1 00:00:00,590 --> 00:00:30,871 翻译:法兰克彼得生 2 00:05:03,594 --> 00:05:05,876 你的移动: 相进马四。 3 00:05:05,916 --> 00:05:08,435 我的移动: 马进车三。 4 00:05:08,516 --> 00:05:13,396 可怜的孩子, 你快要输了,不是吗? 5 00:05:18,235 --> 00:05:20,115 你的移动: 王进车一。 6 00:05:20,155 --> 00:05:23,635 我的移动: 车进马六。 7 00:05:23,676 --> 00:05:27,236 将死!将死! 8 00:05:30,396 --> 00:05:33,075 将你个头! 9 00:06:33,796 --> 00:06:36,356 乔德斯,他在干嘛? 10 00:06:36,437 --> 00:06:38,637 围着营地盘旋。 11 00:06:38,676 --> 00:06:40,556 他是谁? 12 00:06:40,596 --> 00:06:43,877 - 据说是诺格或是其他什么的在那边。 - 那是挪威人。 13 00:08:43,358 --> 00:08:45,319 - 乔治,你没事吧? - 还好,还好,我没事。 14 00:08:45,399 --> 00:08:48,957 过去看看那边怎么样? 15 00:09:09,118 --> 00:09:10,999 看! 16 00:09:30,158 --> 00:09:34,439 放松! 17 00:09:34,479 --> 00:09:36,958 放松!放松! 18 00:09:37,038 --> 00:09:38,919 放松!好! 19 00:09:50,520 --> 00:09:52,559 今冬该死的头一星期! 20 00:10:02,800 --> 00:10:07,318 哦,快点,只缝四针。 只不过是轻微的擦伤。 21 00:10:07,399 --> 00:10:10,199 他们飞这么低,到底要干什么! 22 00:10:10,280 --> 00:10:14,559 - 向狗还有我们射击? - 嗯,他发疯了吧! 23 00:10:14,639 --> 00:10:16,918 谁知道“幽居病”? 24 00:10:16,999 --> 00:10:21,119 美国31号, 呼叫麦克马都。 进入,结束。 25 00:10:23,520 --> 00:10:27,599 美国31号, 呼叫麦克马都。 紧急情况!进入,结束。 26 00:10:27,680 --> 00:10:30,960 太好了! 27 00:10:31,040 --> 00:10:33,440 - 快点,快点。 - 没有人! 28 00:10:33,519 --> 00:10:37,401 没有人?一定要与人联系上! 必须报告这里的混乱局面! 29 00:10:37,481 --> 00:10:40,761 看,在两星期内我办不到。 30 00:10:40,841 --> 00:10:43,920 我怀疑在这整个大陆上是否 有人对其他人说话。 31 00:10:44,001 --> 00:10:47,440 而你就想让我向别人求援! 32 00:10:56,440 --> 00:10:59,040 也许我们在同挪威作战。 33 00:11:02,760 --> 00:11:08,200 我想知道什么时候EI Capitan能有 机会使用他的玩具枪。 34 00:11:12,121 --> 00:11:15,440 - 他们在那儿驻扎了多长时间了? - 据说只有8个星期。 35 00:11:15,521 --> 00:11:18,481 - 那还不足以使人变疯。 - 胡说, 布瓦纳。 36 00:11:18,561 --> 00:11:20,921 五分钟就足够把一个人放倒了。 37 00:11:21,001 --> 00:11:23,161 - 真可恶! - 我是说,你们看帕尔马。 38 00:11:23,201 --> 00:11:25,879 自从第一天开始, 他就这么独来独往。 39 00:11:25,920 --> 00:11:28,600 - 他们的聚会有多少人? - 最初是有十个。 40 00:11:28,640 --> 00:11:31,800 - 现在还剩八个。 - 你怎么知道? 41 00:11:31,880 --> 00:11:35,200 在他们找到我们之前,他们就都疯 了,以至于对自己造成了很多伤害。 42 00:11:35,240 --> 00:11:37,922 - 我们什么也做不了。 - 哦,对,这就是。我想上去。 43 00:11:38,000 --> 00:11:39,841 - 在这样的天气吗? - 我们开始吧? 44 00:11:39,921 --> 00:11:43,841 - 风稍后会停止一小会儿。 - 一小会儿? 45 00:11:43,921 --> 00:11:47,720 我自己不能宽恕太多。 但是风有点转向。 46 00:11:47,801 --> 00:11:50,601 一小时在这儿, 一小时回去。 47 00:11:50,681 --> 00:11:55,482 - 狗屁,博士。我刚给你的升降机。 - 忘记它吧,帕尔马。 48 00:11:55,522 --> 00:11:57,841 谢谢你能考虑到。 49 00:12:01,601 --> 00:12:04,001 装上煤油, 我数15罐。 50 00:12:04,082 --> 00:12:07,160 - 麦克瑞德! - 麦克,打开传送装置。 51 00:12:17,321 --> 00:12:22,041 - 大概有一个星期没清理了, 我们是离他们最近的。 - 这对我来说倒是很好,博士。 52 00:12:22,121 --> 00:12:26,281 - 我只想让你知道, 我们这是在冒险! - 松开把手,麦克瑞德! 53 00:12:26,322 --> 00:12:30,521 如果我们在大暴风雪的天气里上飞机, 那么你就会挖出一个博士和一个飞行员。 54 00:12:30,602 --> 00:12:35,083 这种可能性很小, 不等你起床就会被清理干净。 55 00:12:35,123 --> 00:12:37,642 该你了,麦克! 56 00:12:37,723 --> 00:12:41,322 如果你不想飞, 我们也不去飞。 57 00:12:41,362 --> 00:12:43,802 - 你真的想救这些瑞典人? - 是挪威人。 58 00:12:43,881 --> 00:12:45,721 - 哪条路,博士? - 西南这条。 59 00:12:45,802 --> 00:12:47,962 我太忙了,只好由你来读地图了。 60 00:12:55,002 --> 00:12:59,123 麦克真的开始干了? 61 00:12:59,162 --> 00:13:02,002 他知道他在作什么。 62 00:13:59,923 --> 00:14:05,363 诺斯,你能不能把嘴闭上? 我正准备睡会儿觉。 我今天开了枪。 63 00:14:05,442 --> 00:14:09,043 - 好吧,布瓦纳。 - 很迷信的。 64 00:14:11,123 --> 00:14:14,563 写在墙上了。 65 00:14:14,643 --> 00:14:18,403 真迷信。 66 00:16:27,925 --> 00:16:30,326 这儿有人吗? 67 00:16:30,405 --> 00:16:32,246 嗨, 瑞典? 68 00:16:32,325 --> 00:16:35,125 他们不是瑞典人,麦克。 他们是挪威人。 69 00:17:54,687 --> 00:17:57,007 麦克! 70 00:18:30,007 --> 00:18:33,687 上帝,这里到底发生了什么? 71 00:18:35,688 --> 00:18:38,167 快点,博士! 72 00:19:13,408 --> 00:19:16,127 便携式视频设备。 73 00:19:16,167 --> 00:19:19,047 - 什么事? - 都是用挪威文写的。 74 00:19:24,607 --> 00:19:28,207 - 你在干什么,博士? - 这可能是很重要的东西。 我想把它带回去。 75 00:19:28,287 --> 00:19:31,088 太迟了,我们快点儿! 76 00:19:31,168 --> 00:19:33,168 我再查查最后几个房间。 77 00:19:50,849 --> 00:19:54,207 嗨,警察,到这儿来! 78 00:20:34,088 --> 00:20:37,808 也许他们找到了僵尸, 在冰层中埋葬的动物的尸体。 79 00:20:37,848 --> 00:20:42,487 - 他们忽然间就从地底冒上来。 -但是是哪儿来的?