1 00:00:04,333 --> 00:00:07,100 "كنا في الانتظار منذ مدة طويلة 2 00:00:09,366 --> 00:00:13,366 أجل، كنا في الانتظار منذ مدة طويلة جداً 3 00:00:17,200 --> 00:00:23,533 كنا في الانتظار منذ مدة طويلة 4 00:00:27,666 --> 00:00:29,133 سنفعلها بعد، 1، 2، 3، 4 5 00:00:29,266 --> 00:00:30,533 1، 2، 3 6 00:00:30,666 --> 00:00:34,600 ثمة سبب لجعل من في القاعة يرقص الليلة 7 00:00:36,466 --> 00:00:40,966 وعليكم إحضار سيداتكم المفضلات وعدوهن بأنكم ستفعلونها بشكل صائب 8 00:00:42,200 --> 00:00:46,300 أخبروا (فات جاك) بأن يعود ويعطيكم بعض الخمر 9 00:00:47,000 --> 00:00:49,700 ليتسنى لكم الاحتفال ورقص الجاز و(بوت بامبين) 10 00:00:49,766 --> 00:00:52,300 و(روك أند رول) و(ريذم أند بلوز) 11 00:00:54,066 --> 00:00:56,433 لأن الفتية عادوا إلى المدينة" 12 00:00:56,500 --> 00:00:57,800 "نرشح (إيدي ميرفي) للرئاسة" 13 00:00:58,000 --> 00:01:00,800 اسمع يا "كلينتون"، أعجز عن تأدية العرض من دون هيروين. 14 00:01:00,866 --> 00:01:02,433 علي مقابلة الرجل الآن. 15 00:01:02,500 --> 00:01:03,766 إذاً أعطني إياه... سوف... 16 00:01:04,633 --> 00:01:07,733 أريد ما يكفي، حتى لا أتعاطى جرعة زائدة، وأقدم عرضاً مثيراً. 17 00:01:07,966 --> 00:01:09,166 "حين يسمعون الموسيقى 18 00:01:09,300 --> 00:01:12,000 سيفعلونها على الأرضية" 19 00:01:12,366 --> 00:01:13,766 أتساءل ما إن كان الناس سيقولون هذا الهراء. 20 00:01:14,166 --> 00:01:15,500 "يحدث ذلك بسرعة لـ(ميرفي). 21 00:01:15,566 --> 00:01:17,133 سيحصل على جرعة زائدة هناك." 22 00:01:17,200 --> 00:01:18,766 ليس أنا يا عزيزي. 23 00:01:18,866 --> 00:01:20,600 "لذا سيمكننا الليلة الرقص وتبادل الرومانسية 24 00:01:20,733 --> 00:01:21,733 ونفعل أيما نريده" 25 00:01:21,800 --> 00:01:22,633 "المخرج 92، (كلايماكس)" 26 00:01:25,000 --> 00:01:27,533 هذه هي الطائرة التي توفي فيها "إيدي ميرفي"، أمامنا. 27 00:01:28,000 --> 00:01:29,666 إن تحطمت بي الطائرة، سيكون ذلك رائعاً. 28 00:01:29,733 --> 00:01:31,000 - ما اسمه؟ - "لاري". 29 00:01:31,066 --> 00:01:33,233 اسمه "لاري". سيكون ميتاً أيضاً. 30 00:01:33,300 --> 00:01:34,333 لأنه يجلس في المقدمة. 31 00:01:34,400 --> 00:01:35,666 سأركب هذه الطائرة رغم ذلك. 32 00:01:35,733 --> 00:01:36,766 في حالة سقوطنا... 33 00:01:37,466 --> 00:01:40,166 فهذا بسبب عدم أهليتك يا "لاري"، أنت تسببت لنا بحادثة بينما نحلق! 34 00:01:40,233 --> 00:01:41,000 - أهذا كل شيء؟ - حسناً. 35 00:01:41,066 --> 00:01:44,333 "لأن الفتية عادوا إلى المدينة 36 00:01:44,466 --> 00:01:46,233 مرحى!" 37 00:01:46,366 --> 00:01:48,466 حافظ على صحة قولونك، هذا مفتاح الحياة. 38 00:01:48,533 --> 00:01:51,000 هذا مفتاح النجاح، قولون صحي. 39 00:01:52,733 --> 00:01:54,166 قلد لي قولوناً حقيقياً. 40 00:01:54,266 --> 00:01:56,233 أترون؟ هكذا يبدو الوضع داخل قولوني. 41 00:01:57,466 --> 00:02:01,966 "أخبروا (فات جاك) بأن يعود ويعطيكم بعض الخمر 42 00:02:02,800 --> 00:02:05,666 ليتسنى لكم الاحتفال ورقص الجاز و(بوت بامبين) 43 00:02:05,800 --> 00:02:09,300 و(روك أند رول) و(ريذم أند بلوز) 44 00:02:09,433 --> 00:02:14,200 لأن الفتية عادوا إلى المدينة 45 00:02:15,800 --> 00:02:17,433 وحين يعود الفتية 46 00:02:17,566 --> 00:02:21,933 فالعبث ممنوع" 47 00:02:54,433 --> 00:02:57,166 أيتها السيدات والسادة! 48 00:02:59,000 --> 00:03:00,766 "إيدي ميرفي"! 49 00:03:42,600 --> 00:03:43,766 أشكركم. 50 00:03:46,633 --> 00:03:49,333 أشكركم جزيلاً. يا لكم من كرماء! 51 00:03:49,500 --> 00:03:51,233 قبل أن أبدأ حتى، 52 00:03:51,300 --> 00:03:54,666 أريد أن أسمع تصفيقاً حاداً لـ"باص بويز". 53 00:04:08,433 --> 00:04:10,266 أفرض بعض القواعد 54 00:04:10,333 --> 00:04:13,966 حين أقدم عرضاً كوميدياً، أفرض بعض القواعد والقوانين، مفهوم؟ 55 00:04:14,033 --> 00:04:17,766 بشكل مباشر، محظور على المثليين النظر إلى مؤخرتي وأنا على المسرح. 56 00:04:20,200 --> 00:04:21,300 مفهوم؟ 57 00:04:24,000 --> 00:04:26,266 لذا أستمر في الحركة وأنا هنا على المسرح. 58 00:04:27,133 --> 00:04:29,000 لأن لا أحد يعلم أين يجلس المثليون، 59 00:04:29,066 --> 00:04:30,266 فعلي الاستمرار في التحرك. 60 00:04:31,233 --> 00:04:33,600 لذا إن رأوها بالفعل، فتكون لمحة خاطفة، ثم أدير إليهم وجهي. 61 00:04:34,600 --> 00:04:36,766 لكيلا يحظوا بنظرة مطولة على مؤخرتك... 62 00:04:37,333 --> 00:04:40,500 بدأت الخيالات تراودني بشأن... 63 00:04:40,566 --> 00:04:42,766 أعلم متى تنظرون أيضاً، لأن مؤخرتي تشعر بالدفء. 64 00:04:44,733 --> 00:04:46,533 أنا خائف من المثليين. 65 00:04:46,733 --> 00:04:49,033 أرتعد خوفاً. تراودني كوابيس بشأن المثليين. 66 00:04:49,200 --> 00:04:51,300 يرادوني كابوس أنني ذهبت إلى "هوليوود" 67 00:04:51,366 --> 00:04:53,266 واكتشفت أن السيد "تي" مثلي. 68 00:04:55,666 --> 00:05:01,266 حقاً، ويسير نحو الناس ويقول، "مرحباً بكم يا فتيان! 69 00:05:01,500 --> 00:05:03,466 تبدون جذابين للغاية في سراويل الجينز هذه! 70 00:05:10,666 --> 00:05:14,700 تعالوا إلى هنا الآن وضاجعوني في مؤخرتي! 71 00:05:16,000 --> 00:05:17,033 هيا! 72 00:05:19,266 --> 00:05:20,766 سأنحني الآن! 73 00:05:28,766 --> 00:05:33,133 يا فتى! بروية! ستعبث وتقذف بسرعة! 74 00:05:33,733 --> 00:05:36,766 وستجعلني أغضب، سأحكم القبض على قضيبك بمؤخرتي وأمزقه إرباً! 75 00:05:41,033 --> 00:05:43,433 أتعلمون... 76 00:05:43,500 --> 00:05:45,466 أتعلمون من سيكونان مثليين مرحين؟ 77 00:05:45,533 --> 00:05:48,000 "رالف كرامدين" و"إيد نورتون"! ألن يكونا مثليين مرحين؟ 78 00:05:48,733 --> 00:05:51,166 إن اتكأ "رالف كرامدين" وأطل من النافذة وقال يوماً ما، 79 00:05:51,233 --> 00:05:54,933 "يا (نورتون)! يا صديقي! تعال إلى هنا، أريد أن أريك شيئاً!" 80 00:05:58,133 --> 00:06:00,466 سيرد، "مرحباً بك يا (رالفي)، ماذا لديك يا حبيبي؟" 81 00:06:01,033 --> 00:06:02,933 "أتعلم يا (نورتون)؟ كنت أراقبك. 82 00:06:05,466 --> 00:06:07,500 وأعلم أنك كنت تراقبني يا (نورتون). 83 00:06:08,000 --> 00:06:10,033 أنت تراقبني! أنا متأكد!" 84 00:06:11,000 --> 00:06:12,466 "إذاً يا (رالف)، ما الذي ترمي إليه؟" 85 00:06:12,566 --> 00:06:17,333 "(نورتون)، يا صديقي! ما رأيك أن تضاجعني في مؤخرتي؟ 86 00:06:19,533 --> 00:06:21,466 أعلم أنك تود مضاجعتي يا (نورتون) 87 00:06:22,066 --> 00:06:25,733 وأنت تعلم أنني أعلم أنك تعلم أنني أعلم أنك تود مضاجعتي! 88 00:06:26,400 --> 00:06:30,766 والآن سأنحني، وحين أفعل، ابدأ بمضاجعتي. 89 00:06:34,400 --> 00:06:35,600 ها أنا أبدأ! 90 00:06:49,066 --> 00:06:50,766 أحسنت بما تفعل أيها الفتى (رالفي)!" 91 00:06:52,766 --> 00:06:56,300 أمازح المثليين كثيراً، لأنهم مثليون. 92 00:06:59,000 --> 00:07:01,200 أمازح الجميع. لا أحفل. 93 00:07:01,266 --> 00:07:03,700 وأفعل ذلك ولا أعني شيئاً بهذا. 94 00:07:03,766 --> 00:07:05,266 يمكن التسكع مع مثلي. 95 00:07:06,000 --> 00:07:08,866 لا تنفروا من المثليين 96 00:07:08,933 --> 00:07:09,666 لأنهم مثليون. 97 00:07:09,733 --> 00:07:12,966 لكن يمكن لعب التنس مع مثلي. حقاً! 98 00:07:13,033 --> 00:07:15,333 بعد المباراة مباشرة، تقول، "سأجلب جعة، ماذا ستفعل؟" 99 00:07:15,400 --> 00:07:17,766 يرد، "أظن أنني سأذهب للعق قضيب أحد ما." فترد، "أراك لاحقاً! 100 00:07:21,100 --> 00:07:23,100 اذهب والعق ذلك القضيب، سأجلب لي جعة." 101 00:07:24,233 --> 00:07:27,266 النساء لا يعترضن على هذا أيضاً. تتسكع النساء مع المثليين. 102 00:07:27,600 --> 00:07:29,766 تقول السيدات، "المثليون أفضل أصدقاء، 103 00:07:31,200 --> 00:07:32,266 لأنهم لا يريدون أي شيء من النساء، 104 00:07:32,333 --> 00:07:33,933 والنساء لا يردن أي شيء منهم، فيمكننا التسكع وحسب، 105 00:07:34,000 --> 00:07:36,633 ويمكن قضاء الوقت معهم، هذا مسل. يمكن التحدث إليهم،" وكل هذا الهراء، 106 00:07:36,700 --> 00:07:37,966 ويمكنهن التسكع معهم. 107 00:07:38,033 --> 00:07:40,366 أتدرون ما المخيف بشأن هذا؟ مرض "الإيدز" الجديد هذا. 108 00:07:41,666 --> 00:07:44,433 "الإيدز" مرعب لأنه يقتل بلا رحمة! 109 00:07:45,000 --> 00:07:47,766 هذه الأيام ليست كالأيام الخوالي الجميلة حين كانت الأمراض التناسلية بسيطة. 110 00:07:49,033 --> 00:07:50,466 في الأيام الخوالي الجميلة، حين كان المرء يُصاب بالسيلان، 111 00:07:50,533 --> 00:07:52,600 أو بألم في القضيب، يتناول الخمر ويتداوى على الفور. 112 00:07:54,000 --> 00:07:56,766 ثم ظهر مرض القوباء الجلدي، إذ تحتفظ بهذا المرض للأبد وكأنه أمتعتك. 113 00:08:02,666 --> 00:08:05,633 والآن يُصابون بمرض "الإيدز"، هذا يقتل بلا رحمة. 114 00:08:05,700 --> 00:08:09,133 أتساءل عما سيحدث تالياً، أظن سيحدث انفجار للقضيب بمجرد إدخاله. 115 00:08:22,000 --> 00:08:24,633 والفتاة المستلقية على السرير ستقول، "ربما علي استشارة طبيب بشأن هذا." 116 00:08:26,566 --> 00:08:27,766 هذا يقتل الناس! 117 00:08:28,300 --> 00:08:31,100 هذا يقتلني خوفاً، لأن الفتيات يتسكعن معهم. 118 00:08:31,166 --> 00:08:33,666 وفي ليلة ما، قد تكون فتاة في ملهى تستمتع مع صديقها المثلي 119 00:08:33,733 --> 00:08:35,033 ثم تقبله قبلة صغيرة. 120 00:08:35,100 --> 00:08:36,700 ثم تعود إلى منزلها مصابة بـ"الإيدز" على شفتيها! 121 00:08:38,000 --> 00:08:39,766 وتكون مع زوجها في المنزل، بعد حوالي 5 سنوات، 122 00:08:39,833 --> 00:08:41,100 ويقول طبيب للزوج، "سيد (جونسون)، لديك (الإيدز)." 123 00:08:41,166 --> 00:08:44,266 ويرد: "(إيدز)! لكنني لست مثلياً!" 124 00:08:45,266 --> 00:08:46,700 يقول الطبيب، "بالتأكيد، لست مثلياً." 125 00:08:50,666 --> 00:08:54,033 كل أمراضهم تخيفني لأنني... 126 00:08:54,100 --> 00:08:56,200 هذه سنوات المضاجعة بالنسبة إلي، أنا... 127 00:08:56,266 --> 00:08:59,166 فأنا أبلغ 20... أنا في ذروة عطائي الجنسي، هذه فترة ممارستي الجنس. 128 00:09:00,800 --> 00:09:01,800 مفهوم؟ 129 00:09:02,666 --> 00:09:06,266 هذه فترة عطائي الجنسي! في هذا الوقت، نشاطي الجنسي في أوجه، 130 00:09:06,333 --> 00:09:08,333 حين تتعلم بشأن جسدك، 131 00:09:08,400 --> 00:09:10,466 حين تفرغ كل نشاطك في المضاجعة. 132 00:09:12,200 --> 00:09:14,533 من هم في سن الـ18، دعوني أسمع صوتكم من بين الجمهور! 133 00:09:17,233 --> 00:09:19,233 لا تعلمون جميعاً بعد كيف تمارسون الجنس، أترون؟ 134 00:09:21,100 --> 00:09:22,100 لا تعلمون! 135 00:09:26,266 --> 00:09:27,766 حين تكونون في الـ22، 136 00:09:28,200 --> 00:09:31,433 تبدؤون في تحريك أعضائكم، وعمل تعابير بوجوهكم. 137 00:09:31,500 --> 00:09:33,733 هل قمتم يوماً بتعابير المضاجعة؟ يقوم وغد لطيف بفعل هذا... 138 00:09:39,566 --> 00:09:40,933 لا تفعلون هذا وأنتم في الـ18. 139 00:09:41,000 --> 00:09:43,266 سيكون هناك مجرد تعبير واحد لأنكم ستتفاجؤون أنكم تضاجعون. 