1 00:00:32,060 --> 00:00:34,777 For 10 år siden blev en eliteenhed fængslet... 2 00:00:34,854 --> 00:00:37,440 ved en militærdomstol for noget, de ikke havde gjort. 3 00:00:37,524 --> 00:00:39,944 De flygtede trods stærk bevogtning... 4 00:00:40,026 --> 00:00:41,996 og gik under jorden i Los Angeles. 5 00:00:42,070 --> 00:00:46,293 De er stadig eftersøgt og lever som lejesoldater. 6 00:00:46,366 --> 00:00:48,916 Hvis du har et problem, hvis ingen andre kan hjælpe... 7 00:00:48,994 --> 00:00:52,256 og du ellers kan finde dem, så kan du måske hyre A-holdet. 8 00:02:09,574 --> 00:02:11,745 Jeg siger dig, Hannibal, på den tankstation... 9 00:02:11,826 --> 00:02:14,045 var der en fyr, der skrev vores nummerplade ned. 10 00:02:14,120 --> 00:02:16,838 Murdock, slap af. Du er ved at blive rastløs. 11 00:02:20,543 --> 00:02:24,506 Enhed 24. Vi så lige mistænktes bil køre østpå. 12 00:02:24,589 --> 00:02:27,093 De mistænkte har set mig. Jeg følger efter. 13 00:02:28,134 --> 00:02:31,397 Til alle enheder. De mistænkte er set på motorvej 15... 14 00:02:31,471 --> 00:02:33,725 i Østgående retning i en sort bil med rød stribe. 15 00:02:33,807 --> 00:02:37,105 Mobiliser alle lokale, amts- og statsenheder. 16 00:02:37,185 --> 00:02:38,656 Vær forsigtig. 17 00:02:38,728 --> 00:02:41,943 Hamilton County Sherif her. Vi forfølger dem til amtsgrænsen. 18 00:02:43,358 --> 00:02:45,659 Forstået, Hamilton County. Vi samler dem op her. 19 00:02:52,242 --> 00:02:54,496 Fart på, B.A. De lokale nærmer sig. 20 00:02:54,578 --> 00:02:56,499 Kør over mod byggegrunden. 21 00:03:11,511 --> 00:03:13,397 Xray 1 forfølger ikke længere. 22 00:03:16,349 --> 00:03:18,817 B.A., vil du bestemme dig? Hvor vil du hen? 23 00:03:18,894 --> 00:03:20,614 Hold mund, din skøre kugle. 24 00:03:23,648 --> 00:03:25,985 Alle enheder, afvent ordrer. 25 00:03:27,402 --> 00:03:30,665 Misforstå mig ikke, oberst, men var det ikke lidt risikabelt? “Et rart sted at besøge" 26 00:03:30,739 --> 00:03:33,752 Måske. Men vi kan ikke komme for sent til Rays begravelse. 27 00:03:33,825 --> 00:03:36,044 Han var for god en ven. 28 00:03:36,119 --> 00:03:39,501 Hold øjnene åbne, drenge. Vi har langt igen. 29 00:04:07,567 --> 00:04:10,153 Lynch har næsten fanget os to gange. “Velkommen til Barlow Creek" 30 00:04:10,237 --> 00:04:12,455 En gang i Arizona. 31 00:04:12,530 --> 00:04:15,793 - Og så på vej gennem Texas. - Han var ikke engang tæt på i Texas. 32 00:04:15,867 --> 00:04:19,545 Pointen er, at han har en idé om, hvilken retning, vi bevæger os i. 33 00:04:19,621 --> 00:04:22,255 Når vi nu ikke vil jages ud af Barlow Creek-- 34 00:04:22,332 --> 00:04:24,254 i mindst et par dage-- 35 00:04:24,334 --> 00:04:26,671 skulle vi måske passe ekstra på. 36 00:04:26,753 --> 00:04:29,517 Jeg ved, hvor svært det er for jer at undgå ballade. 37 00:04:29,589 --> 00:04:31,926 Ballade? Jeg laver ikke ballade. 38 00:04:32,008 --> 00:04:34,938 - Jeg passer mig selv. - At gå op til en trafikbetjent... 39 00:04:35,011 --> 00:04:37,016 der var ved at skrive en bøde til dig... 40 00:04:37,097 --> 00:04:39,683 og spise den lige op i hovedet på ham... 41 00:04:39,766 --> 00:04:42,020 er så afgjort at lave ballade. 42 00:04:42,102 --> 00:04:45,281 Du må indrømme, at hans ansigtsudtryk var det værd. 43 00:04:47,190 --> 00:04:50,369 All right. Vi er enige om ikke at spise flere parkeringsbøder. 44 00:04:50,443 --> 00:04:53,658 Al den snak om mad gør mig sulten. 45 00:04:53,738 --> 00:04:57,250 Murdock, vi har talt om at spise parkeringsbøder. 46 00:04:57,325 --> 00:05:00,208 For en menneskelig affaldskværn er alt appetitvækkende. 47 00:05:01,955 --> 00:05:04,209 - B.A.? - Lad ham slippe. 48 00:05:34,738 --> 00:05:37,455 - Jeg henter benzin. - Jeg finder vej til kirkegården. 49 00:05:37,532 --> 00:05:39,537 Vi ses her. 50 00:05:42,162 --> 00:05:45,839 Jeg er ikke ret sulten. Begravelser ødelægger min appetit. 51 00:05:45,916 --> 00:05:50,092 Jeg er der om et øjeblik. Sæt jer hvor som helst. 52 00:05:50,170 --> 00:05:53,267 - Vi har nogle gode specialiteter i dag. - Det lyder godt. 53 00:05:53,340 --> 00:05:56,305 - Jeg har ikke sagt, hvad det er. - Det behøver du heller ikke. 54 00:05:57,344 --> 00:06:00,108 - Han har vist fået appetitten tilbage. - Med fuld kraft. 