1 00:02:09.171 --> 00:02:14.131 (南極洲,一九八二年冬) 2 00:02:54.132 --> 00:02:55.747 (挪威) 3 00:04:35.108 --> 00:04:39.602 (美國國家科學研究院) (第四觀測站) 4 00:05:05.388 --> 00:05:07.174 (西洋棋高手) 5 00:05:17.943 --> 00:05:20.480 主教一對騎士四 6 00:05:20.695 --> 00:05:23.311 輪到我了,騎士對城堡三 7 00:05:24.407 --> 00:05:27.319 可憐,你快要輸了 8 00:05:33.250 --> 00:05:35.787 輪到你了,國王對城堡一 9 00:05:36.294 --> 00:05:38.751 輪到我了,城堡對騎士六 10 00:05:39.339 --> 00:05:41.625 將軍、將軍 11 00:05:46.972 --> 00:05:48.758 你作弊 12 00:06:52.662 --> 00:06:56.325 -柴爾茲,他在幹嘛? -繞著營地盤旋 13 00:06:57.709 --> 00:06:59.245 他是誰? 14 00:06:59.336 --> 00:07:02.828 -秘密通話說是“挪威人” -原來是挪威人 15 00:09:07.714 --> 00:09:09.329 -喬治,你沒事吧? -我沒事 16 00:09:09.424 --> 00:09:10.413 -你呢? -沒事 17 00:09:10.508 --> 00:09:12.294 怎麼回事? 18 00:09:34.282 --> 00:09:35.897 小心! 19 00:10:00.517 --> 00:10:01.597 別緊張,別緊張 20 00:10:01.684 --> 00:10:05.176 別緊張 21 00:10:17.742 --> 00:10:19.949 冬天第一週就發生這種事 22 00:10:29.879 --> 00:10:34.213 縫四針對你來說又不算什麼 23 00:10:35.552 --> 00:10:40.091 他們幹嘛飛那麼低? 24 00:10:40.890 --> 00:10:44.303 引起了一場騷動 25 00:10:45.103 --> 00:10:49.472 美國三十一號呼叫麥莫多 請回答,完畢 26 00:10:51.901 --> 00:10:56.235 美國三十一號呼叫麥莫多 27 00:10:58.324 --> 00:10:59.814 真是的 28 00:10:59.909 --> 00:11:02.400 -這下可好了 -沒人 29 00:11:02.495 --> 00:11:04.326 沒人?快聯絡,隨便誰都好 30 00:11:04.414 --> 00:11:06.826 這件事非回報不可 31 00:11:06.916 --> 00:11:09.953 我兩星期沒聯絡到任何人了 32 00:11:10.044 --> 00:11:13.286 南極洲能否收訊還不得而知 33 00:11:13.381 --> 00:11:15.417 你居然要我聯絡別人 34 00:11:27.020 --> 00:11:29.181 我們可能對挪威開戰了 35 00:11:33.610 --> 00:11:38.479 我才在想,不知隊長大人 幾時會用到他的空氣槍 36 00:11:42.535 --> 00:11:45.993 -他們在那裡駐紮多久了? -上面說才八星期而已 37 00:11:46.080 --> 00:11:47.820 才八星期不足以把人逼瘋 38 00:11:47.916 --> 00:11:49.201 胡扯,在這裡待五分鐘 39 00:11:49.292 --> 00:11:51.704 就能讓人失去理智 40 00:11:51.794 --> 00:11:52.829 沒錯 41 00:11:52.921 --> 00:11:56.584 帕瑪從第一天就開始這樣了 42 00:11:57.008 --> 00:11:58.919 他們有多少人? 43 00:11:59.010 --> 00:12:01.296 起初有十人,應該只剩八人 44 00:12:01.638 --> 00:12:05.222 我們怎麼知道? 發瘋後可能會先自相殘殺 45 00:12:05.308 --> 00:12:06.718 才會過來找我們 46 00:12:06.809 --> 00:12:09.596 -我們無能為力 -才不,我想過去看看 47 00:12:09.687 --> 00:12:11.393 -在這種天候狀況下? -沒錯 48 00:12:11.481 --> 00:12:13.642 再過一、兩個小時 風勢可能會小一點 49 00:12:13.733 --> 00:12:15.348 小一點? 50 00:12:15.443 --> 00:12:19.152 我自己也受不了 但路程很短 51 00:12:19.781 --> 00:12:21.942 來回各只要一小時 52 00:12:23.326 --> 00:12:26.238 真是的,醫生 我載你一程,沒問題的 53 00:12:26.329 --> 00:12:30.197 -算了,帕瑪 -但還是謝謝你的好意 54 00:12:34.087 --> 00:12:36.749 都是煤油,我算過共十五罐 55 00:12:37.674 --> 00:12:39.960 麥奎迪,快著裝 56 00:12:50.895 --> 00:12:53.102 -小麥,雲層可能整週不會散 -是啊 57 00:12:53.189 --> 00:12:55.555 -但我們是最接近他們的人 -我無所謂,醫生 58 00:12:55.650 --> 00:12:58.517 只是想告訴你我們是在冒險 59 00:12:58.611 --> 00:12:59.976 別再發牢騷了,麥奎迪 60 00:13:00.071 --> 00:13:02.437 雲層再遮住陽光 就要變成乳白天空了 61 00:13:02.532 --> 00:13:04.864 陷入這種情況就要失去 一名醫生和一名飛行員了 62 00:13:04.951 --> 00:13:07.693 雲層很薄,起飛之後就會散 63 00:13:10.623 --> 00:13:14.036 由你決定,小麥 你若不想飛,我們就不飛 64 00:13:15.545 --> 00:13:17.251 你真的想救那群瘋瑞典人? 65 00:13:17.338 --> 00:13:18.373 挪威人 66 00:13:18.464 --> 00:13:20.455 -哪個方向,醫生? -西南方 67 00:13:20.550 --> 00:13:23.007 你得自己看地圖,我會很忙 68 00:13:23.094 --> 00:13:25.881 (危險 - 尾旋翼) 69 00:13:30.101 --> 00:13:32.057 小麥真的要起飛了 70 00:13:34.230 --> 00:13:36.186 他知道自己在幹嘛 71 00:14:38.294 --> 00:14:40.205 諾斯,音樂關小聲點 72 00:14:40.296 --> 00:14:43.129 我想睡一會兒 我今天受了槍傷 73 00:14:44.467 --> 00:14:46.332 好啦,沒問題 74 00:14:48.304 --> 00:14:50.920 牆上所寫的字 75 00:14:53.267 --> 00:14:55.849 是非常迷信的 76 00:17:11.989 --> 00:17:13.775 有人在嗎? 77 00:17:15.201 --> 00:17:16.281 瑞典人? 78 00:17:16.369 --> 00:17:19.281 不是瑞典人,小麥 他們是挪威人 79 00:18:43.122 --> 00:18:44.737 小麥! 80 00:19:20.076 --> 00:19:22.818 天哪,到底怎麼回事? 