1
00:00:29,861 --> 00:00:35,261
Översättning: Dream_Theater
2
00:05:34,955 --> 00:05:41,970
Dinupasset,
Rumänska Karpaterna - 1941.
3
00:06:42,784 --> 00:06:45,373
Ert nya hem.
4
00:06:46,520 --> 00:06:49,857
- Vad gillar ni det?
- Inte så mycket, sir.
5
00:06:49,858 --> 00:06:53,198
- Varför inte det?
- Vi borde vara i Ryssland.
6
00:06:53,199 --> 00:06:57,354
- För vadå?
- Den avgörande attacken på Moskva.
7
00:06:58,775 --> 00:07:03,409
Du kunde förflyttas.
Men när du väl kommit dit...
8
00:07:03,410 --> 00:07:06,325
skulle Ryssland vara som Frankrike,
Belgien och Holland...
9
00:07:06,327 --> 00:07:08,350
...och alla de andra.
10
00:07:08,352 --> 00:07:15,416
Vi är alla färdiga med kriget.
Nu, så är vi världens härskare.
11
00:07:15,663 --> 00:07:18,668
Så lite tråkigt,
det får man stå ut med.
12
00:07:18,669 --> 00:07:20,868
- Ja, sir.
- Bra.
13
00:07:20,869 --> 00:07:23,571
Men vi har blivit tilldelade
att täcka det här passet,
14
00:07:23,572 --> 00:07:28,229
så här slår vi oss ner.
Säg åt mannarna att stiga av.
15
00:07:33,760 --> 00:07:36,376
Stig av!
16
00:07:49,607 --> 00:07:52,963
Vi tar maskingevären
med oss in i borgen.
17
00:09:18,499 --> 00:09:24,127
- Vad gör ni här?
- Jag är vaktmästaren, sir.
18
00:09:24,372 --> 00:09:28,535
- Och de?
- De är mina söner.
19
00:09:30,515 --> 00:09:36,744
Det finns 108 nickelkors
i väggarna på Borgen...
20
00:09:38,127 --> 00:09:42,365
Har ni räknat dem, eller säger
ni det till alla era besökare?
21
00:09:42,366 --> 00:09:46,739
Jag är Alexandru... mina
söner och jag arbetar här.
22
00:09:46,740 --> 00:09:49,240
Ingen besöker den här platsen.
23
00:09:49,242 --> 00:09:54,414
- Det sades mig att Borgen var obebodd.
- Vi går hem över natten, vi bor i byn.
24
00:09:54,415 --> 00:09:56,587
- Var finns ägaren?
- Jag har ingen aning.
25
00:09:56,588 --> 00:10:00,277
Vem är han?
Vem säger vad du ska göra?
26
00:10:00,491 --> 00:10:03,061
Vi gör vad som behöver göras...
27
00:10:03,062 --> 00:10:07,831
Min far ägnade sitt liv åt det...
Och hans far före honom,
28
00:10:07,832 --> 00:10:12,160
och så vidare... mina söner
kommer att fortsätta efter mig.
29
00:10:12,809 --> 00:10:15,097
Utmärkt...
30
00:10:15,447 --> 00:10:18,414
Ni kan fortsätta med ert
underhåll när vi har flyttat in.
31
00:10:18,415 --> 00:10:21,853
- Ni kan inte stanna här.
- Varför inte det?
32
00:10:21,854 --> 00:10:25,160
- Ingen stannar här.
- Och vem förbjuder det?
33
00:10:25,161 --> 00:10:29,696
Ingen förbjuder...
Några resanden har stannat...
34
00:10:29,697 --> 00:10:33,835
Vi stoppar dem inte...
Men ingen övernattar.
35
00:10:33,836 --> 00:10:37,442
- Spöken... demoner?
- Nej, det finns inga spöken här.
36
00:10:37,443 --> 00:10:44,373
- Dödsfall då... självmord.
- Ingen har nånsin dött här.
37
00:10:45,318 --> 00:10:49,379
Vad driver då människor
ut mitt i en regnig natt?
38
00:10:49,492 --> 00:10:52,818
- Drömmar...
- Mardrömmar.
39
00:10:53,128 --> 00:10:58,403
Gamling, de riktiga mardrömmarna är de
man upplever under det här kriget.
40
00:10:58,404 --> 00:11:03,331
Mardrömmarna i din borg...
är barnsagor i jämförelse.
41
00:11:08,485 --> 00:11:11,278
Kom nu, jag vill ha en rundtur.
42
00:12:06,668 --> 00:12:09,801
- Vem byggde Borgen?
- Vissa säger Turkarna...
43
00:12:09,802 --> 00:12:13,005
och vissa säger krigsherrarna
från det gamla Wallachia.
44
00:12:13,007 --> 00:12:15,008
Nej, nej, detta
var ingen fästning.
45
00:12:15,009 --> 00:12:17,148
En soldat kunde gå
utanför yttermuren.
46
00:12:17,149 --> 00:12:22,623
Och varför de små stenarna på
utsidan och de stora här inne?
47
00:12:22,624 --> 00:12:27,383
Den är byggd... ut och in!
48
00:12:28,160 --> 00:12:32,990
Det här stället byggdes inte
för att hålla någonting... ute.
49
00:12:34,538 --> 00:12:39,632
- Vad är detta för en plats?
- Ingen vet för säkert.
50
00:12:42,247 --> 00:12:46,987
Herr Officer, stoppa dem!
De öppnar upp väggarna!
51
00:12:46,988 --> 00:12:49,391
Gamle man. De fäster spikar
till lampor. Vi har generatorer,
52
00:12:49,392 --> 00:12:53,920
- vi klarar oss inte med ljus.
- Och hänger han upp lampor?
53
00:12:54,333 --> 00:12:57,733
- Soldat! Vad är er uppgift?
- Att hänga upp lampor, sir!
54
00:12:57,734 --> 00:13:02,471
- Och vad fan gör ni... svara!
- Silverkorsen... sir.
55
00:13:02,472 --> 00:13:07,049
Det snackas bland mannarna, att de
gömmer silver här... En skatt, sir.
56
00:13:07,050 --> 00:13:09,984
Soldat! Det har varit
en givande dag för er.
