1 00:06:43,006 --> 00:06:44,499 Vos nouveaux quartiers. 2 00:06:46,771 --> 00:06:47,897 Ils vous plaisent ? 3 00:06:48,105 --> 00:06:49,208 Non, mon Capitaine. 4 00:06:50,321 --> 00:06:51,171 Pourquoi ? 5 00:06:51,271 --> 00:06:53,058 On devrait être en Russie. 6 00:06:53,676 --> 00:06:54,563 Pour quoi ? 7 00:06:54,965 --> 00:06:56,659 L'assaut final sur Moscou. 8 00:06:59,235 --> 00:07:00,732 On peut vous transférer. 9 00:07:01,301 --> 00:07:03,165 Mais quand vous serez arrivé, 10 00:07:03,623 --> 00:07:07,795 la Russie sera tombée, comme la France, la Belgique, les Pays-Bas, etc. 11 00:07:08,536 --> 00:07:10,551 Le temps des combats est fini. 12 00:07:11,853 --> 00:07:14,457 Maintenant, nous sommes les maîtres du monde... 13 00:07:16,109 --> 00:07:18,526 Ça ne vous transporte pas, Oster ? 14 00:07:18,810 --> 00:07:19,971 Si, mon Capitaine. 15 00:07:20,093 --> 00:07:20,860 Bien. 16 00:07:21,305 --> 00:07:26,040 Mais nous sommes affectés à la garde de ce col, alors vous resterez ici. 17 00:07:26,692 --> 00:07:28,721 Dites aux hommes de descendre. 18 00:07:34,064 --> 00:07:35,341 Descendez ! 19 00:07:47,264 --> 00:07:49,116 Dépêchez-vous ! 20 00:07:49,977 --> 00:07:52,534 Les mitrailleuses de l'autre côté du ravin. 21 00:09:18,893 --> 00:09:20,286 Que faites-vous là ? 22 00:09:21,425 --> 00:09:23,485 Je suis le gardien, mon Capitaine. 23 00:09:24,701 --> 00:09:25,601 Et eux ? 24 00:09:25,848 --> 00:09:27,193 Mes fils. 25 00:09:30,653 --> 00:09:35,460 Il y a 108 croix en nickel, scellées dans les murs de la forteresse noire. 26 00:09:38,565 --> 00:09:40,015 Vous les avez comptées ? 27 00:09:40,182 --> 00:09:42,043 Ou c'est votre laïus de guide ? 28 00:09:42,147 --> 00:09:43,641 Je m'appelle Alexandru. 29 00:09:44,300 --> 00:09:49,162 Mes fils et moi travaillons ici, et il n'y a jamais de visiteurs. 30 00:09:49,342 --> 00:09:51,406 Je croyais cet endroit inoccupé. 31 00:09:51,603 --> 00:09:54,298 Nous rentrons à la maison le soir, au village. 32 00:09:54,426 --> 00:09:56,721 - Où est le propriétaire ? - Aucune idée. 33 00:09:56,862 --> 00:09:58,467 - Qui est-ce ? - Je ne sais pas. 34 00:09:58,608 --> 00:10:00,584 Qui vous dit ce qu'il faut faire ? 35 00:10:00,789 --> 00:10:03,048 Nous faisons ce qu'il y a à faire. 36 00:10:03,490 --> 00:10:06,177 Mon père l'a fait toute sa vie. 37 00:10:06,565 --> 00:10:09,498 Son père l'a fait avant lui, et ainsi de suite. 38 00:10:09,722 --> 00:10:12,330 Mes fils prendront le flambeau. 39 00:10:13,118 --> 00:10:14,398 Très bien. 40 00:10:15,871 --> 00:10:18,464 Vous pourrez continuer son entretien après notre installation. 41 00:10:18,579 --> 00:10:20,698 Vous ne pouvez pas rester ici. 42 00:10:21,104 --> 00:10:24,123 - Pourquoi ? - Personne ne reste ici. 43 00:10:24,419 --> 00:10:27,205 - C'est interdit par qui ? - Personne... 44 00:10:27,513 --> 00:10:30,118 Certains voyageurs ont voulu s'installer ici. 45 00:10:30,271 --> 00:10:33,748 On ne s'est pas interposés. Aucun n'est resté la nuit entière. 46 00:10:33,864 --> 00:10:37,634 - Des fantômes, des démons ? - Non, il n'y a pas de fantômes ici. 47 00:10:38,180 --> 00:10:40,503 La mort peut-être ? Des suicides ? 48 00:10:42,249 --> 00:10:44,177 Personne n'est jamais mort ici. 49 00:10:45,935 --> 00:10:49,034 Alors qu'est ce qui chasse les gens en pleine nuit pluvieuse ? 50 00:10:49,765 --> 00:10:50,701 Des rêves. 51 00:10:51,329 --> 00:10:52,535 Des cauchemars... 52 00:10:53,293 --> 00:10:54,473 vieillard. 53 00:10:54,929 --> 00:10:58,509 Les vrais cauchemars sont ceux que les hommes s'infligent lors de cette guerre. 54 00:10:58,828 --> 00:11:02,938 Les mauvais rêves de la forteresse sont des contes d'enfant en comparaison. 55 00:11:08,668 --> 00:11:10,966 Allez, fais-moi visiter. 56 00:12:06,662 --> 00:12:07,547 Qui l'a bâtie ? 57 00:12:08,278 --> 00:12:12,707 Les Turcs ou les seigneurs de la guerre de l'ancienne Valachie. 58 00:12:12,912 --> 00:12:17,236 Ce n'est pas une forteresse, un soldat pourrait gravir ces remparts. 59 00:12:17,653 --> 00:12:22,056 Les parois ne sont pas lisses dehors et n'offrent aucune prise a l'intérieur. 60 00:12:22,641 --> 00:12:24,204 Elle est construite... 61 00:12:25,516 --> 00:12:26,758 à l'envers. 62 00:12:28,315 --> 00:12:30,926 Cet endroit n'a pas été conçu pour se défendre... 63 00:12:31,823 --> 00:12:33,288 d'une attaque extérieure. 64 00:12:35,025 --> 00:12:36,931 Quel est donc cet endroit ? 65 00:12:37,243 --> 00:12:39,095 Personne ne l'a jamais su. 66 00:12:42,447 --> 00:12:45,210 - Capitaine, empêchez-les ! - Empêcher quoi ? 67 00:12:45,399 --> 00:12:46,918 Ils défoncent les murs ! 68 00:12:47,030 --> 00:12:49,402 C'est pour l'électricité, on a des génératrices. 69 00:12:49,531 --> 00:12:51,289 La Wehrmacht ne s'éclaire pas à la bougie. 70 00:12:51,700 --> 00:12:53,689 Lui, il s'occupe de l'électricité ? 71 00:12:54,362 --> 00:12:56,216 Soldat, quels sont vos ordres ? 72 00:12:57,215 --> 00:13:00,295 - Installer l'électricité. - Et que faites-vous ? Répondez ! 73 00:13:01,002 --> 00:13:02,756 Les croix en argent, mon Capitaine. 74 00:13:02,882 --> 00:13:05,942 Les hommes en parlent, il y a de l'argent caché ici. 75 00:13:06,375 --> 00:13:07,133 Un trésor. 