1 00:00:25,080 --> 00:00:27,674 Nestor Crittenden. Avec deux T. 2 00:00:27,800 --> 00:00:31,588 Je vais vous dire comment j'ai fait. J'ai pris un rasoir. 3 00:00:31,720 --> 00:00:36,475 Les gens qui désobéissent au Seigneur, je les découpe au rasoir. 4 00:00:36,600 --> 00:00:38,955 Vous allez me faire coffrer ? 5 00:00:39,080 --> 00:00:42,038 Pas aujourd'hui, Nestor. On n'a plus de place. 6 00:00:42,160 --> 00:00:44,833 Revenez la semaine prochaine. 7 00:00:44,960 --> 00:00:48,270 Flic à la con ! Je te dirai plus rien. 8 00:00:48,400 --> 00:00:51,153 Voilà pourquoi vous n'attrapez personne ! 9 00:01:05,600 --> 00:01:09,513 - Jerry, arrête. - Quoi de neuf ? Tu es sur une piste ? 10 00:01:10,400 --> 00:01:12,960 Tu n'as pas lu la déclaration du commissaire ? 11 00:01:13,080 --> 00:01:16,675 Elle est merdique, sa déclaration. 12 00:01:17,360 --> 00:01:19,590 On est amis ou pas ? 13 00:01:19,720 --> 00:01:22,678 - Je ne citerai pas ton nom. - Quoi ? 14 00:01:23,280 --> 00:01:25,510 Tu ne citeras pas mon nom ? 15 00:01:25,640 --> 00:01:28,837 Tu ne diras pas mon nom à la télé ? 16 00:01:28,960 --> 00:01:31,713 Et tu prétends être mon ami ! 17 00:01:33,920 --> 00:01:37,833 - C'est pas sympa, Leo. - Je ne suis pas un mec sympa. 18 00:01:37,960 --> 00:01:40,269 Je suis un sale connard égoïste. 19 00:01:40,400 --> 00:01:43,836 Tu veux une histoire, mais moi, je veux un tueur. 20 00:03:00,720 --> 00:03:02,676 Au revoir. Ne m'attends pas. 21 00:03:02,800 --> 00:03:04,916 Amuse-toi bien. 22 00:03:10,640 --> 00:03:13,029 Salut. 23 00:03:28,880 --> 00:03:32,077 On va où ? On retourne au lac, j'espère. 24 00:04:51,440 --> 00:04:53,954 BUTCH CASSIDY ET LE KID 25 00:04:54,080 --> 00:04:56,196 Salut, Fran. Ce film est vraiment bien ? 26 00:04:56,320 --> 00:04:58,276 Sinon, demandez à être remboursées. 27 00:04:58,400 --> 00:05:01,358 - Et on nous remboursera ? - Sûrement pas ! 28 00:05:04,760 --> 00:05:08,150 - Vous connaîtriez son nom, par hasard ? - Par hasard, non. 29 00:05:08,280 --> 00:05:11,875 - C'est Tina. Pourquoi ? - Qui ne tente rien n'a rien. 30 00:05:12,000 --> 00:05:15,117 C'est la 5e fois que je vois ce film. 31 00:05:15,240 --> 00:05:18,073 - Je ne l'ai jamais vu. - Tu vas adorer ! 32 00:05:18,200 --> 00:05:22,557 - Robert Redford est super beau ! - J'aime bien Paul Newman. 33 00:05:39,040 --> 00:05:41,600 Tina. Dis bonjour à Warren Stacey. 34 00:05:42,840 --> 00:05:48,073 Salut, Warren. Ça va ? Bien, merci, Tina. Tu veux du pop-corn ? 35 00:05:48,200 --> 00:05:51,431 Ça vous dérangerait de vous asseoir ailleurs ? 36 00:05:51,560 --> 00:05:54,836 Non, pas du tout. 37 00:05:54,960 --> 00:05:56,951 Mais je préfère être ici. 38 00:06:01,640 --> 00:06:03,392 Du pop-corn ? 39 00:06:05,400 --> 00:06:08,631 Regarde ce que tu as fait. C'est nul. 40 00:06:15,960 --> 00:06:17,916 Ne le prends pas mal. 41 00:08:13,600 --> 00:08:15,830 Chéri. 42 00:08:22,760 --> 00:08:24,512 Mais qu'est-ce que... ? 43 00:09:30,920 --> 00:09:34,117 Warren, ne me fais pas de mal. 44 00:09:34,840 --> 00:09:37,752 Pourquoi moi ? Je ferai tout ce que tu voudras. 45 00:10:48,480 --> 00:10:51,313 C'est triste, quand ils meurent à la fin. 46 00:10:52,240 --> 00:10:53,195 Arrête. 47 00:10:53,320 --> 00:10:55,276 - Il est mignon ! - Ne le regarde pas. 48 00:10:55,400 --> 00:10:59,632 - Mais il est mignon. - Oui, c'est son problème. 49 00:11:00,400 --> 00:11:03,437 - Sans rancune, j'espère. - On parie ? 50 00:11:03,560 --> 00:11:06,950 Allons, ne soyez pas comme ça. Reprenons à zéro. 51 00:11:07,080 --> 00:11:09,514 Vous n'aimez pas le pop-corn. On va boire un verre ? 52 00:11:09,640 --> 00:11:11,596 Vous n'êtes pas trop jeunes ! 53 00:11:11,720 --> 00:11:14,075 On n'a pas besoin de compagnie. 54 00:11:14,200 --> 00:11:17,078 Attends. Il essaie juste d'être sympa. 55 00:11:17,200 --> 00:11:19,668 - Tu veux aller où ? - Laisse tomber. 56 00:11:19,800 --> 00:11:25,272 Je ne veux pas m'interposer entre ta copine et toi. Bonsoir, les filles. 57 00:11:25,400 --> 00:11:28,631 Ne faites pas de bêtises. 58 00:11:35,920 --> 00:11:38,753 Charlie, viens voir. 59 00:11:43,840 --> 00:11:45,796 Va chercher la caméra ! 60 00:11:49,880 --> 00:11:53,190 - Qui a découvert le corps ? - Je ne ferai aucune déclaration. 61 00:11:53,320 --> 00:11:58,553 - Pouvez-vous donner leur nom ? - On doit d'abord prévenir les familles. 62 00:11:58,680 --> 00:12:00,910 Ils étaient nus ? Comment ont-ils été tués ? 63 00:12:01,040 --> 00:12:05,511 Je ne peux rien vous dire de sûr avant une enquête approfondie. 64 00:12:35,560 --> 00:12:37,596 C'est à moi. 65 00:12:39,200 --> 00:12:42,829 - Quoi ? - Ce chewing-gum. Je l'ai craché ici. 66 00:12:44,720 --> 00:12:47,154 McAnn. Paul McAnn. 67 00:12:47,280 --> 00:12:50,431 Ce n'est pas une très bonne façon de faire connaissance. 68 00:12:50,560 --> 00:12:52,312 En effet. 69 00:12:52,440 --> 00:12:55,989 On ne jette rien sur les lieux d'un crime. 70 00:12:56,120 --> 00:12:59,351 Désolé, je n'ai pas réfléchi. 71 00:12:59,480 --> 00:13:01,948 - Vous avez fait connaissance... - Oui. 72 00:13:02,080 --> 00:13:04,275 Allez, au travail. Venez. 73 00:13:06,600 --> 00:13:08,716 Venez. 74 00:13:08,840 --> 00:13:11,149 Que penses-tu de la méthode, Leo ? 75 00:13:11,280 --> 00:13:14,909 La fille qui a été tuée à Noël dernier, Lorraine Partridge... 76 00:13:15,040 --> 00:13:16,871 Oui. Même topo. 77 00:13:17,000 --> 00:13:19,753 Le garçon ne devait pas être prévu au programme. 78 00:13:19,880 --> 00:13:22,314 Le tueur en voulait à la fille. 79 00:13:22,440 --> 00:13:26,479 Le garçon a juste eu la malchance d'être avec elle. 80 00:13:26,600 --> 00:13:28,113 La malchance ? 81 00:13:28,240 --> 00:13:30,196 Pour les deux victimes, 82 00:13:30,320 --> 00:13:33,869 la mort a été causée par la section des intestins et de grosses artères, 83 00:13:34,000 --> 00:13:36,150 provoquant une forte hémorragie. 84 00:13:36,280 --> 00:13:39,909 Bien, mais vous n'avez rien qui pourrait nous être utile ? 85 00:13:40,040 --> 00:13:46,752 Le groupe sanguin de la victime est le plus rare: AB négatif. 86 00:13:46,880 --> 00:13:50,589 Et il y a des traces d'une hépatite latente. 87 00:13:50,720 --> 00:13:52,676 Cette fille a-t-elle été violée ? 88 00:13:52,800 --> 00:13:55,268 Il n'y a pas de traces de viol. 89 00:13:55,400 --> 00:13:58,278 - Ça ne m'étonne pas. - Pourquoi ? 90 00:13:58,400 --> 00:14:03,872 Quand un homme fait ce genre de chose, c'est son couteau qui lui sert de pénis. 91 00:14:16,360 --> 00:14:18,316 Karen, où est Betty ? 92 00:14:18,440 --> 00:14:21,591 Elle va arriver. Elle a dû ne pas se réveiller. 93 00:14:21,720 --> 00:14:24,154 Comment ça ? Vous n'habitez pas ensemble ? 94 00:14:24,280 --> 00:14:27,352 Si, mais elle passe parfois la nuit avec un ami. 95 00:14:27,480 --> 00:14:30,950 Un ami... Quand elle arrivera, je veux la voir. 96 00:14:31,080 --> 00:14:33,799 - Qu'y a-t-il, Warren ? - C'est la machine à écrire de Karen. 97 00:14:33,920 --> 00:14:36,229 Posez-la. 98 00:14:36,360 --> 00:14:38,316 Bien, madame. 99 00:14:40,120 --> 00:14:43,669 Elle marche. Il fallait juste la nettoyer. 100 00:14:44,480 --> 00:14:46,835 - Merci. - De rien. 101 00:14:47,720 --> 00:14:49,950 Tu peux partir. 102 00:14:51,000 --> 00:14:53,468 Elle devrait arrêter ses sorties nocturnes. 103 00:14:53,600 --> 00:14:57,036 Mêle-toi de tes affaires. 104 00:14:57,160 --> 00:15:01,836 Je m'en fous. Si elle perd son boulot pour des histoires de cul, ça la regarde. 105 00:15:01,960 --> 00:15:03,234 Dégage, Warren. 106 00:15:03,360 --> 00:15:05,316 Qui est-ce ? 107 00:15:06,120 --> 00:15:08,076 Qu'est-ce que vous dites ? 108 00:15:09,240 --> 00:15:11,196 Oh, non ! 109 00:15:12,200 --> 00:15:14,156 Mon Dieu, non ! 110 00:15:23,000 --> 00:15:25,958 - Betty est morte. - Comment ? 111 00:15:26,080 --> 00:15:27,513 Non ! 112 00:15:27,640 --> 00:15:30,518 Que lui est-il arrivé ? 113 00:15:40,440 --> 00:15:43,159 J'ai été de patrouille pendant cinq ans. 114 00:15:43,280 --> 00:15:46,875 Je pensais apprendre à m'adapter à presque tout. 115 00:15:47,000 --> 00:15:50,470 C'est bizarre, ce genre de choses, les trucs personnels... 116 00:15:50,600 --> 00:15:54,513 - Avec le temps, on doit s'habituer. - Quoi ? 117 00:15:54,640 --> 00:15:57,200 On peut parler aux parents d'une fille égorgée. 118 00:15:57,320 --> 00:16:00,232 On met ses sentiments de côté. 119 00:16:00,360 --> 00:16:04,035 - On n'est là que pour informer. - Vous fumez ? 120 00:16:04,160 --> 00:16:06,913 J'ai arrêté. Vous devriez en faire autant. 121 00:16:07,040 --> 00:16:08,996 Je sais. C'est une sale habitude. 122 00:16:09,120 --> 00:16:12,237 C'est dangereux pour la santé, gênant pour l'entourage... 123 00:16:12,360 --> 00:16:14,316 J'ai oublié quelque chose ? 