57
00:13:09,985 --> 00:13:12,892
Ni har inte bara lärt er att
korsen är av nickel, inte silver,
58
00:13:12,893 --> 00:13:15,928
utan ni har också fått en
plats i 1:a vakten hela veckan!
59
00:13:15,929 --> 00:13:25,129
- Försvinn!
- Rör aldrig korsen... aldrig!
60
00:13:26,112 --> 00:13:31,639
- Varför inte?
- Ni kan inte stanna här.
61
00:13:32,684 --> 00:13:35,120
En god dag på er Alexandru.
62
00:13:38,894 --> 00:13:41,116
Sir!
63
00:14:47,155 --> 00:14:49,511
Nickel.
64
00:16:16,277 --> 00:16:18,668
Nickel?
65
00:16:19,182 --> 00:16:23,811
Nickel säger de...
Men inte det här!
66
00:16:34,839 --> 00:16:38,563
Otto! Otto!
67
00:16:41,314 --> 00:16:44,975
- Jag är i tjänst!
- Glöm det, titta på det här.
68
00:17:01,345 --> 00:17:03,731
Silver..!
69
00:17:25,877 --> 00:17:28,245
Titta på blocket!
70
00:17:28,246 --> 00:17:32,269
Detta är det enda silverkorset,
och stenblocket rör på sig!
71
00:17:32,620 --> 00:17:35,880
Bakom det här blocket, så
kanske det finns mer silver!
72
00:17:39,427 --> 00:17:42,286
- Är du redo att bli rik?
- Ja!
73
00:17:49,074 --> 00:17:51,246
Titta, ett till! Jag visste det.
Vi tar bara det här korset nu,
74
00:17:51,247 --> 00:17:53,247
så kan vi sätta tillbaka
blocket och återvända senare.
75
00:17:53,248 --> 00:17:56,005
Var nu inte dum.
Vi kommer att jobba i skift!
76
00:18:04,262 --> 00:18:06,718
Repet!
77
00:18:10,103 --> 00:18:12,495
Knyt det runt min fotled.
78
00:18:41,980 --> 00:18:44,905
Silver!
Det är silver!
79
00:18:54,635 --> 00:18:57,324
Dra mig tillbaka!
Dra mig tillbaka!
80
00:24:05,230 --> 00:24:08,855
Piraeus - Grekland
81
00:24:10,637 --> 00:24:12,673
- Jag behöver hyra en båt.
- Till vart?
82
00:24:12,674 --> 00:24:19,538
- Constantia, på Rumänska kusten.
- Farligt och väldigt dyrt.
83
00:25:55,549 --> 00:25:59,487
Steiner...
Igår kväll var det Steiner.
84
00:25:59,488 --> 00:26:03,260
Det betyder fem döda... och
jag kollade med radiokillen.
85
00:26:03,261 --> 00:26:07,122
Inget svar ännu på
din begäran om förflyttning.
86
00:27:08,417 --> 00:27:10,743
Nej! Sluta upp!
87
00:27:19,003 --> 00:27:24,597
Stopp!
Vänta! Vänta!
88
00:27:38,029 --> 00:27:42,545
I den här byn, så har partisaner
opererat mot det stora Tyska Riket!
89
00:27:42,546 --> 00:27:45,055
Är ni galen!?
90
00:27:45,168 --> 00:27:48,874
SS Kommendör Stürmbannführer
Kaempffer är vad jag är!
91
00:27:48,875 --> 00:27:51,345
Och Kapten Klaus Woermann,
är vad du är.
92
00:27:51,346 --> 00:27:53,614
Din begäran om förflyttning
är dementerad, Woermann!
93
00:27:53,615 --> 00:27:58,442
Jag är nu chef här och ni
lägger inte er i våra handlingar!
94
00:27:58,523 --> 00:28:05,735
Ni! Ni! Ni! Ni! Och ni!
Ta dem till Borgen!
95
00:28:05,736 --> 00:28:09,267
Sir, det finns inga partisaner
i denna byn, de här vet inget!
96
00:28:09,268 --> 00:28:13,842
Om en tysk soldat till dör, så
blir alla fem gisslan skjutna.
97
00:28:13,843 --> 00:28:17,413
Och fem till blir skjutna
varje gång en tysk blir dödad.
98
00:28:17,514 --> 00:28:22,322
Vi fortsätter tills partisanerna
slutar eller ni får slut på bybor!
99
00:28:22,323 --> 00:28:27,184
- Det finns inga partisaner!
- Du!Se till att mina ordrar verkställs!
100
00:29:14,362 --> 00:29:16,957
De människorna ni mördade
var Rumänska medborgare!
101
00:29:16,958 --> 00:29:21,236
- Vi är en allierad stat!
- Det är underförstått, Woermann.
102
00:29:21,237 --> 00:29:24,060
Jag bryr mig inte ett dugg
om några kommunisters död.
103
00:29:24,109 --> 00:29:26,241
Hör nu på mig.
104
00:29:26,242 --> 00:29:30,948
MG-34:or täcker ingången, och
strålkastare belyser perimetern.
105
00:29:30,949 --> 00:29:33,087
Och vad det nu är som dödar
oss kommer in iallafall!
106
00:29:33,088 --> 00:29:35,892
Ingenting som förbättrar
säkerheten tycks fungera.
107
00:29:35,893 --> 00:29:39,094
Vi har inte sett några partisaner!
108
00:29:39,095 --> 00:29:41,630
- Någonting har sluppit lös...
- Någonting?
109
00:29:42,031 --> 00:29:46,992
Vad menar du med någonting?
Försöker du skapa ett mysterium,
110
00:29:47,515 --> 00:29:51,299
för att ursäkta din inkompetens
till att beskydda dina män?
111
00:29:52,116 --> 00:29:59,456
Min kompetens bevisades i strid
mot soldater som sköt tillbaka,
112
00:29:59,457 --> 00:30:01,825
och inte genom slakt av civila!
113
00:30:01,926 --> 00:30:06,988
Jag är en politisk soldat Woermann,
och jag säger bara detta en gång.
114
00:30:07,286 --> 00:30:11,973
Din säkerhet fungerar inte
för att dina metoder är fel.