76 00:13:07,255 --> 00:13:09,963 Soldat Lutz, cette journée vous aura été profitable : 77 00:13:10,110 --> 00:13:12,986 vous aurez appris que les croix sont faites de nickel, 78 00:13:13,130 --> 00:13:16,758 et vous aurez gagné une semaine de garde. Rompez ! 79 00:13:19,538 --> 00:13:21,766 Ne touchez jamais à ces croix ! 80 00:13:23,656 --> 00:13:24,668 Jamais ! 81 00:13:26,312 --> 00:13:27,439 Pourquoi ? 82 00:13:29,194 --> 00:13:31,749 Il ne faut pas que vous restiez ici. 83 00:13:33,030 --> 00:13:34,598 Au revoir, Alexandru. 84 00:13:39,205 --> 00:13:40,228 Capitaine ! 85 00:14:47,418 --> 00:14:48,479 Du nickel. 86 00:16:16,484 --> 00:16:17,411 Du nickel... 87 00:16:22,198 --> 00:16:23,378 Mais pas celle-là. 88 00:16:35,001 --> 00:16:35,956 Otto ! 89 00:16:41,700 --> 00:16:44,719 - Je suis de garde ! - Aucune importance, viens voir. 90 00:17:01,726 --> 00:17:02,958 De l'argent ! 91 00:17:25,808 --> 00:17:29,782 Regarde ! Regarde ce bloc ! C'est la seule croix en argent. 92 00:17:29,993 --> 00:17:31,549 Ce bloc bouge. 93 00:17:32,406 --> 00:17:35,877 Peut-être que derrière ce bloc, on va découvrir plus d'argent ! 94 00:17:39,570 --> 00:17:41,913 - Prêt à devenir riche ? - Oh, oui ! 95 00:17:49,189 --> 00:17:50,382 Un passage, je le savais ! 96 00:17:50,485 --> 00:17:52,292 Prenons la croix, on reviendra plus tard. 97 00:17:52,408 --> 00:17:54,945 Ne sois pas idiot, les autres nous entendraient. 98 00:18:10,382 --> 00:18:11,543 Attache ça à ma cheville. 99 00:18:42,077 --> 00:18:44,144 De l'argent ! Encore de l'argent ! 100 00:18:54,727 --> 00:18:56,413 Ramène-moi ! 101 00:24:04,585 --> 00:24:08,044 PORT DU PIRÉE, GRÈCE 102 00:24:11,124 --> 00:24:11,978 Un bateau. 103 00:24:12,100 --> 00:24:15,226 - Pour aller où ? - Constanza, sur la côte roumaine. 104 00:24:15,524 --> 00:24:16,808 C'est trop dangereux. 105 00:24:17,343 --> 00:24:18,681 Et très cher. 106 00:25:55,795 --> 00:25:56,706 Steiner. 107 00:25:57,309 --> 00:25:58,887 Cette nuit, ça a été Steiner. 108 00:25:59,453 --> 00:26:00,262 Le 5e mort. 109 00:26:01,501 --> 00:26:03,425 Et je me suis renseigné, 110 00:26:03,826 --> 00:26:06,759 toujours pas de réponse pour un relogement. 111 00:27:08,095 --> 00:27:10,345 Que se passe-t-il ? Arrêtez ! 112 00:27:19,236 --> 00:27:20,286 Arrêtez ! 113 00:27:21,807 --> 00:27:24,380 Attendez ! Attendez ! 114 00:27:38,116 --> 00:27:42,486 Dans ce village, des partisans ont pris les armes contre les soldats du Reich. 115 00:27:42,597 --> 00:27:43,619 Vous êtes fou ! 116 00:27:45,282 --> 00:27:48,439 Je suis le major Kaempffer. 117 00:27:49,055 --> 00:27:51,314 Et vous n'êtes que le capitaine Woermann. 118 00:27:51,466 --> 00:27:55,102 Votre demande de relogement est rejetée, c'est moi qui commande désormais. 119 00:27:55,244 --> 00:27:57,996 Et ne vous mêlez pas de nos affaires. 120 00:27:58,730 --> 00:27:59,441 Toi, 121 00:28:00,064 --> 00:28:00,776 toi, 122 00:28:01,432 --> 00:28:02,864 toi, toi et toi ! 123 00:28:04,669 --> 00:28:05,653 À la forteresse ! 124 00:28:05,810 --> 00:28:09,302 Il n'y a aucun partisan dans ce village, ces hommes ne savent rien ! 125 00:28:09,421 --> 00:28:11,550 Si un autre soldat meurt, 126 00:28:11,805 --> 00:28:13,770 ces cinq otages seront exécutés. 127 00:28:13,984 --> 00:28:17,342 Et cinq autres de plus chaque fois qu'un de nos soldats est tué. 128 00:28:17,617 --> 00:28:22,278 Jusqu'à ce que les partisans abandonnent ou qu'il n'y ait plus de villageois. 129 00:28:22,380 --> 00:28:26,488 - Il n'y a aucun partisan ici ! - Vous, logez mon Einsatzkommando ! 130 00:29:14,641 --> 00:29:17,451 Ceux que vous avez assassinés sont des citoyens roumains ! 131 00:29:17,566 --> 00:29:19,104 Nous sommes en territoire allié ! 132 00:29:19,247 --> 00:29:20,502 Comprenons-nous bien : 133 00:29:21,410 --> 00:29:23,771 qui s'inquiète de la mort de quelques communistes ? 134 00:29:24,414 --> 00:29:25,589 Écoutez-moi ! 135 00:29:26,842 --> 00:29:31,073 L'entrée est dans notre rayon de tir, le périmètre est violemment éclairé. 136 00:29:31,244 --> 00:29:33,393 Mais ce qui nous tue réussit à entrer quand même. 137 00:29:33,509 --> 00:29:35,999 Aucune mesure de sécurité n'est efficace. 138 00:29:36,131 --> 00:29:39,247 Nous n'avons pas vu le moindre partisan ! 139 00:29:39,401 --> 00:29:41,738 - Quelque chose a été libérée. - "Quelque chose" ? 140 00:29:42,468 --> 00:29:44,221 Que voulez-vous dire ? 141 00:29:45,306 --> 00:29:46,821 Essayez-vous de créer un mystère ? 142 00:29:47,757 --> 00:29:49,993 Pour excuser votre incapacité à protéger vos hommes ? 143 00:29:52,516 --> 00:29:54,280 Mes compétences 144 00:29:54,852 --> 00:29:56,772 ont été démontrées sur le champ de bataille 145 00:29:57,121 --> 00:29:58,776 contre un ennemi qui ripostait, 146 00:30:00,046 --> 00:30:01,979 pas en massacrant des civils. 147 00:30:02,166 --> 00:30:04,188 Je suis un soldat et un politique. 148 00:30:04,740 --> 00:30:06,777 Et je ne me répéterai pas. 149 00:30:07,527 --> 00:30:11,763 Vos mesures de sécurité sont inefficaces parce que vos méthodes sont dépassées. 150 00:30:12,578 --> 00:30:14,118 Le secret, c'est la peur. 151 00:30:14,422 --> 00:30:15,442 La peur ! 152 00:30:16,139 --> 00:30:18,779 À l'avenir, tous les partisans auront peur de tuer 153 00:30:19,520 --> 00:30:23,435 parce qu'ils auront peur du prix que leurs crimes coûtent aux villageois. 154 00:30:24,035 --> 00:30:25,754 Maintenant, écoutez. 