0 00:00:-3,-505 --> 00:00:00,-374 Downloaded From www.AllSubs.org 1 00:04:12,920 --> 00:04:15,674 Il me fut donné de savoir ceci: 2 00:04:16,468 --> 00:04:22,143 Que bien des mondes ont été asservis par la Bête et son armée, les Slayers. 3 00:04:23,565 --> 00:04:26,058 Et il me fut aussi donné de savoir cela: 4 00:04:26,737 --> 00:04:31,237 Que la Bête viendrait dans notre monde, le monde de Krull, 5 00:04:31,496 --> 00:04:35,117 et que l'on verrait sa forteresse noire dans le pays, 6 00:04:35,879 --> 00:04:40,129 que la fumée des villages en flammes ternirait le ciel 7 00:04:40,470 --> 00:04:45,017 et que les cris des mourants résonneraient à travers les vallées désertes. 8 00:04:45,772 --> 00:04:48,479 Mais il y a une chose que je ne peux pas savoir: 9 00:04:49,696 --> 00:04:52,189 Si la prophétie va se réaliser, 10 00:04:52,784 --> 00:04:56,406 qu'une fille d'un nom ancien deviendra reine, 11 00:04:57,001 --> 00:05:02,675 qu'elle choisira un roi, et qu'ensemble, ils régneront sur notre monde 12 00:05:03,304 --> 00:05:07,720 et que leur fils régnera sur la galaxie. 13 00:05:23,841 --> 00:05:24,957 Père! 14 00:05:28,182 --> 00:05:30,426 Colwyn devrait être là maintenant. 15 00:05:30,645 --> 00:05:34,349 Il doit être contraint de traverser les forêts et le pays des pierres. 16 00:05:34,444 --> 00:05:37,531 Tous les défilés et les chemins sont gardés par les Slayers. 17 00:05:38,034 --> 00:05:39,826 Colwyn ne passera peut-être pas. 18 00:05:40,246 --> 00:05:41,789 Cela vous plairait? 19 00:05:41,874 --> 00:05:43,334 J'ai envoyé du renfort. 20 00:05:43,878 --> 00:05:47,463 Mais je ne vois aucune raison de faire alliance avec nos vieux ennemis. 21 00:05:48,052 --> 00:05:50,759 Père, les envahisseurs détruisent notre monde. 22 00:05:51,224 --> 00:05:52,969 Nous devons faire alliance. 23 00:05:54,104 --> 00:05:57,310 C'est seulement en étant unis que l'on a une chance contre eux. 24 00:05:57,611 --> 00:06:00,318 Donc, je conclurai un pacte avec le roi Turold. 25 00:06:00,825 --> 00:06:03,662 Tu n'es pas obligée d'épouser son fils. 26 00:06:03,997 --> 00:06:06,621 C'est la seule façon de garantir l'alliance. 27 00:06:07,963 --> 00:06:09,874 J'ai choisi le mariage. 28 00:06:10,468 --> 00:06:13,305 Si seulement ça n'était pas le fils de Turold. 29 00:06:13,890 --> 00:06:15,683 Colwyn est un bon combattant. 30 00:06:16,061 --> 00:06:18,139 Bons combattants, mauvais maris. 31 00:06:20,235 --> 00:06:21,399 Peut-être. 32 00:07:01,644 --> 00:07:03,353 Cavaliers à l'approche! 33 00:07:04,316 --> 00:07:05,811 Ouvrez la porte! 34 00:07:20,679 --> 00:07:24,097 Nous vous avons demandé d'envoyer de l'aide. Aucune n'est parvenue. 35 00:07:24,477 --> 00:07:26,270 Vingt hommes vous ont été envoyés. 36 00:07:26,356 --> 00:07:28,480 Nous en avons perdus 300 en venant ici. 37 00:07:29,570 --> 00:07:31,980 Je n'ai pas choisi ce mariage, Turold. 38 00:07:32,241 --> 00:07:33,820 Moi non plus, Eirig. 39 00:07:34,036 --> 00:07:38,369 Je l'ai choisi! Votre fille l'a choisi. Il aura lieu. 40 00:07:38,837 --> 00:07:42,423 Et tu veux conduire cette armée avec la mienne contre les Slayers? 41 00:07:42,635 --> 00:07:45,211 Quelle que soit mon armée, je la conduirai contre eux, 42 00:07:45,307 --> 00:07:48,227 jusqu'à ma victoire ou bien ma mort. 43 00:08:10,895 --> 00:08:12,688 J'ai bien choisi. 44 00:08:14,986 --> 00:08:16,102 Moi aussi. 45 00:08:19,536 --> 00:08:21,162 Le voyage a été dur? 46 00:08:22,416 --> 00:08:23,662 Mais nécessaire. 47 00:08:24,670 --> 00:08:27,923 - C'est peut-être déjà trop tard. - Ce n'est pas trop tard. 48 00:08:32,727 --> 00:08:36,430 C'est ici qu'aura lieu la cérémonie? 49 00:08:37,903 --> 00:08:39,446 Ce soir au lever de la lune. 50 00:08:42,494 --> 00:08:45,949 Mon père dit que les bons combattants font des mauvais maris. 51 00:08:46,710 --> 00:08:48,835 - Ça dépend. - De quoi? 52 00:08:50,008 --> 00:08:53,177 Si tu attends qu'un mari te suive partout 53 00:08:53,306 --> 00:08:55,300 et t'obéisse au doigt et à l'oeil. 54 00:08:55,393 --> 00:08:57,221 M'obéirais-tu au doigt et à l'oeil? 55 00:08:59,066 --> 00:09:02,652 Non, bien sûr. Tu es un guerrier. 56 00:09:36,008 --> 00:09:38,798 A partir de ce jour, mon royaume n'existe plus. 57 00:09:39,473 --> 00:09:40,387 Le mien non plus. 58 00:09:40,475 --> 00:09:43,681 Un unique royaume régi par nos enfants. 59 00:09:44,107 --> 00:09:45,222 Entendu. 60 00:11:13,686 --> 00:11:15,265 Je donne du feu à l'eau. 61 00:11:17,527 --> 00:11:21,860 Il ne renaîtra pas, excepté de la main de celle que je prends pour épouse. 62 00:11:31,552 --> 00:11:33,546 Je prends le feu de l'eau. 63 00:11:34,683 --> 00:11:37,805 Je le donne seulement à l'homme que je prends pour époux. 64 00:11:47,707 --> 00:11:49,915 Prends le feu de ma main. 65 00:12:09,663 --> 00:12:11,492 Faites l'appel, gardes! 66 00:12:11,667 --> 00:12:13,079 - Les Slayers! - Aux armes! 67 00:12:13,170 --> 00:12:16,256 - Nous combattrons ensemble. - Non. Y a-t-il une issue libre? 68 00:12:16,342 --> 00:12:18,835 - Un passage souterrain. - Viens! 69 00:12:30,994 --> 00:12:32,537 Ma place est avec toi. 70 00:12:32,914 --> 00:12:34,992 - Tu m'aimes? - Bien sûr que je t'aime. 71 00:12:35,085 --> 00:12:36,117 Alors, vas-y. 72 00:12:36,921 --> 00:12:39,046 Colwyn, reviens-moi vite. 73 00:12:39,927 --> 00:12:42,420 Tout ceux qui sont au centre de la pièce, reculez! 74 00:13:36,196 --> 00:13:37,228 Prends-le! 75 00:14:17,312 --> 00:14:18,309 Tenez! 76 00:15:13,206 --> 00:15:14,321 Colwyn! 77 00:15:16,587 --> 00:15:17,619 Lyssa! 78 00:15:27,857 --> 00:15:28,807 Père! 79 00:17:57,213 --> 00:17:58,412 Elle est vivante. 80 00:17:58,841 --> 00:17:59,837 Où ça? 81 00:18:00,135 --> 00:18:01,250 Restez calme! 