115
00:30:12,420 --> 00:30:15,745
Lösningen är rädsla,
Woermann. Rädsla...
116
00:30:15,857 --> 00:30:19,145
Från nu kommer partisanerna
att vara rädda att döda,
117
00:30:19,293 --> 00:30:23,583
för att de fruktar priset byborna
får betala för deras gärningar.
118
00:30:23,695 --> 00:30:29,285
Hör nu här. Det är
något annat som dödar oss.
119
00:30:29,534 --> 00:30:37,426
Och om det inte bryr
sig om tre bybors liv...
120
00:30:38,573 --> 00:30:46,597
Om det är som er...
Hur fungerar er rädsla då?
121
00:30:49,216 --> 00:30:54,774
Ta den lysande tanken med
er till Dachau när ni åker.
122
00:31:01,024 --> 00:31:03,379
Om ni åker.
123
00:31:04,559 --> 00:31:07,394
För här i den här borgen...
124
00:31:07,695 --> 00:31:10,353
Herr Stürmbannführer Kaempffer,
125
00:31:10,400 --> 00:31:13,486
kanske ni lär er någonting nytt.
126
00:31:13,730 --> 00:31:17,155
Varken du eller den här
borgen kan lära mig någonting.
127
00:31:19,036 --> 00:31:21,492
Vi hittade resten av Steiner.
128
00:31:22,572 --> 00:31:27,167
Jaha, då får vi se vad ni säger
Herr Stürmbannführer Kaempffer,
129
00:31:27,341 --> 00:31:32,001
om den senaste uppenbarelsen
som vår vän har lämnat. Kom nu.
130
00:31:39,685 --> 00:31:42,007
Hämta en av gisslan.
131
00:31:48,658 --> 00:31:53,284
Förklara det här Kaempffer.
Detta är vad händelsen orsakade.
132
00:32:01,366 --> 00:32:06,170
- Vad betyder de här orden?
- Herr officer, det vet jag inte.
133
00:32:06,171 --> 00:32:12,663
Ljug inte för mig. Orden är på Rumänska.
Jag vill veta vad det står.
134
00:32:12,665 --> 00:32:16,779
Det liknar Rumänska men är det
inte. Jag vet inte vad det står!
135
00:32:16,780 --> 00:32:20,115
Han säger sanningen!
Få honom att sluta!
136
00:32:20,116 --> 00:32:23,351
Vad föreslår ni att jag gör?
Arrestera honom.
137
00:32:23,352 --> 00:32:28,144
Präst! Ni står på tur.
Lär honom att översätta.
138
00:32:28,156 --> 00:32:33,026
Herr Officer, skriften liknar Rumänska
men annorlunda, den betyder ingenting.
139
00:32:33,027 --> 00:32:36,749
Det är varken skrivet på det
Latinska eller Kyrilliska alfabetet.
140
00:32:38,795 --> 00:32:41,164
Vad kan ni berätta om borgen,
som vi inte redan vet?
141
00:32:41,165 --> 00:32:45,990
- Jag..? Ingenting.
- Och, vadå? Ni tänkte säga något mer.
142
00:32:46,502 --> 00:32:49,705
- Ni kan inte berätta något? Vem kan?
- Ingen.
143
00:32:49,706 --> 00:32:53,764
Ljug inte för mig, för då
skjuter jag den här mannen.
144
00:32:58,247 --> 00:33:03,168
Det finns en professor i Medeltida
historia, på universitetet i Hilashi.
145
00:33:03,682 --> 00:33:06,819
Han har studerat den här borgen.
Han kan kanske översätta det där.
146
00:33:06,820 --> 00:33:10,242
- Och hans namn?
- Dr. Theodore Cuza.
147
00:33:11,589 --> 00:33:14,010
Han växte upp i den här byn.
148
00:33:14,224 --> 00:33:19,716
Herr Officer.
Dr. Cuza är inte i Hilashi.
149
00:33:20,363 --> 00:33:23,923
- Var är han då?
- Dr. Cuza är en Jude.
150
00:33:25,364 --> 00:33:29,420
- Han är där ni tar Judarna.
- Utmärkt.
151
00:33:29,669 --> 00:33:32,691
SS tar hit honom från depån.
152
00:33:48,415 --> 00:33:52,365
- Spelar ni?
- Jag spelar ingen musik här.
153
00:33:53,135 --> 00:33:55,575
Josefa är inte lycklig här.
154
00:33:56,557 --> 00:34:02,058
- Varför är du här flicka?
- Jag är Eva Cuza, och
155
00:34:02,059 --> 00:34:06,561
detta är min far Dr. Cuza.
Vi är Judar.
156
00:34:06,562 --> 00:34:10,489
Zigenare är inte de enda
som är fiender till staten.
157
00:34:13,536 --> 00:34:16,037
När vi når bosättingsområdet
som de säger de ska ta oss till
158
00:34:16,038 --> 00:34:18,659
så ska jag spela
någonting för dig, flicka.
159
00:34:18,906 --> 00:34:23,464
Det finns bondgårdar och
vetefält där... säger de.
160
00:35:02,107 --> 00:35:04,496
Vart är du på väg
med en sådan brådska?
161
00:35:06,910 --> 00:35:11,702
- In i passet.
- Stig av.
162
00:35:21,421 --> 00:35:27,647
- Hur långt?
- Till borgen.
163
00:35:28,491 --> 00:35:35,155
Gå bort från maskinen.
Öppna din packning.
164
00:35:36,699 --> 00:35:40,791
Rör... inte den där.
165
00:36:08,389 --> 00:36:11,546
Jag ska berätta något för
dig som det är få som vet.
166
00:36:12,158 --> 00:36:15,495
För folket som kommer till
de här genomgångslägren,
167
00:36:15,496 --> 00:36:21,323
så finns det bara två dörrar.
En ingång och en utgång.
168
00:36:22,803 --> 00:36:25,326
Utgången är en skorsten.
169
00:36:27,706 --> 00:36:32,371
Så... det är säkrast jag finner
dig användbar inom tre dagar.
170
00:36:32,373 --> 00:36:37,896
Tre dagar, eller så åker du tillbaka
till lägret med din dotter.