81 00:19:25.039 --> 00:19:26.779 走吧,醫生 82 00:20:05.496 --> 00:20:09.956 -可攜式錄影裝置,有何發現? -全都是挪威文 83 00:20:16.132 --> 00:20:17.997 你在幹嘛,醫生? 84 00:20:18.092 --> 00:20:19.798 可能是重要的文件 我要一起帶回去 85 00:20:19.885 --> 00:20:22.376 時候不早了,動作快點 86 00:20:22.471 --> 00:20:24.632 我去檢查最後幾個房間 87 00:20:43.451 --> 00:20:45.362 考伯,過來一下 88 00:21:28.704 --> 00:21:30.444 他們可能找到了化石 89 00:21:30.539 --> 00:21:33.372 動物殘骸埋在雪中 被他們切下來 90 00:21:33.459 --> 00:21:35.700 -東西在哪兒? -你看 91 00:21:50.226 --> 00:21:52.012 那是什麼? 92 00:21:53.270 --> 00:21:55.761 裡面是不是有個人? 93 00:21:57.733 --> 00:22:00.725 不管那是什麼 他們火化得很匆忙 94 00:22:02.780 --> 00:22:04.896 幫我找鏟子,醫生 95 00:23:00.963 --> 00:23:02.954 我們找到了這個 96 00:23:03.424 --> 00:23:04.960 天哪 97 00:23:30.326 --> 00:23:33.614 布雷爾,立刻動手解剖 98 00:24:34.848 --> 00:24:36.554 聯絡上任何人了嗎? 99 00:24:36.642 --> 00:24:39.975 聯絡上任何人? 這裡根本就是荒郊野外 100 00:24:40.062 --> 00:24:42.724 情況一定還會更糟的 101 00:24:42.815 --> 00:24:45.557 繼續試,溫道,繼續試 102 00:24:50.531 --> 00:24:53.864 這個挪威人的生理上沒問題 103 00:24:53.951 --> 00:24:56.237 沒藥物、沒酒精,啥也沒有 104 00:25:20.686 --> 00:25:23.553 根本沒異狀 105 00:25:23.647 --> 00:25:25.979 內臟都很正常 106 00:25:28.068 --> 00:25:29.683 心臟… 107 00:25:30.362 --> 00:25:32.728 肺臟、腎臟、肝臟… 108 00:25:33.991 --> 00:25:35.606 大小腸 109 00:25:39.455 --> 00:25:41.366 似乎一切正常 110 00:25:58.807 --> 00:26:01.765 一號門、二號門和三號門 111 00:26:01.852 --> 00:26:05.720 唐史葛林有好東西 112 00:26:05.814 --> 00:26:07.600 我先找你的 你帶了朋友來,安娜 113 00:26:07.691 --> 00:26:10.023 你一直找安娜商量 114 00:26:10.110 --> 00:26:11.725 就再找她商量一次吧 115 00:26:11.820 --> 00:26:14.106 我知道這件事會有什麼結果 116 00:26:50.109 --> 00:26:53.397 克拉克,把這條狗送回狗舍 117 00:26:56.198 --> 00:26:57.779 好的 118 00:27:18.595 --> 00:27:20.176 去啊 119 00:27:23.350 --> 00:27:25.841 去啊,你還在等什麼? 120 00:30:11.184 --> 00:30:13.721 (火災 - 拉下開啟警報器) 121 00:30:17.399 --> 00:30:20.812 我不知道裡頭發生了什麼事 但不管什麼事反正詭異得很 122 00:30:20.902 --> 00:30:22.312 班寧,去找柴爾茲 123 00:30:22.404 --> 00:30:24.611 怎麼回事? 出了什麼事? 124 00:30:24.906 --> 00:30:27.318 -帕瑪,怎麼回事? -我不知道 125 00:30:27.409 --> 00:30:30.651 -小麥要噴火器 -噴火器? 126 00:30:30.746 --> 00:30:33.362 -他是這麼說的,快點! -可惡! 127 00:30:46.595 --> 00:30:48.802 -退後 -小麥,怎麼了? 128 00:31:36.353 --> 00:31:39.561 -不! -不要! 129 00:31:39.689 --> 00:31:41.395 退回去! 130 00:32:06.591 --> 00:32:08.502 快過來這裡! 131 00:32:10.137 --> 00:32:11.752 燒它! 132 00:32:15.392 --> 00:32:17.678 該死,柴爾茲,快燒掉它! 133 00:33:39.142 --> 00:33:40.723 天哪 134 00:33:47.692 --> 00:33:49.273 喔! 135 00:33:49.945 --> 00:33:51.481 喔! 136 00:33:56.618 --> 00:33:59.576 王八蛋 137 00:34:16.012 --> 00:34:18.219 這種有機體 138 00:34:18.306 --> 00:34:22.094 會模仿其他生物 而且模仿得很好 139 00:34:22.185 --> 00:34:25.643 攻擊狗群時,試圖消化牠們 140 00:34:25.772 --> 00:34:27.478 吸收牠們 141 00:34:28.316 --> 00:34:31.854 在過程中模擬狗的形狀 142 00:34:34.155 --> 00:34:37.943 比如這個… 這根本不是狗 143 00:34:40.912 --> 00:34:44.154 而是模擬 我們在它得逞前就解決了它 144 00:34:46.376 --> 00:34:48.162 得逞什麼? 145 00:34:48.878 --> 00:34:51.039 模擬這些狗得逞 146 00:34:58.179 --> 00:35:01.842 別緊張 147 00:35:04.728 --> 00:35:06.514 好了 別緊張 148 00:35:12.444 --> 00:35:13.900 -克拉克? -什麼事? 149 00:35:13.987 --> 00:35:17.571 那條狗有什麼不對勁嗎? 150 00:35:17.741 --> 00:35:19.697 不對勁?沒有啊 151 00:35:21.745 --> 00:35:23.952 那條狗在娛樂室裡幹嘛? 152 00:35:24.539 --> 00:35:25.779 我不知道 153 00:35:25.874 --> 00:35:28.240 牠整天都在營地裡亂逛 154 00:35:30.795 --> 00:35:34.879 你的意思是那條狗 昨晚才進狗舍的? 155 00:35:35.050 --> 00:35:36.586 沒錯 156 00:35:38.428 --> 00:35:40.589 你和那條狗獨處多久? 157 00:35:40.889 --> 00:35:44.802 我不知道,一小時吧 可能是一個半小時 158 00:35:46.936 --> 00:35:49.928 你幹嘛那樣看著我? 159 00:35:52.400 --> 00:35:54.391 -我不知道 -怎樣? 160 00:35:55.362 --> 00:35:57.569 我不知道,可能沒什麼事 161 00:36:00.659 --> 00:36:02.570 根本沒什麼事 162 00:36:13.254 --> 00:36:15.165 這爛影片還有多長? 163 00:36:15.256 --> 00:36:17.463 大概九個小時 164 00:36:18.885 --> 00:36:22.048 -從這裡查不出什麼的 -我想也是 165 00:36:33.525 --> 00:36:35.436 這是在哪裡拍的? 166 00:36:36.528 --> 00:36:38.314 他們好像常去距他們營地 167 00:36:38.405 --> 00:36:41.112 西北方五、六哩的某處 168 00:36:41.199 --> 00:36:42.939 那是什麼? 169 00:36:44.285 --> 00:36:46.651 好像有什麼東西埋在雪中 170 00:36:53.336 --> 00:36:56.123 瞧!