55 00:06:00,180 --> 00:06:02,101 Jeg begyndte at føle mig lidt svag. 56 00:06:04,100 --> 00:06:06,900 “Benzin & olie" 57 00:06:12,525 --> 00:06:16,037 Det er noget af en bil, du har der. 58 00:06:17,072 --> 00:06:20,204 Du er vist ikke herfra, hva'? 59 00:06:20,283 --> 00:06:23,249 Det er du i hvert fald ikke. 60 00:06:23,328 --> 00:06:25,463 Nej, du er ikke herfra. 61 00:06:27,290 --> 00:06:29,295 Har I en kirkegård her omkring? 62 00:06:29,376 --> 00:06:32,804 En kirkegård? Om vi har. 63 00:06:32,879 --> 00:06:35,133 Folk er ved at dø for at komme derind. 64 00:06:36,174 --> 00:06:38,594 Fik du den? “Dø", ikke sandt? 65 00:06:38,677 --> 00:06:40,729 Du ved, dø for at komme ind. 66 00:06:40,804 --> 00:06:42,891 Johnny Carson holder garanteret vejret... 67 00:06:42,973 --> 00:06:45,060 mens han venter på, at du falder ned fra himlen... 68 00:06:45,141 --> 00:06:47,989 men kan du sige os, hvor kirkegården er, så vi ikke kommer for sent? 69 00:06:48,061 --> 00:06:49,532 For sent? Til hvad? 70 00:06:49,604 --> 00:06:53,235 Ingen skal begraves derude bortset fra Ray Brenner... 71 00:06:53,316 --> 00:06:55,321 og ingen må gå til den begravelse. 72 00:06:56,945 --> 00:06:58,950 Hvorfor det, Harold? 73 00:06:59,030 --> 00:07:01,795 Fordi Watkins-brødrene har sagt det. 74 00:07:01,866 --> 00:07:02,910 Hvem? 75 00:07:03,785 --> 00:07:05,956 I kommer godt nok langt væk fra. 76 00:07:06,037 --> 00:07:10,379 Watkins-brødrene. Mig og Deke og Logan og C.W. 77 00:07:10,458 --> 00:07:12,464 Vi har sagt, at i ikke kan komme på kirkegården. 78 00:07:12,544 --> 00:07:15,427 Ray Brenners begravelse er lige der, vi skal hen. 79 00:07:15,505 --> 00:07:18,768 Vi kan diskutere dette yderligere, når jeg kommer tilbage. 80 00:07:18,842 --> 00:07:23,065 Så kan jeg ikke fylde tanken -- Ved du, hvad du gør? 81 00:07:23,138 --> 00:07:26,732 Ved du, hvad Logan gør, når han hører om det her? 82 00:07:26,808 --> 00:07:28,315 Gør du? 83 00:07:31,229 --> 00:07:34,361 - Du kommer til at betale. - Det er fint. 84 00:07:34,441 --> 00:07:37,988 Jeg har nemlig alle tiders kredit. 85 00:07:39,362 --> 00:07:42,210 Hvad var det? Han er mere skør end Murdock. 86 00:07:42,282 --> 00:07:44,287 Aner det ikke, B.A. 87 00:07:57,589 --> 00:08:00,270 Det er det sidste stykke. Jeg håber, den stadig er frisk. 88 00:08:00,342 --> 00:08:02,643 Jeg laver en ny portion i aften... 89 00:08:02,719 --> 00:08:04,689 så hvis du er her senere-- 90 00:08:04,763 --> 00:08:08,357 Det er jeg afgjort. Jeg skal til en vens begravelse. 91 00:08:09,392 --> 00:08:12,026 - Er du en af Rays venner? - Vi var sammen i Vietnam. 92 00:08:13,146 --> 00:08:15,994 Sig til Trish, at jeg er ked af det, far og jeg kommer ikke. 93 00:08:16,066 --> 00:08:18,118 - Kender du Brenner-familien godt? - Ja. 94 00:08:18,193 --> 00:08:21,491 Jeg arbejder på en artikel om hvordan små byer hædrer deres krigshelte. 95 00:08:21,571 --> 00:08:24,252 Lianne, folks mad bliver kold. 96 00:08:26,618 --> 00:08:28,125 Okay, far. 97 00:08:31,998 --> 00:08:33,470 Lianne. 98 00:08:39,839 --> 00:08:42,769 Du sidder på min stol. 99 00:08:46,054 --> 00:08:48,474 - Det siger du ikke? - Jo, det er min stol. 100 00:08:48,556 --> 00:08:50,893 - Jeg sidder der altid. - Gør du det? 101 00:08:52,060 --> 00:08:54,361 - Husk Rays begravelse. - Jo, men-- 102 00:08:54,437 --> 00:08:57,202 Men hvad? Hvad, kammerat? 103 00:09:03,905 --> 00:09:06,206 Ikke dig, smukke. Smukke, sæt dig. 104 00:09:06,283 --> 00:09:10,755 Du smigrer så meget, jeg næsten ikke kan holde det ud. 105 00:09:10,829 --> 00:09:12,300 Du er selv ret nuttet. 106 00:09:14,958 --> 00:09:16,548 Hvordan er suppen, C.W.? 107 00:09:22,632 --> 00:09:24,637 Den trængte til lidt salt. 108 00:09:31,016 --> 00:09:34,812 - Hvad skylder vi? - Intet. Du spiste intet. 109 00:09:34,895 --> 00:09:37,196 Vil du ikke have lidt tærte? 110 00:09:37,272 --> 00:09:39,858 Lianne laver amtets bedste tærte. 111 00:09:39,941 --> 00:09:43,038 - Vi har ikke mere tærte, Deke. - Ikke mere tærte? 112 00:09:43,111 --> 00:09:45,792 Tag lidt af min. Gør det bare. 113 00:09:46,907 --> 00:09:48,828 - Det var strået. - Er der et problem? 114 00:09:48,909 --> 00:09:50,795 - Ja, et mellemstort et. - Jaså? 115 00:09:50,869 --> 00:09:53,503 Kom nu, drenge. 116 00:09:53,580 --> 00:09:55,502 Har du et lille problem her? 117 00:09:58,835 --> 00:10:00,674 Der er intet problem-- slet intet problem. 