171
00:36:44,216 --> 00:36:48,005
- Vad betyder det?
- Kan du förstå det?
172
00:36:50,085 --> 00:36:54,750
Formen är imperativ...
och säger:
173
00:36:54,760 --> 00:37:00,926
- " JAG SKA BLI FRI "
- Så det finns alltså partisaner.
174
00:37:00,927 --> 00:37:05,929
Men också Slaviskt med bokstäver
från det Glagolitiska alfabetet.
175
00:37:05,930 --> 00:37:14,593
Era partisaner skriver till er på
ett språk som varit utdött i 500 år.
176
00:37:40,227 --> 00:37:43,092
Ved. Vi behöver ved
till att tända en brasa.
177
00:37:43,093 --> 00:37:48,564
- Det är inte så kallt.
- Se på min far.
178
00:37:48,565 --> 00:37:52,366
Ser han ut som 68?
Han är bara 48.
179
00:37:52,368 --> 00:37:54,621
Eva..!
180
00:37:55,271 --> 00:37:58,072
Han dör av en
typ av Scleroderma.
181
00:37:58,073 --> 00:38:01,606
Med den här temperaturen i rummet
får han kallbrand i fingrarna
182
00:38:01,607 --> 00:38:04,045
- inom en timma.
- Nu räcker det..!
183
00:38:04,046 --> 00:38:07,069
Han kommer inte att överleva
Major Kaempffers tre dagar.
184
00:38:09,318 --> 00:38:18,139
Jag skaffer er veden, och några
möbler, lampor, och också mat.
185
00:38:25,991 --> 00:38:30,633
Låt mig berätta något. Varför
Majoren tappar tålamodet så där.
186
00:38:30,634 --> 00:38:33,586
Han har sina skäl
till en snabb lösning.
187
00:38:33,933 --> 00:38:38,793
Jag har mina. Jag vill inte
att fler av mina män ska dö.
188
00:38:41,240 --> 00:38:43,460
Ta reda på vad som dödar dem,
189
00:38:43,843 --> 00:38:48,366
så kanske jag kan ta er till
Bukarest... och hålla er säkra.
190
00:38:48,777 --> 00:38:51,135
Och kanske inte...
191
00:39:03,622 --> 00:39:08,323
- Mikhail. Hur klarade du det här?
- Jag trodde inte det skulle gå.
192
00:39:08,324 --> 00:39:13,149
Att ta risker för mig är
meningslöst, men för Eva...
193
00:39:13,763 --> 00:39:15,763
Vilka sagor
berättade du för dem?
194
00:39:15,764 --> 00:39:18,768
Inga.
De hittade på sina egna.
195
00:39:18,769 --> 00:39:20,771
Men jag inbillade dem att
du kunde lösa deras problem
196
00:39:20,772 --> 00:39:26,107
bara för att få hit dig.
Och nu... måste vi få ut dig.
197
00:39:26,108 --> 00:39:29,399
- Hurdå?
- Idag har jag ordnat en guide.
198
00:39:29,711 --> 00:39:32,842
Imorgon ber du att få se de gamla
Slovakiska manuskripten i kyrkan.
199
00:39:32,843 --> 00:39:36,846
Guiden tar dig över bergen till
Dnieper och därifrån till Svarta Havet.
200
00:39:36,847 --> 00:39:40,181
Hur långt tror du att jag kommer?
Jag kan inte slåss! Jag kan inte gå!
201
00:39:40,182 --> 00:39:43,206
- Ta Eva härifrån istället!
- Hör nu på mig!
202
00:39:43,283 --> 00:39:46,621
De har redan dödat tre bybor
inklusive gamle Simon Escuche.
203
00:39:46,622 --> 00:39:49,123
Jag var i Brasov, och de
samlar ihop fackföreningsfolk,
204
00:39:49,124 --> 00:39:52,462
journalister, Judar, Zigenare,
Gud vet vad som händer med dem!
205
00:39:52,463 --> 00:39:56,461
Och vad som än händer,
så åker jag inte utan dig.
206
00:39:56,462 --> 00:40:00,254
Du måste försöka! Jag bär dig
på min rygg om jag blir tvungen!
207
00:40:08,337 --> 00:40:16,636
- Cuza... hur är det med dig?
- Fråga inte.
208
00:40:17,049 --> 00:40:20,084
Den som kom på tanken att
sätta mänsklig intelligens
209
00:40:20,085 --> 00:40:24,558
i en sådan här vissnande
kropp... borde fått sparken!
210
00:40:24,559 --> 00:40:27,096
Var skulle man annars
placera en mänsklig själ?
211
00:40:27,097 --> 00:40:31,468
I ett skrivbord!
Eller i en bil på gatan
212
00:40:31,469 --> 00:40:34,239
skulle inte vara illa. Om något
går sönder finns det reservdelar.
213
00:40:34,240 --> 00:40:38,645
Hädelse. En vacker dag
så kommer du att tro på gudom.
214
00:40:38,646 --> 00:40:41,602
Du tror på Gud och
jag tror på människor.
215
00:40:45,420 --> 00:40:52,952
- Hur är det med Eva?
- Eva? Eva slösar bort sin ungdom
216
00:40:52,966 --> 00:40:56,292
kedjad vid en gammal
man i rullstol.
217
00:40:56,400 --> 00:40:59,605
Jag borde ha en sköterska och
hon borde leva sitt eget liv.
218
00:40:59,606 --> 00:41:02,531
Hon kommer inte att tillåta
någon annan ta hand om dig.
219
00:41:03,112 --> 00:41:07,485
- Jag har mycket att stå i.
- En sak till Mikhail.
220
00:41:07,486 --> 00:41:11,422
- Ja?
- Skriften på väggen.
221
00:41:11,423 --> 00:41:13,694
- Ja?
- Skrev du det?
222
00:41:13,695 --> 00:41:16,116
Nej.
223
00:41:18,666 --> 00:41:21,323
Så hur kom det dit då, Mikhail?
224
00:41:30,720 --> 00:41:36,046
Det finns något du kunde göra för mig
för att få mig att känna mig lugnare.
225
00:41:37,694 --> 00:41:42,958
Ha det här på dig, bara
i två dagar som en tjänst.