看这个! 80 00:20:54,968 --> 00:20:57,489 这是什么? 81 00:20:57,568 --> 00:21:02,009 这是人还是别的什么? 82 00:21:02,089 --> 00:21:06,890 不管它是什么, 他们匆忙中烧焦了它。 83 00:21:06,969 --> 00:21:09,730 帮我找个铲子,博士。 84 00:22:02,890 --> 00:22:07,849 - 我们找到了这个。 - 上帝啊! 85 00:22:31,010 --> 00:22:34,489 布莱尔,我希望你能 作一下尸体解剖。 86 00:23:32,891 --> 00:23:35,611 - 你有没有告诉其他人? - 告诉其他人? 87 00:23:35,651 --> 00:23:37,731 我们四周数千公里内都 没有什么人啊,老兄! 88 00:23:37,811 --> 00:23:40,332 在天气转好之前,也许会变得更糟。 89 00:23:40,412 --> 00:23:45,252 好,坚持住。 温都思,坚持住。 90 00:23:48,292 --> 00:23:51,131 从生理学角度来看,这个挪威人 没有什么问题。 91 00:23:51,171 --> 00:23:55,650 - 没有吸毒,没有喝酒,什么都没有。 - 嗯。 92 00:24:16,091 --> 00:24:19,453 好吧,不管怎么说,它身上发生了 什么我们已经知道了。 93 00:24:19,533 --> 00:24:23,373 内部的全套器官正常。 94 00:24:23,451 --> 00:24:26,092 心脏, 95 00:24:26,172 --> 00:24:29,091 肺,肾,肝, 96 00:24:29,131 --> 00:24:31,011 肠子。 97 00:24:33,972 --> 00:24:36,651 看起来都很正常。 98 00:24:53,452 --> 00:24:56,852 ...一号门, 二号门,还有三号门。 99 00:24:56,932 --> 00:25:01,173 I think that Dawn Screen here has got the most to trade in. 我先去你那儿。 100 00:25:01,213 --> 00:25:03,693 带着你的朋友,安娜。 你已经咨询过安娜了。 101 00:25:03,773 --> 00:25:07,573 - 你也可以再向她咨询。 - 我知道结果会怎样。 102 00:25:41,334 --> 00:25:45,054 克拉克,你能把这杂毛狗 放到它该在的地方吗? 103 00:25:47,133 --> 00:25:49,933 好的,没问题。 104 00:26:08,013 --> 00:26:10,973 走吧。 105 00:26:14,413 --> 00:26:17,094 走吧。 你还在等什么? 106 00:29:01,057 --> 00:29:03,056 我不知道 太可怕了。 107 00:29:03,135 --> 00:29:06,095 - 不管是什么,太怪了! - 本宁斯,去找查尔斯。 108 00:29:06,175 --> 00:29:08,495 这是什么?怎么办? 109 00:29:08,576 --> 00:29:10,975 - 嗨,帕尔马,这是什么? - 我不知道。 110 00:29:11,055 --> 00:29:12,975 乔德斯! 麦克想要喷火器。 111 00:29:13,056 --> 00:29:14,897 - 麦克想要什么? - 刚才不是说过了吗! 112 00:29:14,976 --> 00:29:16,936 - 现在开始行动! - 妈的! 113 00:29:29,296 --> 00:29:31,416 - 退后! - 麦克,那是什么? 114 00:30:16,218 --> 00:30:19,977 - 不!不!上帝! 115 00:30:20,058 --> 00:30:22,817 - 不要!不要!不! - 回来!回来! 116 00:30:45,937 --> 00:30:50,136 - 到这儿来,烧它。 117 00:30:54,378 --> 00:30:57,098 妈的!乔德斯,把它点燃! 118 00:32:13,619 --> 00:32:17,099 哦,我的上帝! 119 00:32:22,458 --> 00:32:26,538 哦!哦! 120 00:32:30,939 --> 00:32:33,779 看。婊子养的。 121 00:32:50,100 --> 00:32:52,260 我们所谈论的其实是一种生物... 122 00:32:52,340 --> 00:32:56,300 它模仿其它生物的形态。 而且它可以非常完美的模仿。 123 00:32:56,379 --> 00:32:58,219 当这玩意儿袭击我们的狗, 124 00:32:58,299 --> 00:33:01,538 它试图去消化他们,吸收他们。 125 00:33:01,618 --> 00:33:05,699 而且在它形态转变过程中, 它自己的细胞也在模仿狗的细胞。 126 00:33:07,219 --> 00:33:11,779 这是举个例子。 那不是狗。 127 00:33:13,140 --> 00:33:14,979 它是假冒的。 128 00:33:15,059 --> 00:33:18,659 在它有时间完成前, 我们要先找到它。 129 00:33:18,739 --> 00:33:21,059 完成什么? 130 00:33:21,139 --> 00:33:25,500 完成模仿其它的狗。 131 00:33:30,500 --> 00:33:34,620 放松,放松,很好。 132 00:33:37,020 --> 00:33:39,220 - 放松,放松。 133 00:33:43,019 --> 00:33:45,858 - 克拉克? - 什么事? 134 00:33:45,899 --> 00:33:49,139 你有没有注意到这些狗有异常? 不管是哪方面的! 135 00:33:49,220 --> 00:33:51,180 异常?没有。 136 00:33:52,261 --> 00:33:54,980 这狗跑到娱乐室干什么? 137 00:33:55,059 --> 00:33:56,980 我不知道。 138 00:33:57,061 --> 00:33:59,580 这些日子它不过是一直围着营地晃悠。 139 00:34:01,861 --> 00:34:05,739 你是说直到昨天晚上这狗才被关进狗舍? 140 00:34:05,820 --> 00:34:11,021 -就是这样。 -你单独和这狗待了多长时间? 141 00:34:11,100 --> 00:34:16,500 我不知道,一个小时? 也许是一个半小时。 142 00:34:16,579 --> 00:34:19,179 为什么你看我的样子那么可怕? 143 00:34:22,859 --> 00:34:25,539 - 不知道。 - 什么? 144 00:34:25,619 --> 00:34:29,860 我不知道。 也许没什么。 145 00:34:29,900 --> 00:34:33,261 也许根本就没什么。 146 00:34:42,500 --> 00:34:44,700 这种废话说了多少了? 147 00:34:44,780 --> 00:34:49,901 - 哦,我说了九小时了。 - 我们在这上面得不到任何东西。 148 00:34:49,942 --> 00:34:51,941 我猜不是这样。 149 00:34:59,341 --> 00:35:03,500 他们从哪儿拿的子弹? 150 00:35:03,581 --> 00:35:06,581 看起来象是花费了 他们大量的时间... 151 00:35:06,661 --> 00:35:09,581 在他们营地东北五、六英里的小地方。 152 00:35:09,622 --> 00:35:12,621 那是什么? 153 00:35:12,661 --> 00:35:15,502 看起来象是什么东西埋在冰层下。 154 00:35:19,940 --> 00:35:23,981 看那个! 他们正在装备灼热剂炉料。 155 00:35:24,022 --> 00:35:28,782 不管它是什么, 还是比你发现的那块冰要大。 156 00:35:36,181 --> 00:35:38,021 这儿。 157 00:35:38,100 --> 00:35:41,061 就是它, 这儿就是他们花费了大量时间的地方。 158 00:35:41,141 --> 00:35:44,301 - 真让人恶心. 速度35节. - 标绘出来. 不管怎样我要去把它烧了 159 00:36:06,263 --> 00:36:09,143 正东半英里。 160 00:37:43,063 --> 00:37:47,423 耶稣!