155 00:30:26,678 --> 00:30:28,693 Quelque chose est en train de nous tuer. 156 00:30:29,995 --> 00:30:33,693 Et si ce quelque chose se moque 157 00:30:34,412 --> 00:30:37,170 de la vie de trois villageois, 158 00:30:38,801 --> 00:30:42,311 si ce quelque chose est comme vous, 159 00:30:44,403 --> 00:30:45,789 votre peur n'aboutira pas. 160 00:30:49,798 --> 00:30:51,949 Dorlotez cette brillante pensée... 161 00:30:52,947 --> 00:30:55,028 quand vous retournerez à Dachau. 162 00:31:01,385 --> 00:31:03,053 Si vous y retournez. 163 00:31:04,923 --> 00:31:07,067 Parce qu'ici, dans cette forteresse, 164 00:31:08,029 --> 00:31:10,185 Herr Sturmbannführer Kaempffer, 165 00:31:10,835 --> 00:31:13,393 vous apprendrez peut-être quelque chose de nouveau. 166 00:31:14,174 --> 00:31:16,956 Ni vous ni la forteresse ne peuvent rien m'apprendre. 167 00:31:19,289 --> 00:31:21,548 Nous avons retrouvé les restes de Steiner. 168 00:31:22,694 --> 00:31:27,237 Venez, SS Einsatzkommander Sturmbannführer Kaempffer. 169 00:31:27,745 --> 00:31:31,461 Pour voir le dernier cadeau que notre ami nous a laissé. 170 00:31:39,980 --> 00:31:41,492 Amenez un otage. 171 00:31:49,042 --> 00:31:50,739 Expliquez-nous ceci, Kaempffer. 172 00:31:51,270 --> 00:31:52,813 Voici ce qu'il nous arrive. 173 00:32:01,834 --> 00:32:03,440 Que signifient ces mots ? 174 00:32:04,333 --> 00:32:06,078 Je ne sais pas. 175 00:32:06,501 --> 00:32:07,817 Ne mens pas. 176 00:32:08,393 --> 00:32:12,916 Ces mots sont roumains, qu'est-ce qu'ils signifient ? Je veux savoir. 177 00:32:13,086 --> 00:32:16,889 Ils ressemblent à des mots roumains, mais... je ne les comprends pas ! 178 00:32:17,002 --> 00:32:18,745 Il dit la vérité ! 179 00:32:19,195 --> 00:32:20,144 Arrêtez ! 180 00:32:20,491 --> 00:32:23,337 Que vous voulez que je fasse ? Que je l'arrête ? 181 00:32:23,504 --> 00:32:25,159 Prêtre, c'est à toi. 182 00:32:26,219 --> 00:32:27,676 Apprenez-lui l'art de traduire. 183 00:32:28,356 --> 00:32:29,563 Officier. 184 00:32:30,242 --> 00:32:33,363 Cela ressemble au roumain, mais c'est différent. 185 00:32:33,536 --> 00:32:37,200 Ces caractères n'appartiennent ni à l'alphabet latin ni au cyrillique. 186 00:32:39,048 --> 00:32:41,432 Que pouvez-vous nous apprendre sur la forteresse ? 187 00:32:41,532 --> 00:32:42,225 Moi ? 188 00:32:42,649 --> 00:32:44,137 - Rien... - Oui, quoi ? 189 00:32:44,651 --> 00:32:46,422 Tu t'apprêtais à en dire plus. 190 00:32:46,622 --> 00:32:48,034 Tu ne sais rien d'autre ? 191 00:32:48,137 --> 00:32:49,818 - Qui sait quelque chose ? - Personne. 192 00:32:49,934 --> 00:32:51,488 Ne mens pas, 193 00:32:51,873 --> 00:32:53,605 sinon je l'abats. 194 00:32:58,331 --> 00:33:02,907 Il y a un professeur d'histoire médiévale à l'Université d'Iasi. 195 00:33:04,083 --> 00:33:07,271 Il a étudié la forteresse, peut-être pourrait-il faire la traduction. 196 00:33:07,373 --> 00:33:10,116 - Son nom ? - Professeur Théodore Cuza. 197 00:33:11,870 --> 00:33:13,102 Il a grandi au village. 198 00:33:17,673 --> 00:33:19,830 Le professeur Cuza n'est pas à Iasi. 199 00:33:21,048 --> 00:33:22,058 Et où est-il ? 200 00:33:22,279 --> 00:33:23,755 Il est juif. 201 00:33:25,934 --> 00:33:27,205 Il est là où vous les envoyez. 202 00:33:28,041 --> 00:33:28,783 Bien. 203 00:33:30,271 --> 00:33:32,745 Les SS le ramèneront aujourd'hui même. 204 00:33:48,712 --> 00:33:50,356 Vous jouez de la guzla ? 205 00:33:50,713 --> 00:33:51,958 Je ne joue de rien ici. 206 00:33:53,199 --> 00:33:55,060 Je suis trop malheureuse. 207 00:33:57,198 --> 00:33:58,828 Pourquoi es-tu ici ? 208 00:34:00,616 --> 00:34:02,274 Je m'appelle Eva Cuza. 209 00:34:02,608 --> 00:34:06,702 Voici mon père, le professeur Cuza, nous sommes juifs. 210 00:34:06,819 --> 00:34:11,291 Les tziganes ne sont pas les seuls à être considérés ennemis du Reich. 211 00:34:13,714 --> 00:34:15,966 Quand nous serons dans le nouveau camp, 212 00:34:16,072 --> 00:34:18,440 je te jouerai de la vraie musique tzigane. 213 00:34:19,134 --> 00:34:22,003 Il y a des fermes et des champs là-bas... 214 00:34:22,400 --> 00:34:23,940 c'est ce qu'on dit. 215 00:35:02,064 --> 00:35:04,282 Où tu crois aller comme ça ? 216 00:35:07,236 --> 00:35:08,863 Dans le défilé. 217 00:35:10,178 --> 00:35:11,434 Descends. 218 00:35:21,564 --> 00:35:22,968 Et jusqu'où ? 219 00:35:25,786 --> 00:35:27,148 Jusqu'à la forteresse. 220 00:35:28,767 --> 00:35:30,492 Écarte-toi de la moto. 221 00:35:33,186 --> 00:35:34,705 Ouvre ça. 222 00:35:36,979 --> 00:35:37,583 Ne... 223 00:35:39,181 --> 00:35:40,759 touchez pas à ça ! 224 00:36:08,649 --> 00:36:11,582 Je vais te dire une chose que peu de gens savent. 225 00:36:12,167 --> 00:36:15,773 Pour ceux que nous envoyons dans ces camps de redressement, 226 00:36:16,391 --> 00:36:18,540 il n'y a que deux portes : 227 00:36:18,771 --> 00:36:21,293 une porte d'entrée et une de sortie. 228 00:36:22,980 --> 00:36:24,302 La sortie est une cheminée. 229 00:36:29,204 --> 00:36:32,200 Tu as trois jours pour trouver un moyen de m'être utile. 230 00:36:32,364 --> 00:36:33,409 Trois jours. 231 00:36:34,046 --> 00:36:36,143 Ou renvoi au camp, pour toi 232 00:36:36,541 --> 00:36:37,855 et ta fille. 233 00:36:44,377 --> 00:36:46,062 Qu'est-ce que ça veut dire ? 234 00:36:46,616 --> 00:36:48,117 Vous comprenez ? 235 00:36:49,209 --> 00:36:49,890 Alors ? 