124 00:16:14,440 --> 00:16:18,149 Parfois, vous parlez comme un prof. 125 00:16:18,280 --> 00:16:23,115 Ce n'est pas étonnant. Mon père était prof de psychologie sociale à Berkeley. 126 00:16:23,240 --> 00:16:25,515 Ah oui ? Et vous êtes flic ? 127 00:16:26,560 --> 00:16:29,438 Lieutenant, vous ne méprisez pas les flics. 128 00:16:29,560 --> 00:16:33,075 Mais je pense que vous me voyez comme un emmerdeur. 129 00:16:33,200 --> 00:16:37,830 - Là, je suis d'accord avec vous. - Je vais essayer de progresser. 130 00:16:37,960 --> 00:16:40,520 Ça ne devrait pas être dur. 131 00:16:41,600 --> 00:16:44,239 Je vivais dans ce quartier, autrefois. 132 00:16:44,360 --> 00:16:46,430 Ce bâtiment était un drugstore. 133 00:16:46,560 --> 00:16:49,791 Le propriétaire était morphinomane. 134 00:16:49,920 --> 00:16:52,798 Sa femme a voulu le faire enfermer, donc il l'a tuée. 135 00:16:52,920 --> 00:16:55,878 Le jury a cru à une crise de folie. 136 00:16:56,000 --> 00:17:00,596 Six mois à l'asile, et on l'a considéré comme guéri. 137 00:17:00,720 --> 00:17:03,951 Une semaine plus tard, il tuait son contrôleur judiciaire. 138 00:17:08,320 --> 00:17:10,834 C'est la bonne rue ? 139 00:17:12,000 --> 00:17:16,357 C'est la bonne adresse. M. et Mme F. L. Johnson. 140 00:17:16,480 --> 00:17:20,758 - Bon sang ! - Qu'y a-t-il ? Vous les connaissez ? 141 00:17:20,880 --> 00:17:22,029 Oui. 142 00:17:24,280 --> 00:17:27,670 Leur fille et ma fille étaient amies. Bon sang ! 143 00:17:33,800 --> 00:17:36,189 - Attendez ici. - Ce ne serait pas mieux... 144 00:17:36,320 --> 00:17:38,276 Non, attendez ici. 145 00:18:02,640 --> 00:18:06,235 Ça, alors ! Leo. Je suis content de te voir. 146 00:18:06,360 --> 00:18:08,555 Viens voir, Margie. 147 00:18:08,680 --> 00:18:11,956 Excuse ma tenue. Je travaille de nuit. Je viens de me lever. 148 00:18:12,080 --> 00:18:14,310 Leo Kessler ! 149 00:18:14,440 --> 00:18:17,398 Bon sang, c'est fou ! Tu n'as pas changé. 150 00:18:17,520 --> 00:18:20,717 - Ça fait combien de temps ? - Qu'y a-t-il, Leo ? 151 00:18:20,840 --> 00:18:23,957 - Je peux entrer ? - Bien sûr. 152 00:18:24,080 --> 00:18:26,116 Qu'y a-t-il ? Un problème ? 153 00:18:52,960 --> 00:18:56,236 On met ses sentiments de côté. 154 00:18:59,160 --> 00:19:01,993 Vous ne pouvez pas conduire plus vite ? 155 00:19:06,600 --> 00:19:12,311 Avant... Dale Anders. Qui y a-t-il eu ? 156 00:19:12,440 --> 00:19:16,069 Elle sortait avec plein de mecs. On lui téléphonait tous les soirs. 157 00:19:16,200 --> 00:19:18,953 Je veux les noms des types avec qui elle couchait. 158 00:19:19,080 --> 00:19:22,356 Désolés de vous demander ça, mais on cherche un mobile. 159 00:19:22,480 --> 00:19:24,994 Tous les noms dont vous vous souvenez. 160 00:19:25,120 --> 00:19:30,319 Avant Dale, il y a eu Larry Williams, Lou Porter, George Latham. 161 00:19:30,440 --> 00:19:33,955 Il y en a un avec qui elle ne couchait pas, mais qui appelait souvent. 162 00:19:34,080 --> 00:19:39,108 Il était mexicain. Parfois, il parlait en espagnol. 163 00:19:39,240 --> 00:19:42,038 - Il s'appelle comment ? - Il ne disait pas son nom. 164 00:19:42,160 --> 00:19:45,755 Il appelait juste pour dire des cochonneries. 165 00:19:45,880 --> 00:19:50,271 - À vous deux ? - Juste à Betty. 166 00:19:51,720 --> 00:19:55,838 Faites des recherches sur ces hommes pour voir si l'un d'eux parle espagnol. 167 00:19:55,960 --> 00:19:58,155 Bien, lieutenant. Merci, Karen. 168 00:19:58,280 --> 00:20:03,149 Je sais que c'est dur pour vous, mais j'aimerais voir les affaires de Betty. 169 00:20:03,280 --> 00:20:05,316 Toutes ses affaires. 170 00:20:05,440 --> 00:20:09,558 N'en parlez pas comme d'une fille facile. Ce n'en était pas une. 171 00:20:09,680 --> 00:20:12,831 - Si vous l'aviez connue... - Je la connaissais. 172 00:20:13,520 --> 00:20:17,593 Et après que ma peau aura été détruite, je verrai Dieu. 173 00:20:17,720 --> 00:20:23,636 Je le verrai moi-même, et mes yeux le verront, et non un autre. 174 00:20:23,760 --> 00:20:28,550 Nous n'avons rien apporté dans le monde, et nous n'en pouvons rien emporter. 175 00:20:28,680 --> 00:20:31,990 L'Éternel avait donné, et l'Éternel a ôté. 176 00:20:32,120 --> 00:20:34,873 Que le nom de l'Éternel soit béni. 177 00:20:35,720 --> 00:20:39,679 Puisque Dieu tout-puissant a retiré de ce monde l'âme de feu notre sœur, 178 00:20:39,800 --> 00:20:41,870 nous commettons son corps au sépulcre, 179 00:20:42,000 --> 00:20:46,710 la terre à la terre, les cendres aux cendres, la poussière à la poussière, 180 00:20:46,840 --> 00:20:50,719 attendant la résurrection universelle et la vie du monde à venir 181 00:20:50,840 --> 00:20:53,354 par Jésus-Christ, notre Seigneur. 182 00:20:53,480 --> 00:20:55,436 Amen. 183 00:20:57,880 --> 00:21:01,111 - Merci beaucoup. - Je suis désolé. 184 00:21:01,240 --> 00:21:03,470 - Merci. - Dieu vous bénisse. 185 00:21:05,080 --> 00:21:07,833 - Bonjour, ma chérie. - Bonjour, papa. 186 00:21:08,880 --> 00:21:11,235 - Comment vas-tu ? - Comment je vais ? 187 00:21:12,160 --> 00:21:17,951 Mal, parce qu'il n'y a pas si longtemps, c'était ma meilleure amie. 188 00:21:18,080 --> 00:21:22,870 Tu as trouvé quelque chose, si ce n'est pas trop indiscret ? 189 00:21:23,000 --> 00:21:25,230 McAnn et moi faisons des recherches. 190 00:21:25,360 --> 00:21:29,399 - Voici Paul McAnn. Ma fille Laurie. - Bonjour, enchanté. 191 00:21:30,080 --> 00:21:32,514 Excusez-moi. Je reviens. 192 00:21:33,400 --> 00:21:36,312 - Vous êtes flic ? - Il paraît. 193 00:21:36,440 --> 00:21:40,877 - Vous n'en avez pas l'air. - Votre père pense comme vous. 194 00:21:41,000 --> 00:21:43,468 Vous ne parlez pas comme un flic. 195 00:21:43,600 --> 00:21:45,670 C'est bien ou c'est mal ? 196 00:21:45,800 --> 00:21:51,432 Je n'ai pas émis de jugement. J'ai juste dit que vous n'aviez pas l'air d'un flic. 197 00:21:53,520 --> 00:21:55,670 Vous vivez avec votre père ? 198 00:21:55,800 --> 00:21:57,756 Non. 199 00:21:58,440 --> 00:22:01,830 Quand ma mère est morte, nous nous sommes éloignés. 200 00:22:01,960 --> 00:22:05,873 - Je fais des études d'infirmière. - Vous n'avez pas l'air d'une infirmière. 201 00:22:06,000 --> 00:22:09,037 À quoi ressemble une infirmière ? 202 00:22:09,840 --> 00:22:12,912 Vous tenez de votre père, hein ? 203 00:22:13,040 --> 00:22:15,429 Vous croyez ? 204 00:22:15,560 --> 00:22:18,154 Moi pas. Excusez-moi. 205 00:22:19,480 --> 00:22:21,436 Ravi de vous avoir rencontrée. 206 00:22:22,360 --> 00:22:25,397 Merci d'être venu. Il y a du nouveau ? 207 00:22:25,520 --> 00:22:27,795 Non. Mais on le coincera, c'est promis. 208 00:22:27,920 --> 00:22:31,071 J'ai pensé à quelque chose. Ça pourrait être important. 209 00:22:31,200 --> 00:22:34,510 Betty avait un journal intime où elle notait tout, 210 00:22:34,640 --> 00:22:37,234 parlait des types avec qui elle sortait. 211 00:22:37,360 --> 00:22:39,555 Trop nombreux. Parfois, des minables. 212 00:22:39,680 --> 00:22:42,433 Excusez-moi. Je vous connais, non ? 213 00:22:45,000 --> 00:22:48,276 - Ah bon ? - Eh bien... 214 00:22:48,400 --> 00:22:51,392 Je suis Laurie Kessler. On s'est déjà vus, non ? 215 00:22:51,520 --> 00:22:53,476 Ah bon ? 216 00:22:54,800 --> 00:22:56,756 Peut-être pas. 217 00:23:06,840 --> 00:23:11,789 J'ai pensé à quelque chose. Ça pourrait être important. 218 00:23:11,920 --> 00:23:16,596 Betty avait un journal intime où elle notait tout, 219 00:23:16,720 --> 00:23:19,632 parlait des types avec qui elle sortait. 220 00:26:10,240 --> 00:26:12,231 - Allô ? - Salut, Karen. 221 00:26:12,360 --> 00:26:15,238 - Salut, Tim. - Tu tiens le coup ? 222 00:26:15,920 --> 00:26:19,913 Pas du tout. Je ne dors plus, et je pleure tout le temps. 223 00:26:20,040 --> 00:26:22,918 - J'arrive, on va sortir. - Tu es adorable. 224 00:26:23,040 --> 00:26:24,996 Mais je n'ai pas envie de sortir. 225 00:26:25,120 --> 00:26:28,829 Je vais juste manger un morceau, et essayer de me reposer. 226 00:26:28,960 --> 00:26:31,599 Viens dans deux heures. 227 00:26:31,720 --> 00:26:35,156 - D'accord, super. - Tu es un ange. Au revoir. 228 00:28:01,120 --> 00:28:02,872 MON JOURNAL 229 00:28:36,600 --> 00:28:38,352 M. Stacey. 230 00:28:38,480 --> 00:28:40,869 Lieutenant Kessler, inspecteur McAnn. 231 00:28:41,000 --> 00:28:42,956 On peut vous parler ? 232 00:28:43,920 --> 00:28:45,876 Entrez. 233 00:28:51,080 --> 00:28:53,878 - Je vous ai vus à l'enterrement. - Oui, et on vous a vu. 234 00:28:54,000 --> 00:28:58,232 - Vous avez fait des courses ? - Vous êtes très observateur. 235 00:29:00,840 --> 00:29:02,956 C'est quoi, ça ? 236 00:29:03,080 --> 00:29:05,913 Désolé. La technologie moderne... 237 00:29:06,600 --> 00:29:09,433 Asseyez-vous. Je vais ranger tout ça. 238 00:29:09,560 --> 00:29:12,552 Bel appartement. Vous vivez ici depuis quand ? 