140 00:09:46,533 --> 00:09:48,266 لكن حين تكبرون قليلاً... 141 00:09:49,433 --> 00:09:51,766 بالإضافة أنه لا سيطرة على القضيب في سن الـ18! 142 00:09:53,200 --> 00:09:55,300 أكنتم تجلسون يوماً حين كنتم صغاراً، 143 00:09:55,366 --> 00:09:57,700 وأنتم في الفصل، وانتصب القضيب من العدم؟ 144 00:09:59,000 --> 00:10:00,000 تجلسون هناك وفجأة يقول القضيب، 145 00:10:00,066 --> 00:10:01,166 "ماذا يجري هنا؟" 146 00:10:04,333 --> 00:10:05,000 آنذاك يقول معلمكم، 147 00:10:05,066 --> 00:10:07,366 "سيد (ميرفي)، أتود حل هذه المشكلة على السبورة؟" 148 00:10:09,033 --> 00:10:12,600 أرد، "كلا، لا بأس. سأقبل بالصفر." 149 00:10:14,566 --> 00:10:15,966 حقاً، لا توجد سيطرة على القضيب تماماً. 150 00:10:16,033 --> 00:10:18,033 يصعب إيجاد المهبل حين تكون في الـ18. 151 00:10:18,100 --> 00:10:18,966 هل حدث لكم هذا يوماً يا رجال؟ 152 00:10:19,033 --> 00:10:20,766 حين كنتم تبحثون عن المهبل في الأسفل هنا؟ 153 00:10:21,400 --> 00:10:23,466 ثم ينزلق القضيب إلى الأسفل وما شابه، 154 00:10:23,533 --> 00:10:25,766 وتقول الفتاة، "إنه ليس هنا." 155 00:10:32,666 --> 00:10:34,766 "أهناك أية مشكلة؟" "كلا، لا توجد مشكلة يا حبيبتي. 156 00:10:36,400 --> 00:10:38,400 ألديك لبيسة حذاء أو ما شابه؟" 157 00:10:46,466 --> 00:10:49,000 وهكذا يكون الحال إن أردتم ممارسة الجنس. 158 00:10:49,166 --> 00:10:51,400 لهذا دخلت مجال العروض. لأجل المهبل. 159 00:10:52,466 --> 00:10:55,100 قلت في نفسي، "إن كان بوسع (جيمي ووكر) المضاجعة، فأنا سأضاجع الجميع. 160 00:10:59,033 --> 00:11:00,100 سحقاً لهذا!" 161 00:11:00,533 --> 00:11:01,933 والحال يكون هكذا أيضاً. 162 00:11:02,000 --> 00:11:02,933 حين تقدم عروضاً تلفزيونية، 163 00:11:03,000 --> 00:11:05,433 تلقي النساء علي المهابل في الشارع كأقراص الصحن الطائر. 164 00:11:06,266 --> 00:11:09,333 "(إيد)!" "أشكرك! أنا ممتن لهذا!" 165 00:11:11,700 --> 00:11:13,300 أقبل كل المهابل. يقلن، "تفضل هذا المهبل!" 166 00:11:13,366 --> 00:11:14,700 "تفضل، مهبل من أجلك!" 167 00:11:14,766 --> 00:11:17,100 أقول، "أشكرك. ممتن لذلك. أحب كل المهابل. أشكرك." 168 00:11:17,666 --> 00:11:20,400 الكثير من المهابل، إذ تتساقط المهابل من جيبي وما شابه. 169 00:11:21,000 --> 00:11:23,466 أكون أتجول في الشارع وأقول، "انتبه لخطواتك، هذا يخصني." 170 00:11:32,600 --> 00:11:36,133 التمثيل الهزلي يختلف عن الغناء. 171 00:11:36,500 --> 00:11:38,100 يحظى المغنيون بكل المهابل. 172 00:11:38,400 --> 00:11:40,766 مثل فرقة "باص بويز"، يضاجعون الجميع. 173 00:11:42,000 --> 00:11:44,766 سيضاجع "باص بويز" أي شيء يتحرك. 174 00:11:45,766 --> 00:11:47,766 حين أتوا إلى منزلي، توقف السمك عن السباحة. 175 00:11:52,000 --> 00:11:52,866 إنهم لا يعبثون. 176 00:11:53,000 --> 00:11:55,666 يحظى المغنيون بالمهابل. لأنه ليس عليكم... 177 00:11:55,733 --> 00:11:58,433 لأنه ليس عليكم حتى أن تبدوا متأنقين، يمكنكم الغناء والحصول على مهابل. 178 00:11:59,266 --> 00:12:00,266 كونوا مثيرين للاهتمام وحسب، 179 00:12:00,333 --> 00:12:03,300 لأن هناك رموز جنسية تحظى بالمهابل وهم قبيحون للغاية، 180 00:12:04,033 --> 00:12:06,266 لأنه ليس عليكم فعل شيء سوى الغناء، ثمة ما يتعلق بالغناء، 181 00:12:06,333 --> 00:12:08,433 هذا هو المثير، إذ تغنون، فتُستثار النساء. 182 00:12:08,500 --> 00:12:10,766 لأن "ميك جاغر" قبيح لعين! 183 00:12:17,066 --> 00:12:18,366 له شفتان كبيرتان! 184 00:12:19,533 --> 00:12:21,466 شفتا "ميك جاغر" كبيرتان للغاية، ويقول السود، 185 00:12:21,533 --> 00:12:22,766 "لديه شفتان كبيرتان للغاية! 186 00:12:26,733 --> 00:12:28,400 إنهما شفتان كبيرتان لعينتان!" 187 00:12:29,166 --> 00:12:32,200 لكنه يغني! حين تغني، تحصل على مبتغاك. 188 00:12:32,266 --> 00:12:35,466 "لوثر فاندروس" يأكل دجاجة "كنتاكي" كبرى مقلية. 189 00:12:37,533 --> 00:12:39,133 لكنه يقوم بترهات ويغني... 190 00:12:40,166 --> 00:12:41,066 تصيح النساء هكذا... 191 00:12:44,733 --> 00:12:48,033 غنوا! لأن كل ما عليكم فعله هو الغناء. 192 00:12:48,166 --> 00:12:52,066 "مايكل جاكسون"، الذي بوسعه الغناء، وهو وسيم، 193 00:12:52,733 --> 00:12:55,133 لكنه ليس الأكثر رجولة في العالم. 194 00:13:02,766 --> 00:13:05,466 هذا العامل الجاذب في "مايكل"، ألا وهو رقته. 195 00:13:06,000 --> 00:13:08,466 حينها تقول النساء، "(مايكل) رقيق للغاية." 196 00:13:09,233 --> 00:13:11,033 وهن يصدقن هذا الهراء. يعلم "مايك" أيضاً. 197 00:13:11,100 --> 00:13:12,366 إنه يستغل النساء في الحفلات. 198 00:13:12,433 --> 00:13:15,000 رأيت "مايك" يسير نحو فتيات، ويكن وسط الجمهور، وأراه يقول، 199 00:13:15,666 --> 00:13:18,033 "هل تمانعن إن نزلت إلى هناك وغنيت لكن؟" 200 00:13:20,600 --> 00:13:21,733 وتصيح الفتيات... 201 00:13:25,666 --> 00:13:29,766 حينها، إن لم تصرخ الفتيات، سيُغمر "مايك" برقة مفرطة ويبكي. 202 00:13:30,833 --> 00:13:32,666 هل سمعتم قبلاً أغنية، "خرجت من حياتي"؟ إذ يقول "مايك"... 203 00:13:32,733 --> 00:13:35,100 "إذاً لقد تعلمت 204 00:13:35,233 --> 00:13:38,566 أن الحب ليس امتلاكاً 205 00:13:39,666 --> 00:13:41,666 وقد تعلمت 206 00:13:41,800 --> 00:13:44,966 أن الحب لن ينتظر 207 00:13:46,300 --> 00:13:48,566 والآن تعلمت 208 00:13:48,700 --> 00:13:51,166 أن الحب يحتاج إلى تعبير 209 00:13:51,300 --> 00:13:56,066 لكنني تعلمت بعد فوات الأوان" 210 00:14:16,633 --> 00:14:18,233 "(تيتو)، أعطني بعض المناديل. 211 00:14:25,133 --> 00:14:26,766 (جيرمين)، كفي عن مضايقتي." 212 00:14:28,400 --> 00:14:29,700 عليكم الغناء وحسب! 213 00:14:30,666 --> 00:14:33,766 أحب المغنيين ذوي الأصوات الرجولية، مثل "تيدي بيندرغراس". 214 00:14:36,000 --> 00:14:37,733 يأتي "تيدي" ويأخذ كلمات الأغنية ويقول... 215 00:14:37,800 --> 00:14:39,666 "لديك ما أحتاج إليه!" 216 00:14:41,000 --> 00:14:42,766 ويوقع الفتيات في حبه من الخوف. 217 00:14:44,166 --> 00:14:47,100 ذلك الوغد مجنون. ارمين بسراويلكن على المسرح. 218 00:14:47,633 --> 00:14:49,566 هذا ما يحدث. أحب "إلفيس بريسلي"! 219 00:14:51,266 --> 00:14:53,066 أدين بالشكر إلى من يستحقون حقاً. 220 00:14:53,133 --> 00:14:55,500 حين كان "إلفيس" شاباً، كان فتى شقياً. 221 00:14:55,566 --> 00:14:56,800 كان "إلفيس" شقياً. 222 00:14:57,866 --> 00:15:00,466 كان فاسداً ومشاكساً. كان يجتهد في الغناء. 223 00:15:00,533 --> 00:15:02,966 كان يغني ببراعة، وسمحوا له بعمل أفلام، ولم يستطع التمثيل. 224 00:15:04,633 --> 00:15:06,700 قالوا، "سحقاً! دعوه يغني كل حواره!" 225 00:15:07,100 --> 00:15:08,233 فعلوا ذلك، كل ما قاله "إلفيس"... 226 00:15:08,300 --> 00:15:11,000 "(إلفيس)، علينا ربح هذا السباق!" "علينا ربح هذا السباق." 227 00:15:13,266 --> 00:15:14,566 "(إلفيس)، أتود بعض عصير الليمون؟" 228 00:15:14,633 --> 00:15:19,233 "عصير الليمون، هذا مشروب جميل ومنعش..." 229 00:15:20,100 --> 00:15:23,466 دعوه يغني حتى النهاية أيضاً. كان "إلفيس" يبلغ 24 عاماً. 230 00:15:23,533 --> 00:15:24,666 أتتذكرون؟ قبل أن يموت مباشرة. 231 00:15:25,233 --> 00:15:26,400 كان يظهر، 232 00:15:26,466 --> 00:15:31,166 وكان ذا بطن سمينة ومقيتة، وكانت مؤخرته بارزة وما شابه... 233 00:15:31,233 --> 00:15:33,433 وكان يبدو أنه سيتغوط، ويسير على المسرح هكذا... 234 00:15:52,233 --> 00:15:54,933 "لقد عشت 235 00:15:55,066 --> 00:15:57,633 حياة كاملة 236 00:15:57,766 --> 00:16:03,833 زرت كل رافد 237 00:16:04,233 --> 00:16:06,300 ما هو رائع! 238 00:16:07,133 --> 00:16:08,333 المعذرة." 239 00:16:13,566 --> 00:16:19,133 غنوا! هذا مفتاح النجاح. ليس عليكم حتى أن تقدروا على الكلام... 240 00:16:20,333 --> 00:16:24,633 لتغنوا وتصبحوا مشهورين. لأن "جيمس براون" كان يغني منذ 20 عاماً. 241 00:16:25,700 --> 00:16:28,100 أجهل تماماً ما يتحدث عنه "جيمس براون"! 242 00:16:30,466 --> 00:16:32,733 لا أفهم أي شيء مما يقوله "جيمس"! 243 00:16:33,000 --> 00:16:34,800 قابلته مرة في برنامج "ساترداي نايت لايف". 244 00:16:34,866 --> 00:16:36,633 سرت نحوه وقلت، "أحب أعمالك يا (جيمس)." رد "جيمس" قائلاً... 245 00:16:42,733 --> 00:16:46,533 وأيما يقوله "جيمس"، فهو صعب جداً على "جيمس"، 246 00:16:47,066 --> 00:16:48,933 لأنه ذو معنى بالنسبة إلى "جيمس"... 247 00:16:49,000 --> 00:16:50,766 لأنه في ختام كل جملة، يختتمها يقول... 248 00:16:53,033 --> 00:16:55,333 كان يعني ذلك الهراء الذي قاله للتو! 249 00:16:56,300 --> 00:16:57,300 يختتم كل شيء بـ... 250 00:16:58,600 --> 00:17:00,200 تغضب وتعيد المشروب وتقول، 251 00:17:00,266 --> 00:17:01,766 "ما الذي فوته لتوي؟" 252 00:17:03,000 --> 00:17:04,033 "ويقول الناس... 253 00:17:08,599 --> 00:17:09,933 مرحباً! 254 00:17:10,733 --> 00:17:14,400 هذه كلمات أغنية لـ"جيمس براون". كتب هذا الهراء! 255 00:17:15,166 --> 00:17:17,400 حين يكتب أغنية يقول، "أريد وضع كلمة هنا... 256 00:17:17,466 --> 00:17:18,266 مرحباً! 257 00:17:18,333 --> 00:17:19,666 هذا جيد. أحب هذا." 258 00:17:27,633 --> 00:17:30,566 ويكتب كل الأغاني وتكون على الشاكلة ذاتها. ويقول "جيمس"... 259 00:18:00,233 --> 00:18:01,133 "يقول الناس 260 00:18:01,200 --> 00:18:03,133 عد، أريد تقبيل نفسي" 261 00:18:12,266 --> 00:18:14,466 "أنا على وشك تقديم عرضي." "أجل." 262 00:18:14,533 --> 00:18:15,700 "أتتحرك؟" "أجل!" 263 00:18:15,766 --> 00:18:16,966 "أتحفر؟" "أجل." 264 00:18:17,666 --> 00:18:19,566 يبدأ في التحدث إلى الفرقة، فقدتك، صحيح؟ يقول... 265 00:18:20,366 --> 00:18:21,366 تقول الفرقة، "أجل!" 266 00:18:22,066 --> 00:18:23,900 "أجل!" 267 00:18:23,966 --> 00:18:25,833 وتقول الفرقة، "عم يتحدث (جيمس)؟" 268 00:18:27,466 --> 00:18:29,233 "لا أدري، لكننا سنحصل على أموال، واصل الغناء." 269 00:18:29,666 --> 00:18:31,766 "أجل!" 270 00:18:37,133 --> 00:18:38,300 ويظن الناس في المغنيين... 271 00:18:38,366 --> 00:18:41,033 ثمة شيء بشأن المغنيين يحبه الناس. 272 00:18:41,200 --> 00:18:43,866 لأنني أتذكر تقليد "ستيفي وندر" ذات مرة في عرض... 273 00:18:49,000 --> 00:18:51,633 وتحمس السود بشكل مبالغ فيه! 274 00:18:52,033 --> 00:18:53,300 يأتيني أصدقاء ويقولون، 275 00:18:53,366 --> 00:18:56,033 "أنت! هل أنت من تقلد (ستيفي وندر)؟ 276 00:18:56,466 --> 00:18:58,400 هذا الهراء غير مرح أيها الوغد! 277 00:19:02,166 --> 00:19:05,500 لا تجعلني أرى هذا الهراء مجدداً! وإلا سأبرحك ضرباً! 278 00:19:06,200 --> 00:19:08,200 (ستيفي وندر) عبقري موسيقى! 279 00:19:15,400 --> 00:19:18,933 هذا مريع يا رجل! ولدتك أمك بالخطأ. 280 00:19:19,000 --> 00:19:22,033 هذا ما في الأمر. ولدتك أمك بالخطأ أيها الوغد!" 