他們在埋設鋁熱劑炸藥 171 00:36:57.132 --> 00:37:00.420 不管那是什麼 反正比你找到的冰塊更大 172 00:37:10.228 --> 00:37:14.062 這裡 他們一天到晚待在這裡 173 00:37:14.149 --> 00:37:17.687 -風好大,小麥,風速35節 -我無論如何非去不可 174 00:37:41.676 --> 00:37:43.382 向東半哩 175 00:38:08.745 --> 00:38:12.454 (美國南極研究計畫) 176 00:39:21.609 --> 00:39:24.476 天哪,這埋在雪裡多久了? 177 00:39:25.822 --> 00:39:29.280 逆散射效應從一開始 178 00:39:29.784 --> 00:39:32.400 就一直把直升機向上抬 179 00:39:32.495 --> 00:39:37.114 掩埋處的雪至少積了上萬年 180 00:39:40.378 --> 00:39:42.960 -結果被那群挪威人炸開了 -沒錯 181 00:40:12.493 --> 00:40:13.733 我不知道 182 00:40:13.828 --> 00:40:17.195 它數千年前墜毀 這個東西… 183 00:40:18.333 --> 00:40:22.246 被甩出去 或爬出來在雪地裡凍死 184 00:40:22.337 --> 00:40:25.044 我才不相信這種荒謬的事 185 00:40:26.174 --> 00:40:28.836 柴爾茲,這種事屢見不鮮 186 00:40:29.469 --> 00:40:32.131 像蒼蠅一樣從空中掉下來 187 00:40:32.347 --> 00:40:34.588 政府早就知道了,對吧? 188 00:40:34.682 --> 00:40:37.094 你相信這種事嗎,布雷爾? 189 00:40:37.185 --> 00:40:41.519 柴爾茲? 柴爾茲,諸神的馬車 190 00:40:42.482 --> 00:40:44.689 幾乎整個南美都是他們的 191 00:40:44.901 --> 00:40:47.313 他們把所知的一切 都教給了印加人 192 00:40:54.702 --> 00:40:56.158 麥奎迪 193 00:40:56.245 --> 00:40:59.658 這是挪威人的傑作 他們從雪中把它挖出來 194 00:40:59.749 --> 00:41:02.206 對,蓋利,他們把它挖出來 然後搬運回去 195 00:41:02.293 --> 00:41:05.626 結果雪融了,它也醒來 情緒可能不太好 196 00:41:05.713 --> 00:41:08.295 -我不知道,我當時不在場 -是誰把髒內褲 197 00:41:08.383 --> 00:41:11.875 丟在廚房的垃圾桶裡? 198 00:41:12.303 --> 00:41:15.545 從現在起,廚房請保持乾淨 完全沒有細菌 199 00:41:15.848 --> 00:41:18.931 這東西為何千年後會醒來? 200 00:41:19.018 --> 00:41:21.725 -為何看起來像狗一樣? -我不知道 201 00:41:22.397 --> 00:41:25.355 因為它和我們不同 因為它來自外太空 202 00:41:25.441 --> 00:41:27.727 你指望我回答什麼,問他吧 203 00:41:32.532 --> 00:41:34.818 你相信這一套嗎,布雷爾? 204 00:41:45.336 --> 00:41:47.577 (入侵者) 205 00:41:51.634 --> 00:41:53.966 (狗) 206 00:41:58.599 --> 00:42:01.090 (同化) 207 00:42:08.651 --> 00:42:11.017 (同化完成) 208 00:42:11.112 --> 00:42:14.354 (模仿狗) 209 00:42:40.099 --> 00:42:43.933 (隊員一人以上) 210 00:42:44.020 --> 00:42:48.013 (受入侵有機體感染的或然率: 75%) 211 00:42:57.325 --> 00:43:01.864 (推測:若入侵有機體 進入文明地區) 212 00:43:01.954 --> 00:43:06.789 (全世界人口將在初接觸後 兩萬七千小時內受感染) 213 00:43:35.488 --> 00:43:39.231 小麥,把那些東西 移出實驗室搬進儲藏室 214 00:43:39.492 --> 00:43:41.653 來拿你的東西吧 215 00:43:42.370 --> 00:43:44.326 我馬上過去,醫生 216 00:44:01.597 --> 00:44:03.303 進去裡面 217 00:44:06.686 --> 00:44:08.597 好的,過來這裡 218 00:44:11.983 --> 00:44:14.770 抱歉,小麥 你得把東西搬到… 219 00:44:15.236 --> 00:44:18.478 醫生說要把東西鎖起來 藏在這裡鎖起來 220 00:44:19.157 --> 00:44:21.318 -我有事找你談 -我不想再談了,富克斯 221 00:44:21.409 --> 00:44:23.195 我只想回房裡大醉一場 222 00:44:23.286 --> 00:44:25.868 -小麥,這件事很重要 -什麼事? 223 00:44:27.498 --> 00:44:29.659 -去外面談 -外面的氣溫是零下四十度 224 00:44:29.750 --> 00:44:32.082 穿保暖裝備,求求你,小麥 225 00:44:47.476 --> 00:44:51.936 -應該把這些東西燒掉 -不能燒燬本世紀最大的發現 226 00:44:52.732 --> 00:44:54.973 某人可因此獲頒諾貝爾獎 227 00:45:08.331 --> 00:45:09.992 你有鑰匙嗎? 228 00:45:10.082 --> 00:45:13.495 去找蓋利拿,我想拿點東西 229 00:45:47.703 --> 00:45:49.409 布雷爾有點不對勁 230 00:45:49.497 --> 00:45:52.739 他整天把自己鎖在房裡 連門都不肯應 231 00:45:52.833 --> 00:45:54.824 我去實驗室拿這本筆記本… 232 00:45:54.919 --> 00:45:56.875 -是嗎? -你聽聽 233 00:45:58.547 --> 00:46:01.630 “它可能在百萬個星球上 模擬百萬種生物” 234 00:46:01.717 --> 00:46:05.380 “可能隨時變成任何人 現在它想征服地球生物” 235 00:46:05.471 --> 00:46:07.462 屋裡愈來愈冷了,富克斯 我好幾天沒… 236 00:46:07.556 --> 00:46:08.796 等一下,小麥 237 00:46:08.891 --> 00:46:12.850 它必須單獨接近某種生物 才能將之吸收 238 00:46:12.937 --> 00:46:14.427 這隻變色龍是在黑暗中攻擊 239 00:46:14.522 --> 00:46:16.638 -布雷爾快崩潰了嗎? -麥奎迪 240 00:46:16.732 --> 00:46:19.348 還有細胞活動的跡象 241 00:46:19.568 --> 00:46:21.524 它們還沒死 242 00:46:32.623 --> 00:46:34.955 走吧,班寧,我得睡一會兒 243 00:46:54.603 --> 00:46:56.889 天哪 244 00:47:01.819 --> 00:47:03.559 快去找醫生 245 00:47:04.739 --> 00:47:07.321 我去找蓋利 我們在布雷爾房裡碰頭 246 00:47:13.664 --> 00:47:15.370 是班寧! 247 00:47:25.384 --> 00:47:28.672 班寧當時就在那兒 小麥,它真的抓住他了 248 00:47:41.525 --> 00:47:44.141 溫道,離他遠一點,別碰他 249 00:47:47.782 --> 00:47:49.738 退後!