239 00:29:12,680 --> 00:29:14,272 Environ un an. 240 00:29:17,360 --> 00:29:19,794 Vous êtes un mordu de cinéma. 241 00:29:19,920 --> 00:29:22,229 J'essaie de voir ce qui en vaut la peine. 242 00:29:22,360 --> 00:29:26,717 - Vous faites du karaté ? - Pour garder la forme. 243 00:29:26,840 --> 00:29:30,594 Rien de tel qu'un peu de sport régulièrement, hein ? 244 00:29:31,720 --> 00:29:34,280 Je vois que vous vous informez. 245 00:29:34,400 --> 00:29:38,837 Ce n'est pas tous les jours qu'une connaissance se fait assassiner. 246 00:29:38,960 --> 00:29:41,315 Vous la connaissiez bien ? 247 00:29:42,920 --> 00:29:46,754 - Comme les autres filles du bureau. - Vous êtes sorti avec elle ? 248 00:29:46,880 --> 00:29:47,835 Une fois. 249 00:29:47,960 --> 00:29:51,509 - Une seule fois ? - Elle n'était pas mon genre. 250 00:29:51,640 --> 00:29:54,108 On a parlé avec ceux qui sont sortis avec elle. 251 00:29:54,240 --> 00:29:58,199 Vous pourrez peut-être nous éclairer. 252 00:29:59,200 --> 00:30:02,829 - C'est quoi ? - C'est le journal de Betty. 253 00:30:02,960 --> 00:30:05,190 Sa colocataire nous l'a donné. 254 00:30:06,080 --> 00:30:09,755 Elle y racontait ses expériences. 255 00:30:09,880 --> 00:30:13,475 ''Tellement vaniteux que quand il m'a proposé de coucher avec lui, 256 00:30:13,600 --> 00:30:16,353 c'était comme s'il me faisait une faveur.'' 257 00:30:16,480 --> 00:30:19,199 - Larry Williams. Vous le connaissez ? - Non. 258 00:30:19,320 --> 00:30:22,198 ''Parle tout le temps de sa Corvette et de son bateau, 259 00:30:22,320 --> 00:30:26,074 mais ne m'a jamais dit qu'il avait une femme.'' 260 00:30:26,200 --> 00:30:28,555 George Latham. Vous le connaissez ? 261 00:30:29,400 --> 00:30:31,072 Non. 262 00:30:33,480 --> 00:30:36,995 ''Beau garçon, mais quel tordu. Il me donne la chair de poule.'' 263 00:30:37,120 --> 00:30:39,076 ''Je l'ai envoyé balader.'' 264 00:30:39,800 --> 00:30:43,190 ''Le tordu m'a rappelée. M'a invitée au pique-nique du bureau.'' 265 00:30:43,320 --> 00:30:46,198 ''J'ai dit que j'étais prise. Il a dit que je mentais.'' 266 00:30:46,320 --> 00:30:50,632 ''J'ai répondu que je ne sortirais avec lui pour rien au monde.'' 267 00:30:50,760 --> 00:30:52,751 Vous savez qui c'est ? 268 00:30:52,880 --> 00:30:55,997 Un indice: c'est vous. 269 00:31:02,080 --> 00:31:04,878 On ne doit pas dire du mal des morts. 270 00:31:05,000 --> 00:31:08,072 Mais ce n'était pas quelqu'un de bien. 271 00:31:08,200 --> 00:31:12,398 - Elle n'avait ni morale ni manières. - Je vois. 272 00:31:12,520 --> 00:31:15,318 Quelques injures et un homme riposte. 273 00:31:15,440 --> 00:31:17,396 Ce n'est pas ce que je veux dire. 274 00:31:17,520 --> 00:31:22,275 - Où étiez-vous le 6 au soir ? - Au cinéma Aero. 275 00:31:22,400 --> 00:31:27,554 - Betty Johnson a été assassinée le 7. - Je parlais de ce soir-là. 276 00:31:27,680 --> 00:31:30,592 Quelqu'un vous a vu, là-bas ? 277 00:31:30,720 --> 00:31:35,589 La caissière. Le directeur. Deux filles à qui j'ai parlé. 278 00:31:35,720 --> 00:31:40,077 - C'était quel film ? - Butch Cassidy et le Kid. 279 00:31:40,200 --> 00:31:42,714 Celui avec Newman et McQueen ? 280 00:31:42,840 --> 00:31:44,796 Newman et Redford. 281 00:31:44,920 --> 00:31:47,798 Vous voulez le reste des acteurs, le résumé ? 282 00:31:47,920 --> 00:31:50,275 Ce n'est pas nécessaire. 283 00:31:50,400 --> 00:31:54,871 On fait ça avec tout le monde. Ne le prenez pas mal. 284 00:31:55,000 --> 00:31:57,389 Je peux aller aux toilettes ? 285 00:31:57,520 --> 00:31:59,670 Je vous en prie. 286 00:31:59,800 --> 00:32:01,756 Elle est magnifique. 287 00:32:02,960 --> 00:32:06,236 Superbes couleurs. Je n'ai jamais vu de corrida, et vous ? 288 00:32:06,360 --> 00:32:08,510 - Quelques-unes. - Où ça, au Mexique ? 289 00:32:08,640 --> 00:32:09,959 À Tijuana. 290 00:32:11,200 --> 00:32:14,112 C'est aussi sordide qu'on le dit ? 291 00:32:14,240 --> 00:32:16,708 Pas si on voit ça comme un spectacle. 292 00:32:16,840 --> 00:32:19,479 C'est un point de vue légitime. 293 00:32:19,600 --> 00:32:21,750 Il ne faut pas juger trop vite. 294 00:32:21,880 --> 00:32:24,519 Après tout, le football, c'est brutal. 295 00:32:24,640 --> 00:32:31,079 Et la boxe. Deux gorilles se réduisant en bouillie, ça n'a rien de très fin. 296 00:32:32,880 --> 00:32:35,394 - Cette corrida de... - Corrida de toros. 297 00:32:35,520 --> 00:32:38,114 - Ça veut dire quoi ? - Combat de taureaux. 298 00:32:38,240 --> 00:32:41,232 - Vous parlez espagnol ? - Un peu. 299 00:32:41,360 --> 00:32:46,673 3L99. Appelez le poste de police. 300 00:32:49,560 --> 00:32:52,711 - Je peux téléphoner ? - Bien sûr. 301 00:33:07,280 --> 00:33:09,236 Inspecteur McAnn. 302 00:33:10,200 --> 00:33:12,156 Lieutenant. 303 00:33:14,840 --> 00:33:17,035 - Kessler. - Karen Smalley. 304 00:33:17,160 --> 00:33:18,559 Qui ? 305 00:33:18,680 --> 00:33:21,478 Jolie fille. Celle avec qui habitait Betty Johnson. 306 00:33:21,600 --> 00:33:24,319 - Où ça ? - Chez elle. 307 00:33:24,440 --> 00:33:26,396 On se retrouve là-bas. 308 00:33:33,720 --> 00:33:36,075 Désolé de vous avoir dérangé. Merci. 309 00:33:36,200 --> 00:33:39,636 De rien. Si je peux faire quelque chose... 310 00:33:53,800 --> 00:33:59,033 Voici l'inspecteur McAnn. Il va vous emmener prendre votre déposition, Tim. 311 00:33:59,160 --> 00:34:03,119 Je n'ai rien fait. Bon sang, c'était ma copine ! 312 00:34:04,920 --> 00:34:09,471 - Je sais que ce n'est pas vous. - Allez, Tim. On y va. 313 00:34:12,200 --> 00:34:15,192 C'est là que vous avez trouvé le journal ? 314 00:34:15,320 --> 00:34:18,118 C'est ce qu'il devait chercher. 315 00:34:18,240 --> 00:34:20,834 Je pense savoir qui c'est. 316 00:34:20,960 --> 00:34:24,077 Après l'enterrement, vous êtes allé au marché. 317 00:34:24,200 --> 00:34:25,155 Oui. 318 00:34:25,280 --> 00:34:28,670 Mais vous n'êtes rentré chez vous que trois heures après. 319 00:34:28,800 --> 00:34:32,156 Vous mettez un temps fou à faire vos courses. 320 00:34:32,280 --> 00:34:34,032 C'est une affirmation ou une question ? 321 00:34:34,160 --> 00:34:38,551 Vous pouviez garder le silence. Vous avez accepté de nous répondre. 322 00:34:38,680 --> 00:34:40,875 Il porte des accusations. 323 00:34:41,000 --> 00:34:45,152 Seul le procureur peut le faire. On ne vous accuse de rien. 324 00:34:45,280 --> 00:34:48,317 Je vais faire plus simple. 325 00:34:48,440 --> 00:34:51,637 - Où êtes-vous allé après l'enterrement ? - Me promener. 326 00:34:51,760 --> 00:34:54,593 Vous promener. Pourquoi ? 327 00:34:55,960 --> 00:34:58,997 - Je me sentais mal. - Pourquoi ? 328 00:34:59,120 --> 00:35:03,671 Quand quelqu'un que je connais se fait assassiner, moi, je me sens mal. 329 00:35:03,800 --> 00:35:07,588 Pourtant, ce n'était pas quelqu'un de bien. 330 00:35:07,720 --> 00:35:09,870 Elle n'avait ni morale, ni manières. 331 00:35:15,920 --> 00:35:17,911 Vous avez déjà été arrêté ? 332 00:35:18,040 --> 00:35:20,235 Non. 333 00:35:20,360 --> 00:35:23,511 Vous avez déjà été au tribunal pour enfants ? 334 00:35:24,880 --> 00:35:29,556 Pour avoir brisé la fenêtre des voisins, et pour y avoir jeté un chat mort. 335 00:35:29,680 --> 00:35:35,232 J'avais 12 ans. C'était idiot, mais j'étais en colère. On m'avait puni. 336 00:35:35,360 --> 00:35:39,239 Pour avoir fait du mal à votre petite voisine. 337 00:35:39,360 --> 00:35:42,716 - Vous l'avez blessée avec un couteau. - C'était un accident ! 338 00:35:46,480 --> 00:35:50,155 - Vous aimez faire du mal aux filles ? - Je ne répondrai pas. 339 00:35:53,240 --> 00:35:57,119 Regardez-le. C'est bien lui que vous avez vu ? 340 00:35:57,240 --> 00:35:59,196 - Oui, bien sûr. - Que portait-il ? 341 00:35:59,320 --> 00:36:02,835 - Une veste rouge et un jean. - Un jean de marque. Il était classe. 342 00:36:02,960 --> 00:36:04,996 Il était repoussant. 343 00:36:09,080 --> 00:36:11,992 - Quand l'avez-vous vu ? - Dehors, avant le film. 344 00:36:12,120 --> 00:36:14,350 - Et il s'est assis à côté de moi. - De nous. 345 00:36:14,480 --> 00:36:16,436 Et après, en sortant du cinéma. 346 00:36:19,000 --> 00:36:24,438 Vous l'avez vu avant, pendant et après le film. Vous en êtes sûres ? 347 00:36:24,560 --> 00:36:26,710 Oui, j'en suis sûre. 348 00:36:27,520 --> 00:36:29,715 Vous êtes sorti avec elle, Warren ? 349 00:36:29,840 --> 00:36:32,229 Je l'ai emmenée au boulot deux trois fois. 350 00:36:32,360 --> 00:36:34,749 Elle n'était pas votre genre, hein ? 351 00:36:34,880 --> 00:36:37,678 J'ai arrêté à cause de son copain. 352 00:36:37,800 --> 00:36:40,553 Et les filles, au cinéma, c'était votre genre ? 353 00:36:40,680 --> 00:36:42,079 Non. 354 00:36:42,200 --> 00:36:45,192 Merci. Vous pouvez partir. 