281 00:19:23,066 --> 00:19:25,500 غضبت، كنت أتسكع مع "ستيفي" منذ شهرين، وقلت، 282 00:19:25,566 --> 00:19:28,400 "اسمع يا (ستيف)، تم انتقادي بقسوة جراء هذا التقليد المقيت. 283 00:19:28,466 --> 00:19:30,500 لا أحب فعل هذا، ولن أفعل هذا الهراء بعد الآن." 284 00:19:30,566 --> 00:19:31,933 ويرد "ستيفي"، "أشعر أنه..." 285 00:19:32,000 --> 00:19:33,000 أقول، "اخرس، عليك اللعنة!" 286 00:19:34,300 --> 00:19:36,266 لأنه يجب مقاطعة "ستيف" بسرعة، 287 00:19:36,333 --> 00:19:38,433 لأنه إن استمر في التحدث، لن يتوقف بتاتاً. 288 00:19:38,733 --> 00:19:40,333 أرأيتم يوماً "ستيف" وهو يفوز بـ"الغرامي" 289 00:19:40,400 --> 00:19:42,766 ثم يأتي ويقول أحد خطابات قبوله الجائزة الطويلة؟ 290 00:19:43,500 --> 00:19:44,933 "والفائز هو (ستيفي وندر)." 291 00:19:45,000 --> 00:19:47,133 ثم يأتي "ستيفي" ويقول، "وأود أن أقول هذا، 292 00:19:47,200 --> 00:19:48,866 كل الناس في العالم اليوم... 293 00:19:52,200 --> 00:19:53,633 أطفال الرب و..." 294 00:19:53,700 --> 00:19:56,300 ويقولون في أنفسهم، "خذ جائزتك اللعينة وارحل!" 295 00:19:57,300 --> 00:19:59,366 لأنك إن لم تقل شيئاً، سيطول خطاب توزيع الشكر 296 00:19:59,433 --> 00:20:01,366 وسيقول "ستيفي"، "وأود أن أشكر..." 297 00:20:02,500 --> 00:20:04,766 كنت في السيارة وقلت، "اخرس وحسب يا (ستيفي)!" 298 00:20:05,133 --> 00:20:06,933 أقر بذلك، أنت عبقري موسيقى وكل هذا الهراء، 299 00:20:07,000 --> 00:20:08,166 لكنك صديقي يا رجل، نتسكع معاً. 300 00:20:08,233 --> 00:20:11,533 هذا لطيف، لكنني لا أقدر كل تلك الانتقادات. 301 00:20:11,766 --> 00:20:14,700 وشخصياً، لا أقدر البيانو والغناء، وأخبرتك بشعوري تجاه الغناء وقلت، 302 00:20:14,766 --> 00:20:15,766 "لا أنبهر به. 303 00:20:17,133 --> 00:20:19,766 أتود إبهاري؟ تول القيادة قليلاً أيها الوغد!" 304 00:20:25,600 --> 00:20:29,300 "سمعت ذلك الهراء يا رجل! لم يكن ذلك مرحاً! 305 00:20:29,633 --> 00:20:31,266 أفترض في نهاية حكايتك الهزلية، 306 00:20:31,333 --> 00:20:32,766 سيصطدم (ستيفي) بشجرة، صحيح؟ 307 00:20:32,833 --> 00:20:34,766 هذا مضحك أيها الوغد! 308 00:20:38,000 --> 00:20:40,733 لدى أمك ساق خشبية بمسند أيها الوغد! 309 00:20:45,100 --> 00:20:48,200 لدى أمك فم في مؤخرة رقبتها وتلك العاهرة تمضغ هكذا! 310 00:20:52,500 --> 00:20:55,033 أمزح بشأن (ستيفي وندر) وما شابه!" 311 00:21:04,466 --> 00:21:06,333 الجو حار جداً بهذا الزي. 312 00:21:08,366 --> 00:21:10,733 اخلعه! 313 00:21:11,000 --> 00:21:12,466 كلا، لا يمكنني خلعه. 314 00:21:13,733 --> 00:21:16,300 سأجعل السيدات يهرعن خارج هذه القاعة قابضات على مهابلهن ويصحن... 315 00:21:19,166 --> 00:21:20,466 ما الذي يحدث هناك؟ 316 00:21:21,066 --> 00:21:23,166 تركض السيدات في الشارع. لا يمكنني فعل هذا. 317 00:21:23,233 --> 00:21:24,333 إن سمعتم شاحنات المثلجات... 318 00:21:24,400 --> 00:21:26,100 هل بينكم بائع مثلجات هنا؟ 319 00:21:28,033 --> 00:21:29,766 هل لديهم مثلجات "مستر سوفتي"؟ 320 00:21:31,000 --> 00:21:33,633 أتتذكرون حين كان يأتي بائع المثلجات إلى البلدة حين كنتم صغاراً؟ 321 00:21:33,700 --> 00:21:35,200 وأيما كنتم تفعلونه، 322 00:21:35,266 --> 00:21:37,066 كنت تتوقفون عن فعله وتفقدون صوابكم؟ 323 00:21:38,466 --> 00:21:41,233 ثمة سر بخصوص شاحنات المثلجات يجعل الطفل يفقد صوابه. 324 00:21:42,000 --> 00:21:44,400 وبوسعه سماع صوتها من على بعد 10 شوارع. 325 00:21:45,000 --> 00:21:46,133 لا يسمع نداء أمه 326 00:21:46,200 --> 00:21:47,966 لكنه يسمع صوت شاحنة المثلجات اللعينة. 327 00:21:49,066 --> 00:21:50,600 وأيما كان يحدث، 328 00:21:50,666 --> 00:21:53,666 يأتي بائع المثلجات ويتوقف. وأنت تلعب بالكرات الزجاجية وما شابه. 329 00:21:57,633 --> 00:22:02,766 ثم تصيح، "مثلجات! 330 00:22:03,133 --> 00:22:07,400 بائع المثلجات قادم! 331 00:22:08,766 --> 00:22:15,766 أماه! ارمي لي بعض النقود! 332 00:22:16,566 --> 00:22:19,400 بائع المثلجات قادم!" 333 00:22:21,566 --> 00:22:24,066 ثم تأتي الأم إلى النافذة وترمي بعض الفكة وتقول، 334 00:22:24,133 --> 00:22:26,700 "اجلب لوالدك مثلجات بالجوز المحمص وكوب مثلج لأخيك. 335 00:22:26,766 --> 00:22:27,933 واجلب لنفسك مخروط مثلجات بالفانيلا 336 00:22:28,000 --> 00:22:28,700 وأعد إلي فكتي." 337 00:22:28,766 --> 00:22:31,400 تلتقط تلك الفكة وتهرع إلى الشارع بأقصى سرعة، 338 00:22:32,000 --> 00:22:35,133 تلاحق شاحنة المثلجات وتقول، "أريد مثلجات!" 339 00:22:35,600 --> 00:22:38,433 دائماً ما يتجول بائع المثلجات وسط شارع إضافي. 340 00:22:38,500 --> 00:22:40,200 وأعلم أنه يرانا وما شابه، 341 00:22:41,066 --> 00:22:43,000 لكن أظن أنه يجلس في السيارة وحسب برفقة أصدقائه ويقول، 342 00:22:43,066 --> 00:22:45,100 "راقبوا كيف أجعل هؤلاء الأوغاد يركضون بسرعة." 343 00:22:48,333 --> 00:22:51,266 ويركض الأطفال خلفه بسرعة 80 كيلومتراً في الساعة ويقولون، "مثلجات!" 344 00:22:51,733 --> 00:22:53,433 يتوقف الطفل وهو منهك ويقول، 345 00:22:54,133 --> 00:22:56,933 "أريد مثلجات يا رجل، أريد هذه، أريد التي هناك، 346 00:22:57,000 --> 00:22:58,333 ومثلجات باللوز المحمص لأبي، 347 00:22:58,400 --> 00:23:00,166 وأعطني الكوب المثلج هذا ومخروط فانيلا. 348 00:23:00,233 --> 00:23:01,366 أشكرك جزيلاً يا بائع المثلجات! 349 00:23:01,433 --> 00:23:03,666 أشكرك جزيلاً يا بائع المثلجات!" ثم يحصل الطفل على المثلجات. 350 00:23:03,733 --> 00:23:06,266 أتذكر أنني كنت أحصل على مثلجاتي ولم آكلها، 351 00:23:06,333 --> 00:23:07,766 كنت أغني لبرهة. 352 00:23:08,533 --> 00:23:10,366 تعلمون كيف يتصرف الأطفال، كان يفعلون هذا... 353 00:23:13,000 --> 00:23:16,066 "لدي بعض المثلجات، 354 00:23:16,366 --> 00:23:21,733 لدي بعض المثلجات، وسآكلها كلها، 355 00:23:22,000 --> 00:23:23,700 سآكلها كلها..." 356 00:23:27,200 --> 00:23:29,800 وتقع المثلجات على الذراع وما شابه، وتقول... 357 00:23:29,866 --> 00:23:34,533 "مثلجات، سآكل كل مثلجاتي. 358 00:23:34,600 --> 00:23:37,500 مثلجات." 359 00:23:38,200 --> 00:23:40,166 يكون هناك دائماً طفل في الجوار لا يحصل على مثلجات. 360 00:23:40,233 --> 00:23:44,066 ومن معهم مثلجات لا يهتمون ويقولون، "ليس لديك مثلجات! 361 00:23:44,133 --> 00:23:47,666 لم تحصل على أي شيء! 362 00:23:47,733 --> 00:23:50,966 لم تحصل على أي شيء! 363 00:23:51,033 --> 00:23:56,200 لأن الشؤون الاجتماعية تعيلك، لا يمكنك تحمل نفقتها. 364 00:23:56,266 --> 00:23:58,666 لا يمكنك تحمل نفقتها. 365 00:23:58,733 --> 00:24:01,833 لا يمكنك تحمل نفقتها." 366 00:24:03,666 --> 00:24:07,266 وينضم إليهم الأطفال الآخرون ويقولون، "لا يمكنك تحمل نفقتها، 367 00:24:07,600 --> 00:24:10,566 ووالده مدمن كحول! 368 00:24:10,633 --> 00:24:12,066 تريد بعض المثلجات. 369 00:24:12,133 --> 00:24:14,866 تريد تناول البعض من مثلجاتي، لكن... 370 00:24:14,933 --> 00:24:15,866 أتود لعقة؟ 371 00:24:16,000 --> 00:24:16,733 إنها لذيذة! 372 00:24:16,800 --> 00:24:20,033 تريد بعض المثلجات، 373 00:24:20,100 --> 00:24:22,733 سآكل كل مثلجاتي. 374 00:24:22,800 --> 00:24:24,666 لا يمكنك تناول البعض، لا يمكنك..." 375 00:24:34,700 --> 00:24:39,133 "أسقطت مثلجاتك..." 376 00:24:49,266 --> 00:24:52,966 "لدي بعض المثلجات، رفعتها من على الأرض." 377 00:24:56,266 --> 00:24:57,266 تناولوها. 378 00:24:57,433 --> 00:25:00,100 قد أوقع مثلجاتي على كومة من الغائط ثم أتناولها. 379 00:25:01,000 --> 00:25:03,133 سأقول، "هذا مجرد رذاذ. إنه أشبه بالرذاذ." 380 00:25:04,033 --> 00:25:06,333 لكن لا تدعوا أمهاتكم تمسكن بكم أثناء هذا الفعل المقزز. 381 00:25:06,666 --> 00:25:09,233 أمسكتني أمي وأنا أفعل هذا، جعلتني أضعها أرضاً بجملة واحدة، 382 00:25:09,300 --> 00:25:10,500 "أعد هذا إلى الأرض!" 383 00:25:10,566 --> 00:25:11,666 ثم تسقط هذه المثلجات بسرعة وتقول، 384 00:25:11,733 --> 00:25:12,900 "لم أكن سآكلها." 385 00:25:14,266 --> 00:25:15,300 أمسكتني أمي وأنا أفعل هذا... 386 00:25:15,366 --> 00:25:17,766 أهناك من كانت تضربه أمه بالحذاء؟ 387 00:25:19,000 --> 00:25:22,433 لدي أم كانت تلقي علي الحذاء بلا تردد. 388 00:25:22,500 --> 00:25:24,433 وتصيبك في مقتل أينما كانت تصوب. 389 00:25:25,633 --> 00:25:28,100 كانت بارعة في استخدام حذائها، كانت تحمله وكأنه مسدس. 390 00:25:28,166 --> 00:25:29,500 حين بلغت الـ10، 391 00:25:29,566 --> 00:25:31,600 كانت أمي تبرع باستخدام حذائها كمسدس. 392 00:25:32,766 --> 00:25:34,866 وأتأذى بشدة، وتسير أمي في الغرفة، وتُعزف هذه الموسيقى... 393 00:25:47,100 --> 00:25:49,066 وتقول، "لم تناولت مثلجاتك بعدما وقعت على الأرض؟" 394 00:25:50,366 --> 00:25:51,500 أرد، "لم أتناول..." 395 00:26:00,333 --> 00:26:03,366 وتطلق الحذاء! بكل دقة! 396 00:26:03,433 --> 00:26:06,833 حين تكون في المتجر وتأخذ كيس الحبوب من على الرف وتقول، 397 00:26:06,900 --> 00:26:08,266 "أماه، أيمكننا الحصول على هذه؟" ترد هكذا... 398 00:26:09,566 --> 00:26:10,566 "لا أظن ذلك!" 399 00:26:12,000 --> 00:26:13,933 وقد تكون في خضم 3 أمور مختلفة، 400 00:26:14,000 --> 00:26:15,666 إذ تتحدث على الهاتف مع جدتي وتطبخ بيد 401 00:26:15,733 --> 00:26:17,200 ويد تمسك بالهاتف هكذا وتقول، 402 00:26:17,266 --> 00:26:18,366 "نعم يا أمي، مهلاً برهة. 403 00:26:19,366 --> 00:26:20,300 هذا سيئ!" 404 00:26:22,366 --> 00:26:26,633 تضربك في مقتل، ولا سمح الرب أن تكون أمي متأنقة وترتدي حذاء بكعبين عاليين. 405 00:26:27,000 --> 00:26:30,533 ثم ترفعه، لأنه حينها ستطلقه عليك كقطعة بومرنغ مرتدة! 406 00:26:31,033 --> 00:26:33,600 وتصيبك في مقتل في غرفتك، لن تدري حتى ما يجري. 407 00:26:34,666 --> 00:26:36,366 بوسعها سماعك حين تستعد للخروج من الباب. 408 00:26:36,433 --> 00:26:38,266 وتسمعك وأنت تعبث على السرير الطبقي. تتمتع بقدرة الأم السمعية. 409 00:26:38,333 --> 00:26:40,133 إذ تسمع ذلك الهراء وتقول، "مهلاً يا عزيزي." 410 00:26:53,733 --> 00:26:54,733 "لنذهب." 411 00:27:08,000 --> 00:27:11,033 إنها من تطبق النظام والقواعد في المنزل. 412 00:27:11,466 --> 00:27:13,166 كانت أمي تقسو علينا. 413 00:27:13,233 --> 00:27:15,266 ترعرعت في منزل متشدد للغاية. 414 00:27:15,333 --> 00:27:19,933 وأتذكر حين تواصلت لأول مرة مع عائلة من البيض، 415 00:27:20,000 --> 00:27:20,933 أرهبني ذلك بشدة. 416 00:27:21,000 --> 00:27:23,400 ذهبت إلى "فريش إير فوند"، أذهبتم إليه يوماً؟ 417 00:27:23,533 --> 00:27:25,933 حيث يأخذون فتيان من المدينة ويرسلونهم إلى الريف 418 00:27:26,000 --> 00:27:27,466 ويعبثون بعقولهم وما شابه؟ 419 00:27:28,700 --> 00:27:32,000 ذهبت إلى هناك، وجدت أن بعض الأطفال البيض يمكنهم السب بالقرب من المنزل! 