退後一點! 250 00:47:53.454 --> 00:47:55.365 它不是班寧! 251 00:48:28.572 --> 00:48:30.233 天哪,小麥,他怎麼回事? 252 00:48:30.324 --> 00:48:33.782 若有足夠時間讓它變身完成 模樣和動作應該都會像班寧 253 00:48:33.869 --> 00:48:35.734 我不知道你在胡說什麼 254 00:48:35.830 --> 00:48:39.288 那個東西想模擬他,蓋利 255 00:48:43.671 --> 00:48:45.582 走吧 256 00:48:45.673 --> 00:48:48.631 麥奎迪,我認識他十年了 他是我的朋友 257 00:48:50.428 --> 00:48:52.635 我必須把餘孽燒光 258 00:49:26.755 --> 00:49:28.666 好了,退後! 259 00:49:53.616 --> 00:49:55.356 你確定沒漏網之魚? 260 00:49:55.451 --> 00:49:59.319 儲藏室和實驗室都清乾淨 沒漏網之魚了 261 00:50:00.748 --> 00:50:02.534 布雷爾呢? 262 00:50:43.999 --> 00:50:45.955 我找不到布雷爾 263 00:50:46.919 --> 00:50:48.375 其他人呢? 264 00:50:48.462 --> 00:50:50.373 溫道還在無線電室努力聯繫 265 00:50:50.464 --> 00:50:52.455 其他人都在娛樂室裡 266 00:50:53.217 --> 00:50:55.299 你先去,我隨後就到 267 00:51:18.951 --> 00:51:20.657 布雷爾? 268 00:51:22.079 --> 00:51:23.785 布雷爾? 269 00:52:22.389 --> 00:52:25.881 住手! 你們難道聽不懂嗎? 270 00:52:25.976 --> 00:52:28.968 -他有槍,小心 -誰敢干涉,我就殺了誰 271 00:52:29.063 --> 00:52:31.179 別鬧了,我們談談 272 00:52:31.273 --> 00:52:32.683 他把直升機砸爛了 273 00:52:32.775 --> 00:52:34.481 柴爾茲,去看看 274 00:52:34.568 --> 00:52:36.934 他有沒有弄壞牽引機 275 00:52:37.905 --> 00:52:41.068 誰都不准任意出入這裡 276 00:52:46.622 --> 00:52:51.036 你們真是可惡透頂 277 00:52:52.628 --> 00:52:55.165 你們沒搞清楚發生了什麼事 278 00:52:55.255 --> 00:52:59.419 我相信你們一定不知道 279 00:53:00.552 --> 00:53:02.167 天哪! 280 00:53:05.015 --> 00:53:08.803 直升機和牽引機都被他砸爛 其他幾條狗也被他殺了 281 00:53:12.398 --> 00:53:14.605 蓋利,等一下! 282 00:53:15.401 --> 00:53:19.485 柴爾茲,繞過去地圖室門口 找他談一談 283 00:53:20.322 --> 00:53:21.903 快去 284 00:53:22.032 --> 00:53:24.444 諾里斯,去實驗室拿張桌子 285 00:53:27.329 --> 00:53:30.446 你們以為那個東西 是想變成動物嗎? 286 00:53:30.666 --> 00:53:33.874 狗不可能活著走過 數千哩的冰天雪地 287 00:53:37.047 --> 00:53:39.163 你們根本不懂! 288 00:53:40.008 --> 00:53:42.590 那個東西是想變成我們! 289 00:53:43.679 --> 00:53:44.964 細胞會跑出來 290 00:53:45.055 --> 00:53:47.922 可以變成地球上的任何生物 291 00:53:48.016 --> 00:53:50.723 -這是不會停止的 -別鬧了,布雷爾 292 00:53:51.687 --> 00:53:54.178 別傷害任何人 293 00:53:54.773 --> 00:53:56.513 我要殺了你 294 00:54:22.468 --> 00:54:24.083 幹得好,麥奎迪 295 00:54:24.178 --> 00:54:25.588 -借過 -好 296 00:54:25.679 --> 00:54:27.840 -好了,扶他起來 -好 297 00:54:48.035 --> 00:54:49.900 走吧,布雷爾 298 00:54:55.542 --> 00:54:57.123 送去你的房間如何,麥奎迪? 299 00:54:57.211 --> 00:55:00.544 我不想讓他進我的房間 把他鎖進工具間吧 300 00:55:04.760 --> 00:55:08.344 -我為何會在這裡? -這是為了保護你,布雷爾 301 00:55:09.306 --> 00:55:10.295 好了 302 00:55:23.445 --> 00:55:25.356 你好嗎? 303 00:55:29.117 --> 00:55:31.153 我不知道該相信誰了 304 00:55:32.913 --> 00:55:35.074 我懂你的意思,布雷爾 305 00:55:36.667 --> 00:55:39.579 這年頭很難相信任何人了 306 00:55:41.171 --> 00:55:44.083 這樣吧,你就相信上帝好了 307 00:55:46.969 --> 00:55:49.927 -盯緊克拉克 -什麼? 308 00:55:51.431 --> 00:55:54.264 我叫你盯緊克拉克 309 00:55:55.102 --> 00:55:57.593 好好盯著他,聽見沒? 310 00:56:16.039 --> 00:56:18.030 現在連無線電都壞了 311 00:56:18.292 --> 00:56:21.204 -直升機也一樣 -對外聯繫完全斷了 312 00:56:21.295 --> 00:56:24.879 我們只能躲到春天來臨 等搜救小組來救我們 313 00:56:24.965 --> 00:56:26.626 別等了 314 00:56:27.217 --> 00:56:29.629 這營地裡有人是模擬而成的 315 00:56:29.720 --> 00:56:33.178 目前可能只有一、兩個人 春天來臨時就全軍覆沒了 316 00:56:33.265 --> 00:56:35.472 我們怎麼知道誰是人類? 317 00:56:36.518 --> 00:56:39.476 若我是完美的模擬產物 318 00:56:39.980 --> 00:56:42.642 你怎知道這不是真正的我? 319 00:56:48.614 --> 00:56:50.400 沒有測試方法嗎,醫生? 320 00:56:50.490 --> 00:56:54.654 可能有,我想利用血清測試 321 00:56:54.828 --> 00:56:56.364 那是什麼? 322 00:56:56.455 --> 00:57:01.324 先採集每個人的血液樣本 混以未受感染的血液 323 00:57:01.710 --> 00:57:04.702 觀察反應即可判斷誰不是人 324 00:57:04.796 --> 00:57:08.414 -儲藏室裡有血液樣本 -著手進行吧 325 00:57:09.009 --> 00:57:10.795 盯緊克拉克 326 00:57:11.261 --> 00:57:13.252 他當時很接近那條狗 327 00:57:14.014 --> 00:57:15.925 -好的 -好的 328 00:57:20.604 --> 00:57:24.847 小麥,我們需要布雷爾幫忙 只有他知道我們雜亂無章 329 00:57:24.942 --> 00:57:26.603 -你不能… -他已經崩潰了,富克斯 330 00:57:26.693 --> 00:57:29.776 去拿他其餘的筆記本 翻閱一下 331 00:57:42.125 --> 00:57:44.662 蓋利!