据你推测已经在冰中埋多久了 ? 161 00:37:47,504 --> 00:37:51,183 回程途中可以带点什么回去... 162 00:37:51,223 --> 00:37:53,702 从这条路绕来这里时间可不短。 163 00:37:53,783 --> 00:37:56,144 我说过了,我说过它是埋在冰离的... 164 00:37:56,183 --> 00:37:59,823 最少有100,000年的历史了。 165 00:37:59,863 --> 00:38:04,504 - 这些挪威人把它给炸了。 - 对。 166 00:38:30,303 --> 00:38:33,263 我不知道。 167 00:38:33,343 --> 00:38:37,425 几千年以前, 它坠落了,这些变异体… 168 00:38:37,464 --> 00:38:41,585 被仍出来或者爬出来, 然后就被冰冻死了。 169 00:38:41,625 --> 00:38:46,104 - 我才不相信这种屁话。 - 乔德斯, 170 00:38:46,144 --> 00:38:48,465 任何时间都会发生,老兄。 171 00:38:48,544 --> 00:38:50,903 他们就象飞虫一样从天空中掉下来。 172 00:38:50,984 --> 00:38:53,464 政府知道关于它的所有一切, 对吗,麦克? 173 00:38:53,543 --> 00:38:57,263 - 你相信这些鬼话吗?布莱尔? - 乔德斯? 174 00:38:57,343 --> 00:39:00,985 乔德斯,上帝的感召力,老兄。 175 00:39:01,025 --> 00:39:03,224 他们实际上是南美人。 176 00:39:03,264 --> 00:39:05,225 我的意思是说,他们教给 他们知道的任何东西。 177 00:39:12,384 --> 00:39:14,265 所以,现在赶快,麦克瑞德。 178 00:39:14,305 --> 00:39:16,264 挪威人把握住这个... 179 00:39:16,345 --> 00:39:18,784 - 然后他们把它从冰里挖出来。 - 是的,格瑞,他们把它挖了出来。 180 00:39:18,864 --> 00:39:21,026 他们用车把它运了回来。 它被解冻了。 181 00:39:21,105 --> 00:39:23,185 它醒了,也许不是在最好的状态。 182 00:39:23,265 --> 00:39:25,345 - 我不知道。 - 你们哪一个... 183 00:39:25,385 --> 00:39:30,225 把他的脏内裤扔到 厨房的垃圾桶里了,嗯? 184 00:39:30,304 --> 00:39:32,864 从现在开始,我要我的厨房保持清洁! 行吗?不包括细菌! 185 00:39:32,904 --> 00:39:35,904 现在,这个他妈的在冰层里 待了几千年的东西怎么醒过来的? 186 00:39:35,984 --> 00:39:38,824 - 并且它怎么会象一条狗? - 我不知道。 187 00:39:38,865 --> 00:39:41,065 因为它和我们完全不同。看。 188 00:39:41,104 --> 00:39:45,625 因为它来自外太空。 你想我能怎么样?问他! 189 00:39:47,906 --> 00:39:51,626 这是你买的?布莱尔? 190 00:41:45,707 --> 00:41:48,547 麦克,我们正在搬那些东西。 191 00:41:48,587 --> 00:41:50,667 从实验室出去, 进入到储藏室。 192 00:41:50,747 --> 00:41:53,507 你能过来拿你的材料吗? 193 00:41:53,546 --> 00:41:56,386 好的,一分钟后见,博士。 194 00:42:11,746 --> 00:42:13,746 穿过门。 195 00:42:16,948 --> 00:42:19,307 对,就是那儿。 对,就是那儿。 196 00:42:21,747 --> 00:42:24,708 对不起,麦克。 你还得搬动你的东西。 197 00:42:24,787 --> 00:42:28,108 博士说我们必须要中断他们 并且把他们锁上。 198 00:42:28,147 --> 00:42:30,828 - 我一定要和你谈谈。 - 我都说累了,福齐斯。 199 00:42:30,868 --> 00:42:32,747 我只是想起床,去我的小屋喝点酒。 200 00:42:32,787 --> 00:42:36,229 - 麦克,这很重要。 - 什么? 201 00:42:36,308 --> 00:42:38,788 - 在外面。 - 外头下面有40个。 202 00:42:38,868 --> 00:42:41,708 In the Thiokol. 请吧,麦克。 203 00:42:55,668 --> 00:42:58,028 我们应该烧掉这些东西。 204 00:42:58,108 --> 00:43:00,588 不要烧掉这个世纪的发现! 205 00:43:00,628 --> 00:43:04,107 那会让一些人得到诺贝尔奖! 206 00:43:15,629 --> 00:43:17,468 你有钥匙吗? 207 00:43:17,548 --> 00:43:20,828 从格瑞那里得到的。 我想从外面找些材料。 208 00:43:53,589 --> 00:43:55,429 布莱尔有点儿不对劲儿。 209 00:43:55,509 --> 00:43:57,710 他把自己锁在房间不出来, 并且有人敲门他也不理。 210 00:43:57,789 --> 00:44:02,510 - 我从实验室里拿了他的 一个笔记本,听! - 什么? 211 00:44:03,069 --> 00:44:06,868 “它可以在无数个行星上模仿无数 种生命形式。” 212 00:44:06,948 --> 00:44:09,228 “它可以在任意时间变成他们中的 任意一个。” 213 00:44:09,267 --> 00:44:11,628 - “现在它想要变成地球上的生命形式了。” - 它让人不寒而栗。 214 00:44:11,668 --> 00:44:14,029 - 我已经两天没睡了。 - 等一下,麦克。 215 00:44:14,068 --> 00:44:17,669 “它需要被隔离,一旦它接近这种 生命形式它就会全神贯注。” 216 00:44:17,710 --> 00:44:20,589 - 这个变色龙似的东西 喜欢在黑暗中袭击。 - 布莱尔没有受伤吧? 217 00:44:20,628 --> 00:44:24,069 妈的,麦克瑞德。 "在这烧过的遗体里仍然有细胞的活动。” 218 00:44:24,109 --> 00:44:27,269 “他们刚才没有死。” 219 00:44:36,070 --> 00:44:39,149 我们走,本宁斯。 我必须要睡会儿了。 220 00:44:56,789 --> 00:45:00,310 狗屎。 221 00:45:04,710 --> 00:45:06,589 去找博士。 222 00:45:06,670 --> 00:45:10,950 - 我去找格瑞。 待会儿我们在布莱尔的房间见面。 - 好的。 223 00:45:15,630 --> 00:45:17,471 本宁斯! 224 00:45:27,429 --> 00:45:31,229 本宁斯就在那儿! 麦克!我发誓它已经把他控制了! 225 00:45:42,669 --> 00:45:45,310 - 温都思,回来!离开他! - 别碰他! 226 00:45:48,430 --> 00:45:50,591 回来!退后! 227 00:45:53,510 --> 00:45:55,392 它不是本宁斯! 228 00:46:27,431 --> 00:46:30,550 - 我的上帝!在他身上发生了什么事? - 如果它有时间完成变形, 229 00:46:30,631 --> 00:46:32,951 它就会在相貌,声音,甚至动作 上都完全和本宁斯一样! 230 00:46:33,031 --> 00:46:36,151 - 我不知道你在说什么。 - 那是那些变异体中的一个。 231 00:46:36,231 --> 00:46:39,311 正试图去模仿他,格瑞。 232 00:46:41,950 --> 00:46:45,750 - 快点。 麦克瑞德,我认识本宁斯已经有10年了! 233 00:46:45,830 --> 00:46:47,791 他是我的朋友。 234 00:46:47,870 --> 00:46:50,391 我们必须把剩下的变异体烧掉。 235 00:47:22,991 --> 00:47:24,951 好吧,都退后。 