118 00:10:01,963 --> 00:10:04,218 Behold din rådne tærte. 119 00:10:11,932 --> 00:10:14,517 Vi vil ikke have ballade. Med mindre jeg skal tilkalde politiet... 120 00:10:14,601 --> 00:10:16,523 så går du og dine venner. 121 00:10:16,603 --> 00:10:19,023 - Hvorfor siger du det til os? - Hvad har vi gjort? 122 00:10:19,105 --> 00:10:22,736 Jeg vil ikke have ballade, okay? Ingen ballade. Så gå. 123 00:10:22,817 --> 00:10:24,241 Vær søde og gå. 124 00:10:24,319 --> 00:10:27,700 Jeg forstår ingenting. Hvad sparker du os ud for? 125 00:10:28,740 --> 00:10:30,543 - Skal du til Rays begravelse? - Ja. 126 00:10:31,826 --> 00:10:33,748 Vil du sige til Trish, jeg er ked af det? 127 00:10:34,579 --> 00:10:36,834 - Jeg er virkelig ked af det. - Hvorfor siger du det ikke selv? 128 00:10:38,208 --> 00:10:40,213 Det kan jeg ikke. De holder øje. 129 00:10:43,296 --> 00:10:44,767 Watkins-brødrene? 130 00:11:02,732 --> 00:11:06,493 Det er på tide, nogen gør noget ved de skabede køtere. 131 00:11:06,570 --> 00:11:10,033 Hvem? Den undskyldning for en Sherif, der bader i rom? 132 00:11:18,331 --> 00:11:21,962 Den historie jeg solgte min redaktør, bliver vist ikke til noget. 133 00:11:22,043 --> 00:11:24,380 Hvad i alverden foregår der her? 134 00:11:24,462 --> 00:11:26,799 Jeg ved det ikke, men hvis man vil undgå ballade... 135 00:11:26,881 --> 00:11:29,681 er dette vist ikke den rette by. 136 00:11:33,930 --> 00:11:36,860 "sherifkontor" 137 00:11:36,933 --> 00:11:39,899 “Watkins-brød renes kranservice" 138 00:11:39,978 --> 00:11:43,774 Vi er her ikke for at vise vores respekt for en mand... 139 00:11:43,857 --> 00:11:46,787 men også for at dele et sidste øjeblik med en ven-- 140 00:11:46,860 --> 00:11:49,825 en ven, der havde noget helt specielt. 141 00:11:50,697 --> 00:11:54,125 En, der gav noget til alle, der kendte ham. 142 00:11:55,577 --> 00:12:00,002 Raymond Brenner stod for det, han vidste var ret og retfærdighed. 143 00:12:00,081 --> 00:12:03,842 Han bar mod og venlighed som et æresmærke. 144 00:12:03,919 --> 00:12:06,303 Raymond er gået bort... 145 00:12:06,379 --> 00:12:09,345 og hans kone, Trish, og hans venner vil savne ham... 146 00:12:09,424 --> 00:12:14,098 men glæden over hans minde vil leve med os resten af vores liv. 147 00:12:18,058 --> 00:12:20,738 Æresgarde, ret. 148 00:12:21,770 --> 00:12:22,861 Tre skridt frem. 149 00:12:27,901 --> 00:12:29,787 Læg an! 150 00:12:31,196 --> 00:12:32,157 Sigt. 151 00:12:33,156 --> 00:12:34,746 Æresgarde, skyd! 152 00:12:35,700 --> 00:12:36,709 Skyd! 153 00:12:41,748 --> 00:12:43,800 Gevær ved fod! 154 00:12:55,303 --> 00:12:58,352 Første gang, jeg var sammen med Ray Brenner... 155 00:12:58,431 --> 00:13:02,275 kom han lige fra specialenheds-træning. 156 00:13:02,352 --> 00:13:04,571 Enhedens mission var at finde og ødelægge... 157 00:13:04,646 --> 00:13:06,651 en af fjendens forsyningsbroer. 158 00:13:07,774 --> 00:13:10,028 Det gik hedt til... 159 00:13:10,110 --> 00:13:14,072 men Ray opførte sig som en fyr, der var født til det. 160 00:13:47,147 --> 00:13:50,908 Fjenden holdt på et tidspunkt enheden fast. 161 00:13:50,984 --> 00:13:55,493 Det var min første ildkamp, der var gråd og skrig alle vegne. 162 00:13:55,572 --> 00:13:58,621 Da jeg hoppede ud af jeepen og ramte jorden... 163 00:13:58,700 --> 00:14:00,041 tabte jeg min hjelm. 164 00:14:01,161 --> 00:14:03,130 Ray gav mig sin. 165 00:14:16,051 --> 00:14:19,148 Jeg gik forrest en nat og blev ramt i benet. 166 00:14:19,220 --> 00:14:21,806 Jeg blødte stærkt. 167 00:14:21,890 --> 00:14:25,236 En hvid fyr trak mig over til evakueringshelikopteren. 168 00:14:25,310 --> 00:14:27,564 Ray Brenner havde et hjerte, hvis lige jeg aldrig har set. 169 00:14:59,552 --> 00:15:03,349 Der er forske! på at være modig... og bare vanvittig. 170 00:15:04,432 --> 00:15:07,362 Ray Brenner var bare modig. 171 00:15:07,435 --> 00:15:10,021 Han dirigerede mig gennem en hvepserede... 172 00:15:10,105 --> 00:15:12,192 en dagsrejse fra Da Nang... 173 00:15:12,274 --> 00:15:14,444 og reddede nogle fra af ballade. 174 00:15:14,526 --> 00:15:17,575 Mit fly var det sidste i luften. 175 00:15:53,648 --> 00:15:57,196 Jeg vidste, at selv om i har problemer med lovens lange arm, så ville i komme. 176 00:15:57,277 --> 00:16:00,871 Hvis i fik besked i tide, ville i alle komme. Tak for det. 177 00:16:00,947 --> 00:16:02,584 Vi måtte komme, Trish. 