82 00:18:01,804 --> 00:18:02,884 Où ça? 83 00:18:03,057 --> 00:18:05,265 Pour l'instant, inaccessible. 84 00:18:10,362 --> 00:18:11,561 Qui êtes-vous? 85 00:18:12,240 --> 00:18:13,404 Je m'appelle Ynyr. 86 00:18:15,538 --> 00:18:16,737 Ynyr le vieux. 87 00:18:17,625 --> 00:18:20,997 Oh, pas si vieux que ça. 88 00:18:22,717 --> 00:18:24,926 Vous êtes descendu des montagnes de granit. 89 00:18:25,013 --> 00:18:26,972 Oui. On a besoin de moi maintenant. 90 00:18:42,503 --> 00:18:43,702 Père! 91 00:18:47,387 --> 00:18:49,382 On n'a pas le temps de se lamenter. 92 00:18:53,983 --> 00:18:58,198 Vous n'avez pas perdu un père et une jeune épouse le même jour. 93 00:18:58,324 --> 00:19:00,995 Et je ne suis pas non plus devenu roi ce jour là. 94 00:19:02,999 --> 00:19:04,708 Je n'ai pas de royaume. 95 00:19:05,545 --> 00:19:08,085 Il est peut-être plus grand que vous ne le pensez. 96 00:19:08,300 --> 00:19:11,054 Je vous le donne bien volontiers, vieil homme. 97 00:19:11,932 --> 00:19:13,641 Je suis venu chercher un roi... 98 00:19:16,023 --> 00:19:18,350 et j'ai trouvé un garçon à la place. 99 00:19:27,627 --> 00:19:28,577 Lyssa? 100 00:19:31,175 --> 00:19:33,715 Ils la garderont dans la forteresse noire. 101 00:19:39,983 --> 00:19:41,609 Pouvez-vous m'y mener? 102 00:19:42,070 --> 00:19:43,530 Il vous faut de l'aide. 103 00:19:44,783 --> 00:19:46,612 Je trouverai des hommes en chemin. 104 00:19:47,914 --> 00:19:51,416 Dans la forteresse, vous affronterez plus que les Slayers. 105 00:19:52,172 --> 00:19:55,211 Vous affronterez la Bête: Leur chef. 106 00:19:57,682 --> 00:19:59,058 On peut le tuer. 107 00:20:01,105 --> 00:20:02,101 Peut-être. 108 00:20:03,526 --> 00:20:05,900 Mais tous ceux qui l'ont vu ont péri. 109 00:20:07,867 --> 00:20:10,657 Il vous faudra plus que des hommes et des épées. 110 00:20:11,290 --> 00:20:14,377 Vous aurez besoin du pouvoir du Glaive. 111 00:20:23,562 --> 00:20:26,056 Le Glaive n'est rien d'autre qu'un vieux symbole. 112 00:20:26,150 --> 00:20:27,860 Il n'existe pas vraiment. 113 00:20:28,321 --> 00:20:31,159 Il existe, là-haut. 114 00:20:32,537 --> 00:20:34,531 Dans une grotte sur la plus haute cime. 115 00:20:36,294 --> 00:20:40,924 Sans le Glaive, vous n'arriverez jamais jusqu'à Lyssa. 116 00:20:41,679 --> 00:20:43,969 J'ai besoin d'armes, pas de symboles. 117 00:20:44,642 --> 00:20:47,266 Jadis, le Glaive était une arme très puissante. 118 00:20:48,650 --> 00:20:50,276 Et peut l'être à nouveau. 119 00:20:51,405 --> 00:20:53,814 Mais seulement dans les mains de l'élu. 120 00:20:55,287 --> 00:20:58,326 Car seul l'élu peut récupérer le Glaive. 121 00:20:59,044 --> 00:21:00,243 Suis-je l'élu? 122 00:21:01,214 --> 00:21:02,710 Si je le savais... 123 00:21:04,762 --> 00:21:06,341 Je ne peux vous accompagner. 124 00:21:09,229 --> 00:21:12,268 Pas d'inquiétude. S'il est là-bas, je reviendrai avec. 125 00:21:12,443 --> 00:21:14,603 Si vous ne revenez pas avec... 126 00:21:15,741 --> 00:21:17,782 vous ne reviendrez pas du tout. 127 00:27:00,660 --> 00:27:03,699 Vous avez été amenée ici pour un mariage. 128 00:27:04,542 --> 00:27:06,917 Je suis le roi que vous allez choisir. 129 00:27:23,869 --> 00:27:26,362 Ne l'utilisez pas avant d'en avoir besoin. 130 00:27:27,626 --> 00:27:30,202 - Comment le saurai-je? - Vous le saurez. 131 00:27:32,093 --> 00:27:35,179 Si vous me menez à la forteresse, je l'utiliserai assez tôt. 132 00:27:35,265 --> 00:27:37,058 Ce ne sera pas facile. 133 00:27:38,354 --> 00:27:40,681 A chaque lever du soleil, la forteresse bouge. 134 00:27:40,775 --> 00:27:43,814 Elle est tantôt dans les montagnes, tantôt dans le désert... 135 00:27:43,906 --> 00:27:45,485 tantôt dans la mer. 136 00:27:46,786 --> 00:27:48,614 Jamais deux fois à la même place. 137 00:27:48,706 --> 00:27:51,378 Mais vous m'aviez dit que vous saviez où la trouver! 138 00:27:53,089 --> 00:27:56,046 Il y a des vertus royales autres que le courage. 139 00:27:56,971 --> 00:27:58,681 La courtoisie est l'une d'elles. 140 00:28:02,064 --> 00:28:03,559 Je suis désolé. 141 00:28:07,991 --> 00:28:10,069 C'est le fait de savoir Lyssa là-bas. 142 00:28:16,549 --> 00:28:18,459 Moi aussi, j'ai été jeune... 143 00:28:19,888 --> 00:28:20,920 jadis... 144 00:28:23,687 --> 00:28:26,014 Moi aussi, j'ai aimé comme vous aimez. 145 00:28:29,113 --> 00:28:30,822 Mais votre amour sera... 146 00:28:32,035 --> 00:28:33,614 plus chanceux que le mien. 147 00:28:36,126 --> 00:28:39,462 Je vous ai dit que je savais comment trouver la forteresse, 148 00:28:39,549 --> 00:28:43,799 et ceci grâce au don de voyance du prophète d'émeraude aveugle. 149 00:28:45,894 --> 00:28:47,686 On ne sait pas non plus où il vit. 150 00:28:47,772 --> 00:28:51,108 Moi, je le sais. C'est à une journée d'ici. Venez. 151 00:29:36,945 --> 00:29:37,942 Au secours! 152 00:29:40,660 --> 00:29:43,449 Au secours! Je me noie! 153 00:29:45,085 --> 00:29:47,625 Ça aurait pu être du sable mouvant! 154 00:29:49,426 --> 00:29:53,427 J'aurais pu crever, vous n'auriez pas levé le petit doigt. 155 00:29:56,314 --> 00:29:57,857 Quel est cet endroit? 156 00:29:59,528 --> 00:30:01,902 La forêt près des montagnes de granit. 157 00:30:02,199 --> 00:30:05,571 Flûte! 1500 km à côté. 158 00:30:06,290 --> 00:30:07,536 J'ai trop foncé. 159 00:30:08,795 --> 00:30:12,332 Il y a eu un différend à propos d'une tourte aux groseilles. 160 00:30:12,677 --> 00:30:15,929 L'homme l'a laissée sur le rebord de la fenêtre. 161 00:30:17,101 --> 00:30:20,556 - Il attendait quoi? - Peut-être qu'il attendait de la manger. 162 00:30:21,985 --> 00:30:25,938 Pour cette insolence, rustre, je vais te transformer en chauve-souris. 