420 00:27:32,133 --> 00:27:33,000 أثار هذا ذعري! 421 00:27:33,066 --> 00:27:34,466 حين كنت طفلاً، لم أصدق هذا الهراء. 422 00:27:34,533 --> 00:27:36,133 لأنني عجزت عن قول كلمة "سحقاً" حتى حول منزلي. 423 00:27:36,200 --> 00:27:37,766 كان والدي يقول، "تتفوه بها وكأنك تسب أحداً." 424 00:27:39,233 --> 00:27:41,233 وقعت في مشاكل لقولي كلمة "اللعنة" بطريقة خاطئة. 425 00:27:41,300 --> 00:27:43,100 كنت في المنزل مع "توم كيلدز". 426 00:27:43,166 --> 00:27:44,666 قالت أمه، "تأخرت يا (توم)." 427 00:27:44,733 --> 00:27:47,166 قال، "بحقك يا أمي، أتحرك بأقصى سرعة! اللعنة! 428 00:27:47,566 --> 00:27:48,600 بحقك!" 429 00:27:49,733 --> 00:27:51,033 وكنت أقف هناك هكذا... 430 00:27:55,266 --> 00:27:57,766 وإن حاولت قول كلمات بذيئة كهذه في منزلي... 431 00:27:58,000 --> 00:27:59,166 "لقد تأخرت يا (إيد)!" 432 00:27:59,233 --> 00:28:02,733 "بحقك يا أبي، اللعنة، ما هذا؟ بحقك، سحقاً!" سيفعل أبي هكذا... 433 00:28:14,200 --> 00:28:15,933 "ذلك الوغد مجنون!" 434 00:28:17,733 --> 00:28:19,033 أبي لا يمزح. 435 00:28:20,033 --> 00:28:22,666 لا يمزح حين يتعلق الأمر بأطفاله، لكن لم يكن يعبث مع أمي. 436 00:28:22,733 --> 00:28:23,933 كانت أمي من تعبث معه. 437 00:28:25,200 --> 00:28:26,966 أمي من الأخوات السوداوات التي لا يمكن العبث معهن. 438 00:28:27,033 --> 00:28:28,633 لا يمكن العبث مع السوداوات، انتهى النقاش. 439 00:28:28,700 --> 00:28:30,966 أتتذكرون في الأيام الخوالي حين كان بالإمكان ضرب امرأة؟ 440 00:28:31,866 --> 00:28:33,200 أتتذكرون هذا الهراء في العشرينيات، 441 00:28:33,266 --> 00:28:36,033 حين كان يضرب الرجال زوجاتهم في الأفلام ثم يتصرفن هكذا... 442 00:28:38,166 --> 00:28:39,900 لم يعد بالإمكان فعل شيء كهذا. 443 00:28:40,066 --> 00:28:42,766 تأخذ النساء دورات أيروبكس، وبوسعهن أن يبرحن الرجال ضرباً الآن! 444 00:28:49,266 --> 00:28:50,800 هذا مخيف أيضاً! 445 00:28:51,166 --> 00:28:52,733 خاصة النساء السوداوات. حين تضرب امرأة سوداء، 446 00:28:52,800 --> 00:28:54,533 تفقد صوابها. 447 00:28:55,433 --> 00:28:56,966 حقاً. يجن جنونهن، 448 00:28:57,033 --> 00:29:00,266 يمكنك مصاحبة فتاة خجولة، وحين تضربها تقول هذا، 449 00:29:00,533 --> 00:29:01,866 "سأقتلك أيها الوغد! 450 00:29:02,400 --> 00:29:05,400 لا يمكنك أن تضربني هكذا أيها الحقير! 451 00:29:05,466 --> 00:29:07,100 لا أيها الوغد! لا يمكنك أن تضربني! 452 00:29:07,166 --> 00:29:10,566 لا يمكنك وضع يديك على وجهي! لا يضع أبي يديه على وجهي! 453 00:29:10,633 --> 00:29:11,700 لا يمكنك أن تضربني!" 454 00:29:13,733 --> 00:29:15,600 وتقول أنت، "توقفي يا عزيزتي، أرجوك... 455 00:29:16,366 --> 00:29:19,433 توقفي يا عزيزتي، مهلاً، توقفي أرجوك!" 456 00:29:19,500 --> 00:29:23,333 اهدئي يا حبيبتي!" وتقول هي، "لا يمكنك ضربي أيها الوغد! 457 00:29:25,333 --> 00:29:26,600 اخرج من المنزل وحسب!" 458 00:29:27,200 --> 00:29:30,333 وتطردك من المنزل، تكون خائفاً وتخرج من المنزل أيضاً. 459 00:29:31,400 --> 00:29:32,700 هذا هراء. تعلم أنك ستخاف 460 00:29:32,766 --> 00:29:35,366 حين تطردك امرأة من منزلك وتغادر. 461 00:29:36,000 --> 00:29:37,000 تخاف بشدة... 462 00:29:37,066 --> 00:29:40,433 كان لدي حبيبة ذات مرة، ضربتها ثم هدأتها وما شابه. 463 00:29:40,500 --> 00:29:43,233 ثم هدأت وأخافتني أكثر ثم غادرت وحسب. 464 00:29:44,266 --> 00:29:45,933 لأنني صفعتها وبرزت رجولتي وقلت، 465 00:29:46,000 --> 00:29:49,433 "لم أرد فعل هذا الأمر يا حبيبتي! لكنك تستحقين هذا. 466 00:29:50,733 --> 00:29:51,933 لا تجبريني على فعل هذا مجدداً." 467 00:29:53,000 --> 00:29:55,066 قالت، "أجل، أنا أستحق هذا حقاً. 468 00:29:56,366 --> 00:29:58,000 لم لا تخلد إلى النوم؟" 469 00:30:05,533 --> 00:30:06,700 خرجت مسرعاً. 470 00:30:08,600 --> 00:30:09,800 الناس يتغيرون. 471 00:30:09,866 --> 00:30:10,933 والرجال يتغيرون أيضاً، 472 00:30:11,000 --> 00:30:14,133 هذا ما يفعله الرجال الآن، لا يمكن فعل ما كان يتم فعله منذ 30 عاماً. 473 00:30:14,533 --> 00:30:17,166 في الأيام الخوالي، كنت تتشاجر مع حبيبتك في السيارة، 474 00:30:17,233 --> 00:30:18,600 تقول، "دعني أخرج من هنا!" 475 00:30:19,266 --> 00:30:21,066 يرد الرجل، "لا، لن نفعل هذا." 476 00:30:22,400 --> 00:30:25,400 وهذه الأيام حين تقول النساء هذا الهراء، يرد الرجل، "اخرجي!" 477 00:30:35,466 --> 00:30:37,000 ثمة أحد أطلق ريحاً هنا! 478 00:30:38,566 --> 00:30:42,633 كنت أحاول ألا أقول شيئاً لكن ثمة أحداً أطلق ريحاً هنا. 479 00:30:46,633 --> 00:30:48,866 ذلك الريح مداه طويل جداً. 480 00:30:51,166 --> 00:30:53,433 أعلم أنكم في الأسفل تستمتعون بوقتكم مع أصدقائكم. 481 00:30:53,500 --> 00:30:55,666 خاصة الرجال، تعلمون أنهم يلعبون تلك اللعبة، 482 00:30:55,733 --> 00:30:57,033 يلعبون لعبة إطلاق الريح. 483 00:30:57,600 --> 00:30:59,866 إذ تطلق الريح مع أصدقائك ويكون ذلك مرحاً. 484 00:31:00,366 --> 00:31:04,100 يفعل الرجال هذا، يكونون في المصعد ويطلقون ريحاً ثم يضحكون. 485 00:31:05,166 --> 00:31:06,500 هذا مقزز! تلعبون لعبة إطلاق الريح. 486 00:31:06,566 --> 00:31:10,833 أظن أنه في أعماق الناس، يودون شم رائحة ريح الآخرين. 487 00:31:12,433 --> 00:31:16,233 لأنكم تشمونهم. وسيخبرك الناس دائماً أنهم أطلقوا ريحاً. 488 00:31:17,366 --> 00:31:21,433 يقول أحدهم، "أطلقت ريحاً." ولا تغادر، تنتظر برهة وتقول، "صحيح، فعلت!" 489 00:31:24,033 --> 00:31:26,666 لأنه في ذهنك، تود تصنيف الريح. 490 00:31:27,466 --> 00:31:29,333 لأنه إن كانت رائحتها سيئة كفاية، بعد سنتين ستقول، 491 00:31:29,400 --> 00:31:32,300 "أتتذكر الريح الذي أطلقته منذ سنتين؟" 492 00:31:33,100 --> 00:31:36,400 لعبة إطلاق الريح تبدأ في المنزل وأنتم أطفال. 493 00:31:37,033 --> 00:31:38,533 يعرفنا الأب عليها. 494 00:31:39,266 --> 00:31:41,066 إذ تكون جالساً في المنزل في صباح يوم السبت، 495 00:31:41,133 --> 00:31:42,666 وتشاهد الكرتون ويطلق أبوك ريحاً ويقول، 496 00:31:42,733 --> 00:31:44,000 "لست الفاعل، إنها أمك. 497 00:31:45,300 --> 00:31:46,066 أمك الفاعلة. 498 00:31:46,133 --> 00:31:49,966 يا حبيبتي، أود طلب الطلاق، أنت عفنة يا حبيبتي المقززة!" 499 00:31:51,133 --> 00:31:52,300 وترد الأم، "توقف عن هذا." 500 00:31:52,366 --> 00:31:55,566 ثم تنضم أنت، وتأتي بأخيك الصغير، وتجلس على رأسه وتطلق ريحاً. 501 00:31:55,633 --> 00:31:56,633 هل فعلتم هذا من قبل؟ 502 00:31:57,433 --> 00:31:59,666 هذه لعبة مسلية، إذ يُذعر أخوك ثم يقول، 503 00:32:00,200 --> 00:32:01,933 "أبي! (إيدي) أطلق ريحاً." 504 00:32:02,366 --> 00:32:05,000 ويقول أبوك، "هذه لعبة إطلاق الريح، ستلعبها يوماً ما يا بني." 505 00:32:05,533 --> 00:32:08,833 لعبة إطلاق الريح، وتعرفها إلى أعز أصدقائك أيضاً. 506 00:32:08,900 --> 00:32:10,233 يمكن التوجه إلى أعز أصدقائك 507 00:32:10,300 --> 00:32:12,666 بينما يشاهد مباراة كرة قدم وتطلق ريحاً في وجهه. 508 00:32:12,866 --> 00:32:14,066 لن يغضب حتى. 509 00:32:14,266 --> 00:32:15,900 سيقول، "لقد نلت مني، حسناً. 510 00:32:16,866 --> 00:32:18,533 حسناً. لا بأس. 511 00:32:18,633 --> 00:32:21,033 تلك كانت جيدة أيضاً! كان فمي مفتوحاً. 512 00:32:21,100 --> 00:32:22,466 كان فمي مفتوحاً في هذه المرة!" 513 00:32:24,966 --> 00:32:27,033 لدي ندبة فوق عيني إلى هذا اليوم 514 00:32:27,100 --> 00:32:29,200 من لعبة إطلاق الريح في حوض الاستحمام حين كنت صغيراً. 515 00:32:29,900 --> 00:32:31,566 كنت ألعبها مع أخي الكبير. 516 00:32:31,866 --> 00:32:34,700 كنا فقراء، لم يكن لدينا "مستر بابل"، كنا نلعب إطلاق الريح. 517 00:32:35,966 --> 00:32:37,300 كنا نتواجد في هذا الحوض ونفعل هذا... 518 00:32:48,433 --> 00:32:50,566 "يمكنك شمها!" 519 00:32:54,700 --> 00:32:56,833 هل قمتم يوماً بحمل دمية "جي آي جو" برفقة شخص وفعلتم هكذا... 520 00:32:59,800 --> 00:33:02,566 "أنا (جي آي جو)، أسبح تحت المياه... 521 00:33:11,133 --> 00:33:15,666 و(جي آي جو) يريد أن يعرف مصدر الفقاعات. 522 00:33:15,733 --> 00:33:17,666 يقف في قاع المحيط، 523 00:33:17,733 --> 00:33:22,800 لذا بدأ بالتقدم نحو الكهف حيث مصدرها. 524 00:33:28,100 --> 00:33:32,033 وعلق (جي آي جو) في المياه." 525 00:33:33,100 --> 00:33:35,766 وكان أخي يجلس في الطرف الآخر من الحوض، 526 00:33:35,833 --> 00:33:37,766 ثم تغوط في الحوض. 527 00:33:38,966 --> 00:33:40,866 أراد إضفاء بعض الإثارة للعبة. 528 00:33:41,133 --> 00:33:42,666 لأنني كنت أقول، "(جي آي جو)... 529 00:33:42,733 --> 00:33:45,600 وقال، "ثم أتى قرش بني كبير." 530 00:33:50,566 --> 00:33:51,766 نهضت وقلت... 531 00:33:53,133 --> 00:33:56,366 وصدمت عيني بوعاء الصابون، وكان الدم يسيل من وجهي. 532 00:33:56,700 --> 00:33:58,733 كنت أصرخ، وهرعت أمي إلى الحمام. 533 00:33:59,066 --> 00:34:03,300 ورأت أخي الكبير يجلس في الحوض ويحمل قطعة غائط في يده. 534 00:34:05,433 --> 00:34:08,633 كنت تحت المياه ويسيل الدم من عيني... 535 00:34:09,266 --> 00:34:10,800 و"جي آي جو" عالق في مؤخرتي... 536 00:34:16,433 --> 00:34:18,333 قالت أمي، "ماذا يحدث هنا؟" 537 00:34:23,466 --> 00:34:24,466 تعلمون ما قد يكون جيداً... 538 00:34:24,533 --> 00:34:27,500 أيمكنني أخذ كاميرا من أي أحد؟ هل أحضر أحدكم كاميرا؟ 539 00:34:29,400 --> 00:34:31,900 هل يظهر الفلاش منها فورياً؟ 540 00:34:32,300 --> 00:34:35,766 ولن أضطر للانتظار وتقول لي عمتي، "تمهل لحظة الآن!" 541 00:34:36,366 --> 00:34:38,666 أفعلتم هذا قبلاً؟ إذ تكونون على هذه الوضعية وتقول العمة، 542 00:34:38,733 --> 00:34:40,100 "مهلاً، سيضيئ الفلاش." 543 00:34:41,066 --> 00:34:43,366 يحاولون الضغط على الزر ولا تعمل هذه الخردة ويقولون، 544 00:34:43,433 --> 00:34:45,000 "ثمة عيب فيها." 545 00:34:45,933 --> 00:34:48,033 ثم يضيء الفلاش على الفور. 546 00:34:48,366 --> 00:34:52,466 أأنت متأكد؟ سألتقط صورة للجمهور من أجلي. 547 00:35:03,500 --> 00:35:05,700 حسناً، تعالوا كلكم إلى هذا الجانب. 548 00:35:09,833 --> 00:35:11,500 أتعلمون؟ سألتقط صورتين. 549 00:35:15,866 --> 00:35:18,000 هذه ليست كاميرا "إنستاماتيك"! 550 00:35:19,900 --> 00:35:21,833 علي الانتظار حتى يضيء الفلاش! 551 00:35:29,566 --> 00:35:31,766 جعلتني أنتظر، علي كسر خردتك هذه. 552 00:35:39,633 --> 00:35:41,000 أرى الرجال يجلسون في الخلف ويقولون، 553 00:35:41,066 --> 00:35:43,433 "يأخذ كل تلك الأموال ويلتقط صوراً لعينة! 554 00:35:45,100 --> 00:35:47,633 إن أردت أن تُلتقط لي صورة، سأسرق سيارة!" 555 00:35:53,800 --> 00:35:55,700 "يا رجل، قلت صورة واحدة وحسب! 556 00:35:58,000 --> 00:36:00,633 ستخرب شريط فيلمي يا رجل. بحقك! 557 00:36:02,266 --> 00:36:04,500 من تظن نفسك؟" 