226
00:43:11,990 --> 00:43:14,653
Günther, här är din syster!
227
00:43:17,596 --> 00:43:21,293
- Kan jag hjälpa er?
- Ta bort era händer!
228
00:43:23,376 --> 00:43:26,199
Använd din charm!
229
00:47:02,510 --> 00:47:07,538
Eva! Eva!
230
00:47:09,621 --> 00:47:15,049
Håll dig borta från mitt barn!
Ta mig, men lämna henne ifred!
231
00:47:18,600 --> 00:47:23,696
Vad har du gjort med henne?!
Vad är du?
232
00:47:24,343 --> 00:47:28,148
Varför är du... här?
233
00:47:28,149 --> 00:47:32,073
De trodde att jag kunde hitta
det som dödade deras soldater.
234
00:47:33,154 --> 00:47:36,215
Och det har jag... eller hur?
235
00:47:36,858 --> 00:47:43,201
Jag behöver en allierad.
Men du... du kollaborerar!
236
00:47:43,202 --> 00:47:49,064
Nej! Anklaga inte mig för
att kollaborera med Nazister.
237
00:47:49,678 --> 00:47:55,105
Vad jag vill är att stoppa dem.
Tror du mig inte så döda mig.
238
00:48:58,673 --> 00:49:01,031
Pappa?
239
00:49:06,450 --> 00:49:08,840
Pappa?
240
00:49:13,459 --> 00:49:15,717
Vad hände?
241
00:49:17,031 --> 00:49:19,391
Händerna...
242
00:49:28,215 --> 00:49:30,337
Ditt ansikte..!
243
00:50:08,638 --> 00:50:11,395
Jag känner mig varm.
244
00:50:22,221 --> 00:50:29,521
- Jag vet. Han tog dig hit.
- Vem?
245
00:50:31,602 --> 00:50:34,437
Jag trodde att jag drömde,
men det var en mardröm!
246
00:50:34,438 --> 00:50:37,043
Det bar dig hit.
Jag såg också det.
247
00:50:37,044 --> 00:50:39,408
Vad jag såg var inte verkligt.
248
00:50:39,409 --> 00:50:42,439
Se på mina händer,
och se på mitt ansikte.
249
00:50:43,688 --> 00:50:48,780
Det rörde min kropp.
Och se på dig.
250
00:50:49,293 --> 00:50:53,156
Jag vet inte vad det är
och jag bryr mig inte!
251
00:50:53,998 --> 00:50:59,440
Han är som en hammare!
Och kan hjälpa mig att krossa dem!
252
00:50:59,441 --> 00:51:01,798
Vad talar du om?
253
00:51:02,146 --> 00:51:04,448
Förhandlar du med en ande?
En djävul!
254
00:51:04,449 --> 00:51:07,453
En djävul? Djävulen i den här
borgen, han bär svart uniform,
255
00:51:07,454 --> 00:51:12,278
har en dödskalle på sin mössa
och kallar sig Stürmbannführer!
256
00:51:14,161 --> 00:51:18,665
Det var två dödsfall till igår
kväll. Ni får bo på värdshuset.
257
00:51:18,666 --> 00:51:21,335
- Ni har 2 minuter på er att packa.
- Varför det?
258
00:51:21,336 --> 00:51:24,865
Så att jag åtminstone kan hålla
dig säker från vad som dödar oss.
259
00:51:25,078 --> 00:51:27,846
Och efter incidenten i mässen,
kanske från mannarna också.
260
00:51:27,847 --> 00:51:32,685
Några av dem. Men jag tänker
inte lämna min far ensam här.
261
00:51:32,686 --> 00:51:35,722
- Jo! Du borde gå.
- Nej.
262
00:51:35,723 --> 00:51:37,916
Nu återstår 1 minut
och 45 sekunder.
263
00:51:37,998 --> 00:51:40,866
1 minut och 45
sekunder till vad?
264
00:51:40,967 --> 00:51:45,238
- Fräulein Cuza packar sitt och flytt...
- Hon flyttar inte någonstans!
265
00:51:45,239 --> 00:51:49,108
Jag förbjuder det! Jag tillåter
inte att ni skickar iväg henne.
266
00:51:49,109 --> 00:51:54,607
Du förbjuder? Låt mig säga dig något.
Du förbjuder ingenting! Ingenting!
267
00:51:55,419 --> 00:51:57,677
Ta henne härifrån.
268
00:52:02,929 --> 00:52:06,123
- Är ni klar?
- Nästan.
269
00:52:13,613 --> 00:52:16,547
Lyssna på mig... mitt barn.
270
00:52:16,548 --> 00:52:19,619
Du är meningen med mitt liv.
271
00:52:21,620 --> 00:52:24,587
Vad som än händer här och
vad som än händer med mig...
272
00:52:24,588 --> 00:52:27,396
så lämna mig... Fly!
273
00:52:27,497 --> 00:52:29,599
Lämna mig, vänta inte på mig.
274
00:52:29,600 --> 00:52:32,359
- Nej.
- Jo, gå!
275
00:52:32,569 --> 00:52:40,268
Du behöver en man. Lev ett
fullt liv och lev för mig.
276
00:53:21,069 --> 00:53:25,230
- Vem är det här?
- Min son.
277
00:53:26,346 --> 00:53:31,644
Han dog i Spanien.
5 år sedan den här månaden.
278
00:53:32,220 --> 00:53:35,377
Han stred på den
Republikanska sidan.
279
00:53:36,026 --> 00:53:43,888
- Var ni i Spanien?
- Om jag varit det...
280
00:53:44,402 --> 00:53:50,864
...skulle jag varit i Telemannbrigaden
med andra antifascistiska Tyskar.
281
00:53:51,514 --> 00:53:56,374
Hans son och jag...
skulle ha kämpat på samma sida.
282
00:54:00,725 --> 00:54:06,287
- Men nej, det var jag inte.
- Varför?
283
00:54:08,274 --> 00:54:14,345
Korset. Varför behöver du,
en Jude, korsets beskydd?
284
00:54:14,646 --> 00:54:21,377
Varför inte? Det var en gåva
från en vän, en human man.