163 00:30:27,078 --> 00:30:32,159 Ça t'apprendra les manières de battre des ailes pendant une heure ou deux. 164 00:30:33,047 --> 00:30:35,623 Ceux des collines manquent de pouvoir pour nuire. 165 00:30:36,011 --> 00:30:39,465 C'est ce qu'on va voir, vieil homme. C'est ce qu'on va voir! 166 00:30:40,477 --> 00:30:44,063 Non, ça c'est une recette de sauce au chocolat. 167 00:30:44,860 --> 00:30:46,901 Ce sera en oie. 168 00:30:47,866 --> 00:30:49,907 Grosse et laide. 169 00:30:57,341 --> 00:30:59,170 Très grosse. Très laide. 170 00:31:07,193 --> 00:31:12,024 Comme ça, tu vois ce que j'aurais pu te faire si j'avais été rancunier. 171 00:31:17,879 --> 00:31:19,754 Vous pouvez me laisser maintenant. 172 00:31:21,260 --> 00:31:23,338 Alors, voyons un peu... 173 00:31:33,365 --> 00:31:36,119 La forêt n'est pas sûre. Vous devriez venir avec nous! 174 00:31:36,204 --> 00:31:40,537 Moi, venir avec vous? Vous savez qui je suis? 175 00:31:41,129 --> 00:31:41,912 Non. 176 00:31:42,006 --> 00:31:48,049 Je suis Ergo le Magnifique. Petit par la taille, grand par le pouvoir, 177 00:31:48,226 --> 00:31:51,099 aux buts étroits et aux visions larges. 178 00:31:51,273 --> 00:31:55,060 Et je ne voyage pas avec les paysans et les mendiants. Au revoir. 179 00:32:21,870 --> 00:32:24,624 Attendez! Attendez-moi! 180 00:32:25,460 --> 00:32:28,914 Je viens de me rappeler. J'ai un truc important à faire par là-bas. 181 00:32:29,008 --> 00:32:30,290 Quoi donc? 182 00:32:32,306 --> 00:32:33,801 Rester en vie. 183 00:33:06,869 --> 00:33:11,285 Je vous autoriserai à aller où bon vous semble, à l'intérieur de ces murs. 184 00:33:12,045 --> 00:33:17,589 Ce sera de ce palais que vous régnerez sur ce monde et d'innombrables autres. 185 00:33:19,851 --> 00:33:24,267 Vous ne pouvez pas m'échapper. Vous serez ma reine. 186 00:33:45,773 --> 00:33:48,812 Vous prenez de ces routes, vieil homme! 187 00:33:55,499 --> 00:33:58,075 Cette route nous fera gagner une demi-journée. 188 00:34:18,917 --> 00:34:20,080 Des bandits. 189 00:34:21,087 --> 00:34:23,794 Des hommes, rien ne dit que ce sont des bandits. 190 00:34:23,884 --> 00:34:26,887 D'aussi laides têtes ne peuvent appartenir qu'à des bandits. 191 00:34:27,056 --> 00:34:29,632 Pas d'inquiétude. Je vais les changer en porcs. 192 00:34:52,352 --> 00:34:54,643 Vous êtes encerclés par cent hommes! 193 00:34:55,901 --> 00:34:57,610 Cent, ça n'est pas assez! 194 00:35:00,409 --> 00:35:03,745 Qu'avons-nous là? Un combattant! 195 00:35:06,837 --> 00:35:08,915 Du reste, il vous manque 90 hommes. 196 00:35:09,008 --> 00:35:11,335 Tuons-les tout bonnement et finissons-en. 197 00:35:11,429 --> 00:35:15,560 La ferme, Rhun! Je ne tue pas un homme sans avoir de bonnes raisons. 198 00:35:16,229 --> 00:35:18,722 Moi non plus. Et heureusement pour vous! 199 00:35:25,705 --> 00:35:27,248 Vous êtes des évadés. 200 00:35:27,333 --> 00:35:32,462 Tous. Esclaves, bandits, combattants et bagarreurs. 201 00:35:34,137 --> 00:35:35,169 Des désespérés. 202 00:35:35,264 --> 00:35:38,053 - Comme tu n'en as jamais vu. - Bien. 203 00:35:39,063 --> 00:35:41,223 C'est le genre d'hommes qu'il me faut. 204 00:35:41,609 --> 00:35:42,808 Qu'il te faut? 205 00:35:44,823 --> 00:35:48,444 Voyons, tu vois, ces hommes ne suivent personne d'autre que moi, 206 00:35:49,164 --> 00:35:50,909 et moi, je ne suis personne. 207 00:35:52,712 --> 00:35:54,873 - Suivriez-vous un roi? - Un roi? 208 00:35:56,094 --> 00:36:00,309 Beaucoup de fous errent à travers le pays en prétendant être rois. 209 00:36:03,190 --> 00:36:05,979 Suivriez-vous un roi jusqu'à la forteresse noire? 210 00:36:06,279 --> 00:36:08,190 Donc, vous êtes bien fou. 211 00:36:08,282 --> 00:36:10,858 Je ne suivrais pas même mon père à la forteresse. 212 00:36:10,954 --> 00:36:14,041 - S'il arrivait à la trouver! - Ce serait insensé. 213 00:36:14,126 --> 00:36:17,830 Défendre votre monde est insensé? Lutter pour vos maisons et vos familles? 214 00:36:17,925 --> 00:36:20,928 Si les envahisseurs gagnent, nous serons esclaves vous et moi. 215 00:36:21,014 --> 00:36:23,768 Nobles sentiments, mais nous combattons pour le profit. 216 00:36:23,852 --> 00:36:27,723 - Vous voyez ce que je veux dire? - Le profit c'est la liberté. Et la gloire. 217 00:36:27,943 --> 00:36:30,021 La liberté? Nous l'avons déjà. 218 00:36:31,116 --> 00:36:34,036 Et la gloire, ça ne rapporte pas. 219 00:36:34,622 --> 00:36:36,700 Tu la comptes, tu es fauché. 220 00:36:37,335 --> 00:36:39,495 Tu la manges, tu restes affamé. 221 00:36:39,882 --> 00:36:41,591 Tu la cherches, tu deviens fou. 222 00:36:42,010 --> 00:36:43,554 C'est très juste. 223 00:36:44,181 --> 00:36:48,052 Mais cette gloire et cette liberté, vous pourriez la laisser à vos fils. 224 00:36:57,539 --> 00:36:59,248 Comment savez-vous pour mes fils? 225 00:36:59,334 --> 00:37:03,465 Si les Slayers conquièrent Krull, vos fils seront esclaves pour toujours. 226 00:37:06,430 --> 00:37:09,137 Je n'ai pas de fils, mais je viendrai avec vous. 227 00:37:12,107 --> 00:37:14,101 Ce garçon vous couvre de honte. 228 00:37:28,136 --> 00:37:31,923 Seuls le roi et le grand connétable ont les clés de ces menottes. 229 00:37:32,477 --> 00:37:35,315 - Tu n'as pas l'air d'un grand connétable. - Non. 230 00:37:36,777 --> 00:37:39,614 Tu as à peu près l'âge d'être le fils du roi Turold. 231 00:37:39,991 --> 00:37:41,486 L'âge exact. 232 00:37:43,122 --> 00:37:46,161 Torquil, tu te fais vieux. Ta cervelle se ramollit. 233 00:37:47,004 --> 00:37:49,247 Neuf gars comme vous valent une armée. 234 00:38:03,868 --> 00:38:07,821 Si nous réussissons, détache-les. Sinon, je mourrai avec. 235 00:38:10,797 --> 00:38:13,836 Eh bien, vous l'avez entendu! On est maintenant une armée! 