236 00:47:49,672 --> 00:47:51,553 你确定所有的都在这儿了? 237 00:47:51,592 --> 00:47:53,993 我们清扫了仓库和实验室。 238 00:47:54,072 --> 00:47:56,473 都扫干净了。 239 00:47:56,513 --> 00:47:58,392 布莱尔在哪儿? 240 00:48:38,033 --> 00:48:40,272 我找不到布莱尔了! 241 00:48:40,352 --> 00:48:42,272 其它人在哪儿? 242 00:48:42,352 --> 00:48:44,391 温都思仍然在广播室 试图在取得联系。 243 00:48:44,472 --> 00:48:46,833 其它的人在娱乐室。 244 00:48:46,912 --> 00:48:49,393 你继续, 我在这儿待一会儿。 245 00:49:11,553 --> 00:49:14,313 布莱尔? 246 00:49:14,353 --> 00:49:16,234 布莱尔? 247 00:50:06,303 --> 00:50:11,064 别进来! 我有枪,还有斧子! 248 00:50:11,104 --> 00:50:14,664 不要,你这个婊子养的! 不要进来!你听明白了吗? 249 00:50:14,744 --> 00:50:17,624 - 他有枪,麦克! - 谁拦着我,我就杀了谁! 250 00:50:17,705 --> 00:50:19,584 - 耶稣啊! 251 00:50:19,624 --> 00:50:22,945 - 他成功地破坏了一些断路器 252 00:50:22,984 --> 00:50:26,145 乔德斯,去看看 他有没有弄坏牵引车。 253 00:50:26,185 --> 00:50:31,104 没有人从这儿进出,没有人! 254 00:50:35,784 --> 00:50:40,183 你们这群家伙以为我疯了! 好,这太好了! 255 00:50:40,263 --> 00:50:44,064 你们大部分都不知道 这里究竟发生了什么! 256 00:50:44,103 --> 00:50:47,905 而我他妈太知道你们所做的了! 257 00:50:47,944 --> 00:50:50,625 基督啊! 258 00:50:52,945 --> 00:50:56,545 他弄坏了大部分的断路器和牵引车, 而且他还把剩下的狗给杀了。 259 00:50:59,944 --> 00:51:02,865 格瑞,等一下!等一下! 260 00:51:02,945 --> 00:51:05,865 好的,乔德斯, 到地图那边去, 261 00:51:05,945 --> 00:51:07,825 - 吸引他说话。 - 好的。 262 00:51:07,866 --> 00:51:09,745 继续。 263 00:51:09,785 --> 00:51:11,666 诺瑞斯,从实验室搬张桌子! 264 00:51:11,745 --> 00:51:17,265 你认为那个变异体只是想变成一种动物? 265 00:51:17,344 --> 00:51:20,424 没有哪只狗能在这么冷的天气 跑完一千英里的路程。 266 00:51:23,224 --> 00:51:26,385 不,你不会知道的。 267 00:51:26,426 --> 00:51:28,425 那个变异体是想变成我们! 268 00:51:28,506 --> 00:51:33,705 从一个细胞可以得知,它可以 模仿地球上的任何东西。 269 00:51:33,785 --> 00:51:36,305 - 什么都不能阻止它。 - 好,布莱尔, 270 00:51:36,344 --> 00:51:39,625 现在来吧,你不想伤害任何人。 271 00:51:39,705 --> 00:51:42,585 - 我要杀了你! 272 00:52:06,506 --> 00:52:10,306 好枪法,麦克瑞德。 对不起。 273 00:52:10,346 --> 00:52:13,825 - 很好,把他弄上来,把他提起来。 - 是。 274 00:52:13,906 --> 00:52:16,186 - 好的,好的。 275 00:52:31,667 --> 00:52:33,505 来吧,布莱尔。 276 00:52:38,546 --> 00:52:41,386 - 你的小屋怎么样?麦克瑞德? - 我才不要让他在我的小屋呢! 277 00:52:41,425 --> 00:52:43,387 我们会把他锁在工具间。 278 00:52:46,266 --> 00:52:49,427 为什么我会在这儿? 279 00:52:49,506 --> 00:52:53,466 为了保护你自己,布莱尔还有我们。 280 00:53:05,067 --> 00:53:07,027 你在干嘛?老兄? 281 00:53:10,347 --> 00:53:13,466 我不知道还有谁可以相信。 282 00:53:13,546 --> 00:53:17,226 我知道你的意思,布莱尔。 283 00:53:17,305 --> 00:53:20,306 这些天来, 相互信任成了一件很困难的事。 284 00:53:20,386 --> 00:53:23,106 告诉你什么 285 00:53:23,186 --> 00:53:26,188 为什么你刚刚不相信上帝? 286 00:53:27,387 --> 00:53:29,347 留意克拉克! 287 00:53:29,427 --> 00:53:31,267 什么? 288 00:53:31,347 --> 00:53:35,627 我说:“留意克拉克!” 289 00:53:35,707 --> 00:53:38,826 留意他接近你, 你听到我说话了吗? 290 00:53:55,547 --> 00:53:57,747 现在电台没了。 291 00:53:57,787 --> 00:54:00,786 - 断路器也一样。 - 我们完全被隔绝了! 292 00:54:00,827 --> 00:54:04,307 现在我们所能做的就只有藏起来, 直到春天救援队过来。 293 00:54:04,387 --> 00:54:08,627 不,我们不能等待,这个营地的 某些人并不是他们看起来的那样。 294 00:54:08,667 --> 00:54:11,988 现在也许只是我们中的一两个, 到了春天我们可能全都是变异体了。 295 00:54:12,027 --> 00:54:15,347 那么我们怎么知道谁是真人? 296 00:54:15,388 --> 00:54:18,227 如果我是一个变异体冒充的人, 一个完全一样的复制品, 297 00:54:18,267 --> 00:54:21,709 你怎么知道他是不是真的我? 298 00:54:26,549 --> 00:54:28,709 这里有没有什么测试 可以识别?博士? 299 00:54:28,787 --> 00:54:30,788 哦,对啦,这也许可以。 300 00:54:30,868 --> 00:54:34,307 - 我已经考虑过了一个血清测试。 - 那是什么? 301 00:54:34,387 --> 00:54:36,866 我们可以从每个人 身上抽取血液样品。 302 00:54:36,947 --> 00:54:39,547 我们可以把它和 没有污染的血液混合。 303 00:54:39,627 --> 00:54:42,108 我估计如果产生反应, 我们就知道它不是真人。 304 00:54:42,188 --> 00:54:44,068 我们有全部血液样品在贮藏室里。 305 00:54:44,109 --> 00:54:46,908 这儿,开始干吧! 306 00:54:46,948 --> 00:54:48,828 看着克拉克。 307 00:54:48,868 --> 00:54:51,267 他以前接触过那些狗。 308 00:54:51,348 --> 00:54:54,148 是,是。 309 00:54:57,428 --> 00:55:00,868 麦克,我们需要布莱尔的帮助! 他是唯一一个... 310 00:55:00,949 --> 00:55:03,269 - 知道这个变异体能干什么的人。 - 他走的太远了,福齐斯。 311 00:55:03,349 --> 00:55:06,949 但是有了他的笔记本,就可以 仔细检查他们了。 312 00:55:18,628 --> 00:55:22,469 格瑞!嗨,你这个家伙,来这儿! 313 00:55:22,509 --> 00:55:24,388 什么? 314 00:55:24,429 --> 00:55:27,228 - 有人动过这些血液了! - 什么? 315 00:55:27,309 --> 00:55:29,469 - 克拉克在哪儿? - 在这儿。 