236 00:36:50,271 --> 00:36:52,738 Le mode employé ici est l'impératif. 237 00:36:53,037 --> 00:36:54,180 Le texte dit : 238 00:36:55,054 --> 00:36:58,417 "Je serai libre". 239 00:36:59,869 --> 00:37:01,339 Il y a donc bien des partisans. 240 00:37:01,454 --> 00:37:05,745 C'est du slavon et les caractères sont ceux de l'alphabet glagolitique. 241 00:37:06,401 --> 00:37:09,175 Vos "partisans" s'adressent à vous 242 00:37:09,316 --> 00:37:13,705 dans une langue morte depuis 500 ans. 243 00:37:40,445 --> 00:37:41,412 Du bois. 244 00:37:41,726 --> 00:37:43,183 Pour faire un feu. 245 00:37:43,338 --> 00:37:44,888 Il ne fait pas si froid. 246 00:37:46,414 --> 00:37:47,782 Regardez mon père. 247 00:37:48,811 --> 00:37:50,096 Il paraît avoir 68 ans. 248 00:37:51,436 --> 00:37:53,413 - Mais il en a 48. - Eva. 249 00:37:55,554 --> 00:37:57,677 La sclérodermie le tue. 250 00:37:58,441 --> 00:38:02,500 Avec cette température, la gangrène attaquera ses doigts dans une heure. 251 00:38:02,684 --> 00:38:04,069 Ça suffit ! 252 00:38:04,433 --> 00:38:06,591 Il ne tiendra pas les trois jours. 253 00:38:09,621 --> 00:38:11,018 Vous aurez votre bois, 254 00:38:11,684 --> 00:38:12,922 quelques meubles 255 00:38:13,625 --> 00:38:14,938 et de la lumière. 256 00:38:16,379 --> 00:38:18,531 Vous irez chercher vos repas aux mess. 257 00:38:26,151 --> 00:38:27,784 N'oubliez pas une chose : 258 00:38:28,314 --> 00:38:30,797 Kaempffer se débarrassera de vous sans hésiter. 259 00:38:31,084 --> 00:38:33,712 Il a ses raisons pour vouloir une solution rapide. 260 00:38:34,293 --> 00:38:35,452 Et j'ai les miennes. 261 00:38:36,414 --> 00:38:38,794 Je ne veux plus que mes hommes meurent. 262 00:38:41,381 --> 00:38:43,317 Découvrez la chose qui nous tue. 263 00:38:44,043 --> 00:38:46,585 Et je pourrai peut-être vous transférer à Bucarest 264 00:38:46,685 --> 00:38:48,131 et vous sauver la vie. 265 00:38:49,122 --> 00:38:50,651 Ou peut-être pas. 266 00:39:04,097 --> 00:39:08,483 - Comment les avez-vous convaincus ? - Je ne pensais pas y arriver. 267 00:39:08,587 --> 00:39:13,464 Vous nous avez arraché à la mort. Pour moi, peu importe, mais pour Eva... 268 00:39:13,917 --> 00:39:16,951 - Quelle histoire avez-vous inventée ? - Aucune. 269 00:39:17,060 --> 00:39:18,995 Leur imagination travaille toute seule. 270 00:39:19,096 --> 00:39:23,122 Je leur ai fait croire que vous pourriez résoudre leurs problèmes. 271 00:39:24,796 --> 00:39:27,490 - Maintenant, il faut vous faire sortir. - Comment ? 272 00:39:27,759 --> 00:39:29,573 Je vais vous trouver un guide. 273 00:39:29,918 --> 00:39:33,046 Demain, vous demanderez à consulter les manuscrits de l'église. 274 00:39:33,155 --> 00:39:37,098 Le guide vous conduira de l'autre côté de la montagne. 275 00:39:37,261 --> 00:39:40,536 Vous croyez que j'irai loin ? Je ne peux rien faire. 276 00:39:40,640 --> 00:39:43,187 - Faites sortir Eva d'ici. - Écoutez-moi ! 277 00:39:43,755 --> 00:39:47,026 Ils ont déjà assassiné trois villageois, dont le vieux Simonescu. 278 00:39:47,126 --> 00:39:51,214 À Brasov, ils ont raflé syndicalistes, journalistes, juifs, tziganes. 279 00:39:51,314 --> 00:39:52,681 Dieu sait ce qui leur est arrivé. 280 00:39:52,783 --> 00:39:56,452 On sait ce qui leur est arrivé. Je ne partirai pas sans toi. 281 00:39:56,573 --> 00:39:58,016 Vous devez essayer. 282 00:39:58,227 --> 00:40:00,437 S'il le faut, je vous porterai sur mon dos. 283 00:40:13,584 --> 00:40:14,821 Et vous, ça ira ? 284 00:40:15,272 --> 00:40:16,822 Quelle question ! 285 00:40:17,357 --> 00:40:22,797 Celui qui a enfermé le miracle de l'esprit à l'intérieur de ces corps 286 00:40:23,325 --> 00:40:24,651 est bon pour le bûcher. 287 00:40:24,957 --> 00:40:29,271 - Où Dieu aurait-il pu loger l'âme ? - Dans un bureau ! 288 00:40:29,640 --> 00:40:31,262 Ou dans une voiture : 289 00:40:31,551 --> 00:40:34,418 si ça casse, il suffit d'une pièce de rechange. 290 00:40:34,533 --> 00:40:35,523 Blasphème. 291 00:40:36,728 --> 00:40:38,594 Un jour, vous croirez au divin. 292 00:40:38,828 --> 00:40:40,882 Vous croyez en Dieu, je crois en l'homme. 293 00:40:45,931 --> 00:40:46,963 Comment va Eva ? 294 00:40:47,444 --> 00:40:48,963 Eva... 295 00:40:50,297 --> 00:40:52,622 Eva perd sa jeunesse, 296 00:40:53,310 --> 00:40:56,127 enchaînée à un infirme dans un fauteuil roulant. 297 00:40:56,556 --> 00:40:59,653 Je devrais avoir une infirmière et elle devrait vivre sa vie. 298 00:40:59,767 --> 00:41:02,504 Elle veut être la seule à veiller sur vous. 299 00:41:03,405 --> 00:41:05,003 J'ai à faire... 300 00:41:05,660 --> 00:41:07,568 Encore une chose, Mikhaïl. 301 00:41:09,767 --> 00:41:11,611 L'inscription sur la muraille. 302 00:41:12,575 --> 00:41:14,522 - Vous en êtes l'auteur ? - Non ! 303 00:41:18,825 --> 00:41:21,348 Alors, comment est-elle venue là ? 304 00:41:30,884 --> 00:41:34,961 J'ai un service à vous demander, faites-le pour moi. 305 00:41:37,955 --> 00:41:42,169 Gardez cette croix avec vous. Pendant deux jours, pas plus. 306 00:43:12,058 --> 00:43:14,211 Hé, Günther, voilà ta sœur. 307 00:43:18,075 --> 00:43:20,129 - On peut t'aider ? - Ne me touchez pas ! 308 00:43:20,242 --> 00:43:21,597 Assieds-toi ! 309 00:43:31,659 --> 00:43:34,602 - Servez-vous... - Ça suffit ! 310 00:47:02,548 --> 00:47:03,795 Eva ! 311 00:47:05,963 --> 00:47:07,104 Eva ! 