236 00:38:14,888 --> 00:38:16,348 Une armée impayée. 237 00:38:16,432 --> 00:38:18,011 Tu as un problème, Rhun? 238 00:38:18,102 --> 00:38:21,390 On n'a pas le droit de se parler à soi-même sans être interrompu? 239 00:38:21,775 --> 00:38:22,690 Allons-y! 240 00:38:22,777 --> 00:38:25,947 - Allez, venez! - Nennog! Remue-toi! 241 00:38:35,425 --> 00:38:36,885 Des groseilles! 242 00:39:04,436 --> 00:39:05,433 Ergo! 243 00:39:06,649 --> 00:39:07,978 Ynyr, à l'aide! 244 00:39:34,783 --> 00:39:38,286 C'était horrible! Il y avait une créature terrifiante là-bas. 245 00:39:38,498 --> 00:39:41,371 Et là-bas, une créature avec un oeil seulement. 246 00:39:41,546 --> 00:39:43,540 - Un oeil? - Un cyclope. 247 00:39:43,675 --> 00:39:46,002 Il a pointé une lance droit sur moi. 248 00:39:46,597 --> 00:39:50,598 S'il l'avait fait, tu serais déjà mort. Il visait un Slayer, 249 00:39:50,687 --> 00:39:53,726 car il les déteste depuis très longtemps. 250 00:39:55,237 --> 00:40:00,318 Jadis, ses ancêtres vivaient dans un monde loin de Krull. 251 00:40:02,834 --> 00:40:04,164 Et ils avaient... 252 00:40:05,172 --> 00:40:07,712 deux yeux comme tout le monde. 253 00:40:09,054 --> 00:40:12,972 Puis ils ont conclu un pacte avec la Bête qui est le chef des Slayers. 254 00:40:13,061 --> 00:40:16,647 Ils ont donné un de leurs yeux en échange du pouvoir 255 00:40:17,570 --> 00:40:20,739 de lire dans l'avenir. Mais ils ont été dupés. 256 00:40:22,287 --> 00:40:25,290 Le seul avenir qu'ils ont le droit de voir... 257 00:40:26,294 --> 00:40:28,087 est celui de leur propre mort. 258 00:40:28,172 --> 00:40:32,885 Ce sont des créatures tristes, solitaires, nées pour savoir... 259 00:40:34,893 --> 00:40:36,638 l'heure de leur mort. 260 00:40:37,397 --> 00:40:40,603 Ça aurait été la mienne s'il n'était pas intervenu. 261 00:40:41,613 --> 00:40:42,528 Debout. 262 00:40:51,423 --> 00:40:54,177 Nous trois, on continue. Les autres restent ici. 263 00:40:54,303 --> 00:40:58,435 Nous quatre, on continue. Je ne reste pas avec ces criminels! 264 00:40:59,730 --> 00:41:01,356 Nous quatre, on continue. 265 00:41:16,886 --> 00:41:19,461 Il nous conduit vers un gros rocher. 266 00:41:19,933 --> 00:41:22,307 Cet homme a le cerveau fêlé. 267 00:41:25,026 --> 00:41:27,186 Je reconnais un vieil ami. 268 00:41:51,491 --> 00:41:54,198 Fous. Ils sont tous fous! 269 00:43:06,627 --> 00:43:08,836 Nous recherchons la forteresse noire. 270 00:43:11,052 --> 00:43:14,839 Une telle vision sera contrariée. Qui la recherche? 271 00:43:15,226 --> 00:43:16,686 Le nouveau roi. 272 00:43:17,564 --> 00:43:19,273 Avec une vieille voix? 273 00:43:19,943 --> 00:43:21,736 Vous connaissez cette voix? 274 00:43:24,660 --> 00:43:26,204 Oui, mon ami. 275 00:43:29,294 --> 00:43:31,584 Nous essayons de trouver... 276 00:43:39,228 --> 00:43:41,804 Je vais rechercher la forteresse pour vous. 277 00:44:17,423 --> 00:44:19,464 - Tu n'as pas de bonbons? - Non. 278 00:44:19,635 --> 00:44:20,917 - Des chewing-gums? - Non. 279 00:44:21,013 --> 00:44:24,100 Quel drôle de môme! Les mômes ont toujours des bonbons. 280 00:44:26,857 --> 00:44:28,602 J'ai une barre à la cannelle. 281 00:44:32,659 --> 00:44:34,487 Partage quasi-équitable. 282 00:44:36,082 --> 00:44:38,540 Je suis Ergo le Magnifique. 283 00:44:39,004 --> 00:44:43,717 Petit par la taille, grand par le pouvoir, aux buts étroits et aux visions larges. 284 00:44:44,097 --> 00:44:45,806 C'est très impressionnant. 285 00:44:46,351 --> 00:44:47,632 J'espère bien. 286 00:44:47,728 --> 00:44:48,844 Je suis Titch. 287 00:44:49,189 --> 00:44:51,861 C'est pas impressionnant, mais adéquat. 288 00:45:40,407 --> 00:45:42,200 La forteresse noire. 289 00:45:44,373 --> 00:45:45,833 Où est-elle? 290 00:46:03,449 --> 00:46:04,909 Est-ce que ça va? 291 00:46:05,703 --> 00:46:06,735 Oui. 292 00:46:08,083 --> 00:46:12,547 La Bête n'aime pas que des prophètes curieux mettent le nez dans ses affaires. 293 00:46:13,384 --> 00:46:16,471 Son pouvoir est trop grand pour le surpasser? 294 00:46:16,932 --> 00:46:21,183 Oui. Ici. Mais il y a un endroit où son pouvoir ne peut parvenir. 295 00:46:22,234 --> 00:46:23,480 Le temple d'émeraude. 296 00:46:23,569 --> 00:46:26,941 Oui. Dans cet endroit, il ne peut contrarier ma vision. 297 00:46:27,660 --> 00:46:29,654 Pouvez-vous y venir avec nous? 298 00:46:29,789 --> 00:46:32,995 C'est dans le grand marais: Un endroit rempli de pièges. 299 00:46:34,631 --> 00:46:36,340 Notre besoin est grand. 300 00:47:08,693 --> 00:47:14,321 Le temple est au centre du marais, où trois arbres poussent en un seul. 301 00:47:15,497 --> 00:47:18,251 Qu'est-ce qui peut pousser ici? Ça pue la mort. 302 00:47:18,336 --> 00:47:20,793 La mort et le pouvoir sont cousins. 303 00:47:21,216 --> 00:47:23,839 Je n'aime pas trop vos relations familiales. 304 00:47:40,835 --> 00:47:42,116 Jette un oeil. 305 00:47:42,421 --> 00:47:44,249 Le gain de ce voyage. 306 00:47:46,387 --> 00:47:48,096 Elles valent une fortune. 307 00:47:50,853 --> 00:47:53,346 Peut-être. Pour quelqu'un de très myope. 308 00:47:53,650 --> 00:47:54,647 Quoi? 309 00:47:57,949 --> 00:47:59,659 Mais c'était des émeraudes. 310 00:47:59,953 --> 00:48:01,698 Hé! Rhun, des émeraudes. 311 00:48:01,998 --> 00:48:04,076 Je te jure! C'était des émeraudes! 312 00:48:08,385 --> 00:48:13,015 Au mieux, on aura gagné des pierres, si on ne gagne pas une pierre tombale. 313 00:48:46,120 --> 00:48:47,450 Des Slayers! 314 00:48:48,041 --> 00:48:49,916 - Dans le lac! - Abritez-vous! 315 00:48:50,044 --> 00:48:52,085 - Par ici! - Par terre. 