你們快過來! 332 00:57:46.964 --> 00:57:49.956 -怎麼了? -有人動過血液樣本 333 00:57:50.050 --> 00:57:51.665 什麼? 334 00:57:51.760 --> 00:57:53.921 -克拉克呢? -在這裡 335 00:57:54.388 --> 00:57:58.051 -等一下,有人闖進這裡嗎? -沒有,鎖沒壞 336 00:57:58.392 --> 00:58:00.724 有人打開又關上、鎖好 337 00:58:00.811 --> 00:58:01.846 這下可好了 338 00:58:01.937 --> 00:58:03.893 誰有辦法打開? 339 00:58:08.568 --> 00:58:10.559 好像只有我一個人 340 00:58:10.904 --> 00:58:12.895 唯一的鑰匙在我手上 341 00:58:16.618 --> 00:58:20.156 -血清測試有用嗎,醫生? -應該有用 342 00:58:20.247 --> 00:58:22.158 想必有另一個人也是這麼想 343 00:58:22.249 --> 00:58:25.241 還有誰可能拿到那把鑰匙? 344 00:58:25.711 --> 00:58:29.124 沒有人,考伯需要時 我就交給他 345 00:58:29.589 --> 00:58:31.955 可能有人從你身上拿走嗎? 346 00:58:32.050 --> 00:58:36.043 我覺得不可能 我一用完就立即歸還 347 00:58:37.597 --> 00:58:39.337 這下可好了 348 00:58:40.308 --> 00:58:44.142 -你上次用是幾時? -一、兩天前 349 00:58:45.897 --> 00:58:48.513 可能有人從我身上偷走了 350 00:58:48.608 --> 00:58:49.768 拜託,你的鑰匙圈 351 00:58:49.860 --> 00:58:52.818 一直都扣在你的皮帶上 352 00:58:53.613 --> 00:58:55.444 別血口噴人 353 00:58:56.283 --> 00:58:57.773 夠了!不值得! 354 00:58:57.868 --> 00:58:59.529 只有考伯和這件事有關 355 00:58:59.619 --> 00:59:02.201 等一下,蓋利,你來過幾次 356 00:59:02.289 --> 00:59:03.699 血清測試是醫生的主意 357 00:59:03.790 --> 00:59:06.497 那又怎樣? 這表示他就沒嫌疑了嗎? 358 00:59:07.711 --> 00:59:09.451 溫道! 359 00:59:22.601 --> 00:59:24.307 把槍放下 360 00:59:24.811 --> 00:59:27.644 -不要 -我要用子彈射穿你的頭 361 00:59:29.357 --> 00:59:31.188 你們都相信蓋利的話? 362 00:59:31.276 --> 00:59:34.484 你要讓他發號施令? 他可能是那個東西模擬成的 363 00:59:34.571 --> 00:59:36.186 溫道… 364 00:59:37.074 --> 00:59:39.941 等一下,先別激動,槍放下 365 00:59:40.327 --> 00:59:42.693 把槍放下 蓋利,別傷害任何人 366 00:59:42.788 --> 00:59:43.994 好吧 367 00:59:44.081 --> 00:59:45.696 放地上 368 01:00:00.305 --> 01:00:02.045 放在地上了 369 01:00:08.730 --> 01:00:10.766 我不知道考伯有沒有 370 01:00:11.983 --> 01:00:15.350 但我發誓我沒接近血液樣本 371 01:00:22.953 --> 01:00:25.945 但換個人來發號施令 372 01:00:27.999 --> 01:00:30.285 或許你們會好過一點 373 01:00:31.711 --> 01:00:34.669 諾里斯,好像沒人反對你 374 01:00:38.009 --> 01:00:40.716 抱歉,我無法勝任 375 01:00:41.304 --> 01:00:43.716 -我來接手 -不能讓你接手 376 01:00:44.724 --> 01:00:48.342 應該找沉著點的人,柴爾茲 377 01:00:58.405 --> 01:00:59.986 好了 378 01:01:22.929 --> 01:01:24.885 我知道我沒問題 379 01:01:28.143 --> 01:01:31.635 你們若是那個東西模擬成的 一定早就攻擊我了 380 01:01:31.730 --> 01:01:34.016 所以有幾個人仍是人類 381 01:01:34.983 --> 01:01:39.647 這個東西不想現身 它想靠模擬來掩飾自己 382 01:01:40.989 --> 01:01:42.980 若有必要就會現身奮戰 383 01:01:43.074 --> 01:01:45.611 但在模擬體外就比較脆弱 384 01:01:46.828 --> 01:01:48.989 它只要制伏了我們大家 385 01:01:50.290 --> 01:01:52.406 就根本沒有敵人了 386 01:01:53.460 --> 01:01:55.325 沒人會殺掉它 387 01:01:56.463 --> 01:01:58.249 那它就贏了 388 01:02:01.718 --> 01:02:04.460 再過六小時會有暴風雪來襲 389 01:02:04.846 --> 01:02:07.132 屆時就能知道誰是誰了 390 01:02:07.807 --> 01:02:12.050 好了,醫生、蓋利和克拉克 過去那邊遠離其他人 391 01:02:23.823 --> 01:02:26.405 諾里斯,你和柴爾茲 替他們打嗎啡 392 01:02:26.493 --> 01:02:28.199 綁在娛樂室裡嚴加看管 393 01:02:28.286 --> 01:02:29.867 富克斯,著手進行新測試 394 01:02:29.955 --> 01:02:32.662 -我需要醫生的協助 -別連我也麻醉了 395 01:02:32.999 --> 01:02:34.955 小麥,我不是囚犯 396 01:02:56.690 --> 01:02:58.931 讓我來,你會把針頭折斷的 397 01:02:59.025 --> 01:03:01.562 不會,醫生,他做得很好 398 01:03:10.912 --> 01:03:13.745 我錄完之後要把帶子藏起來 399 01:03:14.040 --> 01:03:17.999 若我們都無法倖免於難 至少能留下記錄 400 01:03:18.378 --> 01:03:21.370 暴風雪已肆虐了四十八小時 401 01:03:22.632 --> 01:03:24.623 我們還是毫無頭緒 402 01:03:36.855 --> 01:03:40.689 對了,它侵入你體內時 403 01:03:40.775 --> 01:03:42.811 會先把你的衣服撕裂 404 01:03:43.445 --> 01:03:47.688 溫道找到被撕裂的長內衣褲 但名條已經不見了 405 01:03:48.742 --> 01:03:50.698 任何人都有可能 406 01:03:52.120 --> 01:03:53.735 大家… 407 01:03:56.082 --> 01:03:58.323 現在大家都不信任彼此了 408 01:04:00.003 --> 01:04:01.994 我們都精疲力盡 409 01:04:09.262 --> 01:04:11.503 現在大家都不信任彼此了 410 01:04:15.602 --> 01:04:17.843 我束手無策 411 01:04:18.521 --> 01:04:20.227 只能等待 412 01:04:23.610 --> 01:04:26.898 亞傑麥奎迪,美國三十一號 前哨站直升機飛行員 413 01:04:42.003 --> 01:04:44.244 你想出什麼頭緒了嗎? 