355 00:36:49,000 --> 00:36:51,878 Quand avez-vous fait l'amour pour la dernière fois ? 356 00:36:52,000 --> 00:36:55,151 - Ce ne sont pas... - Il y a une semaine, un mois, un an ? 357 00:36:55,280 --> 00:36:57,999 - Je refuse de répondre. - Jamais ! 358 00:36:58,120 --> 00:37:01,078 Jamais, parce que les filles ne veulent pas de vous ! 359 00:37:01,200 --> 00:37:06,149 Mais vous vous vengez. De Betty, de Karen et de Dieu sait combien d'autres. 360 00:37:06,280 --> 00:37:11,991 - Je n'écouterai pas ces saletés ! - Vous reconnaissez ça ? 361 00:37:12,120 --> 00:37:16,671 - Leo, ça suffit. - Vous avez déjà vu ça ? Ça sert à quoi ? 362 00:37:16,800 --> 00:37:20,509 Vous avez perdu votre langue ? Ça sert à se branler, hein ? 363 00:37:21,360 --> 00:37:24,511 Et ces photos ? Vous reconnaissez ces filles, Warren ? 364 00:37:24,640 --> 00:37:28,474 Regardez-les, Warren ! 365 00:37:29,040 --> 00:37:30,996 Ça suffit ! 366 00:37:34,040 --> 00:37:37,271 Vous pouvez partir. Faites-le sortir. 367 00:37:39,880 --> 00:37:44,431 Partez avant que ça ne dégénère. Faites-le sortir ! 368 00:37:45,640 --> 00:37:48,791 - Leo, tu as perdu la tête ? - Vous pouvez laisser tomber ça. 369 00:37:48,920 --> 00:37:53,869 Tu sais ce que valent des aveux obtenus sous la contrainte ? Rien ! 370 00:37:54,000 --> 00:37:57,629 Exact. La loi protège ces ordures 371 00:37:57,760 --> 00:38:00,399 comme si c'était une espèce en danger. 372 00:38:00,520 --> 00:38:03,717 Ça suffit. Ne rentrons pas dans ce débat. 373 00:38:03,840 --> 00:38:07,628 On n'a pas de preuves, donc on ne peut pas le faire coffrer. 374 00:38:07,760 --> 00:38:10,115 Il a un alibi en béton. 375 00:38:12,560 --> 00:38:16,553 - Vous y croyez ? - Tout ce qu'il dit s'avère exact. 376 00:38:16,680 --> 00:38:20,798 Le cinéma, le marché. On l'a interrogé sur Lorraine Partridge... 377 00:38:20,920 --> 00:38:24,993 Au moment du meurtre, il était à l'hôtel, au lit avec une pute. 378 00:38:25,120 --> 00:38:27,953 - Vous y croyez ? - Chaque affaire est une partie de poker. 379 00:38:28,080 --> 00:38:30,913 Quand on a de mauvaises cartes, on abandonne. 380 00:38:31,040 --> 00:38:34,589 Tu comptes abandonner ? Eh bien, pas moi. 381 00:38:34,720 --> 00:38:37,678 C'est notre homme. Je vais le coincer. 382 00:38:44,560 --> 00:38:46,551 Bonjour. 383 00:38:47,800 --> 00:38:51,679 J'aimerais voir le lieutenant Kessler. Je suis sa fille. 384 00:38:51,800 --> 00:38:57,318 - C'est votre père ? - Oui. C'est mon père et je suis sa fille. 385 00:38:57,440 --> 00:39:01,353 - J'ai quelque chose pour lui. - Il ne m'a jamais parlé de sa fille. 386 00:39:01,480 --> 00:39:05,439 C'est parce qu'il oublie souvent qu'il en a une. 387 00:39:05,560 --> 00:39:08,438 J'ai failli le coincer, l'autre jour. 388 00:39:08,560 --> 00:39:10,516 J'ai tout gâché. 389 00:39:11,480 --> 00:39:14,756 Fais-le venir. Je veux faire un nouvel essai. 390 00:39:16,200 --> 00:39:19,988 - Clem, fais-le venir. - Pour quel motif ? 391 00:39:20,120 --> 00:39:23,999 Pour n'importe quelle agression, n'importe quel délit sexuel. 392 00:39:24,720 --> 00:39:26,756 Fais-le venir. 393 00:39:27,800 --> 00:39:30,109 - Laisse-moi une chance. - Malone. 394 00:39:31,920 --> 00:39:35,674 - Leo, ta fille est là. - Demande si elle peut attendre. 395 00:39:35,800 --> 00:39:37,950 Dis-lui d'attendre. 396 00:39:39,040 --> 00:39:40,996 Alors ? 397 00:39:42,320 --> 00:39:44,276 Je ne sais pas. 398 00:39:46,320 --> 00:39:50,552 - McAnn, qu'en dites-vous ? - Ce n'est pas dans mes cordes. 399 00:39:50,680 --> 00:39:53,717 Alors, vous n'avez rien à faire ici. 400 00:39:53,840 --> 00:39:55,558 Qu'en pensez-vous ? 401 00:39:56,760 --> 00:39:59,672 Stacey pourrait facilement engager un avocat, 402 00:39:59,800 --> 00:40:03,998 nous accuser de harcèlement, et obtenir une injonction. 403 00:40:07,400 --> 00:40:09,356 Malone. 404 00:40:10,920 --> 00:40:14,435 - Elle est pressée, Leo. - Je vais voir ce qu'elle veut. 405 00:40:17,200 --> 00:40:18,758 Alors ? 406 00:40:18,880 --> 00:40:24,716 Du point de vue de la loi, on ne peut rien contre ce garçon. 407 00:40:24,840 --> 00:40:28,515 À une époque, la loi était juste. 408 00:40:28,640 --> 00:40:31,916 Aujourd'hui, elle nous dessert. 409 00:40:33,760 --> 00:40:37,230 Mlle Kessler, votre père est occupé. Je peux vous aider ? 410 00:40:37,360 --> 00:40:39,112 Oui, je pense. 411 00:40:39,240 --> 00:40:43,597 Il y avait un type, à l'enterrement. Je ne savais plus où je l'avais vu. 412 00:40:43,720 --> 00:40:46,996 J'ai trouvé cette photo du pique-nique du bureau de Betty. 413 00:40:47,120 --> 00:40:52,513 C'est moi, Karen, Betty. Dale Anders, son copain, celui qui a été tué. 414 00:40:52,640 --> 00:40:57,077 Et lui, c'est le type de l'enterrement. Vous le connaissez ? 415 00:40:57,200 --> 00:41:00,192 - Parlez-moi de lui. - Betty avait peur de lui. 416 00:41:00,320 --> 00:41:03,869 - Vous le connaissez ? - C'est la seule fois où vous l'avez vu ? 417 00:41:04,000 --> 00:41:06,150 Oui. Arrêtez de jouer au flic. 418 00:41:06,280 --> 00:41:09,556 Je n'ai peut-être pas l'air d'un flic, mais j'en suis un. 419 00:41:09,680 --> 00:41:13,992 Répondez à ma question. Pourquoi avait-elle peur de lui ? 420 00:41:14,120 --> 00:41:17,237 Il parlait des gens qui le rabaissaient, 421 00:41:17,360 --> 00:41:20,033 et disait qu'il allait se venger. 422 00:41:20,160 --> 00:41:22,754 - Je peux garder ça ? - Oui. 423 00:41:22,880 --> 00:41:25,075 Y a-t-il autre chose ? 424 00:41:25,200 --> 00:41:30,320 Dites à mon père qu'il peut essayer de m'appeler un de ces jours. 425 00:41:30,440 --> 00:41:34,149 Il n'aura pas de mal à me joindre. 426 00:41:34,280 --> 00:41:37,636 À l'hôpital, on sait que j'ai un père. 427 00:41:41,480 --> 00:41:44,278 Mlle Kessler. Merci pour votre aide. 428 00:41:44,400 --> 00:41:46,356 De rien. 429 00:43:33,280 --> 00:43:35,475 C'est bon, j'y vais. 430 00:43:35,600 --> 00:43:40,037 Je veux t'emprunter ton pull. Il était là-dedans ? 431 00:43:40,160 --> 00:43:42,310 Vous pouvez vous taire ? 432 00:43:42,440 --> 00:43:44,715 - Qui ? - On allume la télé ? 433 00:43:44,840 --> 00:43:46,796 Laurie. 434 00:43:47,960 --> 00:43:50,918 - Fais du thé. - J'en ai fait hier soir. C'est ton tour. 435 00:43:51,040 --> 00:43:53,474 - Allô ? - Salut, chérie. 436 00:43:53,600 --> 00:43:56,717 Quoi de neuf ? Tu vas bien ? 437 00:43:56,840 --> 00:43:58,876 Oui. Qui est-ce ? 438 00:43:59,000 --> 00:44:04,791 Tu ne me connais pas, mais je te connais. Tu es belle. Je t'aime. 439 00:44:04,920 --> 00:44:08,469 À quoi bon m'aimer, si je ne sais pas qui tu es. 440 00:44:11,000 --> 00:44:15,391 - Ça veut dire quoi ? - Que je veux te manger la chatte. 441 00:44:15,520 --> 00:44:19,638 Tu me tailles une pipe, je te prends par derrière. 442 00:44:19,760 --> 00:44:21,716 Je t'aime, ma chérie. 443 00:44:21,840 --> 00:44:25,992 Le numéro que vous avez demandé n'est plus attribué. 444 00:44:26,680 --> 00:44:28,636 C'était qui ? 445 00:44:30,360 --> 00:44:32,590 Un naze. 446 00:44:41,160 --> 00:44:43,799 Merci d'avoir apporté la photo. 447 00:44:43,920 --> 00:44:46,115 - Ça vous a aidés ? - Peut-être. 448 00:44:46,240 --> 00:44:49,038 On a toujours besoin d'informations. 449 00:44:49,160 --> 00:44:51,435 Papa, tu veux savoir autre chose ? 450 00:44:51,560 --> 00:44:55,269 - Je suis venu voir comment tu vas. - Je vais bien. 451 00:44:55,400 --> 00:44:58,278 - On vous fait travailler dur ? - Comme des esclaves. 452 00:44:58,400 --> 00:45:01,153 Au moins, vous portez un bel uniforme. 453 00:45:01,280 --> 00:45:03,475 C'est pour ça que je suis infirmière ! 454 00:45:03,600 --> 00:45:06,433 Si tu as un problème, préviens-moi. 455 00:45:06,560 --> 00:45:09,632 Je peux te pistonner. Je connais le directeur. 456 00:45:09,760 --> 00:45:15,471 Tu n'as pas fait tout ce chemin pour me dire ça. Que veux-tu ? 457 00:45:15,600 --> 00:45:18,717 Je ne peux pas m'intéresser à toi ? 458 00:45:18,840 --> 00:45:20,592 Si. 459 00:45:20,720 --> 00:45:23,598 Mais ne me pistonne pas, d'accord ? 460 00:45:23,720 --> 00:45:26,712 - Tu ne manges que ça ? - J'ai peu de temps. 461 00:45:26,840 --> 00:45:29,115 Je n'ai que quelques minutes. 462 00:45:29,240 --> 00:45:31,231 Je paye pour nous deux. 463 00:45:32,240 --> 00:45:35,437 - Pour nous trois. - Tu vas te régaler, papa. 464 00:45:35,560 --> 00:45:37,516 De la salade de chou et de la quiche. 465 00:45:38,800 --> 00:45:41,268 - Je déteste la quiche. - Pourquoi en avoir pris ? 466 00:45:41,400 --> 00:45:43,550 J'ai cru que c'était une tourte. 467 00:45:43,680 --> 00:45:45,875 Et je digère mal le chou cru. 468 00:45:46,000 --> 00:45:49,390 - On fait comment pour la fête ? - Je peux apporter de l'alcool. 469 00:45:49,520 --> 00:45:51,829 Tu plaisantes ! Ce serait super. 