316 00:48:56,598 --> 00:48:58,141 Couchez-vous! 317 00:49:07,576 --> 00:49:09,202 Vite, là-bas! 318 00:50:23,256 --> 00:50:24,455 Colwyn! 319 00:50:27,597 --> 00:50:28,878 Par ici! 320 00:50:39,786 --> 00:50:42,825 C'est la seconde fois que tu me sauves la vie. 321 00:50:43,250 --> 00:50:45,874 - Je suis Ergo. - Le Magnifique. 322 00:50:51,933 --> 00:50:53,512 Il n'a pas de nom? 323 00:50:53,811 --> 00:50:55,355 Il s'appelle Rell. 324 00:50:55,523 --> 00:50:59,108 Il va voir le prophète quelquefois. Il ne parle pas beaucoup. 325 00:50:59,196 --> 00:51:03,447 J'ai remarqué. Sauf pour être sarcastique avec ceux qui veulent être ses amis. 326 00:51:03,704 --> 00:51:07,041 Ou plaisanter avec ceux qui sont déjà ses amis. 327 00:51:07,545 --> 00:51:12,888 Mon nom n'est pas drôle. C'est bien d'avoir un nom court quand on fait six mètres, 328 00:51:13,013 --> 00:51:16,301 mais les gens petits en ont besoin d'un long pour avoir du poids. 329 00:51:16,561 --> 00:51:22,355 Tes actions te donnent du poids, mon ami. Je t'ai vu sauver le garçon d'une lance. 330 00:51:22,488 --> 00:51:25,611 C'est ce que des amis sont censés faire l'un pour l'autre. 331 00:51:25,870 --> 00:51:27,069 Tout à fait! 332 00:51:27,164 --> 00:51:29,573 Ça fait un moment que vous nous suivez. 333 00:51:29,710 --> 00:51:33,758 Depuis le début. Quand j'ai appris que le vieil homme était descendu, 334 00:51:33,926 --> 00:51:36,086 j'ai su que le moment était venu. 335 00:51:37,015 --> 00:51:40,221 Venez avec nous, alors. Tous les hommes ont besoin de compagnie. 336 00:51:41,064 --> 00:51:42,096 Oui. 337 00:51:43,360 --> 00:51:44,606 Tous les hommes. 338 00:51:55,841 --> 00:51:57,040 Par ici. 339 00:51:59,389 --> 00:52:03,307 Si je faisais un voeu, ce serait de sortir au plus vite de cet endroit lugubre. 340 00:52:03,939 --> 00:52:08,521 Si j'en faisais vraiment un, ce serait d'être assis en haut d'une tourte aux groseilles, 341 00:52:08,614 --> 00:52:10,608 aussi grande qu'une montagne. 342 00:52:10,785 --> 00:52:14,370 Non, c'est trop demander. La taille d'une maison me suffirait. 343 00:52:14,458 --> 00:52:16,084 Moi, je demanderais un chiot. 344 00:52:16,295 --> 00:52:20,212 Seulement un? Si tu fais un voeu, pourquoi ne pas en demander 100? 345 00:52:20,511 --> 00:52:21,543 J'en veux juste un. 346 00:52:21,638 --> 00:52:25,971 C'est un voeu idiot. Et toi, Rell, quel serait ton voeu? 347 00:52:26,355 --> 00:52:27,470 Ignorer. 348 00:52:59,290 --> 00:53:00,204 Non! 349 00:53:35,481 --> 00:53:36,762 - Nennog! - A l'aide! 350 00:53:36,858 --> 00:53:38,022 Aidez-le! 351 00:53:38,194 --> 00:53:39,855 Le sol. Il s'affaisse! 352 00:53:39,947 --> 00:53:42,238 C'est le pouvoir de la Bête. 353 00:53:42,535 --> 00:53:45,823 - Attachez-vous! Faites une chaîne! - A l'aide! Tirez-moi! 354 00:53:45,916 --> 00:53:47,542 Rhun, saisissez-le! 355 00:53:48,671 --> 00:53:49,953 Vite! 356 00:53:59,483 --> 00:54:00,764 - Tenez bon! - Tirez! 357 00:54:03,532 --> 00:54:05,158 Passe-moi la hache! 358 00:54:08,207 --> 00:54:09,121 Voilà! 359 00:54:12,047 --> 00:54:13,079 Tirez! 360 00:54:16,722 --> 00:54:17,802 Tirez! 361 00:54:24,737 --> 00:54:26,197 Je glisse! 362 00:54:27,826 --> 00:54:28,906 Tirez! 363 00:54:37,761 --> 00:54:38,841 Menno! 364 00:54:43,688 --> 00:54:44,804 Aidez-moi! 365 00:54:54,374 --> 00:54:55,953 Tirez-moi! Aidez-moi! 366 00:55:09,485 --> 00:55:12,405 Menno! Reste calme! Ne t'agite pas! 367 00:55:15,120 --> 00:55:16,152 Tiens bon! 368 00:55:16,414 --> 00:55:17,494 Attrape! 369 00:55:19,211 --> 00:55:20,872 Reste calme, Menno! 370 00:55:20,964 --> 00:55:22,508 Ne t'agite pas! 371 00:55:26,558 --> 00:55:27,554 Tirez! 372 00:55:42,879 --> 00:55:44,078 Menno! 373 00:56:19,863 --> 00:56:21,656 C'est toi, Titch? 374 00:56:40,693 --> 00:56:43,186 - Le temple est-il loin? - Plus maintenant. 375 00:56:47,288 --> 00:56:49,579 Reste ici, assure-toi qu'on n'a pas été suivis. 376 00:56:49,667 --> 00:56:51,995 - Je vais rester. - Sois prudent. 377 00:57:01,815 --> 00:57:03,096 Merci. 378 00:57:05,363 --> 00:57:08,034 Je conduirai le prophète. Titch, passe devant. 379 00:57:08,535 --> 00:57:10,328 Merci, mon frère. 380 00:57:21,559 --> 00:57:25,394 Je conduirai le prophète. Passe devant avec Titch. 381 00:57:47,899 --> 00:57:49,394 - Par ici? - Non. 382 00:57:51,530 --> 00:57:52,729 Tu es sûr? 383 00:57:55,579 --> 00:57:57,372 Je reconnais cet arbre. 384 00:58:01,882 --> 00:58:03,924 Je reconnais l'endroit maintenant. 385 00:58:40,578 --> 00:58:42,619 Les arbres sont en vue, mon frère. 386 00:58:42,707 --> 00:58:45,912 Celui qui cherche à savoir doit me conduire. 387 00:58:46,672 --> 00:58:48,750 Personne d'autre ne doit approcher. 388 00:59:32,631 --> 00:59:35,302 Voilà le savoir que tu cherches. 389 01:00:12,913 --> 01:00:15,785 La Bête a plusieurs armes. Celle-ci en est une. 390 01:00:18,464 --> 01:00:19,924 La transformation. 391 01:00:24,809 --> 01:00:26,353 Comment savais-tu? 392 01:00:26,604 --> 01:00:29,228 J'ai trouvé le prophète mort dans le sable mouvant. 393 01:00:33,909 --> 01:00:35,618 Il a donné sa vie pour nous. 394 01:00:36,622 --> 01:00:38,415 Il était ma seule famille. 395 01:00:40,421 --> 01:00:42,130 C'est nous, à présent. 396 01:00:57,619 --> 01:01:00,326 Maintenant, nous ne pouvons plus trouver la forteresse. 397 01:01:01,084 --> 01:01:03,125 Quelqu'un pourrait nous aider. 398 01:01:05,383 --> 01:01:06,415 Qui? 399 01:01:07,345 --> 01:01:08,924 La veuve noire. 400 01:01:09,307 --> 01:01:12,809 Cette créature n'aide personne. Et personne n'est revenu de là-bas. 401 01:01:13,022 --> 01:01:16,025 - Elle a de grands pouvoirs. - Oui, pour tuer. 402 01:01:16,862 --> 01:01:21,612 Elle ne me tuera peut-être pas, parce que je connais son nom. 403 01:01:23,207 --> 01:01:24,751 Son nom est la Mort. 404 01:01:25,795 --> 01:01:30,675 Elle avait un autre nom jadis. Un nom ancien et puissant. 