178 00:16:03,742 --> 00:16:05,248 Tja-- 179 00:16:06,286 --> 00:16:08,920 Skal i af sted? Jeg vil gerne vise jer omkring. 180 00:16:09,748 --> 00:16:11,753 - Vi har masser af tid. - Godt. 181 00:16:13,376 --> 00:16:15,678 Må jeg bede om lidt tid alene? 182 00:16:15,754 --> 00:16:17,260 Selvfølgelig. 183 00:16:22,636 --> 00:16:25,186 Jeg venter ved bilen og kører tilbage med dig. 184 00:16:25,263 --> 00:16:26,770 Tak. 185 00:16:54,918 --> 00:16:56,923 Det er lang tid siden. 186 00:17:00,840 --> 00:17:02,347 Ja. 187 00:17:06,346 --> 00:17:07,853 Ja. 188 00:17:10,475 --> 00:17:12,527 Han var en god mand. 189 00:17:12,602 --> 00:17:16,399 Der kom ikke mange for en, som var født og opvokset her. 190 00:17:18,942 --> 00:17:20,947 Måske kan Trish forklare det. 191 00:18:05,322 --> 00:18:08,620 Jeg siger dig, Hannibal, den fyr læste vores nummerplade. 192 00:18:08,700 --> 00:18:11,204 Slap af. B.A., tjek spejlet. 193 00:18:11,286 --> 00:18:13,421 Det ser ud, som om nogen banker på bagdøren. 194 00:19:11,805 --> 00:19:13,015 Hold fast! 195 00:19:39,916 --> 00:19:43,048 - Af med dig, Face. Du kvaser min-- - Hvad? 196 00:19:43,128 --> 00:19:45,809 Hannibal. Drenge, er I okay? 197 00:19:45,880 --> 00:19:48,466 Ja, vi er bare herinde for at undgå ballade. 198 00:20:01,730 --> 00:20:03,901 Der er det. 199 00:20:03,982 --> 00:20:05,489 Rolig, B.A. 200 00:20:06,526 --> 00:20:09,908 De kommer til at betale for at ødelægge min bil. 201 00:20:09,988 --> 00:20:12,242 Så betaler du de næste 30 år i et Statsfængsel. 202 00:20:13,074 --> 00:20:15,542 - Du husker vel Lynch? - Jeg snakker med sheriffen. 203 00:20:15,619 --> 00:20:18,466 - Sheriffen? - Siden hvornår snakker vi med strømere? 204 00:20:19,497 --> 00:20:21,419 En gang skal jo være den første. 205 00:20:21,499 --> 00:20:24,264 Jeg får brug for den kranbil til at få min vogn ud af grøften. 206 00:20:24,336 --> 00:20:27,883 - De knækkede min bagaksel. - Det er jo passende, ikke? 207 00:20:27,964 --> 00:20:30,682 Watkins-brødrene ejer det eneste værksted i amtet. 208 00:20:30,759 --> 00:20:32,764 De lukker ingen andre ind. 209 00:20:32,844 --> 00:20:35,893 Jeg beder sheriffen om at sende nogen fra Tustin. 210 00:20:35,972 --> 00:20:37,360 I venter her. 211 00:20:39,267 --> 00:20:40,560 Ingen ballade, okay? 212 00:20:42,229 --> 00:20:44,281 Lov, at i venter. 213 00:20:45,565 --> 00:20:47,072 Vi lover. 214 00:20:52,530 --> 00:20:55,414 - Jeg vidste,jeg glemte noget! - Murdock, kommer du? 215 00:20:55,492 --> 00:20:57,497 Men jeg lovede. 216 00:21:00,205 --> 00:21:02,210 En lille hvid løgn. 217 00:21:03,291 --> 00:21:05,795 Jeg kan ikke arrestere folk uden bevis. “Sherifkontor" 218 00:21:05,877 --> 00:21:08,807 Jeg prøver bare at hitte rede i det, du fortæller. Det er det hele. 219 00:21:08,880 --> 00:21:10,968 Hvorfor kører du ikke ud på kirkegården... 220 00:21:11,049 --> 00:21:13,897 og kigger på bilen med siden slået ind? 221 00:21:13,969 --> 00:21:16,899 - Du kom fra kirkegården? - Du ved, hvad der skete, Jeff. 222 00:21:16,972 --> 00:21:19,902 Det lyder, som om du slet ikke vil gøre noget. 223 00:21:19,975 --> 00:21:23,486 Trish, du vil ikke registrere klager mod Watkins-brødrene-- 224 00:21:23,562 --> 00:21:26,527 ikke, hvis du har tænkt dig at blive. 225 00:21:27,566 --> 00:21:31,113 Hør nu, Jeff. Dem, der blev skubbet afvejen, er Rays venner. 226 00:21:31,194 --> 00:21:33,199 De var i tjenesten sammen. Forstår du? 227 00:21:33,280 --> 00:21:34,667 Ja. 228 00:21:34,739 --> 00:21:37,587 De vil håndtere dette på samme måde som Ray. 229 00:21:37,659 --> 00:21:39,545 Skal det ske igen? 230 00:21:40,370 --> 00:21:44,593 For Guds skyld, Jeff. De kom bare til min mands begravelse. 231 00:21:44,666 --> 00:21:46,885 Tro mig, de er ikke kommet for at få ballade. 232 00:21:53,466 --> 00:21:55,851 Er du vanvittig? Hvad vil i? 233 00:21:55,927 --> 00:21:58,063 Jeres kranbil skubbede min bil afvejen. 234 00:21:58,138 --> 00:22:00,474 - Jeg vil vide, hvem der kørte. - Er det klart nu? 235 00:22:00,557 --> 00:22:03,689 Det var ikke mig. Logan lader mig ikke køre bilerne. 236 00:22:03,768 --> 00:22:05,441 Hvor er resten af brødrene Grimm? 237 00:22:06,271 --> 00:22:07,908 Logan! 238 00:22:07,981 --> 00:22:09,951 HEY Logan! 