312 00:47:09,628 --> 00:47:11,810 Éloignez-vous de mon enfant ! 313 00:47:12,365 --> 00:47:14,604 Prenez-moi mais laissez-la ! 314 00:47:18,522 --> 00:47:20,747 Mais que lui avez-vous fait ? 315 00:47:21,838 --> 00:47:23,272 Qu'êtes-vous ? 316 00:47:24,419 --> 00:47:25,822 Pour quelle raison es-tu... 317 00:47:27,056 --> 00:47:27,993 ici ? 318 00:47:28,397 --> 00:47:31,859 Ils pensaient que je pouvais découvrir ce qui tue leurs soldats. 319 00:47:33,288 --> 00:47:34,655 Et je l'ai découvert, 320 00:47:34,835 --> 00:47:36,055 n'est-ce pas ? 321 00:47:36,859 --> 00:47:38,777 J'ai besoin d'un allier. 322 00:47:39,563 --> 00:47:40,887 Mais toi... 323 00:47:41,273 --> 00:47:43,573 - tu es un collabo ! - Non ! 324 00:47:45,250 --> 00:47:48,522 Ne m'accusez pas de collaborer avec les nazis. 325 00:47:49,544 --> 00:47:51,356 Je ferais tout pour les arrêter. 326 00:47:52,707 --> 00:47:54,709 Si vous ne me croyez pas, tuez-moi ! 327 00:48:58,971 --> 00:49:00,242 Papa ? 328 00:49:06,815 --> 00:49:08,054 Papa ? 329 00:49:13,658 --> 00:49:15,254 Qu'est-ce qui s'est passé ? 330 00:49:17,314 --> 00:49:18,627 Tes mains. 331 00:49:28,613 --> 00:49:29,406 Ton visage. 332 00:50:08,724 --> 00:50:09,745 Je n'ai plus froid. 333 00:50:22,268 --> 00:50:23,498 Je sais. 334 00:50:25,204 --> 00:50:26,899 Il t'a porté jusqu'ici. 335 00:50:28,290 --> 00:50:29,353 Qui ? 336 00:50:31,911 --> 00:50:34,271 Non, c'était un rêve, un cauchemar. 337 00:50:34,379 --> 00:50:36,848 Il t'a porté jusqu'ici, je l'ai vu aussi. 338 00:50:37,440 --> 00:50:39,417 Ce que j'ai vu était irréel. 339 00:50:39,551 --> 00:50:41,763 Regarde mes mains, mon visage. 340 00:50:43,769 --> 00:50:45,646 Il lui a suffi de me toucher. 341 00:50:49,828 --> 00:50:53,077 Je ne sais pas ce que c'est et ça m'est égal. 342 00:50:54,215 --> 00:50:56,394 C'est une force énorme. 343 00:50:57,876 --> 00:50:59,342 Il pourrait les broyer. 344 00:50:59,442 --> 00:51:01,290 Mais qu'est-ce que tu racontes ? 345 00:51:02,147 --> 00:51:04,083 Tu as affaire à un golem, un démon. 346 00:51:04,296 --> 00:51:05,487 Un démon ? 347 00:51:05,591 --> 00:51:08,991 Ici, le démon porte un uniforme noir avec un calot à tête de mort. 348 00:51:09,096 --> 00:51:11,393 Et il se fait appeler Sturmbannführer. 349 00:51:14,558 --> 00:51:15,436 Deux autres morts 350 00:51:15,568 --> 00:51:16,669 cette nuit. 351 00:51:16,811 --> 00:51:18,500 Vous allez loger à l'hôtel. 352 00:51:18,797 --> 00:51:20,934 - Vous avez deux minutes. - Pourquoi ? 353 00:51:21,486 --> 00:51:24,999 Parce que je peux au moins vous mettre à l'abri de ce qui nous tue. 354 00:51:25,342 --> 00:51:28,041 Et après l'incident du mess, peut-être à l'abri de nos hommes. 355 00:51:28,156 --> 00:51:29,904 Peut-être à l'abri de vos hommes. 356 00:51:30,632 --> 00:51:32,686 Je ne vais pas laisser mon père seul ici. 357 00:51:32,790 --> 00:51:33,638 Si. 358 00:51:34,247 --> 00:51:35,478 Tu devrais partir. 359 00:51:35,618 --> 00:51:37,531 Il vous reste 1 min 35 s. 360 00:51:38,528 --> 00:51:40,623 Pour quoi donc ? 361 00:51:41,152 --> 00:51:43,712 Fräulein Cuza va s'installer à l'hôtel. 362 00:51:44,171 --> 00:51:45,317 Elle ne va nulle part ! 363 00:51:45,427 --> 00:51:48,901 Je vous l'interdis ! Elle ne me quittera pas ! 364 00:51:49,179 --> 00:51:49,929 Toi ? 365 00:51:50,096 --> 00:51:51,285 Tu m'interdis ? 366 00:51:51,642 --> 00:51:53,592 Tu n'as rien à m'interdire. 367 00:51:53,904 --> 00:51:54,811 Rien ! 368 00:51:55,589 --> 00:51:57,033 Emmenez-la hors d'ici ! 369 00:52:03,344 --> 00:52:04,528 Vous êtes prête ? 370 00:52:04,934 --> 00:52:05,966 Presque. 371 00:52:14,041 --> 00:52:16,575 Écoute-moi, mon enfant. 372 00:52:17,118 --> 00:52:19,846 Tu es le sens de ma vie. 373 00:52:21,909 --> 00:52:24,369 Quoi que je fasse, quoi qu'il m'arrive, 374 00:52:24,551 --> 00:52:25,875 laisse-moi ici. 375 00:52:26,284 --> 00:52:27,435 Sauve-toi. 376 00:52:27,687 --> 00:52:29,907 Va avec Mikhaïl, ne m'attends pas. 377 00:52:30,235 --> 00:52:31,455 Si, pars ! 378 00:52:32,997 --> 00:52:34,256 Rencontre un homme. 379 00:52:35,015 --> 00:52:39,226 Vis ta vie pleinement et tu vivras pour moi. 380 00:53:21,450 --> 00:53:22,631 Qui est-ce ? 381 00:53:23,173 --> 00:53:23,976 Mon fils. 382 00:53:26,599 --> 00:53:28,274 Il est mort en Espagne. 383 00:53:29,507 --> 00:53:31,592 Il y a 5 ans ce mois-ci. 384 00:53:32,735 --> 00:53:34,966 Il se battait du côté des républicains. 385 00:53:36,460 --> 00:53:38,222 Vous étiez en Espagne ? 386 00:53:42,179 --> 00:53:43,523 Si j'y avais été, 387 00:53:44,775 --> 00:53:47,371 j'aurais fait partie de la brigade Thalmann, 388 00:53:47,990 --> 00:53:50,279 avec d'autres Allemands anti-fascistes. 389 00:53:51,902 --> 00:53:53,216 Votre fils et moi 390 00:53:53,874 --> 00:53:56,096 aurions combattu côte à côte. 391 00:54:00,875 --> 00:54:02,679 Mais non, je n'y suis pas allé. 392 00:54:04,500 --> 00:54:05,482 Pourquoi ? 393 00:54:08,771 --> 00:54:09,573 Cette croix. 394 00:54:11,308 --> 00:54:12,821 Pourquoi vous, un juif, 395 00:54:12,937 --> 00:54:14,496 avez besoin de la croix ? 396 00:54:14,718 --> 00:54:16,001 Je n'en ai pas besoin. 397 00:54:17,993 --> 00:54:21,162 Cette croix me vient d'un ami bienveillant. 398 00:54:22,431 --> 00:54:23,998 Écoutez-moi, Capitaine : 399 00:54:24,105 --> 00:54:25,972 à mon tour, je vous la donne. 