405 01:01:38,819 --> 01:01:43,615 On risque tous notre vie dans ce voyage. Je ne la risque pas plus que vous. 406 01:01:49,756 --> 01:01:51,085 Je dois essayer. 407 01:02:25,362 --> 01:02:26,905 Où sont mes papiers? 408 01:02:28,326 --> 01:02:31,994 Flûte, il faut vraiment que je m'organise un de ces quatre. 409 01:02:51,785 --> 01:02:53,245 Toutou! 410 01:03:05,268 --> 01:03:06,847 Où est Ergo? 411 01:03:09,609 --> 01:03:11,105 Il va revenir vite. 412 01:04:09,677 --> 01:04:11,921 A partir d'ici, je continue seul. 413 01:04:12,557 --> 01:04:14,432 - Je viens avec vous. - Non. 414 01:04:16,105 --> 01:04:19,691 Si on approche à deux, elle nous tuera sûrement tous les deux. 415 01:04:20,822 --> 01:04:22,532 Seul, j'ai peut-être une chance. 416 01:04:22,617 --> 01:04:24,742 A chacun son destin, Colwyn. 417 01:04:25,539 --> 01:04:26,489 Ouais. 418 01:04:28,795 --> 01:04:31,633 Oui, à chacun son destin. 419 01:04:41,568 --> 01:04:44,358 Si je ne suis pas revenu au matin... 420 01:04:45,784 --> 01:04:47,328 vous connaîtrez le mien. 421 01:04:51,211 --> 01:04:52,671 On reste ici. 422 01:05:12,500 --> 01:05:15,123 Je continue à dire que c'est un voeu stupide. 423 01:05:20,932 --> 01:05:24,469 On n'a pas de nourriture et les hommes sont trop fatigués pour chasser. 424 01:05:29,155 --> 01:05:30,734 - Hé, Kegan. - Salut. 425 01:05:30,825 --> 01:05:34,030 Une de tes femmes n'habite pas dans un village près d'ici? 426 01:05:35,416 --> 01:05:39,963 Lona. Non, elle a emménagé près de la rivière. 427 01:05:40,342 --> 01:05:42,633 Combien de femmes a-t-il? 428 01:05:42,763 --> 01:05:45,303 Sept ou huit, au dernier inventaire. 429 01:05:45,810 --> 01:05:47,851 C'est un voyageur, tu vois. 430 01:05:48,482 --> 01:05:50,275 Il parcourt de nombreuses terres. 431 01:05:50,945 --> 01:05:51,977 Merith. 432 01:05:54,451 --> 01:05:57,205 Elle vit dans un village à l'orée du bois géant. 433 01:05:57,290 --> 01:05:58,322 Elle cuisine? 434 01:05:58,417 --> 01:06:01,420 Ce n'est pas son point fort, mais bon. 435 01:06:02,048 --> 01:06:06,797 Demande-lui d'apporter des provisions. Magnificence prétend qu'il sait cuisiner. 436 01:06:06,974 --> 01:06:08,469 On le saura bientôt. 437 01:06:40,785 --> 01:06:43,076 Il en reste plein si vous avez encore faim. 438 01:06:43,165 --> 01:06:45,325 Pousse-toi. Laisse-moi faire. 439 01:07:01,114 --> 01:07:03,239 - Alors? - Alors, quoi? 440 01:07:04,036 --> 01:07:05,662 Qui est cette fille? 441 01:07:05,873 --> 01:07:09,410 Son village a été brûlé. Elle n'avait personne, je l'ai prise avec moi. 442 01:07:09,588 --> 01:07:12,211 Regarde-la encore une fois et je la mets dehors! 443 01:07:12,301 --> 01:07:15,008 Merith! Oh, ma douce. 444 01:07:15,724 --> 01:07:18,015 Elle n'est rien à côté de toi. 445 01:07:18,103 --> 01:07:20,228 - Elle n'est même pas jolie. - Ah oui? 446 01:07:20,357 --> 01:07:23,943 Ecoute-moi bien ma petite fleur, "fidèle" est mon second prénom. 447 01:07:29,708 --> 01:07:31,417 Vous devez manger quelque chose. 448 01:07:32,755 --> 01:07:34,298 Je n'ai pas faim. 449 01:07:34,550 --> 01:07:37,221 Faites-le pour moi. 450 01:07:40,895 --> 01:07:42,176 Merci. 451 01:08:53,235 --> 01:08:54,944 Qu'est-ce qui vous tracasse? 452 01:08:56,073 --> 01:09:00,288 Vous avez choisi un royaume dérisoire, sur une planète insignifiante. 453 01:09:00,707 --> 01:09:01,906 Et l'amour. 454 01:09:02,126 --> 01:09:03,621 L'amour est éphémère. 455 01:09:03,963 --> 01:09:05,458 Le pouvoir est éternel. 456 01:09:19,366 --> 01:09:21,027 Tel est mon pouvoir. 457 01:09:22,288 --> 01:09:23,914 Il peut être vôtre. 458 01:09:24,208 --> 01:09:26,535 Je ne veux pas de votre pouvoir. 459 01:09:27,840 --> 01:09:30,677 Que mon apparence ne vous effraie pas. 460 01:09:30,803 --> 01:09:31,883 Lyssa. 461 01:09:35,186 --> 01:09:40,398 Je prends toutes les formes que je désire. Que vous désirez. 462 01:09:42,449 --> 01:09:44,859 Il n'y a pas d'amour dans cette forme. 463 01:09:50,088 --> 01:09:53,211 Et vous croyez qu'il y a de l'amour dans votre enfant roi? 464 01:09:57,101 --> 01:10:00,058 Je n'ai pas tenu d'homme dans mes bras depuis son départ. 465 01:10:00,148 --> 01:10:01,394 C'est un mensonge! 466 01:10:01,484 --> 01:10:04,060 Je sais combien c'est douloureux d'être loin de lui. 467 01:10:04,156 --> 01:10:05,568 Il vous trompera. 468 01:10:05,658 --> 01:10:07,487 Réconfortez-moi pour une nuit. 469 01:10:07,745 --> 01:10:08,909 Il ne le fera pas. 470 01:10:08,998 --> 01:10:10,707 Je ne peux tromper mon épouse. 471 01:10:10,960 --> 01:10:12,455 Alors il mourra. 472 01:10:12,546 --> 01:10:14,041 Laisse-moi te réconforter. 473 01:10:14,591 --> 01:10:17,548 Je ne peux pas alors qu'elle souffre. 474 01:10:19,475 --> 01:10:20,935 Donc tu ne le feras pas? 475 01:10:21,395 --> 01:10:22,594 Je ne peux pas. 476 01:10:27,448 --> 01:10:31,283 Mon maître a dit: "Fais en sorte qu'il la trompe. Ou tue-le!" 477 01:10:32,916 --> 01:10:39,042 Oui, c'est mon maître. Ses griffes étaient à deux doigts de ta gorge. 478 01:10:39,595 --> 01:10:41,969 J'aurais pu te tuer en un rien de temps. 479 01:10:42,475 --> 01:10:45,894 Mais, dès que je t'ai connu, je t'ai aimé. 480 01:10:46,733 --> 01:10:48,644 C'est vous qui êtes trompé. 481 01:10:49,154 --> 01:10:52,906 Le pouvoir est éphémère. L'amour est éternel. 482 01:10:53,829 --> 01:10:55,206 Souviens-toi de moi. 483 01:11:01,009 --> 01:11:05,841 Réfléchis à ce pouvoir. Si tu consens à être ma reine, 484 01:11:06,770 --> 01:11:09,310 j'arrêterai l'attaque des Slayers. 