285
00:54:22,154 --> 00:54:26,482
Lyssna på mig Kapten Woermann,
jag lämnar gåvan vidare till er.
286
00:54:26,563 --> 00:54:36,296
Ta det. Ni är också en human man.
Och ni... ni kanske behöver det.
287
00:56:04,098 --> 00:56:07,570
Låt mig ta de där.
Kan du släppa den?
288
00:56:07,571 --> 00:56:10,927
- Var är Theodore?
- Han är fortfarande där.
289
00:56:11,573 --> 00:56:16,768
- Du kan be om vad du vill.
- Jag har inga pengar just nu.
290
00:56:16,784 --> 00:56:19,952
Din far gjorde mig många
tjänster genom åren, så glöm det.
291
00:56:19,953 --> 00:56:22,580
Tack, men jag betalar.
292
00:56:25,394 --> 00:56:27,462
Vad gör ni här?
293
00:56:27,463 --> 00:56:29,699
Är detta det enda rummet
med utsikt över borgen?
294
00:56:29,700 --> 00:56:32,926
- Ja.
- Då tar jag det.
295
00:56:33,039 --> 00:56:35,728
Det är besatt av fröken Cuza.
296
00:56:40,414 --> 00:56:42,806
Det gör inget.
297
00:56:53,564 --> 00:56:56,023
Vart ska ni gå?
298
00:56:57,005 --> 00:57:00,977
Tillbaka till borgen bort
härifrån, jag vet inte.
299
00:57:00,978 --> 00:57:04,814
- Varför är er far i borgen?
- Han blev fångad av soldater.
300
00:57:05,143 --> 00:57:09,533
Tänker du vänta på honom,
eller ge dig iväg?
301
00:57:14,016 --> 00:57:20,670
- Jag tänker vänta här på honom.
- Kanske kan du stanna här med mig.
302
00:58:48,492 --> 00:58:50,858
Varför är du här?
303
00:58:56,413 --> 00:58:58,638
Kom hit.
304
01:01:13,477 --> 01:01:18,039
- Var kommer du ifrån?
- Jag är en resenär.
305
01:01:18,040 --> 01:01:22,736
- Till var då?
- Överallt.
306
01:01:25,802 --> 01:01:33,359
Sov nu... och dröm.
307
01:02:13,279 --> 01:02:18,415
Du har... döden runt dig.
308
01:02:18,816 --> 01:02:22,417
- Dina händer!
- Nej...
309
01:02:22,518 --> 01:02:26,641
Och vad du känner är mitt
borttynande i dödslägret.
310
01:02:26,885 --> 01:02:29,519
En plats där folk
samlas för att dö?
311
01:02:29,620 --> 01:02:32,976
En plats där folk blir mördade.
312
01:02:33,186 --> 01:02:35,622
- Blir mitt folk mördade?
- Ja!
313
01:02:35,723 --> 01:02:39,023
- Och andra människor.
- Vem gör det här?!
314
01:02:39,124 --> 01:02:44,159
Deras ledare i Berlin,
och hans soldater i svart.
315
01:02:44,160 --> 01:02:48,383
Jag ska förgöra dem!
316
01:02:51,431 --> 01:02:56,518
Jag ska förbruka deras liv.
317
01:02:58,831 --> 01:03:04,223
När... kan du göra det?
318
01:03:05,201 --> 01:03:09,269
När jag är komplett om två dygn...
319
01:03:10,299 --> 01:03:16,534
...- om jag kan lämna detta stället.
- Varför kan du inte det?
320
01:03:16,635 --> 01:03:21,603
För jag är en viljas objekt,
kraftens ursprung, måste
321
01:03:21,604 --> 01:03:24,477
flyttas från borgen och
gömmas i de här bergen
322
01:03:24,579 --> 01:03:32,299
och hållas säker från folk här,
och från de som kanske kommer hit.
323
01:03:33,110 --> 01:03:40,068
Det måste utföras av någon
jag kan lita på... som du.
324
01:03:41,147 --> 01:03:43,948
Endast då
kan jag lämna borgen
325
01:03:43,949 --> 01:03:48,672
och förgöra de svarta
soldaterna och deras ledare.
326
01:03:48,783 --> 01:03:56,944
Vill du bära ut detta
objekt härifrån för mig?
327
01:04:02,491 --> 01:04:04,880
Ja..!
328
01:04:28,338 --> 01:04:32,068
Mikhail, jag åker inte än.
Fick du tag i Eva?
329
01:04:32,169 --> 01:04:36,025
Eva...
Eva är på värdshuset.
330
01:04:36,270 --> 01:04:40,939
Det finns någonting
här... en kraft.
331
01:04:40,940 --> 01:04:44,262
Och den kraften
är vår frälsning.
332
01:04:44,306 --> 01:04:49,576
Kraften är Gud, och
Messias hans odödlige son,
333
01:04:49,577 --> 01:04:52,539
som gavs liv av
vår heliga moder Maria!
334
01:04:52,540 --> 01:04:55,745
Och jag, jag har haft rätt!
335
01:04:55,746 --> 01:04:59,479
Och du... du,
Theodore Cuza du har haft fel!
336
01:04:59,480 --> 01:05:02,583
Jag hade rätt, i min
simpla tro, så hade jag rätt!
337
01:05:02,584 --> 01:05:06,214
De onda gärningarna kommer
från handlingar män emellan
338
01:05:06,215 --> 01:05:10,051
och männen bär hakkors och
tror på nattsvarta drömmar.
339
01:05:10,052 --> 01:05:13,118
Detta vet du ju!
Vad händer med dig?
340
01:05:13,119 --> 01:05:16,974
Stanna här, stanna här med din
dotter och brinn med de andra.
341
01:05:17,088 --> 01:05:19,651
Brinn med de missanpassade,
Zigenarna, kättarna,
342
01:05:19,652 --> 01:05:21,885
jag tänker inte lyfta ett
finger för att hjälpa dig!
343
01:05:21,886 --> 01:05:24,077
Mikhail!
344
01:05:28,558 --> 01:05:31,013
Ett monster!
345
01:05:33,427 --> 01:05:36,282
Brinn i Helvetet!