414 01:04:44.631 --> 01:04:46.622 有一、兩個想法 415 01:04:50.303 --> 01:04:52.510 麥奎迪,我一直在想 416 01:04:52.597 --> 01:04:56.556 若這個東西的一小部份 就足以侵入整個有機體 417 01:04:56.643 --> 01:04:58.725 那每個人都該自行料理三餐 418 01:04:58.812 --> 01:05:01.394 我建議我們只吃罐頭食物 419 01:05:02.649 --> 01:05:04.230 好吧 420 01:05:37.892 --> 01:05:39.473 誰? 421 01:06:11.384 --> 01:06:15.923 (亞傑麥奎迪) 422 01:06:16.723 --> 01:06:18.884 有人看到富克斯了嗎? 423 01:06:21.352 --> 01:06:23.388 有人弄掉了實驗室的保險絲 424 01:06:23.480 --> 01:06:26.893 燈光熄滅了一個小時 任何人都可能被入侵 425 01:06:26.983 --> 01:06:28.848 我們必須找到他 426 01:06:28.943 --> 01:06:32.026 諾斯,你跟我來 我們去屋外找 427 01:06:32.113 --> 01:06:34.650 帕瑪,你和溫道在屋裡找 428 01:06:34.741 --> 01:06:36.857 我才不跟溫道一起去 429 01:06:37.911 --> 01:06:40.903 我不想跟他一起去 我要跟柴爾茲一組 430 01:06:40.997 --> 01:06:43.488 -去你的,帕瑪! -我不想跟你一起去 431 01:06:43.583 --> 01:06:46.916 -誰說我要你跟我一起了? -好了,別再吵了 432 01:06:49.756 --> 01:06:52.463 溫道,你跟我一起來 諾里斯,你留在這裡 433 01:06:52.550 --> 01:06:55.838 誰敢動你就燒了誰 聽見任何動靜就啟動警鈴 434 01:06:55.929 --> 01:06:59.012 無論如何二十分鐘後 都要回這裡集合 435 01:06:59.849 --> 01:07:03.592 大家要小心自己的同伴 要非常小心 436 01:07:26.376 --> 01:07:28.082 布雷爾! 437 01:07:30.129 --> 01:07:32.461 布雷爾,有看到富克斯嗎? 438 01:07:35.802 --> 01:07:39.636 我不想再留在這裡了 我想回屋裡去 439 01:07:43.184 --> 01:07:45.391 我聽見這裡有怪聲 440 01:07:45.728 --> 01:07:48.561 -你有看見富克斯嗎? -不是富克斯 441 01:07:52.026 --> 01:07:53.812 不是富克斯 442 01:07:55.196 --> 01:07:58.063 我不會傷害別人,我很正常 443 01:07:58.157 --> 01:08:01.399 若有問題,現在也好多了 444 01:08:01.494 --> 01:08:03.780 我想回屋裡去,我保證沒事 445 01:08:06.499 --> 01:08:08.114 再說吧 446 01:08:09.085 --> 01:08:11.667 等一下… 447 01:08:12.672 --> 01:08:15.755 我想回去,你聽不懂嗎? 448 01:08:16.217 --> 01:08:20.586 我沒事,已經好多了 我不會傷害任何人 449 01:08:20.680 --> 01:08:23.342 讓我回屋裡去吧 450 01:08:29.939 --> 01:08:31.645 等一下! 451 01:08:46.539 --> 01:08:48.495 那是富克斯嗎? 452 01:08:55.465 --> 01:08:57.046 沒錯 453 01:08:57.842 --> 01:08:59.798 它為何燒死他? 454 01:09:00.386 --> 01:09:03.093 照明彈!可能是他想燒掉它 455 01:09:07.226 --> 01:09:10.593 或許他在被入侵前就先自焚 456 01:09:17.236 --> 01:09:20.444 這下可好了,我們怎麼辦? 457 01:09:22.033 --> 01:09:24.740 你進去告訴其他人 我們已經找到富克斯 458 01:09:24.827 --> 01:09:26.988 我們會儘快回屋裡去 459 01:09:27.080 --> 01:09:29.446 -我們要去哪裡? -去我房裡 460 01:09:29.540 --> 01:09:30.825 幹嘛去? 461 01:09:30.917 --> 01:09:34.375 我昨天離開時把燈關掉了 462 01:09:57.610 --> 01:09:59.475 他們在外面多久了? 463 01:09:59.570 --> 01:10:01.526 四十至四十五分鐘 464 01:10:02.281 --> 01:10:05.273 把所有對外的門都關起來吧 465 01:10:37.358 --> 01:10:39.940 大家快過來! 466 01:10:55.835 --> 01:10:59.703 開門!, l央開門! 467 01:11:02.383 --> 01:11:04.089 把門關上 468 01:11:06.679 --> 01:11:08.419 麥奎迪呢? 469 01:11:09.015 --> 01:11:11.256 我在他房外切斷了導引索 470 01:11:11.350 --> 01:11:13.056 -切斷? -對 471 01:11:13.144 --> 01:11:16.511 我們在他房間附近檢查 我找到了這個 472 01:11:18.191 --> 01:11:22.184 你們看 就藏在他的煤油爐裡 473 01:11:22.445 --> 01:11:25.903 一定是被風吹出來 但他應該沒發現我找到了 474 01:11:25.990 --> 01:11:29.778 我從導引索尾端超前了他 475 01:11:29.869 --> 01:11:31.450 我切斷了導引索 476 01:11:31.537 --> 01:11:33.949 -麥奎迪? -他也被入侵了 477 01:11:34.040 --> 01:11:36.326 -你覺得他是幾時被入侵的? -我不知道 478 01:11:36.417 --> 01:11:38.874 任何時間、任何地點都可能 479 01:11:38.961 --> 01:11:41.077 前提是他真的被入侵了 480 01:11:41.172 --> 01:11:42.753 柴爾茲,別這麼說! 481 01:11:42.840 --> 01:11:44.751 -在燈光熄滅時 -那是最理想的時機 482 01:11:44.842 --> 01:11:47.959 對,你說過有人失蹤 溫道,你在哪裡? 483 01:11:48.054 --> 01:11:50.340 帕瑪,我告訴你,你這混蛋 484 01:11:51.224 --> 01:11:54.637 它的目的就是讓我們反目成仇 485 01:12:01.400 --> 01:12:03.265 -打開 -不行 486 01:12:03.361 --> 01:12:05.022 他已經變成那個東西了嗎? 487 01:12:05.112 --> 01:12:06.147 他有足夠的時間 488 01:12:06.239 --> 01:12:09.151 沒有導引索,在這種天候下 人類根本什麼都做不成 489 01:12:09.242 --> 01:12:11.358 -快打開! -你幹嘛那麼急著讓他進來? 