485 01:11:09,817 --> 01:11:13,403 Tu détiens le pouvoir d'arrêter les meurtres et les incendies. 486 01:11:14,409 --> 01:11:18,410 Plus le temps passe, plus il y aura d'innocents tués. 487 01:11:19,877 --> 01:11:21,206 Penses-y. 488 01:11:23,049 --> 01:11:24,426 Dépêche-toi, Colwyn. 489 01:12:01,327 --> 01:12:03,322 Je cherche la veuve! 490 01:12:07,046 --> 01:12:09,539 Vous entrez ici, vous êtes mort. 491 01:13:55,493 --> 01:13:56,775 Lyssa! 492 01:14:03,091 --> 01:14:04,919 Qui prononce ce nom? 493 01:14:05,011 --> 01:14:07,089 C'est moi, Ynyr! 494 01:14:09,519 --> 01:14:12,439 Je te donne ce temps. 495 01:16:45,303 --> 01:16:48,425 J'étais jeune quand j'ai entendu ce nom pour la dernière fois. 496 01:16:49,101 --> 01:16:52,058 J'étais jeune quand je te l'ai dit pour la dernière fois. 497 01:16:53,192 --> 01:16:58,321 Et mon visage était aussi beau que mon nom. 498 01:16:58,869 --> 01:17:03,582 Et je t'ai aimé, Lyssa, de tout mon coeur. 499 01:17:04,129 --> 01:17:06,337 Mais tu n'es pas resté avec moi. 500 01:17:07,426 --> 01:17:11,012 - J'avais des responsabilités, des devoirs... - De l'ambition. 501 01:17:15,149 --> 01:17:17,357 Tu as eu un fils. 502 01:17:20,700 --> 01:17:22,861 Nous avons eu un fils. 503 01:17:23,748 --> 01:17:25,825 Mais tu ne m'as rien dit. 504 01:17:28,882 --> 01:17:30,081 Où est-il? 505 01:17:30,719 --> 01:17:33,294 Je l'ai tué à sa naissance. 506 01:17:35,227 --> 01:17:37,850 Et ceci est ma punition. 507 01:17:39,735 --> 01:17:40,934 Mon fils? 508 01:17:43,909 --> 01:17:49,156 Puisque je ne pouvais pas te tuer, ma rage avait besoin d'une victime. 509 01:17:56,474 --> 01:17:58,552 Je sais que tu ne me pardonneras jamais. 510 01:18:00,690 --> 01:18:04,691 Je n'arrive pas à me pardonner. Toi, je t'ai déjà pardonné. 511 01:18:05,532 --> 01:18:09,284 Tu ne peux pardonner à une femme qui a tué ton fils. 512 01:18:11,000 --> 01:18:12,911 Si je ne l'avais pas fait, 513 01:18:14,256 --> 01:18:17,794 pourrais-je te voir maintenant comme je te voyais jadis? 514 01:18:20,058 --> 01:18:23,395 Permets-moi de regarder à travers tes yeux. 515 01:18:42,140 --> 01:18:44,812 Comment ai-je pu te quitter? 516 01:18:45,772 --> 01:18:47,813 Ta vision est ton cadeau. 517 01:18:52,242 --> 01:18:54,782 Et la tienne pourrait être le mien. 518 01:18:56,041 --> 01:18:59,876 - Que puis-je voir pour toi? - La forteresse noire, où est-elle? 519 01:19:03,471 --> 01:19:04,717 Demain... 520 01:19:05,850 --> 01:19:07,595 dans le désert de fer. 521 01:19:09,106 --> 01:19:11,730 A quoi bon le savoir, puisque tu ne peux partir d'ici. 522 01:19:11,819 --> 01:19:13,861 Personne n'a jamais survécu à la toile. 523 01:19:14,282 --> 01:19:16,906 Il y a une jeune femme détenue dans la forteresse. 524 01:19:16,995 --> 01:19:19,037 Une jeune femme qui porte ton nom. 525 01:19:19,500 --> 01:19:22,172 Un jeune homme la recherche. 526 01:19:23,507 --> 01:19:25,217 Ils ont le même âge que... 527 01:19:26,763 --> 01:19:28,307 quand on s'est rencontrés. 528 01:19:31,230 --> 01:19:33,105 Quand on s'est aimés. 529 01:19:36,781 --> 01:19:38,859 Ce que tu demandes dépasse mon pouvoir. 530 01:19:44,337 --> 01:19:46,212 On ne peut le retourner qu'une fois. 531 01:19:47,593 --> 01:19:50,264 C'est la loi de la toile. 532 01:19:51,266 --> 01:19:56,431 Alors, l'autre Lyssa aura le même destin que le tien. Elle mourra, seule et vieille. 533 01:19:57,319 --> 01:20:02,780 Elle mourra dans un endroit ténébreux. Ce monde sera un endroit ténébreux. 534 01:20:09,883 --> 01:20:12,803 Voilà le sable de ma vie. 535 01:20:16,270 --> 01:20:19,856 Prends-le, et l'araignée ne pourra te faire aucun mal. 536 01:20:22,114 --> 01:20:25,320 Mais ta vie s'écoulera avec le sable. 537 01:20:26,539 --> 01:20:28,414 Et qu'en sera-t-il de la tienne? 538 01:20:30,087 --> 01:20:33,043 Je la donne à la fille qui porte mon nom. 539 01:20:39,980 --> 01:20:42,936 Je ne peux arrêter le sable. 540 01:20:44,405 --> 01:20:46,363 Tu ne peux arrêter le temps. 541 01:20:50,916 --> 01:20:52,495 Va, maintenant. 542 01:20:53,838 --> 01:20:55,417 Sauve l'autre Lyssa. 543 01:22:58,399 --> 01:23:00,808 Au lever du soleil... 544 01:23:06,580 --> 01:23:08,705 Au lever du soleil... 545 01:23:09,502 --> 01:23:11,746 la forteresse noire apparaîtra... 546 01:23:12,758 --> 01:23:14,467 dans le désert de fer. 547 01:23:15,179 --> 01:23:18,765 Elle y restera jusqu'au prochain lever de soleil. 548 01:23:19,353 --> 01:23:20,517 Vous devez... 549 01:23:32,878 --> 01:23:34,706 Vous devez y parvenir. 550 01:23:35,800 --> 01:23:38,472 Nous y parviendrons. Vous serez avec nous. 551 01:23:39,766 --> 01:23:40,715 Non. 552 01:23:43,898 --> 01:23:45,144 Non, ma... 553 01:23:49,116 --> 01:23:51,276 course est terminée. 554 01:23:55,169 --> 01:23:57,662 Utilise ton pouvoir judicieusement. 555 01:23:59,009 --> 01:24:01,383 Ne le gâche pas. 556 01:24:03,601 --> 01:24:06,806 C'est vous qui m'avez appris le pouvoir. Je n'oublierai pas. 557 01:24:26,225 --> 01:24:27,721 On l'enterrera ici. 558 01:24:32,653 --> 01:24:35,407 Le désert de fer est à 1000 lieues d'ici. 559 01:24:35,742 --> 01:24:37,072 Les juments de feu. 560 01:24:37,454 --> 01:24:40,374 Les juments de feu peuvent faire 1000 lieues en un jour. 561 01:24:42,380 --> 01:24:45,051 On a le temps, si on se dépêche. 562 01:26:47,482 --> 01:26:49,393 C'est ça. Fais-les revenir! 563 01:26:52,825 --> 01:26:54,535 La grise est le chef! 564 01:27:25,301 --> 01:27:26,547 Tenez-la! 565 01:27:39,410 --> 01:27:40,870 Allez! 566 01:28:00,031 --> 01:28:01,526 Je te tiens. 567 01:28:04,873 --> 01:28:06,333 Douce comme un bébé! 568 01:28:08,588 --> 01:28:10,915 - Selle les autres, vite! - D'accord! 