346
01:06:15,343 --> 01:06:17,767
Mikhail!
347
01:06:51,227 --> 01:06:55,859
Jag trodde inte att jag skulle
få se dig i livet igen... Nu kan vi åka.
348
01:06:55,960 --> 01:07:01,093
Inte än. Mikhail sa att du
inte hade åkt. Är du oskadd?
349
01:07:01,194 --> 01:07:04,130
Mikhail har blivit galen.
Vad är det som händer här?
350
01:07:04,131 --> 01:07:06,485
Jag kan inte hjälpa Mikhail.
351
01:07:06,530 --> 01:07:11,932
Vad som händer, är att vad
som hölls fången i borgen,
352
01:07:12,034 --> 01:07:15,919
- nu sprider sig bland folket.
- Vem är du?
353
01:07:16,034 --> 01:07:18,101
- Vad vet du om det här?
- Detta är...
354
01:07:18,102 --> 01:07:23,200
Jag vet att du på eget bevåg
har gått med på att bära ut talismanen.
355
01:07:23,301 --> 01:07:26,138
- Den är källan till kraften.
- Den är inte hans.
356
01:07:26,139 --> 01:07:28,453
Den är vad som håller honom
innanför väggarna och om ni
357
01:07:28,454 --> 01:07:32,774
tar ut den, så kommer han att
släppas lös i människans värld.
358
01:07:32,775 --> 01:07:35,476
Det som händer i världen är värre
än något som han skulle kunna göra.
359
01:07:35,477 --> 01:07:39,334
Det gör detsamma, han
kommer att döda dig.
360
01:07:39,445 --> 01:07:41,632
Döda honom?
361
01:07:41,846 --> 01:07:44,212
Min kropp? Jag bryr
mig inte ett dugg om mig.
362
01:07:44,213 --> 01:07:47,447
- Jag gör inte det här för mig.
- Det var därför han valde dig.
363
01:07:47,548 --> 01:07:52,337
Bara någon omutbar kan ens
komma i närheten av talismanen.
364
01:07:52,677 --> 01:07:55,983
- Lyssna på oss.
- Sluta nu! Sluta!
365
01:07:55,985 --> 01:07:59,851
Vad gör du?
Låt oss bara komma härifrån!
366
01:08:00,052 --> 01:08:02,673
Ta inte ut den.
367
01:08:09,155 --> 01:08:11,343
Vad vill ni?
368
01:08:11,858 --> 01:08:16,248
Det finns en främling på
värdshuset som ställer frågor.
369
01:08:17,459 --> 01:08:22,349
Jag tror han är kopplad till människorna
som betalar för borgens underhåll.
370
01:08:22,994 --> 01:08:25,581
Arrestera mannen och
ta med honom till borgen.
371
01:08:29,830 --> 01:08:37,592
Den här platsen verkar
passa er... Ni ser friskare ut.
372
01:08:39,701 --> 01:08:44,756
Den här platsen
har sina... fördelar.
373
01:09:04,978 --> 01:09:09,268
Du är en del av
det här... eller hur?!
374
01:09:10,514 --> 01:09:16,569
Berätta! Berätta...
375
01:09:20,216 --> 01:09:25,741
Talismanen som
hålls därinne är min.
376
01:09:26,587 --> 01:09:29,076
Jag har funnits
här i tidsåldrar...
377
01:09:29,288 --> 01:09:33,821
observerat och vaktat
mot vad som händer nu.
378
01:09:33,822 --> 01:09:38,223
- Han har sluppit lös.
- Jag förstår inte.
379
01:09:38,224 --> 01:09:42,582
Jag har kommit
för att förgöra honom.
380
01:09:44,763 --> 01:09:49,714
Nu, så kanske det är försent.
381
01:09:50,265 --> 01:09:54,385
- Jag ska avsluta det.
- Hur då?
382
01:09:55,832 --> 01:09:58,856
När han försvinner,
så gör även jag det.
383
01:10:01,401 --> 01:10:03,623
Vad?
384
01:10:10,538 --> 01:10:12,726
Så varför?
385
01:10:13,671 --> 01:10:19,027
Varför kom du till mig?
Och blev min älskare!
386
01:10:20,444 --> 01:10:22,965
Ut ur en dröm...
387
01:10:27,711 --> 01:10:35,705
För att beröra...
som bara dödliga män kan göra.
388
01:10:44,017 --> 01:10:48,275
Ni ska följa med till
borgen för förhör... nu.
389
01:10:53,588 --> 01:10:56,143
Stanna här.
390
01:11:17,766 --> 01:11:19,931
Skynda på!
391
01:11:19,932 --> 01:11:24,323
Nej! Släpp honom!
392
01:12:32,661 --> 01:12:35,286
Vad var det för skjutande i byn?
393
01:12:38,431 --> 01:12:42,363
En civil som skulle
förhöras gjorde motstånd.
394
01:12:42,364 --> 01:12:44,655
Ännu en civil.
395
01:12:44,800 --> 01:12:48,622
Den oförskräckte bekymrade
kommendören vann ännu en seger.
396
01:12:49,383 --> 01:12:51,741
Woermann.
397
01:12:54,168 --> 01:12:57,831
Woermann! Woermann!
398
01:13:20,822 --> 01:13:25,859
-Jag kommer inte..!
- Ni ska... Ingenting!
399
01:13:26,306 --> 01:13:30,441
Ni kommer... att dö.
400
01:13:31,893 --> 01:13:34,426
Vi kommer alla att dö...
401
01:13:34,767 --> 01:13:40,486
Ni faller isär, Woermann.
Ni föraktar vår råhet.
402
01:13:40,487 --> 01:13:44,267
Ni får inte ta strupgrepp på historien
och skriva följande tusen årens framtid
403
01:13:44,268 --> 01:13:51,546
- utan brutalitet eller mod!
- Sagor, Kaempffer. Romantiska sagor.
404
01:13:51,592 --> 01:13:55,238
Ni kan ju se själv.
Klär upp er i svart och silver
405
01:13:55,239 --> 01:13:58,616
så att ni kan titta er i
spegeln och kanske tro på dem.
406
01:13:58,617 --> 01:14:01,515
Ein Folk!