558 00:36:16,000 --> 00:36:19,000 لنر كيف ستشرح الصورة الأخيرة للموظف في "فوتومات". 559 00:36:20,466 --> 00:36:22,600 ستقول، "هذه صورة لقضيب (إيدي ميرفي)." 560 00:36:23,633 --> 00:36:27,066 أتعلمون ما قد تكون صورة جيدة؟ هلا يقف كل الرجال؟ 561 00:36:27,133 --> 00:36:30,066 كل الرجال من بين الجمهور؟ قفوا جميعاً! 562 00:36:32,400 --> 00:36:33,766 قفوا! أتحدث بجدية! 563 00:36:33,833 --> 00:36:39,000 ماذا تفعلون؟ هلا تقفون؟ قفوا! 564 00:36:39,766 --> 00:36:41,600 فلتخرج جميع السيدات الكاميرات. 565 00:36:42,300 --> 00:36:44,133 سنوضح الحقائق هنا. 566 00:36:44,500 --> 00:36:45,733 حين أقول انطلقوا، 567 00:36:46,000 --> 00:36:48,733 ليخرج جميع الرجال أعضاءهم ويفعلوا هذا... 568 00:36:50,000 --> 00:36:51,766 انظروا كيف جلس الرجال البيض بسرعة. 569 00:36:55,600 --> 00:36:57,166 جلسوا بسرعة. فعلوا هذا... 570 00:36:58,633 --> 00:37:01,233 لا يزال بعضهم واقفين. لا بد وأنكم إيطاليون. 571 00:37:06,000 --> 00:37:07,466 يعلمون بشأن... 572 00:37:07,533 --> 00:37:09,233 لدينا أعضاء كبيرة. 573 00:37:11,000 --> 00:37:12,433 لدينا أعضاء كبيرة! 574 00:37:12,933 --> 00:37:14,200 نحن أهل المضاجعة. 575 00:37:14,266 --> 00:37:16,600 لدينا أعضاء كبيرة في الأسفل! 576 00:37:17,266 --> 00:37:20,000 أعضاء تدلى حتى هذا المستوى! 577 00:37:21,400 --> 00:37:22,733 لن تصدقوا هذا جميعاً. 578 00:37:23,000 --> 00:37:23,933 لا يصدق البيض هذا. 579 00:37:24,000 --> 00:37:26,700 المضحك بشأن هذا، البيض هم من اختلقوا الشائعة. 580 00:37:28,466 --> 00:37:32,100 يقولون، "السود لديهم أعضاء ضخمة، 581 00:37:32,166 --> 00:37:33,366 لكنني لا أصدق هذا." 582 00:37:34,233 --> 00:37:35,466 أجل، لدينا... نحن أصحاب الأعضاء... 583 00:37:35,533 --> 00:37:37,766 أتعلمون أن بقايا أول عضو ذكري وُجدت في "إفريقيا"؟ 584 00:37:39,233 --> 00:37:41,666 قطعة ضخمة من قضيب على الأرض. 585 00:37:42,100 --> 00:37:44,266 "ما هذا الشيء؟" "إنه قضيب مجفف قديم." 586 00:37:44,333 --> 00:37:48,533 "هذا يعني أن أول قضيب يخص رجل أسود." 587 00:37:49,933 --> 00:37:52,200 أعضاء. لدينا أعضاء كبيرة. 588 00:37:52,633 --> 00:37:55,333 لدينا مؤخرات جذابة أيضاً. لدينا العوامل الجذابة كلها. 589 00:37:57,033 --> 00:37:58,466 أترون مؤخرتي؟ 590 00:38:01,000 --> 00:38:02,833 سيظهر الرجل الأبيض في هذا الزي هكذا. 591 00:38:02,900 --> 00:38:04,500 "كيف حالك؟ ماذا يجري؟ 592 00:38:07,100 --> 00:38:11,233 حسناً يا رجل. 593 00:38:11,600 --> 00:38:12,900 أوفقك الرأي!" 594 00:38:17,000 --> 00:38:19,800 لدي صديق، "دوغ"، ها هو "دوغ" صديقي، 595 00:38:19,866 --> 00:38:21,900 مؤخرة "دوغ" تجدونها في ظهره. 596 00:38:23,100 --> 00:38:27,066 أليس كذلك يا "دوغ"؟ يجد "دوغ" بقع غائط على ياقته. 597 00:38:29,633 --> 00:38:32,933 وفي المطعم وهو يخرج محفظته يقول، "دعني أخرج محفظتي." 598 00:38:34,433 --> 00:38:38,533 لأن سماتنا الجسدية جذابة. كل السمات الجذابة تجدونها في السود. 599 00:38:38,600 --> 00:38:40,333 لا تجدون للصينيين سمة مميزة. 600 00:38:40,400 --> 00:38:42,300 لأن أعضاءهم ومؤخراتهم صغيرة. 601 00:38:43,000 --> 00:38:44,666 إنهم كذلك حقاً وطريقة سيرهم مزرية. 602 00:38:44,733 --> 00:38:47,700 يسيرون بخفة لعدم وجود ما يثقلهم للأسفل. 603 00:38:49,000 --> 00:38:51,333 عضو الرجل الأسود ضخم، لذا يخل من توازنه. 604 00:38:51,400 --> 00:38:52,766 ويسير بهذه الطريقة. 605 00:39:02,133 --> 00:39:05,433 حين ترون رجلاً أسود على كرسي متحرك، ليس بالضرورة أن يكون مقعداً. 606 00:39:07,633 --> 00:39:09,766 إذ يكون عضوه متدلياً للأسفل! 607 00:39:10,600 --> 00:39:13,066 لهذا لا يسمحون للسود بعرض سراويلهم التحتية في الجرائد. 608 00:39:13,900 --> 00:39:14,633 فكروا في الأمر. 609 00:39:14,700 --> 00:39:16,466 أطالع الجرائد صباح كل يوم أحد. 610 00:39:16,533 --> 00:39:18,200 أجد رجالاً بيضاً بسراويل تحتية على هذا النحو... 611 00:39:19,533 --> 00:39:21,500 لا تظهر خصياتهم في سراويلهم التحتية. 612 00:39:22,233 --> 00:39:27,433 ويبتسمون هكذا. لو لم أملك خصيتين، ما كنت لأبتسم هكذا. 613 00:39:28,166 --> 00:39:29,233 كنت سأبدو هكذا... 614 00:39:31,833 --> 00:39:33,466 لسان حال هؤلاء الرجال يقول، "ليس لدي أي عضو!" 615 00:39:35,133 --> 00:39:35,966 والسود يقفون هكذا... 616 00:39:36,033 --> 00:39:37,233 إن عرض رجل أسود سروالاً تحتياً في جريدة، 617 00:39:37,300 --> 00:39:39,066 سيحتاجون إلى صفحة سفلية إضافية في الجريدة. 618 00:39:41,366 --> 00:39:44,000 يروجون لملابس تحتية لكن عضو ذلك الأسود داخل قهوتي. 619 00:39:45,033 --> 00:39:46,433 "أتود أن أقلبها لك؟" 620 00:39:54,000 --> 00:39:55,533 هذه حقائق. 621 00:39:57,100 --> 00:39:58,600 ما هو تاريخ اليوم؟ 622 00:40:00,600 --> 00:40:02,200 إنه الـ17. 623 00:40:03,033 --> 00:40:05,500 الصيف ممتد معنا قليلاً. 624 00:40:05,566 --> 00:40:07,200 لا تطهوا في الخارج. 625 00:40:07,433 --> 00:40:09,233 أكره الطهو في الخارج. 626 00:40:09,300 --> 00:40:11,366 ابتعدوا عن الطهو في الخارج، إن كنتم تشبهونني، 627 00:40:11,433 --> 00:40:12,900 أنصحكم بالابتعاد عن الطهو في الخارج. 628 00:40:13,133 --> 00:40:15,066 لا أحب أن تأتي عائلتي إلى جانب المنزل، 629 00:40:15,133 --> 00:40:17,733 ويكون هناك أقارب لم أرهم منذ آخر طهو في الخارج. 630 00:40:18,300 --> 00:40:21,033 يكون لديكم أقارب معينون ترونهم وحسب أثناء الطبخ في الخارج. 631 00:40:21,333 --> 00:40:24,166 ويثيرون غضبكم كل عام. 632 00:40:24,466 --> 00:40:27,133 يأتي العم "غاس" إلى باحة المنزل كل عام. 633 00:40:27,200 --> 00:40:29,733 عمي "غاس" هو من يحب العمل على المشواة. 634 00:40:30,066 --> 00:40:32,800 ولا يسمح لأي أحد أن يلمس المشواة حين يكون في الجوار. 635 00:40:32,866 --> 00:40:34,033 بمجرد أن يدخل إلى المنزل يقول، 636 00:40:34,100 --> 00:40:36,033 "ابتعدوا عن هذه المشواة، تجهلون كيف تشعلون النيران 637 00:40:36,100 --> 00:40:37,133 تجهلون كيف تشعلون النيران، أخمدوا هذه النيران 638 00:40:37,200 --> 00:40:38,000 هذه ليست نيراناً. 639 00:40:38,066 --> 00:40:40,033 (إيدي)، اذهب واجلب كل الخشب اللازم، نصف شجرة. 640 00:40:40,100 --> 00:40:41,300 اقطع تلك الشجرة التي هناك. 641 00:40:41,366 --> 00:40:42,766 اقطع تلك الشجرة وأعطني الخشب من تلك الشجرة. 642 00:40:42,833 --> 00:40:44,666 وأنت يا (تشارلي)، اذهب واجلب غالونين بنزين من السقيفة. 643 00:40:44,733 --> 00:40:46,800 غالونان بنزين، وأنتم يا أطفال شمروا عن سواعدكم وضعوا هذا على المشواة 644 00:40:46,866 --> 00:40:47,666 سنشعل ناراً. 645 00:40:47,733 --> 00:40:48,933 هيا، أتريدون تناول الطعام؟ 646 00:40:49,000 --> 00:40:50,300 اخرسوا إذاً وأشعلوا النار. 647 00:40:50,366 --> 00:40:51,400 ضعوا ذلك الخشب على الجانب هناك. 648 00:40:51,466 --> 00:40:52,433 أعطني البنزين يا (تشارلي). 649 00:40:52,500 --> 00:40:54,633 أمسك عود الثقاب، حين آمرك برميه، ارمه على البنزين، مفهوم؟ 650 00:40:54,700 --> 00:40:57,266 حين آمرك وحسب، مفهوم؟ سنشعل ناراً. سنأكل. 651 00:40:57,333 --> 00:40:59,266 ها نحن ذا، اسكب البنزين هكذا. 652 00:40:59,333 --> 00:41:00,233 نريد إنجاز... 653 00:41:00,300 --> 00:41:02,100 أبعد سائل القداحة من هنا، لا يمكننا استخدام هذا الهراء. 654 00:41:02,166 --> 00:41:04,366 سنستخدم غالوني بنزين على الخشب. 655 00:41:04,433 --> 00:41:06,200 وسنشعل ناراً، سنأكل هامبرغر، حسناً؟ 656 00:41:06,266 --> 00:41:07,500 ها نحن ذا، ارم عود الثقاب يا (تشارلي). 657 00:41:09,000 --> 00:41:10,700 هذه النار التي أقصدها! 658 00:41:10,766 --> 00:41:13,066 هذه النار التي أقصدها، انظروا إلى هذا، 659 00:41:13,433 --> 00:41:17,133 سيكون بخير، اقلبوا (تشارلي)." 660 00:41:18,400 --> 00:41:20,733 والعم "غاس" متزوج من العمة "باني". 661 00:41:21,666 --> 00:41:23,633 لدى العمة "باني" شارب. 662 00:41:24,433 --> 00:41:26,266 أتعرفون سيدات لديهن شوارب؟ 663 00:41:26,333 --> 00:41:28,700 كان ذلك رائعاً وهي في الـ20. 664 00:41:28,766 --> 00:41:30,866 كانت لدى السيدات شوارب رفيعة. 665 00:41:30,933 --> 00:41:32,700 وحين يبلغن 45 عاماً مثل العمة "باني" 666 00:41:32,766 --> 00:41:34,466 يكن أشبه بـ"بيلي دي ويليامز". 667 00:41:36,033 --> 00:41:38,200 يصير شارب المرأة أكثر كثافة من شارب الرجال! 668 00:41:38,400 --> 00:41:40,700 والعمة "باني" كان وزنها حوالي 135 كيلوغرام. 669 00:41:41,000 --> 00:41:44,533 أو 110 كيلوغرام، كانت امرأة ثقيلة للغاية. وكان الأطفال يخافون منها. 670 00:41:45,000 --> 00:41:48,200 يتخيل الأطفال أموراً. أتذكر قدوم العمة "باني" إلى المنزل. 671 00:41:48,266 --> 00:41:49,366 وكنت... 672 00:41:49,433 --> 00:41:52,733 كنت أرتعد خوفاً، لأنها كانت تريد دائماً أن تقبلني وتلمسني. 673 00:41:53,000 --> 00:41:54,500 وبمجرد أن تدخل من الباب، كانت تقول... 674 00:41:54,566 --> 00:41:56,533 "تعال وأعط عمتك (باني) قبلة يا عزيزي." 675 00:41:57,400 --> 00:41:58,766 ثم أفعل هكذا... 676 00:42:04,233 --> 00:42:06,066 وكانت أمي تقول، "اذهب وقبل العمة (باني)." 677 00:42:06,133 --> 00:42:09,166 الأطفال لا يحفلون، إذ يقولون، "لديها شارب!" 678 00:42:20,733 --> 00:42:22,733 لم يتحرك الأطفال ببطء شديد حين يبكون؟ 679 00:42:25,000 --> 00:42:26,233 تقول الأم، "أوقف كل تلك الجلبة! 680 00:42:29,266 --> 00:42:30,333 أمرتك أن تتوقف عن هذا!" 681 00:42:37,466 --> 00:42:38,666 يكون الطفل غاضباً لأن أمه ضربته. 682 00:42:38,733 --> 00:42:40,366 ويقف الطفل هناك ويتمنى السوء لأمه. 683 00:42:40,433 --> 00:42:41,766 أفعلتم ذلك من قبل؟ إذ تكونون في غرفة النوم وتقولون، 684 00:42:42,466 --> 00:42:44,300 "اقتلها يا رب، أرجوك! 685 00:42:49,000 --> 00:42:51,533 آمل أن تصدمها شاحنة وتموت! 686 00:42:52,066 --> 00:42:55,266 أكرهها!" 687 00:42:55,333 --> 00:42:56,866 وترد، "اخرس وإلا أتيت وجعلتك تبكي لسبب!" 688 00:43:01,600 --> 00:43:03,433 ثم يبدأ أبي في الحديث. 689 00:43:04,766 --> 00:43:07,766 وكان أبي يخفق في كل عيد استقلال، في كل طهو في الخارج! 690 00:43:09,466 --> 00:43:11,766 يحب السود السيطرة على المنزل حين يكونون ثملين. 691 00:43:12,833 --> 00:43:15,300 الرجال بشكل عام، حسبما أظن، يحبون السيطرة على منازلهم. 692 00:43:15,366 --> 00:43:17,133 يودون أن تعلموا إن كنتم ثملين وهم ثملون. 693 00:43:17,200 --> 00:43:19,100 وأنتم في منازلهم، إنها منازلهم. 694 00:43:19,466 --> 00:43:22,766 يقف والدي في منتصف حفل الشواء ويقول، "هذا منزلي! 695 00:43:25,000 --> 00:43:28,933 أتدرون ذلك؟ وإن لم يعجبكم هذا، اخرجوا! 696 00:43:31,100 --> 00:43:32,766 لا أحفل بتاتاً! 697 00:43:33,466 --> 00:43:37,633 لا أحفل... أدفع الفواتير اللعينة في هذا المنزل! 