470 00:45:54,480 --> 00:45:57,552 Doreen, Bunny, Ola, voici l'inspecteur McAnn. 471 00:45:57,680 --> 00:45:59,398 - Bonjour. - Enchanté. 472 00:45:59,520 --> 00:46:03,559 - Vous n'avez pas l'air d'un policier. - Il paraît. 473 00:46:03,680 --> 00:46:05,238 Excusez-moi. 474 00:46:05,360 --> 00:46:07,635 Vous travaillez avec le père de Laurie ? 475 00:46:07,760 --> 00:46:11,275 En fait, j'essaie d'être à la hauteur de ses exigences. 476 00:46:11,400 --> 00:46:13,914 - J'ai été ravi. - À plus tard, Laurie. 477 00:46:14,040 --> 00:46:14,950 Au revoir. 478 00:46:15,080 --> 00:46:17,036 Quelles exigences ? 479 00:46:18,080 --> 00:46:20,036 Pourquoi cette remarque ? 480 00:46:20,160 --> 00:46:23,152 Votre père est sur le terrain depuis plus de 20 ans. 481 00:46:23,280 --> 00:46:24,998 Bon sang ! 482 00:46:25,120 --> 00:46:28,874 Vous savez combien de récompenses il a reçu ? 483 00:46:29,000 --> 00:46:33,073 C'est un fonctionnaire exceptionnel. Personne n'en doute. 484 00:46:33,200 --> 00:46:37,193 Mais quand ma mère et moi avions besoin de lui, où était-il ? 485 00:46:37,320 --> 00:46:39,709 Sur le terrain, à recevoir des récompenses. 486 00:46:39,840 --> 00:46:42,912 C'est normal. Votre père est flic. 487 00:46:43,040 --> 00:46:48,831 - Il faut en tenir compte. - C'est ce que je fais depuis 20 ans. 488 00:46:51,040 --> 00:46:53,600 Cet endroit est une usine à stress. 489 00:46:55,560 --> 00:46:57,869 Que se passe-t-il ? 490 00:46:58,000 --> 00:47:02,596 L'inspecteur McAnn me disait à quel point il t'admire. 491 00:47:02,720 --> 00:47:06,076 On dirait un déjeuner en ton honneur. 492 00:47:06,920 --> 00:47:09,275 Laurie, attends un peu. 493 00:47:09,400 --> 00:47:11,994 Papa, je dois aller au labo. 494 00:47:12,120 --> 00:47:15,715 Désolé de t'avoir ratée hier. 495 00:47:15,840 --> 00:47:18,274 J'aimerais me rattraper. 496 00:47:19,520 --> 00:47:22,159 Dînons ensemble un de ces jours. 497 00:47:23,240 --> 00:47:24,753 D'accord. 498 00:47:25,520 --> 00:47:27,317 Pourquoi pas ? 499 00:47:27,880 --> 00:47:29,836 Je dois y aller. 500 00:47:29,960 --> 00:47:34,317 C'était un plaisir de vous revoir, Mlle Kessler. 501 00:47:34,440 --> 00:47:36,795 On ne s'ennuie pas avec moi, hein ? 502 00:47:37,640 --> 00:47:40,234 Vous voulez venir à une fête, ce soir ? 503 00:47:41,080 --> 00:47:44,675 - Pardon ? - On organise une soirée. Vous venez ? 504 00:47:44,800 --> 00:47:49,078 - Vous m'invitez ? - Il est toujours aussi lent ? 505 00:47:49,880 --> 00:47:51,836 Oui ou non ? Je suis en retard. 506 00:47:51,960 --> 00:47:56,192 Merci beaucoup, mais je suis pris. 507 00:47:57,800 --> 00:47:59,074 Bon, au revoir. 508 00:47:59,760 --> 00:48:04,276 - Pris par quoi ? - Je ne pense pas qu'on s'entendrait. 509 00:48:05,600 --> 00:48:11,914 Papa, j'oubliais. J'ai reçu un coup de fil obscène d'un taré, hier. 510 00:48:12,040 --> 00:48:14,679 - Que t'a-t-il dit ? - Les conneries habituelles. 511 00:48:14,800 --> 00:48:17,792 Il avait un accent espagnol. 512 00:48:20,160 --> 00:48:23,948 Pour la fête de ce soir, Mlle Kessler... 513 00:48:24,080 --> 00:48:28,232 J'ai changé d'avis. Je passe vous prendre quand ? 514 00:48:32,240 --> 00:48:37,360 Accrochez le micro au combiné, et pour enregistrer, appuyez ici. 515 00:48:37,480 --> 00:48:40,517 Faites-le parler. Qu'il en dise le plus possible. 516 00:48:40,640 --> 00:48:45,031 - Vous croyez que c'est le tueur ? - Mieux vaut prévenir que guérir. 517 00:48:45,160 --> 00:48:49,870 J'ai aussi apporté cette radio. Seule la police est censée en avoir, 518 00:48:50,000 --> 00:48:52,878 alors ne l'utilisez qu'en cas d'urgence. 519 00:48:53,000 --> 00:48:57,676 - Vous n'essayez pas de nous inquiéter ? - Non, j'essaie de vous faire frémir. 520 00:48:57,800 --> 00:49:01,839 Original. La plupart des mecs s'y prennent autrement. 521 00:49:01,960 --> 00:49:06,033 Autre chose: je ne veux pas que vous sortiez seules, surtout le soir. 522 00:49:06,160 --> 00:49:10,153 - Tout ça, c'est votre idée ? - Non, ça vient de votre père. 523 00:49:10,280 --> 00:49:13,556 Pour des raisons qui m'échappent, il a l'air de vous aimer. 524 00:49:13,680 --> 00:49:15,830 Les goûts et les couleurs... 525 00:49:31,680 --> 00:49:33,432 - Il fait chaud, ici. - Quoi ? 526 00:49:33,560 --> 00:49:36,757 - Il fait chaud, ici ! - Enlevez votre veste. 527 00:49:36,880 --> 00:49:38,632 - Quoi ? - Enlevez votre veste ! 528 00:49:38,760 --> 00:49:42,912 - Non, j'ai un revolver ! - Pourquoi ? 529 00:49:43,040 --> 00:49:47,750 C'est un gardien de la paix. Si tu troubles la paix, il te tuera. 530 00:49:47,880 --> 00:49:50,633 Planque ta cocaïne, et te shoote pas dans les toilettes. 531 00:49:50,760 --> 00:49:52,830 Ma soirée est fichue, maintenant ! 532 00:49:54,560 --> 00:49:57,120 - Vous vous amusez bien ? - Oui. 533 00:49:57,240 --> 00:49:59,595 Dire que j'ai failli ne pas venir. 534 00:49:59,720 --> 00:50:02,996 Quand j'étais à la fac, j'adorais ce genre de truc. 535 00:50:03,120 --> 00:50:06,317 - Je dois vieillir. - C'est possible. 536 00:50:06,440 --> 00:50:09,398 Vous avez des vertiges, vous manquez de souffle ? 537 00:50:10,880 --> 00:50:16,557 - On devrait examiner votre prostate. - Ne soyez pas si timide. 538 00:50:17,480 --> 00:50:20,278 Vous êtes marié ? 539 00:50:20,920 --> 00:50:24,071 Vous auriez pu me demander ça avant de m'inviter ici. 540 00:50:24,200 --> 00:50:30,389 Vous êtes tellement droit que vous me l'auriez dit, si vous l'étiez. 541 00:50:30,520 --> 00:50:35,514 Et puis, vous n'êtes venu ici que pour me protéger du détraqué. 542 00:50:35,640 --> 00:50:37,790 Ce n'est pas tout à fait vrai. 543 00:50:38,960 --> 00:50:40,916 Ne bougez pas. 544 00:50:44,080 --> 00:50:47,038 Ne tirez pas ! On n'a rien fait ! 545 00:50:47,160 --> 00:50:52,234 C'est bon, n'ayez pas peur. Continuez. Comme avant. 546 00:50:52,360 --> 00:50:54,316 Tout va bien. 547 00:50:59,200 --> 00:51:01,919 C'est comme ça que vous maintenez la paix ? 548 00:51:02,040 --> 00:51:05,396 - Où on va ? - N'importe où, mais pas ici. 549 00:51:07,840 --> 00:51:10,593 Merci pour le dîner. C'était super. 550 00:51:10,720 --> 00:51:13,632 Merci de m'avoir invité à la fête. C'était sympa. 551 00:51:13,760 --> 00:51:18,038 Je devais y aller avec un interne, mais il a annulé. 552 00:51:18,160 --> 00:51:21,152 Ce n'est pas grave. Il m'énervait. 553 00:51:21,280 --> 00:51:23,430 Mais vous aussi. 554 00:51:23,560 --> 00:51:26,358 Et moi, je vous trouvais odieuse. 555 00:51:26,480 --> 00:51:28,835 - Vous avez changé d'avis ? - J'y songe. 556 00:51:28,960 --> 00:51:31,315 Ne cogitez pas trop. 557 00:51:32,240 --> 00:51:35,232 Je ne veux surtout pas avoir une liaison avec un flic. 558 00:51:35,360 --> 00:51:37,316 Vous avez raison. 559 00:51:41,240 --> 00:51:43,595 Bonsoir, Mlle Kessler. 560 00:51:56,560 --> 00:52:00,951 Que faites-vous samedi ? Je ne travaille pas. 561 00:52:03,040 --> 00:52:04,996 Le téléphone. 562 00:52:17,240 --> 00:52:18,878 - Allô ? - Salut, chérie. 563 00:52:19,000 --> 00:52:21,514 Quoi de neuf ? Comment ça va ? 564 00:52:21,640 --> 00:52:24,108 Ah, c'est encore vous. 565 00:52:24,240 --> 00:52:27,152 Et si on se voyait ? Qu'en dis-tu ? 566 00:52:27,280 --> 00:52:31,239 Je ne sors pas avec des inconnus. Vous vous appelez comment ? 567 00:52:31,360 --> 00:52:36,388 Appelle-moi Pedro. Ça veut dire Peter. J'en ai une énorme. 568 00:52:36,520 --> 00:52:40,593 C'est bon à savoir. Qu'est-ce que tu veux, Pedro ? 569 00:52:40,720 --> 00:52:45,157 Je t'emmène dans un motel. On le fait dans toutes les positions. 570 00:52:45,280 --> 00:52:48,750 Tu préfères par devant ou par derrière ? 571 00:52:50,600 --> 00:52:54,639 Comme tu veux, amigo. Je te retrouve où ? 572 00:52:54,760 --> 00:52:58,958 - Quoi ? - Dis-moi dans quel hôtel je te retrouve. 573 00:52:59,080 --> 00:53:01,913 C'est ça ! Te fous pas de moi, salope ! 574 00:53:02,040 --> 00:53:04,031 Je croyais que tu m'aimais. 575 00:53:04,160 --> 00:53:08,233 Va te faire foutre ! Ce que j'aime, c'est te la mettre. 576 00:53:08,360 --> 00:53:11,750 Ton père est un porc, ta mère est une pute ! 577 00:53:11,880 --> 00:53:14,155 Qui te l'a dit ? C'est censé être un secret. 578 00:53:14,280 --> 00:53:19,877 Je te pisserais pas dessus, même si tu me suppliais à genoux ! 579 00:53:25,360 --> 00:53:29,069 - Te fous pas de moi, salope ! - Je croyais que tu m'aimais. 580 00:53:29,200 --> 00:53:33,193 Va te faire foutre ! Ce que j'aime, c'est te la mettre. 581 00:53:33,320 --> 00:53:36,869 Ton père est un porc, ta mère est une pute ! 582 00:53:38,440 --> 00:53:42,558 - Laurie doit avoir très peur. - Ça l'a fortement perturbée. 583 00:53:42,680 --> 00:53:45,956 Je lui ai donné une radio de police. 