239 00:22:13,028 --> 00:22:16,539 - Hvor skal sadlen være? - I er langt fra en militærbase, hva'? 240 00:22:16,615 --> 00:22:18,536 Det er Ray Brenners venner. 241 00:22:18,617 --> 00:22:20,586 Hvorfor skubbede i os af vejen? 242 00:22:20,660 --> 00:22:23,626 Ved du, hvad han snakker om, Harold? 243 00:22:23,705 --> 00:22:26,291 - Hvad med dig, Curly? - De bliver større og større. 244 00:22:26,374 --> 00:22:29,257 Jeg fortalte dem, hvor farligt det var at tage på kirkegården... 245 00:22:29,336 --> 00:22:32,219 men de måtte jo bare føle på egen krop. 246 00:22:32,297 --> 00:22:36,307 Er der en særlig grund til, at ingen må gå til Rays begravelse? 247 00:22:36,384 --> 00:22:39,433 Fordi jeg siger det. Det er grund nok her omkring. 248 00:22:48,813 --> 00:22:51,032 “Rygning forbudt" 249 00:22:52,609 --> 00:22:55,195 Der er benzin her Der står rygning forbudt. 250 00:22:55,278 --> 00:22:56,702 Undskyld. 251 00:22:59,115 --> 00:23:01,915 - Er du vanvittig? - Han sagde jeg ikke måtte ryge. 252 00:23:02,911 --> 00:23:04,750 “Brandfarlig” 253 00:23:04,829 --> 00:23:07,000 Hvad har du lige gang i? 254 00:23:11,670 --> 00:23:13,260 Hvad med min bil? 255 00:23:16,967 --> 00:23:19,185 Du kan indgive klage hos sheriffen. 256 00:23:19,261 --> 00:23:21,645 - Det er, hvad de fleste gør. - Vi er ikke som de fleste. 257 00:23:32,232 --> 00:23:33,739 Hvad-- 258 00:23:34,859 --> 00:23:36,781 Hvad foregår der, Logan? 259 00:23:36,861 --> 00:23:40,492 De fyre tror, vi ved noget om en bil, de kørte i. 260 00:23:40,574 --> 00:23:45,829 Ja. Den var sort, mørke vinduer, rød stribe. 261 00:23:47,664 --> 00:23:49,586 Præcis som den der. 262 00:23:52,586 --> 00:23:55,634 Det er min bil! Hvor er hjulene? 263 00:23:55,714 --> 00:23:59,012 Aner det ikke. Hør, Sherif. 264 00:23:59,092 --> 00:24:00,978 Hvordan går det, sukkerfjæs? 265 00:24:01,052 --> 00:24:04,101 Sherif, hvorfor spørger du dem ikke, hvad de laver med bilen? 266 00:24:04,180 --> 00:24:08,143 Vi trækker den ind. Fandt den oppe ad vejen, ved Cutter's Way. 267 00:24:08,226 --> 00:24:10,990 Man skal være forsigtig deroppe. Der er farlige sving. 268 00:24:11,062 --> 00:24:12,154 Det har vi hørt. 269 00:24:12,981 --> 00:24:15,567 Ja, baby. 270 00:24:15,650 --> 00:24:17,738 B.A., det er hende. Hun genkender mig. 271 00:24:20,280 --> 00:24:23,245 - De stjal min radio! - Det var sådan, vi fandt den. 272 00:24:23,325 --> 00:24:26,836 Der er ikke meget vandalisme her, men på Cutter's Way, derimod... 273 00:24:26,912 --> 00:24:28,751 Du må hellere ordne min bil. 274 00:24:28,830 --> 00:24:31,215 Vi vil med glæde gøre noget ved det. 275 00:24:31,291 --> 00:24:34,755 Vi kan finde et par hjul, måske en radio. 276 00:24:36,755 --> 00:24:40,931 Med mindre du vil have ballade med politiet, må du hellere være rolig. 277 00:24:41,009 --> 00:24:44,770 De er ikke ude efter ballade. De kom bare for at være sammen med mig. 278 00:24:45,597 --> 00:24:49,477 De har enhver ret til at kræve betaling for at ordne din bil. 279 00:24:49,559 --> 00:24:51,529 Tak, Sherif. 280 00:24:51,603 --> 00:24:54,700 Det er $50 i gebyr... 281 00:24:54,773 --> 00:24:56,908 og $15 pr. km for at trække den. 282 00:25:08,787 --> 00:25:12,464 - Ordn den nu bare. - Vi skal gøre vores bedste. 283 00:25:15,460 --> 00:25:18,675 Den må hellere være i prima stand, når vi vender tilbage. 284 00:25:18,755 --> 00:25:22,101 Jeg fatter ikke, at selv sheriffen er bange for de undermålere. 285 00:25:22,175 --> 00:25:25,390 Stakkels Jeff. Han var kun vicesherif, da den sidste Sherif forsvandt. 286 00:25:25,470 --> 00:25:26,562 Forsvandt? 287 00:25:26,638 --> 00:25:29,106 Han var i skovene oppe nordpå og kom aldrig tilbage. 288 00:25:29,182 --> 00:25:31,318 Han kunne være kommet til skade og ude af stand til at tilkalde hjælp... 289 00:25:31,393 --> 00:25:33,480 men han var på vej til Watkins-brødrene. 290 00:25:33,562 --> 00:25:36,741 Logan og hans brødre hævder naturligvis, at han aldrig nåede der til. 291 00:25:36,815 --> 00:25:40,196 Hvordan kan en hel by lade dem slippe afsted med det? 292 00:25:40,277 --> 00:25:43,705 Fordi vi ved, de er vanvittige. Man tør ikke se forkert på dem. 293 00:25:43,780 --> 00:25:45,868 Man kan ikke engang bede dem betale i butikkerne. 294 00:25:45,949 --> 00:25:47,835 De kan tage alt. 295 00:25:47,909 --> 00:25:50,413 - Hvem vil sætte sig op mod dem? - Det gjorde Ray garanteret. 