400 00:54:26,739 --> 00:54:27,854 Prenez-la. 401 00:54:28,928 --> 00:54:31,921 Vous aussi êtes un homme bienveillant et... 402 00:54:33,884 --> 00:54:35,541 elle peut vous être utile. 403 00:56:04,888 --> 00:56:07,953 Comment avez-vous pu sortir ? Ils vous ont relâchée ? 404 00:56:08,083 --> 00:56:10,168 - Où est Théodore ? - Toujours dedans. 405 00:56:11,894 --> 00:56:14,635 Si vous avez besoin de quelque chose, appelez-moi. 406 00:56:14,750 --> 00:56:16,845 Je n'ai pas d'argent en ce moment. 407 00:56:16,953 --> 00:56:20,143 Votre père m'a si souvent rendu service, n'y pensez plus. 408 00:56:20,268 --> 00:56:22,119 Merci, mais nous paierons. 409 00:56:25,809 --> 00:56:27,644 Qu'est-ce que vous faites là ? 410 00:56:27,977 --> 00:56:30,928 C'est la seule chambre qui donne sur la forteresse ? 411 00:56:31,548 --> 00:56:32,819 Alors, je la prends. 412 00:56:33,372 --> 00:56:35,652 Elle est prise par Mlle Cuza. 413 00:56:40,639 --> 00:56:41,494 Ça ne fait rien. 414 00:56:53,403 --> 00:56:54,727 Où irez-vous ? 415 00:56:56,831 --> 00:57:00,313 Je retournerai à la forteresse, j'irai ailleurs, je ne sais pas. 416 00:57:00,619 --> 00:57:02,558 Que fait votre père à la forteresse ? 417 00:57:02,735 --> 00:57:04,487 Les Allemands l'ont capturé. 418 00:57:04,863 --> 00:57:06,406 Vous allez l'attendre... 419 00:57:07,073 --> 00:57:08,245 ou partir ? 420 00:57:13,771 --> 00:57:15,517 Je vais l'attendre. 421 00:57:17,842 --> 00:57:19,792 Alors restez ici avec moi. 422 00:58:48,460 --> 00:58:49,993 Pourquoi es-tu ici ? 423 01:01:13,241 --> 01:01:14,643 D'où viens-tu ? 424 01:01:15,995 --> 01:01:17,434 Je suis un voyageur. 425 01:01:17,674 --> 01:01:18,831 D'où ? 426 01:01:20,331 --> 01:01:21,593 De partout. 427 01:01:25,470 --> 01:01:26,653 Dors. 428 01:01:31,283 --> 01:01:32,393 Et rêve. 429 01:02:13,194 --> 01:02:14,011 La mort... 430 01:02:16,739 --> 01:02:18,376 rôde autour de toi. 431 01:02:18,949 --> 01:02:20,252 Entre vos mains ! 432 01:02:22,822 --> 01:02:26,581 Ce que vous pressentez, c'est mon destin dans les camps de la mort. 433 01:02:26,815 --> 01:02:29,568 Un endroit où les gens se rassemblent pour mourir. 434 01:02:29,683 --> 01:02:32,310 Un endroit où les gens sont assassinés. 435 01:02:33,032 --> 01:02:37,041 - Mon peuple est exterminé ! - Oui, et d’autres peuples en Europe. 436 01:02:37,141 --> 01:02:38,409 Qui est responsable ? 437 01:02:38,943 --> 01:02:41,362 Leur chef qui est à Berlin. 438 01:02:42,684 --> 01:02:47,244 - Et les soldats en noir. - Je les anéantirai tous ! 439 01:02:51,308 --> 01:02:53,539 Je consumerai 440 01:02:53,946 --> 01:02:55,374 leurs vies. 441 01:02:58,840 --> 01:02:59,861 Quand... 442 01:03:01,549 --> 01:03:03,801 pourriez-vous accomplir ceci ? 443 01:03:05,116 --> 01:03:06,960 Quand je serai complet 444 01:03:07,847 --> 01:03:09,390 dans deux nuits. 445 01:03:10,301 --> 01:03:14,179 À condition que je puisse quitter la forteresse. 446 01:03:15,444 --> 01:03:16,754 Vous ne pouvez pas ? 447 01:03:16,855 --> 01:03:20,981 Non, à cause d'un objet qui m'appartient et d'où je tire ma puissance. 448 01:03:21,084 --> 01:03:26,809 Il doit être arraché à la forteresse, caché dans la montagne, à l'abri. 449 01:03:28,302 --> 01:03:31,682 De tous ceux qui pourraient venir ici. 450 01:03:32,973 --> 01:03:36,611 Cela doit être fait par quelqu'un en qui j'ai confiance. 451 01:03:37,178 --> 01:03:38,429 Comme toi. 452 01:03:41,165 --> 01:03:43,950 Alors seulement, je pourrai quitter la forteresse 453 01:03:44,053 --> 01:03:47,630 et détruire les soldats noirs et leurs chefs. 454 01:03:48,834 --> 01:03:50,078 Acceptes-tu 455 01:03:50,610 --> 01:03:52,364 de porter cet objet 456 01:03:52,867 --> 01:03:54,060 hors d'ici 457 01:03:54,178 --> 01:03:55,264 pour moi ? 458 01:04:02,440 --> 01:04:03,556 Oui ! 459 01:04:28,395 --> 01:04:30,123 Mikhaïl, je ne pars pas encore. 460 01:04:31,256 --> 01:04:32,575 Eva est en sécurité ? 461 01:04:33,892 --> 01:04:35,324 Elle est à l'hôtel. 462 01:04:36,253 --> 01:04:38,434 Il y a quelque chose ici, 463 01:04:39,040 --> 01:04:40,325 une puissance. 464 01:04:41,020 --> 01:04:43,359 Ce pouvoir est notre salut. 465 01:04:43,867 --> 01:04:44,657 La puissance, 466 01:04:45,401 --> 01:04:46,476 c'est Dieu ! 467 01:04:46,831 --> 01:04:52,388 Et le Messie, Son Fils immortel, qui a tiré sa chair de la Sainte Vierge Marie. 468 01:04:52,494 --> 01:04:53,672 Et j'avais... 469 01:04:54,041 --> 01:04:55,431 j'avais raison ! 470 01:04:55,663 --> 01:04:56,647 Et vous, 471 01:04:56,953 --> 01:04:58,887 Théodore Cuza, vous aviez tort ! 472 01:04:59,562 --> 01:05:02,554 J'avais raison. Dans mon humble foi, j'avais raison ! 473 01:05:02,654 --> 01:05:06,798 Fonescu, le mal est l'enfant des actes que l'homme faits contre l'homme. 474 01:05:06,909 --> 01:05:09,921 Le mal porte une svastika et le noir baigne ses rêves. 475 01:05:10,031 --> 01:05:12,875 - Vous savez cela ! - Qu'est-ce qui vous arrive ? 476 01:05:12,980 --> 01:05:16,835 Restez ici. Restez ici avec votre fille et brûlez avec les autres. 477 01:05:17,046 --> 01:05:19,762 Brûlez avec les désaxés, tziganes et hérétiques. 478 01:05:19,871 --> 01:05:21,117 Je ne vous aiderai pas ! 479 01:05:28,187 --> 01:05:29,599 Monstre ! 480 01:05:33,367 --> 01:05:34,948 Va brûler en enfer ! 481 01:05:49,356 --> 01:05:50,557 Mikhaïl ! 