584 00:53:46,080 --> 00:53:49,231 Vous ne lui avez pas dit que c'était notre homme, hein ? 585 00:53:49,360 --> 00:53:54,150 Pas la peine qu'elle se sente en danger de mort en permanence. 586 00:53:54,280 --> 00:53:57,397 - Elle l'est, vous savez. - Oui, je sais. 587 00:53:57,520 --> 00:53:59,988 Il faut agir. On ne peut pas rester plantés là. 588 00:54:00,120 --> 00:54:04,159 Je sais. Je vais y réfléchir. 589 00:54:06,520 --> 00:54:10,399 Au cas où on ne vous l'aurait jamais dit, votre fille est formidable. 590 00:54:10,520 --> 00:54:12,670 Oui, je sais. 591 00:54:12,800 --> 00:54:15,837 - Bonsoir. - À demain matin. 592 00:55:24,320 --> 00:55:27,710 Ça m'a l'air d'être de la bonne. Ça a été confisqué ? 593 00:55:27,840 --> 00:55:30,229 Vous la testez pour voir si c'est de la vraie ? 594 00:55:30,360 --> 00:55:34,876 - Je ne pensais pas avoir de la visite. - J'imagine. 595 00:55:35,000 --> 00:55:39,835 J'ai une cassette qu'il faut donner à Milliken. 596 00:55:39,960 --> 00:55:44,590 Dites-lui de comparer l'empreinte vocale avec celle de Warren Stacey. 597 00:55:44,720 --> 00:55:47,996 - Où est cette cassette ? - Dans le dossier. 598 00:55:48,120 --> 00:55:50,031 Vous devriez vérifier qu'elle y est. 599 00:55:50,160 --> 00:55:54,153 - Entendu. - Entendu ? Quand ? 600 00:55:54,280 --> 00:55:56,714 - Maintenant ? - Je peux attendre, 601 00:55:56,840 --> 00:56:00,799 tant que vous le faites dans les 5 minutes qui viennent. 602 00:57:19,800 --> 00:57:21,916 Il y avait autre chose ? 603 00:57:22,040 --> 00:57:26,511 - Je veux que Milliken s'en occupe vite. - Bien. 604 00:57:26,640 --> 00:57:29,393 J'espère que vous n'allez pas parler de ma... 605 00:57:29,520 --> 00:57:32,353 Détention illégale de marijuana. 606 00:57:35,240 --> 00:57:39,028 Je n'ai pas de preuves. Je ne peux pas porter plainte contre vous. 607 00:57:39,160 --> 00:57:41,515 - Je vous remercie. - Moi aussi. 608 00:58:22,080 --> 00:58:27,518 J'avais 12 ans. C'était idiot, mais j'étais en colère. On m'avait puni. 609 00:58:27,640 --> 00:58:32,191 Pour avoir blessé votre petite voisine avec un couteau. 610 00:58:32,320 --> 00:58:36,279 - C'était un accident ! - Vous aimez faire du mal aux filles ? 611 00:58:37,760 --> 00:58:39,716 Je ne répondrai pas. 612 00:58:41,200 --> 00:58:47,150 Appelle-moi Pedro. Ça veut dire Peter. J'en ai une énorme. 613 00:58:47,280 --> 00:58:51,114 Je t'emmène dans un motel. On le fait dans toutes les positions. 614 00:58:52,600 --> 00:58:56,229 Même empreinte vocale. C'est le même homme, c'est sûr. 615 00:58:56,360 --> 00:59:00,148 Vous voulez qu'on le juge pour ça ? C'est un délit ridicule. 616 00:59:00,280 --> 00:59:04,239 Il va prendre 30 jours maximum. Ça servira à quoi ? 617 00:59:04,360 --> 00:59:08,672 Ça nous donnera 30 jours pour trouver de quoi le faire coffrer à vie. 618 00:59:08,800 --> 00:59:11,598 Qu'en pensez-vous, McAnn ? 619 00:59:11,720 --> 00:59:16,999 Si le lieutenant Kessler le souhaite, il faut le faire. 620 00:59:18,320 --> 00:59:21,278 Alors, prenez un mandat, et arrêtez-le. 621 00:59:24,960 --> 00:59:28,157 - C'est quoi, ça ? - J'apporte ses vêtements au labo. 622 00:59:28,280 --> 00:59:30,714 Juste ceux qu'il portait le 7. 623 00:59:30,840 --> 00:59:36,551 - Veste rouge, chemise rayée, jean. - Et le costume de l'enterrement ? 624 00:59:36,680 --> 00:59:38,636 Oui. Ça aussi. 625 00:59:47,440 --> 00:59:51,877 Ça correspond. Groupe sanguin AB négatif. Et des traces d'hépatite latente. 626 00:59:52,000 --> 00:59:52,955 Alors, c'est lui. 627 00:59:53,080 --> 00:59:57,437 Je ne comprends pas ce type. Il s'invente un alibi parfait, puis gâche tout avec ça. 628 00:59:57,560 --> 00:59:59,835 Il aurait dû les nettoyer ou les brûler. 629 00:59:59,960 --> 01:00:02,633 Ça aurait pu éveiller les soupçons. 630 01:00:02,760 --> 01:00:07,515 Mais ça aurait laissé une place au doute. Là, il n'y en a aucun. Il est bête. 631 01:00:07,640 --> 01:00:11,838 - Il n'a pas l'air bête. - Tout le monde fait des erreurs. 632 01:00:11,960 --> 01:00:14,520 J'en ai fait une hier soir. 633 01:00:14,640 --> 01:00:17,552 J'ai oublié de faire signer Kessler pour la cassette. 634 01:00:17,680 --> 01:00:22,390 Hier soir ? J'étais avec Kessler hier jusqu'à 1 h du matin, chez lui. 635 01:00:22,520 --> 01:00:26,672 C'était autour de 2 h. Dites-lui de venir signer. 636 01:00:30,200 --> 01:00:35,194 Signez ici. L'accord pour la caution. Ce que ça vous coûtera. 637 01:00:35,320 --> 01:00:37,959 - Je veux juste sortir. - On est là pour ça. 638 01:00:38,080 --> 01:00:41,789 On vous enferme, je vous fais sortir. M. Dante vous défend. 639 01:00:42,280 --> 01:00:47,035 - Qu'est-ce qu'il risque, Dave ? - Vous pouviez garder le silence. 640 01:00:47,160 --> 01:00:50,596 - Vous l'avez fait ? - Bien sûr. 641 01:00:50,720 --> 01:00:52,756 C'est bien. 642 01:00:52,880 --> 01:00:55,678 On plaide non coupable, et on exige un jury. 643 01:00:55,800 --> 01:00:58,598 Vu leur retard, personne ne fera attention. 644 01:00:58,720 --> 01:01:03,510 Pour un appel obscène, je vous garantis une condamnation avec sursis. 645 01:01:03,640 --> 01:01:06,279 Excusez-moi. 646 01:01:07,360 --> 01:01:09,476 Je parle à mon client. Vous permettez ? 647 01:01:09,600 --> 01:01:12,398 Vous allez avoir d'autres choses à vous dire. 648 01:01:12,520 --> 01:01:15,353 On a trouvé du sang sur ses vêtements. 649 01:01:15,480 --> 01:01:17,710 - On va l'arrêter pour meurtre. - Quoi ? 650 01:01:17,840 --> 01:01:20,400 Rendez-vous à la lecture de l'acte. 651 01:01:20,520 --> 01:01:25,548 Salopard ! Il ment. Il n'y avait pas de sang sur mes vêtements, et il le sait ! 652 01:01:26,160 --> 01:01:28,515 Salopard ! 653 01:01:30,520 --> 01:01:33,478 Il ment ! 654 01:01:36,120 --> 01:01:38,076 Non ! 655 01:01:42,160 --> 01:01:44,116 Ils sortent ! 656 01:01:48,840 --> 01:01:50,796 Demandez au procureur. 657 01:01:57,800 --> 01:02:00,473 Une minute ! 658 01:02:02,680 --> 01:02:06,275 Il a été accusé de meurtre, et mis en garde à vue. 659 01:02:06,400 --> 01:02:11,315 Les preuves seront fournies à l'audition avant le procès. Je n'en dirai pas plus. 660 01:02:11,440 --> 01:02:15,035 Tu as réussi. Comment as-tu fait ? 661 01:02:15,160 --> 01:02:19,517 - J'ai eu de la chance. - De la chance ? Tu es super. 662 01:02:21,960 --> 01:02:23,712 Qu'en pensez-vous, M. Dante ? 663 01:02:23,840 --> 01:02:25,796 Je vais avoir le plaisir de prouver 664 01:02:25,920 --> 01:02:29,879 que les preuves contre mon client ont été fabriquées de toutes pièces. 665 01:02:30,000 --> 01:02:34,232 - Comment ça ? - Vous avez un dico ? Regardez dedans. 666 01:02:36,920 --> 01:02:40,230 - Vous la connaissiez bien, Warren ? - Vous l'avez tuée ? 667 01:02:40,360 --> 01:02:42,954 - Vous la connaissiez bien ? - Vous l'aimiez ? 668 01:02:46,400 --> 01:02:50,188 Dante dit que les preuves sont fabriquées. Un commentaire ? 669 01:02:50,320 --> 01:02:52,436 - Quelles preuves ? - Demandez-le-lui. 670 01:02:52,560 --> 01:02:56,314 - Il refuse de répondre. - Eh bien, moi aussi. 671 01:02:56,440 --> 01:02:59,671 - Comment ça, fabriquées ? - Ils disent toujours ça. 672 01:02:59,800 --> 01:03:03,190 Papa, je dois y aller. J'ai déjà raté deux cours. 673 01:03:03,320 --> 01:03:05,675 Je suis très fière de mon père. 674 01:03:06,720 --> 01:03:10,156 Et de toi. Dès notre 1 re rencontre, j'ai dit: ''C'est un bon flic.'' 675 01:03:10,280 --> 01:03:13,477 - Je ne m'en souviens pas. - Je me le suis dit tout bas. 676 01:03:14,960 --> 01:03:18,430 - Je descends avec elle. - Pourquoi seraient-elles fabriquées ? 677 01:03:18,560 --> 01:03:20,790 - Que mijote-t-il ? - Laissez tomber. 678 01:03:25,920 --> 01:03:28,275 TRIBUNAL DE GRANDE INSTANCE DE LOS ANGELES 679 01:03:30,080 --> 01:03:32,878 McAnn. Je peux vous parler une minute ? 680 01:03:33,000 --> 01:03:34,831 Je suis pressé. 681 01:03:34,960 --> 01:03:37,394 Demain, je vais vous appeler comme témoin, 682 01:03:37,520 --> 01:03:40,353 et vous interroger sur les preuves contre Stacey. 683 01:03:40,480 --> 01:03:41,708 Et alors ? 684 01:03:41,840 --> 01:03:45,355 Il n'y avait pas de taches de sang avant qu'on ne les rajoute. 685 01:03:45,480 --> 01:03:47,550 Qui dit ça ? Warren Stacey ? 686 01:03:47,680 --> 01:03:52,037 McAnn, mentir au tribunal, c'est faire un faux témoignage. 687 01:03:52,160 --> 01:03:54,071 Et c'est un grave délit. 688 01:03:54,200 --> 01:03:57,397 Menacer un témoin aussi, M. Dante. 689 01:03:57,520 --> 01:04:00,432 Je ne menace personne. Je veux la vérité. 690 01:04:00,560 --> 01:04:03,870 ''Tu connaîtras la vérité, et la vérité t'affranchira.'' 691 01:04:04,000 --> 01:04:07,754 Si vous ne connaissez pas la vérité, découvrez-la. 692 01:04:07,880 --> 01:04:09,836 À bientôt. 693 01:04:13,480 --> 01:04:16,040 Allô, McAnn. C'est Kessler. 