569 01:28:22,029 --> 01:28:25,366 Allez. Reste tranquille! Ne bouge pas, sale bête! 570 01:28:37,683 --> 01:28:39,642 Prends bien soin de lui. 571 01:28:40,939 --> 01:28:43,812 - Pourquoi ne vient-il pas? - C'est son heure de mourir. 572 01:28:43,903 --> 01:28:47,191 S'il doit mourir de toute façon, pourquoi ne pas venir avec nous? 573 01:28:47,367 --> 01:28:50,406 Non. Il doit rester ici et accepter son destin. 574 01:28:50,874 --> 01:28:54,495 S'il s'y oppose, il se verra souffrir. 575 01:28:58,179 --> 01:29:00,553 Tout doux! Je dois rester ici. 576 01:29:01,309 --> 01:29:02,639 Le moment est venu? 577 01:29:06,485 --> 01:29:09,157 Tu en as assez fait, Rell. Reste ici. 578 01:29:11,286 --> 01:29:12,947 Chacun son destin. 579 01:29:15,168 --> 01:29:16,829 Chacun son destin. 580 01:29:17,631 --> 01:29:19,921 Rell, je monte avec toi. 581 01:29:20,427 --> 01:29:22,505 Je dois rester ici, mon ami. 582 01:29:25,687 --> 01:29:27,313 On n'a pas eu assez de temps. 583 01:30:11,687 --> 01:30:12,851 Accroche-toi! 584 01:32:22,384 --> 01:32:23,583 La voilà! 585 01:32:23,719 --> 01:32:27,174 Oui, et seuls des fous voudraient l'approcher d'aussi près. 586 01:32:27,768 --> 01:32:29,763 On va s'en approcher beaucoup plus. 587 01:32:29,856 --> 01:32:31,897 Et rapidement. C'est presque l'aube. 588 01:32:32,151 --> 01:32:34,823 On doit y entrer avant le lever des soleils jumeaux. 589 01:34:29,532 --> 01:34:31,075 Rhun, recule! 590 01:34:44,851 --> 01:34:46,133 Je me suis trompé. 591 01:34:47,147 --> 01:34:48,976 Le voyage valait le coup. 592 01:34:50,027 --> 01:34:51,523 Finissez-le... 593 01:35:10,064 --> 01:35:12,272 - Il faut foncer sur eux. - Non, attends! 594 01:35:13,028 --> 01:35:15,236 On serait abattus au moindre mouvement. 595 01:35:21,752 --> 01:35:23,877 Colwyn, regarde. 596 01:35:57,400 --> 01:35:58,516 Suivons-le! 597 01:36:45,029 --> 01:36:46,228 Allez! 598 01:36:52,250 --> 01:36:54,078 Kegan! Attention au petit! 599 01:37:00,724 --> 01:37:02,303 Pointe ta hache sur l'ouverture! 600 01:37:02,393 --> 01:37:03,770 Y a pas moyen. 601 01:37:09,281 --> 01:37:10,611 Mon heure est arrivée. 602 01:38:16,195 --> 01:38:17,358 Ne t'arrête pas! 603 01:38:42,325 --> 01:38:43,607 Par où? 604 01:38:45,915 --> 01:38:47,031 Prends garde! 605 01:38:58,647 --> 01:39:02,232 - Je ne voyagerai plus jamais, mon ami. - On va te sortir de là. 606 01:39:02,988 --> 01:39:04,483 C'est ici que je reste. 607 01:39:23,108 --> 01:39:24,272 Passe devant. 608 01:39:51,743 --> 01:39:53,155 Je ne peux pas le tenir. 609 01:39:58,088 --> 01:39:59,465 Passe-nous une corde! 610 01:40:08,232 --> 01:40:09,264 Des Slayers! 611 01:40:09,693 --> 01:40:10,974 Je descends. 612 01:40:14,994 --> 01:40:16,026 Vas-y! 613 01:40:18,375 --> 01:40:19,455 Reviens! 614 01:40:19,628 --> 01:40:21,503 - Sors de là! - Non, attends! 615 01:40:21,589 --> 01:40:23,917 Il n'y a rien à faire. Sors! 616 01:41:19,904 --> 01:41:21,898 A partir d'ici, je dois y aller seul. 617 01:41:22,993 --> 01:41:25,866 Aller où? Il n'y a pas d'entrée. 618 01:41:28,294 --> 01:41:29,956 Il y a un passage. 619 01:42:23,812 --> 01:42:26,186 Nous devons trouver les autres, Ergo. 620 01:43:35,317 --> 01:43:36,647 Ça s'est arrêté. 621 01:43:43,666 --> 01:43:45,292 Bardolph, allons-y! 622 01:43:48,675 --> 01:43:49,755 Prends garde! 623 01:44:36,303 --> 01:44:37,715 - Lyssa! - Colwyn! 624 01:44:47,532 --> 01:44:49,859 Pas ici, Colwyn. Il est trop puissant. 625 01:44:50,579 --> 01:44:53,072 Tu dois le combattre loin du centre. 626 01:49:10,594 --> 01:49:13,348 Je n'ai plus le Glaive. Aucun moyen de le combattre. 627 01:49:18,901 --> 01:49:21,691 Colwyn, ce n'est pas le Glaive, c'est toi. 628 01:49:24,536 --> 01:49:26,032 Non, Lyssa, c'est nous. 629 01:49:26,790 --> 01:49:28,535 Il ne peut nous vaincre, nous. 630 01:49:28,752 --> 01:49:32,456 Il ne renaîtra pas, excepté de la main de celle que je prends pour épouse. 631 01:49:32,551 --> 01:49:35,424 Je le donne uniquement à l'homme que je prends pour époux. 632 01:49:38,019 --> 01:49:39,848 Prends le feu de ma main. 633 01:51:17,492 --> 01:51:19,819 Nous devons trouver les autres. Viens! 634 01:51:41,661 --> 01:51:43,454 Je ne te laisserai pas, Ergo. 635 01:51:57,815 --> 01:52:00,189 - Bardolph? - Regarde, par ici! 636 01:52:05,246 --> 01:52:07,786 C'est Ergo. Il est peut-être encore en vie. 637 01:52:13,344 --> 01:52:14,625 Sortons d'ici. 638 01:52:14,721 --> 01:52:16,466 Il a risqué sa vie pour nous sauver. 639 01:52:16,558 --> 01:52:19,977 On ne peut pas le laisser ici, il y a une chance qu'il soit en vie. 640 01:52:46,780 --> 01:52:49,403 Allez, on te sort de là. 641 01:54:13,187 --> 01:54:14,516 Reculez! 642 01:54:48,459 --> 01:54:49,836 Aidez-les à descendre! 643 01:56:36,740 --> 01:56:38,235 Ça va aller. 644 01:56:39,829 --> 01:56:41,907 - Vous êtes sa reine? - Oui. 645 01:56:42,417 --> 01:56:44,126 - Alors, on a gagné. - Oui. 646 01:56:44,963 --> 01:56:48,169 Dis donc! J'aurais dû m'en tenir au chiot. 647 01:56:51,266 --> 01:56:52,382 Je crois... 648 01:56:53,854 --> 01:56:56,347 qu'il est temps d'enlever ces menottes. 649 01:57:03,747 --> 01:57:07,084 Je pensais les garder en souvenir de notre voyage. 650 01:57:08,715 --> 01:57:10,091 La clé est à toi. 651 01:57:10,468 --> 01:57:13,388 Seuls le roi et le grand connétable portent cette clé. 652 01:57:14,058 --> 01:57:15,257 C'est exact. 653 01:57:23,074 --> 01:57:27,325 Une fille d'un nom ancien deviendra reine. 654 01:57:27,749 --> 01:57:32,499 Elle choisira un roi, et ensemble, ils régneront sur notre monde... 655 01:57:32,800 --> 01:57:36,089 et leur fils régnera sur la galaxie. 656 01:57:39,354 --> 01:57:41,432 Subtitles by SOFTITLER 657 01:57:42,475 --> 01:57:52,911 Downloaded From www.AllSubs.org