482 01:06:05,446 --> 01:06:10,861 Pardonne-les dans Ta gloire et juge-les, les vivants et les morts. 483 01:06:10,966 --> 01:06:13,800 Et accueille dans Ta grâce infinie, 484 01:06:14,337 --> 01:06:15,174 les fidèles. 485 01:06:51,106 --> 01:06:53,719 J'avais perdu l'espoir de te revoir vivant. 486 01:06:54,661 --> 01:06:56,915 - Nous pouvons nous en aller. - Pas encore. 487 01:06:57,023 --> 01:06:59,328 Mikhaïl m'a dit que tu n'étais pas partie. 488 01:06:59,431 --> 01:07:00,571 Tu vas bien ? 489 01:07:01,172 --> 01:07:02,742 Mikhaïl est devenu fou. 490 01:07:02,847 --> 01:07:05,881 - Que se passe-t-il ? - Je ne peux rien faire pour Mikhaïl ! 491 01:07:06,579 --> 01:07:07,844 Ce qu'il se passe... 492 01:07:08,708 --> 01:07:11,921 c'est que ce qui était retenu à l'intérieur de la forteresse 493 01:07:12,068 --> 01:07:13,955 commence à filtrer dans le village 494 01:07:14,124 --> 01:07:15,404 Qui êtes-vous ? 495 01:07:16,021 --> 01:07:16,921 Que savez-vous ? 496 01:07:17,620 --> 01:07:20,406 - C'est... - Je sais qu'un pacte vous unit. 497 01:07:20,669 --> 01:07:23,223 Vous avez accepté de faire sortir le talisman. 498 01:07:23,327 --> 01:07:25,014 C'est la source de la puissance. 499 01:07:25,118 --> 01:07:28,016 Il n'est pas à lui : c'est ce qui le retient prisonnier. 500 01:07:28,119 --> 01:07:29,590 Si vous le sortez, 501 01:07:30,197 --> 01:07:32,710 il sera lâché sur le monde. 502 01:07:32,818 --> 01:07:35,454 Mais ce qui se passe dans le monde est pire que tout. 503 01:07:35,557 --> 01:07:37,367 Il est de la même espèce. 504 01:07:37,829 --> 01:07:39,101 Regardez-vous. 505 01:07:39,367 --> 01:07:40,107 Glaeken ! 506 01:07:41,180 --> 01:07:42,222 Écoutez. 507 01:07:42,682 --> 01:07:45,706 Je me fiche de ma personne, je ne fais pas ça pour moi ! 508 01:07:46,044 --> 01:07:47,655 C'est pourquoi il vous a choisi. 509 01:07:47,761 --> 01:07:51,634 Seul un être pur peut approcher du talisman. 510 01:07:52,471 --> 01:07:55,651 - Je ne veux pas entendre ces sottises. - Taisez-vous ! 511 01:07:55,988 --> 01:07:58,380 Que faites-vous ? Allons-nous-en d'ici. 512 01:07:59,910 --> 01:08:01,422 Laissez le talisman. 513 01:08:09,137 --> 01:08:10,565 Que veux-tu ? 514 01:08:11,948 --> 01:08:15,815 Il y a un inconnu à l'hôtel. Il questionne. 515 01:08:17,623 --> 01:08:21,444 Je crois qu'il a à voir avec ceux qui paient les frais d'entretien. 516 01:08:23,100 --> 01:08:25,216 Arrêtez cet homme et ramenez-le-moi. 517 01:08:29,845 --> 01:08:31,190 Cet endroit 518 01:08:32,031 --> 01:08:33,626 semble te réussir. 519 01:08:34,634 --> 01:08:35,833 Tu as l'air 520 01:08:36,107 --> 01:08:37,087 en meilleure santé. 521 01:08:39,812 --> 01:08:43,138 Cette forteresse a aussi ses bons côtés. 522 01:09:04,914 --> 01:09:06,473 Tu es mêlé à tout ça, 523 01:09:07,317 --> 01:09:08,547 n'est-ce pas ? 524 01:09:10,368 --> 01:09:11,619 Dis-moi ! 525 01:09:14,010 --> 01:09:15,219 Dis-moi... 526 01:09:20,064 --> 01:09:23,546 Le talisman qui le retient à l'intérieur 527 01:09:23,723 --> 01:09:24,885 est à moi. 528 01:09:26,553 --> 01:09:28,649 Je suis dans ces parages depuis une éternité, 529 01:09:29,238 --> 01:09:33,659 montant la garde et essayant d'empêcher ce qui est justement en train d'arriver. 530 01:09:33,762 --> 01:09:35,384 Il va retrouver la liberté. 531 01:09:35,824 --> 01:09:37,378 Je ne comprends pas. 532 01:09:38,233 --> 01:09:39,578 Je suis venu ici 533 01:09:40,016 --> 01:09:41,204 pour le détruire. 534 01:09:44,622 --> 01:09:45,424 Maintenant. 535 01:09:47,003 --> 01:09:48,663 Il est peut-être trop tard. 536 01:09:50,312 --> 01:09:51,699 Je vais y mettre fin. 537 01:09:52,160 --> 01:09:53,244 La fin de quoi ? 538 01:09:55,705 --> 01:09:58,165 Quand il disparaîtra, je disparaîtrai. 539 01:10:01,474 --> 01:10:02,517 Quoi ? 540 01:10:10,675 --> 01:10:11,905 Alors pourquoi ? 541 01:10:13,781 --> 01:10:15,585 Pourquoi es-tu venu à moi ? 542 01:10:16,242 --> 01:10:17,795 Devenu mon amant ! 543 01:10:20,520 --> 01:10:21,922 C'était un rêve ? 544 01:10:27,623 --> 01:10:28,905 Pour toucher. 545 01:10:33,240 --> 01:10:34,752 À la manière des mortels. 546 01:10:43,951 --> 01:10:46,808 Tu vas venir à la forteresse pour un interrogatoire. Maintenant. 547 01:10:53,646 --> 01:10:54,949 Reste ici. 548 01:11:19,803 --> 01:11:21,262 Non ! 549 01:11:22,120 --> 01:11:22,805 Glaeken ! 550 01:12:32,808 --> 01:12:35,070 C'est quoi, cette fusillade dans le village ? 551 01:12:38,469 --> 01:12:40,711 Un civil qui devait être interrogé. 552 01:12:40,898 --> 01:12:42,361 Il a essayé de résister. 553 01:12:42,473 --> 01:12:43,734 Un civil de plus. 554 01:12:44,745 --> 01:12:48,247 Le courageux Einsatzkommando est encore une fois victorieux ! 555 01:12:49,459 --> 01:12:50,460 Woermann. 556 01:13:21,077 --> 01:13:22,863 - Je ne ferai... - Vous ne ferez... 557 01:13:23,863 --> 01:13:25,000 rien ! 558 01:13:26,357 --> 01:13:27,618 Vous... 559 01:13:28,223 --> 01:13:29,380 mourrez. 560 01:13:31,911 --> 01:13:33,350 Nous mourrons tous. 561 01:13:34,680 --> 01:13:36,014 Vous craquez. 562 01:13:37,905 --> 01:13:39,802 Vous nous trouvez sans scrupules. 563 01:13:40,428 --> 01:13:42,354 On ne prend pas l'Histoire à la gorge 564 01:13:42,455 --> 01:13:45,844 et on ne construit pas mille ans d'avenir sans brutalité ou courage ! 