316 00:55:29,549 --> 00:55:32,189 等一会儿,等一会儿, 柜子门被别开了吗? 317 00:55:32,268 --> 00:55:34,108 没有,锁没有被弄坏。 318 00:55:34,188 --> 00:55:37,149 - 有人打开门,又把它锁上了。 - 很好。 319 00:55:37,228 --> 00:55:39,710 谁有权使用它? 320 00:55:43,629 --> 00:55:45,789 我想只有我一个人。 321 00:55:45,869 --> 00:55:48,989 我只有一把钥匙。 322 00:55:51,309 --> 00:55:53,629 那么测试还能继续进行吗?博士? 323 00:55:53,709 --> 00:55:56,669 - 哦,我想还可以。 - 其它人这么想。 324 00:55:56,748 --> 00:56:00,309 好吧,谁还用过那把钥匙? 325 00:56:00,389 --> 00:56:03,230 没有人!我不管警察是不是需要, 就给了他。 326 00:56:03,309 --> 00:56:06,989 - 有谁能从你这儿拿到钥匙吗,博士? - 我看不出有人能拿到。 327 00:56:07,030 --> 00:56:09,110 我一用完就会马上归还的。 328 00:56:11,829 --> 00:56:13,950 很好。 329 00:56:14,029 --> 00:56:17,869 - 你上次用它是在什么时候? - 一天以前或更早。 330 00:56:17,909 --> 00:56:21,870 我猜想有人把它从我这儿拿走了。 331 00:56:21,950 --> 00:56:24,910 哦,看看吧,钥匙环一直在 你带子上钩着。 332 00:56:24,990 --> 00:56:28,709 - 每个人都有嫌疑。 333 00:56:28,789 --> 00:56:31,108 现在停止!它不值得这样! 334 00:56:31,189 --> 00:56:33,949 - 警察是唯一一个和它有点联系的人。 - 等一下! 335 00:56:34,029 --> 00:56:36,430 - 你曾经还是有一些机会的。 - 是博士考虑的测试。 336 00:56:36,508 --> 00:56:39,510 - 那就可以排除他了吗?胡说! - 为什么他要拿? 337 00:56:39,550 --> 00:56:41,590 - 你们都给我闭嘴! - 温都思! - 温都思! 338 00:56:54,910 --> 00:56:56,789 把那个放下! 339 00:56:56,829 --> 00:57:00,791 - 不! - 我要用它穿过你的脑袋! 340 00:57:00,831 --> 00:57:04,151 你们这些家伙听格瑞的, 让他下命令吗? 341 00:57:04,191 --> 00:57:06,510 他可能是那些变异体中的一个! 342 00:57:06,591 --> 00:57:10,069 温都思,等一会儿。 放松,别紧张! 343 00:57:10,149 --> 00:57:12,309 把枪放下!把它放下! 344 00:57:12,389 --> 00:57:14,909 - 格瑞,你不想伤害任何人。 - 退后。 345 00:57:14,949 --> 00:57:17,511 在地板上。 346 00:57:30,070 --> 00:57:33,350 它在地板上。 347 00:57:38,231 --> 00:57:41,671 我不了解警察。 348 00:57:41,750 --> 00:57:46,311 但是我告诉你, 我没有靠近和接触过那些血液。 349 00:57:52,630 --> 00:57:56,710 但是我猜你们都感到有点儿轻松了。 350 00:57:56,751 --> 00:58:00,071 如果没有其它人在看管下的话。 351 00:58:00,550 --> 00:58:03,830 诺瑞斯,我看没有人反对你了。 352 00:58:07,031 --> 00:58:09,671 我很抱歉,费拉斯, 但是我…我…我没有干。 353 00:58:09,711 --> 00:58:13,230 - 我会处理的。 - 就象该死的你一样。 354 00:58:13,310 --> 00:58:17,471 大家应该是冷静下来 乔德斯。 355 00:58:26,831 --> 00:58:28,670 很好。 356 00:58:49,471 --> 00:58:53,071 我知道我是真人。 357 00:58:54,991 --> 00:58:58,592 如果你们都是变异体, 那么你们现在就会袭击我。 358 00:58:58,672 --> 00:59:01,352 所以你们中的一部分仍然是真人。 359 00:59:01,433 --> 00:59:03,392 这个变异体并不想暴露自己。 360 00:59:03,472 --> 00:59:07,070 它想把自己隐藏在模仿体中。 361 00:59:07,151 --> 00:59:09,311 不到万不得已,它是不会向我们开战的。 362 00:59:09,390 --> 00:59:12,951 但是它在外面容易受到攻击。 363 00:59:12,990 --> 00:59:15,472 如果它把我们取代了, 364 00:59:15,553 --> 00:59:19,353 那么它就没什么敌人了。 365 00:59:19,392 --> 00:59:21,352 剩下的人不能杀死它。 366 00:59:21,433 --> 00:59:24,472 那么它就赢了。 367 00:59:26,912 --> 00:59:29,912 6个小时内会有暴风雪刮过来。 368 00:59:29,953 --> 00:59:32,952 我们必须认出谁是谁。 369 00:59:32,991 --> 00:59:36,954 很好,博士。格瑞和克拉克挪开, 和其它人保持距离。 370 00:59:48,432 --> 00:59:52,751 诺瑞斯,你和乔德斯给他们 注射吗啡,捆住看好他们。 371 00:59:52,832 --> 00:59:54,993 -福齐斯,你开始作新测试。 -我需要博士的帮助。 372 00:59:55,072 --> 00:59:57,273 是的,你们不能给我麻醉。 373 00:59:57,352 --> 01:00:00,032 麦克,我可不是囚犯! 374 01:00:19,674 --> 01:00:22,153 这儿,让我来做。 你们必须把我胳膊上的针给弄断。 375 01:00:22,233 --> 01:00:25,513 不,博士。 他正在做真正精细的工作。 376 01:00:32,592 --> 01:00:36,553 我干完后一定要把这个磁带藏起来。 377 01:00:36,633 --> 01:00:40,713 如果我们中没有人能幸免, 至少也有一些记录吧。 378 01:00:40,793 --> 01:00:44,714 暴风雪已经猛烈的 向我们刮了48小时。 379 01:00:44,793 --> 01:00:47,153 我们依然没有什么进展。 380 01:00:58,233 --> 01:01:00,114 一件事例外。 381 01:01:00,154 --> 01:01:05,033 我认为当它取代你 的时候会撕开你的衣服。 382 01:01:05,112 --> 01:01:09,313 温都思发现了一些内衣裤的碎片, 但是名字标签不见了。 383 01:01:09,393 --> 01:01:13,153 任何人都有可能。 384 01:01:13,234 --> 01:01:16,834 没有人 385 01:01:16,913 --> 01:01:20,193 没有人能相互信任。 386 01:01:20,273 --> 01:01:22,793 大家都很累。 387 01:01:28,753 --> 01:01:31,714 互相之间都不信任。 388 01:01:35,555 --> 01:01:38,114 现在我所能做的只有一件事, 389 01:01:38,195 --> 01:01:40,355 那就是等待。 390 01:01:42,994 --> 01:01:47,234 - R.J. 麦克瑞德,直升机驾驶员, 美国警备队31号。 391 01:02:00,435 --> 01:02:03,074 你来有什么事吗? 392 01:02:03,155 --> 01:02:06,914 有点儿想法。 393 01:02:08,914 --> 01:02:10,914 但是,麦克瑞德, 我们一直在想 394 01:02:10,994 --> 01:02:15,235 如果这个变异体身上的一小 部分就足以替代整个生物体, 395 01:02:15,315 --> 01:02:17,156 那么我们每个人都应该自备食物。 