490 01:12:11.452 --> 01:12:12.487 因為它太靠近了 491 01:12:12.578 --> 01:12:15.911 -這或許是炸毀它的大好時機 -不行,讓他在外頭凍死吧 492 01:12:15.998 --> 01:12:18.910 柴爾茲,若我們錯怪他呢? 493 01:12:19.001 --> 01:12:20.912 錯了就錯了嘛 494 01:12:22.088 --> 01:12:23.828 去守住窗戶 495 01:12:24.215 --> 01:12:28.083 好吧,我們別無選擇了 496 01:12:30.972 --> 01:12:33.384 可惡,他身上有鑰匙 497 01:12:33.474 --> 01:12:35.715 外頭是怎麼回事? 導引索斷掉了 498 01:12:35.810 --> 01:12:39.268 胡扯,柴爾茲 他一定知道我從哪裡切斷 499 01:12:42.024 --> 01:12:43.980 你死定了,麥奎迪 500 01:12:45.903 --> 01:12:48.110 不管你是誰,反正死定了 501 01:12:57.915 --> 01:13:00.907 誰敢惹我,整個營地就毀了 502 01:13:02.086 --> 01:13:04.077 柴爾茲,燒死我啊 503 01:13:05.631 --> 01:13:08.543 把火把放地上,退後一點 504 01:13:16.601 --> 01:13:19.388 退後,再退一點 505 01:13:29.196 --> 01:13:31.903 -混帳東西! -換作你也會這樣做 506 01:13:31.991 --> 01:13:33.777 別跟他吵 507 01:13:35.328 --> 01:13:37.114 其他人呢? 508 01:13:41.584 --> 01:13:43.074 別鬧了,我是認真的 509 01:13:43.169 --> 01:13:45.205 沒事了,麥奎迪,別這樣 510 01:13:45.296 --> 01:13:47.412 是啊,別激動嘛 511 01:13:48.591 --> 01:13:51.378 誰敢碰我,大家就同歸於盡 512 01:14:04.398 --> 01:14:07.481 -他沒呼吸了 -去替醫生鬆綁 513 01:14:09.779 --> 01:14:12.395 帶他進來,叫其他人都過來 514 01:14:15.952 --> 01:14:18.443 從現在起誰都不准 離開我的視線 515 01:14:27.964 --> 01:14:29.920 讓我來替他治療 516 01:14:35.262 --> 01:14:38.971 你們要開始處私刑了嗎? 517 01:14:40.351 --> 01:14:44.219 原則上必須解決你,柴爾茲 518 01:14:44.313 --> 01:14:47.305 陪審團是否想過可能有人 519 01:14:47.400 --> 01:14:50.312 -偷拿我的衣服丟進火爐裡? -我們才不相信這一套 520 01:14:50.403 --> 01:14:54.487 別再吵了 溫道,去把電擊器推過來 521 01:14:55.282 --> 01:14:57.068 給我電擊板 522 01:14:57.410 --> 01:14:59.822 你總得睡覺吧?麥奎迪 523 01:14:59.912 --> 01:15:02.574 我很淺眠的,柴爾茲 524 01:15:04.750 --> 01:15:07.241 若有人想叫醒我… 525 01:15:11.257 --> 01:15:12.918 電擊! 526 01:15:20.266 --> 01:15:22.222 -電擊! -電擊 527 01:16:20.659 --> 01:16:24.493 -還等什麼?快滅火啊! -先等一下! 528 01:16:32.713 --> 01:16:34.624 好了,快走! 529 01:16:55.319 --> 01:16:57.526 溫道! 溫道,快進來! 530 01:17:23.556 --> 01:17:26.218 你一定是在開玩笑吧 531 01:17:46.036 --> 01:17:48.527 -你想幹嘛,麥奎迪? -做個小測驗 532 01:17:48.622 --> 01:17:52.786 溫道,你和帕瑪 把每個人都綁起來 533 01:17:52.877 --> 01:17:54.492 -為什麼? -為了你的健康著想 534 01:17:54.587 --> 01:17:57.249 我們衝向他 別讓他炸爛了我們大家 535 01:18:01.093 --> 01:18:03.709 不行,等一下… 536 01:18:04.138 --> 01:18:06.470 我們照著小麥的話去做 537 01:18:07.766 --> 01:18:11.008 他很快就殺了諾里斯對吧? 538 01:18:11.103 --> 01:18:12.684 你夠接近了,克拉克 539 01:18:12.771 --> 01:18:14.636 別把我綁起來 540 01:18:14.899 --> 01:18:17.185 那我就必須殺了你,柴爾茲 541 01:18:17.568 --> 01:18:19.433 那就殺了我吧 542 01:18:28.329 --> 01:18:30.115 我是認真的 543 01:18:36.879 --> 01:18:38.585 我想也是 544 01:18:50.684 --> 01:18:52.549 太扯了,小麥 545 01:18:52.645 --> 01:18:55.307 -解決它吧,帕瑪 -他們都死了,小麥 546 01:19:00.694 --> 01:19:02.650 -溫道? -幹嘛? 547 01:19:03.989 --> 01:19:06.105 把帕瑪綁在這裡 548 01:19:10.412 --> 01:19:13.529 先抽取每個人的血液樣本 549 01:19:16.126 --> 01:19:18.708 然後找出誰是那個東西 550 01:19:20.047 --> 01:19:23.210 剛才看著諾里斯讓我想到… 551 01:19:24.218 --> 01:19:26.755 或許他的每個部份 都是一個整體 552 01:19:28.347 --> 01:19:31.339 每一小塊都是一隻動物 553 01:19:31.892 --> 01:19:34.975 具有保命的本能 554 01:19:37.398 --> 01:19:39.514 人流血時 555 01:19:41.694 --> 01:19:43.559 只有肌肉組織 556 01:19:45.406 --> 01:19:49.319 那個東西攻擊時 流血的情況不一樣 557 01:19:49.827 --> 01:19:51.692 它會極力保命 558 01:19:53.580 --> 01:19:56.196 爬離炙熱的針頭 559 01:20:01.547 --> 01:20:03.333 (諾斯) 560 01:20:18.230 --> 01:20:19.845 換你了 561 01:20:30.534 --> 01:20:32.650 (溫道) 562 01:20:43.255 --> 01:20:44.836 很好 563 01:20:45.299 --> 01:20:47.711 退後,過去那裡 564 01:21:35.391 --> 01:21:37.302 你應該沒事了 565 01:21:39.311 --> 01:21:42.269 好了,揹噴火器,看住他們 566 01:21:52.116 --> 01:21:54.732 我現在要告訴你們 我知道了什麼 567 01:21:56.995 --> 01:21:58.610 (麥奎迪) 568 01:21:59.748 --> 01:22:01.659 全是一派胡言 569 01:22:02.376 --> 01:22:04.617 拿醫生和克拉克的血試試 570 01:22:10.342 --> 01:22:11.331 (考伯) 571 01:22:22.604 --> 01:22:24.515 現在換克拉克 572 01:22:33.365 --> 01:22:35.401 克拉克沒問題 573 01:22:36.493 --> 01:22:39.075 這表示你是殺人魔,對吧? 574 01:22:39.371 --> 01:22:41.282 現在換帕瑪了 575 01:22:47.463 --> 01:22:50.546 無聊,根本證明不了什麼 576 01:22:51.008 --> 01:22:53.124 我以為你也有同感,蓋利 577 01:22:53.218 --> 01:22:55.630 只有你才可能動到血液樣本 578 01:22:55.721 --> 01:22:57.712 最後再測試你的血 579 01:23:00.726 --> 01:23:03.763 離它遠一點! 