296 00:25:51,496 --> 00:25:53,667 Ja. Og nu er han død. 297 00:25:55,208 --> 00:25:57,509 Da han så, hvad de gjorde, blev han stiktosset. 298 00:25:57,586 --> 00:26:00,054 Da han prøvede at sige noget, bakkede ingen ham op. 299 00:26:00,130 --> 00:26:03,143 Han kunne ikke være ene mand mod fem. Jeg blev ved at sige det. 300 00:26:03,216 --> 00:26:06,645 Så han prøvede at ignorere det. Så hørte han... 301 00:26:07,887 --> 00:26:11,234 at Deke tog på mig da jeg var ude at købe ind. 302 00:26:11,308 --> 00:26:13,811 Ray gik bersærk. Han fulgte efter ham ind til byen. 303 00:26:13,894 --> 00:26:16,230 Skudhullerne i vægge på tankstationen. 304 00:26:16,313 --> 00:26:20,275 Han skød på tankstationen. Så var der en Slåskamp. 305 00:26:21,109 --> 00:26:24,122 Han fik godt ram på ham. Ulykken skete næste dag-- 306 00:26:24,195 --> 00:26:26,366 flugtbilist, ingen vidner. 307 00:26:27,616 --> 00:26:30,499 - Du godeste. - Tag det roligt, Trish. 308 00:26:30,577 --> 00:26:33,045 Trish, jeg vil gerne låne din ladbil. 309 00:26:33,121 --> 00:26:36,467 Ikke med mindre du forlader Barlow. Det er nok, det der skete med Ray. 310 00:26:36,541 --> 00:26:37,964 Ja, det er det. 311 00:26:38,043 --> 00:26:40,890 Ray var en af de eneste, der holdt ved os under retssagen. 312 00:26:40,962 --> 00:26:44,225 Han var en ven, og venner hjælper hinanden. 313 00:26:44,299 --> 00:26:47,016 At han er væk betyder ikke, at vi ikke skylder ham. 314 00:26:47,093 --> 00:26:50,806 - Hvad vil du gøre? - Hente B.A.'s bil. 315 00:26:50,889 --> 00:26:53,190 Vi gav dem to timer. 316 00:26:55,977 --> 00:26:58,065 De er vist slut. 317 00:27:16,857 --> 00:27:19,989 - Jeg er kommet efter min bil. - Logan er her ikke lige nu. 318 00:27:20,069 --> 00:27:22,156 Hvor er han? 319 00:27:22,237 --> 00:27:24,741 Vi sagde to timer. Der er gået to timer. 320 00:27:24,823 --> 00:27:27,956 Logan lader ikke folk fortælle sig, hvad han skal og ikke skal. 321 00:27:28,035 --> 00:27:32,341 - Det er vist Logans problem. - Du vil bare ikke forstå. 322 00:27:32,414 --> 00:27:34,384 Man skal ikke lægge sig ud med en Watkins. 323 00:27:34,458 --> 00:27:36,961 Her omkring gælder Watkins' lov. “Javel sir." 324 00:27:37,044 --> 00:27:39,215 Spørg din enke-ven. Hun kan fortælle jer det. 325 00:27:39,296 --> 00:27:40,589 Det har hun allerede gjort. 326 00:27:50,849 --> 00:27:52,486 Ja så... 327 00:27:52,559 --> 00:27:55,988 lad mig fortælle jer, at hvis i kom for at få røven på komedie... 328 00:27:56,063 --> 00:27:58,150 er i på rette sted. 329 00:28:00,818 --> 00:28:03,498 Hannibal, lad mig og Murdock. 330 00:28:03,570 --> 00:28:05,706 Følg lykkevejen. 331 00:28:10,536 --> 00:28:13,585 - Hvad vil du gøre, gamle? - Far, det er okay. Jeg er okay. 332 00:28:13,664 --> 00:28:17,425 - Hvad er der galt, kammerat? - Lad ham være. 333 00:28:17,501 --> 00:28:19,257 Han spiser. Lad ham blive færdig. 334 00:28:19,336 --> 00:28:21,721 Han er færdig. Forsvind. 335 00:28:21,797 --> 00:28:23,387 Slap af. 336 00:28:24,550 --> 00:28:27,682 Lianne, jeg kommer tilbage i aften. 337 00:28:27,761 --> 00:28:32,518 Forvent ikke dukkedrengen. Ser du, jeg har sendt ham ud efter hjul. 338 00:28:33,600 --> 00:28:36,400 Nå, nå, nå. 339 00:28:38,230 --> 00:28:40,449 - Hvordan går det, Deke? - Alletiders. 340 00:28:43,861 --> 00:28:45,367 Jeg bad jer om at blive væk. 341 00:28:45,446 --> 00:28:48,329 Jeg kom forbi for at minde Lianne om vores date i aften. 342 00:28:48,407 --> 00:28:51,670 Og jeg vil stadig smage den lækre tærte, jeg har hørt så meget om. 343 00:28:51,744 --> 00:28:54,757 De fatter det bare ikke. 344 00:28:54,830 --> 00:28:57,511 Vi fatter det. Fatter vi det ikke, Murdock? 345 00:28:57,583 --> 00:29:01,545 Jeg har jo sagt det. Den trænger til salt. 346 00:29:06,091 --> 00:29:07,894 Det skulle dække skaderne. 347 00:29:08,761 --> 00:29:11,181 Vi ses i aften. 348 00:29:29,114 --> 00:29:31,582 - Vi gør det godt. - Det gør vi i hvert fald. 349 00:29:31,658 --> 00:29:33,046 Find ud af, hvordan det går med min bil. 350 00:29:54,098 --> 00:29:56,897 Vi får $38 pr. km og hundrede for service. 351 00:29:58,685 --> 00:29:59,943 Hej! 352 00:30:21,375 --> 00:30:23,345 - Hvad vil du? - Have den. 353 00:30:23,419 --> 00:30:25,258 Du skal vide, at jeg har ringet efter Curly og Logan. 