698 00:43:38,000 --> 00:43:41,933 وسحقاً لكم إن لم يعجبكم هذا! 699 00:43:45,000 --> 00:43:49,500 أجل أيها الأوغاد! أتعلمون ما في الأمر؟ 700 00:43:49,566 --> 00:43:54,300 أنا ثمل. ماذا في ذلك؟ رائع! أنا ثمل. لا عيب في ذلك. 701 00:43:54,366 --> 00:43:56,766 أتعلمون أمراً؟ أثمل في مطبخي اللعين، 702 00:43:57,100 --> 00:44:00,400 كنت أشرب من كأسي في منزلي. 703 00:44:01,466 --> 00:44:02,766 لذا، سحقاً لكم!" 704 00:44:03,466 --> 00:44:07,366 ثم يهاجم العائلة كلها ويقول، "(غاس)، أيمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟ 705 00:44:07,433 --> 00:44:09,033 دعني أطرح عليك سؤالاً يا (غاس). 706 00:44:09,100 --> 00:44:10,633 (غاس)، دعني أسألك. (غاس)... 707 00:44:11,700 --> 00:44:13,066 لم النار عالية للغاية؟ 708 00:44:14,000 --> 00:44:15,700 لم تجعل النار عالية للغاية يا (غاس)؟ 709 00:44:15,766 --> 00:44:18,466 انظر إلى هذا! إنها سخيفة يا (غاس)! 710 00:44:19,466 --> 00:44:23,200 النار عالية جداً، لماذا؟ 711 00:44:23,266 --> 00:44:25,400 تأتي إلى هنا كل عام يا (غاس)، 712 00:44:25,466 --> 00:44:29,866 وتحرق باحتي بالكامل! لماذا؟ 713 00:44:30,300 --> 00:44:32,900 نطهو الهامبرغر والنقانق. 714 00:44:32,966 --> 00:44:35,333 ولسنا نطهو برغر ديناصور ضخماً 715 00:44:35,400 --> 00:44:36,733 في هذا المنزل اللعين! 716 00:44:40,000 --> 00:44:44,533 لسنا في العصر الحجري يا (غاس)! هذا منزلي! 717 00:44:45,000 --> 00:44:47,766 تأمل (تشارلي) المصاب بحرق من الدرجة الـ3، 718 00:44:48,666 --> 00:44:50,266 نحن نأكل نقانقاً. 719 00:44:51,033 --> 00:44:53,800 هذا غير منطقي، لكنك تتمادى كثيراً يا (غاس). 720 00:44:53,866 --> 00:44:54,866 أنت تتمادى كثيراً. 721 00:44:54,933 --> 00:44:56,433 حين آمرك بسير مسافة متر، تسير لـ3 أمتار. 722 00:44:56,500 --> 00:44:57,900 وإن قلت 4 أمتار، تسير لـ5 أمتار. 723 00:44:57,966 --> 00:44:59,833 أعطوه حبلاً، ستكون راعي بقر يا (غاس). 724 00:44:59,900 --> 00:45:03,433 لم لا تنصاع؟ مهلاً، (إيدي)، أبعد هذا الكلب عن طبقي. 725 00:45:03,500 --> 00:45:05,100 سأقتل هذا الكلب. 726 00:45:05,166 --> 00:45:07,966 سأقتل هذا اللعين... اخرس. سأقتله. كف عن البكاء. 727 00:45:08,033 --> 00:45:10,100 توقف عن البكاء يا (إيدي)، لأنه بوسعك أن ترحل. 728 00:45:10,300 --> 00:45:13,100 بوسعك الرحيل، أعلم أنك في الـ7! 729 00:45:13,533 --> 00:45:17,233 لكنك ستكون ذا 7 أعوام وتنزه الكلب وأنت مشرد! 730 00:45:21,266 --> 00:45:23,966 أتعلم هذا؟ أتعلم السبب؟ لأنه منزلي يا وغد! 731 00:45:24,033 --> 00:45:25,733 أكره هذا الكلب اللعين. 732 00:45:25,966 --> 00:45:27,166 لأنك طلبت مني أن أجلب لك كلباً. 733 00:45:27,233 --> 00:45:28,966 ولا تقضي وقتاً مع الكلب يا (إيدي) 734 00:45:29,033 --> 00:45:30,566 ولا تطعمه 735 00:45:30,633 --> 00:45:31,533 ولا تلاطفه 736 00:45:31,600 --> 00:45:34,366 لم تعد تعلم حتى ما اسم الكلب، صحيح؟ 737 00:45:34,766 --> 00:45:36,533 لا يهتم الكلب بأنه لا يعلم اسمه. 738 00:45:36,600 --> 00:45:38,433 والكلب ذو 3 أعوام ولا يعلم اسمه. 739 00:45:38,500 --> 00:45:40,600 راقبوا هذا، (كوكو)! أين يذهب؟ 740 00:45:41,233 --> 00:45:44,533 الكلب غبي، لأنك لا تقضي وقتاً مع هذا الحقير. 741 00:45:44,600 --> 00:45:46,200 هل علي العمل بجد طوال اليوم 742 00:45:46,266 --> 00:45:48,000 وأعود إلى المنزل وأطعم الكلب اللعين؟ 743 00:45:48,066 --> 00:45:50,066 لا بالطبع، لن أطعم الكلب اللعين! 744 00:45:50,133 --> 00:45:51,866 أتعلم يا (إيدي)، حين لا يكون أحد بالمنزل، 745 00:45:51,933 --> 00:45:53,533 حين يكون المنزل خاوياً، أتعلم ما أفعله؟ 746 00:45:53,600 --> 00:45:56,000 أذهب إلى الكلب وأبرحه ضرباً. 747 00:45:57,066 --> 00:46:00,300 أبرحه ضرباً بكل ما لدي يا (إيدي)! 748 00:46:00,366 --> 00:46:03,033 ثم أضحك بشكل هستيري. 749 00:46:03,166 --> 00:46:06,500 لأنني أكرهه، ولأنك لا تنظف مخلفاته. 750 00:46:06,700 --> 00:46:08,233 لم لا تنظف المخلفات... 751 00:46:08,300 --> 00:46:10,033 إنه ليس (سكوبي دو) أيها الحقير! 752 00:46:11,033 --> 00:46:12,766 لم لا تنظف الكلب؟ 753 00:46:13,133 --> 00:46:14,466 مخلفات الكلب تعم أرجاء المنزل. 754 00:46:14,533 --> 00:46:16,933 إن لم يخبرك أحد يا (إيدي)، لا تنظف مخلفاته. 755 00:46:17,000 --> 00:46:18,566 تدع المخلفات مكانها إلى الأبد. 756 00:46:18,633 --> 00:46:20,766 المخلفات في بيت الكلب منذ 6 أشهر يا (إيدي). 757 00:46:21,400 --> 00:46:23,066 إنها هناك منذ 6 أشهر، 758 00:46:23,133 --> 00:46:25,433 حين تمر بالقرب منه، تتجاهله. 759 00:46:25,500 --> 00:46:27,800 وإن لم يخبرك أحد، لن تنظف المخلفات. 760 00:46:27,866 --> 00:46:29,400 تلك المخلفات صلبة كالحجر الآن! 761 00:46:29,566 --> 00:46:31,466 تبدو وكأنها أثاث هناك! 762 00:46:32,833 --> 00:46:34,266 ذهبت إلى هناك الأسبوع الماضي لأشاهد القتال، 763 00:46:34,333 --> 00:46:36,633 وقلت، "بئساً." وتركت مشروبي فوقه يا (إيدي). 764 00:46:37,133 --> 00:46:41,066 إنها تبدو كمنضدة قهوة الآن! لم لا تنظفها؟ 765 00:46:41,133 --> 00:46:42,533 يأتي أصدقائي ويتعجبون من جماله. 766 00:46:42,600 --> 00:46:44,533 هذا غير جميل، هذا غائط. 767 00:46:46,366 --> 00:46:48,466 لأن أولادي لا ينصاعون لكلامي!" 768 00:46:49,000 --> 00:46:53,000 ثم تقع العمة "باني" من على الدرج. تفعلها كل عام تقريباً. 769 00:46:53,366 --> 00:46:58,133 هل وقعت أية عمة لكم يوماً من الدرج وأصدرت ضجيجاً عالياً؟ 770 00:46:58,600 --> 00:47:02,066 هذا مخيف أيضاً، لأنهم سيتضرعون إلى "المسيح" في أثناء نزولها. 771 00:47:03,000 --> 00:47:06,200 والعمات لا يحبذن السقوط من على الدرج باعتدال مثل الأطفال، 772 00:47:06,266 --> 00:47:08,966 إنهن يحاولن منع السقوط والإمساك بشيء والتوقف وما شابه. 773 00:47:09,033 --> 00:47:11,266 وهذا ما يجعل السقوط يستغرق نصف ساعة. 774 00:47:12,233 --> 00:47:13,700 وهناك ضجيج عال كهذا... 775 00:47:18,000 --> 00:47:21,000 "أغثني يا (يسوع)، ساعدني يا رب! أرجوك يا (يسوع)! 776 00:47:25,000 --> 00:47:26,600 يا (يسوع)، أغثني يا رب، 777 00:47:26,666 --> 00:47:29,666 أغثني، أسقط من على الدرج! أتوسل إليك يا رب! 778 00:47:36,000 --> 00:47:36,766 حذائي! 779 00:47:40,000 --> 00:47:42,166 يا (يسوع)، أغثني! 780 00:47:44,000 --> 00:47:46,733 أنا في منتصف الطريق إلى الأسفل الآن، أغثني يا رب! 781 00:47:48,733 --> 00:47:51,633 (ليليان)!" "ما تلك الجلبة؟" 782 00:47:56,700 --> 00:47:59,766 "(ليليان)! تقع الحمقاء من على الدرج مجدداً! 783 00:48:08,866 --> 00:48:12,366 "(ليليان)!" "ما الخطب يا (باني)؟" 784 00:48:12,433 --> 00:48:13,766 "أسقط من على الدرج!" 785 00:48:15,833 --> 00:48:18,433 "سقطت (باني) من على الدرج! 786 00:48:18,533 --> 00:48:21,000 (إيدي)، أحضر شيئاً بارداً لتضعه العمة (باني) على رأسها! 787 00:48:21,066 --> 00:48:23,300 "ماذا حدث؟" "سقطت (باني) من على الدرج!" 788 00:48:30,300 --> 00:48:33,400 "يا (تشارلي)! وقعت العمة (باني) من على الدرج!" 789 00:48:40,033 --> 00:48:42,766 "(غاس)، ما خطب زوجتك؟ 790 00:48:44,000 --> 00:48:46,766 لم لا تستطيع النزول من على الدرج؟ 791 00:48:46,833 --> 00:48:49,066 تأتي كل عام يا (غاس)، 792 00:48:49,333 --> 00:48:51,733 وتحرق باحتي 793 00:48:52,000 --> 00:48:54,000 وتحطم زوجتك الدرج! 794 00:48:54,533 --> 00:48:58,033 لماذا؟ أعمل بجد لتجميل منزلي، 795 00:48:58,233 --> 00:49:00,900 ثم يأتي الأوغاد ويحطمون الدرج! 796 00:49:02,000 --> 00:49:04,800 تأمل الدرج! إنه بحالة مزرية يا (غاس)! 797 00:49:05,433 --> 00:49:08,366 لم لا تستطيع النزول من على الدرج؟ أتعلم لماذا لا تستطيع ذلك؟ 798 00:49:08,433 --> 00:49:11,766 لأنها سمينة ومشعرة! هذا هو السبب! 799 00:49:12,633 --> 00:49:17,100 هذا هو السبب يا (غاس)! ويخاف أولادي من زوجتك. 800 00:49:17,266 --> 00:49:20,366 (إيدي) يخاف منها! تراوده كوابيس بشأن زوجتك! 801 00:49:20,433 --> 00:49:22,233 ذهبت إلى غرفته الأسبوع الماضي، 802 00:49:22,300 --> 00:49:24,600 وكان يصرخ في السرير ويطلب المساعدة! 803 00:49:24,666 --> 00:49:25,666 وذهبت إليه وهززته وسألته، 804 00:49:25,733 --> 00:49:28,300 ما الخطب؟ قال إن العمة (باني) قادمة للنيل مني! 805 00:49:29,366 --> 00:49:33,366 إنه يخاف من زوجتك لأن لديها شارباً أكبر من شارب أبيه. 806 00:49:34,100 --> 00:49:35,300 لكن أتعلم أمراً يا (غاس)؟ 807 00:49:35,366 --> 00:49:37,466 علمت بأمر زوجتك. وسأبوح به، 808 00:49:37,533 --> 00:49:39,300 ولا أحفل بما ستقوله زوجتي. 809 00:49:39,366 --> 00:49:41,466 يمكن أن أخرسها. سأخبرك أمراً. 810 00:49:41,533 --> 00:49:44,066 علمت بأمر زوجتك. أعلم أين قابلت زوجتك. 811 00:49:44,133 --> 00:49:47,133 أخبرتني أنك قابلت زوجتك منذ 15 عاماً في رحلة تخييم، 812 00:49:47,200 --> 00:49:48,733 وأن زوجتك من (بورتوريكو). 813 00:49:49,000 --> 00:49:51,266 زوجتك ليست من (بورتوريكو)! 814 00:49:51,333 --> 00:49:53,166 ظننتها كذلك حين قابلتها أول مرة يا (غاس). 815 00:49:53,233 --> 00:49:55,533 لأنني ذهبت إليها ورحبت بها وقلت لها إن اسمي (فيرنون). 816 00:49:55,600 --> 00:49:57,733 ورحبت بي وقالت إن اسمها (باني) ثم قالت (غوني غو غو)! 817 00:49:59,000 --> 00:50:01,366 ما معنى هذا يا (غاس)؟ 818 00:50:02,000 --> 00:50:04,233 لا أدري معنى هذا حتى هذا اليوم. 819 00:50:04,300 --> 00:50:06,700 ظننت أنني تعلمت بعض الكلمات الإسبانية! 820 00:50:06,766 --> 00:50:08,466 ذهبت إلى صديقي وقلت له مرحباً يا (سانشيز)! 821 00:50:08,533 --> 00:50:11,700 (غوني غو غو)، فقال لي (سانشيز)، ارحل من هنا! 822 00:50:12,433 --> 00:50:14,800 أنا مشوش الفكر منذ سنوات. 823 00:50:14,866 --> 00:50:17,466 وعلمت أخيراً بأمر زوجتك، وعلمت أين قابلت زوجتك. 824 00:50:17,533 --> 00:50:19,766 لم تقابلها في رحلة تخييم. 825 00:50:21,033 --> 00:50:23,000 إن زوجتك هي (بيغ فوت)، صحيح يا (غاس)؟ 826 00:50:24,900 --> 00:50:26,533 زوجتك هي (بيغ فوت)، صحيح؟ 827 00:50:26,766 --> 00:50:29,266 ولهذا لديها شارب كثيف، 828 00:50:29,400 --> 00:50:32,100 لأنك قصصت شعرها وعلمتها كيف تتحدث. 829 00:50:33,066 --> 00:50:36,200 أعلم (بيغ فوت) حين أراه! 830 00:50:36,566 --> 00:50:40,333 لا تحضر (بيغ فوت) إلى منزلي يا (غاس) أثناء وجود أولادي. 831 00:50:41,000 --> 00:50:43,433 تعجز تلك الحقيرة عن الكلام، وتعجز عن النزول من على الدرج. 832 00:50:44,000 --> 00:50:45,700 ليست مدربة جيداً يا (غاس). 833 00:50:46,366 --> 00:50:47,933 لا يمكنها النزول من على الدرج. 834 00:50:48,000 --> 00:50:50,433 لكنني متأكد أن بوسعها تسلق شجرة، صحيح يا (غاس)؟ 835 00:50:51,300 --> 00:50:54,933 أليس كذلك؟ 836 00:50:55,000 --> 00:50:57,266 لكن تضطر إلى إحضارها إلى هنا! 837 00:50:57,333 --> 00:50:59,033 تباً لها، وولداك؟ 