694 01:04:17,320 --> 01:04:20,915 Je ne te dérange pas ? Si tu es avec une fille, je raccroche. 695 01:04:21,040 --> 01:04:24,794 - Non. Je suis seul. - Je ne te vois plus beaucoup. 696 01:04:24,920 --> 01:04:28,037 Je t'ai cru mort de vieillesse. 697 01:04:28,160 --> 01:04:30,720 Je voulais t'appeler, Laurie. 698 01:04:30,840 --> 01:04:33,479 C'est une piètre excuse, mais j'étais très pris. 699 01:04:33,600 --> 01:04:36,558 On m'a confié une nouvelle mission. 700 01:04:37,760 --> 01:04:40,320 J'ai ta radio, chez moi. 701 01:04:40,440 --> 01:04:44,592 Je pensais que tu passerais la prendre. 702 01:04:45,440 --> 01:04:50,355 - Ou que tu viendrais me dire bonjour. - Bon, je vais passer. 703 01:04:50,480 --> 01:04:55,918 C'est Paul McAnn, le policier ? J'ai l'impression de parler à un étranger. 704 01:04:56,040 --> 01:04:59,999 Désolé. J'ai eu des soucis, ces derniers temps. 705 01:05:00,120 --> 01:05:04,193 J'ai un autre appel. J'ai beaucoup pensé à toi. 706 01:05:04,320 --> 01:05:08,279 J'aimerais te voir. Je dois y aller. Je t'appelle. 707 01:05:08,400 --> 01:05:10,550 D'accord. 708 01:05:16,440 --> 01:05:17,395 Allô ? 709 01:05:17,520 --> 01:05:23,152 Je voulais vous rappeler que quand vous témoignerez, demain, 710 01:05:23,280 --> 01:05:25,919 vous devrez dire la vérité, toute la vérité 711 01:05:26,040 --> 01:05:29,476 et rien que la vérité. 712 01:05:30,400 --> 01:05:32,356 Rendez-vous au tribunal, McAnn. 713 01:05:37,960 --> 01:05:40,872 Quand Kessler est venu chercher la cassette, 714 01:05:41,000 --> 01:05:43,389 vous avez parlé d'autre chose avec lui ? 715 01:05:43,520 --> 01:05:47,115 Merde ! Il vous l'a dit, hein ? 716 01:05:47,240 --> 01:05:48,719 Je vous écoute. 717 01:05:48,840 --> 01:05:53,709 Plein de matos a été confisqué. Presque tout a été brûlé. 718 01:05:53,840 --> 01:05:56,912 - Mais c'était de la bonne... - De quoi vous parlez ? 719 01:05:57,040 --> 01:06:00,510 - Et vous ? - Vous êtes resté avec Kessler ? 720 01:06:00,640 --> 01:06:04,394 - Sauf pour chercher la cassette. - À votre retour, il était encore ici ? 721 01:06:04,520 --> 01:06:08,832 - Bien sûr. - Non, je veux dire ici, dans la pièce. 722 01:06:08,960 --> 01:06:10,916 Non, il était là-bas. 723 01:06:22,840 --> 01:06:27,197 - Qu'y a-t-il dans ce frigo ? - Des prélèvements sanguins. 724 01:06:31,960 --> 01:06:34,952 Bien, très bien. C'est parfait. 725 01:06:35,080 --> 01:06:37,036 On reprend. 726 01:06:37,160 --> 01:06:39,674 - Coupable ou non coupable ? - Non coupable. 727 01:06:39,800 --> 01:06:43,554 Bien. On pourra toujours plaider la folie plus tard. 728 01:06:43,680 --> 01:06:45,511 - Je ne suis pas fou. - Je sais. 729 01:06:45,640 --> 01:06:50,509 Mais si on doit opter pour cette solution, sachez que ça s'annonce bien. 730 01:06:50,640 --> 01:06:52,995 Quoi que vous ayez fait, plus c'est atroce, 731 01:06:53,120 --> 01:06:57,989 plus le jury pensera qu'une personne normale n'aurait pas pu le faire. 732 01:06:58,120 --> 01:07:03,035 Donc on dira qu'il y a deux personnes en vous: une bonne et une mauvaise. 733 01:07:03,160 --> 01:07:07,233 Vous entendez des voix. Le méchant dit au gentil ce qu'il doit faire. 734 01:07:07,360 --> 01:07:10,909 Il ne veut pas le faire, mais il ne peut pas s'en empêcher. 735 01:07:11,040 --> 01:07:14,874 - Vous dites que je suis schizo. - Non, Warren. 736 01:07:15,000 --> 01:07:18,390 Quand on va à l'asile, on en ressort vivant. 737 01:07:18,520 --> 01:07:22,638 Quand on va dans une chambre à gaz, on meurt. 738 01:07:59,960 --> 01:08:01,188 Quoi ? 739 01:08:01,320 --> 01:08:04,949 L'avocat de Stacey va m'interroger. Il dit que c'est un coup monté. 740 01:08:05,080 --> 01:08:07,594 Dante n'est pas un avocat, c'est un escroc. 741 01:08:07,720 --> 01:08:09,790 Il dit que les preuves sont fausses. 742 01:08:09,920 --> 01:08:12,150 Pour lui, ce procès est primordial. 743 01:08:12,280 --> 01:08:14,589 S'il disculpe Stacey, il gagne le gros lot, 744 01:08:14,720 --> 01:08:18,110 et il devient le héros de tous les malfrats. 745 01:08:18,240 --> 01:08:21,437 Je suis allé au labo, et j'ai parlé au technicien... 746 01:08:21,560 --> 01:08:25,872 Pourquoi avez-vous fait ça ? Il fallait me demander ! 747 01:08:26,000 --> 01:08:30,437 Je craignais que vous me disiez que vous aviez rajouté ces taches de sang. 748 01:08:30,560 --> 01:08:32,710 Eh bien... 749 01:08:32,840 --> 01:08:34,796 Je l'ai fait. 750 01:08:36,440 --> 01:08:38,749 Bon sang, Leo ! 751 01:08:38,880 --> 01:08:42,429 - Pourquoi ? - C'est quoi, cette question ? 752 01:08:42,560 --> 01:08:45,791 - On l'aurait coincé. - Après combien de morts de plus ? 753 01:08:45,920 --> 01:08:49,515 Il fallait l'empêcher de nuire, donc, le faire coffrer. 754 01:08:49,640 --> 01:08:53,872 - Vous comprenez ce que je dis ? - Je comprends ce que vous dites. 755 01:08:54,000 --> 01:08:56,150 Je dois faire un faux témoignage. 756 01:08:56,280 --> 01:08:59,556 À votre avis, qu'est-ce qu'il va faire ? Il va mentir sur tout. 757 01:08:59,680 --> 01:09:01,671 Il n'est pas flic ! Il n'a pas prêté serment ! 758 01:09:01,800 --> 01:09:04,155 Prêté serment ? Bon sang ! 759 01:09:04,880 --> 01:09:07,075 Vous jureriez qu'il n'est pas coupable ? 760 01:09:07,200 --> 01:09:12,832 Allez dans la salle d'audience, oubliez ce qui est légal, et faites ce qui est juste. 761 01:09:14,240 --> 01:09:19,360 Si je pensais que c'était juste, je confirmerais tous vos propos. 762 01:09:22,840 --> 01:09:27,470 Nous apporterons les preuves de la préméditation du crime, 763 01:09:27,600 --> 01:09:30,956 puis nous inviterons des témoins à attester que l'accusé 764 01:09:31,080 --> 01:09:33,640 voulait du mal à la victime... 765 01:09:35,360 --> 01:09:38,636 ce que confirme le journal de la victime. 766 01:09:38,760 --> 01:09:44,312 Nous montrerons ensuite qu'il y avait des taches de sang sur les vêtements 767 01:09:44,440 --> 01:09:49,275 que l'accusé admet avoir portés le soir du meurtre, 768 01:09:49,400 --> 01:09:52,551 les experts du laboratoire médico-légal 769 01:09:52,680 --> 01:09:55,194 attestant que le groupe sanguin... 770 01:09:57,640 --> 01:09:59,596 Excusez-moi, votre Honneur. 771 01:10:20,160 --> 01:10:22,355 Pouvons-nous venir à la barre ? 772 01:10:22,480 --> 01:10:24,630 Oui. 773 01:10:34,560 --> 01:10:41,318 Votre Honneur, je demande l'abandon des poursuites lancées contre l'accusé... 774 01:10:50,680 --> 01:10:54,593 C'est vrai, lieutenant ? Vous avez fabriqué les preuves ? 775 01:10:54,720 --> 01:10:57,075 Oui, votre Honneur. 776 01:11:04,440 --> 01:11:07,955 - Qu'avez-vous à dire, Warren ? - Ça fait quoi d'être libre ? 777 01:11:08,080 --> 01:11:10,071 Que pensez-vous de ce qu'a fait Kessler ? 778 01:11:10,200 --> 01:11:13,875 - Il devrait aller en prison. - Il a enfreint la procédure. 779 01:11:14,000 --> 01:11:16,116 Il s'est moqué de la Constitution. 780 01:11:16,240 --> 01:11:20,279 Il déshonore notre système d'application de la loi. 781 01:11:21,600 --> 01:11:25,752 - Stacey dit que vous méritez la prison. - Allez vous faire... 782 01:11:25,880 --> 01:11:28,235 Éteins cette fichue télé. 783 01:11:29,240 --> 01:11:32,073 On a besoin d'un autre verre. 784 01:11:32,200 --> 01:11:35,590 Allons, Laurie. Tu as déjà trop bu. 785 01:11:35,720 --> 01:11:38,518 Non. Il faut fêter ça ! 786 01:11:39,600 --> 01:11:42,717 C'est la 1 re fois que je me soûle avec mon père. 787 01:11:42,840 --> 01:11:44,592 Tiens. 788 01:11:45,360 --> 01:11:47,316 Tu sais, papa... 789 01:11:48,680 --> 01:11:51,035 Tu devrais virer ta femme de ménage. 790 01:11:53,520 --> 01:11:58,036 J'ai déjà été viré aujourd'hui. Ça suffit. 791 01:12:00,720 --> 01:12:02,756 Quel connard ! 792 01:12:03,760 --> 01:12:07,958 - J'espère qu'il aura ce qu'il mérite. - Et bientôt, j'espère. 793 01:12:08,080 --> 01:12:11,914 Ils vont sûrement lui remettre une médaille. 794 01:12:14,240 --> 01:12:16,993 Je parle de Stacey. 795 01:12:17,120 --> 01:12:19,839 Je parle de McAnn. 796 01:12:20,880 --> 01:12:23,633 J'ai enfreint la loi. Il ne m'a pas suivi. 797 01:12:23,760 --> 01:12:26,035 Il y a 20 ans, j'aurais fait comme lui. 798 01:12:26,160 --> 01:12:28,515 Je m'en fiche. 799 01:12:28,640 --> 01:12:31,677 - Je le déteste ! - Tu as assez bu. 800 01:12:31,800 --> 01:12:34,872 - Ça suffit. - Papa, tu ne comprends pas. 801 01:12:35,000 --> 01:12:37,912 L'alcool est le plus efficace des tranquillisants. 802 01:12:38,040 --> 01:12:42,352 - Mais tu as assez bu. - Quand on se lève le matin... 803 01:12:42,480 --> 01:12:45,995 Bon sang, le matin ! J'ai un examen. J'appelle un taxi. 804 01:12:46,120 --> 01:12:48,315 - Je te ramène. - J'appelle un taxi. 805 01:12:48,440 --> 01:12:51,557 Je te ramène. Ne contredis pas ton père. 806 01:12:51,680 --> 01:12:53,830 Je ne te contredis pas. 807 01:12:53,960 --> 01:12:56,554 Tu veux me ramener ? D'accord. 