396 01:02:17,234 --> 01:02:19,954 我建议我们只吃罐头。 397 01:02:20,035 --> 01:02:22,113 很好。 398 01:02:54,675 --> 01:02:57,356 那是谁? 399 01:03:31,556 --> 01:03:33,916 有人看到福齐斯吗? 400 01:03:35,916 --> 01:03:38,396 有人把实验室的保险丝给弄坏了。 401 01:03:38,476 --> 01:03:41,875 灯熄灭一个小时了, 我们必须找到他。 402 01:03:41,955 --> 01:03:43,795 很对, 我们必须找到他。 403 01:03:43,874 --> 01:03:46,835 诺斯,为什么你不过来, 我们一起看看外面。 404 01:03:46,915 --> 01:03:49,076 帕尔马,你和温都思去查看里面。 405 01:03:49,156 --> 01:03:51,516 我才不和温都思一起去呢! 406 01:03:51,596 --> 01:03:55,036 我要和乔德斯一起 407 01:03:55,115 --> 01:03:58,195 - 嗨,你他妈的,帕尔马! - 我还不愿和你去! 408 01:03:58,236 --> 01:04:00,475 - 谁说我想让你和我去的? - 很对,胡说! 409 01:04:03,836 --> 01:04:06,036 温都思,你和我们去,诺瑞斯, 你待在这儿。 410 01:04:06,077 --> 01:04:09,597 如果有谁不老实,你就把他给轰了。 你听到任何声响,你就打开警报器。 411 01:04:09,676 --> 01:04:13,236 不管发生什么 我们20分钟后回来会合 412 01:04:13,276 --> 01:04:15,797 不管是谁,每个人都把同伴看好。 413 01:04:15,836 --> 01:04:17,717 不要散开 414 01:04:38,757 --> 01:04:40,757 嗨,布莱尔! 415 01:04:42,277 --> 01:04:44,916 布莱尔,你看到福齐斯了吗? 416 01:04:47,717 --> 01:04:49,317 我可不想还这样在外面待着。 417 01:04:49,398 --> 01:04:52,597 我想进去。 418 01:04:54,037 --> 01:04:57,277 异常情况 我听到外面有点儿不对劲。 419 01:04:57,358 --> 01:04:59,996 - 你遇到福齐斯了吗? - 它不是福齐斯。 420 01:05:02,556 --> 01:05:05,596 它不是福齐斯。 421 01:05:05,676 --> 01:05:09,117 我不准备伤害任何人, 我也没做错什么。 422 01:05:09,197 --> 01:05:11,197 就算以前有,现在也全都好了。 423 01:05:11,277 --> 01:05:15,357 我想回到里面去。 你答应过我的。 424 01:05:17,037 --> 01:05:19,517 我们要看看。 425 01:05:19,597 --> 01:05:22,877 嗨,等一下。 等一下,老兄。 426 01:05:22,957 --> 01:05:26,237 我想回到里面去, 你没弄懂我的话吗? 427 01:05:26,317 --> 01:05:30,717 我很好,我感觉很好。 我不会伤害任何人。 428 01:05:30,798 --> 01:05:33,598 你必须让我进去。 429 01:05:39,597 --> 01:05:41,436 握住! 430 01:05:55,197 --> 01:05:57,197 是福齐斯的吗? 431 01:06:03,678 --> 01:06:06,037 是的。 432 01:06:06,078 --> 01:06:08,758 为什么它把他给烧了? 433 01:06:08,799 --> 01:06:12,119 忽然就烧起来, 也许是他本来是想烧它的。 434 01:06:14,758 --> 01:06:16,957 也许是他自焚的, 435 01:06:16,998 --> 01:06:19,477 在它控制他以前。 436 01:06:24,837 --> 01:06:29,078 很好!现在我们怎么办? 437 01:06:29,158 --> 01:06:32,278 你进去。 告诉其它人我们找到福齐斯了。 438 01:06:32,358 --> 01:06:34,518 我们就在里面待着,直到我们能 做点什么。 439 01:06:34,599 --> 01:06:36,759 - 我们准备去哪儿? - 去我的小屋。 440 01:06:36,837 --> 01:06:41,358 - 到底干嘛? - 因为当我离开的时候, 我把灯给关了。 441 01:07:03,077 --> 01:07:05,319 他们出去多长时间了? 442 01:07:05,399 --> 01:07:07,558 40...45分钟。 443 01:07:07,639 --> 01:07:10,478 我们最好把外层的门给关上。 444 01:07:41,878 --> 01:07:44,879 嗨!你们都在这儿! 445 01:07:58,199 --> 01:08:03,680 打开! 打开这扇门!打开!打开! 446 01:08:05,360 --> 01:08:08,000 关上门。 447 01:08:08,080 --> 01:08:11,479 - 麦克瑞德在哪儿? 448 01:08:11,560 --> 01:08:15,198 - 在他的小屋旁,我把他给摆脱了。 - 把他给摆脱了? 449 01:08:15,279 --> 01:08:18,399 是的。我们在他住的地方检查了一下。 450 01:08:18,478 --> 01:08:20,959 我发现了这个。 451 01:08:21,039 --> 01:08:22,879 看。 452 01:08:22,959 --> 01:08:25,239 它被藏在他自己的油炉里。 453 01:08:25,280 --> 01:08:27,959 风也许把它吹跑了, 但是我想他没看见我找到它。 454 01:08:28,000 --> 01:08:31,840 在回来的路上, 我肯定抢在他前面了。 455 01:08:31,919 --> 01:08:33,879 我把他摆脱了。 456 01:08:33,959 --> 01:08:36,159 - 麦克瑞德? - 他是他们中的一个。 457 01:08:36,240 --> 01:08:38,560 - 它什么时候取代他的? - 我不知道。 458 01:08:38,639 --> 01:08:41,959 什么时候,什么地点都可以。 459 01:08:42,040 --> 01:08:44,321 - 如果它取代了他。 - 看,乔德斯,快点! 460 01:08:44,401 --> 01:08:46,680 - 当灯熄灭的时候! - 那正是好时候。 461 01:08:46,720 --> 01:08:49,561 对!你说的那些家伙都不见了。 那么,温都思,当时你在哪儿? 462 01:08:49,641 --> 01:08:51,520 帕尔马,我告诉过你, 他妈的给我闭嘴! 463 01:08:51,601 --> 01:08:53,759 熄灯的时候,你们都在哪儿? 464 01:08:53,800 --> 01:08:56,919 那就是它所希望的: 让我们掉进互相对立的境地! 465 01:08:57,000 --> 01:08:58,840 弟兄们!它是麦克瑞德! 466 01:08:58,919 --> 01:09:00,920 嘘!安静! 467 01:09:03,001 --> 01:09:04,840 - 我们把它打开。 - 该死,不! 468 01:09:04,920 --> 01:09:07,200 - 你认为他已经被那些变异体 给改造过了? - 他有充足的时间。 469 01:09:07,241 --> 01:09:10,200 - 如果是人的话, 是不会这么快就到这儿的 - 把门打开! 470 01:09:10,280 --> 01:09:12,920 - 为什么你这么着急想让他进来? - 因为它太近了! 471 01:09:13,000 --> 01:09:15,000 - 也许是我们把它赶走的最好机会。 - 不! 472 01:09:15,080 --> 01:09:19,361 - 正好让它在外面冻死。 - 如果我们判断错误怎么办? 473 01:09:19,440 --> 01:09:22,202 - 为什么?那么我们就是错的! 474 01:09:22,281 --> 01:09:24,441 给温都思供应! 