麥奎迪,燒掉它! 580 01:23:06.398 --> 01:23:08.104 怎麼了? 581 01:23:16.992 --> 01:23:18.948 溫道,炸掉他! 582 01:23:24.917 --> 01:23:26.873 救我離開這裡… 583 01:23:32.925 --> 01:23:34.631 快開槍! 584 01:23:37.513 --> 01:23:40.346 開槍! 585 01:24:09.169 --> 01:24:11.125 不要啊,溫道! 586 01:24:31.775 --> 01:24:33.731 救我離開這裡… 587 01:24:54.381 --> 01:24:57.589 麥奎迪,快進來! 快點! 588 01:24:57.676 --> 01:25:01.089 他快回來了!燒掉它! 589 01:25:01.179 --> 01:25:03.636 快點,麥奎迪! 燒掉它! 590 01:25:37.382 --> 01:25:39.043 動手吧 591 01:25:52.397 --> 01:25:55.389 救我離開這裡,快放開我 592 01:25:55.859 --> 01:25:59.772 快放開我,快救我離開這裡 593 01:25:59.863 --> 01:26:02.149 救我離開這裡!快放開我! 594 01:26:10.624 --> 01:26:13.115 (蓋利) 595 01:26:19.758 --> 01:26:22.716 我知道你們吃了不少苦 596 01:26:23.762 --> 01:26:25.878 但你們若抽得出空 597 01:26:26.765 --> 01:26:31.429 我不想整個冬天 都被綁在這張沙發上 598 01:26:53.834 --> 01:26:55.415 柴爾茲 599 01:26:55.502 --> 01:26:58.539 我們要替布雷爾檢驗 600 01:26:58.630 --> 01:27:01.167 他若想逃,我們又沒在場 就燒了他 601 01:27:21.528 --> 01:27:23.564 小麥,門沒關 602 01:27:38.336 --> 01:27:41.828 他怎麼逃出去的? 門從外面栓住了 603 01:28:26.718 --> 01:28:28.424 布雷爾? 604 01:28:31.431 --> 01:28:35.765 布雷爾,你在下面嗎? 我們要給你看樣東西 605 01:28:46.822 --> 01:28:49.609 布雷爾一直在這裡躲著忙 606 01:28:59.668 --> 01:29:01.408 這是什麼? 607 01:29:01.586 --> 01:29:03.201 他在做的東西 608 01:29:03.296 --> 01:29:05.287 好像是一艘船 609 01:29:06.883 --> 01:29:08.748 他偷了直升機的零件 610 01:29:08.844 --> 01:29:11.756 那個聰明的傢伙徒手組裝 611 01:29:13.515 --> 01:29:15.551 他想去哪裡? 612 01:29:16.726 --> 01:29:18.933 除了這裡以外的任何地方 613 01:29:58.310 --> 01:30:00.642 你們快過來,過來一下 614 01:30:07.360 --> 01:30:11.194 我好像看到柴爾茲 在營地大門口的外面 615 01:30:11.323 --> 01:30:13.985 -他在外面幹嘛? -我不知道 616 01:30:25.170 --> 01:30:27.035 有照明彈嗎? 617 01:30:29.382 --> 01:30:32.169 他回屋裡炸毀發電機 618 01:30:34.346 --> 01:30:37.213 六小時後室內會低於 零下一百度 619 01:30:37.307 --> 01:30:39.093 那是自殺耶 620 01:30:40.018 --> 01:30:43.727 對那個東西而言不是 它現在想冷一點 621 01:30:44.940 --> 01:30:46.020 它逃不了 622 01:30:46.107 --> 01:30:49.565 它想睡在冰天雪地裡 等搜救小組找到它 623 01:30:51.279 --> 01:30:53.770 我們該怎麼辦? 我們該怎麼辦? 624 01:30:55.325 --> 01:30:58.863 無論我們能否辦到 都不能讓那個東西再冬眠了 625 01:31:00.205 --> 01:31:03.538 讓屋裡的暖一點 626 01:31:08.588 --> 01:31:11.079 我們絕對無法活著逃出去 627 01:31:13.134 --> 01:31:14.874 但那個東西也逃不了 628 01:33:04.496 --> 01:33:06.157 發電機室 629 01:34:13.940 --> 01:34:15.805 發電機毀了 630 01:34:15.900 --> 01:34:17.731 修得好嗎? 631 01:34:20.029 --> 01:34:22.065 已經毀了,麥奎迪 632 01:34:30.498 --> 01:34:32.079 好吧 633 01:34:32.625 --> 01:34:36.163 我們得炸毀整個營地 634 01:34:36.504 --> 01:34:39.337 蓋利,你去儲藏室裡設炸彈 635 01:34:39.924 --> 01:34:42.131 諾斯,你負責發電機 636 01:35:34.020 --> 01:35:35.635 天啊! 637 01:36:45.133 --> 01:36:47.124 大家還好嗎? 638 01:36:48.803 --> 01:36:50.543 我說大家… 639 01:38:35.868 --> 01:38:37.859 也去你的! 640 01:40:03.247 --> 01:40:05.329 只有你逃過一劫? 641 01:40:06.167 --> 01:40:07.873 不只有我 642 01:40:10.338 --> 01:40:12.249 你殺了它沒? 643 01:40:13.090 --> 01:40:15.297 你當時在哪兒,柴爾茲? 644 01:40:16.469 --> 01:40:18.505 我好像看見了布雷爾 645 01:40:19.597 --> 01:40:23.715 我出去追他 結果在暴風雪裡迷路 646 01:40:34.195 --> 01:40:37.278 大火使營地的溫度升高了? 647 01:40:39.534 --> 01:40:41.525 但維持不了多久 648 01:40:42.328 --> 01:40:44.114 我們也一樣 649 01:40:46.123 --> 01:40:48.114 我們怎麼離開這裡? 650 01:40:50.086 --> 01:40:51.951 還是別走算了 651 01:40:56.968 --> 01:40:58.549 若你是在擔心我… 652 01:40:58.636 --> 01:41:01.469 我們沒為對方帶來任何驚喜 653 01:41:03.224 --> 01:41:06.842 我們現在的狀況是無能為力 654 01:41:10.690 --> 01:41:14.774 我們該怎麼辦? 655 01:41:15.987 --> 01:41:17.773 在這裡 656 01:41:19.490 --> 01:41:21.651 等一會兒吧? 657 01:41:24.328 --> 01:41:26.068 先靜觀其變 658 01:48:39.430 --> 01:48:40.419 Mandarin Traditional