354 00:30:25,337 --> 00:30:27,223 - Jeg ringede. - Hold kæft! 355 00:30:27,297 --> 00:30:29,599 - De kommer herover. - Kom herover med dem. 356 00:30:32,928 --> 00:30:35,609 Hvor er vores ting? 357 00:30:41,937 --> 00:30:44,737 Har du haft et 20.000 km eftersyn? 358 00:30:44,815 --> 00:30:46,867 Nej, de er derinde! 359 00:30:52,197 --> 00:30:54,285 Nå, nå. 360 00:30:54,366 --> 00:30:56,418 Ligesom til jul. 361 00:30:57,661 --> 00:31:00,924 Okay, i har taget dem af. Sæt dem på igen. 362 00:31:03,751 --> 00:31:05,091 Fart på! 363 00:31:18,307 --> 00:31:20,027 Ja, baby. 364 00:31:20,100 --> 00:31:21,821 Jeg sagde jo, vi ville komme tilbage. 365 00:31:23,687 --> 00:31:26,072 Hannibal, gæt, hvad der mangler. 366 00:31:26,148 --> 00:31:27,868 Leder du efter dem her? 367 00:31:35,699 --> 00:31:37,040 Op at stå! 368 00:31:39,995 --> 00:31:43,839 - Det ser meget bedre ud, ikke? - Jo, da! 369 00:31:45,000 --> 00:31:47,337 Det gør det i hvert fald! 370 00:31:50,464 --> 00:31:53,513 “Velkommen til Barlow Creek" 371 00:31:56,053 --> 00:31:58,058 Ned med hovedet. 372 00:32:16,990 --> 00:32:18,331 Op. 373 00:32:23,706 --> 00:32:25,758 Hvis I kommer tilbage, er i døde. 374 00:32:28,335 --> 00:32:30,387 Lad os gå, C.W. 375 00:32:31,714 --> 00:32:34,478 For resten, Deke og Harold tager sig af jeres veninde. 376 00:33:11,253 --> 00:33:13,389 - Det er de sindssyge stoddere. - Hvad skal vi gøre? 377 00:33:13,464 --> 00:33:15,932 Alt for at holde dem fra os. 378 00:33:23,182 --> 00:33:25,436 Hvorfor ser jeg ikke efter, når fyrene gør det her? 379 00:33:25,517 --> 00:33:27,902 Her. Lad mig. 380 00:33:27,978 --> 00:33:30,315 - Den er tom. - Har du nogen kugler? 381 00:33:30,397 --> 00:33:32,616 - Ray må - et eller andet sted. - Hent dem. 382 00:33:32,691 --> 00:33:34,743 - Tjek hvert vindue, Trish. - Ja. 383 00:33:45,412 --> 00:33:47,334 Jeg er her, skat! 384 00:33:47,414 --> 00:33:49,300 Din førstepræmie! 385 00:33:49,375 --> 00:33:52,305 Jeg er din, skat! 386 00:33:53,670 --> 00:33:54,714 Så, så. 387 00:33:54,797 --> 00:33:57,051 Kom nu. Luk op. 388 00:33:57,132 --> 00:33:59,718 Dine kærester er løbet deres vej. 389 00:33:59,802 --> 00:34:03,349 Så det er bare os, min kære. Bare os to! 390 00:34:06,433 --> 00:34:08,154 Hej! 391 00:34:08,227 --> 00:34:11,157 - Luk op! - Jeg tjekker siderne. 392 00:34:13,565 --> 00:34:14,657 Kom nu! 393 00:34:34,753 --> 00:34:36,805 Den næste slipper ikke forbi. 394 00:34:36,880 --> 00:34:38,221 Kæreste! 395 00:34:39,425 --> 00:34:41,477 - Luk op! - Skrub af! 396 00:34:41,552 --> 00:34:43,473 Luk den forpulede dør op! 397 00:35:10,164 --> 00:35:12,963 Deke! Hun brændte mine øjne! 398 00:35:14,710 --> 00:35:16,762 - Slå hende ihjel! - Jeg vil væk herfra! 399 00:35:16,837 --> 00:35:18,308 Ikke tale om! 400 00:35:18,380 --> 00:35:21,974 Folk udnytter det, hvis du ikke står fast på det, du mener er rigtigt. 401 00:35:22,051 --> 00:35:24,020 - Det betaler sig ikke at sidde-- - Hvad er det? 402 00:35:27,973 --> 00:35:32,233 - Det er en smuk bil. - Vi har brug for Deres bil. 403 00:35:32,311 --> 00:35:34,945 Jeg er meget ked af det, frue. Vi er nødt til at tage Deres bil. 404 00:35:35,022 --> 00:35:38,237 Her er $450. Vi skal nok passe godt på den. 405 00:35:38,317 --> 00:35:40,785 - Arnold, sig noget. - Den kommer tilbage så god som ny. 406 00:35:40,861 --> 00:35:44,492 - Hvor længe beholder i den? - Vi sender straks en taxa efter jer. 407 00:35:45,532 --> 00:35:48,415 - Hvor skal de hen? - Jeg ved det ikke. 408 00:35:48,494 --> 00:35:50,000 Bare rolig. 409 00:36:00,834 --> 00:36:06,469 - Amy, hold dem her. - Kom så, skat! Luk op! 410 00:36:06,548 --> 00:36:08,600 Luk døren op, skat! 411 00:36:08,675 --> 00:36:11,641 - Jeg er bevæbnet! - Luk op. 412 00:36:11,720 --> 00:36:15,066 - Ind under bordet. - Så er der fest, tøser! Luk os ind! 413 00:36:15,140 --> 00:36:17,644 Jeg advarer dig! Jeg har en pistol! 414 00:36:17,726 --> 00:36:20,063 - Hørte du, Deke? Hun har en pistol. - Snak! 415 00:36:23,148 --> 00:36:25,283 Damen er skør! 416 00:36:30,781 --> 00:36:32,074 Den er tom! 417 00:36:33,158 --> 00:36:35,839 Her kommer deres skøre venner. 418 00:36:35,911 --> 00:36:37,417 Det er på tide at gå. 419 00:36:38,580 --> 00:36:40,087 Kom så. 420 00:36:57,265 --> 00:36:59,152 - Jeg skyder. - Amy, er du all right? 