475 01:09:24,522 --> 01:09:28,201 很好,很好! 我们现在没有机会了! 476 01:09:30,921 --> 01:09:33,400 妈的! 他有钥匙! 477 01:09:33,481 --> 01:09:35,641 怎么办?拖绳断了! 478 01:09:35,720 --> 01:09:38,680 那都是胡说, 乔德斯。他知道是我砍了它。 479 01:09:41,480 --> 01:09:44,041 你是个死人,麦克瑞德! 480 01:09:44,121 --> 01:09:46,841 或者说不管你是什么该死的死东西! 481 01:09:56,600 --> 01:10:00,520 有人把我和整个营地 的一些家伙弄混了。 482 01:10:00,601 --> 01:10:02,842 来啊,乔德斯,烧我啊。 483 01:10:03,962 --> 01:10:07,122 把那些火把放在地上然后退后。 484 01:10:14,520 --> 01:10:17,721 退后。退到门口。 485 01:10:26,601 --> 01:10:29,002 - 你这个混蛋。 - 你已经作了同样的事。 486 01:10:29,082 --> 01:10:30,921 别和他生气。 487 01:10:31,001 --> 01:10:33,682 其他的人在哪儿? 488 01:10:38,162 --> 01:10:39,961 所以来帮帮我,我的意思是它! 489 01:10:40,041 --> 01:10:42,122 冷静,麦克瑞德。 冷静,老兄!快点! 490 01:10:42,203 --> 01:10:44,562 是的,是的,老兄。 放松。 491 01:10:44,603 --> 01:10:48,682 有人碰我的话,我们就同归于尽。 492 01:11:00,082 --> 01:11:01,922 他停止呼吸了! 493 01:11:02,002 --> 01:11:04,803 走吧,直到博士来。 494 01:11:04,882 --> 01:11:08,281 把他放到这里。 叫其他人来。 495 01:11:10,402 --> 01:11:14,721 从现在开始, 所有人都要在我的视线以内。 496 01:11:22,843 --> 01:11:25,282 把他放在这儿。 497 01:11:28,883 --> 01:11:30,801 所以你,甜心…… 498 01:11:30,882 --> 01:11:33,482 准备给你自己来一个 小的私刑聚会吗,哼? 499 01:11:33,562 --> 01:11:38,721 我可能不得不按常规结果你,乔德斯。 500 01:11:38,761 --> 01:11:42,284 难道不应该发生在那些 把衣服塞进我油炉的人吗 ? 501 01:11:42,362 --> 01:11:44,203 我们可没那么做 502 01:11:44,283 --> 01:11:46,322 别在这儿斗嘴! 503 01:11:46,402 --> 01:11:49,123 温都思,把(电击)去纤颤器 拿到这里来! 504 01:11:49,162 --> 01:11:51,283 把一些凝胶放到那些控制手柄上去! 505 01:11:51,363 --> 01:11:53,682 你该去睡会儿了,麦克瑞德。 506 01:11:53,763 --> 01:11:56,723 我睡觉真的很容易醒,乔德斯。 507 01:11:56,802 --> 01:12:00,523 如果有人试图叫醒我, 508 01:12:00,563 --> 01:12:02,564 啊哈! 509 01:12:02,683 --> 01:12:05,323 清醒! 510 01:12:11,922 --> 01:12:14,442 - 清醒! - 清醒。 511 01:13:10,523 --> 01:13:12,884 - 我们太激动了,麦克瑞德! - 回来!再等一下! 512 01:13:12,963 --> 01:13:14,923 - 我们太激动了! - 等一下! 513 01:13:22,525 --> 01:13:24,444 很好,上! 514 01:13:44,724 --> 01:13:47,725 温都思! 温都思,进来! 515 01:14:11,004 --> 01:14:14,444 你被耍了! 516 01:14:32,565 --> 01:14:35,486 - 你怎么想的,麦克瑞德? - 一点儿尝试。 517 01:14:35,565 --> 01:14:39,526 温都思, 你和帕尔马把每个人都捆紧点儿。 518 01:14:39,566 --> 01:14:41,646 - 干嘛? - 为了你们的健康。 519 01:14:41,726 --> 01:14:44,966 我们给他来个突然袭击! 他不会把我们都炸掉! 520 01:14:47,484 --> 01:14:49,925 不,不,等一会儿。 等一会儿。 521 01:14:49,964 --> 01:14:53,765 我们照着麦克说的做! 522 01:14:53,804 --> 01:14:56,646 他把诺瑞斯瞬间就干掉了,不是吗 ? 523 01:14:56,686 --> 01:14:58,646 太近了,克拉克。 524 01:14:58,725 --> 01:15:02,725 - 他没有把我绑好。 - 那么我只好杀了你。 525 01:15:02,765 --> 01:15:05,325 那就来杀我啊。 526 01:15:13,206 --> 01:15:15,486 我就是这个意思。 527 01:15:20,607 --> 01:15:23,447 我猜你会这么干的。 528 01:15:35,206 --> 01:15:37,686 - 胡扯,麦克! - 把它干完,帕尔马。 529 01:15:37,767 --> 01:15:40,086 他们死了,麦克! 530 01:15:44,486 --> 01:15:47,286 - 温都思? - 嗯? 531 01:15:47,366 --> 01:15:50,845 你过去把帕尔马捆牢。 532 01:15:53,767 --> 01:15:57,567 我们要从每人那里提取一点儿血液。 533 01:15:59,366 --> 01:16:01,847 因为我们要找出谁是那个变异体。 534 01:16:03,206 --> 01:16:07,006 看着诺瑞斯,给我出主意… 535 01:16:07,046 --> 01:16:10,846 也许他的每个部分都是一个整体。 536 01:16:10,886 --> 01:16:14,527 每一小块都是一个单独的动物… 537 01:16:14,566 --> 01:16:18,367 都有内在保护自己生命的本能。 538 01:16:19,967 --> 01:16:23,287 你们看,当一个人流血, 539 01:16:23,366 --> 01:16:25,726 它流出的只是组织液。 540 01:16:27,326 --> 01:16:31,726 但是当变异体的血液受到袭击, 它是不会服从的。 541 01:16:31,807 --> 01:16:34,607 它会试图存活, 542 01:16:34,687 --> 01:16:38,847 所以会从热的针旁爬走。 543 01:16:58,848 --> 01:17:00,686 现在该你了。 544 01:17:22,367 --> 01:17:24,207 很好。 545 01:17:24,286 --> 01:17:27,847 很好,拿过来,到这儿来。 546 01:18:12,568 --> 01:18:15,369 我猜你没事吧。 547 01:18:17,208 --> 01:18:21,289 没事,把那个放上看着他们。 548 01:18:28,608 --> 01:18:32,410 现在我要让你们看到我已经知道的。 549 01:18:35,889 --> 01:18:38,290 那是粪缸。 550 01:18:38,369 --> 01:18:41,168 让我们试试博士和克拉克。 551 01:18:57,729 --> 01:18:59,649 现在该克拉克了。 552 01:19:08,249 --> 01:19:10,770 那么说克拉克是人类,嗯? 553 01:19:10,850 --> 01:19:13,970 你这个凶手,不是吗? 554 01:19:14,050 --> 01:19:15,929 现在该帕尔马了。 555 01:19:21,129 --> 01:19:25,368 这是胡说。 这证明不了什么。 556 01:19:25,448 --> 01:19:27,288 我想你也这么认为,格瑞。 557 01:19:27,369 --> 01:19:29,970 你是唯一一个曾经 有可能接触过血液的。 