808 01:12:59,640 --> 01:13:04,236 Écoute, Laurie, si Stacey te rappelle, préviens-moi. 809 01:13:04,360 --> 01:13:08,353 Si tu n'arrives pas à me joindre, utilise la radio. 810 01:13:09,400 --> 01:13:12,392 Dis à tes amies de fermer les portes à clé. 811 01:13:12,520 --> 01:13:16,911 Et de ne pas ouvrir aux inconnus. 812 01:13:17,040 --> 01:13:20,157 Je parie que quand tu m'as eue, 813 01:13:20,280 --> 01:13:23,511 tu ne pensais pas que je te causerais autant de soucis. 814 01:13:23,640 --> 01:13:25,915 Ça ne me dérange pas. 815 01:13:26,040 --> 01:13:27,996 Tu me téléphoneras, hein ? 816 01:14:19,680 --> 01:14:21,636 Oui, allô ? 817 01:14:22,400 --> 01:14:25,392 - Allô ? - Comment ça va, M. Kessler ? 818 01:14:25,520 --> 01:14:29,991 Vous vous amusez bien ? Moi, oui. Je vous ai dit que vous étiez un connard. 819 01:14:30,120 --> 01:14:34,033 Maintenant, tout le monde le sait. 820 01:14:34,160 --> 01:14:36,913 Eh bien, vous avez perdu votre langue ? 821 01:14:37,720 --> 01:14:40,917 Pardonner, c'est divin, paraît-il. 822 01:14:41,040 --> 01:14:44,316 Mais je ne veux pas être un ange. Vous comprenez ? 823 01:14:44,920 --> 01:14:49,789 Vous avez voulu me tuer. J'ai une dette envers vous. Je paie toujours mes dettes. 824 01:14:50,920 --> 01:14:53,673 À la prochaine, M. Kessler. 825 01:14:58,040 --> 01:14:59,996 C'est ça, M. Stacey. 826 01:15:49,360 --> 01:15:51,749 J'aimais bien ce boulot, mais c'est fini. 827 01:15:51,880 --> 01:15:55,190 Je vais demander à être mutée. Ils devraient le virer. 828 01:15:55,320 --> 01:15:58,278 - Je ne dors plus la nuit. - Moi non plus. 829 01:16:23,720 --> 01:16:25,676 Qu'y a-t-il, Mme Byrd ? 830 01:16:26,280 --> 01:16:29,352 Qu'est-ce que ça fait là ? Répondez ! 831 01:16:29,480 --> 01:16:31,118 Je n'y suis pour rien. 832 01:16:31,240 --> 01:16:33,913 - Qui a fait ça ? - Pas moi. Pourquoi je... ? 833 01:16:34,040 --> 01:16:36,395 Enlevez-les. Débarrassez-nous de ça ! 834 01:16:36,520 --> 01:16:40,069 - Écoutez-moi ! - Je vais au service du personnel. 835 01:16:40,200 --> 01:16:42,760 Je ne veux pas de vous ici. 836 01:17:42,080 --> 01:17:43,593 Bon sang ! 837 01:17:43,720 --> 01:17:48,714 - Vous essayez de vous suicider ? - J'allais vous demander la même chose. 838 01:17:48,840 --> 01:17:51,832 Vous pourrissez la vie de Warren Stacey. 839 01:17:51,960 --> 01:17:56,397 - Qui vous a dit ça ? - La police a ses sources. 840 01:17:57,520 --> 01:17:59,795 Il va finir par s'en prendre à vous. 841 01:17:59,920 --> 01:18:01,876 Vous croyez ? 842 01:18:03,520 --> 01:18:05,954 Si vous vous réveillez la gorge tailladée... 843 01:18:06,080 --> 01:18:08,719 Je vous remercierai de m'avoir prévenu. 844 01:18:13,040 --> 01:18:15,554 Dites bonjour à Laurie. 845 01:18:15,680 --> 01:18:17,511 Entendu, je le ferai. 846 01:18:17,640 --> 01:18:20,632 Dites-lui que je surveille sa résidence, la nuit. 847 01:18:20,760 --> 01:18:23,513 Moi aussi. Je vous remercie. 848 01:19:25,200 --> 01:19:29,239 Vous vous amusez bien, M. Stacey ? 849 01:20:48,080 --> 01:20:50,913 - Allez, monte. - Une chose après l'autre. 850 01:20:51,040 --> 01:20:54,316 50 l'aller simple, 75 le tour du monde. 851 01:20:54,440 --> 01:20:56,510 D'accord. Monte. 852 01:21:28,400 --> 01:21:32,188 - Vous désirez ? - La fille qui était avec vous... 853 01:21:32,320 --> 01:21:37,269 - Où emmène-t-elle ses clients ? - Vous êtes qui ? 854 01:21:38,520 --> 01:21:41,796 En général, au Regis. Parfois au Drexel ou au Golden State. 855 01:21:41,920 --> 01:21:43,876 Merci. 856 01:21:47,560 --> 01:21:49,835 Si vous voulez à boire, appelez le bar. 857 01:21:49,960 --> 01:21:53,999 J'ai ma bouteille. Appelez-moi dans trois heures. 858 01:21:54,120 --> 01:21:57,476 - Eh ben ! - Vous avez du pain sur la planche. 859 01:22:06,480 --> 01:22:10,314 C'est trop. Je ne suis pas censée boire pendant le travail. 860 01:22:10,440 --> 01:22:13,557 - Ça va te détendre. - J'ai l'habitude, tu sais. 861 01:22:17,440 --> 01:22:19,396 Cul sec ! 862 01:22:20,880 --> 01:22:23,235 Ça, oui, il est sec ! 863 01:22:24,200 --> 01:22:27,749 - Je vais prendre une douche. - Pourquoi ? 864 01:22:27,880 --> 01:22:29,836 J'aime être propre. 865 01:22:46,960 --> 01:22:50,839 Un jeune homme de cette taille est venu avec une pute. Quelle chambre ? 866 01:22:50,960 --> 01:22:54,032 - Ce n'est pas... - Quelle chambre ? Tenez. 867 01:22:54,160 --> 01:22:55,115 La 224. 868 01:22:57,240 --> 01:22:59,390 Donnez-moi la clé. 869 01:23:48,880 --> 01:23:51,952 Je vous connais, non ? On s'est déjà vus, non ? 870 01:24:27,160 --> 01:24:30,436 - Tu peux y aller, Bun ? - Non, vas-y, toi. 871 01:24:30,560 --> 01:24:35,031 - Non. Ma tartine va brûler. - Sors-la du grille-pain. 872 01:24:39,880 --> 01:24:42,235 Vite, je dois téléphoner ! 873 01:24:50,960 --> 01:24:54,396 Quelqu'un peut répondre ? Bunny ? 874 01:24:56,720 --> 01:24:58,676 - Qui est-ce ? - Allô ? 875 01:24:58,800 --> 01:25:01,553 - Des fleurs pour Mlle Kessler. - Je les prends. 876 01:25:01,680 --> 01:25:05,673 - Elle doit signer. - Laurie, tu as reçu des fleurs ! 877 01:25:05,800 --> 01:25:09,793 - De la part de qui ? - À ton avis ? Ton beau flic ! 878 01:25:09,920 --> 01:25:11,797 - N'ouvrez pas la porte ! - Quoi ? 879 01:25:14,160 --> 01:25:17,197 Mon Dieu ! N'ouvre pas la porte ! 880 01:25:23,600 --> 01:25:27,593 Non ! Au secours ! Laissez-moi ! 881 01:25:27,720 --> 01:25:31,190 - Où est-elle ? - Elle n'est pas là ! 882 01:25:31,320 --> 01:25:33,675 Kessler ! Laurie Kessler ! 883 01:25:34,920 --> 01:25:38,515 Où est-elle ? Laurie Kessler ! 884 01:25:40,480 --> 01:25:43,199 - Où est-elle ? - Elle est à l'hôpital. 885 01:25:43,320 --> 01:25:45,675 - Tu mens ! - Non ! 886 01:25:49,800 --> 01:25:52,758 - Elle n'est pas là. - Où est-elle ? 887 01:25:52,880 --> 01:25:57,112 - Allô, McAnn, répondez. - Kessler, c'est McAnn. 888 01:25:57,240 --> 01:26:01,313 - Hôpital, résidence trois. À vous. - Bien reçu. On arrive. 889 01:26:01,440 --> 01:26:03,158 À l'hôpital, et vite. 890 01:26:03,800 --> 01:26:07,031 - Où ? Dites-moi où elle est ! - Elle est à l'hôpital. 891 01:26:07,160 --> 01:26:10,994 - Vous mentez ! - Je vous jure, elle est à l'hôpital. 892 01:26:11,120 --> 01:26:13,588 Je ne vous ferai pas de mal. 893 01:26:13,720 --> 01:26:17,599 Elle est à l'hôpital, je le jure. 894 01:26:19,480 --> 01:26:23,439 Elle est de garde à l'hôpital. Elle est là-bas. 895 01:26:24,480 --> 01:26:26,835 Elle travaille. 896 01:27:35,920 --> 01:27:41,153 Il fallait me le dire. Pourquoi m'avoir fait croire qu'elle était là ? 897 01:30:43,240 --> 01:30:46,710 - Mon père va vous tuer ! - Non. Je sais où il est. 898 01:30:46,840 --> 01:30:50,230 C'était lui au téléphone. Il va arriver. 899 01:30:50,360 --> 01:30:52,510 Alors, je dois me dépêcher. 900 01:31:18,560 --> 01:31:20,915 C'est lui ! Il est là ! 901 01:31:23,680 --> 01:31:27,229 Vous pouvez me croire: je reviendrai. 902 01:33:02,160 --> 01:33:03,309 Laurie ? 903 01:34:29,160 --> 01:34:30,513 McAnn ? 904 01:34:35,840 --> 01:34:38,035 Ne tirez pas ! Reculez ! 905 01:34:38,160 --> 01:34:42,438 J'ai essayé de vous empêcher de nuire. Et il y a trois nouvelles victimes. 906 01:34:42,560 --> 01:34:45,996 Vous m'y avez poussé ! Le sang sur mes vêtements ! 907 01:34:46,120 --> 01:34:48,190 Les photos sur le mur ! 908 01:34:48,320 --> 01:34:53,440 L'intrusion dans ma vie privée ! Les coups de fil incessants ! 909 01:34:53,560 --> 01:34:56,358 Toutes ces filles... 910 01:34:56,480 --> 01:34:58,471 Espèce de salopard. 911 01:34:59,120 --> 01:35:02,476 Je suis malade. 912 01:35:03,880 --> 01:35:06,758 Je ne savais pas ce que je faisais. 913 01:35:06,880 --> 01:35:09,713 Je ne pouvais pas me contrôler. 914 01:35:09,840 --> 01:35:12,593 Sinon, pourquoi je tuerais des inconnues ? 915 01:35:12,720 --> 01:35:16,872 Il y a deux personnes en moi. Des voix me disent quoi faire. 916 01:35:17,000 --> 01:35:19,070 Et je ne peux plus m'arrêter ! 917 01:35:20,840 --> 01:35:25,834 Allez-y, arrêtez-moi. Faites-moi enfermer. 918 01:35:25,960 --> 01:35:28,918 Vous ne pouvez pas me punir. Je suis malade. 919 01:35:29,040 --> 01:35:31,634 On ne peut pas me punir pour ça. 920 01:35:32,600 --> 01:35:36,388 Vous me ferez juste enfermer. Mais pas pour toujours. 921 01:35:36,520 --> 01:35:39,557 Un jour, je sortirai. 922 01:35:39,680 --> 01:35:43,434 C'est la loi ! 923 01:35:43,560 --> 01:35:47,439 Et je reviendrai ! Vous entendrez parler de moi ! 924 01:35:47,560 --> 01:35:50,199 Vous et le reste de ce foutu monde ! 925 01:35:50,320 --> 01:35:52,151 Non. 926 01:37:34,800 --> 01:37:37,758 Sous-titrage Visiontext: Pauline Callandreau 927 01:37:44,800 --> 01:37:46,756 FR