421 00:36:59,226 --> 00:37:01,065 - Det er dem. - Face? 422 00:37:06,066 --> 00:37:07,573 Gutter. 423 00:37:09,986 --> 00:37:12,952 - Har I ammunition? - Over det hele. 424 00:37:13,031 --> 00:37:17,088 Men tomt. Trish, virker den traktor ude i gården? 425 00:37:17,160 --> 00:37:19,082 - Det tror jeg nok. - Jeg tjekker. 426 00:37:19,162 --> 00:37:22,674 - Tager i efter dem? - Det hjalp ikke at undgå ballade. 427 00:37:22,749 --> 00:37:26,047 Amy, der holder en bil udenfor. Kør den tilbage til et rart gammelt par. 428 00:37:26,128 --> 00:37:28,714 De venter på Route 4 tæt ved frakørslen mod Barlow. 429 00:37:28,797 --> 00:37:31,016 - Trish, hvor er resten? - Resten? 430 00:37:31,091 --> 00:37:33,226 Ja, Ray havde altid våben. 431 00:37:33,301 --> 00:37:37,312 Og hullerne i tankstationen kom fra et automatgevær. 432 00:37:37,389 --> 00:37:39,809 I skabet i soveværelset. Nøglerne er på kommoden. 433 00:39:01,932 --> 00:39:04,696 - De kom nok bare efter pigen. - Lad os tage ud og se. 434 00:39:04,768 --> 00:39:06,488 Hej, skiderikker! 435 00:39:07,479 --> 00:39:08,950 Curly, C.W., skyderne. 436 00:39:14,486 --> 00:39:16,823 Der er godt nok meget dumt i jer. 437 00:39:16,905 --> 00:39:19,622 Jeg bryder mig ikke om at bo sammen med kakerlakker. 438 00:39:19,700 --> 00:39:22,380 Mine venner og jeg udrydder lige lidt. 439 00:39:22,452 --> 00:39:25,003 I skulle have forladt byen, mens i kunne. 440 00:39:25,080 --> 00:39:27,002 Det var vores næste replik. 441 00:39:27,082 --> 00:39:30,131 Særligt nu, da i ikke har noget sted at være mere. 442 00:39:30,210 --> 00:39:32,678 Vi er komiteen til nabolagets forskønnelse. 443 00:39:32,754 --> 00:39:35,340 - Vi rydder op i nabolaget. - Hvad ævler du om? 444 00:39:46,435 --> 00:39:48,819 Du glemte at tjekke olien. 445 00:40:05,787 --> 00:40:07,590 Harold, kom tilbage! 446 00:40:36,234 --> 00:40:38,370 Læg dem, eller jeg skærer dig over på midten! 447 00:41:16,900 --> 00:41:18,621 Jeg har brug for et par frivillige vice-sheriffer. 448 00:41:19,695 --> 00:41:21,913 Kom herover. Sherif, sværg dem ind. 449 00:41:21,988 --> 00:41:24,124 I er hermed svoret ind. 450 00:41:24,199 --> 00:41:25,789 Godt. 451 00:41:26,618 --> 00:41:28,540 Her er noget tørret blod... 452 00:41:29,705 --> 00:41:32,422 vi har skrabet af kofangeren på deres kranbil. 453 00:41:33,583 --> 00:41:36,134 Få det analyseret. Jeg er sikker på, det er Ray Brenners type. 454 00:41:36,211 --> 00:41:38,548 - Ja. - Lås dem inde. 455 00:41:39,589 --> 00:41:41,511 Ind med dem, drenge. 456 00:42:12,039 --> 00:42:14,375 Kom nu, B.A. Det er ikke så slemt. 457 00:42:14,458 --> 00:42:17,044 Du skulle alligevel skifte hjulene. 458 00:42:17,127 --> 00:42:18,171 Hey.. 459 00:42:18,253 --> 00:42:21,884 hvorfor kommer du altid med din skøre logik, når der er sket noget lort? 460 00:42:21,965 --> 00:42:24,931 Efter regn kommer solskin. 461 00:42:25,010 --> 00:42:27,264 Kun de hårdeste udstår prøvelserne. 462 00:42:27,346 --> 00:42:31,023 - Hold kæft, Murdock! - Hvis du vil danse til musikken 463 00:42:31,099 --> 00:42:33,436 må du betale fløjtespilleren 464 00:42:33,518 --> 00:42:36,318 Hvad med den her? Døde mænd sladrer ikke. 465 00:42:38,023 --> 00:42:40,242 Jeg snakker med Hannibal. 466 00:42:44,696 --> 00:42:46,666 Hannibal, jeg tror, du lavede en fejl. 467 00:42:46,740 --> 00:42:48,626 Du skulle have malet dem lilla. 468 00:42:48,700 --> 00:42:53,256 Billy bliver altid lilla, lige før han bliver vred. 469 00:42:53,330 --> 00:42:56,047 Du skulle have malet dem gule, fordi de er feje. 470 00:42:56,124 --> 00:42:59,054 Når man tænker på, hvor de skal hen, ville striber være passende. 471 00:42:59,127 --> 00:43:02,425 I må da indrømme det. De skiller sig ud. 472 00:43:02,506 --> 00:43:04,641 Trish, er du sikker på, du er okay? 473 00:43:04,716 --> 00:43:06,721 Det er et stort sted for en enlig kvinde. 474 00:43:06,802 --> 00:43:09,352 Jeg skal nok klare det. Jeg har råd til at ansætte nogen. 475 00:43:09,429 --> 00:43:11,814 Med Watkins-brødrene bag tremmer kan jeg måske... 476 00:43:11,890 --> 00:43:13,527 gøre gården til det, Ray ønskede. 477 00:43:13,600 --> 00:43:15,854 Der er hjælp på vej. 478 00:43:15,936 --> 00:43:19,282 Og husk, Ray har mange venner, der vil huske ham. 479 00:43:45,632 --> 00:43:49,559 “Fra hans venner - “Så vi ikke glemmer” 480 00:46:36,553 --> 00:46:37,597 Danish