Ein Reich! Ein Führer!
407
01:14:05,704 --> 01:14:12,695
För ett och ett halvt år sedan
så avrättade en SS-kommendör
408
01:14:12,696 --> 01:14:18,569
män, kvinnor och barn.
Barn, för Guds skull!
409
01:14:18,752 --> 01:14:21,982
Grymhet... Mod?
410
01:14:23,570 --> 01:14:27,447
Hur många gånger i den här
borgen har ni vätt ner er säng?
411
01:14:27,448 --> 01:14:31,079
Våga er inte
att tala med mig om mod.
412
01:14:31,297 --> 01:14:34,393
Var ni med antifascisterna och
slogs med oss i Spanien? Nej!
413
01:14:34,538 --> 01:14:38,115
Stoppade ni
Eisenstadt i Potsdam? Nej!
414
01:14:38,216 --> 01:14:42,063
Ni har fått Tyskarnas
nedbrytande sjukdom, Woermann!
415
01:14:42,064 --> 01:14:46,007
Sentimentalt prat! Det
tillåter er att vara känslosam.
416
01:14:46,008 --> 01:14:49,976
Överlägsen men ändå säker,
för ni tar inga initiativ.
417
01:14:50,192 --> 01:14:53,858
Din sentimentala självömkan
får mig att må illa!
418
01:14:53,938 --> 01:14:56,697
För en gång skull
har ni rätt, Kaempffer.
419
01:14:56,778 --> 01:14:59,575
Jag är bara till hälften man.
420
01:15:00,293 --> 01:15:05,475
Allt det vi är kommer
fram, här i den här borgen.
421
01:15:05,576 --> 01:15:09,455
- Mannen ser sin sanning.
- Och vilken sanning ser ni?
422
01:15:09,456 --> 01:15:13,120
Vad upptäcker ni om
er själv, Kaempffer, va?
423
01:15:13,203 --> 01:15:16,244
"Jag mördade alla
de där människorna!"
424
01:15:16,245 --> 01:15:18,854
"Därför måste jag vara mäktig!"
425
01:15:18,955 --> 01:15:23,323
Och ni mosar ner dem bara
för att det upphöjer er.
426
01:15:23,972 --> 01:15:27,547
Det är en psykotisk fantasi för
att undfly vekheten och sjukdomen
427
01:15:27,548 --> 01:15:29,958
som ni känner
i kärnan av er själ.
428
01:15:29,959 --> 01:15:33,668
Du har grävt upp merparten av
psykfall från Tysklands rännsten!
429
01:15:33,669 --> 01:15:37,683
Du har släppt lös smutsen
som dväljs i alla mäns sinne!
430
01:15:37,684 --> 01:15:42,689
Ni har infekterat miljoner
med era förvridna fantasier!
431
01:15:42,801 --> 01:15:50,514
Och de miljoner svikna förstånd
som dyrkar ert sjuka kors.
432
01:15:50,828 --> 01:15:54,897
Vad för ett vidunder har
sluppit lös i den här borgen?
433
01:15:58,053 --> 01:16:01,084
Vem är det ni
möter Kaempffer...
434
01:16:01,532 --> 01:16:05,230
i den här borgens
granitkorridorer?
435
01:16:10,226 --> 01:16:12,557
Er själva...
436
01:18:38,195 --> 01:18:42,227
Jesus, skydda mig!
Skydda mig!
437
01:18:59,300 --> 01:19:03,701
Vad är du?
Och var kommer du ifrån?
438
01:19:10,271 --> 01:19:13,501
Var jag kommer ifrån?
439
01:19:16,692 --> 01:19:21,534
Jag kommer från dig.
440
01:20:37,701 --> 01:20:43,242
Bär den från denna
plats, ta den härifrån!
441
01:20:44,391 --> 01:20:48,424
Det finns ingen
kvar som kan stoppa dig!
442
01:24:21,023 --> 01:24:25,062
Eva!
Jag hittade den!
443
01:24:26,107 --> 01:24:28,468
Ta tillbaka den.
444
01:24:29,597 --> 01:24:35,043
Den tillhör Glaeken
Trismegestus, och inte dig.
445
01:24:35,070 --> 01:24:37,142
Nej, detta är makt!
446
01:24:37,143 --> 01:24:41,278
Den korrumperar...
och förändrar din själ.
447
01:24:43,233 --> 01:24:48,403
Ta tillbaka den.
- Ur vägen...
448
01:24:49,013 --> 01:24:52,277
- Nej!
- Gå ur vägen!
449
01:24:52,964 --> 01:24:55,460
Döda henne!
450
01:24:56,376 --> 01:25:00,177
Och ta ut
talismanen härifrån!
451
01:25:42,523 --> 01:25:47,042
Vem är du, som för att visa min
lojalitet måste döda min dotter?
452
01:25:48,923 --> 01:25:51,446
Lyd mig!
453
01:25:51,697 --> 01:25:54,964
Eller så får du återvända
till ditt försvagade tillstånd
454
01:25:54,965 --> 01:26:00,957
som jag fann dig i!
Och jag dräper er båda!
455
01:26:02,239 --> 01:26:06,621
Om den här är din som du
säger, så ta ut den ur borgen.
456
01:26:08,633 --> 01:26:12,953
Kan du inte?
Isåfall är den inte din,
457
01:26:13,311 --> 01:26:16,430
och borgen är ett fängelse
för att hålla dig inspärrad.
458
01:26:16,432 --> 01:26:20,558
Och du har ljugit,
utnyttjat, och bedragit!
459
01:26:20,559 --> 01:26:23,326
Och du är samma ondska som
utanför den här platsen!
460
01:26:23,327 --> 01:26:26,945
Så... bevisa
ditt värde för mig!
461
01:26:26,946 --> 01:26:31,367
Ta den härifrån!
Gör det själv!
462
01:26:32,232 --> 01:26:34,729
Ta den!
463
01:26:38,310 --> 01:26:40,989
Ta den!
464
01:27:39,375 --> 01:27:41,822
Du..!
465
01:28:47,085 --> 01:28:51,085
Ta din far härifrån.
466
01:33:05,600 --> 01:33:10,900
Översättning: Dream_Theater