838 00:50:59,100 --> 00:51:02,166 إنهما من سلالة (بيغ فوت) أيضاً! إنهما نصفا (بيغ فوت) يا (غاس). 839 00:51:02,233 --> 00:51:06,200 لأنهما في الـ6 ولديهما شعر بطول نصف متر تقريباً. 840 00:51:07,166 --> 00:51:09,766 إنهما مشعران قليلاً مثل أمهما. 841 00:51:10,066 --> 00:51:12,933 تأملهما. أتعلم كيف علمت أنهما (بيغ فوت)؟ 842 00:51:13,000 --> 00:51:14,200 حين علمت أن زوجتك (بيغ فوت) 843 00:51:14,266 --> 00:51:16,133 اصطحبت ولديك للصيد الأسبوع الماضي. 844 00:51:16,200 --> 00:51:18,166 وضعتهما في قارب يا (غاس). 845 00:51:18,233 --> 00:51:20,133 ثم أخرجت الدودة ووضعتها في الخطاف، 846 00:51:20,200 --> 00:51:23,600 وجلسا هناك ووضعا الصنارتين في القارب 847 00:51:23,666 --> 00:51:26,466 ووضعا وجهيهما في المياه لمدة دقيقتين. 848 00:51:27,000 --> 00:51:29,500 وتساءلت عما يفعله هذان الطفلان. 849 00:51:30,000 --> 00:51:31,600 ثم بدآ بتحريك رأسيهما هكذا 850 00:51:31,666 --> 00:51:33,600 ثم أخرجا سمكاً. 851 00:51:37,133 --> 00:51:40,900 تراجعت ذعراً ولم أصدق ما أراه. 852 00:51:41,000 --> 00:51:42,933 ثم أخرج الطفل السمكة من فمه، 853 00:51:43,000 --> 00:51:45,233 ونظر إلى أخيه وقال (غوني غو غو) 854 00:51:46,533 --> 00:51:49,600 تساءلت عما يحدث. 855 00:51:51,500 --> 00:51:54,266 لا يقوم الأطفال الطبيعيون بهذا الهراء يا (غاس)! 856 00:51:54,333 --> 00:51:55,866 لكنني سأخبرك أمراً، 857 00:51:55,933 --> 00:51:58,533 يمكنك اصطحاب عاهرتك السمينة المشعرة 858 00:51:58,600 --> 00:52:00,933 ذات الشارب الأبيض والرحيل عن هنا، 859 00:52:01,000 --> 00:52:03,233 يمكنك الصعود إلى الدرج وأخذ الكلب اللعين 860 00:52:03,300 --> 00:52:04,600 وخذ المخلفات 861 00:52:04,666 --> 00:52:07,666 وخذ (إيدي) واصطحب ولديك المتشبهين بـ(أنجيلا دايفس) 862 00:52:07,733 --> 00:52:10,066 صاحبي الشعر الطويل، 863 00:52:10,133 --> 00:52:12,266 وضعهما في سيارة الـ(غوني غو غو) 864 00:52:12,333 --> 00:52:13,133 وارحلوا من هنا. 865 00:52:13,200 --> 00:52:15,766 وإن لم يعجب زوجتي هذا، يمكنها أن ترحل هي الأخرى! 866 00:52:16,366 --> 00:52:17,400 لم تصيبيني يا عاهرة!" 867 00:52:26,633 --> 00:52:27,766 أشكركم. 868 00:52:33,100 --> 00:52:35,100 يا للهول! 869 00:52:39,200 --> 00:52:40,666 هل أفعل هذا مجدداً؟ 870 00:52:47,633 --> 00:52:50,500 سحقاً، أنا في العاصمة "واشنطن"! 871 00:52:56,500 --> 00:52:59,266 يا للهول! 872 00:52:59,666 --> 00:53:02,600 هنا حيث يعيش "ريغان". ليس بعيداً عن هنا. 873 00:53:03,800 --> 00:53:04,700 "رون". 874 00:53:05,600 --> 00:53:07,766 اسمع يا "رون"، إنهم من يستهجنون وأنا لم أقل شيئاً. 875 00:53:09,466 --> 00:53:10,333 أعني، لست... 876 00:53:11,566 --> 00:53:12,866 سياسات "ريغان" مقيتة! 877 00:53:12,933 --> 00:53:13,933 ما المقيت؟ 878 00:53:14,966 --> 00:53:15,966 سياسيات "ريغان" مقيتة؟ 879 00:53:16,033 --> 00:53:18,266 أخبرنا بما لا نعرفه سلفاً يا وغد. 880 00:53:20,433 --> 00:53:21,500 وليس وكأن هناك أحداً هنا يقول، 881 00:53:21,566 --> 00:53:23,333 "حقاً، هل سياساته مقيتة؟ لم أعلم." 882 00:53:24,666 --> 00:53:26,833 سياسات "ريغان" تلك جنونية. 883 00:53:26,900 --> 00:53:29,400 يتغير الواقع الآن، لدينا سياسيون سود الآن. 884 00:53:29,466 --> 00:53:31,600 من ذلك الرجل، "هارولد واشنطن"؟ 885 00:53:32,333 --> 00:53:35,200 قال "هارولد واشنطن"، "سحقاً لهذا!" 886 00:53:35,266 --> 00:53:36,433 وربح. 887 00:53:38,033 --> 00:53:40,900 أعلم أنه لا يزال يقول، "هل ربحت الانتخابات حقاً؟" 888 00:53:43,300 --> 00:53:46,433 ورأى "جيسي جاكسون" هذا الوضع وقال، "سحقاً لذلك، سأخوض الانتخابات أيضاً." 889 00:53:48,000 --> 00:53:49,666 أرى المؤيدين يقولون، "يمكنك الفوز يا (جيسي). 890 00:53:49,733 --> 00:53:53,300 يمكنك الفوز يا (جيسي)، لأنك أكبر من (هارولد واشنطن). 891 00:53:53,366 --> 00:53:55,266 تباً لـ(هارولد واشنطن). 892 00:53:55,333 --> 00:53:57,066 تباً له، عليك خوض انتخابات الرئاسة." 893 00:53:57,133 --> 00:53:59,233 ويرد "جيسي"، "أجل، سحقاً لهذا." 894 00:54:02,000 --> 00:54:05,400 رأيت "جيسي" في الصالة الرياضية يتمرن أيضاً ليجعل جسده ممشوقاً. 895 00:54:07,166 --> 00:54:09,933 لديه فرصة للفوز. البيض يحبون فعل أمور كهذه، 896 00:54:10,000 --> 00:54:11,766 ويصوتون للأشخاص الخطأ كالحمقى. 897 00:54:12,966 --> 00:54:16,133 يمكن أن يثملوا ويقولون، "لنصوت لـ(جيسي جاكسون)! 898 00:54:20,433 --> 00:54:22,666 صوت للتو لـ(جيسي جاكسون)!" 899 00:54:23,000 --> 00:54:25,400 وفي اليوم التالي يقول، "هل نجح حقاً؟" 900 00:54:28,700 --> 00:54:29,933 يعلم "جيسي" أن هذا وارد الحدوث. 901 00:54:30,000 --> 00:54:32,733 لذا يحافظ على رشاقته. رأيته يعدو ويتمرن. 902 00:54:32,900 --> 00:54:34,300 قلت، "لم تريد أن تكون رشيقاً؟" 903 00:54:34,366 --> 00:54:36,266 قال، "لأنني سأكون أول رئيسي أمريكي. 904 00:54:36,566 --> 00:54:37,533 يجب أن ألقي خطاباتي على هذا النحو، 905 00:54:37,600 --> 00:54:39,266 "إخواني الأمريكيين! بصفتي رئيسكم، أشعر 906 00:54:39,333 --> 00:54:41,033 أنه إن دعمنا بعضنا البعض واتحدنا... 907 00:54:41,100 --> 00:54:42,333 هل تراقبون من في الخلف؟ 908 00:54:42,400 --> 00:54:44,600 لأنني أظن أنهم غير سعداء بهذا الوضع." 909 00:54:49,433 --> 00:54:50,600 والرجل المترصد يقول، 910 00:54:52,133 --> 00:54:53,766 "إنه لا يثبت في مكانه!" 911 00:55:08,433 --> 00:55:11,166 لا أشترك في هراء العنصرية هذا. 912 00:55:11,233 --> 00:55:14,533 شعاري في الحياة هو أن أكون سعيداً مع الآخرين 913 00:55:14,600 --> 00:55:15,966 لا أتدخل في أمور العنصرية. 914 00:55:16,033 --> 00:55:19,466 لم تعد العنصرية سيئة كما في السابق على أي حال، إنها مقيتة لكن... 915 00:55:19,733 --> 00:55:22,266 لم يعودوا يسمون السود بالزنوج. 916 00:55:22,333 --> 00:55:23,233 لا يقولها البيض. 917 00:55:23,300 --> 00:55:26,166 خاصة في وجود أشخاص سود. لذا أظنني لن أعلم ذلك. 918 00:55:28,400 --> 00:55:32,333 ذهبت إلى "تكساس" أبحث عن العنصرية، منذ حوالي شهرين. 919 00:55:32,400 --> 00:55:35,400 كان لدي عرض في "تكساس"، وغادرت الطائرة، 920 00:55:35,466 --> 00:55:36,800 وسرت أبحث عن العنصرية. 921 00:55:36,866 --> 00:55:40,766 قال أصدقائي لي دائماً، "يجدر بك ألا تذهب إلى (تكساس)! سوف يسبونك!" 922 00:55:41,800 --> 00:55:45,933 وحين يسمع رجل أسود عصري يقول، "ماذا؟ إنهم لا يسبون أحداً." 923 00:55:46,000 --> 00:55:49,366 يتصرف السود وكأنهم لم يُستعبدوا منذ 200 عام. 924 00:55:49,433 --> 00:55:51,766 ليس كأنهم أحبوا هذا الهراء. 925 00:55:52,466 --> 00:55:54,766 "أتمنى لو كنت عبداً، كنت لأبرح أحداً ضرباً. 926 00:55:56,333 --> 00:55:59,233 ذلك الحقير أمرني أن أجمع القطن." 927 00:55:59,300 --> 00:56:00,900 كنت لأتجول في الشوارع 928 00:56:00,966 --> 00:56:03,633 ويأتي ذلك الحقير ويأمرني بجمع القطن. 929 00:56:03,700 --> 00:56:05,400 كنت لأقول له، "العق قضيبي يا سيدي. 930 00:56:07,266 --> 00:56:08,766 العق قضيبي اللعين. 931 00:56:10,000 --> 00:56:12,033 نعم، لن أجمع أي قطن." 932 00:56:13,300 --> 00:56:14,700 لم يكن الوضع ليكون هكذا. 933 00:56:15,000 --> 00:56:17,733 أول رجل غادر القارب قال هذا. 934 00:56:17,933 --> 00:56:19,000 "اجمع القطن." 935 00:56:19,066 --> 00:56:20,500 "تباً لك أيها اللعين." 936 00:56:22,100 --> 00:56:25,066 سيقول الآخرون، "سنجمع القطن، أبعد هذا وحسب. 937 00:56:25,400 --> 00:56:27,433 أبعد ذلك الشيء عنا وحسب." 938 00:56:28,566 --> 00:56:31,266 غادرت الطائرة ومشيت، 939 00:56:31,333 --> 00:56:32,766 نهضت وسرت تجاه حقيبتي. 940 00:56:33,033 --> 00:56:37,633 كل أغراضي السوداء معي، من جلد أسود وميدالية كبيرة. 941 00:56:37,700 --> 00:56:39,233 أتى رجل أبيض وقال، "أهذه حقيبتك؟" 942 00:56:39,300 --> 00:56:40,600 قلت، "نعم، هذه حقيبتي. 943 00:56:42,400 --> 00:56:45,766 لماذا أيها الوغد؟ ألا يمكن لرجل أسود أن يمتلك حقيبة؟" 944 00:56:52,000 --> 00:56:54,300 وقال الرجل في نفسه، "ما خطب هذا الرجل؟" 945 00:56:57,433 --> 00:56:59,400 لم يكن الأمر سيئاً مطلقاً. 946 00:57:00,733 --> 00:57:03,166 أنا منهك ومتعب. 947 00:57:03,633 --> 00:57:05,300 أنا أتعرق. 948 00:57:05,400 --> 00:57:08,033 - قلد السيد "روجرز". - اخرسي يا عاهرة! 949 00:57:43,000 --> 00:57:44,766 لم تعلموا جميعاً أنني أتكلم من بطني أيضاً. 950 00:57:59,000 --> 00:58:01,033 الأمور ليست سيئة كما كانت في السابق. 951 00:58:01,100 --> 00:58:03,100 أتعلمون من يعاني من عنصرية بحق الآن؟ الصينيون. 952 00:58:03,166 --> 00:58:05,133 إنهم من يُساء إليهم بشكل كبير. 953 00:58:05,200 --> 00:58:06,366 تتم مضايقتهم وما شابه. 954 00:58:06,433 --> 00:58:08,266 حين تذهبون إلى مطعم وتطلبون طعاماً، 955 00:58:08,333 --> 00:58:10,600 يكون هناك رجل صيني، وحين يغادر تتصرفون هكذا... 956 00:58:13,433 --> 00:58:16,266 يسخر الجميع من الصينيين حين يطلبون طعاماً وما شابه. 957 00:58:16,333 --> 00:58:18,266 وهم لطفاء ومهذبون. 958 00:58:20,533 --> 00:58:21,300 حين يغادرون، يقولون: 959 00:58:26,000 --> 00:58:27,033 وأنتم وأصدقاؤكم تضحكون. 960 00:58:27,100 --> 00:58:29,766 وهو ينظر من الخلف ويقول، "الطعام في طريقه حالاً." 961 00:58:30,133 --> 00:58:32,333 شكراً. "الطعام قادم فوراً." 962 00:58:34,000 --> 00:58:37,233 يكون في الخلف يراقبنا ويقول، "أجل، هذا مسل. 963 00:58:40,300 --> 00:58:41,766 هذا مسل للغاية. 964 00:58:44,366 --> 00:58:47,366 سأعد حساء (وونتون) خصيصاً له..." 965 00:58:55,066 --> 00:58:58,033 أتساءل ما إن كان لديهم مطاعم مثل "ماكدونالد" في "الصين"؟ 966 00:58:58,233 --> 00:58:59,766 كان ليذهب إليها الصيني ويقول، 967 00:58:59,833 --> 00:59:02,100 "أعطني (بيغ ماك) ومخفوق فراولة، 968 00:59:02,166 --> 00:59:04,133 وبطاطس من الحجم الكبير وفطيرة كرز." 969 00:59:05,033 --> 00:59:06,633 ويقول الموظف، "(بيغ ماك) ومخفوق فراولة، 970 00:59:06,700 --> 00:59:08,633 وبطاطس من الحجم الكبير وفطيرة كرز، الطلب قادم في الحال." 971 00:59:08,900 --> 00:59:10,100 وحين يغادر، يقول الصيني، 972 00:59:10,300 --> 00:59:13,400 "(بيغ ماك) وبطاطس من الحجم الكبير 973 00:59:13,733 --> 00:59:15,166 وفطيرة كرز!" 974 00:59:20,333 --> 00:59:23,133 تلك لغة مزرية أيضاً أيها الصينيون. يصعب تعلمها. 975 00:59:23,366 --> 00:59:26,666 أريد تعلم التحدث بالإسبانية. هذا لطيف. 976 00:59:26,733 --> 00:59:28,200 أتعلمون أية لغة أود التحدث بها؟ 977 00:59:28,266 --> 00:59:31,200 أود تعلم التحدث بالفرنسية، لأنها لغة لطيفة جداً. 978 00:59:33,000 --> 00:59:35,433 يمكنك قول "أود أن أتغوط" بالفرنسية، وسيكون وقعها هكذا، 979 00:59:41,433 --> 00:59:43,066 يبدو وقعها جميلاً. 980 00:59:44,000 --> 00:59:45,666 لا أحب العربية، 981 00:59:45,733 --> 00:59:47,633 تلك اللغة التي يتحدثون بها في "7 إليفن". 