558 01:19:30,010 --> 01:19:32,489 我们最后作你的测试。 559 01:19:35,129 --> 01:19:37,929 从我身边离开! 麦克瑞德,烧它! 560 01:19:38,009 --> 01:19:41,330 - 它是什么? 561 01:19:41,409 --> 01:19:43,530 抓住他!抓住他!射击啊! 562 01:19:54,210 --> 01:19:58,609 - 麦克瑞德,射击啊! 563 01:19:58,688 --> 01:20:00,849 - 抓住它,麦克! 抓住它! 564 01:20:05,049 --> 01:20:07,849 温都思!炸他! 565 01:20:09,570 --> 01:20:11,890 让我从这儿出去! 566 01:20:40,490 --> 01:20:42,770 温都思! 567 01:21:01,730 --> 01:21:03,770 可恶!让我从这儿出去! 568 01:21:21,450 --> 01:21:24,770 - 麦克瑞德! 569 01:21:24,850 --> 01:21:26,851 - 进来! - 快,快点儿!赶快! 570 01:21:26,931 --> 01:21:29,732 它回来了!烧死它!为了上帝,烧死它! 571 01:21:29,811 --> 01:21:32,731 - 烧死它!烧死它! - 赶快,麦克瑞德! 572 01:22:04,371 --> 01:22:06,132 我们开始干吧! 573 01:22:18,852 --> 01:22:22,811 让我从这儿出去!给我松绑! 574 01:22:22,851 --> 01:22:25,211 该死,给我松绑! 快来,让我从这儿出去! 575 01:22:25,252 --> 01:22:28,172 快来,让我从这儿出去! 给我松绑!该死的! 576 01:22:45,252 --> 01:22:49,212 我知道你是个绅士, 577 01:22:49,252 --> 01:22:51,493 但是当你发现的时候, 578 01:22:51,573 --> 01:22:54,653 我可不想把这个冬天剩下的时间… 579 01:22:54,732 --> 01:22:57,412 都栓在这把该死的睡床上! 580 01:23:17,812 --> 01:23:19,893 乔德斯… 581 01:23:19,971 --> 01:23:21,892 我们准备出去给布莱尔作个测试。 582 01:23:21,972 --> 01:23:24,332 如果他设法让它回来, 我们就不和他在一起。 583 01:23:24,373 --> 01:23:26,372 烧死他。 584 01:23:44,694 --> 01:23:47,693 麦克,门是开着的。 585 01:24:01,013 --> 01:24:05,053 他怎么出去的? 这个门是从外面锁上的。 586 01:24:47,214 --> 01:24:49,055 布莱尔? 587 01:24:52,014 --> 01:24:54,493 嗨,布莱尔!你在下面吗? 588 01:24:54,573 --> 01:24:56,734 我们有些东西给你! 589 01:25:06,695 --> 01:25:10,456 布莱尔正忙于独自逃跑。 590 01:25:18,693 --> 01:25:22,294 - 什么东西? - 他做的什么东西。 591 01:25:22,375 --> 01:25:25,494 好象是船。 592 01:25:25,574 --> 01:25:27,735 他从直升飞机上偷的零件。 593 01:25:27,814 --> 01:25:32,054 这个狗娘养的真聪明。 他把这些零件一件一件组装到一起。 594 01:25:32,134 --> 01:25:34,774 他准备往哪儿跑? 595 01:25:34,855 --> 01:25:37,814 除了这儿的任何地方。 596 01:26:14,455 --> 01:26:17,776 嗨,你们这些家伙,来这儿。快来。 597 01:26:23,735 --> 01:26:27,536 我想我看见乔德斯 在营地的主出口外面。 598 01:26:27,575 --> 01:26:30,255 - 他在外面干什么? - 我不知道。 599 01:26:40,775 --> 01:26:42,975 是要火光吗? 600 01:26:45,016 --> 01:26:48,496 他回到内部启动发电机。 601 01:26:50,136 --> 01:26:52,896 在6个小时内, 这下面就会有100个。 602 01:26:52,976 --> 01:26:54,936 啊,那是自杀! 603 01:26:55,015 --> 01:26:57,296 不是为那个。 604 01:26:57,375 --> 01:26:59,696 它想把自己冻起来。 605 01:26:59,777 --> 01:27:04,017 它没办法从这儿出去。 它只好先休眠,直到救援队找到他。 606 01:27:05,936 --> 01:27:08,937 那么我们怎么办? 那么我们怎么办? 607 01:27:09,017 --> 01:27:14,495 不管我们是否能行, 我们不能让这个变异体再次冷冻。 608 01:27:14,575 --> 01:27:18,335 也许我们该让这周围暖和起来。 609 01:27:22,096 --> 01:27:24,856 否则我们别打算活着从这儿出去了… 610 01:27:26,736 --> 01:27:28,936 但是没有一个是变异体。 611 01:29:13,656 --> 01:29:15,657 发电机室。 612 01:30:20,338 --> 01:30:22,340 发电机不见了。 613 01:30:22,418 --> 01:30:24,819 我们还有什么办法对付它? 614 01:30:24,859 --> 01:30:28,819 它不见了,麦克瑞德。 615 01:30:36,179 --> 01:30:41,699 很对。我们要让整个地方埋到冰下。 616 01:30:41,779 --> 01:30:45,380 格瑞,在旧贮藏室安置你的东西。 617 01:30:45,458 --> 01:30:48,098 诺斯,下去到发电机那里。 618 01:31:35,861 --> 01:31:38,500 哦,我的上帝。 619 01:32:45,100 --> 01:32:48,780 它怎么进来的? 620 01:32:48,861 --> 01:32:52,020 - 我是说,“它怎么…” 621 01:34:31,742 --> 01:34:34,743 是,你他妈的。 622 01:35:55,104 --> 01:35:58,264 你一个干的? 623 01:35:58,344 --> 01:36:01,623 不只我一个。 624 01:36:01,703 --> 01:36:03,704 你把它杀了? 625 01:36:05,023 --> 01:36:07,985 你在哪儿,乔德斯? 626 01:36:08,064 --> 01:36:10,465 我在想我看见了布莱尔。 627 01:36:10,544 --> 01:36:13,584 我在他后面出去的… 628 01:36:13,664 --> 01:36:17,103 然后在暴风雪里迷路了。 629 01:36:25,182 --> 01:36:28,624 火让整个营地的温度都升高了。 630 01:36:30,144 --> 01:36:32,384 不会持续太长时间的。 631 01:36:32,464 --> 01:36:36,265 我们也不会。 632 01:36:36,343 --> 01:36:39,944 我们怎么做? 633 01:36:40,024 --> 01:36:43,664 也许我们不应该。 634 01:36:46,425 --> 01:36:48,825 如果你是在担心我, 635 01:36:48,904 --> 01:36:52,585 如果我们互相猜疑, 636 01:36:52,665 --> 01:36:56,864 我认为我们什么也干不成 637 01:37:00,343 --> 01:37:04,504 好吧…我们该做什么? 638 01:37:04,544 --> 01:37:08,424 我们为什么不… 639 01:37:08,505 --> 01:37:12,425 在这儿等一会儿, 640 01:37:12,504 --> 01:37:15,384 看看还会发生什么。 641 01:37:15,464 --> 01:37:18,184 好的。 642 01:37:55,625 --> 01:38:55,865 剧终 中文字幕独家制作:法兰克彼得生 谢谢观看