565 01:13:45,958 --> 01:13:47,308 Balivernes ! 566 01:13:48,673 --> 01:13:51,082 On n'est pas dans un conte de fées. 567 01:13:51,618 --> 01:13:53,109 Racontez-vous vos exploits. 568 01:13:53,219 --> 01:13:55,641 Mettez votre uniforme noir et argent 569 01:13:55,749 --> 01:13:58,272 et alors peut-être croirez-vous à votre grandeur ! 570 01:13:58,375 --> 01:14:00,633 "Un peuple, un empire, un chef !" 571 01:14:05,702 --> 01:14:06,848 À Poznan, 572 01:14:07,693 --> 01:14:09,346 il y a un an et demi, 573 01:14:10,515 --> 01:14:14,613 un Einsatzkommando a exécuté hommes, femmes et enfants. 574 01:14:15,857 --> 01:14:17,348 Des enfants ! 575 01:14:18,687 --> 01:14:19,792 Impitoyable 576 01:14:20,053 --> 01:14:21,116 et quel courage ! 577 01:14:23,542 --> 01:14:25,637 Combien de fois dans cette forteresse 578 01:14:25,911 --> 01:14:27,285 avez-vous pissé au lit ? 579 01:14:27,389 --> 01:14:29,898 Ne me parlez pas de courage ! 580 01:14:31,345 --> 01:14:33,764 Étiez-vous avec les anti-fascistes en Espagne ? Non ! 581 01:14:34,796 --> 01:14:37,934 Aviez-vous essayé d'arrêter l'Einsatzkommando à Poznan ? Non ! 582 01:14:38,423 --> 01:14:40,890 Vous avez la maladie qui mine l'Allemagne : 583 01:14:41,684 --> 01:14:43,102 la sensiblerie ! 584 01:14:43,623 --> 01:14:45,667 Cela vous permet d'être sentimental, 585 01:14:45,776 --> 01:14:49,075 supérieur, sans prendre de risque puisque vous ne faites rien. 586 01:14:50,157 --> 01:14:52,956 Le calvaire de votre âme me rend malade ! 587 01:14:53,841 --> 01:14:55,900 Pour une fois, vous avez raison. 588 01:14:56,710 --> 01:14:58,536 Je ne suis homme qu'à moitié. 589 01:15:00,468 --> 01:15:02,782 Tout ce que nous sommes revient à la surface. 590 01:15:02,886 --> 01:15:04,867 Ici, dans cette forteresse. 591 01:15:05,808 --> 01:15:09,279 - Vous voyez enfin la vérité. - Et quelle vérité voyez-vous ? 592 01:15:09,394 --> 01:15:12,663 Que découvrez-vous enfin sur vous même, hein ? 593 01:15:13,066 --> 01:15:15,414 "Je massacre toutes ces personnes ! 594 01:15:16,342 --> 01:15:18,500 "C'est donc que je suis puissant !" 595 01:15:18,813 --> 01:15:22,121 Et vous les écrasez, pour vous sentir supérieur ! 596 01:15:23,912 --> 01:15:25,417 C'est un fantasme, 597 01:15:25,517 --> 01:15:29,593 pour échapper à la maladie qui ronge insidieusement vos âmes. 598 01:15:29,697 --> 01:15:33,479 Vous avez réveillé les plus odieux démons de l'Allemagne. 599 01:15:33,594 --> 01:15:37,619 Vous avez libéré cette pourriture tapie au fond de tout esprit humain. 600 01:15:37,728 --> 01:15:42,172 Vous avez infecté des millions de gens avec vos effroyables délires ! 601 01:15:42,715 --> 01:15:48,921 Et avez fait surgir de tous ces esprits qui idolâtrent votre croix dérisoire 602 01:15:50,944 --> 01:15:54,040 le monstre qui ère librement dans cette forteresse. 603 01:15:58,012 --> 01:16:00,028 Qui rencontrez-vous donc 604 01:16:01,511 --> 01:16:04,138 dans les longs couloirs de granit ? 605 01:16:10,391 --> 01:16:11,444 Vous-même. 606 01:18:37,410 --> 01:18:40,808 Seigneur, protégez-moi, protégez-moi. 607 01:18:59,365 --> 01:19:00,730 Qu'êtes-vous ? 608 01:19:01,380 --> 01:19:02,600 D'où venez-vous ? 609 01:19:10,109 --> 01:19:11,381 D'où je viens ? 610 01:19:16,921 --> 01:19:18,271 Je viens... 611 01:19:20,175 --> 01:19:21,572 de toi. 612 01:20:37,872 --> 01:20:39,801 Emporte-la. 613 01:20:40,499 --> 01:20:41,653 Emporte-la 614 01:20:41,755 --> 01:20:42,870 hors d'ici ! 615 01:20:44,268 --> 01:20:47,166 Il ne reste personne pour te barrer la route. 616 01:24:21,167 --> 01:24:22,335 Eva ! 617 01:24:23,641 --> 01:24:24,548 Je l'ai ! 618 01:24:26,223 --> 01:24:27,516 Ramène-la. 619 01:24:29,696 --> 01:24:31,239 Elle appartient à... 620 01:24:31,666 --> 01:24:33,563 Glaeken Trismegestus, 621 01:24:34,286 --> 01:24:35,087 pas Molasar. 622 01:24:35,187 --> 01:24:37,787 - Non ! C'est le pouvoir ! - Elle est corrompue. 623 01:24:39,150 --> 01:24:40,953 Elle te dévore l'âme. 624 01:24:43,312 --> 01:24:44,521 Rapporte-la. 625 01:24:44,860 --> 01:24:45,741 Écarte-toi. 626 01:24:48,020 --> 01:24:48,811 Écarte-toi ! 627 01:24:52,867 --> 01:24:53,878 Tue-la ! 628 01:24:56,469 --> 01:24:59,503 Et emporte le talisman hors d'ici ! 629 01:25:42,391 --> 01:25:46,848 Qui es-tu pour exiger comme preuve de confiance que je tue mon enfant ? 630 01:25:48,984 --> 01:25:49,933 Obéis ! 631 01:25:51,805 --> 01:25:56,705 Ou tu te retrouveras tel que tu étais avant de me connaître. 632 01:25:58,294 --> 01:26:00,444 Et je vous tuerai, tous les deux ! 633 01:26:02,134 --> 01:26:05,942 Si cette croix est bien à toi, alors emporte-la. 634 01:26:08,808 --> 01:26:10,017 Tu ne peux pas ? 635 01:26:10,972 --> 01:26:12,688 Donc elle n'est pas à toi. 636 01:26:13,419 --> 01:26:16,181 Et la forteresse est ta prison. 637 01:26:16,525 --> 01:26:20,152 Et tu as menti, exploité, trompé. 638 01:26:20,565 --> 01:26:23,458 Tu es le même démon qui règne hors de la forteresse. 639 01:26:23,570 --> 01:26:26,643 Ou prouve-moi le contraire ! 640 01:26:26,945 --> 01:26:29,086 Prends-la et sors d'ici ! 641 01:26:29,629 --> 01:26:30,805 Toi... 642 01:26:32,165 --> 01:26:33,620 emporte-la ! 643 01:26:38,221 --> 01:26:40,828 Emporte-la ! 644 01:27:39,288 --> 01:27:40,418 Toi... 645 01:28:46,955 --> 01:28:48,696 Emmène ton père 646 01:28:49,415 --> 01:28:50,843 hors d'ici.