18:18,747 -Sería una buena noticia para los tres si pudiera darles asientos en ese avión y sacarlos del país. 614 01:18:19,665 --> 01:18:24,815 -Ahora, en una hora o dos se irán para el aeropuerto, antes del amanecer. 615 01:18:34,623 --> 01:18:35,373 -¿Qué demonios es eso? 616 01:18:36,107 --> 01:18:39,612 -La celebración de la victoria. Conduciremos a través de ella. 617 01:18:41,151 --> 01:18:43,593 -Luego volveré y me preparare para recibir a mi nuevo jefe. 618 01:19:01,114 --> 01:19:02,103 -¿Jim? 618 01:19:14,748 --> 01:19:17,877 -Si nos topamos con problemas, muestren sus credenciales de prensa. 619 01:19:19,052 --> 01:19:21,021 -Los sandinistas aman a la prensa estadounidense. 620 01:19:52,038 --> 01:19:55,073 -Mantengan sus cabezas abajo hasta que pasemos por la esquina. 621 01:20:05,181 --> 01:20:08,338 -Si no me equivoco, esa es la delegación mexicana. 622 01:20:09,933 --> 01:20:11,525 -Ese era uno de los carros de Somoza. 623 01:20:29,472 --> 01:20:31,170 -Maldita sea. 624 01:20:38,760 --> 01:20:39,873 -Por lo menos es humano. 625 01:20:43,499 --> 01:20:51,340 -Inténtalo. Okay, detente. Retrocede. Así es. 625 01:20:53,116 --> 01:20:54,145 -Aguarda un momento. 626 01:20:54,561 --> 01:20:59,911 -Muchas gracias, necesito ayuda. Necesito a dos personas que empujen y a los demás que levanten de este lado. 627 01:21:00,124 --> 01:21:01,294 -Son asuntos de la embajada. 628 01:21:01,845 --> 01:21:04,786 -Vengan a ayudarme. Deben apurarse. Yo le tengo esto. 628 01:21:11,395 --> 01:21:11,774 -¿Qué? 629 01:21:12,456 --> 01:21:13,389 -Cállate, estoy rezando. 630 01:21:14,841 --> 01:21:20,382 -Allí vamos, empujen, solo un poco más. 631 01:21:22,189 --> 01:21:23,358 -Muchas gracias. 632 01:21:33,847 --> 01:21:38,202 -Esa fue una buena actuación. Caldwell, ¿alguna vez trabajo en un carnaval? 634 01:21:39,085 --> 01:21:45,699 -Cuando deje de trabajar en asuntos extranjeros, si sobrevivo. Hamlin será mi primera visita. 635 01:22:14,053 --> 01:22:16,551 -Sonrían y saluden a los héroes victoriosos. 636 01:22:18,070 --> 01:22:21,959 -Hola sucios hijos de … -Tengan cuidado. 637 01:22:32,183 --> 01:22:33,342 -No sabía que tenían tanta gente. 638 01:22:34,171 --> 01:22:35,482 -Tenían suficiente gente como para ganar una guerra. 639 01:22:37,059 --> 01:22:44,082 -Ese puesto de control puede ser un problema. Alguno podría reconocerme. 640 01:22:45,416 --> 01:22:46,937 -¿Hay alguna manera de conducir hasta la pista? 641 01:22:47,519 --> 01:22:53,433 -No, no la hay, han creado una barricada. Y se nos acaba el tiempo. 642 01:22:54,249 --> 01:22:56,732 -Ese avión arrancara en 12 minutos. 643 01:22:57,603 --> 01:22:58,572 -¡No lo puedo creer! 644 01:22:59,691 --> 01:23:02,048 -Sin embargo, ese jet partirá. 645 01:23:03,208 --> 01:23:08,557 -No hablo del avión, hablo de los niños ¿Cómo demonios sobrevivieron esta locura? 646 01:23:19,993 --> 01:23:23,971 -Señor Jack, pensé que había muerto. 647 01:23:25,669 --> 01:23:30,819 -Luis, escucha, este avión sale en 10 minutos y no podemos por esa multitud, ¿conoces otro camino? 648 01:23:31,060 --> 01:23:34,996 -Sí Señor Jack, los depósitos de basura. La zona de carga. 649 01:23:45,912 --> 01:23:47,337 -Sera mejor que se agachen de nuevo. 650 01:24:27,232 --> 01:24:28,623 -Muchas gracias Caldwell. -Buena suerte. 654 01:24:34,371 --> 01:24:35,096 -¡Vamos, apúrense! 652 01:24:37,761 --> 01:24:38,289 -¡Apúrense! 653 01:25:03,754 --> 01:25:04,575 -¡Vamos, Apúrense! 655 01:25:16,066 --> 01:25:17,169 -¿Sabe algo sobre carros? 656 01:25:21,633 --> 01:25:26,686 -Hay un problema pero nunca he sabido cual es. A veces no marcha. 657 01:25:33,060 --> 01:25:34,146 -Quieres darle un vistazo. 657 01:25:57,764 --> 01:26:01,296 -Está bien, ustedes dos vayan al avión. Váyanse, solo muévanse. 658 01:26:01,619 --> 01:26:04,453 -Lo entiendo. -Pero Jack, debes venir con nosotros, eres el jefe. -Te guardare una cerveza. 660 01:26:04,794 --> 01:26:05,647 -Nos veremos en el avión. Iré detrás de ustedes. 659 01:26:06,371 --> 01:26:07,603 -Vayan, solo váyanse tan rápido como puedan. 660 01:26:22,793 --> 01:26:23,992 -Te debo mi vida amigo. 661 01:26:24,521--> 01:26:26,622 -¿Volveré a verlo algún día, Señor Jack? 662 01:26:36,891 --> 01:26:40,788 -Su pasaporte, por favor. 663 01:27:06,615 --> 01:27:08,142 -Las malditas guerras no son justas, ¿no lo crees? 664 01:27:19,980 --> 01:27:21,875 -Este es el último avión para mí. 665 01:28:02,618 --> 01:28:03,774 -Parece que finalmente nos vamos a casa. 666 01:28:07,872 --> 01:28:12,679 -Monsieur, tal como se lo había prometido. ¡Bienvenido a bordo! 667 01:28:32,522 --> 01:28:36,517 ANASTASIO SOMOZA fue asesinado el 17 de Septiembre de 1980 en Asunción, Paraguay. 668 01:28:37,162 --> 01:28:41,509 MARÍA CARDENA se encuentra desaparecida y se presume muerta. 669 01:28:42,013 --> 01:28:46,333 ERNESTO fue exiliado a Nicaragua por los sandinistas. Está bajo amenaza de muerte si regresa. 670 01:28:46,803 --> 01:28:51,219 JIM CONLEY todavía trabaja para el periódico Harte-Hanks. 671 01:28:51,860 --> 01:29:00,110 JACK COX continúa viajando y sigue actuando como consejero en Latinoamerica.