982 00:59:47,700 --> 00:59:49,033 لا أحب تلك اللغة. 983 00:59:54,300 --> 00:59:56,433 تبدو مقززة ومقيتة، إذ تكون هكذا، 984 01:00:01,866 --> 01:00:04,633 هذه كلمة بالعربية، هذا يعني شيئاً لهم. 985 01:00:04,700 --> 01:00:05,700 يأتون إليك، ويقولون: 986 01:00:09,700 --> 01:00:11,200 "أيمكن أن أحصل على لحم مقدد وجبن؟" 987 01:00:13,566 --> 01:00:14,566 "لا تهتم يا رجل." 988 01:00:15,166 --> 01:00:18,033 "لا أود قطعة لحم على خبزي يا وغد!" 989 01:00:20,400 --> 01:00:21,400 اللغة الإسبانية. 990 01:00:21,466 --> 01:00:22,866 أتعلمون لم أود تعلم الإسبانية؟ 991 01:00:22,933 --> 01:00:24,933 لأنني من محبي "ريكي ريكاردو". 992 01:00:25,000 --> 01:00:27,466 حين يغضب من "لوسي" يقول، 993 01:00:29,000 --> 01:00:31,200 أقول أنا، "انطلق يا (ريكي)، سب تلك العاهرة." 994 01:00:32,666 --> 01:00:35,466 كان "ريكي" يفقد صوابه وكان رائعاً. 995 01:00:35,533 --> 01:00:38,833 بالنسبة لحقبة الخمسينيات، "ديسي أرناز"، "ريكي ريكاردو" كان رائعاً. 996 01:00:38,900 --> 01:00:42,333 كان يرتدي سرواله "الباغي" وحذاء مدبب ويجلس في ملهى "بابالو". 997 01:00:45,433 --> 01:00:49,666 ويقول، "حصاني والعربة للإيجار يا آنسة 998 01:00:51,733 --> 01:00:56,100 أجل، بقدر ما تشائين يا آنسة 999 01:00:56,233 --> 01:00:59,466 سوف نركب، انسي الغد 1000 01:00:59,600 --> 01:01:01,566 وتعالي إلى (هافانا) معي" 1001 01:01:02,400 --> 01:01:04,833 أنا "كوبان كابي" 1002 01:01:05,366 --> 01:01:06,533 أتتذكرون هذا الهراء؟ 1003 01:01:06,600 --> 01:01:07,933 كنتم تجلسون وتفعلون هذا. 1004 01:01:10,266 --> 01:01:12,433 كانت لديه ضحكة لطيفة أيضاً، كان يضحك هكذا. 1005 01:01:20,166 --> 01:01:22,633 "هذا سخيف جداً! 1006 01:01:23,266 --> 01:01:27,366 يا (فريد)، ما رأيك أن تضاجعني؟ 1007 01:01:37,500 --> 01:01:39,766 كل قنوات التلفاز مزرية. أهناك أطفال هنا؟ 1008 01:01:40,733 --> 01:01:43,633 أطفال صغار. أعلم أن الكثيرين يجلبون أطفالاً صغار إلى هنا. 1009 01:01:44,000 --> 01:01:47,066 كم عمرك؟ 1010 01:01:47,733 --> 01:01:50,100 13 عاماً؟ سيجن جنونك حين تغادر. 1011 01:01:51,266 --> 01:01:53,533 "أبي! ما هو القضيب؟ ما هذا الشيء؟" 1012 01:01:54,066 --> 01:01:56,033 ما عمر الفتاة الأخرى التي هناك؟ 1013 01:01:56,266 --> 01:01:58,166 أنتم في حالة مزرية الآن! 1014 01:01:59,133 --> 01:02:02,000 ظننتم أنني سأقول "أوتاي" وكل هذا الهراء. 1015 01:02:02,700 --> 01:02:05,100 لم تعلموا أنني سأقول، "قضيب بهذا الحجم!" 1016 01:02:08,133 --> 01:02:11,966 سيستيقظ الطفل ويقول، "قضيب رجل أسود قام للنيل مني يا أمي!" 1017 01:02:13,566 --> 01:02:15,300 سأخبركم جميعاً مزحة لا يمكنكم أن تقولوها في المدرسة، 1018 01:02:15,366 --> 01:02:17,533 حسناً؟ لأنني أتحدث ببذاءة. 1019 01:02:18,733 --> 01:02:20,766 إليكم مزحة، بوسعكم جميعاً الإنصات إليها أيضاً. 1020 01:02:22,233 --> 01:02:24,533 أعلم أن في كثير من الأحيان يرى الناس عرضي ويذهبون إلى العمل 1021 01:02:24,600 --> 01:02:27,500 ويحاولون سرد مزحاتي وتخريبها في العمل وما شابه. 1022 01:02:28,666 --> 01:02:31,033 "ثم قال (غوني غو غو)! 1023 01:02:33,100 --> 01:02:35,366 وكان لديه (جي آي جو) عالق في مؤخرته!" 1024 01:02:36,466 --> 01:02:39,766 اسمع، أنا السيد (تي)، سأمزق قضيبك بمؤخرتي!" 1025 01:02:43,000 --> 01:02:45,533 والشخص الآخر يقول، "أجل، مضحكة جداً." 1026 01:02:47,266 --> 01:02:51,233 إليكم مزحة يمكنكم سردها في المدرسة، حين تبدأ المدرسة. 1027 01:02:51,400 --> 01:02:53,566 ليصمت الجميع الآن. هل تنصتون يا رفاق؟ 1028 01:02:54,000 --> 01:02:58,066 كان هناك دب وأرنب يتغوطان في الغابة. 1029 01:02:59,266 --> 01:03:02,000 واستدار الدب نحو الأرنب وقال، "المعذرة، 1030 01:03:02,066 --> 01:03:04,066 أتعاني من مشكلة تعلق الغائط بفرائك؟" 1031 01:03:05,033 --> 01:03:06,666 ويرد الأرنب، "كلا." 1032 01:03:07,266 --> 01:03:09,133 لذا يقوم الدب بمسح مؤخرته بالأرنب. 1033 01:03:25,333 --> 01:03:26,533 أحب هذه المزحة. 1034 01:03:37,000 --> 01:03:40,100 سحقاً! ألدى أحدكم قنوات الكابل؟ 1035 01:03:43,300 --> 01:03:45,100 كنت أشاهد الكثير من قنوات الكابل مؤخراً 1036 01:03:45,166 --> 01:03:48,766 لأنني غاضب جداً. المسلسل التلفزيوني الجيد الآن هو "ستار تريك". 1037 01:03:50,066 --> 01:03:51,766 إنه مسلسل رائع! 1038 01:03:53,266 --> 01:03:56,766 أحب كابتن "كيرك"، لأنه يستطيع الإطاحة بأي شخص. 1039 01:03:58,066 --> 01:03:59,566 رأيته يهبط على كوكب... 1040 01:03:59,633 --> 01:04:01,766 هل تابعتم مشهد مضاجعته لتلك الفتاة الخضراء؟ 1041 01:04:03,033 --> 01:04:05,766 لا بد وأن يكون المرء مُثاراً جداً ليضاجع فتاة خضراء! 1042 01:04:07,233 --> 01:04:09,433 لست عنصرياً، لكن إن كانت الفتاة خضراء 1043 01:04:09,500 --> 01:04:11,133 فثمة عيب بالمهبل! 1044 01:04:12,500 --> 01:04:13,766 أثناء مضاجعتها، ستعمل هذه الموسيقى... 1045 01:04:22,166 --> 01:04:23,433 ستكون الأمور مزرية تماماً. 1046 01:04:23,500 --> 01:04:26,166 سيد "سكوت"، أنا أحبه، فهو يجعلني أضحك، إنه لا يهدأ أبداً. 1047 01:04:26,233 --> 01:04:29,666 إنه نقيض "سبوك". إذ تكون السفينة في حالة فوضى ويقول السيد "سكوت"، 1048 01:04:29,733 --> 01:04:33,766 "كابتن، لا يمكن أن تتحمل السفينة الكثير من هذا. إنها على وشك الانفجار!" 1049 01:04:36,000 --> 01:04:37,100 ويرد، "دع (سبوك) يعالج الأمر." 1050 01:04:38,533 --> 01:04:42,000 ويقول "سبوك"، "سيد (سكوت)، خذ مدافع الأشعة 1051 01:04:42,066 --> 01:04:43,466 وصوبها ناحية بلورات (الديليثيوم) 1052 01:04:43,533 --> 01:04:46,233 وصوب مدافع الأشعة ناحيتها ثم استخدم طاقة مدافع الأشعة 1053 01:04:46,300 --> 01:04:49,566 لإعادة توليد بلورات (الديليثيوم) ثم يمكننا إخراج طاقة النبضات." 1054 01:04:49,633 --> 01:04:53,000 "سيد (سبوك)، ربما ينجح هذا يا سيدي!" 1055 01:04:53,066 --> 01:04:55,333 "نجح هذا الأسبوع الماضي أيها الوغد!" 1056 01:04:58,266 --> 01:05:00,933 سئمت التلفاز لأنني تابعت كل حلقات "ستار تريك". 1057 01:05:01,000 --> 01:05:02,466 بدأت أشاهد قنوات الكابل. 1058 01:05:02,533 --> 01:05:05,600 كنت أشاهد "بولترغايست" الشهر الماضي. 1059 01:05:05,966 --> 01:05:06,966 لدي سؤال. 1060 01:05:07,700 --> 01:05:10,666 لم لا يغادر البيض المنزل ببساطة حين يكون هناك شبح فيه؟ 1061 01:05:16,400 --> 01:05:19,533 تمكثون لفترة طويلة جداً. اخرجوا من المنزل اللعين. 1062 01:05:20,000 --> 01:05:22,633 الأمر بسيط، إن كان هناك شبح في المنزل، غادروا المنزل! 1063 01:05:24,666 --> 01:05:27,300 ولا يكتفون بالمكوث في المنزل وحسب في مسلسل "بولترغايست"، 1064 01:05:27,366 --> 01:05:29,100 بل يدعون المزيد من البيض إلى المنزل! 1065 01:05:29,966 --> 01:05:32,866 ويجلسون ويقولون، "ابنتنا (كارول آني) في جهاز التلفزيون." 1066 01:05:33,466 --> 01:05:34,700 كنت لأغادر على الفور. 1067 01:05:35,500 --> 01:05:37,000 إن كانت لدي ابنة، لكنت ذهبت إلى المنطقة الإدارية وقلت، 1068 01:05:37,066 --> 01:05:39,933 "اسمع يا رجل، ذهبت إلى منزلي ووجدت ابنتي في جهاز التلفزيون 1069 01:05:40,000 --> 01:05:41,233 وغادرت وحسب. 1070 01:05:41,633 --> 01:05:44,933 يمكنكم مصادرته، لن أعود إلى المنزل اللعين. 1071 01:05:45,000 --> 01:05:46,933 أتيت وحسب حتى حين لا تكون في المدرسة 1072 01:05:47,000 --> 01:05:49,033 لا تظنوا أنني قتلتها أو ما شابه. 1073 01:05:49,100 --> 01:05:52,566 لكنها في جهاز التلفاز، يمكنكم مصادرة المنزل بالكامل. أشكركم." 1074 01:05:52,633 --> 01:05:54,766 "سيد (ميرفي)، ألم تحاول إنقاذ ابنتك؟" 1075 01:05:54,833 --> 01:05:56,200 أجل، أنا رجل، حاولت إنقاذها 1076 01:05:56,266 --> 01:05:58,566 غيرت القناة ولم ينجح هذا، لذا غادرت. 1077 01:06:01,233 --> 01:06:01,933 غادروا. 1078 01:06:02,000 --> 01:06:03,766 الأطفال في عمر الـ6 وحسب في الفيلم، 1079 01:06:03,833 --> 01:06:05,600 لا يمكن أن يكونوا قد تعلقوا بها. 1080 01:06:06,866 --> 01:06:07,766 غادروا. 1081 01:06:07,866 --> 01:06:10,866 في "أميتيفيل هورور"، أمرهم الشبح بمغادرة المنزل. 1082 01:06:11,066 --> 01:06:14,433 بقي البيض هناك. هذه إشارة واضحة لكم أيها الأوغاد. 1083 01:06:15,633 --> 01:06:19,033 حين يأمر الشبح بمغادرة المنزل، سأرحل في لمح البصر! 1084 01:06:19,433 --> 01:06:22,066 نظروا جميعاً في المرحاض، كان هناك دم فيه. 1085 01:06:22,666 --> 01:06:24,033 وقالوا، "هذا عجيب." 1086 01:06:26,366 --> 01:06:29,166 لو تواجدت في المنزل لقلت، "رباه، هذا جميل. 1087 01:06:29,233 --> 01:06:31,700 لدينا ثريا معلقة هنا، والأطفال في الخارج يلعبون. 1088 01:06:31,766 --> 01:06:33,366 إنه حي جميل. 1089 01:06:33,433 --> 01:06:35,833 ليس لدينا ما نقلق حياله، أحب المكان للغاية." 1090 01:06:35,900 --> 01:06:38,433 "اخرجوا!" "مؤسف أننا لا نستطيع البقاء يا عزيزتي!" 1091 01:06:46,066 --> 01:06:48,733 أريد قول شيء. 1092 01:06:49,600 --> 01:06:53,633 منذ حوالي 30 عاماً، كانت هناك امرأة تود الغناء، 1093 01:06:53,700 --> 01:06:55,366 امرأة سوداء كانت تود غناء الأوبرا... 1094 01:06:55,433 --> 01:06:56,533 أرادت الغناء، 1095 01:06:56,600 --> 01:06:57,633 ما اسمها؟ 1096 01:06:58,500 --> 01:07:02,533 "ماري أندرسون"؟ وهذا المكان كان معزولاً ولم تستطع الغناء هنا. 1097 01:07:05,700 --> 01:07:07,133 ولم تستطع الغناء في هذا المكان. 1098 01:07:07,200 --> 01:07:10,133 وها نحن ذا، بعد حوالي 50 عاماً، 1099 01:07:10,766 --> 01:07:14,233 شاب أسود ذو 22 عاماً على المسرح يُدفع له ليمسك قضيبه. 1100 01:07:16,933 --> 01:07:18,300 ليبارك الرب "أميركا"! 1101 01:07:19,033 --> 01:07:21,133 علي الذهاب الآن. لا تغضبوا، إلى اللقاء! 1102 01:08:02,566 --> 01:08:03,766 أنت محق. اذهب الآن. 1103 01:08:04,833 --> 01:08:06,400 أؤكد لك أنك بخير يا رجل. 1104 01:08:07,366 --> 01:08:08,500 سنذهب لاصطحاب الفتيات. 1105 01:08:08,833 --> 01:08:11,466 سنأتي بالفتيات الآن. 1106 01:08:11,533 --> 01:08:14,066 ما اسم الملهى الذي سنذهب إليه؟ 1107 01:08:14,133 --> 01:08:16,399 - أي ملهى؟ - اسأل "ديريك". أخبره أن... 1108 01:08:16,466 --> 01:08:17,133 إنه الملهى الجديد. 1109 01:08:17,200 --> 01:08:18,399 - أنت، اجلب... - ملهى "سيزر"! 1110 01:08:18,600 --> 01:08:19,800 سنذهب إلى ملهى "سيزر". 1111 01:08:19,866 --> 01:08:21,266 - ملهى "سيزر"! - اذهب لجلب البعض أيضاً يا "جاك". 1112 01:08:23,066 --> 01:08:24,033 "جاكي"! 1113 01:08:24,200 --> 01:08:25,066 كان ذلك مثيراً يا رجل. 1114 01:08:39,300 --> 01:08:40,500 تم ترتيب كل شيء. 1115 01:08:44,733 --> 01:08:46,000 انتهى الأمر! 1116 01:08:46,833 --> 01:08:48,366 انتهى الأمر يا عزيزي! 1117 01:08:49,766 --> 01:08:51,433 - جميل. - انتهى الأمر يا عزيزي.